* config/sh/sh.md (*movqi_pop): New insn pattern.
[official-gcc.git] / gcc / po / es.po
blob20fd0b4888cbcafbadfc00c7e7c9016b522f2f02
1 # Mensajes en español para gcc-4.5-b20100204
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcc 4.5-b20100204\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 16:20+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 15:29-0600\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: c-decl.c:4569 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5558 toplev.c:1648
21 #: cp/error.c:581 cp/error.c:854
22 msgid "<anonymous>"
23 msgstr "<anónimo>"
25 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
26 msgid "' ' flag"
27 msgstr "opción ' '"
29 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
30 msgid "the ' ' printf flag"
31 msgstr "la opción de printf ' '"
33 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
34 #: config/i386/msformat-c.c:50
35 msgid "'+' flag"
36 msgstr "opción '+'"
38 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
39 #: config/i386/msformat-c.c:50
40 msgid "the '+' printf flag"
41 msgstr "la opción de printf '+'"
43 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
44 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
45 msgid "'#' flag"
46 msgstr "opción '#'"
48 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:51
49 msgid "the '#' printf flag"
50 msgstr "la opción de printf '#'"
52 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:52
53 msgid "'0' flag"
54 msgstr "opción '0'"
56 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:52
57 msgid "the '0' printf flag"
58 msgstr "la opción de printf '0'"
60 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
61 #: config/i386/msformat-c.c:53
62 msgid "'-' flag"
63 msgstr "opción '-'"
65 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:53
66 msgid "the '-' printf flag"
67 msgstr "la opción de printf '-'"
69 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:54
70 #: config/i386/msformat-c.c:74
71 msgid "''' flag"
72 msgstr "opción '''"
74 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:54
75 msgid "the ''' printf flag"
76 msgstr "la opción de printf '''"
78 #: c-format.c:369 c-format.c:450
79 msgid "'I' flag"
80 msgstr "opción 'I'"
82 #: c-format.c:369
83 msgid "the 'I' printf flag"
84 msgstr "la opción de printf 'I'"
86 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
87 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
88 #: config/i386/msformat-c.c:72
89 msgid "field width"
90 msgstr "anchura de campo"
92 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
93 #: config/i386/msformat-c.c:55
94 msgid "field width in printf format"
95 msgstr "anchura de campo en formato printf"
97 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
98 #: config/i386/msformat-c.c:56
99 msgid "precision"
100 msgstr "precisión"
102 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
103 #: config/i386/msformat-c.c:56
104 msgid "precision in printf format"
105 msgstr "precisión en formato printf"
107 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
108 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
109 #: config/i386/msformat-c.c:73
110 msgid "length modifier"
111 msgstr "modificador de longitud"
113 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
114 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
115 msgid "length modifier in printf format"
116 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
118 #: c-format.c:423 c-format.c:436
119 msgid "'q' flag"
120 msgstr "opción 'q'"
122 #: c-format.c:423 c-format.c:436
123 msgid "the 'q' diagnostic flag"
124 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
126 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
127 msgid "assignment suppression"
128 msgstr "supresión de la asignación"
130 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
131 msgid "the assignment suppression scanf feature"
132 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
134 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
135 msgid "'a' flag"
136 msgstr "opción 'a'"
138 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
139 msgid "the 'a' scanf flag"
140 msgstr "la opción de scanf 'a'"
142 #: c-format.c:446
143 msgid "'m' flag"
144 msgstr "opción 'm'"
146 #: c-format.c:446
147 msgid "the 'm' scanf flag"
148 msgstr "la opción de scanf 'm'"
150 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:72
151 msgid "field width in scanf format"
152 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
154 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:73
155 msgid "length modifier in scanf format"
156 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
158 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:74
159 msgid "the ''' scanf flag"
160 msgstr "la opción de scanf '''"
162 #: c-format.c:450
163 msgid "the 'I' scanf flag"
164 msgstr "la opción de scanf 'I'"
166 #: c-format.c:465
167 msgid "'_' flag"
168 msgstr "opción '_'"
170 #: c-format.c:465
171 msgid "the '_' strftime flag"
172 msgstr "la opción de strftime '_'"
174 #: c-format.c:466
175 msgid "the '-' strftime flag"
176 msgstr "la opción de strftime '-'"
178 #: c-format.c:467
179 msgid "the '0' strftime flag"
180 msgstr "la opción de strftime '0'"
182 #: c-format.c:468 c-format.c:492
183 msgid "'^' flag"
184 msgstr "opción '^'"
186 #: c-format.c:468
187 msgid "the '^' strftime flag"
188 msgstr "la opción de strftime '^'"
190 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:86
191 msgid "the '#' strftime flag"
192 msgstr "la opción de strftime '#'"
194 #: c-format.c:470
195 msgid "field width in strftime format"
196 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
198 #: c-format.c:471
199 msgid "'E' modifier"
200 msgstr "modificador 'E'"
202 #: c-format.c:471
203 msgid "the 'E' strftime modifier"
204 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
206 #: c-format.c:472
207 msgid "'O' modifier"
208 msgstr "modificador 'O'"
210 #: c-format.c:472
211 msgid "the 'O' strftime modifier"
212 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
214 #: c-format.c:473
215 msgid "the 'O' modifier"
216 msgstr "el modificador 'O'"
218 #: c-format.c:491
219 msgid "fill character"
220 msgstr "carácter de relleno"
222 #: c-format.c:491
223 msgid "fill character in strfmon format"
224 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
226 #: c-format.c:492
227 msgid "the '^' strfmon flag"
228 msgstr "la opción de strfmon '^'"
230 #: c-format.c:493
231 msgid "the '+' strfmon flag"
232 msgstr "la opción de strfmon '+'"
234 #: c-format.c:494
235 msgid "'(' flag"
236 msgstr "opción '('"
238 #: c-format.c:494
239 msgid "the '(' strfmon flag"
240 msgstr "la opción de strfmon '('"
242 #: c-format.c:495
243 msgid "'!' flag"
244 msgstr "opción '!'"
246 #: c-format.c:495
247 msgid "the '!' strfmon flag"
248 msgstr "la opción de strfmon '!'"
250 #: c-format.c:496
251 msgid "the '-' strfmon flag"
252 msgstr "la opción de strfmon '-'"
254 #: c-format.c:497
255 msgid "field width in strfmon format"
256 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
258 #: c-format.c:498
259 msgid "left precision"
260 msgstr "precisión izquierda"
262 #: c-format.c:498
263 msgid "left precision in strfmon format"
264 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
266 #: c-format.c:499
267 msgid "right precision"
268 msgstr "precisión derecha"
270 #: c-format.c:499
271 msgid "right precision in strfmon format"
272 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
274 #: c-format.c:500
275 msgid "length modifier in strfmon format"
276 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
278 #: c-format.c:1724
279 msgid "field precision"
280 msgstr "precisión del campo"
282 #: c-objc-common.c:164
283 msgid "({anonymous})"
284 msgstr "({anónimo})"
286 #: c-opts.c:1497 tree.c:3966 cp/error.c:999 fortran/cpp.c:552
287 msgid "<built-in>"
288 msgstr "<interno>"
290 #. Handle deferred options from command-line.
291 #: c-opts.c:1515 fortran/cpp.c:557
292 msgid "<command-line>"
293 msgstr "<línea-de-orden>"
295 #: c-parser.c:736
296 msgid "expected end of line"
297 msgstr "se esperaba fin de línea"
299 #: c-parser.c:1375 c-parser.c:3463 c-parser.c:3897 c-parser.c:4158
300 #: c-parser.c:4228 c-parser.c:4239 c-parser.c:4389 c-parser.c:6264
301 #: c-parser.c:6298 c-parser.c:6330 c-parser.c:6377 c-parser.c:6513
302 #: c-parser.c:7899 c-parser.c:8043 c-parser.c:8081 c-parser.c:1944
303 #, gcc-internal-format
304 msgid "expected %<;%>"
305 msgstr "se esperaba %<;%>"
307 #: c-parser.c:1883 c-parser.c:2147 c-parser.c:2788 c-parser.c:2840
308 #: c-parser.c:2845 c-parser.c:3941 c-parser.c:4074 c-parser.c:4189
309 #: c-parser.c:4325 c-parser.c:4451 c-parser.c:5492 c-parser.c:5529
310 #: c-parser.c:5615 c-parser.c:5653 c-parser.c:5692 c-parser.c:5707
311 #: c-parser.c:5731 c-parser.c:6721 c-parser.c:6761 c-parser.c:7253
312 #: c-parser.c:7274 c-parser.c:7324 c-parser.c:7434 c-parser.c:7507
313 #: c-parser.c:7575 c-parser.c:8006 c-parser.c:7397
314 #, gcc-internal-format
315 msgid "expected %<(%>"
316 msgstr "se esperaba %<(%>"
318 #: c-parser.c:1898 c-parser.c:2182 c-parser.c:2389 c-parser.c:2550
319 #: c-parser.c:2610 c-parser.c:2684 c-parser.c:2795 c-parser.c:2962
320 #: c-parser.c:2973 c-parser.c:2982 c-parser.c:3944 c-parser.c:4078
321 #: c-parser.c:4246 c-parser.c:4383 c-parser.c:4462 c-parser.c:5017
322 #: c-parser.c:5203 c-parser.c:5262 c-parser.c:5438 c-parser.c:5455
323 #: c-parser.c:5476 c-parser.c:5508 c-parser.c:5609 c-parser.c:5637
324 #: c-parser.c:5677 c-parser.c:5700 c-parser.c:5723 c-parser.c:5744
325 #: c-parser.c:5884 c-parser.c:6134 c-parser.c:6558 c-parser.c:6578
326 #: c-parser.c:6729 c-parser.c:6765 c-parser.c:7256 c-parser.c:7277
327 #: c-parser.c:7355 c-parser.c:7440 c-parser.c:7556 c-parser.c:7638
328 #: c-parser.c:7935 c-parser.c:8051 c-parser.c:8092
329 msgid "expected %<)%>"
330 msgstr "se esperaba %<)%>"
332 #: c-parser.c:2472 c-parser.c:3254 c-parser.c:3286 c-parser.c:4443
333 #: c-parser.c:5601 c-parser.c:5764 c-parser.c:5871
334 msgid "expected %<]%>"
335 msgstr "se esperaba %<]%>"
337 #: c-parser.c:2654
338 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
339 msgstr "se esperaba %<;%>, %<,%> o %<)%>"
341 #: c-parser.c:3124
342 msgid "expected %<}%>"
343 msgstr "se esperaba %<}%>"
345 #: c-parser.c:3404 c-parser.c:6731 c-parser.c:8335 c-parser.c:1765
346 #: c-parser.c:1960 c-parser.c:6441
347 #, gcc-internal-format
348 msgid "expected %<{%>"
349 msgstr "se esperaba %<{%>"
351 #: c-parser.c:3622 c-parser.c:3631 c-parser.c:4347 c-parser.c:4683
352 #: c-parser.c:6571 c-parser.c:6871 c-parser.c:6928 c-parser.c:7545
353 msgid "expected %<:%>"
354 msgstr "se esperaba %<:%>"
356 #: c-parser.c:4152
357 msgid "expected %<while%>"
358 msgstr "se esperaba %<while%>"
360 #: c-parser.c:5499 c-parser.c:5540 c-parser.c:5622 c-parser.c:5629
361 #: c-parser.c:5664
362 msgid "expected %<,%>"
363 msgstr "se esperaba %<,%>"
365 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6176 c-parser.c:6390
366 msgid "expected %<@end%>"
367 msgstr "se esperaba %<@end%>"
369 #: c-parser.c:6692
370 msgid "expected %<>%>"
371 msgstr "se esperaba %<>%>"
373 #: c-parser.c:7642
374 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
375 msgstr "se esperaba %<,%> o %<)%>"
377 #: c-parser.c:8033 c-parser.c:3309
378 #, gcc-internal-format
379 msgid "expected %<=%>"
380 msgstr "se esperaba %<=%>"
382 #: c-parser.c:8392 c-parser.c:8382
383 #, gcc-internal-format
384 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
385 msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"
387 #: c-pretty-print.c:324
388 msgid "<type-error>"
389 msgstr "<error-tipo>"
391 #: c-pretty-print.c:363
392 msgid "<unnamed-unsigned:"
393 msgstr "<sinsigno-sinnombre:"
395 #: c-pretty-print.c:364
396 msgid "<unnamed-signed:"
397 msgstr "<consigno-sinnombre:"
399 #: c-pretty-print.c:367
400 msgid "<unnamed-float:"
401 msgstr "<comaflotante-sinnombre:"
403 #: c-pretty-print.c:370
404 msgid "<unnamed-fixed:"
405 msgstr "<comafija-sinnombre:"
407 #: c-pretty-print.c:385
408 msgid "<typedef-error>"
409 msgstr "<error-deftipo>"
411 #: c-pretty-print.c:398
412 msgid "<tag-error>"
413 msgstr "<error-etiqueta>"
415 #: c-pretty-print.c:1136
416 msgid "<erroneous-expression>"
417 msgstr "<expresión-errónea>"
419 #: c-pretty-print.c:1140 cp/cxx-pretty-print.c:154
420 msgid "<return-value>"
421 msgstr "<valor-devolución>"
423 #: c-typeck.c:5675
424 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
425 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
427 #: c-typeck.c:5748 c-typeck.c:6619
428 msgid "initialization of a flexible array member"
429 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
431 #: c-typeck.c:5758 cp/typeck2.c:851
432 #, gcc-internal-format
433 msgid "char-array initialized from wide string"
434 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
436 #: c-typeck.c:5766
437 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
438 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"
440 #: c-typeck.c:5772
441 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
442 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"
444 #: c-typeck.c:5806
445 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
446 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
448 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
449 #. unprototyped functions.
450 #: c-typeck.c:5874 c-typeck.c:5327 cp/typeck.c:1853
451 #, gcc-internal-format
452 msgid "invalid use of non-lvalue array"
453 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
455 #: c-typeck.c:5900
456 msgid "array initialized from non-constant array expression"
457 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
459 #: c-typeck.c:5914 c-typeck.c:5917 c-typeck.c:5925 c-typeck.c:5964
460 #: c-typeck.c:7418
461 msgid "initializer element is not constant"
462 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
464 #: c-typeck.c:5930 c-typeck.c:5976 c-typeck.c:7428
465 msgid "initializer element is not a constant expression"
466 msgstr "el elemento inicializador no es una expresión constante"
468 #: c-typeck.c:5971 c-typeck.c:7423
469 #, gcc-internal-format
470 msgid "initializer element is not computable at load time"
471 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
473 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
474 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
475 #. sense to permit them to be initialized given that
476 #. ordinary VLAs may not be initialized.
477 #: c-typeck.c:5985 c-decl.c:3951 c-decl.c:3966
478 #, gcc-internal-format
479 msgid "variable-sized object may not be initialized"
480 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
482 #: c-typeck.c:5989
483 msgid "invalid initializer"
484 msgstr "inicializador inválido"
486 #: c-typeck.c:6198
487 msgid "(anonymous)"
488 msgstr "(anónimo)"
490 #: c-typeck.c:6476
491 msgid "extra brace group at end of initializer"
492 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
494 #: c-typeck.c:6497
495 msgid "missing braces around initializer"
496 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
498 #: c-typeck.c:6558
499 msgid "braces around scalar initializer"
500 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
502 #: c-typeck.c:6616
503 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
504 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
506 #: c-typeck.c:6647
507 msgid "missing initializer"
508 msgstr "falta el inicializador"
510 #: c-typeck.c:6669
511 msgid "empty scalar initializer"
512 msgstr "inicializador escalar vacío"
514 #: c-typeck.c:6674
515 msgid "extra elements in scalar initializer"
516 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
518 #: c-typeck.c:6782 c-typeck.c:6860
519 msgid "array index in non-array initializer"
520 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
522 #: c-typeck.c:6787 c-typeck.c:6916
523 msgid "field name not in record or union initializer"
524 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
526 #: c-typeck.c:6833
527 msgid "array index in initializer not of integer type"
528 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
530 #: c-typeck.c:6842 c-typeck.c:6851
531 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
532 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es una expresión constante entera"
534 #: c-typeck.c:6856 c-typeck.c:6858
535 msgid "nonconstant array index in initializer"
536 msgstr "el índice de matriz no es una constante en el inicializador"
538 #: c-typeck.c:6862 c-typeck.c:6865
539 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
540 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
542 #: c-typeck.c:6879
543 msgid "empty index range in initializer"
544 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
546 #: c-typeck.c:6888
547 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
548 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
550 #: c-typeck.c:6971 c-typeck.c:6998 c-typeck.c:7517
551 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
552 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
554 #: c-typeck.c:6973 c-typeck.c:7000 c-typeck.c:7519
555 msgid "initialized field overwritten"
556 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
558 #: c-typeck.c:7445 c-typeck.c:4933
559 #, gcc-internal-format
560 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
561 msgstr "la conversión de enum en la inicialización es inválida en C++"
563 #: c-typeck.c:7734
564 msgid "excess elements in char array initializer"
565 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
567 #: c-typeck.c:7741 c-typeck.c:7800
568 msgid "excess elements in struct initializer"
569 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
571 #: c-typeck.c:7815
572 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
573 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
575 #: c-typeck.c:7885
576 msgid "excess elements in union initializer"
577 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
579 #: c-typeck.c:7974
580 msgid "excess elements in array initializer"
581 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
583 #: c-typeck.c:8007
584 msgid "excess elements in vector initializer"
585 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
587 #: c-typeck.c:8038
588 msgid "excess elements in scalar initializer"
589 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
591 #: cfgrtl.c:2013
592 msgid "flow control insn inside a basic block"
593 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
595 #: cfgrtl.c:2144
596 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
597 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
599 #: cfgrtl.c:2198
600 msgid "insn outside basic block"
601 msgstr "insn fuera del bloque básico"
603 #: cfgrtl.c:2205
604 msgid "return not followed by barrier"
605 msgstr "return no es seguido por una barrera"
607 #: collect2.c:486 gcc.c:7719
608 #, c-format
609 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
610 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
612 #: collect2.c:939
613 #, c-format
614 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
615 msgstr "se debe definir COLLECT_LTO_WRAPPER."
617 #: collect2.c:1081
618 #, c-format
619 msgid "too many lto output files"
620 msgstr "demasiados ficheros de salida lto"
622 #: collect2.c:1297
623 #, c-format
624 msgid "no arguments"
625 msgstr "sin argumentos"
627 #: collect2.c:1704 collect2.c:1866 collect2.c:1901
628 #, c-format
629 msgid "fopen %s"
630 msgstr "fopen %s"
632 #: collect2.c:1707 collect2.c:1871 collect2.c:1904
633 #, c-format
634 msgid "fclose %s"
635 msgstr "fclose %s"
637 #: collect2.c:1716
638 #, c-format
639 msgid "collect2 version %s"
640 msgstr "collect2 versión %s"
642 #: collect2.c:1812
643 #, c-format
644 msgid "%d constructor(s) found\n"
645 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
647 #: collect2.c:1813
648 #, c-format
649 msgid "%d destructor(s)  found\n"
650 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
652 #: collect2.c:1814
653 #, c-format
654 msgid "%d frame table(s) found\n"
655 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
657 #: collect2.c:1965 lto-wrapper.c:175
658 #, c-format
659 msgid "can't get program status"
660 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
662 #: collect2.c:2034
663 #, c-format
664 msgid "could not open response file %s"
665 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
667 #: collect2.c:2039
668 #, c-format
669 msgid "could not write to response file %s"
670 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
672 #: collect2.c:2044
673 #, c-format
674 msgid "could not close response file %s"
675 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
677 #: collect2.c:2062
678 #, c-format
679 msgid "[cannot find %s]"
680 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
682 #: collect2.c:2077
683 #, c-format
684 msgid "cannot find '%s'"
685 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
687 #: collect2.c:2081 collect2.c:2604 collect2.c:2800 gcc.c:3085
688 #: lto-wrapper.c:147
689 #, c-format
690 msgid "pex_init failed"
691 msgstr "falló pex_init"
693 # %s se refiere a un fichero. cfuga
694 #: collect2.c:2119
695 #, c-format
696 msgid "[Leaving %s]\n"
697 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
699 #: collect2.c:2351
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "\n"
703 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
704 msgstr ""
705 "\n"
706 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
708 #: collect2.c:2578
709 #, c-format
710 msgid "cannot find 'nm'"
711 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
713 #: collect2.c:2626
714 #, c-format
715 msgid "can't open nm output"
716 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
718 #: collect2.c:2709
719 #, c-format
720 msgid "init function found in object %s"
721 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
723 #: collect2.c:2719
724 #, c-format
725 msgid "fini function found in object %s"
726 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
728 #: collect2.c:2821
729 #, c-format
730 msgid "can't open ldd output"
731 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
733 #: collect2.c:2824
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "\n"
737 "ldd output with constructors/destructors.\n"
738 msgstr ""
739 "\n"
740 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
742 #: collect2.c:2839
743 #, c-format
744 msgid "dynamic dependency %s not found"
745 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
747 #: collect2.c:2851
748 #, c-format
749 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
750 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
752 #: collect2.c:3012
753 #, c-format
754 msgid "%s: not a COFF file"
755 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
757 #: collect2.c:3142
758 #, c-format
759 msgid "%s: cannot open as COFF file"
760 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
762 #: collect2.c:3200
763 #, c-format
764 msgid "library lib%s not found"
765 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
767 #: cppspec.c:106
768 #, c-format
769 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
770 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
772 #: cppspec.c:128
773 #, c-format
774 msgid "too many input files"
775 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
777 #: diagnostic.c:185
778 #, c-format
779 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
780 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
782 #: diagnostic.c:194
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Please submit a full bug report,\n"
786 "with preprocessed source if appropriate.\n"
787 "See %s for instructions.\n"
788 msgstr ""
789 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
790 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
791 "Vea %s para más instrucciones.\n"
793 #: diagnostic.c:203
794 #, c-format
795 msgid "compilation terminated.\n"
796 msgstr "compilación terminada.\n"
798 #: diagnostic.c:381
799 #, c-format
800 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
801 msgstr "*** AVISO *** hay plugins activos, no reporte esto como un bicho a menos que pueda reproducirlo sin activar ningún plugin.\n"
803 #: diagnostic.c:398
804 #, c-format
805 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
806 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
808 #: diagnostic.c:709
809 #, c-format
810 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
811 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
813 #: final.c:1150
814 msgid "negative insn length"
815 msgstr "longitud de insn negativa"
817 #: final.c:2647
818 msgid "could not split insn"
819 msgstr "no se puede dividir insn"
821 #: final.c:3081
822 msgid "invalid 'asm': "
823 msgstr "'asm' inválido: "
825 #: final.c:3264
826 #, c-format
827 msgid "nested assembly dialect alternatives"
828 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
830 #: final.c:3281 final.c:3293
831 #, c-format
832 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
833 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
835 #: final.c:3340
836 #, c-format
837 msgid "operand number missing after %%-letter"
838 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
840 #: final.c:3343 final.c:3384
841 #, c-format
842 msgid "operand number out of range"
843 msgstr "número operando fuera de rango"
845 #: final.c:3403
846 #, c-format
847 msgid "invalid %%-code"
848 msgstr "%%-código inválido"
850 #: final.c:3433
851 #, c-format
852 msgid "'%%l' operand isn't a label"
853 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
855 #. We can't handle floating point constants;
856 #. PRINT_OPERAND must handle them.
857 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
858 #. handle them.
859 #. We can't handle floating point constants;
860 #. PRINT_OPERAND must handle them.
861 #: final.c:3579 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10747
862 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
863 #, c-format
864 msgid "floating constant misused"
865 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
867 #: final.c:3641 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10834
868 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
869 #, c-format
870 msgid "invalid expression as operand"
871 msgstr "expresión inválida como operando"
873 #: gcc.c:1799
874 #, c-format
875 msgid "Using built-in specs.\n"
876 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
878 #: gcc.c:1984
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Setting spec %s to '%s'\n"
882 "\n"
883 msgstr ""
884 "Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
885 "\n"
887 #: gcc.c:2099
888 #, c-format
889 msgid "Reading specs from %s\n"
890 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
892 #: gcc.c:2195 gcc.c:2214
893 #, c-format
894 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
895 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
897 #: gcc.c:2222
898 #, c-format
899 msgid "could not find specs file %s\n"
900 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
902 #: gcc.c:2239 gcc.c:2247 gcc.c:2256 gcc.c:2265
903 #, c-format
904 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
905 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
907 #: gcc.c:2274
908 #, c-format
909 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
910 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
912 #: gcc.c:2281
913 #, c-format
914 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
915 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
917 #: gcc.c:2286
918 #, c-format
919 msgid "rename spec %s to %s\n"
920 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
922 #: gcc.c:2288
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "spec is '%s'\n"
926 "\n"
927 msgstr ""
928 "la especificacion es '%s'\n"
929 "\n"
931 #: gcc.c:2301
932 #, c-format
933 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
934 msgstr "orden specs %% desconocida después de %ld caracteres"
936 #: gcc.c:2312 gcc.c:2325
937 #, c-format
938 msgid "specs file malformed after %ld characters"
939 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
941 #: gcc.c:2377
942 #, c-format
943 msgid "spec file has no spec for linking"
944 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
946 #: gcc.c:2705 gcc.c:5265
947 #, c-format
948 msgid "%s\n"
949 msgstr "%s\n"
951 #: gcc.c:2906
952 #, c-format
953 msgid "system path '%s' is not absolute"
954 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
956 #: gcc.c:2978
957 #, c-format
958 msgid "-pipe not supported"
959 msgstr "no se admite -pipe"
961 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
962 #: gcc.c:3040
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "\n"
966 "Go ahead? (y or n) "
967 msgstr ""
968 "\n"
969 "¿Continuar? (y ó n) "
971 #: gcc.c:3124
972 msgid "failed to get exit status"
973 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
975 #: gcc.c:3130
976 msgid "failed to get process times"
977 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
979 #: gcc.c:3156
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "Internal error: %s (program %s)\n"
983 "Please submit a full bug report.\n"
984 "See %s for instructions."
985 msgstr ""
986 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
987 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
988 "Vea %s para más instrucciones."
990 #: gcc.c:3184
991 #, c-format
992 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
993 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
995 #: gcc.c:3378
996 #, c-format
997 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
998 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
1000 #: gcc.c:3379
1001 msgid "Options:\n"
1002 msgstr "Opciones:\n"
1004 #: gcc.c:3381
1005 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
1006 msgstr "  -pass-exit-codes         Sale con el código de error más alto de una fase\n"
1008 #: gcc.c:3382
1009 msgid "  --help                   Display this information\n"
1010 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
1012 #: gcc.c:3383
1013 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
1014 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo\n"
1016 #: gcc.c:3384
1017 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1018 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1020 #: gcc.c:3385
1021 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
1022 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes\n"
1024 #: gcc.c:3387
1025 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
1026 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos)\n"
1028 #: gcc.c:3388
1029 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
1030 msgstr "  --version                Muestra la información de versión del compilador\n"
1032 #: gcc.c:3389
1033 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
1034 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
1036 #: gcc.c:3390
1037 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
1038 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
1040 #: gcc.c:3391
1041 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
1042 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
1044 #: gcc.c:3392
1045 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
1046 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
1048 #: gcc.c:3393
1049 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
1050 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
1052 #: gcc.c:3394
1053 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
1054 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
1056 #: gcc.c:3395
1057 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
1058 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
1060 #: gcc.c:3396
1061 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
1062 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
1064 #: gcc.c:3397
1065 msgid ""
1066 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
1067 "                           multiple library search directories\n"
1068 msgstr ""
1069 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n"
1070 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
1072 #: gcc.c:3400
1073 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
1074 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
1076 #: gcc.c:3401
1077 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
1078 msgstr "  -print-sysroot           Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"
1080 #: gcc.c:3402
1081 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
1082 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
1084 #: gcc.c:3403
1085 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
1086 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
1088 #: gcc.c:3404
1089 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
1090 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
1092 #: gcc.c:3405
1093 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1094 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
1096 #: gcc.c:3406
1097 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
1098 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
1100 #: gcc.c:3407
1101 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1102 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
1104 #: gcc.c:3408
1105 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
1106 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
1108 #: gcc.c:3409
1109 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
1110 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
1112 #: gcc.c:3410
1113 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
1114 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
1116 #: gcc.c:3411
1117 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
1118 msgstr "  -save-temps=<arg>        No borra los ficheros intermedios\n"
1120 #: gcc.c:3412
1121 msgid ""
1122 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
1123 "                           prefixes to other gcc components\n"
1124 msgstr ""
1125 "  -no-canonical-prefixes   No crea rutas completas al construir prefijos\n"
1126 "                           relativos a otros componentes de gcc\n"
1128 #: gcc.c:3415
1129 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
1130 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
1132 #: gcc.c:3416
1133 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
1134 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
1136 #: gcc.c:3417
1137 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1138 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
1140 #: gcc.c:3418
1141 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
1142 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
1144 #: gcc.c:3419
1145 msgid ""
1146 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
1147 "                           and libraries\n"
1148 msgstr ""
1149 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
1150 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
1152 #: gcc.c:3422
1153 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1154 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
1156 #: gcc.c:3423
1157 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1158 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1160 #: gcc.c:3424
1161 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1162 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1164 #: gcc.c:3425
1165 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1166 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1168 #: gcc.c:3426
1169 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1170 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes\n"
1172 #: gcc.c:3427
1173 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1174 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1176 #: gcc.c:3428
1177 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1178 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1180 #: gcc.c:3429
1181 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1182 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1184 #: gcc.c:3430
1185 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1186 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
1188 #: gcc.c:3431
1189 msgid ""
1190 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1191 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1192 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1193 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1194 msgstr ""
1195 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1196 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1197 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1198 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1200 #: gcc.c:3438
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "\n"
1204 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1205 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1206 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1207 msgstr ""
1208 "\n"
1209 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1210 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1211 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1213 #: gcc.c:3570
1214 #, c-format
1215 msgid "'-%c' option must have argument"
1216 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1218 #: gcc.c:3596
1219 #, c-format
1220 msgid "couldn't run '%s': %s"
1221 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1223 #: gcc.c:3598
1224 #, c-format
1225 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1226 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s: %s"
1228 #: gcc.c:3976
1229 #, c-format
1230 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1231 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1233 #: gcc.c:3984
1234 #, c-format
1235 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1236 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1238 #: gcc.c:3991
1239 #, c-format
1240 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1241 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1243 #: gcc.c:3998
1244 #, c-format
1245 msgid "argument to '-l' is missing"
1246 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1248 #: gcc.c:4019
1249 #, c-format
1250 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1251 msgstr "'%s' es una opción desconocida para -save-temps"
1253 #: gcc.c:4033
1254 #, c-format
1255 msgid "argument to '-specs' is missing"
1256 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1258 #: gcc.c:4047
1259 #, c-format
1260 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1261 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1263 #: gcc.c:4075
1264 #, c-format
1265 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1266 msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"
1268 #: gcc.c:4103
1269 #, c-format
1270 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1271 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de órdenes"
1273 #: gcc.c:4112
1274 #, c-format
1275 msgid "argument to '-B' is missing"
1276 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1278 #: gcc.c:4505
1279 #, c-format
1280 msgid "argument to '-x' is missing"
1281 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1283 #: gcc.c:4533 gcc.c:4983
1284 #, c-format
1285 msgid "argument to '-%s' is missing"
1286 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1288 #: gcc.c:4771
1289 #, c-format
1290 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1291 msgstr "no se puede localizar el guión de enlazador por defecto '%s' en las rutas de búsqueda de bibliotecas"
1293 #: gcc.c:4959
1294 #, c-format
1295 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1296 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1298 #: gcc.c:5075
1299 #, c-format
1300 msgid "could not open temporary response file %s"
1301 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
1303 #: gcc.c:5081
1304 #, c-format
1305 msgid "could not write to temporary response file %s"
1306 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
1308 #: gcc.c:5087
1309 #, c-format
1310 msgid "could not close temporary response file %s"
1311 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
1313 #: gcc.c:5189
1314 #, c-format
1315 msgid "spec '%s' invalid"
1316 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1318 #: gcc.c:5338
1319 #, c-format
1320 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1321 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1323 #: gcc.c:5647
1324 #, c-format
1325 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1326 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1328 #: gcc.c:5667
1329 #, c-format
1330 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1331 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1333 #: gcc.c:5889
1334 #, c-format
1335 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1336 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1338 #: gcc.c:6014
1339 #, c-format
1340 msgid "unknown spec function '%s'"
1341 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1343 #: gcc.c:6034
1344 #, c-format
1345 msgid "error in args to spec function '%s'"
1346 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1348 #: gcc.c:6083
1349 #, c-format
1350 msgid "malformed spec function name"
1351 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1353 #. )
1354 #: gcc.c:6086
1355 #, c-format
1356 msgid "no arguments for spec function"
1357 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1359 #: gcc.c:6105
1360 #, c-format
1361 msgid "malformed spec function arguments"
1362 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1364 #: gcc.c:6351
1365 #, c-format
1366 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1367 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1369 #: gcc.c:6439
1370 #, c-format
1371 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1372 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1374 #: gcc.c:7139
1375 #, c-format
1376 msgid "install: %s%s\n"
1377 msgstr "instalar: %s%s\n"
1379 #: gcc.c:7142
1380 #, c-format
1381 msgid "programs: %s\n"
1382 msgstr "programas: %s\n"
1384 #: gcc.c:7144
1385 #, c-format
1386 msgid "libraries: %s\n"
1387 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1389 #. The error status indicates that only one set of fixed
1390 #. headers should be built.
1391 #: gcc.c:7210
1392 #, c-format
1393 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1394 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
1396 #: gcc.c:7219
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "\n"
1400 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1401 msgstr ""
1402 "\n"
1403 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1405 #: gcc.c:7235
1406 #, c-format
1407 msgid "%s %s%s\n"
1408 msgstr "%s %s%s\n"
1410 #: gcc.c:7238 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1411 msgid "(C)"
1412 msgstr "(C)"
1414 #: gcc.c:7239 java/jcf-dump.c:1171
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1418 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1419 "\n"
1420 msgstr ""
1421 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1422 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1423 "PARTICULAR\n"
1424 "\n"
1426 #: gcc.c:7256
1427 #, c-format
1428 msgid "Target: %s\n"
1429 msgstr "Objetivo: %s\n"
1431 #: gcc.c:7257
1432 #, c-format
1433 msgid "Configured with: %s\n"
1434 msgstr "Configurado con: %s\n"
1436 #: gcc.c:7271
1437 #, c-format
1438 msgid "Thread model: %s\n"
1439 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1441 #: gcc.c:7282
1442 #, c-format
1443 msgid "gcc version %s %s\n"
1444 msgstr "gcc versión %s %s\n"
1446 #: gcc.c:7284
1447 #, c-format
1448 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1449 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"
1451 #: gcc.c:7292
1452 #, c-format
1453 msgid "no input files"
1454 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1456 #: gcc.c:7341
1457 #, c-format
1458 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1459 msgstr "no se puede especificar -o con -c, -S o -E y con múltiples ficheros"
1461 #: gcc.c:7375
1462 #, c-format
1463 msgid "spec '%s' is invalid"
1464 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1466 #: gcc.c:7566
1467 #, c-format
1468 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1469 msgstr "-fuse-linker-plugin, pero no se encuentra liblto_plugin.so"
1471 #: gcc.c:7571
1472 #, c-format
1473 msgid "could not find libgcc.a"
1474 msgstr "no se puede encontrar libgcc.a"
1476 #: gcc.c:7582
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "\n"
1480 "Linker options\n"
1481 "==============\n"
1482 "\n"
1483 msgstr ""
1484 "\n"
1485 "Opciones del enlazador\n"
1486 "======================\n"
1487 "\n"
1489 #: gcc.c:7583
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1493 "\n"
1494 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
1496 #: gcc.c:7935
1497 #, c-format
1498 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1499 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1501 #: gcc.c:8126
1502 #, c-format
1503 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1504 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1506 #: gcc.c:8184 gcc.c:8325
1507 #, c-format
1508 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1509 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1511 #: gcc.c:8363
1512 #, c-format
1513 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1514 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1516 #: gcc.c:8569
1517 #, c-format
1518 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1519 msgstr "no se definió la variable de ambiente \"%s\""
1521 #: gcc.c:8660 gcc.c:8665
1522 #, c-format
1523 msgid "invalid version number `%s'"
1524 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1526 #: gcc.c:8708
1527 #, c-format
1528 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1529 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1531 #: gcc.c:8714
1532 #, c-format
1533 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1534 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1536 #: gcc.c:8755
1537 #, c-format
1538 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1539 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1541 #: gcc.c:8789
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "Assembler options\n"
1545 "=================\n"
1546 "\n"
1547 msgstr ""
1548 "Opciones de ensamblador\n"
1549 "=======================\n"
1550 "\n"
1552 #: gcc.c:8790
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1556 "\n"
1557 msgstr ""
1558 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
1559 "\n"
1561 #: gcc.c:8836
1562 #, c-format
1563 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1564 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-dump-opt"
1566 #: gcc.c:8903
1567 #, c-format
1568 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1569 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-self-opt"
1571 #: gcc.c:8938
1572 #, c-format
1573 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1574 msgstr "faltan argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
1576 #: gcc.c:8941
1577 #, c-format
1578 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1579 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
1581 #: gcc.c:8948
1582 #, c-format
1583 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1584 msgstr "el argumento para %%:compare-debug-auxbase-opt no termina en .gk"
1586 #: gcov.c:403
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1590 "\n"
1591 msgstr ""
1592 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
1593 "\n"
1595 #: gcov.c:404
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "Print code coverage information.\n"
1599 "\n"
1600 msgstr ""
1601 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1602 "\n"
1604 #: gcov.c:405
1605 #, c-format
1606 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1607 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1609 #: gcov.c:406
1610 #, c-format
1611 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1612 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1614 #: gcov.c:407
1615 #, c-format
1616 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1617 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1619 #: gcov.c:408
1620 #, c-format
1621 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1622 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1624 #: gcov.c:409
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1628 "                                    rather than percentages\n"
1629 msgstr ""
1630 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1631 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1633 #: gcov.c:411
1634 #, c-format
1635 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1636 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1638 #: gcov.c:412
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1642 "                                    source files\n"
1643 msgstr ""
1644 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1645 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1647 #: gcov.c:414
1648 #, c-format
1649 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1650 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1652 #: gcov.c:415
1653 #, c-format
1654 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1655 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1657 #: gcov.c:416
1658 #, c-format
1659 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1660 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1662 #: gcov.c:417
1663 #, c-format
1664 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1665 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1667 #: gcov.c:418
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "\n"
1671 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1672 "%s.\n"
1673 msgstr ""
1674 "\n"
1675 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1676 "%s.\n"
1678 #: gcov.c:428
1679 #, c-format
1680 msgid "gcov %s%s\n"
1681 msgstr "gcov %s%s\n"
1683 #: gcov.c:432
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1687 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1688 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1689 "\n"
1690 msgstr ""
1691 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1692 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1693 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1694 "\n"
1696 #: gcov.c:528
1697 #, c-format
1698 msgid "%s:no functions found\n"
1699 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1701 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1702 #, c-format
1703 msgid "\n"
1704 msgstr "\n"
1706 #: gcov.c:575
1707 #, c-format
1708 msgid "%s:creating '%s'\n"
1709 msgstr "%s:se crea '%s'\n"
1711 #: gcov.c:579
1712 #, c-format
1713 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1714 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1716 #: gcov.c:584
1717 #, c-format
1718 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1719 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1721 #: gcov.c:733
1722 #, c-format
1723 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1724 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1726 #: gcov.c:738
1727 #, c-format
1728 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1729 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
1731 #: gcov.c:762
1732 #, c-format
1733 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1734 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1736 #: gcov.c:768
1737 #, c-format
1738 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1739 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1741 #: gcov.c:781
1742 #, c-format
1743 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1744 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"
1746 #: gcov.c:833
1747 #, c-format
1748 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1749 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1751 #: gcov.c:951
1752 #, c-format
1753 msgid "%s:corrupted\n"
1754 msgstr "%s:corrupto\n"
1756 #: gcov.c:1027
1757 #, c-format
1758 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1759 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1761 #: gcov.c:1034
1762 #, c-format
1763 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1764 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1766 #: gcov.c:1047
1767 #, c-format
1768 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1769 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1771 #: gcov.c:1053
1772 #, c-format
1773 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1774 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1776 #: gcov.c:1083
1777 #, c-format
1778 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1779 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1781 #: gcov.c:1097
1782 #, c-format
1783 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1784 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1786 #: gcov.c:1116
1787 #, c-format
1788 msgid "%s:overflowed\n"
1789 msgstr "%s:desbordado\n"
1791 #: gcov.c:1140
1792 #, c-format
1793 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1794 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1796 #: gcov.c:1145
1797 #, c-format
1798 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1799 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1801 #: gcov.c:1153
1802 #, c-format
1803 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1804 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1806 #: gcov.c:1361
1807 #, c-format
1808 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1809 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1811 #: gcov.c:1441
1812 #, c-format
1813 msgid "%s '%s'\n"
1814 msgstr "%s '%s'\n"
1816 #: gcov.c:1444
1817 #, c-format
1818 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1819 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1821 #: gcov.c:1448
1822 #, c-format
1823 msgid "No executable lines\n"
1824 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1826 #: gcov.c:1454
1827 #, c-format
1828 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1829 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1831 #: gcov.c:1458
1832 #, c-format
1833 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1834 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1836 #: gcov.c:1464
1837 #, c-format
1838 msgid "No branches\n"
1839 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1841 #: gcov.c:1466
1842 #, c-format
1843 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1844 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1846 #: gcov.c:1470
1847 #, c-format
1848 msgid "No calls\n"
1849 msgstr "No hay llamadas\n"
1851 #: gcov.c:1630
1852 #, c-format
1853 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1854 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1856 #: gcov.c:1825
1857 #, c-format
1858 msgid "call   %2d returned %s\n"
1859 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1861 #: gcov.c:1830
1862 #, c-format
1863 msgid "call   %2d never executed\n"
1864 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1866 #: gcov.c:1835
1867 #, c-format
1868 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1869 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1871 #: gcov.c:1839
1872 #, c-format
1873 msgid "branch %2d never executed\n"
1874 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1876 #: gcov.c:1844
1877 #, c-format
1878 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1879 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1881 #: gcov.c:1847
1882 #, c-format
1883 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1884 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1886 #: gcov.c:1883
1887 #, c-format
1888 msgid "%s:cannot open source file\n"
1889 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1891 #: gcse.c:3952
1892 msgid "PRE disabled"
1893 msgstr "PRE desactivado"
1895 #: gcse.c:4433
1896 msgid "GCSE disabled"
1897 msgstr "GCSE desactivado"
1899 #: gcse.c:4950
1900 msgid "const/copy propagation disabled"
1901 msgstr "propagación const/copy desactivada"
1903 #: incpath.c:76
1904 #, c-format
1905 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1906 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1908 #: incpath.c:79
1909 #, c-format
1910 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1911 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1913 #: incpath.c:83
1914 #, c-format
1915 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1916 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1918 #: incpath.c:345
1919 #, c-format
1920 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1921 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1923 #: incpath.c:349
1924 #, c-format
1925 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1926 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1928 #: incpath.c:354
1929 #, c-format
1930 msgid "End of search list.\n"
1931 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1933 #. Opening quotation mark.
1934 #: intl.c:64
1935 msgid "`"
1936 msgstr "`"
1938 #. Closing quotation mark.
1939 #: intl.c:67
1940 msgid "'"
1941 msgstr "'"
1943 #: langhooks.c:355
1944 msgid "At top level:"
1945 msgstr "En el nivel principal:"
1947 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2690
1948 #, c-format
1949 msgid "In member function %qs"
1950 msgstr "En la función miembro %qs"
1952 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2693
1953 #, c-format
1954 msgid "In function %qs"
1955 msgstr "En la función %qs"
1957 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2643
1958 #, c-format
1959 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1960 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1962 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2648
1963 #, c-format
1964 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1965 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1967 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2654
1968 #, c-format
1969 msgid "    inlined from %qs"
1970 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1972 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1973 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1974 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1976 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1977 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1978 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1980 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1981 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1982 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1984 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1985 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1986 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1988 #: lto-wrapper.c:184
1989 #, c-format
1990 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1991 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s], se volcó la memoria"
1993 #: lto-wrapper.c:187
1994 #, c-format
1995 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1996 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]"
1998 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:1991
1999 #, gcc-internal-format
2000 msgid "%s returned %d exit status"
2001 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
2003 #: lto-wrapper.c:207
2004 #, c-format
2005 msgid "deleting LTRANS file %s"
2006 msgstr "se borra el fichero LTRANS %s"
2008 #: lto-wrapper.c:229
2009 #, c-format
2010 msgid "failed to open %s"
2011 msgstr "no se puede abrir %s"
2013 #: lto-wrapper.c:234
2014 #, c-format
2015 msgid "could not write to temporary file %s"
2016 msgstr "no se puede escribir en el fichero temporal %s"
2018 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:377
2019 #, c-format
2020 msgid "invalid LTO mode"
2021 msgstr "modo LTO inválido"
2023 #: lto-wrapper.c:368
2024 #, c-format
2025 msgid "fopen: %s"
2026 msgstr "fopen: %s"
2028 #. What to print when a switch has no documentation.
2029 #: opts.c:341
2030 msgid "This switch lacks documentation"
2031 msgstr "Esta opción carece de documentación"
2033 #: opts.c:1316
2034 msgid "[enabled]"
2035 msgstr "[activado]"
2037 #: opts.c:1316
2038 msgid "[disabled]"
2039 msgstr "[desactivado]"
2041 #: opts.c:1331
2042 #, c-format
2043 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
2044 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
2046 #: opts.c:1340
2047 #, c-format
2048 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
2049 msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
2051 #: opts.c:1346
2052 #, c-format
2053 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
2054 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
2056 #: opts.c:1400
2057 msgid "The following options are target specific"
2058 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
2060 #: opts.c:1403
2061 msgid "The following options control compiler warning messages"
2062 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
2064 #: opts.c:1406
2065 msgid "The following options control optimizations"
2066 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
2068 #: opts.c:1409 opts.c:1448
2069 msgid "The following options are language-independent"
2070 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
2072 #: opts.c:1412
2073 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
2074 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
2076 #: opts.c:1418
2077 msgid "The following options are specific to just the language "
2078 msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
2080 #: opts.c:1420
2081 msgid "The following options are supported by the language "
2082 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
2084 #: opts.c:1431
2085 msgid "The following options are not documented"
2086 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
2088 #: opts.c:1433
2089 msgid "The following options take separate arguments"
2090 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados"
2092 #: opts.c:1435
2093 msgid "The following options take joined arguments"
2094 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos"
2096 #: opts.c:1446
2097 msgid "The following options are language-related"
2098 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
2100 #: opts.c:1606
2101 #, c-format
2102 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2103 msgstr "aviso: el argumento %.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico\n"
2105 #: opts.c:1614
2106 #, c-format
2107 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2108 msgstr "aviso: no se reconoce el argumento para la opción --help=: %.*s\n"
2110 #: plugin.c:765
2111 msgid "Event"
2112 msgstr "Evento"
2114 #: plugin.c:765
2115 msgid "Plugins"
2116 msgstr "Plugins"
2118 #: reload.c:3821
2119 msgid "unable to generate reloads for:"
2120 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2122 #: reload1.c:2141
2123 msgid "this is the insn:"
2124 msgstr "este es la insn:"
2126 #. It's the compiler's fault.
2127 #: reload1.c:5661
2128 msgid "could not find a spill register"
2129 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2131 #. It's the compiler's fault.
2132 #: reload1.c:7646
2133 msgid "VOIDmode on an output"
2134 msgstr "modoVOID en una salida"
2136 #: reload1.c:8401
2137 msgid "Failure trying to reload:"
2138 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2140 #: rtl-error.c:120
2141 msgid "unrecognizable insn:"
2142 msgstr "no se reconoce la insn:"
2144 #: rtl-error.c:122
2145 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2146 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2148 #: timevar.c:411
2149 msgid ""
2150 "\n"
2151 "Execution times (seconds)\n"
2152 msgstr ""
2153 "\n"
2154 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2156 #. Print total time.
2157 #: timevar.c:469
2158 msgid " TOTAL                 :"
2159 msgstr " TOTAL                 :"
2161 #: timevar.c:502
2162 #, c-format
2163 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2164 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2166 #: tlink.c:383
2167 #, c-format
2168 msgid "collect: reading %s\n"
2169 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2171 #: tlink.c:477
2172 #, c-format
2173 msgid "removing .rpo file"
2174 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2176 #: tlink.c:479
2177 #, c-format
2178 msgid "renaming .rpo file"
2179 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2181 #: tlink.c:533
2182 #, c-format
2183 msgid "collect: recompiling %s\n"
2184 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2186 #: tlink.c:740
2187 #, c-format
2188 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2189 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2191 #: tlink.c:790
2192 #, c-format
2193 msgid "collect: relinking\n"
2194 msgstr "collect: reenlazando\n"
2196 #: toplev.c:625
2197 #, c-format
2198 msgid "unrecoverable error"
2199 msgstr "error no recuperable"
2201 #: toplev.c:1213
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2205 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2206 msgstr ""
2207 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
2208 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
2210 #: toplev.c:1215
2211 #, c-format
2212 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2213 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
2215 #: toplev.c:1219
2216 #, c-format
2217 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2218 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s, MPC versión %s\n"
2220 #: toplev.c:1221
2221 #, c-format
2222 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2223 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
2225 #: toplev.c:1223
2226 #, c-format
2227 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2228 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2230 #: toplev.c:1386
2231 msgid "options passed: "
2232 msgstr "opciones pasadas: "
2234 #: toplev.c:1421
2235 msgid "options enabled: "
2236 msgstr "opciones activadas: "
2238 #: toplev.c:1556
2239 #, c-format
2240 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2241 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2243 #: toplev.c:1558
2244 msgid "out of memory"
2245 msgstr "memoria agotada"
2247 #: toplev.c:1573
2248 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2249 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2251 #: toplev.c:1575
2252 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2253 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2255 #: tree-vrp.c:6492
2256 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2257 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar && o || a & o |"
2259 #: tree-vrp.c:6496
2260 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2261 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"
2263 #: cif-code.def:39
2264 msgid "function not considered for inlining"
2265 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
2267 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2268 #: cif-code.def:42
2269 msgid "function body not available"
2270 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
2272 #: cif-code.def:45
2273 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2274 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
2276 #. Function is not inlinable.
2277 #: cif-code.def:49
2278 msgid "function not inlinable"
2279 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
2281 #. Function is not an inlining candidate.
2282 #: cif-code.def:52
2283 msgid "function not inline candidate"
2284 msgstr "la función no es candidata para inline"
2286 #: cif-code.def:56
2287 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2288 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
2290 #: cif-code.def:58
2291 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2292 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
2294 #: cif-code.def:60
2295 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2296 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
2298 #: cif-code.def:62
2299 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2300 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
2302 #: cif-code.def:64
2303 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2304 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
2306 #. Recursive inlining.
2307 #: cif-code.def:67
2308 msgid "recursive inlining"
2309 msgstr "inserción en línea recursiva"
2311 #. Call is unlikely.
2312 #: cif-code.def:70
2313 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2314 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
2316 #: cif-code.def:74
2317 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2318 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
2320 #: cif-code.def:78
2321 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2322 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
2324 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2325 #: cif-code.def:81
2326 msgid "target specific option mismatch"
2327 msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
2329 #: cif-code.def:82
2330 msgid "mismatched arguments"
2331 msgstr "no coinciden los argumentos"
2333 #: cif-code.def:86
2334 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2335 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2337 #. The remainder are real diagnostic types.
2338 #: diagnostic.def:33
2339 msgid "fatal error: "
2340 msgstr "error fatal: "
2342 #: diagnostic.def:34
2343 msgid "internal compiler error: "
2344 msgstr "error interno del compilador: "
2346 #: diagnostic.def:35
2347 msgid "error: "
2348 msgstr "error: "
2350 #: diagnostic.def:36
2351 msgid "sorry, unimplemented: "
2352 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2354 #: diagnostic.def:37
2355 msgid "warning: "
2356 msgstr "aviso: "
2358 #: diagnostic.def:38
2359 msgid "anachronism: "
2360 msgstr "anacronismo: "
2362 #: diagnostic.def:39
2363 msgid "note: "
2364 msgstr "nota: "
2366 #: diagnostic.def:40
2367 msgid "debug: "
2368 msgstr "depuración: "
2370 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2371 #. prefix does not matter.
2372 #: diagnostic.def:43
2373 msgid "pedwarn: "
2374 msgstr "avisoped: "
2376 #: diagnostic.def:44
2377 msgid "permerror: "
2378 msgstr "errorperm: "
2380 #: params.def:48
2381 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2382 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
2384 #: params.def:55
2385 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
2386 msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
2388 #: params.def:72
2389 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2390 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2392 #: params.def:84
2393 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2394 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2396 #: params.def:89
2397 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2398 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2400 #: params.def:94
2401 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2402 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2404 #: params.def:99
2405 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2406 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2408 #: params.def:104
2409 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2410 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2412 #: params.def:109
2413 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2414 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2416 #: params.def:117
2417 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2418 msgstr "El número máximo de inclusiones de instrucciones en línea anidadas realizado por el inlineador temprano"
2420 #: params.def:124
2421 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2422 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2424 #: params.def:130
2425 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2426 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de ciclo minimal de un ciclo para considerarse en la vectorización"
2428 #: params.def:141
2429 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2430 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2432 #: params.def:152
2433 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2434 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2436 #: params.def:162
2437 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2438 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2440 #: params.def:167
2441 msgid "The size of function body to be considered large"
2442 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2444 #: params.def:171
2445 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2446 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentaje)"
2448 #: params.def:175
2449 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2450 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2452 #: params.def:179
2453 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2454 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentaje)"
2456 #: params.def:183
2457 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2458 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentaje)"
2460 #: params.def:187
2461 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2462 msgstr "El crecimiento estimado maximal del cuerpo de la función causado por la inclusión en línea temprano de una sola llamada"
2464 #: params.def:191
2465 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2466 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
2468 #: params.def:195
2469 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2470 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentaje)"
2472 #: params.def:202
2473 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2474 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2476 #: params.def:213
2477 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2478 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2480 #: params.def:220
2481 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2482 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2484 #: params.def:231
2485 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2486 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2488 #: params.def:237
2489 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2490 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2492 #: params.def:242
2493 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2494 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2496 #: params.def:247
2497 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2498 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2500 #: params.def:252
2501 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2502 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2504 #: params.def:257
2505 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2506 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2508 #: params.def:262
2509 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2510 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2512 #: params.def:267
2513 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2514 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2516 #: params.def:273
2517 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2518 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2520 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2521 #: params.def:278
2522 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2523 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2525 #: params.def:285
2526 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2527 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2529 #: params.def:291
2530 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2531 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2533 #: params.def:297
2534 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2535 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2537 #: params.def:301
2538 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2539 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2541 #: params.def:305
2542 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2543 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2545 #: params.def:310
2546 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2547 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2549 #: params.def:314
2550 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2551 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2553 #: params.def:319
2554 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2555 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
2557 #: params.def:324
2558 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2559 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de ciclos."
2561 #: params.def:340
2562 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2563 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2565 #: params.def:344
2566 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2567 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2569 #: params.def:348
2570 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2571 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2573 #: params.def:352
2574 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2575 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2577 #: params.def:356
2578 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2579 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2581 #: params.def:360
2582 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2583 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2585 #: params.def:364
2586 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2587 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2589 #: params.def:370
2590 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2591 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2593 #: params.def:376
2594 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2595 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2597 #: params.def:382
2598 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2599 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2601 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2602 #: params.def:388
2603 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2604 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2606 #: params.def:394
2607 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2608 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2610 #: params.def:398
2611 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2612 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2614 #: params.def:405
2615 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2616 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2618 #: params.def:414
2619 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2620 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2622 #: params.def:422
2623 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2624 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2626 #: params.def:430
2627 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2628 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2630 #: params.def:435
2631 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2632 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2634 #: params.def:440
2635 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2636 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
2638 #: params.def:445
2639 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2640 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
2642 #: params.def:450
2643 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2644 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
2646 #: params.def:455
2647 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2648 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
2650 #: params.def:460
2651 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2652 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
2654 #: params.def:465
2655 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2656 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricción Omega"
2658 #: params.def:470
2659 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2660 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2662 #: params.def:475
2663 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2664 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alineación"
2666 #: params.def:480
2667 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2668 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alias"
2670 #: params.def:485
2671 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2672 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2674 #: params.def:498
2675 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2676 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2678 #: params.def:503
2679 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2680 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2682 #: params.def:511
2683 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2684 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2686 #: params.def:516 params.def:526
2687 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2688 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2690 #: params.def:521 params.def:531
2691 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2692 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2694 #: params.def:536
2695 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2696 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2698 #: params.def:541
2699 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2700 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2702 #: params.def:546
2703 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2704 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2706 #: params.def:551
2707 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2708 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2710 #: params.def:556
2711 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2712 msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
2714 #: params.def:561
2715 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2716 msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
2718 #: params.def:566
2719 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2720 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2722 #: params.def:571
2723 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2724 msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
2726 #: params.def:576
2727 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2728 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2730 #: params.def:584
2731 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2732 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2734 #: params.def:603
2735 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2736 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2738 #: params.def:608
2739 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2740 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2742 #: params.def:613
2743 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2744 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2746 #: params.def:631
2747 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2748 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2750 #: params.def:640
2751 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2752 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2754 #: params.def:645
2755 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2756 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2758 #: params.def:655
2759 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2760 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2762 #: params.def:662
2763 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2764 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2766 #: params.def:669
2767 msgid "The size of L1 cache"
2768 msgstr "El tamaño del caché L1"
2770 #: params.def:676
2771 msgid "The size of L1 cache line"
2772 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2774 #: params.def:683
2775 msgid "The size of L2 cache"
2776 msgstr "El tamaño del caché L2"
2778 #: params.def:694
2779 msgid "Whether to use canonical types"
2780 msgstr "Decide si se usan tipos canónicos"
2782 #: params.def:699
2783 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2784 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de árbol"
2786 #: params.def:709
2787 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2788 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2790 #: params.def:714
2791 msgid "Max loops number for regional RA"
2792 msgstr "Número de ciclos máximo para el RA regional"
2794 #: params.def:719
2795 msgid "Max size of conflict table in MB"
2796 msgstr "Tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"
2798 #: params.def:724
2799 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2800 msgstr "El número de registros conservados sin uso en cada clase por el movimiento invariante del ciclo"
2802 #: params.def:732
2803 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2804 msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
2806 #: params.def:740
2807 msgid "size of tiles for loop blocking"
2808 msgstr "Tamaño de bloques para el bloqueo de ciclo"
2810 #: params.def:747
2811 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2812 msgstr "Número máximo de bloques básicos en el ciclo para el movimiento invariante de ciclo"
2814 #: params.def:753
2815 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2816 msgstr "El número máximo de instrucciones en bloque básico que se consideran para vectorización SLP"
2818 #: params.def:758
2819 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2820 msgstr "Tasa mínima de insns a precargar para activar la precarga para un ciclo con una cuenta de viajes desconocida"
2822 #: params.def:764
2823 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2824 msgstr "Tasa mínima de insns a ops de mem para activar la precarga en un ciclo"
2826 #: params.def:771
2827 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2828 msgstr "El UID mínimo a usar para una insn que no es de depuración"
2830 #: params.def:776
2831 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2832 msgstr "El crecimiento máximo permitido de tamaño de los parámetros nuevos ipa-sra que reemplazan un puntero a un agregado con"
2834 #: config/alpha/alpha.c:5135
2835 #, c-format
2836 msgid "invalid %%H value"
2837 msgstr "valor %%H inválido"
2839 #: config/alpha/alpha.c:5156 config/bfin/bfin.c:1682
2840 #, c-format
2841 msgid "invalid %%J value"
2842 msgstr "valor %%J inválido"
2844 #: config/alpha/alpha.c:5186 config/ia64/ia64.c:4975
2845 #, c-format
2846 msgid "invalid %%r value"
2847 msgstr "valor %%r inválido"
2849 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:4929
2850 #: config/rs6000/rs6000.c:14636 config/xtensa/xtensa.c:2253
2851 #, c-format
2852 msgid "invalid %%R value"
2853 msgstr "valor %%R inválido"
2855 #: config/alpha/alpha.c:5202 config/rs6000/rs6000.c:14555
2856 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2857 #, c-format
2858 msgid "invalid %%N value"
2859 msgstr "valor %%N inválido"
2861 #: config/alpha/alpha.c:5210 config/rs6000/rs6000.c:14583
2862 #, c-format
2863 msgid "invalid %%P value"
2864 msgstr "valor %%P inválido"
2866 #: config/alpha/alpha.c:5218
2867 #, c-format
2868 msgid "invalid %%h value"
2869 msgstr "valor %%h inválido"
2871 #: config/alpha/alpha.c:5226 config/xtensa/xtensa.c:2246
2872 #, c-format
2873 msgid "invalid %%L value"
2874 msgstr "valor %%L inválido"
2876 #: config/alpha/alpha.c:5265 config/rs6000/rs6000.c:14537
2877 #, c-format
2878 msgid "invalid %%m value"
2879 msgstr "valor %%m inválido"
2881 #: config/alpha/alpha.c:5273 config/rs6000/rs6000.c:14545
2882 #, c-format
2883 msgid "invalid %%M value"
2884 msgstr "valor %%M inválido"
2886 #: config/alpha/alpha.c:5317
2887 #, c-format
2888 msgid "invalid %%U value"
2889 msgstr "valor %%U inválido"
2891 #: config/alpha/alpha.c:5329 config/alpha/alpha.c:5343
2892 #: config/rs6000/rs6000.c:14644
2893 #, c-format
2894 msgid "invalid %%s value"
2895 msgstr "valor %%s inválido"
2897 #: config/alpha/alpha.c:5366
2898 #, c-format
2899 msgid "invalid %%C value"
2900 msgstr "valor %%C inválido"
2902 #: config/alpha/alpha.c:5403 config/rs6000/rs6000.c:14391
2903 #, c-format
2904 msgid "invalid %%E value"
2905 msgstr "valor %%E inválido"
2907 #: config/alpha/alpha.c:5428 config/alpha/alpha.c:5476
2908 #, c-format
2909 msgid "unknown relocation unspec"
2910 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2912 #: config/alpha/alpha.c:5437 config/crx/crx.c:1092
2913 #: config/rs6000/rs6000.c:14998 config/spu/spu.c:1695
2914 #, c-format
2915 msgid "invalid %%xn code"
2916 msgstr "código %%xn inválido"
2918 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2919 #, c-format
2920 msgid "invalid operand to %%R code"
2921 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2923 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2924 #, c-format
2925 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2926 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2928 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2929 #, c-format
2930 msgid "invalid operand to %%U code"
2931 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2933 #: config/arc/arc.c:1789
2934 #, c-format
2935 msgid "invalid operand to %%V code"
2936 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2938 #. Unknown flag.
2939 #. Undocumented flag.
2940 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7160
2941 #, c-format
2942 msgid "invalid operand output code"
2943 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2945 #: config/arm/arm.c:14826 config/arm/arm.c:14844
2946 #, c-format
2947 msgid "predicated Thumb instruction"
2948 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2950 #: config/arm/arm.c:14832
2951 #, c-format
2952 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2953 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2955 #: config/arm/arm.c:15002
2956 #, c-format
2957 msgid "invalid shift operand"
2958 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2960 #: config/arm/arm.c:15049 config/arm/arm.c:15059 config/arm/arm.c:15069
2961 #: config/arm/arm.c:15079 config/arm/arm.c:15089 config/arm/arm.c:15128
2962 #: config/arm/arm.c:15146 config/arm/arm.c:15181 config/arm/arm.c:15200
2963 #: config/arm/arm.c:15215 config/arm/arm.c:15242 config/arm/arm.c:15249
2964 #: config/arm/arm.c:15267 config/arm/arm.c:15274 config/arm/arm.c:15282
2965 #: config/arm/arm.c:15303 config/arm/arm.c:15310 config/arm/arm.c:15400
2966 #: config/arm/arm.c:15407 config/arm/arm.c:15425 config/arm/arm.c:15432
2967 #: config/bfin/bfin.c:1695 config/bfin/bfin.c:1702 config/bfin/bfin.c:1709
2968 #: config/bfin/bfin.c:1716 config/bfin/bfin.c:1725 config/bfin/bfin.c:1732
2969 #: config/bfin/bfin.c:1739 config/bfin/bfin.c:1746
2970 #, c-format
2971 msgid "invalid operand for code '%c'"
2972 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2974 #: config/arm/arm.c:15141
2975 #, c-format
2976 msgid "instruction never executed"
2977 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2979 #: config/arm/arm.c:15444
2980 #, c-format
2981 msgid "missing operand"
2982 msgstr "falta un operando"
2984 #: config/arm/arm.c:17718
2985 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2986 msgstr "los parámetros de la función no pueden tener el tipo __fp16"
2988 #: config/arm/arm.c:17728
2989 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2990 msgstr "la función no puede devolver el tipo __fp16"
2992 #: config/avr/avr.c:1069
2993 #, c-format
2994 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2995 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
2997 #: config/avr/avr.c:1195
2998 msgid "bad address, not a constant):"
2999 msgstr "dirección errónea, no es una constante):"
3001 #: config/avr/avr.c:1208
3002 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3003 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
3005 #: config/avr/avr.c:1215
3006 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3007 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
3009 #: config/avr/avr.c:1226
3010 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
3011 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
3013 #: config/avr/avr.c:1251
3014 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
3015 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
3017 #: config/avr/avr.c:1838 config/avr/avr.c:2526
3018 msgid "invalid insn:"
3019 msgstr "insn inválida:"
3021 #: config/avr/avr.c:1877 config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2012
3022 #: config/avr/avr.c:2040 config/avr/avr.c:2135 config/avr/avr.c:2304
3023 #: config/avr/avr.c:2565 config/avr/avr.c:2677
3024 msgid "incorrect insn:"
3025 msgstr "insn incorrecta:"
3027 #: config/avr/avr.c:2059 config/avr/avr.c:2220 config/avr/avr.c:2375
3028 #: config/avr/avr.c:2743
3029 msgid "unknown move insn:"
3030 msgstr "insn move desconocida:"
3032 #: config/avr/avr.c:2973
3033 msgid "bad shift insn:"
3034 msgstr "insn shift errónea:"
3036 #: config/avr/avr.c:3089 config/avr/avr.c:3509 config/avr/avr.c:3867
3037 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
3038 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
3040 #: config/bfin/bfin.c:1644
3041 #, c-format
3042 msgid "invalid %%j value"
3043 msgstr "valor %%j inválido"
3045 #: config/bfin/bfin.c:1837
3046 #, c-format
3047 msgid "invalid const_double operand"
3048 msgstr "operando const_double inválido"
3050 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5624
3051 #: c-typeck.c:5640 c-typeck.c:5657 final.c:3086 final.c:3088 fold-const.c:990
3052 #: gcc.c:5251 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:629
3053 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5704 cp/typeck.c:5039 java/expr.c:411
3054 #, gcc-internal-format
3055 msgid "%s"
3056 msgstr "%s"
3058 #: config/cris/cris.c:579
3059 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3060 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
3062 #: config/cris/cris.c:596
3063 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3064 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
3066 #: config/cris/cris.c:712
3067 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3068 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
3070 #: config/cris/cris.c:729
3071 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3072 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
3074 #: config/cris/cris.c:748
3075 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3076 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
3078 #: config/cris/cris.c:781
3079 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3080 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3082 #: config/cris/cris.c:820
3083 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3084 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3086 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
3087 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3088 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3090 #: config/cris/cris.c:894
3091 msgid "bad register"
3092 msgstr "registro erróneo"
3094 #: config/cris/cris.c:938
3095 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3096 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3098 #: config/cris/cris.c:955
3099 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3100 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3102 #: config/cris/cris.c:980
3103 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3104 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3106 #: config/cris/cris.c:1003
3107 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3108 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3110 #: config/cris/cris.c:1017
3111 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3112 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3114 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3115 msgid "invalid operand modifier letter"
3116 msgstr "letra de modificador de operando inválida"
3118 #: config/cris/cris.c:1094
3119 msgid "unexpected multiplicative operand"
3120 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3122 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3123 msgid "unexpected operand"
3124 msgstr "operando inesperado"
3126 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3127 msgid "unrecognized address"
3128 msgstr "no se reconoce la dirección"
3130 #: config/cris/cris.c:2265
3131 msgid "unrecognized supposed constant"
3132 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
3134 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3135 msgid "unexpected side-effects in address"
3136 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3138 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3139 #. right?
3140 #: config/cris/cris.c:3595
3141 msgid "Unidentifiable call op"
3142 msgstr "No se identifica el operador de llamada"
3144 #: config/cris/cris.c:3647
3145 #, c-format
3146 msgid "PIC register isn't set up"
3147 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3149 #: config/fr30/fr30.c:481
3150 #, c-format
3151 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3152 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3154 #: config/fr30/fr30.c:505
3155 #, c-format
3156 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3157 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3159 #: config/fr30/fr30.c:525
3160 #, c-format
3161 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3162 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3164 #: config/fr30/fr30.c:546
3165 #, c-format
3166 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3167 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3169 #: config/fr30/fr30.c:554
3170 #, c-format
3171 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3172 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3174 #: config/fr30/fr30.c:571
3175 #, c-format
3176 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3177 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3179 #: config/fr30/fr30.c:578
3180 #, c-format
3181 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3182 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3184 #: config/fr30/fr30.c:595
3185 #, c-format
3186 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3187 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3189 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3190 #: config/fr30/fr30.c:656
3191 #, c-format
3192 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3193 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3195 #: config/frv/frv.c:2601
3196 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3197 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3199 #: config/frv/frv.c:2612
3200 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3201 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3203 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3204 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3205 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3206 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
3208 #: config/frv/frv.c:2782
3209 #, c-format
3210 msgid "bad condition code"
3211 msgstr "código de condición erróneo"
3213 #: config/frv/frv.c:2857
3214 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3215 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3217 #: config/frv/frv.c:2918
3218 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3219 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
3221 #: config/frv/frv.c:2926
3222 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3223 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
3225 #: config/frv/frv.c:2942
3226 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3227 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
3229 #: config/frv/frv.c:2956
3230 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3231 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
3233 #: config/frv/frv.c:3004
3234 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3235 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3237 #: config/frv/frv.c:3017
3238 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3239 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3241 #: config/frv/frv.c:3038
3242 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3243 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3245 #: config/frv/frv.c:3056
3246 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3247 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3249 #: config/frv/frv.c:3076
3250 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3251 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3253 #: config/frv/frv.c:3107
3254 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3255 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3257 #: config/frv/frv.c:3112
3258 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3259 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3261 #: config/frv/frv.c:4494
3262 msgid "bad output_move_single operand"
3263 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3265 #: config/frv/frv.c:4621
3266 msgid "bad output_move_double operand"
3267 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3269 #: config/frv/frv.c:4763
3270 msgid "bad output_condmove_single operand"
3271 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3273 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3274 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3275 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3277 #. #ifdef MOTOROLA
3278 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3279 #. #else
3280 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3281 #. #endif
3282 #: config/frv/frv.h:328
3283 #, c-format
3284 msgid " (frv)"
3285 msgstr " (frv)"
3287 #: config/i386/i386.c:10828
3288 #, c-format
3289 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3290 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3292 #: config/i386/i386.c:11357
3293 #, c-format
3294 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3295 msgstr "se usó '%%&' sin ninguna referencia TLS dinámica local"
3297 #: config/i386/i386.c:11448 config/i386/i386.c:11523
3298 #, c-format
3299 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3300 msgstr "tamaño de operando inválido para el código de operando '%c'"
3302 #: config/i386/i386.c:11518
3303 #, c-format
3304 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3305 msgstr "se usó un tipo de operando inválido con el código de operando '%c'"
3307 #: config/i386/i386.c:11598 config/i386/i386.c:11638
3308 #, c-format
3309 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3310 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
3312 #: config/i386/i386.c:11664
3313 #, c-format
3314 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3315 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"
3317 #: config/i386/i386.c:11674
3318 #, c-format
3319 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3320 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"
3322 #: config/i386/i386.c:11692
3323 #, c-format
3324 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3325 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3327 #: config/i386/i386.c:11702
3328 #, c-format
3329 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3330 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"
3332 #: config/i386/i386.c:11813
3333 #, c-format
3334 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3335 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'Y' inválido"
3337 #: config/i386/i386.c:11828
3338 #, c-format
3339 msgid "invalid operand code '%c'"
3340 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3342 #: config/i386/i386.c:11878
3343 #, c-format
3344 msgid "invalid constraints for operand"
3345 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3347 #: config/i386/i386.c:19474
3348 msgid "unknown insn mode"
3349 msgstr "modo insn desconocido"
3351 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3352 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3353 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3354 #, c-format
3355 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3356 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3358 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3359 #, c-format
3360 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3361 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3363 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3364 #, c-format
3365 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3366 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3368 #: config/ia64/ia64.c:4857
3369 #, c-format
3370 msgid "invalid %%G mode"
3371 msgstr "modo %%G inválido"
3373 #: config/ia64/ia64.c:5027
3374 #, c-format
3375 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3376 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3378 #: config/ia64/ia64.c:10572
3379 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3380 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3382 #: config/ia64/ia64.c:10575
3383 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3384 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3386 #: config/ia64/ia64.c:10588 config/ia64/ia64.c:10599
3387 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3388 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3390 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3391 #, c-format
3392 msgid "invalid %%P operand"
3393 msgstr "operando %%P inválido"
3395 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14573
3396 #, c-format
3397 msgid "invalid %%p value"
3398 msgstr "valor %%p inválido"
3400 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3401 #, c-format
3402 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3403 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3405 #: config/lm32/lm32.c:500
3406 #, c-format
3407 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3408 msgstr "Sólo 0.0 se puede cargar como un inmediato"
3410 #: config/lm32/lm32.c:570
3411 msgid "bad operand"
3412 msgstr "operando erróneo"
3414 #: config/lm32/lm32.c:582
3415 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3416 msgstr "no se puede usar la dirección absoluta que no es relativa a gp"
3418 #: config/lm32/lm32.c:586
3419 msgid "invalid addressing mode"
3420 msgstr "modo de direccionamiento inválido"
3422 #: config/m32r/m32r.c:1950
3423 #, c-format
3424 msgid "invalid operand to %%s code"
3425 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3427 #: config/m32r/m32r.c:1957
3428 #, c-format
3429 msgid "invalid operand to %%p code"
3430 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3432 #: config/m32r/m32r.c:2012
3433 msgid "bad insn for 'A'"
3434 msgstr "insn errónea para 'A'"
3436 #: config/m32r/m32r.c:2059
3437 #, c-format
3438 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3439 msgstr "operando inválido para el código %%T/%%B"
3441 #: config/m32r/m32r.c:2082
3442 #, c-format
3443 msgid "invalid operand to %%N code"
3444 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3446 #: config/m32r/m32r.c:2115
3447 msgid "pre-increment address is not a register"
3448 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3450 #: config/m32r/m32r.c:2122
3451 msgid "pre-decrement address is not a register"
3452 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3454 #: config/m32r/m32r.c:2129
3455 msgid "post-increment address is not a register"
3456 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3458 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3459 #: config/rs6000/rs6000.c:23731
3460 msgid "bad address"
3461 msgstr "dirección errónea"
3463 #: config/m32r/m32r.c:2224
3464 msgid "lo_sum not of register"
3465 msgstr "lo_sum no proviene de un registro"
3467 #. !!!! SCz wrong here.
3468 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3469 msgid "move insn not handled"
3470 msgstr "no se maneja move insn"
3472 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3473 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3474 msgid "invalid register in the move instruction"
3475 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3477 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3478 msgid "invalid operand in the instruction"
3479 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3481 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3482 msgid "invalid register in the instruction"
3483 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3485 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3486 msgid "operand 1 must be a hard register"
3487 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3489 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3490 msgid "invalid rotate insn"
3491 msgstr "insn rotate inválida"
3493 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3494 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3495 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3497 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3498 msgid "cannot do z-register replacement"
3499 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3501 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3502 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3503 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3505 #: config/mep/mep.c:3415
3506 #, c-format
3507 msgid "invalid %%L code"
3508 msgstr "código %%L inválido"
3510 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3511 #, c-format
3512 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3513 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3515 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3516 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3517 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3518 #, c-format
3519 msgid "invalid use of '%%%c'"
3520 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3522 #: config/mips/mips.c:7833
3523 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3524 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3526 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3527 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3528 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3530 #: config/mmix/mmix.c:1573
3531 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3532 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3534 #: config/mmix/mmix.c:1592
3535 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3536 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3538 #: config/mmix/mmix.c:1602
3539 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3540 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3542 #. We need the original here.
3543 #: config/mmix/mmix.c:1686
3544 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3545 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3547 #: config/mmix/mmix.c:1743
3548 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3549 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3551 #: config/mmix/mmix.c:2620
3552 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3553 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3555 #: config/mmix/mmix.c:2627
3556 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3557 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3559 #: config/mmix/mmix.c:2631
3560 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3561 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3563 #: config/mmix/mmix.c:2695
3564 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3565 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3567 #: config/picochip/picochip.c:2410
3568 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3569 msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
3571 #: config/picochip/picochip.c:2669
3572 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3573 msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3575 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3576 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3577 msgstr "Dirección errónea, no es (reg+disp):"
3579 #: config/picochip/picochip.c:2761
3580 msgid "Bad address, not register:"
3581 msgstr "Dirección errónea, no es register:"
3583 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3584 #, c-format
3585 msgid "Out of stack space.\n"
3586 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3588 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3589 #, c-format
3590 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3591 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"
3593 #: config/rs6000/rs6000.c:2422
3594 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3595 msgstr "-mvsx requiere coma flotante de hardware"
3597 #: config/rs6000/rs6000.c:2427
3598 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3599 msgstr "-mvsx y -mpaired son incompatibles"
3601 #: config/rs6000/rs6000.c:2432
3602 msgid "-mvsx used with little endian code"
3603 msgstr "se usó -mvsx con código little endian"
3605 #: config/rs6000/rs6000.c:2434
3606 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3607 msgstr "-mvsx necesita direccionamiento indizado"
3609 #: config/rs6000/rs6000.c:2438
3610 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3611 msgstr "-mvsx y -mno-altivec son incompatibles"
3613 #: config/rs6000/rs6000.c:2440
3614 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3615 msgstr "-mno-altivec desactiva vsx"
3617 #: config/rs6000/rs6000.c:6705
3618 msgid "bad move"
3619 msgstr "move erróneo"
3621 #: config/rs6000/rs6000.c:14372
3622 #, c-format
3623 msgid "invalid %%c value"
3624 msgstr "valor %%c inválido"
3626 #: config/rs6000/rs6000.c:14400
3627 #, c-format
3628 msgid "invalid %%f value"
3629 msgstr "valor %%f inválido"
3631 #: config/rs6000/rs6000.c:14409
3632 #, c-format
3633 msgid "invalid %%F value"
3634 msgstr "valor %%F inválido"
3636 #: config/rs6000/rs6000.c:14418
3637 #, c-format
3638 msgid "invalid %%G value"
3639 msgstr "valor %%G inválido"
3641 #: config/rs6000/rs6000.c:14453
3642 #, c-format
3643 msgid "invalid %%j code"
3644 msgstr "código %%j inválido"
3646 #: config/rs6000/rs6000.c:14463
3647 #, c-format
3648 msgid "invalid %%J code"
3649 msgstr "código %%J inválido"
3651 #: config/rs6000/rs6000.c:14473
3652 #, c-format
3653 msgid "invalid %%k value"
3654 msgstr "valor %%k inválido"
3656 #: config/rs6000/rs6000.c:14493 config/xtensa/xtensa.c:2239
3657 #, c-format
3658 msgid "invalid %%K value"
3659 msgstr "valor %%K inválido"
3661 #: config/rs6000/rs6000.c:14563
3662 #, c-format
3663 msgid "invalid %%O value"
3664 msgstr "valor %%O inválido"
3666 #: config/rs6000/rs6000.c:14610
3667 #, c-format
3668 msgid "invalid %%q value"
3669 msgstr "valor %%q inválido"
3671 #: config/rs6000/rs6000.c:14654
3672 #, c-format
3673 msgid "invalid %%S value"
3674 msgstr "valor %%S inválido"
3676 #: config/rs6000/rs6000.c:14694
3677 #, c-format
3678 msgid "invalid %%T value"
3679 msgstr "valor %%T inválido"
3681 #: config/rs6000/rs6000.c:14704
3682 #, c-format
3683 msgid "invalid %%u value"
3684 msgstr "valor %%u inválido"
3686 #: config/rs6000/rs6000.c:14713 config/xtensa/xtensa.c:2209
3687 #, c-format
3688 msgid "invalid %%v value"
3689 msgstr "valor %%v inválido"
3691 #: config/rs6000/rs6000.c:14812 config/xtensa/xtensa.c:2260
3692 #, c-format
3693 msgid "invalid %%x value"
3694 msgstr "valor %%x inválido"
3696 #: config/rs6000/rs6000.c:14957
3697 #, c-format
3698 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3699 msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
3701 #: config/rs6000/rs6000.c:25704
3702 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3703 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3705 #: config/s390/s390.c:4952
3706 #, c-format
3707 msgid "cannot decompose address"
3708 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3710 #: config/s390/s390.c:5175
3711 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3712 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3714 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3715 #: config/score/score7.c:1270
3716 #, c-format
3717 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3718 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3720 #: config/sh/sh.c:1121
3721 #, c-format
3722 msgid "invalid operand to %%R"
3723 msgstr "operando inválido para %%R"
3725 #: config/sh/sh.c:1148
3726 #, c-format
3727 msgid "invalid operand to %%S"
3728 msgstr "operando inválido para %%S"
3730 #: config/sh/sh.c:8932
3731 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3732 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3734 #: config/sh/sh.c:8934
3735 msgid "created and used with different ABIs"
3736 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3738 #: config/sh/sh.c:8936
3739 msgid "created and used with different endianness"
3740 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3742 #: config/sparc/sparc.c:6968 config/sparc/sparc.c:6974
3743 #, c-format
3744 msgid "invalid %%Y operand"
3745 msgstr "operando %%Y inválido"
3747 #: config/sparc/sparc.c:7044
3748 #, c-format
3749 msgid "invalid %%A operand"
3750 msgstr "operando %%A inválido"
3752 #: config/sparc/sparc.c:7054
3753 #, c-format
3754 msgid "invalid %%B operand"
3755 msgstr "operando %%B inválido"
3757 #: config/sparc/sparc.c:7093
3758 #, c-format
3759 msgid "invalid %%c operand"
3760 msgstr "operando %%c inválido"
3762 #: config/sparc/sparc.c:7115
3763 #, c-format
3764 msgid "invalid %%d operand"
3765 msgstr "operando %%d inválido"
3767 #: config/sparc/sparc.c:7132
3768 #, c-format
3769 msgid "invalid %%f operand"
3770 msgstr "operando %%f inválido"
3772 #: config/sparc/sparc.c:7146
3773 #, c-format
3774 msgid "invalid %%s operand"
3775 msgstr "operando %%s inválido"
3777 #: config/sparc/sparc.c:7200
3778 #, c-format
3779 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3780 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3782 #: config/sparc/sparc.c:7203
3783 #, c-format
3784 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3785 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3787 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3788 #, c-format
3789 msgid "'B' operand is not constant"
3790 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3792 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3793 #, c-format
3794 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3795 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3797 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3798 #, c-format
3799 msgid "'o' operand is not constant"
3800 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3802 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3803 #, c-format
3804 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3805 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3807 #: config/v850/v850.c:408
3808 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3809 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3811 #: config/v850/v850.c:979
3812 msgid "output_move_single:"
3813 msgstr "output_move_single:"
3815 #: config/vax/vax.c:399
3816 #, c-format
3817 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3818 msgstr "se usó un símbolo con registros base e indizados al mismo tiempo"
3820 #: config/vax/vax.c:408
3821 #, c-format
3822 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3823 msgstr "se usó un símbolo con desplazamiento en modo PIC"
3825 #: config/vax/vax.c:494
3826 #, c-format
3827 msgid "symbol used as immediate operand"
3828 msgstr "se usó un símbolo como un operando inmediato"
3830 #: config/vax/vax.c:1519
3831 msgid "illegal operand detected"
3832 msgstr "se detectó un operando ilegal"
3834 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3835 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3836 msgid "bad test"
3837 msgstr "prueba errónea"
3839 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3840 #, c-format
3841 msgid "invalid %%D value"
3842 msgstr "valor %%D inválido"
3844 #: config/xtensa/xtensa.c:2234
3845 msgid "invalid mask"
3846 msgstr "máscara inválida"
3848 #: config/xtensa/xtensa.c:2267
3849 #, c-format
3850 msgid "invalid %%d value"
3851 msgstr "valor %%d inválido"
3853 #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
3854 #, c-format
3855 msgid "invalid %%t/%%b value"
3856 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3858 #: config/xtensa/xtensa.c:2340
3859 msgid "invalid address"
3860 msgstr "dirección inválida"
3862 #: config/xtensa/xtensa.c:2365
3863 msgid "no register in address"
3864 msgstr "no hay registro en la dirección"
3866 #: config/xtensa/xtensa.c:2373
3867 msgid "address offset not a constant"
3868 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3870 #: cp/call.c:2775 cp/pt.c:1700 cp/pt.c:15861
3871 msgid "candidates are:"
3872 msgstr "los candidatos son:"
3874 #: cp/call.c:2775 cp/pt.c:15861
3875 msgid "candidate is:"
3876 msgstr "el candidato es:"
3878 #: cp/call.c:7348
3879 msgid "candidate 1:"
3880 msgstr "candidato 1:"
3882 #: cp/call.c:7349
3883 msgid "candidate 2:"
3884 msgstr "candidato 2:"
3886 #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:923 objc/objc-act.c:7138
3887 msgid "<unnamed>"
3888 msgstr "<sinnombre>"
3890 #: cp/cxx-pretty-print.c:2067
3891 msgid "template-parameter-"
3892 msgstr "parámetro-de-plantilla-"
3894 #: cp/decl2.c:693
3895 msgid "candidates are: %+#D"
3896 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3898 #: cp/decl2.c:695 cp/pt.c:1696
3899 #, gcc-internal-format
3900 msgid "candidate is: %+#D"
3901 msgstr "el candidato es: %+#D"
3903 #: cp/error.c:297
3904 msgid "<missing>"
3905 msgstr "<falta>"
3907 #: cp/error.c:338
3908 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3909 msgstr "<lista inicializador dentro de llaves>"
3911 #: cp/error.c:340
3912 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3913 msgstr "<tipo de función sobrecargada sin resolver>"
3915 #: cp/error.c:483
3916 msgid "<type error>"
3917 msgstr "<error de tipo>"
3919 #: cp/error.c:583
3920 #, c-format
3921 msgid "<anonymous %s>"
3922 msgstr "<%s anónimo>"
3924 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3925 #: cp/error.c:588
3926 msgid "<lambda"
3927 msgstr "<lambda"
3929 #: cp/error.c:714
3930 msgid "<typeprefixerror>"
3931 msgstr "<errorprefijotipo>"
3933 #: cp/error.c:825
3934 #, c-format
3935 msgid "(static initializers for %s)"
3936 msgstr "(inicializadores static para %s)"
3938 #: cp/error.c:827
3939 #, c-format
3940 msgid "(static destructors for %s)"
3941 msgstr "(destructores static para %s)"
3943 #: cp/error.c:898
3944 msgid "vtable for "
3945 msgstr "vtable para "
3947 #: cp/error.c:910
3948 msgid "<return value> "
3949 msgstr "<valor de devolución> "
3951 #: cp/error.c:1038
3952 msgid "<enumerator>"
3953 msgstr "<enumerador>"
3955 #: cp/error.c:1078
3956 msgid "<declaration error>"
3957 msgstr "<error de declaración>"
3959 #: cp/error.c:1318
3960 msgid "with"
3961 msgstr "con"
3963 #: cp/error.c:1481 cp/error.c:1501
3964 msgid "<template parameter error>"
3965 msgstr "<error de parámetro de plantilla>"
3967 #: cp/error.c:1627
3968 msgid "<statement>"
3969 msgstr "<sentencia>"
3971 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3972 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3973 #: cp/error.c:1656
3974 msgid "<throw-expression>"
3975 msgstr "<expresión-throw>"
3977 #: cp/error.c:2102
3978 msgid "<unparsed>"
3979 msgstr "<sidecodificar>"
3981 #: cp/error.c:2251
3982 msgid "<expression error>"
3983 msgstr "<error de expresión>"
3985 #: cp/error.c:2265
3986 msgid "<unknown operator>"
3987 msgstr "<operador desconocido>"
3989 #: cp/error.c:2472
3990 msgid "<unknown>"
3991 msgstr "<desconocido>"
3993 #: cp/error.c:2492
3994 msgid "{unknown}"
3995 msgstr "{desconocida}"
3997 #: cp/error.c:2574
3998 msgid "At global scope:"
3999 msgstr "En el ámbito global:"
4001 #: cp/error.c:2680
4002 #, c-format
4003 msgid "In static member function %qs"
4004 msgstr "En la función miembro static %qs"
4006 #: cp/error.c:2682
4007 #, c-format
4008 msgid "In copy constructor %qs"
4009 msgstr "En el constructor copia %qs"
4011 #: cp/error.c:2684
4012 #, c-format
4013 msgid "In constructor %qs"
4014 msgstr "En el constructor %qs"
4016 #: cp/error.c:2686
4017 #, c-format
4018 msgid "In destructor %qs"
4019 msgstr "En el destructor %qs"
4021 #: cp/error.c:2688
4022 msgid "In lambda function"
4023 msgstr "En la función lambda"
4025 #: cp/error.c:2718
4026 #, c-format
4027 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
4028 msgstr "%s: En la instanciación de %qs:\n"
4030 #: cp/error.c:2747
4031 #, c-format
4032 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
4033 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde %qs\n"
4035 #: cp/error.c:2751
4036 #, c-format
4037 msgid "%s:%d:   instantiated from %qs\n"
4038 msgstr "%s:%d:   instanciado desde %qs\n"
4040 #: cp/error.c:2756
4041 #, c-format
4042 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from here"
4043 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde aquí"
4045 #: cp/error.c:2759
4046 #, c-format
4047 msgid "%s:%d:   instantiated from here"
4048 msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí"
4050 #: cp/g++spec.c:261 java/jvspec.c:403
4051 #, c-format
4052 msgid "argument to '%s' missing\n"
4053 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
4055 #: cp/rtti.c:529
4056 msgid "target is not pointer or reference to class"
4057 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a una clase"
4059 #: cp/rtti.c:534
4060 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
4061 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a un tipo completo"
4063 #: cp/rtti.c:540
4064 msgid "target is not pointer or reference"
4065 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia"
4067 #: cp/rtti.c:551
4068 msgid "source is not a pointer"
4069 msgstr "la fuente no es un puntero"
4071 #: cp/rtti.c:556
4072 msgid "source is not a pointer to class"
4073 msgstr "la fuente no es un puntero a clase"
4075 #: cp/rtti.c:561
4076 msgid "source is a pointer to incomplete type"
4077 msgstr "la fuente es un puntero a tipo incompleto"
4079 #: cp/rtti.c:574
4080 msgid "source is not of class type"
4081 msgstr "la fuente no es un tipo de clase"
4083 #: cp/rtti.c:579
4084 msgid "source is of incomplete class type"
4085 msgstr "la fuente es de tipo de clase incompleto"
4087 #: cp/rtti.c:592
4088 msgid "conversion casts away constness"
4089 msgstr "la conversión descarta la constancia"
4091 #: cp/rtti.c:752
4092 msgid "source type is not polymorphic"
4093 msgstr "el tipo fuente no es polimórfico"
4095 #: cp/typeck.c:4592 c-typeck.c:3339
4096 #, gcc-internal-format
4097 msgid "wrong type argument to unary minus"
4098 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
4100 #: cp/typeck.c:4593 c-typeck.c:3326
4101 #, gcc-internal-format
4102 msgid "wrong type argument to unary plus"
4103 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
4105 #: cp/typeck.c:4616 c-typeck.c:3365
4106 #, gcc-internal-format
4107 msgid "wrong type argument to bit-complement"
4108 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
4110 #: cp/typeck.c:4623 c-typeck.c:3373
4111 #, gcc-internal-format
4112 msgid "wrong type argument to abs"
4113 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
4115 #: cp/typeck.c:4631 c-typeck.c:3385
4116 #, gcc-internal-format
4117 msgid "wrong type argument to conjugation"
4118 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
4120 #: cp/typeck.c:4642
4121 msgid "in argument to unary !"
4122 msgstr "en el argumento para el ! unario"
4124 #: cp/typeck.c:4703
4125 msgid "no pre-increment operator for type"
4126 msgstr "no hay operador de pre-incremento para el tipo"
4128 #: cp/typeck.c:4705
4129 msgid "no post-increment operator for type"
4130 msgstr "no hay operador de post-incremento para el tipo"
4132 #: cp/typeck.c:4707
4133 msgid "no pre-decrement operator for type"
4134 msgstr "no hay operador de pre-decremento para el tipo"
4136 #: cp/typeck.c:4709
4137 msgid "no post-decrement operator for type"
4138 msgstr "no hay operador de post-decremento para el tipo"
4140 #: fortran/arith.c:94
4141 msgid "Arithmetic OK at %L"
4142 msgstr "OK aritmético en %L"
4144 #: fortran/arith.c:97
4145 msgid "Arithmetic overflow at %L"
4146 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
4148 #: fortran/arith.c:100
4149 msgid "Arithmetic underflow at %L"
4150 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
4152 #: fortran/arith.c:103
4153 msgid "Arithmetic NaN at %L"
4154 msgstr "NaN aritmético en %L"
4156 #: fortran/arith.c:106
4157 msgid "Division by zero at %L"
4158 msgstr "División por cero en %L"
4160 #: fortran/arith.c:109
4161 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
4162 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
4164 #: fortran/arith.c:113
4165 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
4166 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
4168 #: fortran/arith.c:1398
4169 msgid "elemental binary operation"
4170 msgstr "operación binaria elemental"
4172 #: fortran/check.c:1171 fortran/check.c:2024 fortran/check.c:2078
4173 #, c-format
4174 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
4175 msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco %s"
4177 #: fortran/check.c:1830
4178 #, c-format
4179 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
4180 msgstr "argumentos 'a%d' y 'a%d' para el intrínseco '%s'"
4182 #: fortran/check.c:2238 fortran/intrinsic.c:3639
4183 #, c-format
4184 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
4185 msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco '%s'"
4187 #: fortran/error.c:737 fortran/error.c:791 fortran/error.c:826
4188 #: fortran/error.c:901
4189 msgid "Warning:"
4190 msgstr "Aviso:"
4192 #: fortran/error.c:793 fortran/error.c:881 fortran/error.c:931
4193 msgid "Error:"
4194 msgstr "Error:"
4196 #: fortran/error.c:955
4197 msgid "Fatal Error:"
4198 msgstr "Error Fatal:"
4200 #: fortran/expr.c:256
4201 #, c-format
4202 msgid "Constant expression required at %C"
4203 msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
4205 #: fortran/expr.c:259
4206 #, c-format
4207 msgid "Integer expression required at %C"
4208 msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
4210 #: fortran/expr.c:264
4211 #, c-format
4212 msgid "Integer value too large in expression at %C"
4213 msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
4215 #: fortran/expr.c:3032
4216 msgid "array assignment"
4217 msgstr "asignación de matriz"
4219 #: fortran/gfortranspec.c:245
4220 #, c-format
4221 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
4222 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para '%s'"
4224 #: fortran/gfortranspec.c:374
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
4228 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
4229 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
4230 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
4231 "\n"
4232 msgstr ""
4233 "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
4234 "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
4235 "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
4236 "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
4237 "\n"
4239 #: fortran/gfortranspec.c:396 fortran/gfortranspec.c:435
4240 #, c-format
4241 msgid "argument to '%s' missing"
4242 msgstr "falta el argumento para '%s'"
4244 #: fortran/gfortranspec.c:400
4245 #, c-format
4246 msgid "no input files; unwilling to write output files"
4247 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
4249 #: fortran/gfortranspec.c:422
4250 #, c-format
4251 msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
4252 msgstr "Aviso: Usar -M <directorio> es obsoleto; utilice en su lugar -J\n"
4254 #: fortran/gfortranspec.c:557
4255 #, c-format
4256 msgid "Driving:"
4257 msgstr "Conduciendo:"
4259 #: fortran/io.c:548
4260 msgid "Positive width required"
4261 msgstr "Se requieren una anchura positiva"
4263 #: fortran/io.c:549
4264 msgid "Nonnegative width required"
4265 msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa"
4267 #: fortran/io.c:550
4268 msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
4269 msgstr "Elemento '%c' inesperado en la cadena de formato en %L"
4271 #: fortran/io.c:552
4272 msgid "Unexpected end of format string"
4273 msgstr "Cadena de fin de formato inesperada"
4275 #: fortran/io.c:553
4276 msgid "Zero width in format descriptor"
4277 msgstr "Anchura cero en el descriptor de formato"
4279 #: fortran/io.c:573
4280 msgid "Missing leading left parenthesis"
4281 msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"
4283 #: fortran/io.c:602
4284 msgid "Left parenthesis required after '*'"
4285 msgstr "Se requiere paréntesis izquierdo después de '*'"
4287 #: fortran/io.c:633
4288 msgid "Expected P edit descriptor"
4289 msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"
4291 #. P requires a prior number.
4292 #: fortran/io.c:641
4293 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
4294 msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial"
4296 #: fortran/io.c:736 fortran/io.c:750
4297 msgid "Comma required after P descriptor"
4298 msgstr "Se requiere una coma antes del descriptor P"
4300 #: fortran/io.c:764
4301 msgid "Positive width required with T descriptor"
4302 msgstr "Se requieren una anchura positiva con el descriptor T"
4304 #: fortran/io.c:843
4305 msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
4306 msgstr "No se permite el especificador E con el descriptor g0"
4308 #: fortran/io.c:913
4309 msgid "Positive exponent width required"
4310 msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva"
4312 #: fortran/io.c:943
4313 msgid "Period required in format specifier"
4314 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato"
4316 #: fortran/matchexp.c:28
4317 #, c-format
4318 msgid "Syntax error in expression at %C"
4319 msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
4321 #: fortran/module.c:983
4322 msgid "Unexpected EOF"
4323 msgstr "Fin de fichero inesperado"
4325 #: fortran/module.c:1015
4326 msgid "Unexpected end of module in string constant"
4327 msgstr "Fin de módulo inesperado en la constante de cadena"
4329 #: fortran/module.c:1069
4330 msgid "Integer overflow"
4331 msgstr "Desbordamiento entero"
4333 #: fortran/module.c:1100
4334 msgid "Name too long"
4335 msgstr "Nombre demasiado largo"
4337 #: fortran/module.c:1207
4338 msgid "Bad name"
4339 msgstr "Nombre erróneo"
4341 #: fortran/module.c:1251
4342 msgid "Expected name"
4343 msgstr "Se esperaba un nombre"
4345 #: fortran/module.c:1254
4346 msgid "Expected left parenthesis"
4347 msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
4349 #: fortran/module.c:1257
4350 msgid "Expected right parenthesis"
4351 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
4353 #: fortran/module.c:1260
4354 msgid "Expected integer"
4355 msgstr "Se esperaba un entero"
4357 #: fortran/module.c:1263
4358 msgid "Expected string"
4359 msgstr "Se esperaba una cadena"
4361 #: fortran/module.c:1287
4362 msgid "find_enum(): Enum not found"
4363 msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"
4365 #: fortran/module.c:1887
4366 msgid "Expected attribute bit name"
4367 msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"
4369 #: fortran/module.c:2746
4370 msgid "Expected integer string"
4371 msgstr "Se esperaba una cadena entera"
4373 #: fortran/module.c:2750
4374 msgid "Error converting integer"
4375 msgstr "Error al convertir el entero"
4377 #: fortran/module.c:2772
4378 msgid "Expected real string"
4379 msgstr "Se esperaba una cadena real"
4381 #: fortran/module.c:2974
4382 msgid "Expected expression type"
4383 msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"
4385 #: fortran/module.c:3028
4386 msgid "Bad operator"
4387 msgstr "Operador erróneo"
4389 #: fortran/module.c:3117
4390 msgid "Bad type in constant expression"
4391 msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
4393 #: fortran/module.c:5507
4394 msgid "Unexpected end of module"
4395 msgstr "Fin de módulo inesperado"
4397 #: fortran/parse.c:1144
4398 msgid "arithmetic IF"
4399 msgstr "IF aritmético"
4401 #: fortran/parse.c:1150
4402 msgid "attribute declaration"
4403 msgstr "declaración de atributo"
4405 #: fortran/parse.c:1183
4406 msgid "data declaration"
4407 msgstr "declaración de datos"
4409 #: fortran/parse.c:1192
4410 msgid "derived type declaration"
4411 msgstr "declaración de tipo derivado"
4413 #: fortran/parse.c:1277
4414 msgid "block IF"
4415 msgstr "bloque IF"
4417 #: fortran/parse.c:1286
4418 msgid "implied END DO"
4419 msgstr "END DO implícito"
4421 #: fortran/parse.c:1362
4422 msgid "assignment"
4423 msgstr "asignación"
4425 #: fortran/parse.c:1365
4426 msgid "pointer assignment"
4427 msgstr "asignación de puntero"
4429 #: fortran/parse.c:1383
4430 msgid "simple IF"
4431 msgstr "IF simple"
4433 #: fortran/resolve.c:386
4434 msgid "module procedure"
4435 msgstr "procedimiento módulo"
4437 #: fortran/resolve.c:387
4438 msgid "internal function"
4439 msgstr "función interna"
4441 #: fortran/resolve.c:1676
4442 msgid "elemental procedure"
4443 msgstr "procedimiento elemental"
4445 #: fortran/resolve.c:3319
4446 #, c-format
4447 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
4448 msgstr "Contexto inválido para el puntero NULL() en %%L"
4450 #: fortran/resolve.c:3335
4451 #, c-format
4452 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
4453 msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"
4455 #: fortran/resolve.c:3351
4456 #, c-format
4457 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
4458 msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"
4460 #: fortran/resolve.c:3366
4461 #, c-format
4462 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
4463 msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
4465 #: fortran/resolve.c:3385
4466 #, c-format
4467 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
4468 msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"
4470 #: fortran/resolve.c:3399
4471 #, c-format
4472 msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
4473 msgstr "El operando del operador .not. en %%L es %s"
4475 #: fortran/resolve.c:3413
4476 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
4477 msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"
4479 #: fortran/resolve.c:3442
4480 #, c-format
4481 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
4482 msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
4484 #: fortran/resolve.c:3448
4485 #, c-format
4486 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
4487 msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"
4489 #: fortran/resolve.c:3456
4490 #, c-format
4491 msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
4492 msgstr "Operador '%s' desconocido en %%L"
4494 #: fortran/resolve.c:3458
4495 #, c-format
4496 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
4497 msgstr "El operando del operador de usuario '%s' en %%L es %s"
4499 #: fortran/resolve.c:3461
4500 #, c-format
4501 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
4502 msgstr "Los operandos del operador de usuario '%s' en %%L son %s/%s"
4504 #: fortran/resolve.c:3547
4505 #, c-format
4506 msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
4507 msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %%L y %%L"
4509 #: fortran/resolve.c:5700
4510 msgid "Loop variable"
4511 msgstr "Variable de ciclo"
4513 #: fortran/resolve.c:5712
4514 msgid "Start expression in DO loop"
4515 msgstr "Expresión de inicio en el ciclo DO"
4517 #: fortran/resolve.c:5716
4518 msgid "End expression in DO loop"
4519 msgstr "Expresión de fin en el ciclo DO"
4521 #: fortran/resolve.c:5720
4522 msgid "Step expression in DO loop"
4523 msgstr "Expresión de paso en el ciclo DO"
4525 #: fortran/trans-array.c:1134
4526 #, c-format
4527 msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
4528 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%ld/%ld) en el constructor de matriz"
4530 #: fortran/trans-decl.c:3975
4531 #, c-format
4532 msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4533 msgstr "La longitud de la cadena actual no coincide con la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
4535 #: fortran/trans-decl.c:3983
4536 #, c-format
4537 msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4538 msgstr "La longitud de la cadena actual es más corta que la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
4540 #: fortran/trans-expr.c:1620
4541 msgid "internal error: bad hash value in dynamic dispatch"
4542 msgstr "error interno: valor de dispersión erróneo en el despacho dinámico"
4544 #: fortran/trans-intrinsic.c:777
4545 #, c-format
4546 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
4547 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s"
4549 #: fortran/trans-intrinsic.c:4863
4550 #, c-format
4551 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %lld)"
4552 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo (su valor es %lld)"
4554 #: fortran/trans-intrinsic.c:4895
4555 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
4556 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande"
4558 #: fortran/trans-io.c:488
4559 msgid "Unit number in I/O statement too small"
4560 msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado pequeño"
4562 #: fortran/trans-io.c:496
4563 msgid "Unit number in I/O statement too large"
4564 msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado grande"
4566 #: fortran/trans-stmt.c:158
4567 msgid "Assigned label is not a target label"
4568 msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo"
4570 #: fortran/trans-stmt.c:882 fortran/trans-stmt.c:1143
4571 msgid "Loop variable has been modified"
4572 msgstr "Se modificó la variable de ciclo"
4574 #: fortran/trans-stmt.c:1006
4575 msgid "DO step value is zero"
4576 msgstr "El valor de paso de DO es cero"
4578 #: fortran/trans.c:50
4579 msgid "Array bound mismatch"
4580 msgstr "El límite de la matriz no coincide"
4582 #: fortran/trans.c:51
4583 msgid "Array reference out of bounds"
4584 msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"
4586 #: fortran/trans.c:52
4587 msgid "Incorrect function return value"
4588 msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"
4590 #: fortran/trans.c:521 fortran/trans.c:952
4591 msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
4592 msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria."
4594 #: fortran/trans.c:541
4595 msgid "Memory allocation failed"
4596 msgstr "Falló la asignación de memoria"
4598 #: fortran/trans.c:624
4599 msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
4600 msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria. Posible desbordamiento entero"
4602 #: fortran/trans.c:658 fortran/trans.c:971
4603 msgid "Out of memory"
4604 msgstr "Memoria agotada"
4606 #: fortran/trans.c:751
4607 #, c-format
4608 msgid "Attempting to allocate already allocated array '%s'"
4609 msgstr "Se intentó alojar la matriz ya alojada '%s'"
4611 #: fortran/trans.c:757
4612 msgid "Attempting to allocate already allocatedarray"
4613 msgstr "Se intentó alojar una matriz ya alojada"
4615 #: fortran/trans.c:868
4616 #, c-format
4617 msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
4618 msgstr "Se intentó DEALLOCATE en '%s' sin alojar."
4620 #: java/jcf-dump.c:1068
4621 #, c-format
4622 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
4623 msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
4625 #: java/jcf-dump.c:1074
4626 #, c-format
4627 msgid "error while parsing constant pool\n"
4628 msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"
4630 #: java/jcf-dump.c:1080 java/jcf-parse.c:1433
4631 #, gcc-internal-format
4632 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
4633 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"
4635 #: java/jcf-dump.c:1090
4636 #, c-format
4637 msgid "error while parsing fields\n"
4638 msgstr "error al decodificar los campos\n"
4640 #: java/jcf-dump.c:1096
4641 #, c-format
4642 msgid "error while parsing methods\n"
4643 msgstr "error al decodificar los métodos\n"
4645 #: java/jcf-dump.c:1102
4646 #, c-format
4647 msgid "error while parsing final attributes\n"
4648 msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"
4650 #: java/jcf-dump.c:1139
4651 #, c-format
4652 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
4653 msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
4655 #: java/jcf-dump.c:1146
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
4659 "\n"
4660 msgstr ""
4661 "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
4662 "\n"
4664 #: java/jcf-dump.c:1147
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "Display contents of a class file in readable form.\n"
4668 "\n"
4669 msgstr ""
4670 "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
4671 "\n"
4673 #: java/jcf-dump.c:1148
4674 #, c-format
4675 msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
4676 msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
4678 #: java/jcf-dump.c:1149
4679 #, c-format
4680 msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
4681 msgstr "  --javap                 Genera la salida en formato 'javap'\n"
4683 #: java/jcf-dump.c:1151
4684 #, c-format
4685 msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
4686 msgstr "  --classpath RUTA        Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"
4688 #: java/jcf-dump.c:1152
4689 #, c-format
4690 msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
4691 msgstr "  -IDIR                   Agrega el directorio a la ruta de clases\n"
4693 #: java/jcf-dump.c:1153
4694 #, c-format
4695 msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
4696 msgstr "  --bootclasspath RUTA    Sobreescribe la ruta interna de clases\n"
4698 #: java/jcf-dump.c:1154
4699 #, c-format
4700 msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
4701 msgstr "  --extdirs RUTA          Establece la ruta del directorio de extensiones\n"
4703 #: java/jcf-dump.c:1155
4704 #, c-format
4705 msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
4706 msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"
4708 #: java/jcf-dump.c:1157
4709 #, c-format
4710 msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
4711 msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"
4713 #: java/jcf-dump.c:1158
4714 #, c-format
4715 msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
4716 msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"
4718 #: java/jcf-dump.c:1159
4719 #, c-format
4720 msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
4721 msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"
4723 #: java/jcf-dump.c:1161
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4727 "%s.\n"
4728 msgstr ""
4729 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
4730 "%s.\n"
4732 #: java/jcf-dump.c:1189 java/jcf-dump.c:1257
4733 #, c-format
4734 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
4735 msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"
4737 #: java/jcf-dump.c:1277
4738 #, c-format
4739 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
4740 msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"
4742 #: java/jcf-dump.c:1322
4743 #, c-format
4744 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
4745 msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
4747 #: java/jcf-dump.c:1440
4748 #, c-format
4749 msgid "Bad byte codes.\n"
4750 msgstr "Byte codes erróneos.\n"
4752 #: java/jvgenmain.c:47
4753 #, c-format
4754 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
4755 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"
4757 #: java/jvgenmain.c:109
4758 #, c-format
4759 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
4760 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"
4762 #: java/jvgenmain.c:151
4763 #, c-format
4764 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
4765 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
4767 #: java/jvspec.c:406
4768 #, c-format
4769 msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
4770 msgstr "no se puede especificar '-D' sin '--main'\n"
4772 #: java/jvspec.c:409
4773 #, c-format
4774 msgid "'%s' is not a valid class name"
4775 msgstr "'%s' no es un nombre de clase válido"
4777 #: java/jvspec.c:415
4778 #, c-format
4779 msgid "--resource requires -o"
4780 msgstr "--resource requiere -o"
4782 #: java/jvspec.c:429
4783 #, c-format
4784 msgid "cannot specify both -C and -o"
4785 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
4787 #: java/jvspec.c:441
4788 #, c-format
4789 msgid "cannot create temporary file"
4790 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
4792 #: java/jvspec.c:463
4793 #, c-format
4794 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
4795 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
4797 #: java/jvspec.c:585
4798 #, c-format
4799 msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
4800 msgstr "no se puede especificar la clase 'main' cuando no se está enlazando"
4802 #: config/vax/netbsd-elf.h:51
4803 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
4804 msgstr "la opción -shared no se admite actualmente en ELF de VAX"
4806 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
4807 msgid "profiling not supported with -mg"
4808 msgstr "el análisis de perfil no se admite con -mg"
4810 #: config/i386/linux-unwind.h:186
4811 msgid "ax ; {int $0x80 | syscall"
4812 msgstr "ax ; {int $0x80 | syscall"
4814 #: config/darwin.h:311
4815 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
4816 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
4818 #: config/darwin.h:313
4819 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
4820 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
4822 #: config/darwin.h:318
4823 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
4824 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
4826 #: config/darwin.h:319
4827 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
4828 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
4830 #: config/darwin.h:320
4831 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
4832 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
4834 #: config/darwin.h:325
4835 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
4836 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
4838 #: config/darwin.h:327
4839 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
4840 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
4842 #: config/darwin.h:328
4843 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
4844 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
4846 #: fortran/lang-specs.h:55 fortran/lang-specs.h:69
4847 msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
4848 msgstr "gfortran no admite -E sin usar -cpp"
4850 #: config/rs6000/sysv4.h:870 config/ia64/freebsd.h:26
4851 #: config/i386/freebsd.h:103 config/alpha/freebsd.h:33
4852 #: config/sparc/freebsd.h:34
4853 msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)"
4854 msgstr "considere usar `-pg' en lugar de `-p' con gprof(1)"
4856 #: config/rs6000/sysv4.h:907 config/rs6000/sysv4.h:909
4857 #: config/alpha/linux-elf.h:33 config/alpha/linux-elf.h:35
4858 #: config/rs6000/linux64.h:354 config/rs6000/linux64.h:356 config/linux.h:111
4859 #: config/linux.h:113
4860 msgid "-mglibc and -muclibc used together"
4861 msgstr "se usaron juntos -mglibc y -muclibc"
4863 #: config/mcore/mcore.h:54
4864 msgid "the m210 does not have little endian support"
4865 msgstr "el m210 no admite little endian"
4867 #: config/arc/arc.h:61 config/mips/mips.h:1230
4868 msgid "may not use both -EB and -EL"
4869 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
4871 #: config/sparc/linux64.h:165 config/sparc/linux64.h:176
4872 #: config/sparc/netbsd-elf.h:125 config/sparc/netbsd-elf.h:144
4873 #: config/sparc/sol2-bi.h:240 config/sparc/sol2-bi.h:250
4874 msgid "may not use both -m32 and -m64"
4875 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
4877 #: java/lang-specs.h:33
4878 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
4879 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
4881 #: java/lang-specs.h:34
4882 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
4883 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
4885 #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
4886 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
4887 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
4889 #: config/sparc/sol2-bi.h:212 config/sparc/sol2-bi.h:217
4890 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:40 config/sparc/sol2-gld-bi.h:45
4891 msgid "does not support multilib"
4892 msgstr "no se admite multilib"
4894 #: gcc.c:868
4895 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
4896 msgstr "GCC no admite -C o -CC sin usar -E"
4898 #: gcc.c:896 java/jvspec.c:81 ada/gcc-interface/lang-specs.h:33
4899 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
4900 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
4902 #: gcc.c:1073
4903 msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
4904 msgstr "C de GNU ya no admite -traditional sin usar -E"
4906 #: gcc.c:1089
4907 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
4908 msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
4910 #: config/i386/mingw-w64.h:61 config/i386/mingw32.h:81
4911 #: config/i386/cygwin.h:123
4912 msgid "shared and mdll are not compatible"
4913 msgstr "shared y mdll no son compatibles"
4915 #: config/pa/pa-hpux10.h:87 config/pa/pa-hpux10.h:90 config/pa/pa-hpux10.h:98
4916 #: config/pa/pa-hpux10.h:101 config/pa/pa-hpux11.h:108
4917 #: config/pa/pa-hpux11.h:111 config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33
4918 #: config/pa/pa64-hpux.h:42 config/pa/pa64-hpux.h:45
4919 msgid "Warning: consider linking with `-static' as system libraries with"
4920 msgstr "Aviso: considere enlazar con `-static' porque las bibliotecas de sistema con"
4922 #: config/pa/pa-hpux10.h:88 config/pa/pa-hpux10.h:91 config/pa/pa-hpux10.h:99
4923 #: config/pa/pa-hpux10.h:102 config/pa/pa-hpux11.h:109
4924 #: config/pa/pa-hpux11.h:112 config/pa/pa64-hpux.h:31 config/pa/pa64-hpux.h:34
4925 #: config/pa/pa64-hpux.h:43 config/pa/pa64-hpux.h:46
4926 msgid "  profiling support are only provided in archive format"
4927 msgstr " soporte a análisis de perfil sólo se proveen en formato de archivo"
4929 #: config/rs6000/darwin.h:95
4930 msgid " conflicting code gen style switches are used"
4931 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
4933 #: config/arm/arm.h:154
4934 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
4935 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
4937 #: config/arm/arm.h:156
4938 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
4939 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
4941 #: config/vxworks.h:71
4942 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
4943 msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles"
4945 #: config/bfin/elf.h:54
4946 msgid "no processor type specified for linking"
4947 msgstr "no existe el tipo de procesador especificado para enlazar"
4949 #: config/i386/nwld.h:34
4950 msgid "Static linking is not supported."
4951 msgstr "No se admite enlazado estático."
4953 #: config/i386/cygwin.h:28
4954 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
4955 msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
4957 #: config/sh/sh.h:463
4958 msgid "SH2a does not support little-endian"
4959 msgstr "SH2a no se admite para little-endian"
4961 #: config/rx/rx.h:63
4962 msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
4963 msgstr "-mas100-syntax es incompatible con -gdwarf"
4965 #: config/rx/rx.h:64
4966 msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
4967 msgstr "el cpu rx200 no tiene FPU de hardware"
4969 #: config/s390/tpf.h:119
4970 msgid "static is not supported on TPF-OS"
4971 msgstr "static no se admite en TPF-OS"
4973 #: config/arm/freebsd.h:31
4974 msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1) "
4975 msgstr "considere usar `-pg' en lugar de `-p' con gprf(1) "
4977 #: objc/lang-specs.h:31 objc/lang-specs.h:46
4978 msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
4979 msgstr "Objective C de GNU ya no admite compilación tradicional"
4981 #: config/cris/cris.h:207
4982 msgid "Do not specify both -march=... and -mcpu=..."
4983 msgstr "no se pueden especificar -march=... y -mcpu=... al mismo tiempo"
4985 #: config/i386/i386.h:543
4986 msgid "`-mcpu=' is deprecated. Use `-mtune=' or '-march=' instead."
4987 msgstr "`-mcpu=' es obsoleto. Utilice `-mtune=' o '-march' en su lugar."
4989 #: config/i386/i386.h:546
4990 msgid "`-mintel-syntax' is deprecated. Use `-masm=intel' instead."
4991 msgstr "`-mintel-syntax' es obsoleto. Utilice `-masm=intel' en su lugar."
4993 #: config/i386/i386.h:548
4994 msgid "'-msse5' was removed."
4995 msgstr "se eliminó '-msse5'."
4997 #: config/i386/i386.h:550
4998 msgid "`-mno-intel-syntax' is deprecated. Use `-masm=att' instead."
4999 msgstr "`-mno-intel-syntax' es obsoleto. Utilice `-masm=att' en su lugar."
5001 #: config/mips/r3900.h:34
5002 msgid "-mhard-float not supported"
5003 msgstr "no se admite -mhard-float"
5005 #: config/mips/r3900.h:36
5006 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
5007 msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"
5009 #: config/lynx.h:70
5010 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
5011 msgstr "no se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos"
5013 #: config/lynx.h:95
5014 msgid "cannot use mshared and static together"
5015 msgstr "no se pueden usar mshared y static juntos"
5017 #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34
5018 msgid "-c or -S required for Ada"
5019 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
5021 #: java/lang.opt:69
5022 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
5023 msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
5025 #: java/lang.opt:73
5026 msgid "Warn if .class files are out of date"
5027 msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados"
5029 #: java/lang.opt:77
5030 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
5031 msgstr "Avisa si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
5033 #: java/lang.opt:81
5034 msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
5035 msgstr "--CLASSPATH\tObsoleto; use en su lugar --classpath"
5037 #: java/lang.opt:88
5038 msgid "Permit the use of the assert keyword"
5039 msgstr "Permite el uso de la palabra clave assert"
5041 #: java/lang.opt:110
5042 msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
5043 msgstr "--bootclasspath=<ruta>\tReemplaza la ruta del sistema"
5045 #: java/lang.opt:114
5046 msgid "Generate checks for references to NULL"
5047 msgstr "Genera revisiones para referencias a NULL"
5049 #: java/lang.opt:118
5050 msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
5051 msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablece la ruta de clases"
5053 #: java/lang.opt:125
5054 msgid "Output a class file"
5055 msgstr "Genera un fichero clase como salida"
5057 #: java/lang.opt:129
5058 msgid "Alias for -femit-class-file"
5059 msgstr "Alias para -femit-class-file"
5061 #: java/lang.opt:133
5062 msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
5063 msgstr "--encoding=<codificación>\tEscoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
5065 #: java/lang.opt:137
5066 msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
5067 msgstr "--extdirs=<ruta>\tEstablece la ruta del directorio de extensiones"
5069 #: java/lang.opt:144
5070 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
5071 msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"
5073 #: java/lang.opt:151
5074 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
5075 msgstr "Revisa siempre por archivos de clases no generados por gcj"
5077 #: java/lang.opt:155
5078 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
5079 msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
5081 #: java/lang.opt:159
5082 msgid "Generate instances of Class at runtime"
5083 msgstr "Genera instancias de Class en tiempo de ejecución"
5085 #: java/lang.opt:163
5086 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
5087 msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
5089 #: java/lang.opt:170
5090 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
5091 msgstr "Asume que las funciones nativas se implementan usando JNI"
5093 #: java/lang.opt:174
5094 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
5095 msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static"
5097 #: java/lang.opt:181
5098 msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
5099 msgstr "Reduce la cantidad de metadatos de reflexión generados"
5101 #: java/lang.opt:185
5102 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
5103 msgstr "Activa revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
5105 #: java/lang.opt:189
5106 msgid "Generate code for the Boehm GC"
5107 msgstr "Genera código para el GC de Boehm"
5109 #: java/lang.opt:193
5110 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
5111 msgstr "Llama a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"
5113 #: java/lang.opt:197
5114 msgid "Generate code for built-in atomic operations"
5115 msgstr "Genera código para operaciones atómicas internas"
5117 #: java/lang.opt:201
5118 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
5119 msgstr "El generado se debe cargar con el cargador de arranque"
5121 #: java/lang.opt:205
5122 msgid "Set the source language version"
5123 msgstr "Establece la versión del lenguaje fuente"
5125 #: java/lang.opt:209
5126 msgid "Set the target VM version"
5127 msgstr "Establece la versión de la MV destino"
5129 #: ada/gcc-interface/lang.opt:100
5130 msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
5131 msgstr "-gnat<opciones>\tEspecifica opciones para GNAT"
5133 #: fortran/lang.opt:57
5134 msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'"
5135 msgstr "-J<directorio>\tColoca los ficheros MODULE en el 'directorio'"
5137 #: fortran/lang.opt:73
5138 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
5139 msgstr "Avisa sobre posibles aliases de argumentos de relleno"
5141 #: fortran/lang.opt:77
5142 msgid "Warn about alignment of COMMON blocks"
5143 msgstr "Avisa sobre la alineación de bloques COMMON"
5145 #: fortran/lang.opt:81
5146 msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
5147 msgstr "Avisa sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas"
5149 #: fortran/lang.opt:85
5150 msgid "Warn about creation of array temporaries"
5151 msgstr "Avisa sobre la creación de matrices temporales"
5153 #: fortran/lang.opt:89
5154 msgid "Warn about truncated character expressions"
5155 msgstr "Avisa sobre expresiones de carácter truncadas"
5157 #: fortran/lang.opt:97
5158 msgid "Warn about calls with implicit interface"
5159 msgstr "Avisa sobre llamadas con interfaz implícita"
5161 #: fortran/lang.opt:101
5162 msgid "Warn about called procedures not explicitly declared"
5163 msgstr "Avisa sobre procedimientos llamados que no están declarados explícitamente"
5165 #: fortran/lang.opt:105
5166 msgid "Warn about truncated source lines"
5167 msgstr "Avisa sobre líneas de código truncadas"
5169 #: fortran/lang.opt:109
5170 msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard"
5171 msgstr "Avisa sobre intrínsecos que no son parte del estándar seleccionado"
5173 #: fortran/lang.opt:117
5174 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
5175 msgstr "Avisa sobre construcciones \"sospechosas\" "
5177 #: fortran/lang.opt:121
5178 msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
5179 msgstr "Permite usos no conformes del carácter tabulador"
5181 #: fortran/lang.opt:125
5182 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
5183 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
5185 #: fortran/lang.opt:129
5186 msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic"
5187 msgstr "Avisa si un procedimiento de usuario tiene el mismo nombre que un intrínseco"
5189 #: fortran/lang.opt:133
5190 msgid "Enable preprocessing"
5191 msgstr "Habilita el preprocesamiento"
5193 #: fortran/lang.opt:137
5194 msgid "Disable preprocessing"
5195 msgstr "Desactiva el preprocesamiento"
5197 #: fortran/lang.opt:145
5198 msgid "Enable alignment of COMMON blocks"
5199 msgstr "Activa la alineación de bloques COMMON"
5201 #: fortran/lang.opt:149
5202 msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
5203 msgstr "Todos los procedimientos intrínsecos están disponibles sin importar el estándar seleccionado"
5205 #: fortran/lang.opt:157
5206 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
5207 msgstr "No trata las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
5209 #: fortran/lang.opt:161
5210 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
5211 msgstr "Especifica que la barra invertida en una cadena introduce un carácter de escape"
5213 #: fortran/lang.opt:165
5214 msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
5215 msgstr "Produce un rastreo hacia atrás cuando se encuentra un error en tiempo de ejecución"
5217 #: fortran/lang.opt:169
5218 msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
5219 msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\tTamaño de la matriz más pequeña para la cual matmul usará BLAS"
5221 #: fortran/lang.opt:173
5222 msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument"
5223 msgstr "Produce un aviso en tiempo de ejecución si se ha creado una matriz temporal para un argumento de procedimiento"
5225 #: fortran/lang.opt:177
5226 msgid "Use big-endian format for unformatted files"
5227 msgstr "Usa el formato big-endian para los ficheros sin formato"
5229 #: fortran/lang.opt:181
5230 msgid "Use little-endian format for unformatted files"
5231 msgstr "Usa el formato little-endian para los ficheros sin formato"
5233 #: fortran/lang.opt:185
5234 msgid "Use native format for unformatted files"
5235 msgstr "Usa el formato nativo para los ficheros sin formato"
5237 #: fortran/lang.opt:189
5238 msgid "Swap endianness for unformatted files"
5239 msgstr "Intercambia la endianess para ficheros sin formato"
5241 #: fortran/lang.opt:193
5242 msgid "Use the Cray Pointer extension"
5243 msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"
5245 #: fortran/lang.opt:197
5246 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
5247 msgstr "Ignora 'D' en la columna uno en formato fija"
5249 #: fortran/lang.opt:201
5250 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
5251 msgstr "Trata las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"
5253 #: fortran/lang.opt:205
5254 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
5255 msgstr "Establece el género de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
5257 #: fortran/lang.opt:209
5258 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
5259 msgstr "Establece el género entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
5261 #: fortran/lang.opt:213
5262 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
5263 msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
5265 #: fortran/lang.opt:217
5266 msgid "Allow dollar signs in entity names"
5267 msgstr "Permite signos de dólar en nombres de entidades"
5269 #: fortran/lang.opt:221
5270 msgid "Dump a core file when a runtime error occurs"
5271 msgstr "Vuelca un fichero core cuando sucede un error en tiempo de ejecución"
5273 #: fortran/lang.opt:225
5274 msgid "Display the code tree after parsing"
5275 msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación"
5277 #: fortran/lang.opt:229
5278 msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
5279 msgstr "Especifica que se debe usar una librería BLAS externa para llamadas matmul en matrices de gran tamaño"
5281 #: fortran/lang.opt:233
5282 msgid "Use f2c calling convention"
5283 msgstr "Usar la convención de llamada f2c"
5285 #: fortran/lang.opt:237
5286 msgid "Assume that the source file is fixed form"
5287 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato fijo"
5289 #: fortran/lang.opt:241
5290 msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
5291 msgstr "Especifica dónde se encuentran los módulos intrínsecos compilados"
5293 #: fortran/lang.opt:245
5294 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
5295 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato fijo"
5297 #: fortran/lang.opt:249
5298 msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode"
5299 msgstr "-ffixed-line-length-<n>\t\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
5301 #: fortran/lang.opt:253
5302 msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions"
5303 msgstr "-ffpe-trap=[...]\tPara en las siguientes excepciones de coma flotante"
5305 #: fortran/lang.opt:257
5306 msgid "Assume that the source file is free form"
5307 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato libre"
5309 #: fortran/lang.opt:261
5310 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
5311 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato libre"
5313 #: fortran/lang.opt:265
5314 msgid "-ffree-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in free mode"
5315 msgstr "-ffree-line-length-<n>\t\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo libre"
5317 #: fortran/lang.opt:269
5318 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
5319 msgstr "Especifica que no se permiten tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
5321 #: fortran/lang.opt:273
5322 msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n"
5323 msgstr "-finit-character=<n>\tInicializa las variables de carácter locales al valor ASCII n"
5325 #: fortran/lang.opt:277
5326 msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n"
5327 msgstr "-finit-integer=<n>\tInicializa las variables enteras locales a n"
5329 #: fortran/lang.opt:281
5330 msgid "Initialize local variables to zero (from g77)"
5331 msgstr "Inicializa las variables locales a cero (de g77)"
5333 #: fortran/lang.opt:285
5334 msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables"
5335 msgstr "-finit-logical=<true|false>\tInicializa las variables lógicas locales"
5337 #: fortran/lang.opt:289
5338 msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables"
5339 msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInicializa las variables reales locales"
5341 #: fortran/lang.opt:293
5342 msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor"
5343 msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\tNúmero máximo de objetos en un constructor de matriz"
5345 #: fortran/lang.opt:297
5346 msgid "-fmax-errors=<n>\tMaximum number of errors to report"
5347 msgstr "-fmax-errors=<n>\tNúmero máximo de errores a reportar"
5349 #: fortran/lang.opt:301
5350 msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length"
5351 msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tLongitud máxima de identificador"
5353 #: fortran/lang.opt:305
5354 msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords"
5355 msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\tLongitud máxima de los subregistros"
5357 #: fortran/lang.opt:309
5358 msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
5359 msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tTamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
5361 #: fortran/lang.opt:313
5362 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
5363 msgstr "Establece la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo a PRIVATE."
5365 #: fortran/lang.opt:321
5366 msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
5367 msgstr "Trata de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"
5369 #: fortran/lang.opt:329
5370 msgid "Enable range checking during compilation"
5371 msgstr "Permite la revisión de rango durante la compilación"
5373 #: fortran/lang.opt:333
5374 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
5375 msgstr "Usa un marcador de registro de 4-byte para los ficheros sin formato"
5377 #: fortran/lang.opt:337
5378 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
5379 msgstr "Usa un marcador de registro de 8-byte para los ficheros sin formato"
5381 #: fortran/lang.opt:341
5382 msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
5383 msgstr "Almacena las variables locales en la pila para permitir la recursión indirecta"
5385 #: fortran/lang.opt:345
5386 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
5387 msgstr "Copia las secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"
5389 #: fortran/lang.opt:349
5390 msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed"
5391 msgstr "-fcheck=[...]\tEspecifica cuáles revisiones de tiempo de ejecución se realizarán"
5393 #: fortran/lang.opt:353
5394 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
5395 msgstr "Agrega un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
5397 #: fortran/lang.opt:361
5398 msgid "Apply negative sign to zero values"
5399 msgstr "Aplica signo negativo a valores cero"
5401 #: fortran/lang.opt:365
5402 msgid "Append underscores to externally visible names"
5403 msgstr "Agrega subrayado a los nombres visibles externamente"
5405 #: fortran/lang.opt:369
5406 msgid "Compile all program units at once and check all interfaces"
5407 msgstr "Compila todas las unidades de programa al mismo tiempo y revisa toda las interfaces"
5409 #: fortran/lang.opt:409
5410 msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
5411 msgstr "Enlaza estáticamente la biblioteca de ayuda de GNU Fortran (libgfortran)"
5413 #: fortran/lang.opt:413
5414 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
5415 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2003"
5417 #: fortran/lang.opt:417
5418 msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
5419 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008"
5421 #: fortran/lang.opt:421
5422 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
5423 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 95"
5425 #: fortran/lang.opt:425
5426 msgid "Conform to nothing in particular"
5427 msgstr "Conforma a nada en particular"
5429 #: fortran/lang.opt:429
5430 msgid "Accept extensions to support legacy code"
5431 msgstr "Acepta las extensiones para dar soporte a código de legado"
5433 #: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:201
5434 msgid "Do not use hardware fp"
5435 msgstr "No usa fp de hardware"
5437 #: config/alpha/alpha.opt:27
5438 msgid "Use fp registers"
5439 msgstr "Usa registros fp"
5441 #: config/alpha/alpha.opt:31
5442 msgid "Assume GAS"
5443 msgstr "Asume GAS"
5445 #: config/alpha/alpha.opt:35
5446 msgid "Do not assume GAS"
5447 msgstr "No asume GAS"
5449 #: config/alpha/alpha.opt:39
5450 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
5451 msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
5453 #: config/alpha/alpha.opt:43
5454 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
5455 msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
5457 #: config/alpha/alpha.opt:50
5458 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
5459 msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
5461 #: config/alpha/alpha.opt:54
5462 msgid "Use VAX fp"
5463 msgstr "Usa fp de VAX"
5465 #: config/alpha/alpha.opt:58
5466 msgid "Do not use VAX fp"
5467 msgstr "No usa fp de VAX"
5469 #: config/alpha/alpha.opt:62
5470 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
5471 msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word"
5473 #: config/alpha/alpha.opt:66
5474 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
5475 msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento"
5477 #: config/alpha/alpha.opt:70
5478 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
5479 msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
5481 #: config/alpha/alpha.opt:74
5482 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
5483 msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo"
5485 #: config/alpha/alpha.opt:78
5486 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
5487 msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación"
5489 #: config/alpha/alpha.opt:82
5490 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
5491 msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
5493 #: config/alpha/alpha.opt:86
5494 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
5495 msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
5497 #: config/alpha/alpha.opt:90
5498 msgid "Emit direct branches to local functions"
5499 msgstr "Emite ramificaciones directas a funciones locales"
5501 #: config/alpha/alpha.opt:94
5502 msgid "Emit indirect branches to local functions"
5503 msgstr "Emite ramificaciones indirectas a funciones locales"
5505 #: config/alpha/alpha.opt:98
5506 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
5507 msgstr "Emite rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
5509 #: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:59
5510 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23
5511 msgid "Use 128-bit long double"
5512 msgstr "Usa long doubles de 128 bits"
5514 #: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:63
5515 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27
5516 msgid "Use 64-bit long double"
5517 msgstr "Usa long doubles de 64 bits"
5519 #: config/alpha/alpha.opt:110
5520 msgid "Use features of and schedule given CPU"
5521 msgstr "Usa las características y el calendarizador del CPU dado"
5523 #: config/alpha/alpha.opt:114
5524 msgid "Schedule given CPU"
5525 msgstr "Calendariza para el CPU dado"
5527 #: config/alpha/alpha.opt:118
5528 msgid "Control the generated fp rounding mode"
5529 msgstr "Controla el modo de redondeo generado de fp"
5531 #: config/alpha/alpha.opt:122
5532 msgid "Control the IEEE trap mode"
5533 msgstr "Controla el modo de captura IEEE"
5535 #: config/alpha/alpha.opt:126
5536 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
5537 msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp"
5539 #: config/alpha/alpha.opt:130
5540 msgid "Tune expected memory latency"
5541 msgstr "Ajusta la latencia esperada de memoria"
5543 #: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:111
5544 #: config/rs6000/sysv4.opt:32
5545 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
5546 msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
5548 #: config/frv/frv.opt:23
5549 msgid "Use 4 media accumulators"
5550 msgstr "Usa 4 acumuladores de medios"
5552 #: config/frv/frv.opt:27
5553 msgid "Use 8 media accumulators"
5554 msgstr "Usa 8 acumuladores de medios"
5556 #: config/frv/frv.opt:31
5557 msgid "Enable label alignment optimizations"
5558 msgstr "Activa las optimizaciones de alineación de etiquetas"
5560 #: config/frv/frv.opt:35
5561 msgid "Dynamically allocate cc registers"
5562 msgstr "Asigna dinámicamente los registros cc"
5564 #: config/frv/frv.opt:42
5565 msgid "Set the cost of branches"
5566 msgstr "Establece el costo de las ramificaciones"
5568 #: config/frv/frv.opt:46
5569 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
5570 msgstr "Activa la ejecución condicional en lugar de moves/scc"
5572 #: config/frv/frv.opt:50
5573 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
5574 msgstr "Cambia la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente"
5576 #: config/frv/frv.opt:54
5577 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
5578 msgstr "Cambia el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente"
5580 #: config/frv/frv.opt:58
5581 msgid "Enable conditional moves"
5582 msgstr "Activa moves condicionales"
5584 #: config/frv/frv.opt:62
5585 msgid "Set the target CPU type"
5586 msgstr "Especifica el tipo del CPU destino"
5588 #: config/frv/frv.opt:84
5589 msgid "Use fp double instructions"
5590 msgstr "Usa instrucciones fp double"
5592 #: config/frv/frv.opt:88
5593 msgid "Change the ABI to allow double word insns"
5594 msgstr "Cambia la ABI para permitir instrucciones double word"
5596 #: config/frv/frv.opt:92 config/bfin/bfin.opt:73
5597 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
5598 msgstr "Activa el modo de Descriptor de Función PIC"
5600 #: config/frv/frv.opt:96
5601 msgid "Just use icc0/fcc0"
5602 msgstr "Usa solamente icc0/fcc0"
5604 #: config/frv/frv.opt:100
5605 msgid "Only use 32 FPRs"
5606 msgstr "Usa solamente 32 FPRs"
5608 #: config/frv/frv.opt:104
5609 msgid "Use 64 FPRs"
5610 msgstr "Usa 64 FPRs"
5612 #: config/frv/frv.opt:108
5613 msgid "Only use 32 GPRs"
5614 msgstr "Usa solamente 32 GPRs"
5616 #: config/frv/frv.opt:112
5617 msgid "Use 64 GPRs"
5618 msgstr "Usa 64 GPRs"
5620 #: config/frv/frv.opt:116
5621 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
5622 msgstr "Activa el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC"
5624 #: config/frv/frv.opt:120 config/rs6000/rs6000.opt:112
5625 #: config/pdp11/pdp11.opt:71
5626 msgid "Use hardware floating point"
5627 msgstr "Usa coma flotante de hardware"
5629 #: config/frv/frv.opt:124 config/bfin/bfin.opt:77
5630 msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
5631 msgstr "Activa la inclusión en línea de PLT en las llamadas a función"
5633 #: config/frv/frv.opt:128
5634 msgid "Enable PIC support for building libraries"
5635 msgstr "Activa el soporte PIC para construir bibliotecas"
5637 #: config/frv/frv.opt:132
5638 msgid "Follow the EABI linkage requirements"
5639 msgstr "Sigue los requerimientos de enlace de EABI"
5641 #: config/frv/frv.opt:136
5642 msgid "Disallow direct calls to global functions"
5643 msgstr "Desactiva las llamdas directas a funciones globales"
5645 #: config/frv/frv.opt:140
5646 msgid "Use media instructions"
5647 msgstr "Usa instrucciones de medios"
5649 #: config/frv/frv.opt:144
5650 msgid "Use multiply add/subtract instructions"
5651 msgstr "Usa instrucciones acumular/sustraer de multiplicar"
5653 #: config/frv/frv.opt:148
5654 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
5655 msgstr "Activa la optimización &&/|| en la ejecución condicional"
5657 #: config/frv/frv.opt:152
5658 msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
5659 msgstr "Activa las optimizaciones de ejecución condicional anidada"
5661 #: config/frv/frv.opt:157
5662 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
5663 msgstr "No marca las opciones ABI en e_flags"
5665 #: config/frv/frv.opt:161
5666 msgid "Remove redundant membars"
5667 msgstr "Remueve miembros redundantes"
5669 #: config/frv/frv.opt:165
5670 msgid "Pack VLIW instructions"
5671 msgstr "Empaca las instrucciones VLIW"
5673 #: config/frv/frv.opt:169
5674 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
5675 msgstr "Permite establecer los GPRs al resultado de las comparaciones"
5677 #: config/frv/frv.opt:173
5678 msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
5679 msgstr "Cambia la cantidad de vista hacia adelante del calendarizador"
5681 #: config/frv/frv.opt:177 config/pa/pa.opt:104
5682 msgid "Use software floating point"
5683 msgstr "Usa coma flotante de software"
5685 #: config/frv/frv.opt:181
5686 msgid "Assume a large TLS segment"
5687 msgstr "Asume un segmento TLS grande"
5689 #: config/frv/frv.opt:185
5690 msgid "Do not assume a large TLS segment"
5691 msgstr "No asume un segmento TLS grande"
5693 #: config/frv/frv.opt:190
5694 msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
5695 msgstr "Causa que gas muestre estadísticas de tomcat"
5697 #: config/frv/frv.opt:195
5698 msgid "Link with the library-pic libraries"
5699 msgstr "Enlaza con las bibliotecas de pic de biblioteca"
5701 #: config/frv/frv.opt:199
5702 msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
5703 msgstr "Permite que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones"
5705 #: config/mn10300/mn10300.opt:23
5706 msgid "Target the AM33 processor"
5707 msgstr "Apunta al procesador AM33"
5709 #: config/mn10300/mn10300.opt:27
5710 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
5711 msgstr "Apunta al procesador AM33/2.0"
5713 #: config/mn10300/mn10300.opt:31
5714 msgid "Work around hardware multiply bug"
5715 msgstr "Evita el bicho de multiplicación de hardware"
5717 #: config/mn10300/mn10300.opt:36
5718 msgid "Enable linker relaxations"
5719 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
5721 #: config/mn10300/mn10300.opt:40
5722 msgid "Return pointers in both a0 and d0"
5723 msgstr "Devuelve punteros tanto en a0 como en d0"
5725 #: config/s390/tpf.opt:23
5726 msgid "Enable TPF-OS tracing code"
5727 msgstr "Activa el código de rastreo TPF-OS"
5729 #: config/s390/tpf.opt:27
5730 msgid "Specify main object for TPF-OS"
5731 msgstr "Especifica el objeto principal para TPF-OS"
5733 #: config/s390/s390.opt:23
5734 msgid "31 bit ABI"
5735 msgstr "ABI de 31 bit"
5737 #: config/s390/s390.opt:27
5738 msgid "64 bit ABI"
5739 msgstr "ABI de 64 bit"
5741 #: config/s390/s390.opt:31 config/i386/i386.opt:97 config/spu/spu.opt:80
5742 msgid "Generate code for given CPU"
5743 msgstr "Genera código para el CPU dado"
5745 #: config/s390/s390.opt:35
5746 msgid "Maintain backchain pointer"
5747 msgstr "Mantiene el puntero a la cadena hacia atrás"
5749 #: config/s390/s390.opt:39
5750 msgid "Additional debug prints"
5751 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
5753 #: config/s390/s390.opt:43
5754 msgid "ESA/390 architecture"
5755 msgstr "Arquitectura ESA/390"
5757 #: config/s390/s390.opt:47
5758 msgid "Enable fused multiply/add instructions"
5759 msgstr "Activa las instrucciones multiply/add de corto circuito"
5761 #: config/s390/s390.opt:51
5762 msgid "Enable decimal floating point hardware support"
5763 msgstr "Admite la coma flotante decimal de hardware"
5765 #: config/s390/s390.opt:55
5766 msgid "Enable hardware floating point"
5767 msgstr "Activa coma flotante de hardware"
5769 #: config/s390/s390.opt:67
5770 msgid "Use packed stack layout"
5771 msgstr "Usa la disposición de pila empacada"
5773 #: config/s390/s390.opt:71
5774 msgid "Use bras for executable < 64k"
5775 msgstr "Usa bras para el ejecutable < 64k"
5777 #: config/s390/s390.opt:75
5778 msgid "Disable hardware floating point"
5779 msgstr "Desactiva la coma flotante de hardware"
5781 #: config/s390/s390.opt:79
5782 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
5783 msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
5785 #: config/s390/s390.opt:83
5786 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
5787 msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
5789 #: config/s390/s390.opt:87 config/ia64/ia64.opt:115 config/sparc/sparc.opt:95
5790 #: config/i386/i386.opt:229 config/spu/spu.opt:84
5791 msgid "Schedule code for given CPU"
5792 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
5794 #: config/s390/s390.opt:91
5795 msgid "mvcle use"
5796 msgstr "uso de mvcle"
5798 #: config/s390/s390.opt:95
5799 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
5800 msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
5802 #: config/s390/s390.opt:99
5803 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
5804 msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
5806 #: config/s390/s390.opt:103
5807 msgid "z/Architecture"
5808 msgstr "z/Architecture"
5810 #: config/ia64/ilp32.opt:3
5811 msgid "Generate ILP32 code"
5812 msgstr "Genera código ILP32"
5814 #: config/ia64/ilp32.opt:7
5815 msgid "Generate LP64 code"
5816 msgstr "Genera código LP64"
5818 #: config/ia64/ia64.opt:21
5819 msgid "Generate big endian code"
5820 msgstr "Genera código big endian"
5822 #: config/ia64/ia64.opt:25
5823 msgid "Generate little endian code"
5824 msgstr "Genera código little endian"
5826 #: config/ia64/ia64.opt:29
5827 msgid "Generate code for GNU as"
5828 msgstr "Genera código para as de GNU"
5830 #: config/ia64/ia64.opt:33
5831 msgid "Generate code for GNU ld"
5832 msgstr "Genera código para ld de GNU"
5834 #: config/ia64/ia64.opt:37
5835 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
5836 msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
5838 #: config/ia64/ia64.opt:41
5839 msgid "Use in/loc/out register names"
5840 msgstr "Usa los nombres de registro in/loc/out"
5842 #: config/ia64/ia64.opt:48
5843 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
5844 msgstr "Activa el uso de sdata/scommon/sbss"
5846 #: config/ia64/ia64.opt:52
5847 msgid "Generate code without GP reg"
5848 msgstr "Genera código sin registro GP"
5850 #: config/ia64/ia64.opt:56
5851 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
5852 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
5854 #: config/ia64/ia64.opt:60
5855 msgid "Generate self-relocatable code"
5856 msgstr "Genera código auto-reubicable"
5858 #: config/ia64/ia64.opt:64
5859 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
5860 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para latencia"
5862 #: config/ia64/ia64.opt:68
5863 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
5864 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para salida"
5866 #: config/ia64/ia64.opt:75
5867 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
5868 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para latencia"
5870 #: config/ia64/ia64.opt:79
5871 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
5872 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para salida"
5874 #: config/ia64/ia64.opt:83
5875 msgid "Do not inline integer division"
5876 msgstr "No incluye en línea la división entera"
5878 #: config/ia64/ia64.opt:87
5879 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
5880 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para latencia"
5882 #: config/ia64/ia64.opt:91
5883 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
5884 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para salida"
5886 #: config/ia64/ia64.opt:95
5887 msgid "Do not inline square root"
5888 msgstr "No incluye en línea la raíz cuadrada"
5890 #: config/ia64/ia64.opt:99
5891 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
5892 msgstr "Activa la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
5894 #: config/ia64/ia64.opt:103
5895 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
5896 msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
5898 #: config/ia64/ia64.opt:107 config/spu/spu.opt:72 config/sh/sh.opt:253
5899 #: config/pa/pa.opt:51
5900 msgid "Specify range of registers to make fixed"
5901 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
5903 #: config/ia64/ia64.opt:119
5904 msgid "Use data speculation before reload"
5905 msgstr "Usa la especulación de datos antes de recargar"
5907 #: config/ia64/ia64.opt:123
5908 msgid "Use data speculation after reload"
5909 msgstr "Usa la especulación de datos después de recargar"
5911 #: config/ia64/ia64.opt:127
5912 msgid "Use control speculation"
5913 msgstr "Usa el control de especulación"
5915 #: config/ia64/ia64.opt:131
5916 msgid "Use in block data speculation before reload"
5917 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque antes de recargar"
5919 #: config/ia64/ia64.opt:135
5920 msgid "Use in block data speculation after reload"
5921 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque después de recargar"
5923 #: config/ia64/ia64.opt:139
5924 msgid "Use in block control speculation"
5925 msgstr "Usa el control de especulación en bloque"
5927 #: config/ia64/ia64.opt:143
5928 msgid "Use simple data speculation check"
5929 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple"
5931 #: config/ia64/ia64.opt:147
5932 msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
5933 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple para el control de especulación"
5935 #: config/ia64/ia64.opt:151
5936 msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
5937 msgstr "Si está definido, se escogerán las instrucciones especulativas de datos para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
5939 #: config/ia64/ia64.opt:155
5940 msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
5941 msgstr "Si está definido, se escogerán el control especulativo de instrucciones para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
5943 #: config/ia64/ia64.opt:159
5944 msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
5945 msgstr "Cuenta las dependencias especulativas mientras se calcula la prioridad de las instrucciones"
5947 #: config/ia64/ia64.opt:163
5948 msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling"
5949 msgstr "Coloca un bit de parada después de cada ciclo durante la calendarización"
5951 #: config/ia64/ia64.opt:167
5952 msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group"
5953 msgstr "Asume que los stores y loads de coma flotante no pueden causar conflictos al colocarse en un grupo de instrucción"
5955 #: config/ia64/ia64.opt:171
5956 msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts.  Default value is 1"
5957 msgstr "Límite suave en el número de insns de memoria por grupo de instrucción, dando una prioridad más baja a insns de memoria subsecuentes que intenten calendarizar en el mismo grupo insn. Frecuentemente útil para prevenir conflictos en el banco de caché.  El valor por defecto es 1"
5959 #: config/ia64/ia64.opt:175
5960 msgid "Disallow more than `msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is `soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)"
5961 msgstr "Desactiva más de `msched-max-memory-insns' en el grupo de instrucción.  De otra forma, el límite es `soft' (se prefieren operaciones que no sean de memoria cuando se alcanza el límite)"
5963 #: config/ia64/ia64.opt:179
5964 msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling"
5965 msgstr "No genera revisiones para el control de especulación en la calendarización selectiva"
5967 #: config/ia64/ia64.opt:183
5968 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract instructions"
5969 msgstr "Activa las instrucciones multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
5971 #: config/ia64/vms_symvec_libgcc_s.opt:3
5972 msgid "! It would be better to auto-generate this file."
5973 msgstr "! Sería mejor auto-generar este fichero."
5975 #: config/ia64/vms_symvec_libgcc_s.opt:7
5976 msgid "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"
5977 msgstr "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"
5979 #: config/m32c/m32c.opt:24
5980 msgid "-msim\tUse simulator runtime"
5981 msgstr "-msim\tUsa el simulador de tiempo de ejecución"
5983 #: config/m32c/m32c.opt:28
5984 msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants"
5985 msgstr "-mcpu=r8c\tCompila código para variantes R8C"
5987 #: config/m32c/m32c.opt:32
5988 msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants"
5989 msgstr "-mcpu=m16c\tCompila código para variantes M16C"
5991 #: config/m32c/m32c.opt:36
5992 msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants"
5993 msgstr "-mcpu=m32cm\tCompila código para variantes M32CM"
5995 #: config/m32c/m32c.opt:40
5996 msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants"
5997 msgstr "-mcpu=m32c\tCompila código para variantes M32C"
5999 #: config/m32c/m32c.opt:44
6000 msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
6001 msgstr "-memregs=\tNúmero de bytes memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)"
6003 #: config/sparc/little-endian.opt:23
6004 msgid "Generate code for little-endian"
6005 msgstr "Genera código para little-endian"
6007 #: config/sparc/little-endian.opt:27
6008 msgid "Generate code for big-endian"
6009 msgstr "Genera código para big-endian"
6011 #: config/sparc/sparc.opt:23 config/sparc/sparc.opt:27
6012 msgid "Use hardware FP"
6013 msgstr "Usa FP de hardware"
6015 #: config/sparc/sparc.opt:31
6016 msgid "Do not use hardware FP"
6017 msgstr "No usa FP de hardware"
6019 #: config/sparc/sparc.opt:35
6020 msgid "Assume possible double misalignment"
6021 msgstr "Asume que la desalineación de double es posible"
6023 #: config/sparc/sparc.opt:39
6024 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
6025 msgstr "Pasa el texto puro de -assert al enlazador"
6027 #: config/sparc/sparc.opt:43
6028 msgid "Use ABI reserved registers"
6029 msgstr "Usa los registros ABI reservados"
6031 #: config/sparc/sparc.opt:47
6032 msgid "Use hardware quad FP instructions"
6033 msgstr "Usa instrucciones de FP quad de hardware"
6035 #: config/sparc/sparc.opt:51
6036 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
6037 msgstr "No usa instrucciones de fp quad de hardware"
6039 #: config/sparc/sparc.opt:55
6040 msgid "Compile for V8+ ABI"
6041 msgstr "Compila para el ABI V8+"
6043 #: config/sparc/sparc.opt:59
6044 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
6045 msgstr "Usa la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"
6047 #: config/sparc/sparc.opt:63
6048 msgid "Pointers are 64-bit"
6049 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
6051 #: config/sparc/sparc.opt:67
6052 msgid "Pointers are 32-bit"
6053 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
6055 #: config/sparc/sparc.opt:71
6056 msgid "Use 64-bit ABI"
6057 msgstr "Usa la ABI de 64-bit"
6059 #: config/sparc/sparc.opt:75
6060 msgid "Use 32-bit ABI"
6061 msgstr "Usa la ABI de 32-bit"
6063 #: config/sparc/sparc.opt:79
6064 msgid "Use stack bias"
6065 msgstr "Usa la tendencia de la pila"
6067 #: config/sparc/sparc.opt:83
6068 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
6069 msgstr "Usa structs en la alineación más fuerte para copias double-word"
6071 #: config/sparc/sparc.opt:87
6072 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
6073 msgstr "Optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
6075 #: config/sparc/sparc.opt:91
6076 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
6077 msgstr "Usa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
6079 #: config/sparc/sparc.opt:99
6080 msgid "Use given SPARC-V9 code model"
6081 msgstr "Usa el modelo de código del SPARC-V9 dado"
6083 #: config/sparc/sparc.opt:103
6084 msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
6085 msgstr "Permite la revisión de devolución de struct psABI de 32 bits estricta."
6087 #: config/m32r/m32r.opt:23
6088 msgid "Compile for the m32rx"
6089 msgstr "Compila para el m32rx"
6091 #: config/m32r/m32r.opt:27
6092 msgid "Compile for the m32r2"
6093 msgstr "Compila para el m32r2"
6095 #: config/m32r/m32r.opt:31
6096 msgid "Compile for the m32r"
6097 msgstr "Compila para el m32r"
6099 #: config/m32r/m32r.opt:35
6100 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
6101 msgstr "Alínea todos los ciclos al límite de 32 byte"
6103 #: config/m32r/m32r.opt:39
6104 msgid "Prefer branches over conditional execution"
6105 msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional"
6107 #: config/m32r/m32r.opt:43
6108 msgid "Give branches their default cost"
6109 msgstr "Da a las ramificaciones su costo por defecto"
6111 #: config/m32r/m32r.opt:47
6112 msgid "Display compile time statistics"
6113 msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación"
6115 #: config/m32r/m32r.opt:51
6116 msgid "Specify cache flush function"
6117 msgstr "Especifica la función de limpieza de caché"
6119 #: config/m32r/m32r.opt:55
6120 msgid "Specify cache flush trap number"
6121 msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché"
6123 #: config/m32r/m32r.opt:59
6124 msgid "Only issue one instruction per cycle"
6125 msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo"
6127 #: config/m32r/m32r.opt:63
6128 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
6129 msgstr "Permite que se ejecuten dos instrucciones por ciclo"
6131 #: config/m32r/m32r.opt:67
6132 msgid "Code size: small, medium or large"
6133 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
6135 #: config/m32r/m32r.opt:71
6136 msgid "Don't call any cache flush functions"
6137 msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché"
6139 #: config/m32r/m32r.opt:75
6140 msgid "Don't call any cache flush trap"
6141 msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché"
6143 #: config/m32r/m32r.opt:82
6144 msgid "Small data area: none, sdata, use"
6145 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
6147 #: config/m68k/m68k.opt:23
6148 msgid "Generate code for a 520X"
6149 msgstr "Genera código para un 520X"
6151 #: config/m68k/m68k.opt:27
6152 msgid "Generate code for a 5206e"
6153 msgstr "Genera código para un 5206e"
6155 #: config/m68k/m68k.opt:31
6156 msgid "Generate code for a 528x"
6157 msgstr "Genera código para un 528x"
6159 #: config/m68k/m68k.opt:35
6160 msgid "Generate code for a 5307"
6161 msgstr "Genera código para un 5307"
6163 #: config/m68k/m68k.opt:39
6164 msgid "Generate code for a 5407"
6165 msgstr "Genera código para un 5407"
6167 #: config/m68k/m68k.opt:43 config/m68k/m68k.opt:104
6168 msgid "Generate code for a 68000"
6169 msgstr "Genera código para un 68000"
6171 #: config/m68k/m68k.opt:47
6172 msgid "Generate code for a 68010"
6173 msgstr "Genera código para un 68010"
6175 #: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:108
6176 msgid "Generate code for a 68020"
6177 msgstr "Genera código para un 68020"
6179 #: config/m68k/m68k.opt:55
6180 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
6181 msgstr "Genera código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
6183 #: config/m68k/m68k.opt:59
6184 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
6185 msgstr "Genera código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
6187 #: config/m68k/m68k.opt:63
6188 msgid "Generate code for a 68030"
6189 msgstr "Genera código para un 68030"
6191 #: config/m68k/m68k.opt:67
6192 msgid "Generate code for a 68040"
6193 msgstr "Genera código para un 68040"
6195 #: config/m68k/m68k.opt:71
6196 msgid "Generate code for a 68060"
6197 msgstr "Genera código para un 68060"
6199 #: config/m68k/m68k.opt:75
6200 msgid "Generate code for a 68302"
6201 msgstr "Genera código para un 68302"
6203 #: config/m68k/m68k.opt:79
6204 msgid "Generate code for a 68332"
6205 msgstr "Genera código para un 68332"
6207 #: config/m68k/m68k.opt:84
6208 msgid "Generate code for a 68851"
6209 msgstr "Genera código para un 68851"
6211 #: config/m68k/m68k.opt:88
6212 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
6213 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de un 68881"
6215 #: config/m68k/m68k.opt:92
6216 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
6217 msgstr "Alínea las variables en un límite de 32-bit"
6219 #: config/m68k/m68k.opt:96 config/arm/arm.opt:49 config/score/score.opt:63
6220 msgid "Specify the name of the target architecture"
6221 msgstr "Especifica el nombre de la arquitectura destino"
6223 #: config/m68k/m68k.opt:100
6224 msgid "Use the bit-field instructions"
6225 msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit"
6227 #: config/m68k/m68k.opt:112
6228 msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
6229 msgstr "Genera código para un ColdFire v4e"
6231 #: config/m68k/m68k.opt:116
6232 msgid "Specify the target CPU"
6233 msgstr "Selecciona el CPU destino"
6235 #: config/m68k/m68k.opt:120
6236 msgid "Generate code for a cpu32"
6237 msgstr "Genera código para un cpu32"
6239 #: config/m68k/m68k.opt:124
6240 msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
6241 msgstr "Usa instrucciones de división por hardware en ColdFire"
6243 #: config/m68k/m68k.opt:128
6244 msgid "Generate code for a Fido A"
6245 msgstr "Genera código para un Fido A"
6247 #: config/m68k/m68k.opt:132
6248 msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
6249 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de hardware"
6251 #: config/m68k/m68k.opt:136
6252 msgid "Enable ID based shared library"
6253 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
6255 #: config/m68k/m68k.opt:140
6256 msgid "Do not use the bit-field instructions"
6257 msgstr "No usa las instrucciones de campos de bit"
6259 #: config/m68k/m68k.opt:144
6260 msgid "Use normal calling convention"
6261 msgstr "Usa la convención de llamada normal"
6263 #: config/m68k/m68k.opt:148
6264 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
6265 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 32 bits de anchura"
6267 # pc = program counter. cfuga
6268 #: config/m68k/m68k.opt:152
6269 msgid "Generate pc-relative code"
6270 msgstr "Genera código relativo al pc"
6272 #: config/m68k/m68k.opt:156
6273 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
6274 msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
6276 #: config/m68k/m68k.opt:160 config/bfin/bfin.opt:61
6277 msgid "Enable separate data segment"
6278 msgstr "Activa los segmentos de datos separados"
6280 #: config/m68k/m68k.opt:164 config/bfin/bfin.opt:57
6281 msgid "ID of shared library to build"
6282 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
6284 #: config/m68k/m68k.opt:168
6285 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
6286 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 16 bits de anchura"
6288 #: config/m68k/m68k.opt:172
6289 msgid "Generate code with library calls for floating point"
6290 msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
6292 #: config/m68k/m68k.opt:176
6293 msgid "Do not use unaligned memory references"
6294 msgstr "No permite las referencias a memoria sin alinear"
6296 #: config/m68k/m68k.opt:180
6297 msgid "Tune for the specified target CPU or architecture"
6298 msgstr "Optimiza para el CPU o la arquitectura destino"
6300 #: config/m68k/m68k.opt:184
6301 msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire"
6302 msgstr "Admite más de 8192 entradas GOT en ColdFire"
6304 #: config/m68k/m68k.opt:188
6305 msgid "Support TLS segment larger than 64K"
6306 msgstr "Admite segmentos TLS más grandes que 64K"
6308 #: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:137
6309 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
6310 msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp"
6312 #: config/i386/djgpp.opt:25
6313 msgid "Ignored (obsolete)"
6314 msgstr "Se descarta (obsoleto)"
6316 #: config/i386/mingw.opt:23
6317 msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions"
6318 msgstr "Avisa sobre extensiones de anchura scanf/printf msvcrt que no son ISO"
6320 #: config/i386/mingw.opt:27
6321 msgid "For nested functions on stack executable permission is set."
6322 msgstr "Se establece el permiso ejecutable para las funciones anidadas en la pila."
6324 #: config/i386/i386.opt:61
6325 msgid "sizeof(long double) is 16"
6326 msgstr "sizeof(long double) es 16"
6328 #: config/i386/i386.opt:65 config/i386/i386.opt:133
6329 msgid "Use hardware fp"
6330 msgstr "Usa fp de hardware"
6332 #: config/i386/i386.opt:69
6333 msgid "sizeof(long double) is 12"
6334 msgstr "sizeof(long double) es 12"
6336 #: config/i386/i386.opt:73
6337 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
6338 msgstr "Reserva espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función"
6340 #: config/i386/i386.opt:77
6341 msgid "Align some doubles on dword boundary"
6342 msgstr "Alínea algunos doubles en límites de dword"
6344 #: config/i386/i386.opt:81
6345 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
6346 msgstr "Los inicios de las funciones se alinean a esta potencia de 2"
6348 #: config/i386/i386.opt:85
6349 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
6350 msgstr "Los objetivos de salto se alinean a esta potencia de 2"
6352 #: config/i386/i386.opt:89
6353 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
6354 msgstr "El código de ciclo se alinea a esta potencia de 2"
6356 #: config/i386/i386.opt:93
6357 msgid "Align destination of the string operations"
6358 msgstr "Alínea el destino de las operaciones de cadenas"
6360 #: config/i386/i386.opt:101
6361 msgid "Use given assembler dialect"
6362 msgstr "Usa el dialecto de ensamblador dado"
6364 #: config/i386/i386.opt:105
6365 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
6366 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
6368 #: config/i386/i386.opt:109
6369 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
6370 msgstr "Los datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64"
6372 #: config/i386/i386.opt:113
6373 msgid "Use given x86-64 code model"
6374 msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado"
6376 #: config/i386/i386.opt:117
6377 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
6378 msgstr "Genera sin, cos, sqrt para FPU"
6380 #: config/i386/i386.opt:121
6381 msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack"
6382 msgstr "Usar siempre el Puntero de Argumento Realineado Dinámicamente (DRAP) para realinear la pila"
6384 #: config/i386/i386.opt:125
6385 msgid "Return values of functions in FPU registers"
6386 msgstr "Devuelve los valores de funciones en registros FPU"
6388 #: config/i386/i386.opt:129
6389 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
6390 msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
6392 #: config/i386/i386.opt:141
6393 msgid "Inline all known string operations"
6394 msgstr "Incluye en línea todas las operaciones de cadenas conocidas"
6396 #: config/i386/i386.opt:145
6397 msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
6398 msgstr "Incluye en línea las operaciones de cadena memset/memcpy, pero realiza la versión inline sólo para los bloques pequeños"
6400 #: config/i386/i386.opt:153
6401 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
6402 msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)"
6404 #: config/i386/i386.opt:169
6405 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
6406 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
6408 #: config/i386/i386.opt:173
6409 msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
6410 msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
6412 #: config/i386/i386.opt:177
6413 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
6414 msgstr "Trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
6416 #: config/i386/i386.opt:181
6417 msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2"
6418 msgstr "Asume que la pila de entrada está alineada a esta potencia de 2"
6420 #: config/i386/i386.opt:185
6421 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
6422 msgstr "Usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
6424 #: config/i386/i386.opt:189
6425 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
6426 msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64"
6428 #: config/i386/i386.opt:193
6429 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
6430 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
6432 #: config/i386/i386.opt:197
6433 msgid "Alternate calling convention"
6434 msgstr "Convención de llamada alternativa"
6436 #: config/i386/i386.opt:205
6437 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
6438 msgstr "Usa las convenciones de paso de registro SSE para los modos SF y DF"
6440 #: config/i386/i386.opt:209
6441 msgid "Realign stack in prologue"
6442 msgstr "Realínea la pila en el prólogo"
6444 #: config/i386/i386.opt:213
6445 msgid "Enable stack probing"
6446 msgstr "Habilita la prueba de la pila"
6448 #: config/i386/i386.opt:217
6449 msgid "Chose strategy to generate stringop using"
6450 msgstr "Escoge la estrategia para generar stringop using"
6452 #: config/i386/i386.opt:221
6453 msgid "Use given thread-local storage dialect"
6454 msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
6456 #: config/i386/i386.opt:225
6457 #, c-format
6458 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
6459 msgstr "Usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
6461 #: config/i386/i386.opt:233
6462 msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
6463 msgstr "Genera código que cumpla con la ABI dada"
6465 #: config/i386/i386.opt:237
6466 msgid "Vector library ABI to use"
6467 msgstr "ABI de biblioteca de vectores a utilizar"
6469 #: config/i386/i386.opt:241
6470 msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
6471 msgstr "Genera recíprocos en lugar de divss y sqrtss."
6473 #: config/i386/i386.opt:245
6474 msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
6475 msgstr "Genera la instrucción cld en el prólogo de función."
6477 #: config/i386/i386.opt:249
6478 msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions"
6479 msgstr "Permite la generación automática de instrucciones multiply-add de coma flotante de corto circuito"
6481 #: config/i386/i386.opt:257
6482 msgid "Generate 32bit i386 code"
6483 msgstr "Genera código i386 de 32bit"
6485 #: config/i386/i386.opt:261
6486 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
6487 msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"
6489 #: config/i386/i386.opt:265
6490 msgid "Support MMX built-in functions"
6491 msgstr "Admite funciones internas MMX"
6493 #: config/i386/i386.opt:269
6494 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
6495 msgstr "Admite funciones internas 3DNow!"
6497 #: config/i386/i386.opt:273
6498 msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions"
6499 msgstr "Admite funciones internas Athlon 3DNow!"
6501 #: config/i386/i386.opt:277
6502 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
6503 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX y SSE"
6505 #: config/i386/i386.opt:281
6506 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
6507 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
6509 #: config/i386/i386.opt:285
6510 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
6511 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
6513 #: config/i386/i386.opt:289
6514 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation"
6515 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSSE3"
6517 #: config/i386/i386.opt:293
6518 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation"
6519 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 y SSE4.1"
6521 #: config/i386/i386.opt:297 config/i386/i386.opt:301
6522 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
6523 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 y SSE4.2"
6525 #: config/i386/i386.opt:305
6526 msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
6527 msgstr "No admite funciones internas y generación de código SSE4.1 y SSE4.2"
6529 #: config/i386/i386.opt:309
6530 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation"
6531 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 y AVX"
6533 #: config/i386/i386.opt:313
6534 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation"
6535 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y FMA"
6537 #: config/i386/i386.opt:317
6538 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation"
6539 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSE4A"
6541 #: config/i386/i386.opt:321
6542 msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation "
6543 msgstr "Admite funciones internas FMA4 y generación de código "
6545 #: config/i386/i386.opt:325
6546 msgid "Support XOP built-in functions and code generation "
6547 msgstr "Admite funciones internas XOP y generación de código "
6549 #: config/i386/i386.opt:329
6550 msgid "Support LWP built-in functions and code generation "
6551 msgstr "Admite funciones internas LWP y generación de código "
6553 #: config/i386/i386.opt:333
6554 msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
6555 msgstr "Admite la generación de código de instrucciones Advanced Bit Manipulation (ABM)."
6557 #: config/i386/i386.opt:337
6558 msgid "Support code generation of popcnt instruction."
6559 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción popcnt."
6561 #: config/i386/i386.opt:341
6562 msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
6563 msgstr "Da soporte para la generación de código de la instrucción cmpxchg16b."
6565 #: config/i386/i386.opt:345
6566 msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
6567 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción sahf en código x86-64 de 64bit."
6569 #: config/i386/i386.opt:349
6570 msgid "Support code generation of movbe instruction."
6571 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción movbe."
6573 #: config/i386/i386.opt:353
6574 msgid "Support code generation of crc32 instruction."
6575 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción crc32."
6577 #: config/i386/i386.opt:357
6578 msgid "Support AES built-in functions and code generation"
6579 msgstr "Admite funciones internas y generación de código AES"
6581 #: config/i386/i386.opt:361
6582 msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation"
6583 msgstr "Admite funciones internas y generación de código PCLMUL"
6585 #: config/i386/i386.opt:365
6586 msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix"
6587 msgstr "Codifica las instrucciones SSE con el prefijo VEX"
6589 #: config/i386/cygming.opt:23
6590 msgid "Create console application"
6591 msgstr "Crea una aplicación de consola"
6593 #: config/i386/cygming.opt:27
6594 msgid "Use the Cygwin interface"
6595 msgstr "Usa la interfaz Cygwin"
6597 #: config/i386/cygming.opt:31
6598 msgid "Generate code for a DLL"
6599 msgstr "Genera código para una DLL"
6601 #: config/i386/cygming.opt:35
6602 msgid "Ignore dllimport for functions"
6603 msgstr "Ignora dllimport para funciones"
6605 #: config/i386/cygming.opt:39
6606 msgid "Use Mingw-specific thread support"
6607 msgstr "Usa el soporte de hilos específico de Mingw"
6609 #: config/i386/cygming.opt:43
6610 msgid "Set Windows defines"
6611 msgstr "Establece las definiciones de Windows"
6613 #: config/i386/cygming.opt:47
6614 msgid "Create GUI application"
6615 msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
6617 #: config/i386/cygming.opt:51
6618 msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data"
6619 msgstr "Usa la extensión GNU para el formato PE para los datos comunes alineados"
6621 #: config/i386/cygming.opt:55
6622 msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement"
6623 msgstr "Compila código que depende de las envolturas DLL de Cygwin para admitir el reemplazo de los operadores de C++ new/delete"
6625 #: config/i386/mingw-w64.opt:23
6626 msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro"
6627 msgstr "Usa el inicio de unicode y define la macro UNICODE"
6629 #: config/rs6000/aix.opt:24 config/rs6000/rs6000.opt:195
6630 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
6631 msgstr "Conforma más cerca a la semántica XLC de IBM"
6633 #: config/rs6000/darwin.opt:24 config/rs6000/sysv4.opt:129
6634 msgid "Generate 64-bit code"
6635 msgstr "Genera código de 64-bit"
6637 #: config/rs6000/darwin.opt:28 config/rs6000/sysv4.opt:133
6638 msgid "Generate 32-bit code"
6639 msgstr "Genera código de 32-bit"
6641 #: config/rs6000/darwin.opt:32
6642 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
6643 msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
6645 #: config/rs6000/rs6000.opt:24
6646 msgid "Use POWER instruction set"
6647 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER"
6649 #: config/rs6000/rs6000.opt:28
6650 msgid "Do not use POWER instruction set"
6651 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER"
6653 #: config/rs6000/rs6000.opt:32
6654 msgid "Use POWER2 instruction set"
6655 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER2"
6657 #: config/rs6000/rs6000.opt:36
6658 msgid "Use PowerPC instruction set"
6659 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
6661 #: config/rs6000/rs6000.opt:40
6662 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
6663 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
6665 #: config/rs6000/rs6000.opt:44
6666 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
6667 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
6669 #: config/rs6000/rs6000.opt:48
6670 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
6671 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
6673 #: config/rs6000/rs6000.opt:52
6674 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
6675 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
6677 #: config/rs6000/rs6000.opt:56
6678 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
6679 msgstr "Usa las instrucciones mfcr de un solo campo de PowerPC V2.01"
6681 #: config/rs6000/rs6000.opt:60
6682 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
6683 msgstr "Usa la instrucción popcntb de PowerPC V2.02"
6685 #: config/rs6000/rs6000.opt:64
6686 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
6687 msgstr "Usa las instrucciones de redondeo de coma flotante de PowerPC V2.02"
6689 #: config/rs6000/rs6000.opt:68
6690 msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
6691 msgstr "Usa la instrucción compare bytes de PowerPC V2.05"
6693 #: config/rs6000/rs6000.opt:72
6694 msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
6695 msgstr "Usa las instrucciones GPR to/from move de coma flotante de PowerPC V2.05"
6697 #: config/rs6000/rs6000.opt:76
6698 msgid "Use AltiVec instructions"
6699 msgstr "Usa las instrucciones AltiVec"
6701 #: config/rs6000/rs6000.opt:80
6702 msgid "Use decimal floating point instructions"
6703 msgstr "Usa instrucciones de coma flotante decimal"
6705 #: config/rs6000/rs6000.opt:84
6706 msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
6707 msgstr "Usa las instrucciones de multiplicación half-word 4xx"
6709 #: config/rs6000/rs6000.opt:88
6710 msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
6711 msgstr "Usa la instrucción dlmzb de búsqueda de cadena 4xx"
6713 #: config/rs6000/rs6000.opt:92
6714 msgid "Generate load/store multiple instructions"
6715 msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store"
6717 #: config/rs6000/rs6000.opt:96
6718 msgid "Generate string instructions for block moves"
6719 msgstr "Genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
6721 #: config/rs6000/rs6000.opt:100
6722 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
6723 msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
6725 #: config/rs6000/rs6000.opt:104
6726 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
6727 msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
6729 #: config/rs6000/rs6000.opt:108 config/pdp11/pdp11.opt:83
6730 msgid "Do not use hardware floating point"
6731 msgstr "No usa coma flotante de hardware"
6733 #: config/rs6000/rs6000.opt:116
6734 msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction"
6735 msgstr "Usa la instrucción popcntd de PowerPC V2.06"
6737 #: config/rs6000/rs6000.opt:120
6738 msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions"
6739 msgstr "Usa instrucciones (VSX) vector/escalar"
6741 #: config/rs6000/rs6000.opt:160
6742 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
6743 msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización"
6745 #: config/rs6000/rs6000.opt:164
6746 msgid "Generate load/store with update instructions"
6747 msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización"
6749 #: config/rs6000/rs6000.opt:168
6750 msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible"
6751 msgstr "Evita la generación de instrucciones indizadas load/store cuando sea posible"
6753 #: config/rs6000/rs6000.opt:172
6754 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
6755 msgstr "Genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
6757 #: config/rs6000/rs6000.opt:176
6758 msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info"
6759 msgstr "Marca las llamadas __tls_get_addr con información de argumentos"
6761 #: config/rs6000/rs6000.opt:183
6762 msgid "Schedule the start and end of the procedure"
6763 msgstr "Calendariza el inicio y el final del procedimiento"
6765 #: config/rs6000/rs6000.opt:187
6766 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
6767 msgstr "Devuelve todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
6769 #: config/rs6000/rs6000.opt:191
6770 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
6771 msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
6773 #: config/rs6000/rs6000.opt:199
6774 msgid "Generate software reciprocal sqrt for better throughput"
6775 msgstr "Genera sqrt recíproco de software para mejor salida"
6777 #: config/rs6000/rs6000.opt:203
6778 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
6779 msgstr "No coloca las constantes de coma flotante en TOC"
6781 #: config/rs6000/rs6000.opt:207
6782 msgid "Place floating point constants in TOC"
6783 msgstr "Coloca las constantes de coma flotante en TOC"
6785 #: config/rs6000/rs6000.opt:211
6786 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
6787 msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
6789 #: config/rs6000/rs6000.opt:215
6790 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
6791 msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
6793 #: config/rs6000/rs6000.opt:226
6794 msgid "Use only one TOC entry per procedure"
6795 msgstr "Usa sólo una entrada TOC por procedimiento"
6797 #: config/rs6000/rs6000.opt:230
6798 msgid "Put everything in the regular TOC"
6799 msgstr "Coloca todo en la TOC normal"
6801 #: config/rs6000/rs6000.opt:234
6802 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
6803 msgstr "Genera instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec"
6805 #: config/rs6000/rs6000.opt:238
6806 msgid "-mvrsave=yes/no\tDeprecated option.  Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
6807 msgstr "-mvrsave=yes/no\tOpción obsoleta.  Use en su lugar -mvrsave/-mno-vrsave"
6809 #: config/rs6000/rs6000.opt:242
6810 msgid "Generate isel instructions"
6811 msgstr "Genera instrucciones isel"
6813 #: config/rs6000/rs6000.opt:246
6814 msgid "-misel=yes/no\tDeprecated option.  Use -misel/-mno-isel instead"
6815 msgstr "-misel=yes/no\tOpción obsoleta.  Use en su lugar -misel/-mno-isel"
6817 #: config/rs6000/rs6000.opt:250
6818 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
6819 msgstr "Genera instrucciones SPE SIMD en E500"
6821 #: config/rs6000/rs6000.opt:254
6822 msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions"
6823 msgstr "Genera instrucciones par-sencillo PPC750CL"
6825 #: config/rs6000/rs6000.opt:258
6826 msgid "-mspe=yes/no\tDeprecated option.  Use -mspe/-mno-spe instead"
6827 msgstr "-mspe=yes/no\tOpción obsoleta.  Use en su lugar -mspe/-mno-spe"
6829 #: config/rs6000/rs6000.opt:262
6830 msgid "-mdebug=\tEnable debug output"
6831 msgstr "-mdebug=\tActiva la salida de depuración"
6833 #: config/rs6000/rs6000.opt:266
6834 msgid "-mabi=\tSpecify ABI to use"
6835 msgstr "-mabi=\tEspecifica la ABI a utilizar"
6837 #: config/rs6000/rs6000.opt:270
6838 msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU"
6839 msgstr "-mcpu=\tUsa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
6841 #: config/rs6000/rs6000.opt:274
6842 msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU"
6843 msgstr "-mtune=\tCódigo de calendarizador para el CPU dado"
6845 #: config/rs6000/rs6000.opt:278
6846 msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table"
6847 msgstr "-mtraceback=\tSelecciona la tabla full, part, ó sin traceback"
6849 #: config/rs6000/rs6000.opt:282
6850 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
6851 msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
6853 #: config/rs6000/rs6000.opt:286
6854 msgid "Generate Cell microcode"
6855 msgstr "Genera microcódigo Cell"
6857 #: config/rs6000/rs6000.opt:290
6858 msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted"
6859 msgstr "Avisa cuando se emite una instrucción microcodificada Cell"
6861 #: config/rs6000/rs6000.opt:294
6862 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
6863 msgstr "Avisa sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"
6865 #: config/rs6000/rs6000.opt:298
6866 msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method"
6867 msgstr "-mfloat-gprs=\tSelecciona el método de coma flotante GPR"
6869 #: config/rs6000/rs6000.opt:302
6870 msgid "-mlong-double-<n>\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)"
6871 msgstr "-mlong-double-<n>\tEspecifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
6873 #: config/rs6000/rs6000.opt:306
6874 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
6875 msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
6877 #: config/rs6000/rs6000.opt:310
6878 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
6879 msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
6881 #: config/rs6000/rs6000.opt:314
6882 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
6883 msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural"
6885 #: config/rs6000/rs6000.opt:318
6886 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
6887 msgstr "Especifica la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
6889 #: config/rs6000/rs6000.opt:322
6890 msgid "Single-precision floating point unit"
6891 msgstr "Unidad de coma flotante de precisión simple"
6893 #: config/rs6000/rs6000.opt:326
6894 msgid "Double-precision floating point unit"
6895 msgstr "Unidad de coma flotante de precisión doble"
6897 #: config/rs6000/rs6000.opt:330
6898 msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt"
6899 msgstr "La unidad de coma flotante no admite divide & sqrt"
6901 #: config/rs6000/rs6000.opt:334
6902 msgid "-mfpu=\tSpecify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)"
6903 msgstr "-mfpu=\tEspecifica FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implica -mxilinx-fpu)"
6905 #: config/rs6000/rs6000.opt:338
6906 msgid "Specify Xilinx FPU."
6907 msgstr "Especifica la FPU de Xilinx."
6909 #: config/rs6000/aix64.opt:24
6910 msgid "Compile for 64-bit pointers"
6911 msgstr "Compila para punteros de 64-bit"
6913 #: config/rs6000/aix64.opt:28
6914 msgid "Compile for 32-bit pointers"
6915 msgstr "Compila para punteros de 32-bit"
6917 #: config/rs6000/aix64.opt:32
6918 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
6919 msgstr "Soporta el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
6921 #: config/rs6000/linux64.opt:24
6922 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
6923 msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
6925 #: config/rs6000/sysv4.opt:24
6926 msgid "Select ABI calling convention"
6927 msgstr "Selecciona la convención de llamada ABI"
6929 #: config/rs6000/sysv4.opt:28
6930 msgid "Select method for sdata handling"
6931 msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata"
6933 #: config/rs6000/sysv4.opt:36 config/rs6000/sysv4.opt:40
6934 msgid "Align to the base type of the bit-field"
6935 msgstr "Alínea al tipo base del campo de bit"
6937 #: config/rs6000/sysv4.opt:45 config/rs6000/sysv4.opt:49
6938 msgid "Produce code relocatable at runtime"
6939 msgstr "Produce código reubicable en el momento de ejecución"
6941 #: config/rs6000/sysv4.opt:53 config/rs6000/sysv4.opt:57
6942 msgid "Produce little endian code"
6943 msgstr "Produce código little endian"
6945 #: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65
6946 msgid "Produce big endian code"
6947 msgstr "Produce código big endian"
6949 #: config/rs6000/sysv4.opt:70 config/rs6000/sysv4.opt:74
6950 #: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:125
6951 #: config/rs6000/sysv4.opt:137
6952 msgid "no description yet"
6953 msgstr "sin descripción aún"
6955 #: config/rs6000/sysv4.opt:78
6956 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
6957 msgstr "Asume que todas las funciones de argumentos variables tienen prototipos"
6959 #: config/rs6000/sysv4.opt:87
6960 msgid "Use EABI"
6961 msgstr "Usa EABI"
6963 #: config/rs6000/sysv4.opt:91
6964 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
6965 msgstr "Permite que los campos de bits crucen los límites de word"
6967 #: config/rs6000/sysv4.opt:95
6968 msgid "Use alternate register names"
6969 msgstr "Usa nombres de registro alternativos"
6971 #: config/rs6000/sysv4.opt:101
6972 msgid "Use default method for sdata handling"
6973 msgstr "Selecciona el método por defecto para el manejo de sdata"
6975 #: config/rs6000/sysv4.opt:105
6976 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
6977 msgstr "Enlaza con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
6979 #: config/rs6000/sysv4.opt:109
6980 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
6981 msgstr "Enlaza con libads.a, libc.a y crt0.o"
6983 #: config/rs6000/sysv4.opt:113
6984 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
6985 msgstr "Enlaza con libyk.a, libc.a y crt0.o"
6987 #: config/rs6000/sysv4.opt:117
6988 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
6989 msgstr "Enlaza con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
6991 #: config/rs6000/sysv4.opt:121
6992 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
6993 msgstr "Establece el bit PPC_EMB en las banderas del encabezado ELF"
6995 #: config/rs6000/sysv4.opt:141
6996 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
6997 msgstr "Genera código para usar un PTL y GOT no ejecutables"
6999 #: config/rs6000/sysv4.opt:145
7000 msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
7001 msgstr "Genera código para ejecutables BSS PLT antiguos"
7003 #: config/spu/spu.opt:20
7004 msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
7005 msgstr "Emite avisos cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
7007 #: config/spu/spu.opt:24
7008 msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
7009 msgstr "Emite errores cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
7011 #: config/spu/spu.opt:28
7012 msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
7013 msgstr "Especifica el costo de las ramificaciones (20 por defecto)"
7015 #: config/spu/spu.opt:32
7016 msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
7017 msgstr "Se asegura que las instrucciones load y store no se mueven después de las instrucciones DMA"
7019 #: config/spu/spu.opt:36
7020 msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
7021 msgstr "Se debe especificar volatile en cualquier memoria que sea afectada por DMA"
7023 #: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44
7024 msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)"
7025 msgstr "Inserta nops cuando se puede mejorar el rendimiento permitiendo el asunto dual (por defecto)"
7027 #: config/spu/spu.opt:48
7028 msgid "Use standard main function as entry for startup"
7029 msgstr "Usa la función main estándar como entrada para el inicio"
7031 #: config/spu/spu.opt:52
7032 msgid "Generate branch hints for branches"
7033 msgstr "Genera pistas de ramificación para las ramificaciones"
7035 #: config/spu/spu.opt:56
7036 msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)"
7037 msgstr "Número máximo de nops a insertar para una pista (Por defecto 2)"
7039 #: config/spu/spu.opt:60
7040 msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]"
7041 msgstr "El número máximo aproximado de instrucciones a permitir entre una pista y su ramificación [125]"
7043 #: config/spu/spu.opt:64
7044 msgid "Generate code for 18 bit addressing"
7045 msgstr "Genera código para direccionamiento de 18 bit"
7047 #: config/spu/spu.opt:68
7048 msgid "Generate code for 32 bit addressing"
7049 msgstr "Genera código para direccionamiento de 32 bit"
7051 #: config/spu/spu.opt:76
7052 msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue"
7053 msgstr "Inserta instrucciones hbrp después de los objetivos ramificados con pista para evitar el problema del colgado de SPU"
7055 #: config/spu/spu.opt:88
7056 msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)"
7057 msgstr "Accede a las variables en objetos PPU de 32-bit (por defecto)"
7059 #: config/spu/spu.opt:92
7060 msgid "Access variables in 64-bit PPU objects"
7061 msgstr "Accede a las varialbes en objetos PPU de 64-bit"
7063 #: config/spu/spu.opt:96
7064 msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)"
7065 msgstr "Permite las conversiones entre __ea y punteros genéricos (por defecto)"
7067 #: config/spu/spu.opt:100
7068 msgid "Size (in KB) of software data cache"
7069 msgstr "Tamaño (en KB) del caché de datos de software"
7071 #: config/spu/spu.opt:104
7072 msgid "Atomically write back software data cache lines (default)"
7073 msgstr "Escribe hacia atrás atómicamente las líneas de caché de datos de software (por defecto)"
7075 #: config/mcore/mcore.opt:23
7076 msgid "Generate code for the M*Core M210"
7077 msgstr "Genera código para el M*Core M210"
7079 #: config/mcore/mcore.opt:27
7080 msgid "Generate code for the M*Core M340"
7081 msgstr "Genera código para el M*Core M340"
7083 #: config/mcore/mcore.opt:31
7084 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
7085 msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
7087 #: config/mcore/mcore.opt:35 config/score/score.opt:23
7088 msgid "Generate big-endian code"
7089 msgstr "Genera código big-endian"
7091 #: config/mcore/mcore.opt:39
7092 msgid "Emit call graph information"
7093 msgstr "Emite información de grafo de llamadas"
7095 #: config/mcore/mcore.opt:43
7096 msgid "Use the divide instruction"
7097 msgstr "Usa la instrucción divide"
7099 #: config/mcore/mcore.opt:47
7100 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
7101 msgstr "Incluye constantes en línea si se pueden hacer en 2 insns o menos"
7103 #: config/mcore/mcore.opt:51 config/score/score.opt:27
7104 msgid "Generate little-endian code"
7105 msgstr "Genera código little-endian"
7107 #: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
7108 msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line"
7109 msgstr "Asume que se provee el soporte para tiempo de ejecución, así que omite -lsim en la línea de órdenes del enlazador"
7111 #: config/mcore/mcore.opt:60
7112 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
7113 msgstr "Usa inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
7115 #: config/mcore/mcore.opt:64
7116 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
7117 msgstr "Prefiere accesos word sobre accessos byte"
7119 #: config/mcore/mcore.opt:68
7120 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
7121 msgstr "Establece la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
7123 #: config/mcore/mcore.opt:72
7124 msgid "Always treat bitfields as int-sized"
7125 msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int"
7127 #: config/arc/arc.opt:32
7128 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
7129 msgstr "Agrega el nombre del cpu al inicio de todos los nombres de símbolo públicos"
7131 #: config/arc/arc.opt:42
7132 msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU"
7133 msgstr "-mcpu=CPU\tCompila código para el CPU de variante ARC"
7135 #: config/arc/arc.opt:46
7136 msgid "-mtext=SECTION\tPut functions in SECTION"
7137 msgstr "-mtext=SECCIÓN\tPone las funciones en la SECCIÓN"
7139 #: config/arc/arc.opt:50
7140 msgid "-mdata=SECTION\tPut data in SECTION"
7141 msgstr "-mdata=SECCIÓN\tPone los datos en la SECCIÓN"
7143 #: config/arc/arc.opt:54
7144 msgid "-mrodata=SECTION\tPut read-only data in SECTION"
7145 msgstr "-mrodata=SECCIÓN\tPone los datos de sólo lectura en la SECCIÓN"
7147 #: config/sh/sh.opt:44
7148 msgid "Generate SH1 code"
7149 msgstr "Genera código SH1"
7151 #: config/sh/sh.opt:48
7152 msgid "Generate SH2 code"
7153 msgstr "Genera código SH2"
7155 #: config/sh/sh.opt:52
7156 msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code"
7157 msgstr "Genera código FPU de SH2a de doble precisión por defecto"
7159 #: config/sh/sh.opt:56
7160 msgid "Generate SH2a FPU-less code"
7161 msgstr "Genera código SH2a sin FPU"
7163 #: config/sh/sh.opt:60
7164 msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code"
7165 msgstr "Genera código FPU de SH2a de precisión simple"
7167 #: config/sh/sh.opt:64
7168 msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code"
7169 msgstr "Genera solamente código FPU de SH2a de precisión simple"
7171 #: config/sh/sh.opt:68
7172 msgid "Generate SH2e code"
7173 msgstr "Genera código SH2e"
7175 #: config/sh/sh.opt:72
7176 msgid "Generate SH3 code"
7177 msgstr "Genera código SH3"
7179 #: config/sh/sh.opt:76
7180 msgid "Generate SH3e code"
7181 msgstr "Genera código SH3e"
7183 #: config/sh/sh.opt:80
7184 msgid "Generate SH4 code"
7185 msgstr "Genera código SH4"
7187 #: config/sh/sh.opt:84
7188 msgid "Generate SH4-100 code"
7189 msgstr "Genera código SH4-100"
7191 #: config/sh/sh.opt:88
7192 msgid "Generate SH4-200 code"
7193 msgstr "Genera código SH4-200"
7195 #: config/sh/sh.opt:94
7196 msgid "Generate SH4-300 code"
7197 msgstr "Genera código SH4-300"
7199 #: config/sh/sh.opt:98
7200 msgid "Generate SH4 FPU-less code"
7201 msgstr "Genera código SH4 sin FPU"
7203 #: config/sh/sh.opt:102
7204 msgid "Generate SH4-100 FPU-less code"
7205 msgstr "Genera código SH4-100 sin FPU"
7207 #: config/sh/sh.opt:106
7208 msgid "Generate SH4-200 FPU-less code"
7209 msgstr "Genera código SH4-200 sin FPU"
7211 #: config/sh/sh.opt:110
7212 msgid "Generate SH4-300 FPU-less code"
7213 msgstr "Genera código SH4-300 sin FPU"
7215 #: config/sh/sh.opt:114
7216 msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)"
7217 msgstr "Genera código para SH4 series 340 (sin MMU/FPU)"
7219 #: config/sh/sh.opt:119
7220 msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
7221 msgstr "Genera código para SH4 series 400 (sin MMU/FPU)"
7223 #: config/sh/sh.opt:124
7224 msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
7225 msgstr "Genera código para SH4 series 500 (sin FPU)."
7227 #: config/sh/sh.opt:129
7228 msgid "Generate default single-precision SH4 code"
7229 msgstr "Genera código SH4 de precisión simple por defecto"
7231 #: config/sh/sh.opt:133
7232 msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
7233 msgstr "Genera código SH4-100 de precisión simple por defecto"
7235 #: config/sh/sh.opt:137
7236 msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
7237 msgstr "Genera código SH4-200 de precisión simple por defecto"
7239 #: config/sh/sh.opt:141
7240 msgid "Generate default single-precision SH4-300 code"
7241 msgstr "Genera código SH4-300 de precisión simple por defecto"
7243 #: config/sh/sh.opt:145
7244 msgid "Generate only single-precision SH4 code"
7245 msgstr "Genera código SH4 solamente de precisión simple"
7247 #: config/sh/sh.opt:149
7248 msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
7249 msgstr "Genera código SH4-100 solamente de precisión simple"
7251 #: config/sh/sh.opt:153
7252 msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
7253 msgstr "Genera código SH4-200 solamente de precisión simple"
7255 #: config/sh/sh.opt:157
7256 msgid "Generate only single-precision SH4-300 code"
7257 msgstr "Genera código SH4-300 solamente de precisión simple"
7259 #: config/sh/sh.opt:161
7260 msgid "Generate SH4a code"
7261 msgstr "Genera código SH4a"
7263 #: config/sh/sh.opt:165
7264 msgid "Generate SH4a FPU-less code"
7265 msgstr "Genera código SH4a sin FPU"
7267 #: config/sh/sh.opt:169
7268 msgid "Generate default single-precision SH4a code"
7269 msgstr "Genera código SH4a de precisión simple por defecto"
7271 #: config/sh/sh.opt:173
7272 msgid "Generate only single-precision SH4a code"
7273 msgstr "Genera código SH4a solamente de precisión simple"
7275 #: config/sh/sh.opt:177
7276 msgid "Generate SH4al-dsp code"
7277 msgstr "Genera código SH4al-dsp"
7279 #: config/sh/sh.opt:181
7280 msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
7281 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit"
7283 #: config/sh/sh.opt:185
7284 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
7285 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit sin FPU"
7287 #: config/sh/sh.opt:189
7288 msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
7289 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit"
7291 #: config/sh/sh.opt:193
7292 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
7293 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit sin FPU"
7295 #: config/sh/sh.opt:197
7296 msgid "Generate SHcompact code"
7297 msgstr "Genera código SHcompact"
7299 #: config/sh/sh.opt:201
7300 msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
7301 msgstr "Genera código SHcompact sin FPU"
7303 #: config/sh/sh.opt:205
7304 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
7305 msgstr "Contiene el desenrollo para evitar el mal uso de los registros del objetivo a menos que el beneficio del desenrollo sobrepase esto"
7307 #: config/sh/sh.opt:209
7308 msgid "Generate code in big endian mode"
7309 msgstr "Genera código en modo big endian"
7311 #: config/sh/sh.opt:213
7312 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
7313 msgstr "Genera desplazamientos de 32-bit en las tablas de switch"
7315 #: config/sh/sh.opt:217
7316 msgid "Generate bit instructions"
7317 msgstr "Genera instrucciones bit"
7319 #: config/sh/sh.opt:221
7320 msgid "Cost to assume for a branch insn"
7321 msgstr "Costo de asumir una ramificación de insn"
7323 #: config/sh/sh.opt:225
7324 msgid "Enable cbranchdi4 pattern"
7325 msgstr "Activa el patrón cbranchdi4"
7327 #: config/sh/sh.opt:229
7328 msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi is in effect."
7329 msgstr "Emite el patrón cmpeqdi_t aún cuando -mcbranchdi está en efecto."
7331 #: config/sh/sh.opt:233
7332 msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
7333 msgstr "Permite evitar cut2 en SH5"
7335 #: config/sh/sh.opt:237
7336 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
7337 msgstr "Alínea doubles en límites de 64-bit"
7339 #: config/sh/sh.opt:241
7340 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
7341 msgstr "Estrategia de división, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
7343 #: config/sh/sh.opt:245
7344 msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
7345 msgstr "Especifica un nombre para la función de división de 32 bit con signo"
7347 #: config/sh/sh.opt:249
7348 msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions.  See -mdalign if 64-bit alignment is required."
7349 msgstr "Activa el uso de registros de coma flotante de 64-bit en instrucciones. fmov.  Vea -mdalign si se requiere alineación de 64-bit."
7351 #: config/sh/sh.opt:257
7352 msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
7353 msgstr "Activa el uso de la operación multiply-accumulate de coma flotante de corto circuito"
7355 #: config/sh/sh.opt:261
7356 msgid "Cost to assume for gettr insn"
7357 msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr"
7359 #: config/sh/sh.opt:265 config/sh/sh.opt:315
7360 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
7361 msgstr "Sigue las convenciones de llamada Renesas (anteriormente Hitachi) / SuperH"
7363 #: config/sh/sh.opt:269
7364 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
7365 msgstr "Incrementa el cumplimiento con IEEE para el código de coma flotante"
7367 #: config/sh/sh.opt:273
7368 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
7369 msgstr "Permite el uso del modo de direccionamiento indizado para SHmedia32/SHcompact"
7371 #: config/sh/sh.opt:277
7372 msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines"
7373 msgstr "Código inline para invalidar las entradas de caché de instruciones después de establecerer los trampolines de funciones anidadas"
7375 #: config/sh/sh.opt:281
7376 msgid "Assume symbols might be invalid"
7377 msgstr "Asume que los símbolos pueden ser inválidos"
7379 #: config/sh/sh.opt:285
7380 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
7381 msgstr "Anota las instrucciones de ensamblador con direcciones estimadas"
7383 #: config/sh/sh.opt:289
7384 msgid "Generate code in little endian mode"
7385 msgstr "Genera código en modo little endian"
7387 #: config/sh/sh.opt:293
7388 msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
7389 msgstr "Marca los registros MAC como sobreescritos por llamada"
7391 #: config/sh/sh.opt:299
7392 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
7393 msgstr "Marca los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)"
7395 #: config/sh/sh.opt:303
7396 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
7397 msgstr "Emite llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC"
7399 #: config/sh/sh.opt:307
7400 msgid "Assume pt* instructions won't trap"
7401 msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"
7403 #: config/sh/sh.opt:311
7404 msgid "Shorten address references during linking"
7405 msgstr "Abrevia las referencias de direcciones durante el enlazado"
7407 #: config/sh/sh.opt:319
7408 msgid "Deprecated.  Use -Os instead"
7409 msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
7411 #: config/sh/sh.opt:323
7412 msgid "Cost to assume for a multiply insn"
7413 msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply"
7415 #: config/sh/sh.opt:327
7416 msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
7417 msgstr "No genera sólo código de modo privilegiado; implica -mno-inline-ic_invalidate si el código a incluir en línea no funciona en modo usuario."
7419 #: config/sh/sh.opt:333
7420 msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
7421 msgstr "Pretende que una ramificación-alrededor-de-un-movimiento es un movimiento condicional."
7423 #: config/sh/superh.opt:6
7424 msgid "Board name [and memory region]."
7425 msgstr "Nombre del tablero [y región de memoria]."
7427 #: config/sh/superh.opt:10
7428 msgid "Runtime name."
7429 msgstr "Nombre del ambiente de ejecución."
7431 #: config/arm/eabi.opt:23
7432 msgid "Generate code for the Android operating system."
7433 msgstr "Genera código para el sistema operativo Android."
7435 #: config/arm/arm.opt:23
7436 msgid "Specify an ABI"
7437 msgstr "Especifica una ABI"
7439 #: config/arm/arm.opt:27
7440 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
7441 msgstr "Genera una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
7443 #: config/arm/arm.opt:34
7444 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
7445 msgstr "Pasa los argumentos FP en los registros FP"
7447 #: config/arm/arm.opt:38
7448 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
7449 msgstr "Genera marcos de pila que cumplan con APCS"
7451 #: config/arm/arm.opt:42
7452 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
7453 msgstr "Genera código PIC reentrante"
7455 #: config/arm/arm.opt:56
7456 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
7457 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como big endian"
7459 #: config/arm/arm.opt:60
7460 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
7461 msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
7463 #: config/arm/arm.opt:64
7464 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
7465 msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
7467 #: config/arm/arm.opt:68
7468 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
7469 msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
7471 #: config/arm/arm.opt:72 config/bfin/bfin.opt:27
7472 msgid "Specify the name of the target CPU"
7473 msgstr "Especifica el nombre del CPU destino"
7475 #: config/arm/arm.opt:76
7476 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
7477 msgstr "Especifica si se debe usar la coma flotante"
7479 #: config/arm/arm.opt:83
7480 msgid "Specify the __fp16 floating-point format"
7481 msgstr "Especifica el formato de coma flotante __fp16"
7483 #: config/arm/arm.opt:94
7484 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
7485 msgstr "Especifica el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"
7487 #: config/arm/arm.opt:98
7488 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
7489 msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"
7491 #: config/arm/arm.opt:102
7492 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
7493 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian"
7495 #: config/arm/arm.opt:106
7496 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
7497 msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
7499 #: config/arm/arm.opt:110
7500 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
7501 msgstr "Especifica el registro a usar para el direccionamiento PIC"
7503 #: config/arm/arm.opt:114
7504 msgid "Store function names in object code"
7505 msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto"
7507 #: config/arm/arm.opt:118
7508 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
7509 msgstr "Permite la calendarización de un secuencia de los prólogos de función"
7511 #: config/arm/arm.opt:122
7512 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
7513 msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función"
7515 #: config/arm/arm.opt:126
7516 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
7517 msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"
7519 #: config/arm/arm.opt:130
7520 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
7521 msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras"
7523 #: config/arm/arm.opt:134
7524 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
7525 msgstr "Compila para el Thumb on para el ARM"
7527 #: config/arm/arm.opt:138
7528 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
7529 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
7531 #: config/arm/arm.opt:142
7532 msgid "Specify how to access the thread pointer"
7533 msgstr "Especifica cómo accessar al puntero de hilo"
7535 #: config/arm/arm.opt:146
7536 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
7537 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
7539 #: config/arm/arm.opt:150
7540 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
7541 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
7543 #: config/arm/arm.opt:154
7544 msgid "Tune code for the given processor"
7545 msgstr "Ajusta el código para el procesador dado"
7547 #: config/arm/arm.opt:158
7548 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
7549 msgstr "Asume que bytes son big endian, words son little endian"
7551 #: config/arm/arm.opt:162
7552 msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
7553 msgstr "Usa los registros quad-word Neon (en lugar de double-word) para la vectorización"
7555 #: config/arm/arm.opt:166
7556 msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
7557 msgstr "Sólo genera reubicaciones absolutas en los valores de tamaño word."
7559 #: config/arm/arm.opt:170
7560 msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions"
7561 msgstr "Evita el traslape en registros de destino y dirección en las instrucciones LDRD"
7563 #: config/arm/pe.opt:23
7564 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
7565 msgstr "Ignora el atributo dllimport para las funciones"
7567 #: config/pdp11/pdp11.opt:23
7568 msgid "Generate code for an 11/10"
7569 msgstr "Genera código para un 11/10"
7571 #: config/pdp11/pdp11.opt:27
7572 msgid "Generate code for an 11/40"
7573 msgstr "Genera código para un 11/40"
7575 #: config/pdp11/pdp11.opt:31
7576 msgid "Generate code for an 11/45"
7577 msgstr "Genera código para un 11/45"
7579 #: config/pdp11/pdp11.opt:35
7580 msgid "Use 16-bit abs patterns"
7581 msgstr "Usa patrones abs de 64-bit"
7583 #: config/pdp11/pdp11.opt:39
7584 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
7585 msgstr "Devuelve los resultados de coma flotante en ac0 (fr0 en sintaxis de ensamblador Unix)"
7587 #: config/pdp11/pdp11.opt:43
7588 msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
7589 msgstr "No usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
7591 #: config/pdp11/pdp11.opt:47
7592 msgid "Use inline patterns for copying memory"
7593 msgstr "Usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
7595 #: config/pdp11/pdp11.opt:51
7596 msgid "Do not pretend that branches are expensive"
7597 msgstr "No pretende que las ramificaciones son costosas"
7599 #: config/pdp11/pdp11.opt:55
7600 msgid "Pretend that branches are expensive"
7601 msgstr "Pretende que las ramificaciones son costosas"
7603 #: config/pdp11/pdp11.opt:59
7604 msgid "Use the DEC assembler syntax"
7605 msgstr "Usa la sintaxis de ensamblador DEC"
7607 #: config/pdp11/pdp11.opt:63
7608 msgid "Use 32 bit float"
7609 msgstr "Usa float de 32 bit"
7611 #: config/pdp11/pdp11.opt:67
7612 msgid "Use 64 bit float"
7613 msgstr "Usa float de 64 bit"
7615 #: config/pdp11/pdp11.opt:75
7616 msgid "Use 16 bit int"
7617 msgstr "Usa int de 16 bit"
7619 #: config/pdp11/pdp11.opt:79
7620 msgid "Use 32 bit int"
7621 msgstr "Usa int de 32 bit"
7623 #: config/pdp11/pdp11.opt:87
7624 msgid "Target has split I&D"
7625 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
7627 #: config/pdp11/pdp11.opt:91
7628 msgid "Use UNIX assembler syntax"
7629 msgstr "Usa sintaxis de ensamblador UNIX"
7631 #: config/avr/avr.opt:23
7632 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
7633 msgstr "Usa subrutinas para los prólogos y epílogos de función"
7635 #: config/avr/avr.opt:27
7636 msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU"
7637 msgstr "-mmcu=MCU\tSelecciona el MCU destino"
7639 #: config/avr/avr.opt:34
7640 msgid "Use an 8-bit 'int' type"
7641 msgstr "Usa un tipo 'int' de 8-bit"
7643 #: config/avr/avr.opt:38
7644 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
7645 msgstr "Cambia el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
7647 #: config/avr/avr.opt:48
7648 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
7649 msgstr "Usa rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
7651 #: config/avr/avr.opt:52
7652 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
7653 msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
7655 #: config/avr/avr.opt:56
7656 msgid "Relax branches"
7657 msgstr "Relaja ramificaciones"
7659 #: config/avr/avr.opt:60
7660 msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occures."
7661 msgstr "Hace que el motor de relajación de enlace asuma que ocurre una envoltura del contador de programa"
7663 #: config/crx/crx.opt:23
7664 msgid "Support multiply accumulate instructions"
7665 msgstr "Da soporte a múltiples instrucciones de acumulador"
7667 #: config/crx/crx.opt:27
7668 msgid "Do not use push to store function arguments"
7669 msgstr "No usa push para guardar los argumentos de función"
7671 #: config/crx/crx.opt:31
7672 msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
7673 msgstr "Restringe doloop para el nivel de anidamiento dado"
7675 #: config/pa/pa-hpux.opt:23
7676 msgid "Generate cpp defines for server IO"
7677 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de servidor"
7679 #: config/pa/pa-hpux.opt:27 config/pa/pa-hpux1010.opt:23
7680 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:23
7681 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
7682 msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado"
7684 #: config/pa/pa-hpux.opt:31
7685 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
7686 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
7688 #: config/pa/pa.opt:23 config/pa/pa.opt:76 config/pa/pa.opt:84
7689 msgid "Generate PA1.0 code"
7690 msgstr "Genera código PA1.0"
7692 #: config/pa/pa.opt:27 config/pa/pa.opt:88 config/pa/pa.opt:108
7693 msgid "Generate PA1.1 code"
7694 msgstr "Genera código PA1.1"
7696 #: config/pa/pa.opt:31 config/pa/pa.opt:92
7697 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
7698 msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
7700 #: config/pa/pa.opt:35
7701 msgid "Generate code for huge switch statements"
7702 msgstr "Genera código para declaraciones switch huge"
7704 #: config/pa/pa.opt:39
7705 msgid "Disable FP regs"
7706 msgstr "Desactiva los registros FP"
7708 #: config/pa/pa.opt:43
7709 msgid "Disable indexed addressing"
7710 msgstr "Desactiva el direccionamiento indizado"
7712 #: config/pa/pa.opt:47
7713 msgid "Generate fast indirect calls"
7714 msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas"
7716 #: config/pa/pa.opt:55
7717 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
7718 msgstr "Asume que el código será ensamblado por GAS"
7720 # config/pa/pa.h:236
7721 #: config/pa/pa.opt:59
7722 msgid "Put jumps in call delay slots"
7723 msgstr "Pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
7725 #: config/pa/pa.opt:64
7726 msgid "Enable linker optimizations"
7727 msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador"
7729 #: config/pa/pa.opt:68
7730 msgid "Always generate long calls"
7731 msgstr "Genera siempre llamadas long"
7733 #: config/pa/pa.opt:72
7734 msgid "Emit long load/store sequences"
7735 msgstr "Emite secuencias load/store long"
7737 #: config/pa/pa.opt:80
7738 msgid "Disable space regs"
7739 msgstr "Desactiva los registros de espacio"
7741 #: config/pa/pa.opt:96
7742 msgid "Use portable calling conventions"
7743 msgstr "Usa convenciones de llamada transportable"
7745 #: config/pa/pa.opt:100
7746 msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
7747 msgstr "Especifica el CPU por razones de calendarización.  Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000"
7749 #: config/pa/pa.opt:112
7750 msgid "Do not disable space regs"
7751 msgstr "No desactiva los registros de espacio"
7753 #: config/pa/pa64-hpux.opt:23
7754 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
7755 msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de GNU"
7757 #: config/pa/pa64-hpux.opt:27
7758 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
7759 msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de HP"
7761 #: config/xtensa/xtensa.opt:23
7762 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
7763 msgstr "Usa la instrucción CONST16 para cargar constantes"
7765 #: config/xtensa/xtensa.opt:27
7766 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
7767 msgstr "Activa las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
7769 #: config/xtensa/xtensa.opt:31
7770 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
7771 msgstr "Usa las instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
7773 #: config/xtensa/xtensa.opt:35
7774 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
7775 msgstr "Alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las penas de ramificación"
7777 #: config/xtensa/xtensa.opt:39
7778 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
7779 msgstr "Dispersa los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
7781 #: config/xtensa/xtensa.opt:43
7782 msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
7783 msgstr "-mno-serialize-volatile\tNo serializa las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
7785 #: config/stormy16/stormy16.opt:24
7786 msgid "Provide libraries for the simulator"
7787 msgstr "Provee bibliotecas para el simulador"
7789 #: config/mips/mips.opt:23
7790 msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI"
7791 msgstr "-mabi=ABI\tGenera código que cumpla con la ABI dada"
7793 #: config/mips/mips.opt:27
7794 msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
7795 msgstr "Genera código que se pueda usar en objetos dinámicos de estilo SVR4"
7797 #: config/mips/mips.opt:31
7798 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
7799 msgstr "Usa instrucciones 'mad' de estilo PMC"
7801 #: config/mips/mips.opt:35
7802 msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA"
7803 msgstr "-march=ISA\tGenera código para el ISA dado"
7805 #: config/mips/mips.opt:39
7806 msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions"
7807 msgstr "-mbranch-cost=COSTO\tEstablece el costo de las ramificaciones aproximadamente a COSTO instrucciones"
7809 #: config/mips/mips.opt:43
7810 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
7811 msgstr "Usa instrucciones Branch Likely, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
7813 #: config/mips/mips.opt:47
7814 msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing"
7815 msgstr "Activa/desactiva el ASE de MIPS16 en funciones alternates para pruebas del compilador"
7817 #: config/mips/mips.opt:51
7818 msgid "Trap on integer divide by zero"
7819 msgstr "Atrapa la división entera por cero"
7821 #: config/mips/mips.opt:55
7822 msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code"
7823 msgstr "-mcode-readable=OPCIÓN\tEspecifica cuando se permite que las instrucciones accedan código"
7825 #: config/mips/mips.opt:59
7826 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
7827 msgstr "Usa secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero"
7829 #: config/mips/mips.opt:63
7830 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
7831 msgstr "Usa instrucciones trap para revisar la división entera por cero"
7833 #: config/mips/mips.opt:67
7834 msgid "Allow the use of MDMX instructions"
7835 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MDMX"
7837 #: config/mips/mips.opt:71
7838 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
7839 msgstr "Permite que las instrucciones de coma flotante de hardware cubran tanto operaciones de 32-bit como de 64-bit"
7841 #: config/mips/mips.opt:75
7842 msgid "Use MIPS-DSP instructions"
7843 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP"
7845 #: config/mips/mips.opt:79
7846 msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions"
7847 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP REV 2"
7849 #: config/mips/mips.opt:89 config/mep/mep.opt:80
7850 msgid "Use big-endian byte order"
7851 msgstr "Usa el orden de byte big-endian"
7853 #: config/mips/mips.opt:93 config/mep/mep.opt:84
7854 msgid "Use little-endian byte order"
7855 msgstr "Usa el orden de byte little-endian"
7857 #: config/mips/mips.opt:97 config/iq2000/iq2000.opt:31
7858 msgid "Use ROM instead of RAM"
7859 msgstr "Usa la ROM en lugar de la RAM"
7861 #: config/mips/mips.opt:101
7862 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
7863 msgstr "Usa los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
7865 #: config/mips/mips.opt:105
7866 msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
7867 msgstr "Usa -G para los datos que están definidos por el objeto actual"
7869 #: config/mips/mips.opt:109
7870 msgid "Work around certain R4000 errata"
7871 msgstr "Evita errores de ciertos R4000"
7873 #: config/mips/mips.opt:113
7874 msgid "Work around certain R4400 errata"
7875 msgstr "Evita errores de ciertos R4400"
7877 #: config/mips/mips.opt:117
7878 msgid "Work around certain R10000 errata"
7879 msgstr "Evita errores de ciertos R10000"
7881 #: config/mips/mips.opt:121
7882 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
7883 msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
7885 #: config/mips/mips.opt:125
7886 msgid "Work around certain VR4120 errata"
7887 msgstr "Evita errores de ciertos VR4120"
7889 #: config/mips/mips.opt:129
7890 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
7891 msgstr "Evita el error mflo/mfhi del VR4130"
7893 #: config/mips/mips.opt:133
7894 msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
7895 msgstr "Evita el error de hardware de los primeros 4300"
7897 #: config/mips/mips.opt:137
7898 msgid "FP exceptions are enabled"
7899 msgstr "Las excepciones FP están activadas"
7901 #: config/mips/mips.opt:141
7902 msgid "Use 32-bit floating-point registers"
7903 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 32-bit"
7905 #: config/mips/mips.opt:145
7906 msgid "Use 64-bit floating-point registers"
7907 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 64-bit"
7909 #: config/mips/mips.opt:149
7910 msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
7911 msgstr "-mflush-func=FUNC\tUsa FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila"
7913 #: config/mips/mips.opt:153
7914 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
7915 msgstr "Genera instrucciones multiply-add de coma flotante"
7917 #: config/mips/mips.opt:157
7918 msgid "Use 32-bit general registers"
7919 msgstr "Usa los registros generales de 32-bit"
7921 #: config/mips/mips.opt:161
7922 msgid "Use 64-bit general registers"
7923 msgstr "Usa los registros generales de 64-bit"
7925 #: config/mips/mips.opt:165
7926 msgid "Use GP-relative addressing to access small data"
7927 msgstr "Usa el direccionamiento relativo al GP para acceder a datos small"
7929 #: config/mips/mips.opt:169
7930 msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations"
7931 msgstr "Al generar código -mabicalls, permite que los ejecutables usen PLTs y copien reubicaciones"
7933 #: config/mips/mips.opt:173
7934 msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions"
7935 msgstr "Permite el uso de la ABI y las instrucciones de coma flotante de hardware"
7937 #: config/mips/mips.opt:177
7938 msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code."
7939 msgstr "Genera código que se puede enlazar sin problemas con código MIPS16."
7941 #: config/mips/mips.opt:181
7942 msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N"
7943 msgstr "-mipsN\tGenera código para ISA nivel N"
7945 #: config/mips/mips.opt:185
7946 msgid "Generate MIPS16 code"
7947 msgstr "Genera código MIPS16"
7949 #: config/mips/mips.opt:189
7950 msgid "Use MIPS-3D instructions"
7951 msgstr "Usa instrucciones MIPS-3D"
7953 #: config/mips/mips.opt:193
7954 msgid "Use ll, sc and sync instructions"
7955 msgstr "Usa las instrucciones ll, sc y sync"
7957 #: config/mips/mips.opt:197
7958 msgid "Use -G for object-local data"
7959 msgstr "Usa -G para los datos del objeto local"
7961 #: config/mips/mips.opt:201
7962 msgid "Use indirect calls"
7963 msgstr "Usa llamadas indirectas"
7965 #: config/mips/mips.opt:205
7966 msgid "Use a 32-bit long type"
7967 msgstr "Usa un tipo long de 32-bit"
7969 #: config/mips/mips.opt:209
7970 msgid "Use a 64-bit long type"
7971 msgstr "Usa un tipo long de 64-bit"
7973 #: config/mips/mips.opt:213
7974 msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12"
7975 msgstr "Pasa la dirección de la ubicación de ra save a _mcount en $12"
7977 #: config/mips/mips.opt:217
7978 msgid "Don't optimize block moves"
7979 msgstr "No optimiza los movimientos de bloques"
7981 #: config/mips/mips.opt:221
7982 msgid "Use the mips-tfile postpass"
7983 msgstr "Usa el postpase mips-tfile"
7985 #: config/mips/mips.opt:225
7986 msgid "Allow the use of MT instructions"
7987 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MT"
7989 #: config/mips/mips.opt:229
7990 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
7991 msgstr "No usa una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila"
7993 #: config/mips/mips.opt:233
7994 msgid "Do not use MDMX instructions"
7995 msgstr "No usa instrucciones MDMX"
7997 #: config/mips/mips.opt:237
7998 msgid "Generate normal-mode code"
7999 msgstr "Genera código normal-mode"
8001 #: config/mips/mips.opt:241
8002 msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
8003 msgstr "No usa instrucciones MIPS-3D"
8005 #: config/mips/mips.opt:245
8006 msgid "Use paired-single floating-point instructions"
8007 msgstr "Usa instrucciones apareadas-sencillas de coma flotante"
8009 #: config/mips/mips.opt:249
8010 msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted"
8011 msgstr "-mr10k-cache-barrier=OPCIÓN\tEspecifica cuando se deben insertar las barreras de caché de r10k"
8013 #: config/mips/mips.opt:253
8014 msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls"
8015 msgstr "Trata de permitir que el enlazador convierta las llamadas PIC a llamadas directas"
8017 #: config/mips/mips.opt:257
8018 msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
8019 msgstr "Al generar código -mabicalls, hace que el código sea adecuado para su uso en bibliotecas compartidas"
8021 #: config/mips/mips.opt:261
8022 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
8023 msgstr "Restringe el uso de instrucciones de coma flotante de hardware para operaciones de 32-bit"
8025 #: config/mips/mips.opt:265
8026 msgid "Use SmartMIPS instructions"
8027 msgstr "Usa instrucciones SmartMIPS"
8029 #: config/mips/mips.opt:269
8030 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
8031 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante de hardware"
8033 #: config/mips/mips.opt:273
8034 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
8035 msgstr "Optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
8037 #: config/mips/mips.opt:277
8038 msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
8039 msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
8041 #: config/mips/mips.opt:281
8042 msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache"
8043 msgstr "Usa la instrucción synci para invalidar el i-caché"
8045 #: config/mips/mips.opt:285
8046 msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR"
8047 msgstr "-mtune=PROCESADOR\tOptimiza la salida para el PROCESADOR"
8049 #: config/mips/mips.opt:289 config/iq2000/iq2000.opt:44
8050 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
8051 msgstr "Pone las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
8053 #: config/mips/mips.opt:293
8054 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
8055 msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
8057 #: config/mips/mips.opt:297
8058 msgid "Lift restrictions on GOT size"
8059 msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT"
8061 #: config/mips/sdemtk.opt:23
8062 msgid "Prevent the use of all floating-point operations"
8063 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante"
8065 #: config/fr30/fr30.opt:23
8066 msgid "Assume small address space"
8067 msgstr "Asume espacio de direcciones small"
8069 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:23 config/m68hc11/m68hc11.opt:31
8070 msgid "Compile for a 68HC11"
8071 msgstr "Compila para un 68HC11"
8073 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:27 config/m68hc11/m68hc11.opt:35
8074 msgid "Compile for a 68HC12"
8075 msgstr "Compila para un 68HC12"
8077 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:41 config/m68hc11/m68hc11.opt:45
8078 msgid "Compile for a 68HCS12"
8079 msgstr "Compila para un 68HCS12"
8081 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:49
8082 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
8083 msgstr "Permite el auto pre/post decremento incremento"
8085 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:53
8086 msgid "Min/max instructions allowed"
8087 msgstr "Permite las instrucciones min/max"
8089 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:57
8090 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
8091 msgstr "Usa call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
8093 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:61
8094 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
8095 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
8097 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:65
8098 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
8099 msgstr "Usa jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
8101 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:69
8102 msgid "Min/max instructions not allowed"
8103 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
8105 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
8106 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
8107 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:73
8108 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
8109 msgstr "Usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
8111 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:77
8112 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
8113 msgstr "Compila con el modo entero de 32-bit"
8115 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:82
8116 msgid "Specify the register allocation order"
8117 msgstr "Especifica el orden de asignación de registros"
8119 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
8120 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
8121 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:86
8122 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
8123 msgstr "No usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
8125 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:90
8126 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
8127 msgstr "Compila con el modo entero de 16-bit"
8129 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:94
8130 msgid "Indicate the number of soft registers available"
8131 msgstr "Indica el número de registros suaves disponibles"
8133 #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
8134 msgid "Target DFLOAT double precision code"
8135 msgstr "Apunta a código DFLOAT de doble precisión"
8137 #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
8138 msgid "Generate GFLOAT double precision code"
8139 msgstr "Genera código GFLOAT de doble precisión"
8141 #: config/vax/vax.opt:39
8142 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
8143 msgstr "Genera código para el ensamblador de GNU (gas)"
8145 #: config/vax/vax.opt:43
8146 msgid "Generate code for UNIX assembler"
8147 msgstr "Genera código para el ensamblador UNIX"
8149 #: config/vax/vax.opt:47
8150 msgid "Use VAXC structure conventions"
8151 msgstr "Usa convenciones de estructura VAXC"
8153 #: config/vax/vax.opt:51
8154 msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns"
8155 msgstr "Usa patrones nuevos adddi3/subdi3"
8157 #: config/cris/linux.opt:27
8158 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
8159 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utiliza referencias GOTPLT"
8161 #: config/cris/cris.opt:45
8162 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
8163 msgstr "Evita el bicho en la instrucción de multiplicación"
8165 #: config/cris/cris.opt:51
8166 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
8167 msgstr "Compila para ETRAX 4 (CRIS v3)"
8169 #: config/cris/cris.opt:56
8170 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
8171 msgstr "Compila para ETRAX 100 (CRIS v8)"
8173 #: config/cris/cris.opt:64
8174 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
8175 msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador"
8177 #: config/cris/cris.opt:71
8178 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
8179 msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales"
8181 #: config/cris/cris.opt:80
8182 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
8183 msgstr "No emite modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
8185 #: config/cris/cris.opt:89
8186 msgid "Do not tune stack alignment"
8187 msgstr "No ajusta la alineación de la pila"
8189 #: config/cris/cris.opt:98
8190 msgid "Do not tune writable data alignment"
8191 msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables"
8193 #: config/cris/cris.opt:107
8194 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
8195 msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura"
8197 #: config/cris/cris.opt:116
8198 msgid "Align code and data to 32 bits"
8199 msgstr "Alínea código y datos a 32 bits"
8201 #: config/cris/cris.opt:133
8202 msgid "Don't align items in code or data"
8203 msgstr "No alínea los elementos en el código o los datos"
8205 #: config/cris/cris.opt:142
8206 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
8207 msgstr "No emite el prólogo o epílogo de funciones"
8209 #: config/cris/cris.opt:149
8210 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
8211 msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
8213 #: config/cris/cris.opt:158
8214 msgid "Override -mbest-lib-options"
8215 msgstr "Anula -mbest-lib-options"
8217 #: config/cris/cris.opt:165
8218 msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version"
8219 msgstr "-march=ARQ\tGenera código para el chip o la versión de CPU especificados"
8221 #: config/cris/cris.opt:169
8222 msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version"
8223 msgstr "-mtune=ARQ\tAjusta la alineación para el chip o la versión de CPU especificados"
8225 #: config/cris/cris.opt:173
8226 msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size"
8227 msgstr "-mmax-stackframe=TAM\tAvisa cuando un marco de pila es más grande que el tamaño especificado"
8229 #: config/h8300/h8300.opt:23
8230 msgid "Generate H8S code"
8231 msgstr "Genera código H8S"
8233 #: config/h8300/h8300.opt:27
8234 msgid "Generate H8SX code"
8235 msgstr "Genera código H8SX"
8237 #: config/h8300/h8300.opt:31
8238 msgid "Generate H8S/2600 code"
8239 msgstr "Genera código H8S/2600"
8241 #: config/h8300/h8300.opt:35
8242 msgid "Make integers 32 bits wide"
8243 msgstr "Hace los enteros de 32 bits de anchura"
8245 #: config/h8300/h8300.opt:42
8246 msgid "Use registers for argument passing"
8247 msgstr "Usa registros para el paso de parámetros"
8249 #: config/h8300/h8300.opt:46
8250 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
8251 msgstr "Considera lento el acceso a memoria de tamaño byte"
8253 #: config/h8300/h8300.opt:50
8254 msgid "Enable linker relaxing"
8255 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
8257 #: config/h8300/h8300.opt:54
8258 msgid "Generate H8/300H code"
8259 msgstr "Genera código H8/300H"
8261 #: config/h8300/h8300.opt:58
8262 msgid "Enable the normal mode"
8263 msgstr "Activa el modelo normal"
8265 #: config/h8300/h8300.opt:62
8266 msgid "Use H8/300 alignment rules"
8267 msgstr "Usa las reglas de alineación H8/300"
8269 #: config/v850/v850.opt:23
8270 msgid "Use registers r2 and r5"
8271 msgstr "Usa los registros r2 y r5"
8273 #: config/v850/v850.opt:27
8274 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
8275 msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch"
8277 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
8278 #: config/v850/v850.opt:31
8279 msgid "Enable backend debugging"
8280 msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero"
8282 #: config/v850/v850.opt:35
8283 msgid "Do not use the callt instruction"
8284 msgstr "No usa la instrucción callt"
8286 #: config/v850/v850.opt:39
8287 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
8288 msgstr "Reusa r30 basado por función"
8290 #: config/v850/v850.opt:43
8291 msgid "Support Green Hills ABI"
8292 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
8294 #: config/v850/v850.opt:47
8295 msgid "Prohibit PC relative function calls"
8296 msgstr "Prohíbe la llamada a funciones relativas al PC"
8298 #: config/v850/v850.opt:51
8299 msgid "Use stubs for function prologues"
8300 msgstr "Usa cabos para los prólogos de función"
8302 #: config/v850/v850.opt:55
8303 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
8304 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
8306 #: config/v850/v850.opt:59
8307 msgid "Enable the use of the short load instructions"
8308 msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load"
8310 #: config/v850/v850.opt:63
8311 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
8312 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
8314 #: config/v850/v850.opt:67
8315 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
8316 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
8318 #: config/v850/v850.opt:71
8319 msgid "Enforce strict alignment"
8320 msgstr "Refuerza la alineación estricta"
8322 #: config/v850/v850.opt:78
8323 msgid "Compile for the v850 processor"
8324 msgstr "Compila para el procesador v850"
8326 #: config/v850/v850.opt:82
8327 msgid "Compile for the v850e processor"
8328 msgstr "Compila para el procesador v850e"
8330 #: config/v850/v850.opt:86
8331 msgid "Compile for the v850e1 processor"
8332 msgstr "Compila para el procesador v850e1"
8334 #: config/v850/v850.opt:90
8335 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
8336 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
8338 #: config/mmix/mmix.opt:24
8339 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
8340 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros"
8342 #: config/mmix/mmix.opt:28
8343 msgid "Use register stack for parameters and return value"
8344 msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
8346 #: config/mmix/mmix.opt:32
8347 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
8348 msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
8350 #: config/mmix/mmix.opt:37
8351 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
8352 msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
8354 #: config/mmix/mmix.opt:41
8355 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
8356 msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
8358 #: config/mmix/mmix.opt:45
8359 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
8360 msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
8362 #: config/mmix/mmix.opt:49
8363 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
8364 msgstr "Precede los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
8366 #: config/mmix/mmix.opt:53
8367 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
8368 msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
8370 #: config/mmix/mmix.opt:57
8371 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
8372 msgstr "Enlaza para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
8374 #: config/mmix/mmix.opt:61
8375 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
8376 msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
8378 #: config/mmix/mmix.opt:65
8379 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
8380 msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones"
8382 #: config/mmix/mmix.opt:79
8383 msgid "Use addresses that allocate global registers"
8384 msgstr "Usa direcciones que reserven registros globales"
8386 #: config/mmix/mmix.opt:83
8387 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
8388 msgstr "No usa direcciones que reserven registros globales"
8390 #: config/mmix/mmix.opt:87
8391 msgid "Generate a single exit point for each function"
8392 msgstr "Genera un sólo punto de salida para cada función"
8394 #: config/mmix/mmix.opt:91
8395 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
8396 msgstr "No genera un sólo punto de salida para cada función"
8398 #: config/mmix/mmix.opt:95
8399 msgid "Set start-address of the program"
8400 msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
8402 #: config/mmix/mmix.opt:99
8403 msgid "Set start-address of data"
8404 msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos"
8406 #: config/iq2000/iq2000.opt:23
8407 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
8408 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de generación de código"
8410 #: config/iq2000/iq2000.opt:27
8411 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
8412 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización"
8414 #: config/iq2000/iq2000.opt:35
8415 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
8416 msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
8418 #: config/iq2000/iq2000.opt:40
8419 msgid "No default crt0.o"
8420 msgstr "No define a crt0.o por defecto"
8422 #: config/bfin/bfin.opt:23 config/mep/mep.opt:138
8423 msgid "Use simulator runtime"
8424 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución"
8426 #: config/bfin/bfin.opt:31
8427 msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
8428 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
8430 #: config/bfin/bfin.opt:35
8431 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
8432 msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria"
8434 #: config/bfin/bfin.opt:39
8435 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
8436 msgstr "Evita una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de un"
8438 #: config/bfin/bfin.opt:44
8439 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
8440 msgstr "Evita cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."
8442 #: config/bfin/bfin.opt:48
8443 msgid "Enabled ID based shared library"
8444 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
8446 #: config/bfin/bfin.opt:52
8447 msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
8448 msgstr "Genera código que se puede enlazar contra ninguna otra biblioteca compartida de ID"
8450 #: config/bfin/bfin.opt:65
8451 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
8452 msgstr "Evita la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección"
8454 #: config/bfin/bfin.opt:69
8455 msgid "Link with the fast floating-point library"
8456 msgstr "Enlaza con la biblioteca de coma flotante fast"
8458 # Se aceptan sugerencias para 'scratch'. cfuga
8459 #: config/bfin/bfin.opt:81
8460 msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
8461 msgstr "Revisa la pila usando límites en la memoria de scratch L1"
8463 #: config/bfin/bfin.opt:85
8464 msgid "Enable multicore support"
8465 msgstr "Activa el soporte multinúcleo"
8467 #: config/bfin/bfin.opt:89
8468 msgid "Build for Core A"
8469 msgstr "Construye par el Core A"
8471 #: config/bfin/bfin.opt:93
8472 msgid "Build for Core B"
8473 msgstr "Construye para el Core B"
8475 #: config/bfin/bfin.opt:97
8476 msgid "Build for SDRAM"
8477 msgstr "Construye para SDRAM"
8479 #: config/bfin/bfin.opt:101
8480 msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
8481 msgstr "Asume que los ICPLBs están activos en tiempo de ejecución."
8483 #: config/picochip/picochip.opt:23
8484 msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type and byte-access."
8485 msgstr "Especifica a qué tipo de AE se apunta. Esta opción establece el tipo muly el acceso a byte."
8487 #: config/picochip/picochip.opt:27
8488 msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none."
8489 msgstr "Especifica cuál tipo de multiplicación se usa.  Puede ser mem, mac o none."
8491 #: config/picochip/picochip.opt:31
8492 msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default."
8493 msgstr "Especifica si se deben usar las instrucciones de acceso a byte. Activado por defecto."
8495 #: config/picochip/picochip.opt:35
8496 msgid "Enable debug output to be generated."
8497 msgstr "Activa que la salida de depuración se genere."
8499 #: config/picochip/picochip.opt:39
8500 msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an instruction."
8501 msgstr "Permite que un valor de símbolo se use como un valor inmediato en una instrucción."
8503 #: config/picochip/picochip.opt:43
8504 msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated."
8505 msgstr "Emite avisos cuando se sabe que se genera código ineficiente."
8507 #: config/vxworks.opt:24
8508 msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
8509 msgstr "Asume el ambiente RTP de VxWorks"
8511 #: config/vxworks.opt:31
8512 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
8513 msgstr "Asume el ambiente vThreads de VxWorks"
8515 #: config/darwin.opt:23
8516 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
8517 msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
8519 #: config/darwin.opt:31
8520 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
8521 msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará"
8523 #: config/darwin.opt:35
8524 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
8525 msgstr "Establece sizeof(bool) a 1"
8527 #: config/darwin.opt:39
8528 msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
8529 msgstr "Genera código para las extensiones cargables de núcleo darwin"
8531 #: config/darwin.opt:43
8532 msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
8533 msgstr "Genera código para el núcleo o para las extensiones cargables del núcleo"
8535 #: config/darwin.opt:47
8536 msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path"
8537 msgstr "-iframework <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo del sistema"
8539 #: config/lynx.opt:23
8540 msgid "Support legacy multi-threading"
8541 msgstr "Soporte para multihilos antiguo"
8543 #: config/lynx.opt:27
8544 msgid "Use shared libraries"
8545 msgstr "Usa bibliotecas compartidas"
8547 #: config/lynx.opt:31
8548 msgid "Support multi-threading"
8549 msgstr "Soporte para multihilos"
8551 #: config/score/score.opt:31
8552 msgid "Disable bcnz instruction"
8553 msgstr "Desactiva la instrucción bcnz"
8555 #: config/score/score.opt:35
8556 msgid "Enable unaligned load/store instruction"
8557 msgstr "Activa la instrucción load/store sin alineación"
8559 #: config/score/score.opt:39
8560 msgid "Support SCORE 5 ISA"
8561 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5"
8563 #: config/score/score.opt:43
8564 msgid "Support SCORE 5U ISA"
8565 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5u"
8567 #: config/score/score.opt:47
8568 msgid "Support SCORE 7 ISA"
8569 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7"
8571 #: config/score/score.opt:51
8572 msgid "Support SCORE 7D ISA"
8573 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7D"
8575 #: config/score/score.opt:55
8576 msgid "Support SCORE 3 ISA"
8577 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3"
8579 #: config/score/score.opt:59
8580 msgid "Support SCORE 3d ISA"
8581 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3d"
8583 #: config/linux.opt:24
8584 msgid "Use GNU libc instead of uClibc"
8585 msgstr "Usa libc de GNU en lugar de uClibc"
8587 #: config/linux.opt:28
8588 msgid "Use uClibc instead of GNU libc"
8589 msgstr "Usa uClibc en lugar de libc de GNU"
8591 #: config/mep/mep.opt:21
8592 msgid "Enable absolute difference instructions"
8593 msgstr "Activa las instrucciones de diferencia absoluta"
8595 #: config/mep/mep.opt:25
8596 msgid "Enable all optional instructions"
8597 msgstr "Activa todas las instrucciones opcionales"
8599 #: config/mep/mep.opt:29
8600 msgid "Enable average instructions"
8601 msgstr "Activa las instrucciones promedio"
8603 #: config/mep/mep.opt:33
8604 msgid "Variables this size and smaller go in the based section. (default 0)"
8605 msgstr "Las variables de este tamaño y menores van en la sección basada. (por defecto 0)"
8607 #: config/mep/mep.opt:37
8608 msgid "Enable bit manipulation instructions"
8609 msgstr "Activa las instrucciones de manipulación de bits"
8611 #: config/mep/mep.opt:41
8612 msgid "Section to put all const variables in (tiny, near, far) (no default)"
8613 msgstr "Sección para poner todas las variables const en (tiny, near, far) (sin valor por defecto)"
8615 #: config/mep/mep.opt:45
8616 msgid "Enable clip instructions"
8617 msgstr "Activa las instrucciones clip"
8619 #: config/mep/mep.opt:49
8620 msgid "Configuration name"
8621 msgstr "Nombre de configuración"
8623 #: config/mep/mep.opt:53
8624 msgid "Enable MeP Coprocessor"
8625 msgstr "Habilita el Coprocesador MeP"
8627 #: config/mep/mep.opt:57
8628 msgid "Enable MeP Coprocessor with 32-bit registers"
8629 msgstr "Habilita el Coprocesador MeP con registros de 32-bit"
8631 #: config/mep/mep.opt:61
8632 msgid "Enable MeP Coprocessor with 64-bit registers"
8633 msgstr "Habilita el Coprocesador MeP con registros de 64-bit"
8635 #: config/mep/mep.opt:65
8636 msgid "Enable IVC2 scheduling"
8637 msgstr "Activa la calendarización IVC2"
8639 #: config/mep/mep.opt:69
8640 msgid "Const variables default to the near section"
8641 msgstr "Las variables cons van por defecto a la sección near"
8643 #: config/mep/mep.opt:76
8644 msgid "Enable 32-bit divide instructions"
8645 msgstr "Activa las instrucciones divide de 32-bit"
8647 #: config/mep/mep.opt:88
8648 msgid "__io vars are volatile by default"
8649 msgstr "__io vars son volatile por defecto"
8651 #: config/mep/mep.opt:92
8652 msgid "All variables default to the far section"
8653 msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección far"
8655 #: config/mep/mep.opt:96
8656 msgid "Enable leading zero instructions"
8657 msgstr "Activa las instrucciones con ceros al inicio"
8659 #: config/mep/mep.opt:103
8660 msgid "All variables default to the near section"
8661 msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección near"
8663 #: config/mep/mep.opt:107
8664 msgid "Enable min/max instructions"
8665 msgstr "Activa las instrucciones min/max"
8667 #: config/mep/mep.opt:111
8668 msgid "Enable 32-bit multiply instructions"
8669 msgstr "Activa las instrucciones multiply de 32-bit"
8671 #: config/mep/mep.opt:115
8672 msgid "Disable all optional instructions"
8673 msgstr "Desactiva todas las instrucciones opcionales"
8675 #: config/mep/mep.opt:122
8676 msgid "Allow gcc to use the repeat/erepeat instructions"
8677 msgstr "Permite a gcc usar las instrucciones repeat/erepeat"
8679 #: config/mep/mep.opt:126
8680 msgid "All variables default to the tiny section"
8681 msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección tiny"
8683 #: config/mep/mep.opt:130
8684 msgid "Enable saturation instructions"
8685 msgstr "Activa las instrucciones de saturación"
8687 #: config/mep/mep.opt:134
8688 msgid "Use sdram version of runtime"
8689 msgstr "Usa la versión sdram de tiempo de ejecución"
8691 #: config/mep/mep.opt:142
8692 msgid "Use simulator runtime without vectors"
8693 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución sin vectores"
8695 #: config/mep/mep.opt:146
8696 msgid "All functions default to the far section"
8697 msgstr "Todas las funciones van por defecto en la sección far"
8699 #: config/mep/mep.opt:150
8700 msgid "Variables this size and smaller go in the tiny section. (default 4)"
8701 msgstr "Las variables de este tamaño y menores van en la sección tiny. (por defecto 4)"
8703 #: config/vms/vms.opt:21
8704 msgid "Malloc data into P2 space"
8705 msgstr "Datos de malloc en el espacio P2"
8707 #: config/vms/vms.opt:25
8708 msgid "Set name of main routine for the debugger"
8709 msgstr "Establece el nombre de la rutina main para el depurador"
8711 #: config/rx/rx.opt:26
8712 msgid "Store doubles in 64 bits."
8713 msgstr "Almacena dobles en 64 bits."
8715 #: config/rx/rx.opt:30
8716 msgid "Stores doubles in 32 bits.  This is the default."
8717 msgstr "Almacena dobles en 32 bits.  Este es el valor por defecto."
8719 #: config/rx/rx.opt:34
8720 msgid "Disable the use of RX FPU instructions.  "
8721 msgstr "Desactiva el uso de las instrucciones de FPU RX.  "
8723 #: config/rx/rx.opt:41
8724 msgid "Enable the use of RX FPU instructions.  This is the default."
8725 msgstr "Activa el uso de las instrucciones de FPU RX.  Este es el valor por defecto."
8727 #: config/rx/rx.opt:47
8728 msgid "Specify the target RX cpu type."
8729 msgstr "Selecciona el tipo de cpu RX destino."
8731 #: config/rx/rx.opt:51
8732 msgid "Alias for -mcpu."
8733 msgstr "Alias para -mcpu."
8735 #: config/rx/rx.opt:57
8736 msgid "Data is stored in big-endian format."
8737 msgstr "Los datos se guardan en formato big-endian."
8739 #: config/rx/rx.opt:61
8740 msgid "Data is stored in little-endian format.  (Default)."
8741 msgstr "Los datos se guardan en formato little-endian.  (Por defecto)."
8743 #: config/rx/rx.opt:67
8744 msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area."
8745 msgstr "Tamaño máximo de las variables global y static que se pueden colocar en el área de datos small."
8747 #: config/rx/rx.opt:73
8748 msgid "Use the simulator runtime."
8749 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución."
8751 #: config/rx/rx.opt:79
8752 msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler.  This may restrict some of the compiler's capabilities.  The default is to generate GAS compatable syntax."
8753 msgstr "Genera salida de ensamblador que es compatible con el ensamblador AS100 de Renesas.  Esto puede restringir algunas de las capacidades del compilador.  Por defecto se genera sintaxis compatible con GAS."
8755 #: config/rx/rx.opt:85
8756 msgid "Enable linker relaxation."
8757 msgstr "Activa la relajación del enlazador."
8759 #: config/rx/rx.opt:91
8760 msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands."
8761 msgstr "Tamaño máximo en bytes de los valores constantes permitidos como operandos."
8763 #: config/rx/rx.opt:97
8764 msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers."
8765 msgstr "Especifica el número de registros a reservar para los manejadores de interrupciones."
8767 #: config/rx/rx.opt:103
8768 msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register."
8769 msgstr "Especifica si las funciones de interrupción deben guardar y restaurar el registro acumulador."
8771 #: config/lm32/lm32.opt:24
8772 msgid "Enable multiply instructions"
8773 msgstr "Activa las instrucciones multiply"
8775 #: config/lm32/lm32.opt:28
8776 msgid "Enable divide and modulus instructions"
8777 msgstr "Activa las instrucciones divide y modulus"
8779 #: config/lm32/lm32.opt:32
8780 msgid "Enable barrel shift instructions"
8781 msgstr "Activa las instrucciones barrel shift"
8783 #: config/lm32/lm32.opt:36
8784 msgid "Enable sign extend instructions"
8785 msgstr "Activa las instrucciones de signo extendido"
8787 #: config/lm32/lm32.opt:40
8788 msgid "Enable user-defined instructions"
8789 msgstr "Activa las instrucciones definidas por el usuario"
8791 #: c.opt:42
8792 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
8793 msgstr "-A<pregunta>=<resp>\tRelaciona la <resp>uesta a la <pregunta>.  Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
8795 #: c.opt:46
8796 msgid "Do not discard comments"
8797 msgstr "No descarta comentarios"
8799 #: c.opt:50
8800 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
8801 msgstr "No descarta comentarios en expansiones de macro"
8803 #: c.opt:54
8804 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
8805 msgstr "-D<macro>[=<val>]\tDefine una <macro> con <val> como su valor.  Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
8807 #: c.opt:61
8808 msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path"
8809 msgstr "-F <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal"
8811 #: c.opt:65
8812 msgid "Print the name of header files as they are used"
8813 msgstr "Muestra los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
8815 #: c.opt:69
8816 msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
8817 msgstr "-I <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
8819 #: c.opt:73
8820 msgid "Generate make dependencies"
8821 msgstr "Genera dependencias de make"
8823 #: c.opt:77
8824 msgid "Generate make dependencies and compile"
8825 msgstr "Genera dependencias de make y compila"
8827 #: c.opt:81
8828 msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
8829 msgstr "-MF <fichero>\tEscribe la salida de dependencias al fichero dado"
8831 #: c.opt:85
8832 msgid "Treat missing header files as generated files"
8833 msgstr "Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
8835 #: c.opt:89
8836 msgid "Like -M but ignore system header files"
8837 msgstr "Como -M pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
8839 #: c.opt:93
8840 msgid "Like -MD but ignore system header files"
8841 msgstr "Como -MD pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
8843 #: c.opt:97
8844 msgid "Generate phony targets for all headers"
8845 msgstr "Genera objetivos de prueba para todos los encabezados"
8847 #: c.opt:101
8848 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
8849 msgstr "-MQ <objetivo>\tAgrega un objetivo tipo-MAKE"
8851 #: c.opt:105
8852 msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
8853 msgstr "-MT <objetivo>\tAgrega un objetivo no citado"
8855 #: c.opt:109
8856 msgid "Do not generate #line directives"
8857 msgstr "No genera directivas #line"
8859 #: c.opt:113
8860 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
8861 msgstr "-U<macro>\tBorra la definición de <macro>"
8863 #: c.opt:117
8864 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
8865 msgstr "Avisa sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI"
8867 #: c.opt:124
8868 msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
8869 msgstr "Avisa sobre usos sospechosos de direcciones de memoria"
8871 #: c.opt:128
8872 msgid "Enable most warning messages"
8873 msgstr "Activa casi todos los mensajes de aviso"
8875 #: c.opt:132
8876 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
8877 msgstr "Avisa cuando se intercepte una asignación Objective-C por el recolector de basura"
8879 #: c.opt:136
8880 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
8881 msgstr "Avisa por funciones de conversión a tipos incompatibles"
8883 #: c.opt:140
8884 msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined"
8885 msgstr "Avisa cuando una macro de preprocesador interna está sin definir o redefinida"
8887 #: c.opt:144
8888 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
8889 msgstr "Avisa sobre construcciones C que no están en el subconjunto común de C y C++"
8891 #: c.opt:148
8892 msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 200x"
8893 msgstr "Avisar sobre constructores de C++ cuyos significados difieren entre ISO C++ 1998 e ISO C++ 200x"
8895 #: c.opt:152
8896 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
8897 msgstr "Avisa sobre conversiones que descartan calificadores"
8899 #: c.opt:156
8900 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
8901 msgstr "Avisa sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
8903 #: c.opt:160
8904 msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\""
8905 msgstr "Avisa sobre variables que pueden cambiar por \"longjmp\" o \"vfork\""
8907 #: c.opt:164
8908 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
8909 msgstr "Avisa sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
8911 #: c.opt:168
8912 msgid "Synonym for -Wcomment"
8913 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
8915 #: c.opt:172
8916 msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value"
8917 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas que pueden cambiar un valor"
8919 #: c.opt:176
8920 msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers"
8921 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas entre enteros con signo y sin signo"
8923 #: c.opt:180
8924 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
8925 msgstr "Avisa cuando todos los constructores y destructores son privados"
8927 #: c.opt:184
8928 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
8929 msgstr "Avisa cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
8931 #: c.opt:188
8932 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
8933 msgstr "Avisa si se usa una opción de compilador, clase, método o campo obsoletos"
8935 #: c.opt:192
8936 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
8937 msgstr "Avisa sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
8939 #: c.opt:196
8940 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
8941 msgstr "Avisa sobre violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
8943 #: c.opt:200
8944 msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
8945 msgstr "Avisa sobre un cuerpo vacío en una declaración if o else"
8947 #: c.opt:204
8948 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
8949 msgstr "Avisa sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
8951 #: c.opt:208
8952 msgid "Warn about comparison of different enum types"
8953 msgstr "Avisar sobre comparación de tipos enum diferentes"
8955 #: c.opt:216
8956 msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead"
8957 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Werror=implicit-function-declaration"
8959 #: c.opt:220
8960 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
8961 msgstr "Avisa si se prueban números de coma flotante para equidad"
8963 #: c.opt:224
8964 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
8965 msgstr "Avisa sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
8967 #: c.opt:228
8968 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
8969 msgstr "Avisa si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
8971 #: c.opt:232
8972 msgid "Warn about format strings that are not literals"
8973 msgstr "Avisa sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
8975 #: c.opt:236
8976 msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes"
8977 msgstr "Avisa sobre las cadenas de formato que contengan bytes NUL"
8979 #: c.opt:240
8980 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
8981 msgstr "Avisa sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
8983 #: c.opt:244
8984 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
8985 msgstr "Avisa sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
8987 #: c.opt:248
8988 msgid "Warn about zero-length formats"
8989 msgstr "Avisa sobre formatos de longitud cero"
8991 #: c.opt:255
8992 msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
8993 msgstr "Avisa cada vez que se ignoran los calificadores de tipo."
8995 #: c.opt:259
8996 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
8997 msgstr "Avisa sobre variables que se inicialicen ellas mismas"
8999 #: c.opt:266
9000 msgid "Warn about implicit function declarations"
9001 msgstr "Avisa sobre la declaración implícita de funciones"
9003 #: c.opt:270
9004 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
9005 msgstr "Avisa cuando una declaración no especifique un tipo"
9007 #: c.opt:277
9008 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
9009 msgstr "Avisa cuando hay una conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
9011 #: c.opt:281
9012 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
9013 msgstr "Avisa sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
9015 #: c.opt:285
9016 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
9017 msgstr "Avisa sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
9019 #: c.opt:289
9020 msgid "Warn when a jump misses a variable initialization"
9021 msgstr "Avisa cuando un salto pierde una inicialización de variable"
9023 #: c.opt:293
9024 msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false"
9025 msgstr "Avisa cuando un operador lógico sospechosamente evalúa siempre como verdadero o falso"
9027 #: c.opt:297
9028 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
9029 msgstr "No avisa sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
9031 #: c.opt:301
9032 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
9033 msgstr "Avisa sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
9035 #: c.opt:305
9036 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
9037 msgstr "Avisa sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
9039 #: c.opt:309
9040 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
9041 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin declaraciones previas"
9043 #: c.opt:313
9044 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
9045 msgstr "Avisa sobre campos faltantes en los inicializadores de struct"
9047 #: c.opt:317
9048 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
9049 msgstr "Avisa por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
9051 #: c.opt:321
9052 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
9053 msgstr "Avisa sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen"
9055 #: c.opt:325
9056 msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions"
9057 msgstr "Avisa sobre parámetros de función declarados sin un especificador de tipo en funciones de estilo K&R"
9059 #: c.opt:329
9060 msgid "Warn about global functions without prototypes"
9061 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin prototipos"
9063 #: c.opt:333
9064 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
9065 msgstr "Avisa sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
9067 #: c.opt:337
9068 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
9069 msgstr "Avisa sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
9071 #: c.opt:341
9072 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
9073 msgstr "Avisa cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
9075 #: c.opt:345
9076 msgid "Warn about non-virtual destructors"
9077 msgstr "Avisa sobre destructores que no son virtuales"
9079 #: c.opt:349
9080 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
9081 msgstr "Avisa sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL"
9083 #: c.opt:353
9084 msgid "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tWarn about non-normalised Unicode strings"
9085 msgstr "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tAvisa sobre cadenas Unicode que no están normalizadas"
9087 #: c.opt:357
9088 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
9089 msgstr "Avisa si se usa una conversión de estilo C en un programa"
9091 #: c.opt:361
9092 msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration"
9093 msgstr "Avisa por un usage obsoleto en una declaración"
9095 #: c.opt:365
9096 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
9097 msgstr "Avisa si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
9099 #: c.opt:369
9100 msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
9101 msgstr "Avisa si una cadena es más larga que la longitud transportable máxima especificada por el estándar"
9103 #: c.opt:373
9104 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
9105 msgstr "Avisa sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
9107 #: c.opt:377
9108 msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
9109 msgstr "Avisa sobre sobreescritura de inicializadores sin efectos secundarios"
9111 #: c.opt:381
9112 msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4"
9113 msgstr "Avisa sobre campos de bits packed cuyo desplazamiento cambió en GCC 4.4"
9115 #: c.opt:385
9116 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
9117 msgstr "Avisa sobre posibles paréntesis faltantes"
9119 #: c.opt:389
9120 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
9121 msgstr "Avisa cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
9123 #: c.opt:393
9124 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
9125 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
9127 #: c.opt:397
9128 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
9129 msgstr "Avisa cuando hay una conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
9131 #: c.opt:401
9132 msgid "Warn about misuses of pragmas"
9133 msgstr "Avisa sobre malos usos de pragmas"
9135 #: c.opt:405
9136 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
9137 msgstr "Avisa si los métodos heredados no están implementados"
9139 #: c.opt:409
9140 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
9141 msgstr "Avisa sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
9143 #: c.opt:413
9144 msgid "Warn when the compiler reorders code"
9145 msgstr "Avisa cuando el compilador reordena código"
9147 #: c.opt:417
9148 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
9149 msgstr "Avisa cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
9151 #: c.opt:421
9152 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
9153 msgstr "Avisa si un selector tiene métodos múltiples"
9155 #: c.opt:425
9156 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
9157 msgstr "Avisa sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
9159 #: c.opt:429
9160 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
9161 msgstr "Avisa sobre comparaciones signo-sin signo"
9163 #: c.opt:433
9164 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
9165 msgstr "Avisa cuando la sobrecarga promueve de unsigned a signed"
9167 #: c.opt:437
9168 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
9169 msgstr "Avisa sobre NULL sin conversión usado como sentinela"
9171 #: c.opt:441
9172 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
9173 msgstr "Avisa sobre declaraciones de función sin prototipo"
9175 #: c.opt:445
9176 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
9177 msgstr "Avisa si los firmas de tipo de los métodos candidatos no coinciden exactamente"
9179 #: c.opt:449
9180 msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used"
9181 msgstr "Avisa cuando se usan las funciones internas __sync_fetch_and_nand y __sync_nand_and_fetch"
9183 #: c.opt:453
9184 msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
9185 msgstr "Obsoleto.  Esta opción no tiene efecto"
9187 #: c.opt:461
9188 msgid "Warn about features not present in traditional C"
9189 msgstr "Avisa sobre características no presentes en C tradicional"
9191 #: c.opt:465
9192 msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype"
9193 msgstr "Avisa de prototipos que causen diferentes conversiones de tipo de las que sucederían en la ausencia del prototipo"
9195 #: c.opt:469
9196 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
9197 msgstr "Avisa si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
9199 #: c.opt:473
9200 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
9201 msgstr "Avisa sobre @selector()es sin métodos declarados previamente"
9203 #: c.opt:477
9204 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
9205 msgstr "Avisa si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
9207 #: c.opt:481
9208 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
9209 msgstr "Avisa sobre pragmas que no se reconocen"
9211 #: c.opt:485
9212 msgid "Warn about unsuffixed float constants"
9213 msgstr "Avisa sobre constantes de coma flotante sin sufijo"
9215 #: c.opt:489
9216 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
9217 msgstr "Avisa sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
9219 #: c.opt:493
9220 msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value"
9221 msgstr "Avisa si el llamante de una función, marcada con atributo warn_unused_result, no usa su valor de devolución"
9223 #: c.opt:497
9224 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
9225 msgstr "No avisa sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic"
9227 #: c.opt:501
9228 msgid "Warn if a variable length array is used"
9229 msgstr "Avisa si se usa una matriz de longitud variable"
9231 #: c.opt:505
9232 msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
9233 msgstr "Avisa cuando una variable de registro se declara volatile"
9235 #: c.opt:509
9236 msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to `char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
9237 msgstr "En C++, un valor diferente de cero significa avisar sobre conversiones obsoletas de literales de cadena a `char *'.  En C, aviso similar, excepto que la conversión no es obsoleta por el estándar ISO C."
9239 #: c.opt:513
9240 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
9241 msgstr "Avisa cuando un puntero difiere en signo en una asignación"
9243 #: c.opt:517
9244 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
9245 msgstr "Un sinónimo para -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)"
9247 #: c.opt:525
9248 msgid "Enforce class member access control semantics"
9249 msgstr "Cumple las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
9251 #: c.opt:532
9252 msgid "Change when template instances are emitted"
9253 msgstr "Cambia cuando se emiten las instancias de la plantilla"
9255 #: c.opt:536
9256 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
9257 msgstr "Reconoce la palabra clave \"asm\""
9259 #: c.opt:540
9260 msgid "Recognize built-in functions"
9261 msgstr "Reconoce funciones internas"
9263 #: c.opt:547
9264 msgid "Check the return value of new"
9265 msgstr "Revisa el valor de devolución de new"
9267 #: c.opt:551
9268 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
9269 msgstr "Permite que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
9271 #: c.opt:555
9272 msgid "Reduce the size of object files"
9273 msgstr "Reduce el tamaño de los ficheros objeto"
9275 #: c.opt:559
9276 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
9277 msgstr "-fconst-string-class=<nombre>\tUsa la clase <nombre> para cadenas constantes"
9279 #: c.opt:563
9280 msgid "-fno-deduce-init-list\tdisable deduction of std::initializer_list for a template type parameter from a brace-enclosed initializer-list"
9281 msgstr "-fno-deduce-init-list\tdesactiva la deducción de std::initializer_list para un parámetro de tipo de plantilla desde una lista de inicializador dentro de llaves"
9283 #: c.opt:567
9284 msgid "Inline member functions by default"
9285 msgstr "Incluye en línea a las funciones miembro por defecto"
9287 #: c.opt:571
9288 msgid "Preprocess directives only."
9289 msgstr "Preprocesa sólo directivas."
9291 #: c.opt:575
9292 msgid "Permit '$' as an identifier character"
9293 msgstr "Permite '$' como un identificador de carácter"
9295 #: c.opt:582
9296 msgid "Generate code to check exception specifications"
9297 msgstr "Genera código para revisar especificaciones de excepciones"
9299 #: c.opt:589
9300 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
9301 msgstr "-fexec-charset=<cset>\tConvierte todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
9303 #: c.opt:593
9304 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
9305 msgstr "Permite los nombres de cáracteres universales (\\u y \\U) en los identificadores"
9307 #: c.opt:597
9308 msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files"
9309 msgstr "-finput-charset=<cset>\tEspecifica el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente"
9311 #: c.opt:605
9312 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
9313 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el ciclo"
9315 #: c.opt:609
9316 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
9317 msgstr "No asume que existen las bibliotecas C estándar y \"main\""
9319 #: c.opt:613
9320 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
9321 msgstr "Reconoce las palabras claves definidas por GNU"
9323 #: c.opt:617
9324 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
9325 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
9327 #: c.opt:621
9328 msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
9329 msgstr "Usa semántica GNU tradicional para las funciones incluídas en línea"
9331 #: c.opt:634
9332 msgid "Assume normal C execution environment"
9333 msgstr "Asume el ambiente normal de ejecución C"
9335 #: c.opt:638
9336 msgid "Enable support for huge objects"
9337 msgstr "Activa el soporte para objetos enormes"
9339 #: c.opt:642
9340 msgid "Export functions even if they can be inlined"
9341 msgstr "Exporta funciones aún si pueden incluir en línea"
9343 #: c.opt:646
9344 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
9345 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas incluídas en línea"
9347 #: c.opt:650
9348 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
9349 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas"
9351 #: c.opt:654
9352 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
9353 msgstr "Inyecta las funciones friend dentro de espacios de nombres cerrados"
9355 #: c.opt:661
9356 msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
9357 msgstr "Permite las conversiones implícitas entre vectores con números diferentes de subpartes y/o tipos de elementos diferentes."
9359 #: c.opt:665
9360 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
9361 msgstr "No avisa sobre los usos de extensiones Microsoft"
9363 #: c.opt:675
9364 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
9365 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
9367 #: c.opt:679
9368 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
9369 msgstr "Asume que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
9371 #: c.opt:691
9372 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
9373 msgstr "Genera métodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables de C++ que no son POD, si es necesario"
9375 #: c.opt:695
9376 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
9377 msgstr "Permite saltos rápidos al despachador de mensajes"
9379 #: c.opt:701
9380 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
9381 msgstr "Activa la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
9383 #: c.opt:705
9384 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
9385 msgstr "Activa la recolección de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++"
9387 #: c.opt:710
9388 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
9389 msgstr "Activa el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"
9391 #: c.opt:714
9392 msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)"
9393 msgstr "Activa OpenMP (implica -frecursive en Fortran)"
9395 #: c.opt:718
9396 msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\""
9397 msgstr "Reconoce palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
9399 #: c.opt:722
9400 msgid "Enable optional diagnostics"
9401 msgstr "Activa los diagnósticos opcionales"
9403 #: c.opt:729
9404 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
9405 msgstr "Busca y utiliza ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"
9407 #: c.opt:733
9408 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
9409 msgstr "Degrada los errores de concordancia a avisos"
9411 #: c.opt:737
9412 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
9413 msgstr "Trata al fichero de entrada como previamente preprocesado"
9415 #: c.opt:741
9416 msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments"
9417 msgstr "-fno-pretty-templates No da formato legible a las especializaciones de plantilla como la firma de plantilla seguida por los argumentos"
9419 #: c.opt:745
9420 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
9421 msgstr "Usa el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
9423 #: c.opt:749
9424 msgid "Enable automatic template instantiation"
9425 msgstr "Activa la instanciación automática de plantillas"
9427 #: c.opt:753
9428 msgid "Generate run time type descriptor information"
9429 msgstr "Genera información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
9431 #: c.opt:757
9432 msgid "Use the same size for double as for float"
9433 msgstr "Usa el mismo tamaño para double que para float"
9435 #: c.opt:761
9436 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
9437 msgstr "Usa el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
9439 #: c.opt:765
9440 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
9441 msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
9443 #: c.opt:769
9444 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
9445 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hace signed el campo de bits"
9447 #: c.opt:773
9448 msgid "Make \"char\" signed by default"
9449 msgstr "Hace que \"char\" sea signed por defecto"
9451 #: c.opt:780
9452 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
9453 msgstr "Muestra las estadísticas acumuladas durante la compilación"
9455 #: c.opt:787
9456 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
9457 msgstr "-ftabstop=<número>\tDistancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
9459 #: c.opt:791
9460 msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
9461 msgstr "-ftemplate-depth-<número>\tEspecifica la profundidad máxima de instanciación de plantillas"
9463 #: c.opt:798
9464 msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics"
9465 msgstr "-fno-threadsafe-statics\tNo genera código seguro en hilos para inicializar statics locales"
9467 #: c.opt:802
9468 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
9469 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
9471 #: c.opt:806
9472 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
9473 msgstr "Hace que \"char\" sea unsigned por defecto"
9475 #: c.opt:810
9476 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
9477 msgstr "Usa __cxa_atexit para registrar destructores"
9479 #: c.opt:814
9480 msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
9481 msgstr "Usa __cxa_get_exception_ptr para el manejo de excepciones"
9483 #: c.opt:818
9484 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
9485 msgstr "Marca todos los métodos incluídos en lína con visibilidad hidden"
9487 #: c.opt:822
9488 msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default"
9489 msgstr "Cambia la visibilidad para coincidir con Microsoft Visual Studio por defecto"
9491 #: c.opt:826
9492 msgid "Discard unused virtual functions"
9493 msgstr "Descarta funciones virtual sin usar"
9495 #: c.opt:830
9496 msgid "Implement vtables using thunks"
9497 msgstr "Implementa vtables usando thunks"
9499 #: c.opt:834
9500 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
9501 msgstr "Emite símbolos comunes como símbolos débiles"
9503 #: c.opt:838
9504 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
9505 msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvierte todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
9507 #: c.opt:842
9508 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
9509 msgstr "Genera una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
9511 #: c.opt:846
9512 msgid "Emit cross referencing information"
9513 msgstr "Emite información de referencia cruzada"
9515 #: c.opt:850
9516 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
9517 msgstr "Genera la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
9519 #: c.opt:854
9520 msgid "Dump declarations to a .decl file"
9521 msgstr "Vuelca las declaraciones a un fichero .decl"
9523 #: c.opt:858
9524 msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs"
9525 msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\tInformación de depuración reducida agresiva para structs"
9527 #: c.opt:862
9528 msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs"
9529 msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tInformación de depuración reducida conservativa para structs"
9531 #: c.opt:866
9532 msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs"
9533 msgstr "-femit-struct-debug-detailed=<lista-espec>\tInformación de depuración reducida detallada para structs"
9535 #: c.opt:870
9536 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
9537 msgstr "-idirafter <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
9539 #: c.opt:874
9540 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
9541 msgstr "-imacros <fichero>\tAcepta la definición de macros en el <fichero>"
9543 #: c.opt:878
9544 msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory"
9545 msgstr "-imultilib <dir>\tDefine <dir> como el subdirectorio de inclusión de multilib"
9547 #: c.opt:882
9548 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
9549 msgstr "-include <file>\tIncluye los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
9551 #: c.opt:886
9552 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
9553 msgstr "-iprefix <ruta>\tEspecifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
9555 #: c.opt:890
9556 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
9557 msgstr "-isysroot <dir>\tEstablece el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
9559 #: c.opt:894
9560 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
9561 msgstr "-isystem <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
9563 #: c.opt:898
9564 msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
9565 msgstr "-iquote <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"
9567 #: c.opt:902
9568 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
9569 msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
9571 #: c.opt:906
9572 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
9573 msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
9575 #: c.opt:916
9576 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
9577 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
9579 #: c.opt:920
9580 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
9581 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
9583 #: c.opt:936
9584 msgid "Generate C header of platform-specific features"
9585 msgstr "Genera encabezado C de características específicas de la plataforma"
9587 #: c.opt:940
9588 msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
9589 msgstr "Muestra una suma de comprobación del ejecutable para revisión de validación de PCH, y termina"
9591 #: c.opt:944
9592 msgid "Remap file names when including files"
9593 msgstr "Remapea nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
9595 #: c.opt:948
9596 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
9597 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++"
9599 #: c.opt:952
9600 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to"
9601 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones que son afines"
9603 #: c.opt:959 c.opt:994
9604 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
9605 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C"
9607 #: c.opt:963 c.opt:1002
9608 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
9609 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C"
9611 #: c.opt:967
9612 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
9613 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
9615 #: c.opt:971
9616 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
9617 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
9619 #: c.opt:975
9620 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and"
9621 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones GNU y"
9623 #: c.opt:982
9624 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
9625 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C con extensiones GNU"
9627 #: c.opt:986
9628 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
9629 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C con extensiones GNU"
9631 #: c.opt:990
9632 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
9633 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
9635 #: c.opt:998
9636 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
9637 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
9639 #: c.opt:1006
9640 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
9641 msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999"
9643 #: c.opt:1010
9644 msgid "Enable traditional preprocessing"
9645 msgstr "Habilita el preprocesamiento tradicional"
9647 #: c.opt:1014
9648 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
9649 msgstr "-trigraphs\tSoporte para los trigrafos de ISO C"
9651 #: c.opt:1018
9652 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
9653 msgstr "No predefine las macros específicas del sistema y específicas de GCC"
9655 #: c.opt:1022
9656 msgid "Enable verbose output"
9657 msgstr "Activa la salida detallada"
9659 #: lto/lang.opt:29
9660 msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode."
9661 msgstr "Ejecuta el optimizador de tiempo de enlazado en el modo de transformación local (LTRANS)."
9663 #: lto/lang.opt:33
9664 msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written."
9665 msgstr "Especifica un fichero en el cual LTRANS escribe una lista de ficheros de salida."
9667 #: lto/lang.opt:37
9668 msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode."
9669 msgstr "Ejecuta el optimizador de tiempo de enlazado en el modo de análisis de programa completo (WPA)."
9671 #: lto/lang.opt:41
9672 msgid "The resolution file"
9673 msgstr "El fichero de resolución"
9675 #: common.opt:28
9676 msgid "Display this information"
9677 msgstr "Muestra esta información"
9679 #: common.opt:32
9680 msgid "--help=<class>\tDisplay descriptions of a specific class of options.  <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params"
9681 msgstr "--help=<clase>\tMuestra las descripciones para una clase específica de opciones.  <clase> es uno o más de optimizers, target, warnings, undocumented, params"
9683 #: common.opt:36
9684 msgid "Alias for --help=target"
9685 msgstr "Alias para -mhelp=target"
9687 #: common.opt:55
9688 msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
9689 msgstr "--param <param>=<valor>\tEstablece el parámetro <param> al valor.  Vea a continuación una lista completa de parámetros"
9691 #: common.opt:62
9692 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
9693 msgstr "-G<número>\tColoca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
9695 #: common.opt:66
9696 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
9697 msgstr "-O<número>\tEstablece el nivel de optimización a <número>"
9699 #: common.opt:70
9700 msgid "Optimize for space rather than speed"
9701 msgstr "Optimiza para espacio en lugar de velocidad"
9703 #: common.opt:74
9704 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
9705 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra"
9707 #: common.opt:78
9708 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
9709 msgstr "Avisa sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
9711 #: common.opt:82
9712 msgid "Warn if an array is accessed out of bounds"
9713 msgstr "Avisa si se accede a una matriz fuera de los límites"
9715 #: common.opt:86
9716 msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
9717 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
9719 #: common.opt:90
9720 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
9721 msgstr "Avisa sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
9723 #: common.opt:94
9724 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
9725 msgstr "Avisa sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
9727 #: common.opt:98
9728 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
9729 msgstr "Avisa cuando se desactiva un paso de optimización"
9731 #: common.opt:102
9732 msgid "Treat all warnings as errors"
9733 msgstr "Trata todos los avisos como errores"
9735 #: common.opt:106
9736 msgid "Treat specified warning as error"
9737 msgstr "Trata el aviso especificado como error"
9739 #: common.opt:110
9740 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
9741 msgstr "Muestra avisos extra (posiblemente no deseados)"
9743 #: common.opt:114
9744 msgid "Exit on the first error occurred"
9745 msgstr "Termina cuando sucede el primer error"
9747 #: common.opt:118
9748 msgid "-Wframe-larger-than=<number>\tWarn if a function's stack frame requires more than <number> bytes"
9749 msgstr "-Wframe-larger-than=<número>\tAvisa si el marco de la pila de una función requiere más de <número> bytes"
9751 #: common.opt:122
9752 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
9753 msgstr "Avisa cuando una función incluída en línea no se puede incluir en línea"
9755 #: common.opt:129
9756 msgid "-Wlarger-than=<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
9757 msgstr "-Wlarger-than=<número>\tAvisa si un objeto es más grande que <número> bytes"
9759 #: common.opt:133
9760 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
9761 msgstr "Avisa si el ciclo no se puede optimizar debido a presunciones no triviales."
9763 #: common.opt:137
9764 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
9765 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
9767 #: common.opt:141
9768 msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap"
9769 msgstr "Avisa sobre constructores que no se instrumentaron por -fmudflap"
9771 #: common.opt:145
9772 msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
9773 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo en expresiones numéricas"
9775 #: common.opt:149
9776 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
9777 msgstr "Avisa cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
9779 #: common.opt:153
9780 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
9781 msgstr "Avisa cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
9783 #: common.opt:157
9784 msgid "Warn when one local variable shadows another"
9785 msgstr "Avisa cuando una variable local oscurece otra"
9787 #: common.opt:161
9788 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
9789 msgstr "Avisa cuando no se está usando la protección contra destrucción de la pila por alguna razón"
9791 #: common.opt:165 common.opt:169
9792 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
9793 msgstr "Avisa sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
9795 #: common.opt:173 common.opt:177
9796 msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined"
9797 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen que un desbordamiento con signo está indefinido"
9799 #: common.opt:181
9800 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
9801 msgstr "Avisa sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
9803 #: common.opt:185
9804 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
9805 msgstr "Avisa sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
9807 #: common.opt:189
9808 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
9809 msgstr "Avisa sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
9811 #: common.opt:193
9812 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
9813 msgstr "No suprime los avisos de los encabezados del sistema"
9815 #: common.opt:197
9816 msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type"
9817 msgstr "Avisa si la comparación es siempre verdadera o siempre falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
9819 #: common.opt:201
9820 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
9821 msgstr "Avisa sobre variables automáticas sin inicializar"
9823 #: common.opt:205
9824 msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
9825 msgstr "No hace nada. Preservado por compatibilidad hacia atrás."
9827 #: common.opt:209
9828 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
9829 msgstr "Activa todos los avisos -Wunused-"
9831 #: common.opt:213
9832 msgid "Warn when a function is unused"
9833 msgstr "Avisa cuando no se usa una función"
9835 #: common.opt:217
9836 msgid "Warn when a label is unused"
9837 msgstr "Avisa cuando no se usa una etiqueta"
9839 #: common.opt:221
9840 msgid "Warn when a function parameter is unused"
9841 msgstr "Avisa cuando no se usa un parámetro de una función"
9843 #: common.opt:225
9844 msgid "Warn when an expression value is unused"
9845 msgstr "Avisa cuando no se usa un valor de una expresión"
9847 #: common.opt:229
9848 msgid "Warn when a variable is unused"
9849 msgstr "Avisa cuando no se usa una variable"
9851 #: common.opt:233
9852 msgid "Warn instead of error in case profiles in -fprofile-use do not match"
9853 msgstr "Avisa en lugar de dar error en perfiles case en -fprofile-use que no coincidan"
9855 #: common.opt:237
9856 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
9857 msgstr "-aux-info <fichero>\tEmite la información de declaraciones en el <fichero>"
9859 #: common.opt:250
9860 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
9861 msgstr "-d<letras>\tActiva los volcados de pasos específicos del compilador"
9863 #: common.opt:254
9864 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
9865 msgstr "-dumpbase <fichero>\tEstablece el nombre base de fichero a usar para los volcados"
9867 #: common.opt:258
9868 msgid "-dumpdir <dir>\t\tSet the directory name to be used for dumps"
9869 msgstr "-dumpdir <dir>\t\tEstablece el nombre del directorio a usar para los volcados"
9871 #: common.opt:284
9872 msgid "Align the start of functions"
9873 msgstr "Alínea el inicio de las funciones"
9875 #: common.opt:291
9876 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
9877 msgstr "Alínea las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
9879 #: common.opt:298
9880 msgid "Align all labels"
9881 msgstr "Alínea todas las etiquetas"
9883 #: common.opt:305
9884 msgid "Align the start of loops"
9885 msgstr "Alínea el inicio de los ciclos"
9887 #: common.opt:320
9888 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
9889 msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
9891 #: common.opt:324
9892 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
9893 msgstr "Asume que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
9895 #: common.opt:328
9896 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
9897 msgstr "Asume que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
9899 #: common.opt:332
9900 msgid "Assume arguments alias no other storage"
9901 msgstr "Asume que los argumentos no son alias de otro almacenamiento"
9903 #: common.opt:336
9904 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
9905 msgstr "Genera tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
9907 #: common.opt:340
9908 msgid "Generate auto-inc/dec instructions"
9909 msgstr "Genera instrucciones auto-inc/dec"
9911 #: common.opt:348
9912 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
9913 msgstr "Genera código para revisar los límites antes de indizar matrices"
9915 #: common.opt:352
9916 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
9917 msgstr "Reemplaza add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
9919 #: common.opt:356
9920 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
9921 msgstr "Usa la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
9923 #: common.opt:360
9924 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
9925 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
9927 #: common.opt:364
9928 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
9929 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
9931 #: common.opt:368
9932 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
9933 msgstr "Restringe que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico"
9935 #: common.opt:372
9936 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
9937 msgstr "-fcall-saved-<registro>\tMarca el <registro> como preservado entre funciones"
9939 #: common.opt:376
9940 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
9941 msgstr "-fcall-used-<registro>\tMarca el <registro> como corrupto por llamadas de función"
9943 #: common.opt:383
9944 msgid "Save registers around function calls"
9945 msgstr "Guarda registros alrededor de llamadas de función"
9947 #: common.opt:387
9948 msgid "Compare the results of several data dependence analyzers."
9949 msgstr "Compara los resultados de varios analizadores de dependencia de datos."
9951 #: common.opt:391
9952 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
9953 msgstr "No pone globales sin inicializar en la sección común"
9955 #: common.opt:395
9956 msgid "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump"
9957 msgstr "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompila con y sin p.e. -gtoggle, y compara el volcado de insns finales"
9959 #: common.opt:399
9960 msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug"
9961 msgstr "Ejecuta sólo la segunda compilación de -fcompare-debug"
9963 #: common.opt:403
9964 msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage"
9965 msgstr "No realizar optimizaciones que incrementan notablemente el uso de la pila"
9967 #: common.opt:407
9968 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
9969 msgstr "Realiza el paso de optimización de copia-propagación de registros"
9971 #: common.opt:411
9972 msgid "Perform cross-jumping optimization"
9973 msgstr "Realiza optimizaciones de saltos cruzados"
9975 #: common.opt:415
9976 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
9977 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos a sus objetivos"
9979 #: common.opt:419 common.opt:548 common.opt:769 common.opt:1011
9980 #: common.opt:1132 common.opt:1191 common.opt:1250 common.opt:1266
9981 #: common.opt:1338
9982 msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
9983 msgstr "No hace nada.  Preservado por compatibilidad hacia atrás."
9985 #: common.opt:423
9986 msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
9987 msgstr "Omite el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas"
9989 #: common.opt:427
9990 msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules"
9991 msgstr "La multiplicación y la división complejas siguen las reglas Fortran"
9993 #: common.opt:431
9994 msgid "Place data items into their own section"
9995 msgstr "Coloca los elementos de datos en su propia sección"
9997 #: common.opt:435
9998 msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
9999 msgstr "Enumera todos los contadores de depuración disponibles con sus límites y cuentas."
10001 #: common.opt:439
10002 msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...]\tSet the debug counter limit.   "
10003 msgstr "-fdbg-cnt=<contador>:<límite>[,<contador>:<límite>,...]\tEstablece el límite del contador de depuración."
10005 #: common.opt:443
10006 msgid "Map one directory name to another in debug information"
10007 msgstr "Mapea un nombre de directorio a otro en la información de depuración"
10009 #: common.opt:449
10010 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
10011 msgstr "Posterga la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
10013 #: common.opt:453
10014 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
10015 msgstr "Intenta rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
10017 #: common.opt:457
10018 msgid "Delete useless null pointer checks"
10019 msgstr "Borra las revisiones de punteros nulos sin uso"
10021 #: common.opt:461
10022 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
10023 msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tIndica que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
10025 #: common.opt:465
10026 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
10027 msgstr "Asocia adecuadamente los mensajes de diagnóstico con la opción de línea de orden que los controla"
10029 #: common.opt:469
10030 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
10031 msgstr "-fdump-<tipo>\tVuelca varios internos del compilador a un fichero"
10033 #: common.opt:473
10034 msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation"
10035 msgstr "-fdump-final-insns=fichero\tVuelca al fichero las insns al final de la traducción"
10037 #: common.opt:477
10038 msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps"
10039 msgstr "Suprime la salida de direcciones en los volcados de depuración"
10041 #: common.opt:481
10042 msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps"
10043 msgstr "Suprime la salida de números de instrucción, notas de números de linea y direcciones en los volcados de depuración"
10045 #: common.opt:485
10046 msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps"
10047 msgstr "Suprime la salida de los números insn previos y siguientes en los volcados de depuración"
10049 #: common.opt:489
10050 msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
10051 msgstr "Activa las tablas CFI a través de directivas del ensamblador GAS."
10053 #: common.opt:493
10054 msgid "Perform early inlining"
10055 msgstr "Realiza la inclusión en línea temprana"
10057 #: common.opt:497
10058 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
10059 msgstr "Realiza la eliminación de duplicados DWARF2"
10061 #: common.opt:501
10062 msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates"
10063 msgstr "Realiza la reducción interprocedural de los agregados"
10065 #: common.opt:505 common.opt:509
10066 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
10067 msgstr "Realiza la eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
10069 #: common.opt:513
10070 msgid "Do not suppress C++ class debug information."
10071 msgstr "No suprime la información de depuración de clases C++."
10073 #: common.opt:517
10074 msgid "Generate debug information to support Identical Code Folding (ICF)"
10075 msgstr "Genera información de depuración para admitir Identical Code Folding (ICF)"
10077 #: common.opt:521
10078 msgid "Enable exception handling"
10079 msgstr "Activa el manejo de excepciones"
10081 #: common.opt:525
10082 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
10083 msgstr "Realiza un número de optimizaciones menores y costosas"
10085 #: common.opt:529
10086 msgid "-fexcess-precision=[fast|standard]\tSpecify handling of excess floating-point precision"
10087 msgstr "-fexcess-precision=[fast|standard]\tEspecifica el manejo del exceso de precisión de coma flotante"
10089 #: common.opt:536
10090 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
10091 msgstr "Asume que no se generan NaNs o infinitos"
10093 #: common.opt:540
10094 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
10095 msgstr "-ffixed-<registro>\tMarca el <registro> como no disponible para el compilador"
10097 #: common.opt:544
10098 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
10099 msgstr "No aloja floats y doubles en registros de precisión extendida"
10101 #: common.opt:552
10102 msgid "Perform a forward propagation pass on RTL"
10103 msgstr "Realiza el paso de la propagación hacia adelante en RTL"
10105 #: common.opt:559
10106 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
10107 msgstr "Permite que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
10109 #: common.opt:563
10110 msgid "Place each function into its own section"
10111 msgstr "Coloca cada función en su propia sección"
10113 #: common.opt:567
10114 msgid "Perform global common subexpression elimination"
10115 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales"
10117 #: common.opt:571
10118 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
10119 msgstr "Realiza el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
10121 #: common.opt:575
10122 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
10123 msgstr "Realiza el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
10125 #: common.opt:579
10126 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
10127 msgstr "Realiza la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales"
10129 #: common.opt:584
10130 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
10131 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales despúes del alojamiento de registros"
10133 #: common.opt:590
10134 msgid "Enable in and out of Graphite representation"
10135 msgstr "Activa in y out de la representación Graphite"
10137 #: common.opt:594
10138 msgid "Enable Graphite Identity transformation"
10139 msgstr "Activa la transformación Graphite Identity"
10141 #: common.opt:598
10142 msgid "Mark all loops as parallel"
10143 msgstr "Marca todos los ciclos como paralelos"
10145 #: common.opt:602
10146 msgid "Enable Loop Strip Mining transformation"
10147 msgstr "Activa la transformación Loop Strip Mining"
10149 #: common.opt:606
10150 msgid "Enable Loop Interchange transformation"
10151 msgstr "Activa la transformación Loop Interchange"
10153 #: common.opt:610
10154 msgid "Enable Loop Blocking transformation"
10155 msgstr "Activa la transformación Loop Blocking"
10157 #: common.opt:614
10158 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
10159 msgstr "Activa la predicción de probabilidades de ramificación"
10161 #: common.opt:622
10162 msgid "Process #ident directives"
10163 msgstr "Procesa directivas #ident"
10165 #: common.opt:626
10166 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
10167 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
10169 #: common.opt:630
10170 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
10171 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
10173 #: common.opt:638
10174 msgid "Do not generate .size directives"
10175 msgstr "No genera directivas .size"
10177 #: common.opt:642
10178 msgid "Perform indirect inlining"
10179 msgstr "Realiza la inclusión en línea indirecta"
10181 #: common.opt:651
10182 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
10183 msgstr "Pone atención a la palabra clave \"inline\""
10185 #: common.opt:655
10186 msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth"
10187 msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
10189 #: common.opt:659
10190 msgid "Integrate simple functions into their callers"
10191 msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
10193 #: common.opt:663
10194 msgid "Integrate functions called once into their callers"
10195 msgstr "Integra las funciones llamadas una vez en sus invocadores"
10197 #: common.opt:670
10198 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
10199 msgstr "-finline-limit=<número>\tLimita el tamaño de las funciones incluídas en línea a <número>"
10201 #: common.opt:674
10202 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
10203 msgstr "Instrumenta funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
10205 #: common.opt:678
10206 msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...  Do not instrument listed functions"
10207 msgstr "-finstrument-functions-exclude-functions-list=nombre,... No instrumenta las funciones enlistadas"
10209 #: common.opt:682
10210 msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...  Do not instrument functions listed in files"
10211 msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=fichero,... No instrumenta las funciones enlistadas en ficheros"
10213 #: common.opt:686
10214 msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
10215 msgstr "Realiza la propagación interprocedural de las constantes"
10217 #: common.opt:690
10218 msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger"
10219 msgstr "Realiza la clonación para hacer la propagación constante Interprocedural más fuerte"
10221 #: common.opt:694
10222 msgid "Discover pure and const functions"
10223 msgstr "Descubre funciones pure y const"
10225 #: common.opt:698
10226 msgid "Perform interprocedural points-to analysis"
10227 msgstr "Realiza el análisis interprocedural de puntero-a"
10229 #: common.opt:702
10230 msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
10231 msgstr "Descubre variables estáticas de sólo lectura y no direccionables"
10233 #: common.opt:706
10234 msgid "Type based escape and alias analysis"
10235 msgstr "Análisis de alias y escape basado en tipos"
10237 #: common.opt:710
10238 msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based"
10239 msgstr "Realiza la ubicación de matriz basado en aplanado y transposición"
10241 #: common.opt:715
10242 msgid "Perform structure layout optimizations based"
10243 msgstr "Realiza la ubicación de estructuras basada en optimizaciones"
10245 #: common.opt:720
10246 msgid "-fira-algorithm=[CB|priority] Set the used IRA algorithm"
10247 msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority] Establece el algoritmo IRA a usar"
10249 #: common.opt:724
10250 msgid "-fira-region=[one|all|mixed] Set regions for IRA"
10251 msgstr "-fira-region=[one|all|mixed] Establece las regiones para IRA"
10253 #: common.opt:728
10254 msgid "Do optimistic coalescing."
10255 msgstr "Hace coalescencia optimista."
10257 #: common.opt:732
10258 msgid "Use IRA based register pressure calculation"
10259 msgstr "Usa el cálculo de presión de registros basado en IRA"
10261 #: common.opt:737
10262 msgid "Share slots for saving different hard registers."
10263 msgstr "Comparte ranuras para ahorrar registros hard diferentes."
10265 #: common.opt:741
10266 msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers."
10267 msgstr "Comparte ranuras de pila para pseudo-registros derramados."
10269 #: common.opt:745
10270 msgid "-fira-verbose=<number>\tControl IRA's level of diagnostic messages."
10271 msgstr "-fira-verbose=<número>\tControla el nivel de mensajes de diagnóstico de IRA."
10273 #: common.opt:749
10274 msgid "Optimize induction variables on trees"
10275 msgstr "Optimiza la inducción de variables en los árboles"
10277 #: common.opt:753
10278 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
10279 msgstr "Usa tablas de salto para las declaraciones switch suficientemente grandes"
10281 #: common.opt:757
10282 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
10283 msgstr "Genera código para las funciones aún si están completamente incluídas en línea"
10285 #: common.opt:761
10286 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
10287 msgstr "Emite variables static const aún si no se usan"
10289 #: common.opt:765
10290 msgid "Give external symbols a leading underscore"
10291 msgstr "Da a los símbolos externos un subrayado inicial"
10293 #: common.opt:773
10294 msgid "Enable link-time optimization."
10295 msgstr "Activa las optimizaciones de tiempo de enlazado."
10297 #: common.opt:778
10298 msgid "-flto-compression-level=<number>\tUse zlib compression level <number> for IL"
10299 msgstr "-flto-compression-level=<número>\tUsa el nivel de compresión de zlib <número> para IL"
10301 #: common.opt:782
10302 msgid "Report various link-time optimization statistics"
10303 msgstr "Reporta varias estadísticas de optimización de tiempo de enlazado"
10305 #: common.opt:786
10306 msgid "Set errno after built-in math functions"
10307 msgstr "Establece errno después de las funciones matemáticas internas"
10309 #: common.opt:790
10310 msgid "Report on permanent memory allocation"
10311 msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente"
10313 #: common.opt:797
10314 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
10315 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas y variables constantes"
10317 #: common.opt:801
10318 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
10319 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
10321 #: common.opt:805
10322 msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units"
10323 msgstr "Intenta mezclar cadenas de depuración idénticas a través de las unidades de compilación"
10325 #: common.opt:809
10326 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
10327 msgstr "-fmessage-length=<número>\tLimita los diagnósticos a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea"
10329 #: common.opt:813
10330 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
10331 msgstr "Realiza la calendarización SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización"
10333 #: common.opt:817
10334 msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed"
10335 msgstr "Realiza la calendarización módulo basada en SMS con movimientos permitidos de registros"
10337 #: common.opt:821
10338 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
10339 msgstr "Mueve las computaciones invariantes de ciclo fuera de los ciclos"
10341 #: common.opt:825
10342 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
10343 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo"
10345 #: common.opt:829
10346 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
10347 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo"
10349 #: common.opt:833
10350 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
10351 msgstr "Ignora las operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap"
10353 #: common.opt:837
10354 msgid "Use the RTL dead code elimination pass"
10355 msgstr "Usa el paso de eliminación de código muerto de RTL"
10357 #: common.opt:841
10358 msgid "Use the RTL dead store elimination pass"
10359 msgstr "Usa la eliminación de almacenamiento muerto de RTL"
10361 #: common.opt:845
10362 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
10363 msgstr "Activa/Desactiva la calendarización tradicional en ciclos que ya pasaron la calendarización módulo"
10365 #: common.opt:849
10366 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
10367 msgstr "Permite las excepciones síncronas que no son llamadas"
10369 #: common.opt:853
10370 msgid "When possible do not generate stack frames"
10371 msgstr "Cuando sea posible no genera marcos de pila"
10373 #: common.opt:857
10374 msgid "Do the full register move optimization pass"
10375 msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros"
10377 #: common.opt:861
10378 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
10379 msgstr "Optimiza las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
10381 #: common.opt:865 common.opt:869
10382 msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization"
10383 msgstr "Reporta la ubicación de memoria antes de la optimización interprocedural"
10385 #: common.opt:873
10386 msgid "Pack structure members together without holes"
10387 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
10389 #: common.opt:877
10390 msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment"
10391 msgstr "-fpack-struct=<número>\tEstablece la alineación inicial máxima de estructuras miembro"
10393 #: common.opt:881
10394 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
10395 msgstr "Devuelve los agregados small en memoria, no en registros"
10397 #: common.opt:885
10398 msgid "Perform loop peeling"
10399 msgstr "Realiza el pelado de ciclos"
10401 #: common.opt:889
10402 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
10403 msgstr "Activa las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
10405 #: common.opt:893
10406 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
10407 msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2"
10409 #: common.opt:897
10410 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
10411 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo large)"
10413 #: common.opt:901
10414 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
10415 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)"
10417 #: common.opt:905
10418 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
10419 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo small)"
10421 #: common.opt:909
10422 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
10423 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)"
10425 #: common.opt:913
10426 msgid "Specify a plugin to load"
10427 msgstr "Especifica un plugin a cargar"
10429 #: common.opt:917
10430 msgid "-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tSpecify argument <key>=<value> for plugin <name>"
10431 msgstr "-fplugin-arg-<nom>-<clave>[=<valor>]\tEspecifica el argumento <clave>=<valor> para el plugin <nom>bre"
10433 #: common.opt:921
10434 msgid "Run predictive commoning optimization."
10435 msgstr "Ejecuta la optimización comunizadora predictiva."
10437 #: common.opt:925
10438 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
10439 msgstr "Genera instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
10441 #: common.opt:929
10442 msgid "Enable basic program profiling code"
10443 msgstr "Activa el código básico de análisis de perfil del programa"
10445 #: common.opt:933
10446 msgid "Insert arc-based program profiling code"
10447 msgstr "Inserta el código de análisis de perfil de programa basado en arc"
10449 #: common.opt:937
10450 msgid "Set the top-level directory for storing the profile data."
10451 msgstr "Establece el directorio de nivel principal para almacenar los datos de perfilado."
10453 #: common.opt:942
10454 msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input"
10455 msgstr "Activa la corrección de datos de entrada de perfilado inconsistente de flujo"
10457 #: common.opt:946
10458 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
10459 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
10461 #: common.opt:950
10462 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
10463 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfili, y establece -fprofile-dir="
10465 #: common.opt:954
10466 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
10467 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
10469 #: common.opt:958
10470 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
10471 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil, y establece -fprofile-dir="
10473 #: common.opt:962
10474 msgid "Insert code to profile values of expressions"
10475 msgstr "Inserta el código para perfilar valores de expresiones"
10477 #: common.opt:969
10478 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
10479 msgstr "-frandom-seed=<cadena>\tHace que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
10481 #: common.opt:979
10482 msgid "Record gcc command line switches in the object file."
10483 msgstr "Guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en el fichero objeto."
10485 #: common.opt:983
10486 msgid "Return small aggregates in registers"
10487 msgstr "Devuelve agregados small en registros"
10489 #: common.opt:987
10490 msgid "Enables a register move optimization"
10491 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
10493 #: common.opt:991
10494 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
10495 msgstr "Realiza el paso de optimización de renombrado de registros"
10497 #: common.opt:995
10498 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
10499 msgstr "Reordena los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
10501 #: common.opt:999
10502 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
10503 msgstr "Reordena los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría"
10505 #: common.opt:1003
10506 msgid "Reorder functions to improve code placement"
10507 msgstr "Reordena las funciones para mejorar la ubicación del código"
10509 #: common.opt:1007
10510 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
10511 msgstr "Ejecuta un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de ciclos"
10513 #: common.opt:1015
10514 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
10515 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
10517 #: common.opt:1019
10518 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
10519 msgstr "Activa la calendarización entre bloques básicos"
10521 #: common.opt:1023
10522 msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling"
10523 msgstr "Activa la calendarización de insn sensible a la presión de registros"
10525 #: common.opt:1027
10526 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
10527 msgstr "Permite el movimiento especulativo de insn que no son load"
10529 #: common.opt:1031
10530 msgid "Allow speculative motion of some loads"
10531 msgstr "Permite el movimiento especulativo de algunas loads"
10533 #: common.opt:1035
10534 msgid "Allow speculative motion of more loads"
10535 msgstr "Permite el movimiento especulativo de más loads"
10537 #: common.opt:1039
10538 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
10539 msgstr "-fsched-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del calendarizador"
10541 #: common.opt:1043
10542 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
10543 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace la calendarización de superbloque"
10545 #: common.opt:1047
10546 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
10547 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace trazado de calendarización"
10549 #: common.opt:1051
10550 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
10551 msgstr "Recalendariza las instrucciones antes del alojamiento de registros"
10553 #: common.opt:1055
10554 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
10555 msgstr "Recalendariza las instrucciones después del alojamiento de registros"
10557 #: common.opt:1062
10558 msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm"
10559 msgstr "Calendariza instrucciones usando el algoritmo de calendarización selectivo"
10561 #: common.opt:1066
10562 msgid "Run selective scheduling after reload"
10563 msgstr "Ejecuta la calendarización selectiva después de recargar"
10565 #: common.opt:1070
10566 msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling"
10567 msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los ciclos internos durante la calendarización selectiva"
10569 #: common.opt:1074
10570 msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling"
10571 msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los ciclos externos durante la calendarización selectiva"
10573 #: common.opt:1078
10574 msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining"
10575 msgstr "Recalendariza las regiones `pipelined' sin `pipelining'"
10577 #: common.opt:1084
10578 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
10579 msgstr "Permite la calendarización prematura de insns encoladas"
10581 #: common.opt:1088
10582 msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled"
10583 msgstr "-fsched-stalled-insns=<número>\tEstablece el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
10585 #: common.opt:1096
10586 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
10587 msgstr "Establece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
10589 #: common.opt:1100
10590 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
10591 msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>\tEstablece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
10593 #: common.opt:1104
10594 msgid "Enable the group heuristic in the scheduler"
10595 msgstr "Activa la heurística de grupo en el calendarizador"
10597 #: common.opt:1108
10598 msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler"
10599 msgstr "Activa la heurística de ruta crítica en el calendarizador"
10601 #: common.opt:1112
10602 msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler"
10603 msgstr "Activa la heurística de instrucción especulativa en el calendarizador"
10605 #: common.opt:1116
10606 msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler"
10607 msgstr "Activa la heurística de rango en el calendarizador"
10609 #: common.opt:1120
10610 msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler"
10611 msgstr "Activa la heurística de última instrucción en el calendarizador"
10613 #: common.opt:1124
10614 msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler"
10615 msgstr "Activa la heurística de cuenta dependiente en el calendarizador"
10617 #: common.opt:1128
10618 msgid "Access data in the same section from shared anchor points"
10619 msgstr "Accede datos en la misma sección que los puntos de anclaje compartidos"
10621 #: common.opt:1136
10622 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default on"
10623 msgstr "Muestra los números de columna en los diagnósticos, cuando estén disponible.  Activado por defecto"
10625 #: common.opt:1140
10626 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
10627 msgstr "Desactiva las optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
10629 #: common.opt:1144
10630 msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero"
10631 msgstr "Desactiva las optimizaciones de coma flotante que ignoran el signo de IEEE para cero"
10633 #: common.opt:1148
10634 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
10635 msgstr "Convierte las constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
10637 #: common.opt:1152
10638 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
10639 msgstr "Divide los tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los ciclos"
10641 #: common.opt:1156
10642 msgid "Split wide types into independent registers"
10643 msgstr "Divide los tipos anchos en registros independientes"
10645 #: common.opt:1160
10646 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
10647 msgstr "Aplica la expansión de variables cuando se desenrollan los ciclos"
10649 #: common.opt:1164
10650 msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program"
10651 msgstr "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInserta código de revisión de la pila en el programa"
10653 #: common.opt:1168
10654 msgid "Insert stack checking code into the program.  Same as -fstack-check=specific"
10655 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programai.  Igual que -fstach-check=specific"
10657 #: common.opt:1175
10658 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
10659 msgstr "-fstack-limit-register=<register>\tCaptura si la pila pasa del <registro>"
10661 #: common.opt:1179
10662 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
10663 msgstr "-fstack-limit-symbol=<nombre>\tCaptura si la pila pasa del símbolo <nombre>"
10665 #: common.opt:1183
10666 msgid "Use propolice as a stack protection method"
10667 msgstr "Usa propolice como un método de protección de pila"
10669 #: common.opt:1187
10670 msgid "Use a stack protection method for every function"
10671 msgstr "Usa un método de protección de pila para cada función"
10673 #: common.opt:1199
10674 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
10675 msgstr "Asume que se aplican las reglas estrictas de alias"
10677 #: common.opt:1203
10678 msgid "Treat signed overflow as undefined"
10679 msgstr "Trata el desbordamiento de signo como indefinido"
10681 #: common.opt:1207
10682 msgid "Check for syntax errors, then stop"
10683 msgstr "Busca errores de sintaxis, y termina"
10685 #: common.opt:1211
10686 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
10687 msgstr "Crea ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
10689 #: common.opt:1215
10690 msgid "Perform jump threading optimizations"
10691 msgstr "Realiza optimizaciones de hilado de saltos"
10693 #: common.opt:1219
10694 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
10695 msgstr "Reporta el tiempo tomado por cada paso del compilador"
10697 #: common.opt:1223
10698 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
10699 msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tEstablece el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
10701 #: common.opt:1227
10702 msgid "Reorder top level functions, variables, and asms"
10703 msgstr "Reordena las funciones de nivel superior, variables y asms"
10705 #: common.opt:1231
10706 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
10707 msgstr "Realiza la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
10709 #: common.opt:1238
10710 msgid "Assume floating-point operations can trap"
10711 msgstr "Asume que las operaciones de coma flotante pueden atrapar"
10713 #: common.opt:1242
10714 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
10715 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
10717 #: common.opt:1246
10718 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
10719 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles"
10721 #: common.opt:1254
10722 msgid "Enable loop header copying on trees"
10723 msgstr "Activa la copia de encabezado de ciclo en árboles"
10725 #: common.opt:1258
10726 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
10727 msgstr "Reemplaza temporales SSA con mejores nombres en las copias"
10729 #: common.opt:1262
10730 msgid "Enable copy propagation on trees"
10731 msgstr "Activa la propagación de copia en árboles"
10733 #: common.opt:1270
10734 msgid "Transform condition stores into unconditional ones"
10735 msgstr "Transforma los almacenamientos condicionales a incondicionales"
10737 #: common.opt:1274
10738 msgid "Perform conversions of switch initializations."
10739 msgstr "Realiza la conversión de las inicializaciones de switch."
10741 #: common.opt:1278
10742 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
10743 msgstr "Activa la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles"
10745 #: common.opt:1282
10746 msgid "Enable dominator optimizations"
10747 msgstr "Activa las optimizaciones dominadoras"
10749 #: common.opt:1286
10750 msgid "Enable dead store elimination"
10751 msgstr "Activa la eliminación de almacenamiento muerto"
10753 #: common.opt:1290
10754 msgid "Enable forward propagation on trees"
10755 msgstr "Activa la propagación hacia adelante en árboles"
10757 #: common.opt:1294
10758 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
10759 msgstr "Activa la Eliminación de Redundancia Completa en árboles"
10761 #: common.opt:1298
10762 msgid "Enable loop distribution on trees"
10763 msgstr "Activa la distribución de ciclos en árboles"
10765 #: common.opt:1302
10766 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
10767 msgstr "Permite el movimiento invariante de ciclo en árboles"
10769 #: common.opt:1306
10770 msgid "Enable linear loop transforms on trees"
10771 msgstr "Activa las transformaciones lineales de ciclos en árboles"
10773 #: common.opt:1310
10774 msgid "Create canonical induction variables in loops"
10775 msgstr "Crea variables de inducción canónica en los ciclos"
10777 #: common.opt:1314
10778 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
10779 msgstr "Activa las optimizaciones de ciclo a nivel de árbol"
10781 #: common.opt:1318
10782 msgid "Enable automatic parallelization of loops"
10783 msgstr "Activa la paralelización automática de ciclos"
10785 #: common.opt:1322
10786 msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers."
10787 msgstr "Activa las cargas de elevación de punteros condicionales."
10789 #: common.opt:1326
10790 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
10791 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-PRE en árboles"
10793 #: common.opt:1330
10794 msgid "Perform function-local points-to analysis on trees."
10795 msgstr "Realiza el análisis puntero-a función-local en árboles."
10797 #: common.opt:1334
10798 msgid "Enable reassociation on tree level"
10799 msgstr "Activa la reasociación a nivel de árbol"
10801 #: common.opt:1342
10802 msgid "Enable SSA code sinking on trees"
10803 msgstr "Activa el hundimiento de código SSA en árboles"
10805 #: common.opt:1346
10806 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
10807 msgstr "Realiza el reemplazo escalar de agregados"
10809 #: common.opt:1350
10810 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
10811 msgstr "Reemplaza expresiones temporales en el paso SSA->normal"
10813 #: common.opt:1354
10814 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
10815 msgstr "Realizar la división de rango vivo durante el paso SSA->normal"
10817 #: common.opt:1358
10818 msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
10819 msgstr "Realiza la Propagación de Rango Valor en árboles"
10821 #: common.opt:1362
10822 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
10823 msgstr "Compila la unidad de compilación completa a la vez"
10825 #: common.opt:1366
10826 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
10827 msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
10829 #: common.opt:1370
10830 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
10831 msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
10833 #: common.opt:1377
10834 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
10835 msgstr "Permite que las optimizaciones de ciclo asuman que los ciclos se comportan normalmente"
10837 #: common.opt:1381
10838 msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the"
10839 msgstr "Permite la optimización para la aritmética de coma flotante la cual puede cambiar"
10841 #: common.opt:1386
10842 msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
10843 msgstr "Igual que -fassociative-math para las expresiones que incluyen división."
10845 #: common.opt:1394
10846 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
10847 msgstr "Permite optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
10849 #: common.opt:1398
10850 msgid "Perform loop unswitching"
10851 msgstr "Realiza la eliminación de opciones del ciclo"
10853 #: common.opt:1402
10854 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
10855 msgstr "Sólo genera tablas de desenredo para manejo de excepciones"
10857 #: common.opt:1409
10858 msgid "Perform variable tracking"
10859 msgstr "Realiza seguimiento de variables"
10861 #: common.opt:1413
10862 msgid "Perform variable tracking by annotating assignments"
10863 msgstr "Realiza seguimiento de variables con asignación de anotaciones"
10865 #: common.opt:1417
10866 msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments"
10867 msgstr "Cambia -fvar-tracking-assignments"
10869 #: common.opt:1421
10870 msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized"
10871 msgstr "Realiza el seguimiento de variables y también marca las variables que no se inicializaron"
10873 #: common.opt:1425
10874 msgid "Enable loop vectorization on trees"
10875 msgstr "Activa la vectorización de ciclos en árboles"
10877 #: common.opt:1429
10878 msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees"
10879 msgstr "Activa la vectorización de bloque básico (SLP) en árboles"
10881 #: common.opt:1433
10882 msgid "Enable use of cost model in vectorization"
10883 msgstr "Activa el uso del modelo costo en la vectorización"
10885 #: common.opt:1437
10886 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
10887 msgstr "Activa las versiones de ciclo cuando se hace vectorización de ciclos en árboles"
10889 #: common.opt:1441
10890 msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer"
10891 msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del vectorizador"
10893 #: common.opt:1445
10894 msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
10895 msgstr "Activa la propagación de copia de la información escalar-evolución."
10897 #: common.opt:1455
10898 msgid "Add extra commentary to assembler output"
10899 msgstr "Agrega comentarios extra a la salida de ensamblador"
10901 #: common.opt:1459
10902 msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
10903 msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto"
10905 #: common.opt:1464
10906 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
10907 msgstr "Usa perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
10909 #: common.opt:1468
10910 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
10911 msgstr "Construye redes y divide usos no relacionados de una sola variable"
10913 #: common.opt:1472
10914 msgid "Enable partitioned link-time optimization."
10915 msgstr "Activa la optimización de tiempo de enlazado particionada."
10917 #: common.opt:1476
10918 msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls"
10919 msgstr "Activa la eliminación de código muerto condicional para llamadas internas"
10921 #: common.opt:1480
10922 msgid "Perform whole program optimizations"
10923 msgstr "Realiza optimizaciones del programa completo"
10925 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
10926 #: common.opt:1484
10927 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
10928 msgstr "Asume que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
10930 #: common.opt:1488
10931 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
10932 msgstr "Pone los datos inicializados a cero en la sección bss"
10934 #: common.opt:1492
10935 msgid "Generate debug information in default format"
10936 msgstr "Genera información de depuración en el formato por defecto"
10938 #: common.opt:1496
10939 msgid "Generate debug information in COFF format"
10940 msgstr "Genera información de depuración en el formato COFF"
10942 #: common.opt:1500
10943 msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format"
10944 msgstr "Genera información de depuración en el formato DWARF v2 (o posterior)"
10946 #: common.opt:1504
10947 msgid "Generate debug information in default extended format"
10948 msgstr "Genera información de depuración en el formato extendido por defecto"
10950 #: common.opt:1508
10951 msgid "Generate debug information in STABS format"
10952 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS"
10954 #: common.opt:1512
10955 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
10956 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS extendido"
10958 #: common.opt:1516
10959 msgid "Emit DWARF additions beyond selected version"
10960 msgstr "Emite adiciones DWARF más allá de la versión seleccionada"
10962 #: common.opt:1520
10963 msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version"
10964 msgstr "No emite adiciones DWARF más allá de la versión seleccionada"
10966 #: common.opt:1524
10967 msgid "Toggle debug information generation"
10968 msgstr "Cambia la generación de información de depuración"
10970 #: common.opt:1528
10971 msgid "Generate debug information in VMS format"
10972 msgstr "Genera información de depuración en el formato VMS"
10974 #: common.opt:1532
10975 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
10976 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF"
10978 #: common.opt:1536
10979 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
10980 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF extendido"
10982 #: common.opt:1540
10983 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
10984 msgstr "-o <fichero>\tColoca la salida en el <fichero>"
10986 #: common.opt:1544
10987 msgid "Enable function profiling"
10988 msgstr "Activa el análisis de perfil de las funciones"
10990 #: common.opt:1548
10991 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
10992 msgstr "Activa los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándar"
10994 #: common.opt:1552
10995 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
10996 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
10998 #: common.opt:1556
10999 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
11000 msgstr "No muestra las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
11002 #: common.opt:1560
11003 msgid "Display the compiler's version"
11004 msgstr "Muestra la versión del compilador"
11006 #: common.opt:1564
11007 msgid "Suppress warnings"
11008 msgstr "Suprime avisos"
11010 #: common.opt:1568
11011 msgid "Create a shared library"
11012 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
11014 #: common.opt:1572
11015 msgid "Create a position independent executable"
11016 msgstr "Genera un ejecutable independiente de posición"
11018 #: attribs.c:293
11019 #, gcc-internal-format
11020 msgid "%qE attribute directive ignored"
11021 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qE"
11023 #: attribs.c:301
11024 #, gcc-internal-format
11025 msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute"
11026 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qE"
11028 #: attribs.c:319
11029 #, gcc-internal-format
11030 msgid "%qE attribute does not apply to types"
11031 msgstr "el atributo %qE no se aplica a tipos"
11033 #: attribs.c:370
11034 #, gcc-internal-format
11035 msgid "%qE attribute only applies to function types"
11036 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a tipos de funciones"
11038 #: attribs.c:380
11039 #, gcc-internal-format
11040 msgid "type attributes ignored after type is already defined"
11041 msgstr "se descartan los atributos de tipo después de que el tipo ya se definió"
11043 #: bb-reorder.c:1875
11044 #, gcc-internal-format
11045 msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
11046 msgstr "se encontraron múltiples transiciones caliente/frío (bb %i)"
11048 #: bt-load.c:1546
11049 #, gcc-internal-format
11050 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
11051 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
11053 #: builtins.c:503
11054 #, gcc-internal-format
11055 msgid "offset outside bounds of constant string"
11056 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
11058 #: builtins.c:1067
11059 #, gcc-internal-format
11060 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
11061 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
11063 #: builtins.c:1074
11064 #, gcc-internal-format
11065 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
11066 msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
11068 #: builtins.c:1082
11069 #, gcc-internal-format
11070 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
11071 msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
11073 #: builtins.c:1089
11074 #, gcc-internal-format
11075 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
11076 msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
11078 #: builtins.c:4303
11079 #, gcc-internal-format
11080 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
11081 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"
11083 #: builtins.c:4309
11084 #, gcc-internal-format
11085 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
11086 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"
11088 #: builtins.c:4315
11089 #, gcc-internal-format
11090 msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
11091 msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"
11093 #: builtins.c:4452 gimplify.c:2271
11094 #, gcc-internal-format
11095 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
11096 msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"
11098 #: builtins.c:4614
11099 #, gcc-internal-format
11100 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
11101 msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"
11103 #: builtins.c:4630
11104 #, gcc-internal-format
11105 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
11106 msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"
11108 #: builtins.c:4635
11109 #, gcc-internal-format
11110 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
11111 msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"
11113 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
11114 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
11115 #: builtins.c:4642 c-typeck.c:2664
11116 #, gcc-internal-format
11117 msgid "if this code is reached, the program will abort"
11118 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
11120 #: builtins.c:4769
11121 #, gcc-internal-format
11122 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
11123 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>"
11125 #: builtins.c:4771
11126 #, gcc-internal-format
11127 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
11128 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>"
11130 #: builtins.c:4784
11131 #, gcc-internal-format
11132 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
11133 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_frame_address%>"
11135 #: builtins.c:4786
11136 #, gcc-internal-format
11137 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
11138 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_return_address%>"
11140 #: builtins.c:5041
11141 #, gcc-internal-format
11142 msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
11143 msgstr "ambos argumentos de %<__builtin_clear_cache%> deben ser punteros"
11145 #: builtins.c:5418 builtins.c:5432
11146 #, gcc-internal-format
11147 msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
11148 msgstr "%qD cambió su semántica en GCC 4.4"
11150 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
11151 #. inlining.
11152 #: builtins.c:5822 expr.c:9221
11153 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
11154 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
11156 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
11157 #. inlining.
11158 #: builtins.c:5828
11159 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
11160 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
11162 #: builtins.c:6056
11163 #, gcc-internal-format
11164 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
11165 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"
11167 #: builtins.c:6656
11168 #, gcc-internal-format
11169 msgid "target format does not support infinity"
11170 msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"
11172 #: builtins.c:11402
11173 #, gcc-internal-format
11174 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
11175 msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"
11177 #: builtins.c:11410
11178 #, gcc-internal-format
11179 msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
11180 msgstr "número erróneo argumentos para la función %<va_start%>"
11182 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
11183 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
11184 #: builtins.c:11423
11185 #, gcc-internal-format
11186 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
11187 msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"
11189 #: builtins.c:11428
11190 #, gcc-internal-format
11191 msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
11192 msgstr "número erróneo de argumentos para la función %<__builtin_next_arg%>"
11194 #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
11195 #. not the last argument even though the user used the last
11196 #. argument.  We just warn and set the arg to be the last
11197 #. argument so that we will get wrong-code because of
11198 #. it.
11199 #: builtins.c:11458
11200 #, gcc-internal-format
11201 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
11202 msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"
11204 #: builtins.c:11468
11205 #, gcc-internal-format
11206 msgid "undefined behaviour when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage"
11207 msgstr "la conducta es indefinida cuando el segundo parámetro de %<va_start%> se declara con almacenamiento %<register%>"
11209 #: builtins.c:11584
11210 msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
11211 msgstr "%Kel primer argumento de %D debe ser un puntero, el segundo una constante entera"
11213 #: builtins.c:11597
11214 msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
11215 msgstr "%Kel último argumento de %D no es una constante entera entre 0 y 3"
11217 #: builtins.c:11642 builtins.c:11793 builtins.c:11850
11218 msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer"
11219 msgstr "%Kla llamada a %D siempre desbordará el almacenamiento temporal destino"
11221 #: builtins.c:11783
11222 msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer"
11223 msgstr "%Kla llamada a %D puede desbordar el almacenamiento temporal destino"
11225 #: builtins.c:11871
11226 msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD"
11227 msgstr "%Kse intenta liberar un objeto %qD que no es de pila"
11229 #: builtins.c:11874
11230 msgid "%Kattempt to free a non-heap object"
11231 msgstr "%Kse intenta liberar un objeto que no es de pila"
11233 #: c-common.c:1008
11234 #, gcc-internal-format
11235 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
11236 msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"
11238 #: c-common.c:1058
11239 #, gcc-internal-format
11240 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
11241 msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben admitir"
11243 #: c-common.c:1551 c-common.c:1563
11244 #, gcc-internal-format
11245 msgid "overflow in constant expression"
11246 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
11248 #: c-common.c:1586
11249 #, gcc-internal-format
11250 msgid "integer overflow in expression"
11251 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
11253 #: c-common.c:1591
11254 #, gcc-internal-format
11255 msgid "floating point overflow in expression"
11256 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
11258 #: c-common.c:1595
11259 #, gcc-internal-format
11260 msgid "fixed-point overflow in expression"
11261 msgstr "desbordamiento de coma fija en la expresión"
11263 #: c-common.c:1599
11264 #, gcc-internal-format
11265 msgid "vector overflow in expression"
11266 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
11268 #: c-common.c:1605
11269 #, gcc-internal-format
11270 msgid "complex integer overflow in expression"
11271 msgstr "desbordamiento de entero complejo en la expresión"
11273 #: c-common.c:1608
11274 #, gcc-internal-format
11275 msgid "complex floating point overflow in expression"
11276 msgstr "desbordamiento de coma flotante compleja en la expresión"
11278 #: c-common.c:1651
11279 #, gcc-internal-format
11280 msgid "logical %<or%> applied to non-boolean constant"
11281 msgstr "se aplicó un %<or%> lógico a una constante que no es booleana"
11283 #: c-common.c:1654
11284 #, gcc-internal-format
11285 msgid "logical %<and%> applied to non-boolean constant"
11286 msgstr "se aplicó un %<and%> lógico a una constante que no es booleana"
11288 #: c-common.c:1699
11289 #, gcc-internal-format
11290 msgid "logical %<or%> of collectively exhaustive tests is always true"
11291 msgstr "un %<or%> lógico de pruebas colectivamente exhaustivas siempre es verdadero"
11293 #: c-common.c:1703
11294 #, gcc-internal-format
11295 msgid "logical %<and%> of mutually exclusive tests is always false"
11296 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es falso"
11298 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
11299 # por el comentario. cfuga
11300 #: c-common.c:1738
11301 #, gcc-internal-format
11302 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
11303 msgstr "el uso de %<type punning%> sobre un tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
11305 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
11306 # por el comentario. cfuga
11307 #: c-common.c:1753
11308 #, gcc-internal-format
11309 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
11310 msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%> romperá las reglas de alias estricto"
11312 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
11313 # por el comentario. cfuga
11314 #: c-common.c:1760 c-common.c:1778
11315 #, gcc-internal-format
11316 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
11317 msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%>  puede romper las reglas de alias estricto"
11319 #: c-common.c:1809
11320 #, gcc-internal-format
11321 msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
11322 msgstr "el primer argumento de %q+D debe ser %<int%>"
11324 #: c-common.c:1818
11325 #, gcc-internal-format
11326 msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
11327 msgstr "el segundo argumento de %q+D debe ser %<char **%>"
11329 #: c-common.c:1827
11330 #, gcc-internal-format
11331 msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
11332 msgstr "el tercer argumento de %q+D debería ser %<char **%>"
11334 #: c-common.c:1837
11335 #, gcc-internal-format
11336 msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
11337 msgstr "%q+D sólo toma cero o dos argumentos"
11339 #: c-common.c:1886
11340 #, gcc-internal-format
11341 msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
11342 msgstr "use -flax-vector-conversions para permitir conversiones entre vectores con diferentes tipos de elementos o número de subpartes"
11344 #: c-common.c:2041
11345 #, gcc-internal-format
11346 msgid "conversion to %qT from boolean expression"
11347 msgstr "la conversión de %qT desde la expresión booleana"
11349 #: c-common.c:2063
11350 #, gcc-internal-format
11351 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
11352 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
11354 #: c-common.c:2065
11355 #, gcc-internal-format
11356 msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
11357 msgstr "conversión de un valor constante sin signo a un entero negativo"
11359 #: c-common.c:2092
11360 #, gcc-internal-format
11361 msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
11362 msgstr "la conversión a %qT altera el valor constante %qT"
11364 #: c-common.c:2184
11365 #, gcc-internal-format
11366 msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
11367 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede cambiar el signo del resultado"
11369 #: c-common.c:2216
11370 #, gcc-internal-format
11371 msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value"
11372 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede alterar su valor"
11374 #: c-common.c:2244
11375 #, gcc-internal-format
11376 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
11377 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
11379 #: c-common.c:2250 c-common.c:2257 c-common.c:2265
11380 #, gcc-internal-format
11381 msgid "overflow in implicit constant conversion"
11382 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
11384 #: c-common.c:2438
11385 #, gcc-internal-format
11386 msgid "operation on %qE may be undefined"
11387 msgstr "la operación sobre %qE puede estar indefinida"
11389 #: c-common.c:2746
11390 #, gcc-internal-format
11391 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
11392 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
11394 #: c-common.c:2786
11395 #, gcc-internal-format
11396 msgid "case label value is less than minimum value for type"
11397 msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
11399 #: c-common.c:2794
11400 #, gcc-internal-format
11401 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
11402 msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"
11404 #: c-common.c:2802
11405 #, gcc-internal-format
11406 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
11407 msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
11409 #: c-common.c:2811
11410 #, gcc-internal-format
11411 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
11412 msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"
11414 #: c-common.c:2885
11415 #, gcc-internal-format
11416 msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
11417 msgstr "GCC no puede admitir operadores con tipos enteros y tipos de coma fija que tienen demasiados bits integrales y fraccionales juntos"
11419 #: c-common.c:3372
11420 #, gcc-internal-format
11421 msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
11422 msgstr "operandos inválidos para el binario %s (se tiene %qT y %qT)"
11424 #: c-common.c:3608
11425 #, gcc-internal-format
11426 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
11427 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
11429 #: c-common.c:3610
11430 #, gcc-internal-format
11431 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
11432 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
11434 #: c-common.c:3689
11435 #, gcc-internal-format
11436 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
11437 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
11439 #: c-common.c:3699
11440 #, gcc-internal-format
11441 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
11442 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
11444 #: c-common.c:3741
11445 #, gcc-internal-format
11446 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
11447 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"
11449 #: c-common.c:3747
11450 #, gcc-internal-format
11451 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
11452 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
11454 #: c-common.c:3753
11455 #, gcc-internal-format
11456 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
11457 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
11459 #: c-common.c:3959
11460 #, gcc-internal-format
11461 msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
11462 msgstr "la dirección de %qD siempre se evaluará como %<true%>"
11464 #: c-common.c:4060 cp/semantics.c:595 cp/typeck.c:7048
11465 #, gcc-internal-format
11466 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
11467 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
11469 #: c-common.c:4142 c-decl.c:3608 c-typeck.c:10266
11470 #, gcc-internal-format
11471 msgid "invalid use of %<restrict%>"
11472 msgstr "uso inválido de %<restrict%>"
11474 #: c-common.c:4365
11475 #, gcc-internal-format
11476 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
11477 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un tipo de función"
11479 #: c-common.c:4378
11480 #, gcc-internal-format
11481 msgid "invalid application of %qs to a void type"
11482 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void"
11484 #: c-common.c:4386
11485 #, gcc-internal-format
11486 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
11487 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo de dato incompleto %qT "
11489 #: c-common.c:4428
11490 #, gcc-internal-format
11491 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
11492 msgstr "se aplicó %<__alignof%> a un campo de bits"
11494 #: c-common.c:5137
11495 #, gcc-internal-format
11496 msgid "cannot disable built-in function %qs"
11497 msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"
11499 #: c-common.c:5329
11500 #, gcc-internal-format
11501 msgid "pointers are not permitted as case values"
11502 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
11504 #: c-common.c:5336
11505 #, gcc-internal-format
11506 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
11507 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándar"
11509 #: c-common.c:5362
11510 #, gcc-internal-format
11511 msgid "empty range specified"
11512 msgstr "se especificó un rango vacío"
11514 #: c-common.c:5422
11515 #, gcc-internal-format
11516 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
11517 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
11519 #: c-common.c:5424
11520 #, gcc-internal-format
11521 msgid "this is the first entry overlapping that value"
11522 msgstr "esta es la primera entrada que solapa ese valor"
11524 #: c-common.c:5428
11525 #, gcc-internal-format
11526 msgid "duplicate case value"
11527 msgstr "valor de case duplicado"
11529 #: c-common.c:5429
11530 #, gcc-internal-format
11531 msgid "previously used here"
11532 msgstr "se usó previamente aquí"
11534 #: c-common.c:5433
11535 #, gcc-internal-format
11536 msgid "multiple default labels in one switch"
11537 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
11539 #: c-common.c:5435
11540 #, gcc-internal-format
11541 msgid "this is the first default label"
11542 msgstr "esta es la primera etiqueta por defecto"
11544 #: c-common.c:5487
11545 #, gcc-internal-format
11546 msgid "case value %qs not in enumerated type"
11547 msgstr "el valor de case %qs no es un tipo enumerado"
11549 #: c-common.c:5492
11550 #, gcc-internal-format
11551 msgid "case value %qs not in enumerated type %qT"
11552 msgstr "el valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"
11554 #: c-common.c:5551
11555 #, gcc-internal-format
11556 msgid "switch missing default case"
11557 msgstr "falta el case por defecto para un switch"
11559 #: c-common.c:5623
11560 #, gcc-internal-format
11561 msgid "enumeration value %qE not handled in switch"
11562 msgstr "el valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"
11564 #: c-common.c:5649
11565 #, gcc-internal-format
11566 msgid "taking the address of a label is non-standard"
11567 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándar"
11569 #: c-common.c:5822
11570 #, gcc-internal-format
11571 msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
11572 msgstr "se descarta el atributo %qE para el campo de tipo %qT"
11574 #: c-common.c:5833 c-common.c:5852 c-common.c:5870 c-common.c:5897
11575 #: c-common.c:5924 c-common.c:5950 c-common.c:5969 c-common.c:5986
11576 #: c-common.c:6010 c-common.c:6033 c-common.c:6056 c-common.c:6077
11577 #: c-common.c:6098 c-common.c:6122 c-common.c:6148 c-common.c:6185
11578 #: c-common.c:6212 c-common.c:6255 c-common.c:6339 c-common.c:6369
11579 #: c-common.c:6389 c-common.c:6727 c-common.c:6743 c-common.c:6791
11580 #: c-common.c:6814 c-common.c:6878 c-common.c:7006 c-common.c:7074
11581 #: c-common.c:7118 c-common.c:7166 c-common.c:7244 c-common.c:7268
11582 #: c-common.c:7554 c-common.c:7577 c-common.c:7616 c-common.c:7705
11583 #: c-common.c:7847 tree.c:5295 tree.c:5307 tree.c:5317 config/darwin.c:1456
11584 #: config/arm/arm.c:4564 config/arm/arm.c:4592 config/arm/arm.c:4609
11585 #: config/avr/avr.c:4818 config/h8300/h8300.c:5363 config/h8300/h8300.c:5387
11586 #: config/i386/i386.c:4448 config/i386/i386.c:25938 config/ia64/ia64.c:635
11587 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1142 config/rs6000/rs6000.c:23518
11588 #: config/spu/spu.c:3919
11589 #, gcc-internal-format
11590 msgid "%qE attribute ignored"
11591 msgstr "se descarta el atributo %qE"
11593 #: c-common.c:5915 c-common.c:5941
11594 #, gcc-internal-format
11595 msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s"
11596 msgstr "El atributo %qE genera un conflicto con el atributo %s"
11598 #: c-common.c:6179
11599 #, gcc-internal-format
11600 msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
11601 msgstr "el atributo %qE sólo tiene efecto en objetos públicos"
11603 #: c-common.c:6276
11604 #, gcc-internal-format
11605 msgid "destructor priorities are not supported"
11606 msgstr "no se admiten las prioridades de destructor"
11608 #: c-common.c:6278
11609 #, gcc-internal-format
11610 msgid "constructor priorities are not supported"
11611 msgstr "no se admiten las prioridades de constructor"
11613 #: c-common.c:6295
11614 #, gcc-internal-format
11615 msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
11616 msgstr "las prioridades de destructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
11618 #: c-common.c:6300
11619 #, gcc-internal-format
11620 msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
11621 msgstr "las prioridades de constructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
11623 #: c-common.c:6308
11624 #, gcc-internal-format
11625 msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
11626 msgstr "las prioridades de destructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
11628 #: c-common.c:6311
11629 #, gcc-internal-format
11630 msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
11631 msgstr "las prioridades de constructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
11633 #: c-common.c:6433
11634 #, gcc-internal-format
11635 msgid "unknown machine mode %qE"
11636 msgstr "se desconoce el modo de máquina %qE"
11638 #: c-common.c:6462
11639 #, gcc-internal-format
11640 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
11641 msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"
11643 #: c-common.c:6465
11644 #, gcc-internal-format
11645 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
11646 msgstr "utilice __attribute__ ((vector_size)) en su lugar"
11648 #: c-common.c:6474
11649 #, gcc-internal-format
11650 msgid "unable to emulate %qs"
11651 msgstr "no se puede emular %qs"
11653 #: c-common.c:6485
11654 #, gcc-internal-format
11655 msgid "invalid pointer mode %qs"
11656 msgstr "modo de puntero %qs inválido"
11658 #: c-common.c:6502
11659 #, gcc-internal-format
11660 msgid "signness of type and machine mode %qs don't match"
11661 msgstr "no coinciden los signos del tipo y del modo de máquina %qs"
11663 #: c-common.c:6513
11664 #, gcc-internal-format
11665 msgid "no data type for mode %qs"
11666 msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"
11668 #: c-common.c:6523
11669 #, gcc-internal-format
11670 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
11671 msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"
11673 #: c-common.c:6550
11674 #, gcc-internal-format
11675 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
11676 msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"
11678 #: c-common.c:6582
11679 #, gcc-internal-format
11680 msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
11681 msgstr "no se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
11683 #: c-common.c:6593 config/bfin/bfin.c:5651 config/bfin/bfin.c:5702
11684 #: config/bfin/bfin.c:5729 config/bfin/bfin.c:5742
11685 #, gcc-internal-format
11686 msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
11687 msgstr "la sección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
11689 #: c-common.c:6601
11690 #, gcc-internal-format
11691 msgid "section of %q+D cannot be overridden"
11692 msgstr "no se puede sobreescribir la sección de %q+D"
11694 #: c-common.c:6609
11695 #, gcc-internal-format
11696 msgid "section attribute not allowed for %q+D"
11697 msgstr "no se permite un atributo de sección para %q+D"
11699 #: c-common.c:6616
11700 #, gcc-internal-format
11701 msgid "section attributes are not supported for this target"
11702 msgstr "no se admiten atributos de sección en este objetivo"
11704 #: c-common.c:6648
11705 #, gcc-internal-format
11706 msgid "requested alignment is not a constant"
11707 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
11709 #: c-common.c:6653
11710 #, gcc-internal-format
11711 msgid "requested alignment is not a power of 2"
11712 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
11714 #: c-common.c:6658
11715 #, gcc-internal-format
11716 msgid "requested alignment is too large"
11717 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
11719 #: c-common.c:6684
11720 #, gcc-internal-format
11721 msgid "alignment may not be specified for %q+D"
11722 msgstr "la alineación puede no estar especificada para %q+D"
11724 #: c-common.c:6691
11725 #, gcc-internal-format
11726 msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased"
11727 msgstr "la alineación para %q+D se especifió previamente como %d y no se puede decrementar"
11729 #: c-common.c:6695
11730 #, gcc-internal-format
11731 msgid "alignment for %q+D must be at least %d"
11732 msgstr "la alineación para %q+D debe ser por lo menos %d"
11734 #: c-common.c:6720
11735 #, gcc-internal-format
11736 msgid "inline function %q+D cannot be declared weak"
11737 msgstr "la función inline %q+D no se puede declarar weak"
11739 #: c-common.c:6754
11740 #, gcc-internal-format
11741 msgid "%q+D defined both normally and as an alias"
11742 msgstr "%q+D definido normalmente y como un alias al mismo tiempo"
11744 #: c-common.c:6770
11745 #, gcc-internal-format
11746 msgid "alias argument not a string"
11747 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
11749 #: c-common.c:6836
11750 #, gcc-internal-format
11751 msgid "weakref attribute must appear before alias attribute"
11752 msgstr "el atributo weakref debe aparecer antes de los atributos de alias"
11754 #: c-common.c:6865
11755 #, gcc-internal-format
11756 msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
11757 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos que no son clases"
11759 #: c-common.c:6871
11760 #, gcc-internal-format
11761 msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
11762 msgstr "se descarta el atributo %qE porque %qT ya está definido"
11764 #: c-common.c:6884
11765 #, gcc-internal-format
11766 msgid "visibility argument not a string"
11767 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
11769 #: c-common.c:6896
11770 #, gcc-internal-format
11771 msgid "%qE attribute ignored on types"
11772 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos"
11774 #: c-common.c:6912
11775 #, gcc-internal-format
11776 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
11777 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
11779 #: c-common.c:6923
11780 #, gcc-internal-format
11781 msgid "%qD redeclared with different visibility"
11782 msgstr "%qD se redeclaró con visibilidad diferente"
11784 #: c-common.c:6926 c-common.c:6930
11785 #, gcc-internal-format
11786 msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
11787 msgstr "%qD se declaró %qs lo cual implica visibilidad por defecto"
11789 #: c-common.c:7014
11790 #, gcc-internal-format
11791 msgid "tls_model argument not a string"
11792 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
11794 #: c-common.c:7027
11795 #, gcc-internal-format
11796 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
11797 msgstr "el argumento de tls_model debe ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" o \"global-dynamic\""
11799 #: c-common.c:7047 c-common.c:7139 config/m32c/m32c.c:2853
11800 #, gcc-internal-format
11801 msgid "%qE attribute applies only to functions"
11802 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"
11804 #: c-common.c:7053 c-common.c:7145
11805 #, gcc-internal-format
11806 msgid "can%'t set %qE attribute after definition"
11807 msgstr "no se puede establecer el atributo %qE después de la definición"
11809 #: c-common.c:7099
11810 #, gcc-internal-format
11811 msgid "alloc_size parameter outside range"
11812 msgstr "el parámetro de alloc_size está fuera de rango"
11814 #: c-common.c:7202
11815 #, gcc-internal-format
11816 msgid "deprecated message is not a string"
11817 msgstr "el mensaje obsoleto no es una cadena"
11819 #: c-common.c:7242
11820 #, gcc-internal-format
11821 msgid "%qE attribute ignored for %qE"
11822 msgstr "se descarta el atributo %qE para %qE"
11824 #: c-common.c:7302
11825 #, gcc-internal-format
11826 msgid "invalid vector type for attribute %qE"
11827 msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qE"
11829 #: c-common.c:7308 ada/gcc-interface/utils.c:5481
11830 #: ada/gcc-interface/utils.c:5575
11831 #, gcc-internal-format
11832 msgid "vector size not an integral multiple of component size"
11833 msgstr "el tamaño del vector no es un múltiplo integral del tamaño del componente"
11835 #: c-common.c:7314 ada/gcc-interface/utils.c:5487
11836 #: ada/gcc-interface/utils.c:5581
11837 #, gcc-internal-format
11838 msgid "zero vector size"
11839 msgstr "vector de tamaño cero"
11841 #: c-common.c:7322 ada/gcc-interface/utils.c:5495
11842 #: ada/gcc-interface/utils.c:5588
11843 #, gcc-internal-format
11844 msgid "number of components of the vector not a power of two"
11845 msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"
11847 #: c-common.c:7350 ada/gcc-interface/utils.c:5235
11848 #, gcc-internal-format
11849 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
11850 msgstr "un atributo que no es nulo sin argumento es un atributo que no es prototipo"
11852 #: c-common.c:7365 ada/gcc-interface/utils.c:5250
11853 #, gcc-internal-format
11854 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
11855 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número de operando inválido (argumento %lu)"
11857 #: c-common.c:7384 ada/gcc-interface/utils.c:5269
11858 #, gcc-internal-format
11859 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
11860 msgstr "un argumento que no es nulo con número de operando fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"
11862 #: c-common.c:7392 ada/gcc-interface/utils.c:5277
11863 #, gcc-internal-format
11864 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
11865 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"
11867 #: c-common.c:7468
11868 #, gcc-internal-format
11869 msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
11870 msgstr "no hay suficientes argumentos variables para ajustar un centinela"
11872 #: c-common.c:7482
11873 #, gcc-internal-format
11874 msgid "missing sentinel in function call"
11875 msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"
11877 #: c-common.c:7523
11878 #, gcc-internal-format
11879 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
11880 msgstr "argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"
11882 #: c-common.c:7588
11883 #, gcc-internal-format
11884 msgid "cleanup argument not an identifier"
11885 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
11887 #: c-common.c:7595
11888 #, gcc-internal-format
11889 msgid "cleanup argument not a function"
11890 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
11892 #: c-common.c:7634
11893 #, gcc-internal-format
11894 msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
11895 msgstr "el atributo %qE requiere prototipos con argumentos nombrados"
11897 #: c-common.c:7645
11898 #, gcc-internal-format
11899 msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
11900 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones variadic"
11902 #: c-common.c:7657 ada/gcc-interface/utils.c:5323
11903 #, gcc-internal-format
11904 msgid "requested position is not an integer constant"
11905 msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"
11907 #: c-common.c:7665 ada/gcc-interface/utils.c:5330
11908 #, gcc-internal-format
11909 msgid "requested position is less than zero"
11910 msgstr "la posición solicitada es menor a cero"
11912 #: c-common.c:7789
11913 #, gcc-internal-format
11914 msgid "Bad option %s to optimize attribute."
11915 msgstr "Opción %s errónea para optimizar el atributo."
11917 #: c-common.c:7792
11918 #, gcc-internal-format
11919 msgid "Bad option %s to pragma attribute"
11920 msgstr "Opción %s errónea para el atributo pragma"
11922 #: c-common.c:7987
11923 #, gcc-internal-format
11924 msgid "not enough arguments to function %qE"
11925 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
11927 #: c-common.c:7992 c-typeck.c:2817
11928 #, gcc-internal-format
11929 msgid "too many arguments to function %qE"
11930 msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"
11932 #: c-common.c:8022 c-common.c:8068
11933 #, gcc-internal-format
11934 msgid "non-floating-point argument in call to function %qE"
11935 msgstr "argumento que no es de coma flotante en la llamada a la función %qE"
11937 #: c-common.c:8045
11938 #, gcc-internal-format
11939 msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE"
11940 msgstr "argumentos que no son de coma flotante en la llamada a la función %qE"
11942 #: c-common.c:8061
11943 #, gcc-internal-format
11944 msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE"
11945 msgstr "argumento %u entero que no es constante en la llamada a la función %qE"
11947 #: c-common.c:8351
11948 #, gcc-internal-format
11949 msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
11950 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al dato miembro static %qD"
11952 #: c-common.c:8356
11953 #, gcc-internal-format
11954 msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
11955 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> cuando %<operator[]%> está sobrecargado"
11957 #: c-common.c:8363
11958 #, gcc-internal-format
11959 msgid "cannot apply %<offsetof%> to a non constant address"
11960 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a una dirección que no es constante"
11962 #: c-common.c:8376 cp/typeck.c:5004
11963 #, gcc-internal-format
11964 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
11965 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"
11967 #: c-common.c:8435
11968 #, gcc-internal-format
11969 msgid "index %E denotes an offset greater than size of %qT"
11970 msgstr "el índice %E denota un desplazamiento mayor que el tamaño de %qT"
11972 #: c-common.c:8472
11973 #, gcc-internal-format
11974 msgid "lvalue required as left operand of assignment"
11975 msgstr "se requiere un l-valor como operando izquierdo de la asignación"
11977 #: c-common.c:8475
11978 #, gcc-internal-format
11979 msgid "lvalue required as increment operand"
11980 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de incremento"
11982 #: c-common.c:8478
11983 #, gcc-internal-format
11984 msgid "lvalue required as decrement operand"
11985 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de decremento"
11987 #: c-common.c:8481
11988 #, gcc-internal-format
11989 msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
11990 msgstr "se requiere un l-valor como un operador unario %<&%>"
11992 #: c-common.c:8484
11993 #, gcc-internal-format
11994 msgid "lvalue required in asm statement"
11995 msgstr "se requiere un l-valor en la declaración asm"
11997 #: c-common.c:8614
11998 #, gcc-internal-format
11999 msgid "size of array is too large"
12000 msgstr "el tamaño de la matriz es demasiado grande"
12002 #: c-common.c:8650 c-common.c:8701 c-typeck.c:3041
12003 #, gcc-internal-format
12004 msgid "too few arguments to function %qE"
12005 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
12007 #: c-common.c:8667 c-typeck.c:5374 config/mep/mep.c:6341
12008 #, gcc-internal-format
12009 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
12010 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"
12012 #: c-common.c:8864
12013 #, gcc-internal-format
12014 msgid "array subscript has type %<char%>"
12015 msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"
12017 #: c-common.c:8899
12018 #, gcc-internal-format
12019 msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>"
12020 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<<<%>"
12022 #: c-common.c:8902
12023 #, gcc-internal-format
12024 msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>"
12025 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<<<%>"
12027 #: c-common.c:8908
12028 #, gcc-internal-format
12029 msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>"
12030 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<>>%>"
12032 #: c-common.c:8911
12033 #, gcc-internal-format
12034 msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>"
12035 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<>>%>"
12037 #: c-common.c:8917
12038 #, gcc-internal-format
12039 msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>"
12040 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<&&%> junto con %<||%>"
12042 #: c-common.c:8926
12043 #, gcc-internal-format
12044 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>"
12045 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<|%>"
12047 #: c-common.c:8931
12048 #, gcc-internal-format
12049 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>"
12050 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<|%>"
12052 #: c-common.c:8935
12053 #, gcc-internal-format
12054 msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>"
12055 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor del operando de %<!%> o cambie %<|%> a %<||%> o %<!%> a %<~%>"
12057 #: c-common.c:8945
12058 #, gcc-internal-format
12059 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>"
12060 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<^%>"
12062 #: c-common.c:8950
12063 #, gcc-internal-format
12064 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>"
12065 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<^%>"
12067 #: c-common.c:8956
12068 #, gcc-internal-format
12069 msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>"
12070 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> para un operando de %<&%>"
12072 #: c-common.c:8959
12073 #, gcc-internal-format
12074 msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>"
12075 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> para un operando de %<&%>"
12077 #: c-common.c:8964
12078 #, gcc-internal-format
12079 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>"
12080 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<&%>"
12082 #: c-common.c:8968
12083 #, gcc-internal-format
12084 msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>"
12085 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de un operando de %<!%> o cambie %<&%> a %<&&%> o %<!%> a %<~%>"
12087 #: c-common.c:8976
12088 #, gcc-internal-format
12089 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>"
12090 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<==%>"
12092 #: c-common.c:8982
12093 #, gcc-internal-format
12094 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>"
12095 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<!=%>"
12097 #: c-common.c:8993
12098 #, gcc-internal-format
12099 msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning"
12100 msgstr "las comparaciones como %<X<=Y<=Z%> no tienen su significado matemático"
12102 #: c-common.c:9008
12103 #, gcc-internal-format
12104 msgid "label %q+D defined but not used"
12105 msgstr "se define la etiqueta %q+D pero no se usa"
12107 #: c-common.c:9010
12108 #, gcc-internal-format
12109 msgid "label %q+D declared but not defined"
12110 msgstr "se declara la etiqueta %q+D pero no está definida"
12112 #: c-common.c:9030
12113 #, gcc-internal-format
12114 msgid "division by zero"
12115 msgstr "división por cero"
12117 #: c-common.c:9062
12118 #, gcc-internal-format
12119 msgid "comparison between types %qT and %qT"
12120 msgstr "comparación entre los tipos %qT y %qT"
12122 #: c-common.c:9113
12123 #, gcc-internal-format
12124 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
12125 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
12127 #: c-common.c:9164
12128 #, gcc-internal-format
12129 msgid "promoted ~unsigned is always non-zero"
12130 msgstr "el ~unsigned promovido es siempre diferente de cero"
12132 #: c-common.c:9167
12133 #, gcc-internal-format
12134 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
12135 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
12137 #: c-common.c:9177
12138 #, gcc-internal-format
12139 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
12140 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
12142 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
12143 #. this is a constraint violation.  When passing an argument to
12144 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
12145 #. making it a constraint in that case was rejected in
12146 #. DR#252.
12147 #: c-convert.c:102 c-typeck.c:1900 c-typeck.c:4950 cp/typeck.c:1827
12148 #: cp/typeck.c:6328 cp/typeck.c:6953 fortran/convert.c:88
12149 #, gcc-internal-format
12150 msgid "void value not ignored as it ought to be"
12151 msgstr "no se descarta el valor void como debería de ser"
12153 #: c-convert.c:156 fortran/convert.c:121 java/typeck.c:151
12154 #, gcc-internal-format
12155 msgid "conversion to non-scalar type requested"
12156 msgstr "se solicitó conversión a un tipo que no es escalar"
12158 #: c-decl.c:696
12159 #, gcc-internal-format
12160 msgid "array %q+D assumed to have one element"
12161 msgstr "se asume que la matriz %q+D tiene un elemento"
12163 #: c-decl.c:737
12164 #, gcc-internal-format
12165 msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
12166 msgstr "%qD es estática pero se usa en la función inline %qD la cual no es estática"
12168 #: c-decl.c:742
12169 #, gcc-internal-format
12170 msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
12171 msgstr "%q+D es estática pero se declaró en la función inline %qD la cual no es estática"
12173 #: c-decl.c:954
12174 #, gcc-internal-format
12175 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
12176 msgstr "GCC sólo admite %u ámbitos anidados"
12178 #: c-decl.c:1102 cp/decl.c:357
12179 #, gcc-internal-format
12180 msgid "label %q+D used but not defined"
12181 msgstr "se usa la etiqueta %q+D pero no está definida"
12183 #: c-decl.c:1147
12184 #, gcc-internal-format
12185 msgid "nested function %q+D declared but never defined"
12186 msgstr "se declara la función anidada %q+D pero nunca se define"
12188 #: c-decl.c:1159
12189 #, gcc-internal-format
12190 msgid "inline function %q+D declared but never defined"
12191 msgstr "se declara la función inline %q+D pero nunca se define"
12193 #: c-decl.c:1174 cp/decl.c:600
12194 #, gcc-internal-format
12195 msgid "unused variable %q+D"
12196 msgstr "variable %q+D sin usar"
12198 #: c-decl.c:1178
12199 #, gcc-internal-format
12200 msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
12201 msgstr "el tipo de la matriz %q+D se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"
12203 #: c-decl.c:1462 c-decl.c:5686 c-decl.c:6464 c-decl.c:7065
12204 #, gcc-internal-format
12205 msgid "originally defined here"
12206 msgstr "se definió originalmente aquí"
12208 #: c-decl.c:1533
12209 #, gcc-internal-format
12210 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
12211 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
12213 #: c-decl.c:1540
12214 #, gcc-internal-format
12215 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
12216 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
12218 #: c-decl.c:1581
12219 #, gcc-internal-format
12220 msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
12221 msgstr "el prototipo para %q+D declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
12223 #: c-decl.c:1587
12224 #, gcc-internal-format
12225 msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
12226 msgstr "el prototipo para %q+D declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
12228 #: c-decl.c:1596
12229 #, gcc-internal-format
12230 msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
12231 msgstr "el prototipo para %q+D declara el argumento %d con un tipo incompatible"
12233 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
12234 #. for this poor-style construct.
12235 #: c-decl.c:1609
12236 #, gcc-internal-format
12237 msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
12238 msgstr "prototipo para %q+D después de una definición que no es prototipo"
12240 #: c-decl.c:1624
12241 #, gcc-internal-format
12242 msgid "previous definition of %q+D was here"
12243 msgstr "la definición previa de %q+D estaba aquí"
12245 #: c-decl.c:1626
12246 #, gcc-internal-format
12247 msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
12248 msgstr "la declaración implícita previa de %q+D estaba aquí"
12250 #: c-decl.c:1628
12251 #, gcc-internal-format
12252 msgid "previous declaration of %q+D was here"
12253 msgstr "la declaración previa de %q+D estaba aquí"
12255 #: c-decl.c:1668
12256 #, gcc-internal-format
12257 msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
12258 msgstr "%q+D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
12260 #: c-decl.c:1672
12261 #, gcc-internal-format
12262 msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
12263 msgstr "la función interna %q+D no se declara como función"
12265 #: c-decl.c:1675 c-decl.c:1822 c-decl.c:2510
12266 #, gcc-internal-format
12267 msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
12268 msgstr "la declaración de %q+D oscurece una función interna"
12270 #: c-decl.c:1684
12271 #, gcc-internal-format
12272 msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
12273 msgstr "redeclaración del enumerador %q+D"
12275 #. If types don't match for a built-in, throw away the
12276 #. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
12277 #. won't print anything.
12278 #: c-decl.c:1705
12279 #, gcc-internal-format
12280 msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
12281 msgstr "tipos en conflicto para la función interna %q+D"
12283 #: c-decl.c:1730 c-decl.c:1743 c-decl.c:1779
12284 #, gcc-internal-format
12285 msgid "conflicting types for %q+D"
12286 msgstr "tipos en conflicto para %q+D"
12288 #: c-decl.c:1759
12289 #, gcc-internal-format
12290 msgid "conflicting named address spaces (generic vs %s) for %q+D"
12291 msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (generic vs %s) para %q+D"
12293 #: c-decl.c:1763
12294 #, gcc-internal-format
12295 msgid "conflicting named address spaces (%s vs generic) for %q+D"
12296 msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (%s vs generic) para %q+D"
12298 #: c-decl.c:1767
12299 #, gcc-internal-format
12300 msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s) for %q+D"
12301 msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (%s vs %s) para %q+D"
12303 #: c-decl.c:1776
12304 #, gcc-internal-format
12305 msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
12306 msgstr "calificadores de tipos en conflicto para %q+D"
12308 #. Allow OLDDECL to continue in use.
12309 #: c-decl.c:1797
12310 #, gcc-internal-format
12311 msgid "redefinition of typedef %q+D"
12312 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D"
12314 #: c-decl.c:1848 c-decl.c:1951
12315 #, gcc-internal-format
12316 msgid "redefinition of %q+D"
12317 msgstr "redefinición de %q+D"
12319 #: c-decl.c:1883 c-decl.c:1989
12320 #, gcc-internal-format
12321 msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
12322 msgstr "declaración static de %q+D después de una declaración que no es static"
12324 #: c-decl.c:1893 c-decl.c:1901 c-decl.c:1979 c-decl.c:1986
12325 #, gcc-internal-format
12326 msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
12327 msgstr "declaración que no es static de %q+D después de una declaración static"
12329 #: c-decl.c:1917
12330 #, gcc-internal-format
12331 msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
12332 msgstr "atributo %<gnu_inline%> presente en %q+D"
12334 #: c-decl.c:1920
12335 #, gcc-internal-format
12336 msgid "but not here"
12337 msgstr "pero no aquí"
12339 #: c-decl.c:1938
12340 #, gcc-internal-format
12341 msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
12342 msgstr "declaración thread-local de %q+D después de una declaración que no es thread-local"
12344 #: c-decl.c:1941
12345 #, gcc-internal-format
12346 msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
12347 msgstr "declaración que no es thread-local de %q+D después de una declaración thread-local"
12349 #: c-decl.c:1971
12350 #, gcc-internal-format
12351 msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
12352 msgstr "declaración extern de %q+D después de una declaración sin enlazado"
12354 #: c-decl.c:2007
12355 #, gcc-internal-format
12356 msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
12357 msgstr "declaración de %q+D sin enlazado después de una declaración extern"
12359 #: c-decl.c:2013
12360 #, gcc-internal-format
12361 msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
12362 msgstr "redeclaración de %q+D sin enlazado"
12364 #: c-decl.c:2039
12365 #, gcc-internal-format
12366 msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
12367 msgstr "redeclaración de %q+D con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
12369 #: c-decl.c:2050
12370 #, gcc-internal-format
12371 msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
12372 msgstr "declaración inline de %qD después de una declaración con atributo noinline"
12374 #: c-decl.c:2057
12375 #, gcc-internal-format
12376 msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
12377 msgstr "declaración de %q+D con atributo noinline después de la declaración inline "
12379 #: c-decl.c:2075
12380 #, gcc-internal-format
12381 msgid "redefinition of parameter %q+D"
12382 msgstr "redefinición del parámetro %q+D"
12384 #: c-decl.c:2102
12385 #, gcc-internal-format
12386 msgid "redundant redeclaration of %q+D"
12387 msgstr "redeclaración redundante de %q+D"
12389 #: c-decl.c:2497
12390 #, gcc-internal-format
12391 msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
12392 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración previa que no es variable"
12394 #: c-decl.c:2502
12395 #, gcc-internal-format
12396 msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
12397 msgstr "la declaración de %q+D oscurece un parámetro"
12399 #: c-decl.c:2505
12400 #, gcc-internal-format
12401 msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
12402 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración global"
12404 #: c-decl.c:2515
12405 #, gcc-internal-format
12406 msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
12407 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración local previa"
12409 #: c-decl.c:2519 cp/name-lookup.c:1050 cp/name-lookup.c:1083
12410 #: cp/name-lookup.c:1092
12411 #, gcc-internal-format
12412 msgid "shadowed declaration is here"
12413 msgstr "aquí está la declaración oscurecida"
12415 #: c-decl.c:2646
12416 #, gcc-internal-format
12417 msgid "nested extern declaration of %qD"
12418 msgstr "declaración externa anidada de %qD"
12420 #: c-decl.c:2814 c-decl.c:2817
12421 #, gcc-internal-format
12422 msgid "implicit declaration of function %qE"
12423 msgstr "declaración implícita de la función %qE"
12425 #: c-decl.c:2880
12426 #, gcc-internal-format
12427 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
12428 msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"
12430 #: c-decl.c:2889
12431 #, gcc-internal-format
12432 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
12433 msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"
12435 #: c-decl.c:2942
12436 #, gcc-internal-format
12437 msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
12438 msgstr "%qE no se declaró aquí (no en una función)"
12440 #: c-decl.c:2947
12441 #, gcc-internal-format
12442 msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
12443 msgstr "%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
12445 #: c-decl.c:2951
12446 #, gcc-internal-format
12447 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
12448 msgstr "(Cada identificador sin declarar solamente se reporta una vez"
12450 #: c-decl.c:2952
12451 #, gcc-internal-format
12452 msgid "for each function it appears in.)"
12453 msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
12455 #: c-decl.c:3001 cp/decl.c:2443
12456 #, gcc-internal-format
12457 msgid "label %qE referenced outside of any function"
12458 msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"
12460 #: c-decl.c:3037
12461 #, gcc-internal-format
12462 msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
12463 msgstr "salto al ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
12465 #: c-decl.c:3040
12466 #, gcc-internal-format
12467 msgid "jump skips variable initialization"
12468 msgstr "el salto evita la inicialización de la variable"
12470 #: c-decl.c:3041 c-decl.c:3097 c-decl.c:3182
12471 #, gcc-internal-format
12472 msgid "label %qD defined here"
12473 msgstr "la etiqueta %qD se define aquí"
12475 #: c-decl.c:3042 c-decl.c:3306
12476 #, gcc-internal-format
12477 msgid "%qD declared here"
12478 msgstr "%qD se declara aquí"
12480 #: c-decl.c:3096 c-decl.c:3181
12481 #, gcc-internal-format
12482 msgid "jump into statement expression"
12483 msgstr "salto a una expresión de declaración"
12485 #: c-decl.c:3118
12486 #, gcc-internal-format
12487 msgid "duplicate label declaration %qE"
12488 msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qE"
12490 #: c-decl.c:3212 cp/decl.c:2752
12491 #, gcc-internal-format
12492 msgid "duplicate label %qD"
12493 msgstr "etiqueta %qD duplicada"
12495 #: c-decl.c:3243
12496 #, gcc-internal-format
12497 msgid "traditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
12498 msgstr "C tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qE genera un conflicto con"
12500 #: c-decl.c:3304
12501 #, gcc-internal-format
12502 msgid "switch jumps over variable initialization"
12503 msgstr "el switch salta sobre la inicialización de la variable"
12505 #: c-decl.c:3305 c-decl.c:3316
12506 #, gcc-internal-format
12507 msgid "switch starts here"
12508 msgstr "switch inicia aquí"
12510 #: c-decl.c:3315
12511 #, gcc-internal-format
12512 msgid "switch jumps into statement expression"
12513 msgstr "switch salta dentro de una expresión de declaración"
12515 #: c-decl.c:3386
12516 #, gcc-internal-format
12517 msgid "%qE defined as wrong kind of tag"
12518 msgstr "%qE definido como un tipo erróneo de etiqueta"
12520 #: c-decl.c:3618
12521 #, gcc-internal-format
12522 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
12523 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
12525 #: c-decl.c:3627
12526 #, gcc-internal-format
12527 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
12528 msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"
12530 #: c-decl.c:3640
12531 #, gcc-internal-format
12532 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
12533 msgstr "una declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"
12535 #: c-decl.c:3662 c-decl.c:3669
12536 #, gcc-internal-format
12537 msgid "useless type name in empty declaration"
12538 msgstr "nombre de tipo sin uso en una declaración vacía"
12540 #: c-decl.c:3677
12541 #, gcc-internal-format
12542 msgid "%<inline%> in empty declaration"
12543 msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"
12545 #: c-decl.c:3683
12546 #, gcc-internal-format
12547 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
12548 msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
12550 #: c-decl.c:3689
12551 #, gcc-internal-format
12552 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
12553 msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
12555 #: c-decl.c:3695
12556 #, gcc-internal-format
12557 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
12558 msgstr "especificador de clase de almacenamiento sin uso en una declaración vacía"
12560 #: c-decl.c:3701
12561 #, gcc-internal-format
12562 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
12563 msgstr "%<__thread%> sin uso en la declaración vacía"
12565 #: c-decl.c:3710
12566 #, gcc-internal-format
12567 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
12568 msgstr "calificador de tipo sin uso en una declaración vacía"
12570 #: c-decl.c:3717 c-parser.c:1198
12571 #, gcc-internal-format
12572 msgid "empty declaration"
12573 msgstr "declaración vacía"
12575 #: c-decl.c:3788
12576 #, gcc-internal-format
12577 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
12578 msgstr "ISO C90 no admite %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
12580 #: c-decl.c:3792
12581 #, gcc-internal-format
12582 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
12583 msgstr "ISO C90 no admite declaradores de matriz %<[*]%>"
12585 #. C99 6.7.5.2p4
12586 #. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
12587 #. C99 6.7.5.2p4
12588 #: c-decl.c:3799 c-decl.c:6060
12589 #, gcc-internal-format
12590 msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
12591 msgstr "no se permite %<[*]%> en otro lugar que no sea el ámbido de prototipo de función"
12593 #: c-decl.c:3912
12594 #, gcc-internal-format
12595 msgid "%q+D is usually a function"
12596 msgstr "%q+D generalmente es una función"
12598 #: c-decl.c:3921
12599 #, gcc-internal-format
12600 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
12601 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
12603 #: c-decl.c:3926
12604 #, gcc-internal-format
12605 msgid "function %qD is initialized like a variable"
12606 msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"
12608 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
12609 #: c-decl.c:3932
12610 #, gcc-internal-format
12611 msgid "parameter %qD is initialized"
12612 msgstr "el parámetro %qD está inicializado"
12614 #: c-decl.c:3957
12615 #, gcc-internal-format
12616 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
12617 msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
12619 #: c-decl.c:4046 cp/decl.c:4171 cp/decl.c:11714
12620 #, gcc-internal-format
12621 msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
12622 msgstr "se le dió a la función incluída en línea %q+D un atributo noinline"
12624 #: c-decl.c:4143
12625 #, gcc-internal-format
12626 msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
12627 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %q+D"
12629 #: c-decl.c:4148
12630 #, gcc-internal-format
12631 msgid "array size missing in %q+D"
12632 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %q+D"
12634 #: c-decl.c:4160
12635 #, gcc-internal-format
12636 msgid "zero or negative size array %q+D"
12637 msgstr "matriz %q+D de tamaño cero o negativo"
12639 #: c-decl.c:4215 varasm.c:2139
12640 #, gcc-internal-format
12641 msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
12642 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %q+D"
12644 #: c-decl.c:4226
12645 #, gcc-internal-format
12646 msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
12647 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %q+D no es constante"
12649 #: c-decl.c:4273
12650 #, gcc-internal-format
12651 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
12652 msgstr "se descarta el especificador asm para la variable local que no es estática %q+D"
12654 #: c-decl.c:4301
12655 #, gcc-internal-format
12656 msgid "cannot put object with volatile field into register"
12657 msgstr "no se puede poner un objeto con un campo volatile en register"
12659 #: c-decl.c:4391
12660 #, gcc-internal-format
12661 msgid "uninitialized const %qD is invalid in C++"
12662 msgstr "const %qD sin inicializar es inválida en C++"
12664 #: c-decl.c:4437
12665 #, gcc-internal-format
12666 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
12667 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
12669 #: c-decl.c:4523
12670 #, gcc-internal-format
12671 msgid "defining a type in a compound literal is invalid in C++"
12672 msgstr "definir un tipo en una literal compuesta es inválido en C++"
12674 #: c-decl.c:4575 c-decl.c:4590
12675 #, gcc-internal-format
12676 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
12677 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"
12679 #: c-decl.c:4585
12680 #, gcc-internal-format
12681 msgid "bit-field %qs width not an integer constant expression"
12682 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una expresión constante entera"
12684 #: c-decl.c:4596
12685 #, gcc-internal-format
12686 msgid "negative width in bit-field %qs"
12687 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"
12689 #: c-decl.c:4601
12690 #, gcc-internal-format
12691 msgid "zero width for bit-field %qs"
12692 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"
12694 #: c-decl.c:4611
12695 #, gcc-internal-format
12696 msgid "bit-field %qs has invalid type"
12697 msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido"
12699 #: c-decl.c:4621
12700 #, gcc-internal-format
12701 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
12702 msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"
12704 #: c-decl.c:4627
12705 #, gcc-internal-format
12706 msgid "width of %qs exceeds its type"
12707 msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"
12709 #: c-decl.c:4640
12710 #, gcc-internal-format
12711 msgid "%qs is narrower than values of its type"
12712 msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"
12714 #: c-decl.c:4659
12715 #, gcc-internal-format
12716 msgid "ISO C90 forbids array %qE whose size can%'t be evaluated"
12717 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qE cuyo tamaño no se puede evaluar"
12719 #: c-decl.c:4663
12720 #, gcc-internal-format
12721 msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated"
12722 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz cuyo tamaño no se puede evaluar"
12724 #: c-decl.c:4670
12725 #, gcc-internal-format
12726 msgid "ISO C90 forbids variable length array %qE"
12727 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable %qE"
12729 #: c-decl.c:4673
12730 #, gcc-internal-format
12731 msgid "ISO C90 forbids variable length array"
12732 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable"
12734 #: c-decl.c:4682
12735 #, gcc-internal-format
12736 msgid "the size of array %qE can%'t be evaluated"
12737 msgstr "el tamaño de la matriz %qE no se puede evaluar"
12739 #: c-decl.c:4686
12740 #, gcc-internal-format
12741 msgid "the size of array can %'t be evaluated"
12742 msgstr "el tamaño de la matriz no se puede evaluar"
12744 #: c-decl.c:4692
12745 #, gcc-internal-format
12746 msgid "variable length array %qE is used"
12747 msgstr "se usó la matriz de longitud variable %qE"
12749 #: c-decl.c:4696 cp/decl.c:7363
12750 #, gcc-internal-format
12751 msgid "variable length array is used"
12752 msgstr "se usó la matriz de longitud variable"
12754 #: c-decl.c:4874 c-decl.c:5220 c-decl.c:5230
12755 #, gcc-internal-format
12756 msgid "variably modified %qE at file scope"
12757 msgstr "%qE variablemente modificado en el ámbito del fichero"
12759 #: c-decl.c:4876
12760 #, gcc-internal-format
12761 msgid "variably modified field at file scope"
12762 msgstr "campo variablemente modificado en el ámbito del fichero"
12764 #: c-decl.c:4896
12765 #, gcc-internal-format
12766 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qE"
12767 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qE"
12769 #: c-decl.c:4900
12770 #, gcc-internal-format
12771 msgid "type defaults to %<int%> in type name"
12772 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en el nombre de tipo"
12774 #: c-decl.c:4933
12775 #, gcc-internal-format
12776 msgid "duplicate %<const%>"
12777 msgstr "%<const%> duplicado"
12779 #: c-decl.c:4935
12780 #, gcc-internal-format
12781 msgid "duplicate %<restrict%>"
12782 msgstr "%<restrict%> duplicado"
12784 #: c-decl.c:4937
12785 #, gcc-internal-format
12786 msgid "duplicate %<volatile%>"
12787 msgstr "%<volatile%> duplicado"
12789 #: c-decl.c:4941
12790 #, gcc-internal-format
12791 msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s)"
12792 msgstr "espacios de direcciones nombrados generan un conflicto (%s vs %s)"
12794 #: c-decl.c:4963
12795 #, gcc-internal-format
12796 msgid "function definition declared %<auto%>"
12797 msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"
12799 #: c-decl.c:4965
12800 #, gcc-internal-format
12801 msgid "function definition declared %<register%>"
12802 msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"
12804 #: c-decl.c:4967
12805 #, gcc-internal-format
12806 msgid "function definition declared %<typedef%>"
12807 msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"
12809 #: c-decl.c:4969
12810 #, gcc-internal-format
12811 msgid "function definition declared %<__thread%>"
12812 msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"
12814 #: c-decl.c:4986
12815 #, gcc-internal-format
12816 msgid "storage class specified for structure field %qE"
12817 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qE"
12819 #: c-decl.c:4989
12820 #, gcc-internal-format
12821 msgid "storage class specified for structure field"
12822 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura"
12824 #: c-decl.c:4993
12825 #, gcc-internal-format
12826 msgid "storage class specified for parameter %qE"
12827 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qE"
12829 #: c-decl.c:4996
12830 #, gcc-internal-format
12831 msgid "storage class specified for unnamed parameter"
12832 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para un parámetro sin nombre"
12834 #: c-decl.c:4999 cp/decl.c:8291
12835 #, gcc-internal-format
12836 msgid "storage class specified for typename"
12837 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
12839 #: c-decl.c:5016
12840 #, gcc-internal-format
12841 msgid "%qE initialized and declared %<extern%>"
12842 msgstr "%qE se inicializó y declaró como %<extern%>"
12844 #: c-decl.c:5020
12845 #, gcc-internal-format
12846 msgid "%qE has both %<extern%> and initializer"
12847 msgstr "%qE tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
12849 #: c-decl.c:5025
12850 #, gcc-internal-format
12851 msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<auto%>"
12852 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qE especifica %<auto%>"
12854 #: c-decl.c:5029
12855 #, gcc-internal-format
12856 msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<register%>"
12857 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qE especifica %<register%>"
12859 #: c-decl.c:5034
12860 #, gcc-internal-format
12861 msgid "nested function %qE declared %<extern%>"
12862 msgstr "la función anidada %qE se declaró %<extern%>"
12864 #: c-decl.c:5037
12865 #, gcc-internal-format
12866 msgid "function-scope %qE implicitly auto and declared %<__thread%>"
12867 msgstr "el ámbito de la función %qE es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"
12869 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
12870 #. array type which is converted to pointer type)
12871 #. may have static or type qualifiers.
12872 #: c-decl.c:5084 c-decl.c:5414
12873 #, gcc-internal-format
12874 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
12875 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
12877 #: c-decl.c:5132
12878 #, gcc-internal-format
12879 msgid "declaration of %qE as array of voids"
12880 msgstr "la declaración de %qE como una matriz de voids"
12882 #: c-decl.c:5134
12883 #, gcc-internal-format
12884 msgid "declaration of type name as array of voids"
12885 msgstr "declaración de nombre de tipo como una matriz de voids"
12887 #: c-decl.c:5141
12888 #, gcc-internal-format
12889 msgid "declaration of %qE as array of functions"
12890 msgstr "declaración de %qE como una matriz de funciones"
12892 #: c-decl.c:5144
12893 #, gcc-internal-format
12894 msgid "declaration of type name as array of functions"
12895 msgstr "declaración de nombre de tipo como una matriz de funciones"
12897 #: c-decl.c:5151 c-decl.c:6851
12898 #, gcc-internal-format
12899 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
12900 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
12902 #: c-decl.c:5177
12903 #, gcc-internal-format
12904 msgid "size of array %qE has non-integer type"
12905 msgstr "el tamaño de la matriz %qE es de un tipo no entero"
12907 #: c-decl.c:5181
12908 #, gcc-internal-format
12909 msgid "size of unnamed array has non-integer type"
12910 msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es de un tipo no entero"
12912 #: c-decl.c:5191
12913 #, gcc-internal-format
12914 msgid "ISO C forbids zero-size array %qE"
12915 msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qE de tamaño cero"
12917 #: c-decl.c:5194
12918 #, gcc-internal-format
12919 msgid "ISO C forbids zero-size array"
12920 msgstr "ISO C prohíbe matrices de tamaño cero"
12922 #: c-decl.c:5203
12923 #, gcc-internal-format
12924 msgid "size of array %qE is negative"
12925 msgstr "el tamaño de la matriz %qE es negativo"
12927 #: c-decl.c:5205
12928 #, gcc-internal-format
12929 msgid "size of unnamed array is negative"
12930 msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es negativo"
12932 #: c-decl.c:5281 c-decl.c:5645
12933 #, gcc-internal-format
12934 msgid "size of array %qE is too large"
12935 msgstr "el tamaño de la matriz %qE es demasiado grande"
12937 #: c-decl.c:5284 c-decl.c:5647
12938 #, gcc-internal-format
12939 msgid "size of unnamed array is too large"
12940 msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es demasiado grande"
12942 #: c-decl.c:5321
12943 #, gcc-internal-format
12944 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
12945 msgstr "ISO C90 no admite miembros de matriz flexibles"
12947 #. C99 6.7.5.2p4
12948 #: c-decl.c:5342
12949 #, gcc-internal-format
12950 msgid "%<[*]%> not in a declaration"
12951 msgstr "%<[*]%> fuera de una declaración"
12953 #: c-decl.c:5355
12954 #, gcc-internal-format
12955 msgid "array type has incomplete element type"
12956 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
12958 #: c-decl.c:5447
12959 #, gcc-internal-format
12960 msgid "%qE declared as function returning a function"
12961 msgstr "%qE que se declaró como función devuelve una función"
12963 #: c-decl.c:5450
12964 #, gcc-internal-format
12965 msgid "type name declared as function returning a function"
12966 msgstr "el nombre de tipo que se declaró como función devuelve una función"
12968 #: c-decl.c:5457
12969 #, gcc-internal-format
12970 msgid "%qE declared as function returning an array"
12971 msgstr "%qE que se declaró como función devuelve una matriz"
12973 #: c-decl.c:5460
12974 #, gcc-internal-format
12975 msgid "type name declared as function returning an array"
12976 msgstr "el nombre de tipo que se declaró como función devuelve una matriz"
12978 #: c-decl.c:5490
12979 #, gcc-internal-format
12980 msgid "function definition has qualified void return type"
12981 msgstr "la definición de la función tiene un tipo de devolución void calificado"
12983 #: c-decl.c:5493 cp/decl.c:8397
12984 #, gcc-internal-format
12985 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
12986 msgstr "se descartan los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
12988 #: c-decl.c:5523 c-decl.c:5661 c-decl.c:5771 c-decl.c:5864
12989 #, gcc-internal-format
12990 msgid "ISO C forbids qualified function types"
12991 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
12993 #: c-decl.c:5590
12994 #, gcc-internal-format
12995 msgid "%qs combined with %<auto%> qualifier for %qE"
12996 msgstr "%qs combinado con el calificador %<auto%> para %qE"
12998 #: c-decl.c:5594
12999 #, gcc-internal-format
13000 msgid "%qs combined with %<register%> qualifier for %qE"
13001 msgstr "%qs combinado con el calificador %<register%> para %qE"
13003 #: c-decl.c:5600
13004 #, gcc-internal-format
13005 msgid "%qs specified for auto variable %qE"
13006 msgstr "se especificó %qs para la variable auto %qE"
13008 #: c-decl.c:5616
13009 #, gcc-internal-format
13010 msgid "%qs specified for parameter %qE"
13011 msgstr "se especificó %qs para el parámetro %qE"
13013 #: c-decl.c:5619
13014 #, gcc-internal-format
13015 msgid "%qs specified for unnamed parameter"
13016 msgstr "se especificó %qs para el parámetro sin nombre"
13018 #: c-decl.c:5625
13019 #, gcc-internal-format
13020 msgid "%qs specified for structure field %qE"
13021 msgstr "se especificó %qs para el campo de estructura %qE"
13023 #: c-decl.c:5628
13024 #, gcc-internal-format
13025 msgid "%qs specified for structure field"
13026 msgstr "se especificó %qs para el campo de estructura"
13028 #: c-decl.c:5669
13029 #, gcc-internal-format
13030 msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
13031 msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<inline%>"
13033 #: c-decl.c:5705
13034 #, gcc-internal-format
13035 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
13036 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
13038 #. C99 6.7.2.1p8
13039 #: c-decl.c:5715
13040 #, gcc-internal-format
13041 msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
13042 msgstr "un miembro de una estructura o union no puede tener un tipo modificado variablemente"
13044 #: c-decl.c:5732 cp/decl.c:7577
13045 #, gcc-internal-format
13046 msgid "variable or field %qE declared void"
13047 msgstr "se declaró la variable o campo %qE como void"
13049 #: c-decl.c:5763
13050 #, gcc-internal-format
13051 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
13052 msgstr "se descartan los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
13054 #: c-decl.c:5797
13055 #, gcc-internal-format
13056 msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
13057 msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<inline%>"
13059 #: c-decl.c:5810
13060 #, gcc-internal-format
13061 msgid "field %qE declared as a function"
13062 msgstr "el campo %qE se declaró como una función"
13064 #: c-decl.c:5817
13065 #, gcc-internal-format
13066 msgid "field %qE has incomplete type"
13067 msgstr "el campo %qE tiene tipo de dato incompleto"
13069 #: c-decl.c:5819
13070 #, gcc-internal-format
13071 msgid "unnamed field has incomplete type"
13072 msgstr "el campo sin nombre tiene tipo de dato incompleto"
13074 #: c-decl.c:5836 c-decl.c:5847 c-decl.c:5850
13075 #, gcc-internal-format
13076 msgid "invalid storage class for function %qE"
13077 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qE"
13079 #: c-decl.c:5870
13080 #, gcc-internal-format
13081 msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
13082 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"
13084 #: c-decl.c:5906
13085 #, gcc-internal-format
13086 msgid "cannot inline function %<main%>"
13087 msgstr "no se puede incluir en línea la función %<main%>"
13089 #: c-decl.c:5935
13090 #, gcc-internal-format
13091 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
13092 msgstr "variable previamente declarada como %<static%> redeclarada como %<extern%>"
13094 #: c-decl.c:5945
13095 #, gcc-internal-format
13096 msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
13097 msgstr "la variable %q+D se declaró como %<inline%>"
13099 #: c-decl.c:5980
13100 #, gcc-internal-format
13101 msgid "non-nested function with variably modified type"
13102 msgstr "función no anidada con tipo modificado variablemente"
13104 #: c-decl.c:5982
13105 #, gcc-internal-format
13106 msgid "object with variably modified type must have no linkage"
13107 msgstr "un objeto con tipo modificado variablemente no debe tener enlazado"
13109 #: c-decl.c:6065 c-decl.c:7481
13110 #, gcc-internal-format
13111 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
13112 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
13114 #: c-decl.c:6073
13115 #, gcc-internal-format
13116 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
13117 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
13119 #: c-decl.c:6108
13120 #, gcc-internal-format
13121 msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
13122 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo incompleto"
13124 #: c-decl.c:6112
13125 #, gcc-internal-format
13126 msgid "parameter %u has incomplete type"
13127 msgstr "el parámetro %u tiene tipo incompleto"
13129 #: c-decl.c:6122
13130 #, gcc-internal-format
13131 msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
13132 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo void"
13134 #: c-decl.c:6126
13135 #, gcc-internal-format
13136 msgid "parameter %u has void type"
13137 msgstr "el parámetro %u tiene tipo void"
13139 #: c-decl.c:6196
13140 #, gcc-internal-format
13141 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
13142 msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"
13144 #: c-decl.c:6200 c-decl.c:6234
13145 #, gcc-internal-format
13146 msgid "%<void%> must be the only parameter"
13147 msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"
13149 #: c-decl.c:6228
13150 #, gcc-internal-format
13151 msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
13152 msgstr "el parámetro %q+D sólo tiene una declaración posterior"
13154 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
13155 #: c-decl.c:6273
13156 #, gcc-internal-format
13157 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
13158 msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"
13160 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
13161 #: c-decl.c:6277
13162 #, gcc-internal-format
13163 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
13164 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
13166 #: c-decl.c:6282
13167 #, gcc-internal-format
13168 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
13169 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no es lo que desea"
13171 #: c-decl.c:6375
13172 #, gcc-internal-format
13173 msgid "enum type defined here"
13174 msgstr "se definió el tipo enum aquí"
13176 #: c-decl.c:6381
13177 #, gcc-internal-format
13178 msgid "struct defined here"
13179 msgstr "se definió struct aquí"
13181 #: c-decl.c:6387
13182 #, gcc-internal-format
13183 msgid "union defined here"
13184 msgstr "se definió union aquí"
13186 #: c-decl.c:6460
13187 #, gcc-internal-format
13188 msgid "redefinition of %<union %E%>"
13189 msgstr "redefinición de %<union %E%>"
13191 #: c-decl.c:6462
13192 #, gcc-internal-format
13193 msgid "redefinition of %<struct %E%>"
13194 msgstr "redefinición de %<struct %E%>"
13196 #: c-decl.c:6471
13197 #, gcc-internal-format
13198 msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
13199 msgstr "redefinición anidada de %<union %E%>"
13201 #: c-decl.c:6473
13202 #, gcc-internal-format
13203 msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
13204 msgstr "redefinición anidada de %<struct %E%>"
13206 #: c-decl.c:6505 c-decl.c:7083
13207 #, gcc-internal-format
13208 msgid "defining type in %qs expression is invalid in C++"
13209 msgstr "la definición de tipo en %qs es inválida en C++"
13211 #: c-decl.c:6572 cp/decl.c:3907
13212 #, gcc-internal-format
13213 msgid "declaration does not declare anything"
13214 msgstr "la declaración no declara nada"
13216 #: c-decl.c:6575
13217 #, gcc-internal-format
13218 msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
13219 msgstr "ISO C no admite structs/unions sin nombre"
13221 #: c-decl.c:6638 c-decl.c:6654
13222 #, gcc-internal-format
13223 msgid "duplicate member %q+D"
13224 msgstr "miembro %q+D duplicado"
13226 #: c-decl.c:6757
13227 #, gcc-internal-format
13228 msgid "union has no named members"
13229 msgstr "union no tiene miembros nombrados"
13231 #: c-decl.c:6759
13232 #, gcc-internal-format
13233 msgid "union has no members"
13234 msgstr "union no tiene miembros"
13236 #: c-decl.c:6764
13237 #, gcc-internal-format
13238 msgid "struct has no named members"
13239 msgstr "struct no tiene miembros nombrados"
13241 #: c-decl.c:6766
13242 #, gcc-internal-format
13243 msgid "struct has no members"
13244 msgstr "struct no tiene miembros"
13246 #: c-decl.c:6831
13247 #, gcc-internal-format
13248 msgid "flexible array member in union"
13249 msgstr "miembro de matriz flexible en union"
13251 #: c-decl.c:6837
13252 #, gcc-internal-format
13253 msgid "flexible array member not at end of struct"
13254 msgstr "el miembro de matriz flexible no está al final del struct"
13256 #: c-decl.c:6843
13257 #, gcc-internal-format
13258 msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
13259 msgstr "el miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
13261 #: c-decl.c:6960
13262 #, gcc-internal-format
13263 msgid "union cannot be made transparent"
13264 msgstr "union no se puede hacer transparente"
13266 #: c-decl.c:7056
13267 #, gcc-internal-format
13268 msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
13269 msgstr "redefinición anidada de %<enum %E%>"
13271 #. This enum is a named one that has been declared already.
13272 #: c-decl.c:7063
13273 #, gcc-internal-format
13274 msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
13275 msgstr "redeclaración de %<enum %E%>"
13277 #: c-decl.c:7138
13278 #, gcc-internal-format
13279 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
13280 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
13282 #: c-decl.c:7155
13283 #, gcc-internal-format
13284 msgid "specified mode too small for enumeral values"
13285 msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"
13287 #: c-decl.c:7259 c-decl.c:7275
13288 #, gcc-internal-format
13289 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
13290 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"
13292 #: c-decl.c:7270
13293 #, gcc-internal-format
13294 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant expression"
13295 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una expresión constante entera"
13297 #: c-decl.c:7294
13298 #, gcc-internal-format
13299 msgid "overflow in enumeration values"
13300 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
13302 #: c-decl.c:7302
13303 #, gcc-internal-format
13304 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
13305 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"
13307 #: c-decl.c:7387
13308 #, gcc-internal-format
13309 msgid "inline function %qD given attribute noinline"
13310 msgstr "se le dió a la función incluída en línea %qD un atributo noinline"
13312 #: c-decl.c:7405
13313 #, gcc-internal-format
13314 msgid "return type is an incomplete type"
13315 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
13317 #: c-decl.c:7415
13318 #, gcc-internal-format
13319 msgid "return type defaults to %<int%>"
13320 msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"
13322 #: c-decl.c:7489
13323 #, gcc-internal-format
13324 msgid "no previous prototype for %qD"
13325 msgstr "no hay un prototipo previo para %qD"
13327 #: c-decl.c:7498
13328 #, gcc-internal-format
13329 msgid "%qD was used with no prototype before its definition"
13330 msgstr "se usó %qD sin prototipo antes de su definición"
13332 #: c-decl.c:7505
13333 #, gcc-internal-format
13334 msgid "no previous declaration for %qD"
13335 msgstr "no hay declaración previa para %qD"
13337 #: c-decl.c:7515
13338 #, gcc-internal-format
13339 msgid "%qD was used with no declaration before its definition"
13340 msgstr "se usó %qD sin declaración antes de su definición"
13342 #: c-decl.c:7538
13343 #, gcc-internal-format
13344 msgid "return type of %qD is not %<int%>"
13345 msgstr "el tipo de devolución de %qD no es %<int%>"
13347 #: c-decl.c:7544
13348 #, gcc-internal-format
13349 msgid "%qD is normally a non-static function"
13350 msgstr "%qD generalmente es una función que no es static"
13352 #: c-decl.c:7579
13353 #, gcc-internal-format
13354 msgid "old-style parameter declarations in prototyped function definition"
13355 msgstr "declaraciones de parámetros de estilo antiguo en la definición de una función prototipo"
13357 #: c-decl.c:7593
13358 #, gcc-internal-format
13359 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
13360 msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
13362 #: c-decl.c:7609
13363 #, gcc-internal-format
13364 msgid "parameter name omitted"
13365 msgstr "se omitió el nombre del parámetro"
13367 #: c-decl.c:7644
13368 #, gcc-internal-format
13369 msgid "old-style function definition"
13370 msgstr "definición de función de estilo antiguo"
13372 #: c-decl.c:7653
13373 #, gcc-internal-format
13374 msgid "parameter name missing from parameter list"
13375 msgstr "falta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
13377 #: c-decl.c:7665
13378 #, gcc-internal-format
13379 msgid "%qD declared as a non-parameter"
13380 msgstr "%qD se declaró como un no-parámetro"
13382 #: c-decl.c:7671
13383 #, gcc-internal-format
13384 msgid "multiple parameters named %qD"
13385 msgstr "múltiples parámetros nombrados %qD"
13387 #: c-decl.c:7680
13388 #, gcc-internal-format
13389 msgid "parameter %qD declared with void type"
13390 msgstr "el parámetro %qD se declaró con tipo void"
13392 #: c-decl.c:7709 c-decl.c:7713
13393 #, gcc-internal-format
13394 msgid "type of %qD defaults to %<int%>"
13395 msgstr "el tipo de %qD es %<int%> por defecto"
13397 #: c-decl.c:7733
13398 #, gcc-internal-format
13399 msgid "parameter %qD has incomplete type"
13400 msgstr "el parámetro %qD tiene tipo incompleto"
13402 #: c-decl.c:7740
13403 #, gcc-internal-format
13404 msgid "declaration for parameter %qD but no such parameter"
13405 msgstr "existe la declaración para el parámetro %qD pero no hay tal parámetro"
13407 #: c-decl.c:7792
13408 #, gcc-internal-format
13409 msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
13410 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo interno"
13412 #: c-decl.c:7803
13413 #, gcc-internal-format
13414 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
13415 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
13417 #: c-decl.c:7806 c-decl.c:7848 c-decl.c:7862
13418 #, gcc-internal-format
13419 msgid "prototype declaration"
13420 msgstr "declaración de prototipo"
13422 #: c-decl.c:7840
13423 #, gcc-internal-format
13424 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
13425 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno"
13427 #: c-decl.c:7845
13428 #, gcc-internal-format
13429 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
13430 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"
13432 #: c-decl.c:7855
13433 #, gcc-internal-format
13434 msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
13435 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno"
13437 #: c-decl.c:7860
13438 #, gcc-internal-format
13439 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
13440 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"
13442 #: c-decl.c:8046 cp/decl.c:12562
13443 #, gcc-internal-format
13444 msgid "no return statement in function returning non-void"
13445 msgstr "no hay una declaración de devolución en la función que no devuelve void"
13447 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
13448 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
13449 #. allow it.
13450 #: c-decl.c:8119
13451 #, gcc-internal-format
13452 msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 mode"
13453 msgstr "sólo se permiten las declaraciones iniciales del ciclo %<for%> en modo C99"
13455 #: c-decl.c:8124
13456 #, gcc-internal-format
13457 msgid "use option -std=c99 or -std=gnu99 to compile your code"
13458 msgstr "use la opción -std=c99 o -std=gnu99 para compilar su código"
13460 #: c-decl.c:8158
13461 #, gcc-internal-format
13462 msgid "declaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
13463 msgstr "declaración de la variable static %qD en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
13465 #: c-decl.c:8162
13466 #, gcc-internal-format
13467 msgid "declaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
13468 msgstr "declaración de la variable %<extern%> %qD en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
13470 #: c-decl.c:8169
13471 #, gcc-internal-format
13472 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
13473 msgstr "%<struct %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
13475 #: c-decl.c:8174
13476 #, gcc-internal-format
13477 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
13478 msgstr "%<union %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
13480 #: c-decl.c:8178
13481 #, gcc-internal-format
13482 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
13483 msgstr "%<enum %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
13485 #: c-decl.c:8182
13486 #, gcc-internal-format
13487 msgid "declaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
13488 msgstr "declaración de %qD que no es variable en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
13490 #: c-decl.c:8433
13491 #, gcc-internal-format
13492 msgid "incompatible address space qualifiers %qs and %qs"
13493 msgstr "calificadores de espacio de direcciones incompatibles %qs y %qs"
13495 #: c-decl.c:8472 c-decl.c:8769 c-decl.c:9135
13496 #, gcc-internal-format
13497 msgid "duplicate %qE"
13498 msgstr "%qE duplicado"
13500 #: c-decl.c:8498 c-decl.c:8780 c-decl.c:9012
13501 #, gcc-internal-format
13502 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
13503 msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"
13505 #: c-decl.c:8510 cp/parser.c:2185
13506 #, gcc-internal-format
13507 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
13508 msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
13510 #: c-decl.c:8523
13511 #, gcc-internal-format
13512 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
13513 msgstr "ISO C90 no admite %<long long%>"
13515 #: c-decl.c:8681
13516 #, gcc-internal-format
13517 msgid "ISO C90 does not support complex types"
13518 msgstr "ISO C90 no admite tipos complejos"
13520 #: c-decl.c:8720
13521 #, gcc-internal-format
13522 msgid "ISO C does not support saturating types"
13523 msgstr "ISO C no admite tipos saturantes"
13525 #: c-decl.c:8971
13526 #, gcc-internal-format
13527 msgid "ISO C does not support decimal floating point"
13528 msgstr "ISO C no admite coma flotante decimal"
13530 #: c-decl.c:8993 c-decl.c:9196 c-parser.c:5372
13531 #, gcc-internal-format
13532 msgid "fixed-point types not supported for this target"
13533 msgstr "no se admiten tipos de coma fija para este objetivo"
13535 #: c-decl.c:8995
13536 #, gcc-internal-format
13537 msgid "ISO C does not support fixed-point types"
13538 msgstr "ISO C no admite tipos de coma fija"
13540 #: c-decl.c:9029
13541 #, gcc-internal-format
13542 msgid "C++ lookup of %qD would return a field, not a type"
13543 msgstr "la búsqueda en C++ de %qD devolvería un campo, no un tipo"
13545 #: c-decl.c:9042
13546 #, gcc-internal-format
13547 msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
13548 msgstr "%qE falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
13550 #: c-decl.c:9086
13551 #, gcc-internal-format
13552 msgid "%qE is not at beginning of declaration"
13553 msgstr "%qE no está al inicio de la declaración"
13555 #: c-decl.c:9100
13556 #, gcc-internal-format
13557 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
13558 msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"
13560 #: c-decl.c:9102
13561 #, gcc-internal-format
13562 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
13563 msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"
13565 #: c-decl.c:9104
13566 #, gcc-internal-format
13567 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
13568 msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"
13570 #: c-decl.c:9115
13571 #, gcc-internal-format
13572 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
13573 msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"
13575 #: c-decl.c:9124
13576 #, gcc-internal-format
13577 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
13578 msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"
13580 #: c-decl.c:9140
13581 #, gcc-internal-format
13582 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
13583 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"
13585 #: c-decl.c:9147
13586 #, gcc-internal-format
13587 msgid "%<__thread%> used with %qE"
13588 msgstr "se usó %<__thread%> con %qE"
13590 #: c-decl.c:9194
13591 #, gcc-internal-format
13592 msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
13593 msgstr "se usó %<_Sat%> sin %<_Fract%> o %<_Accum%>"
13595 #: c-decl.c:9208
13596 #, gcc-internal-format
13597 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
13598 msgstr "ISO C no admite %<complex%> simples que significan %<double complex%>"
13600 #: c-decl.c:9253 c-decl.c:9279
13601 #, gcc-internal-format
13602 msgid "ISO C does not support complex integer types"
13603 msgstr "ISO C no admite tipos enteros complejos"
13605 #: c-decl.c:9433 toplev.c:866
13606 #, gcc-internal-format
13607 msgid "%q+F used but never defined"
13608 msgstr "se usa %q+F pero nunca se define"
13610 #: c-format.c:98 c-format.c:209
13611 #, gcc-internal-format
13612 msgid "format string has invalid operand number"
13613 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
13615 #: c-format.c:115
13616 #, gcc-internal-format
13617 msgid "function does not return string type"
13618 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
13620 #: c-format.c:144
13621 #, gcc-internal-format
13622 msgid "format string argument not a string type"
13623 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
13625 #: c-format.c:187
13626 #, gcc-internal-format
13627 msgid "unrecognized format specifier"
13628 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
13630 #: c-format.c:201
13631 #, gcc-internal-format
13632 msgid "%qE is an unrecognized format function type"
13633 msgstr "%qE es un formato de tipo de función que no se reconoce"
13635 #: c-format.c:215
13636 #, gcc-internal-format
13637 msgid "%<...%> has invalid operand number"
13638 msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido"
13640 #: c-format.c:222
13641 #, gcc-internal-format
13642 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
13643 msgstr "el argumento de la cadena de formato se encuentra después de los argumentos que recibirán formato"
13645 #: c-format.c:923
13646 #, gcc-internal-format
13647 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
13648 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs"
13650 #: c-format.c:1015 c-format.c:1036 c-format.c:2060
13651 #, gcc-internal-format
13652 msgid "missing $ operand number in format"
13653 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
13655 #: c-format.c:1045
13656 #, gcc-internal-format
13657 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
13658 msgstr "%s no admite los formatos de operando numérico %%n$"
13660 #: c-format.c:1052
13661 #, gcc-internal-format
13662 msgid "operand number out of range in format"
13663 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
13665 #: c-format.c:1075
13666 #, gcc-internal-format
13667 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
13668 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
13670 #: c-format.c:1107
13671 #, gcc-internal-format
13672 msgid "$ operand number used after format without operand number"
13673 msgstr "se usó el número de operando $ después de un formato sin número de operando"
13675 #: c-format.c:1138
13676 #, gcc-internal-format
13677 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
13678 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
13680 #: c-format.c:1233
13681 #, gcc-internal-format
13682 msgid "format not a string literal, format string not checked"
13683 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
13685 #: c-format.c:1248 c-format.c:1251
13686 #, gcc-internal-format
13687 msgid "format not a string literal and no format arguments"
13688 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
13690 #: c-format.c:1254
13691 #, gcc-internal-format
13692 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
13693 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
13695 #: c-format.c:1267
13696 #, gcc-internal-format
13697 msgid "too many arguments for format"
13698 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
13700 #: c-format.c:1270
13701 #, gcc-internal-format
13702 msgid "unused arguments in $-style format"
13703 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo $"
13705 #: c-format.c:1273
13706 #, gcc-internal-format
13707 msgid "zero-length %s format string"
13708 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
13710 #: c-format.c:1277
13711 #, gcc-internal-format
13712 msgid "format is a wide character string"
13713 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
13715 #: c-format.c:1280
13716 #, gcc-internal-format
13717 msgid "unterminated format string"
13718 msgstr "constante de formato sin terminar"
13720 #: c-format.c:1489
13721 #, gcc-internal-format
13722 msgid "embedded %<\\0%> in format"
13723 msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"
13725 #: c-format.c:1504
13726 #, gcc-internal-format
13727 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
13728 msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"
13730 #: c-format.c:1548 c-format.c:1823
13731 #, gcc-internal-format
13732 msgid "repeated %s in format"
13733 msgstr "se repitió %s en el formato"
13735 #: c-format.c:1561
13736 #, gcc-internal-format
13737 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
13738 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
13740 #: c-format.c:1605 c-format.c:1708 c-format.c:2007 c-format.c:2072
13741 #, gcc-internal-format
13742 msgid "too few arguments for format"
13743 msgstr "faltan argumentos para el formato"
13745 #: c-format.c:1647
13746 #, gcc-internal-format
13747 msgid "zero width in %s format"
13748 msgstr "anchura cero en el formato %s"
13750 #: c-format.c:1665
13751 #, gcc-internal-format
13752 msgid "empty left precision in %s format"
13753 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
13755 #: c-format.c:1739
13756 #, gcc-internal-format
13757 msgid "empty precision in %s format"
13758 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
13760 #: c-format.c:1807
13761 #, gcc-internal-format
13762 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
13763 msgstr "%s no admite el modificador de longitud %qs %s"
13765 #: c-format.c:1840
13766 #, gcc-internal-format
13767 msgid "conversion lacks type at end of format"
13768 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
13770 #: c-format.c:1851
13771 #, gcc-internal-format
13772 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
13773 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"
13775 #: c-format.c:1854
13776 #, gcc-internal-format
13777 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
13778 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
13780 #: c-format.c:1861
13781 #, gcc-internal-format
13782 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
13783 msgstr "%s no admite el formato %<%%%c%> %s"
13785 #: c-format.c:1877
13786 #, gcc-internal-format
13787 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
13788 msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"
13790 #: c-format.c:1886
13791 #, gcc-internal-format
13792 msgid "%s does not support %s"
13793 msgstr "%s no admite %s"
13795 #: c-format.c:1896
13796 #, gcc-internal-format
13797 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
13798 msgstr "%s no admite %s con el formato %<%%%c%> %s"
13800 #: c-format.c:1932
13801 #, gcc-internal-format
13802 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
13803 msgstr "se descarta %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"
13805 #: c-format.c:1936
13806 #, gcc-internal-format
13807 msgid "%s ignored with %s in %s format"
13808 msgstr "se descarta %s con %s en el formato %s"
13810 #: c-format.c:1943
13811 #, gcc-internal-format
13812 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
13813 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"
13815 #: c-format.c:1947
13816 #, gcc-internal-format
13817 msgid "use of %s and %s together in %s format"
13818 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
13820 #: c-format.c:1966
13821 #, gcc-internal-format
13822 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
13823 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
13825 #: c-format.c:1969
13826 #, gcc-internal-format
13827 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
13828 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"
13830 #. The end of the format string was reached.
13831 #: c-format.c:1986
13832 #, gcc-internal-format
13833 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
13834 msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"
13836 #: c-format.c:2000
13837 #, gcc-internal-format
13838 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
13839 msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc"
13841 #: c-format.c:2022
13842 #, gcc-internal-format
13843 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
13844 msgstr "%s no admite el formato %<%%%s%c%> %s"
13846 #: c-format.c:2039
13847 #, gcc-internal-format
13848 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
13849 msgstr "se especificó un número de operandos con asignación suprimida"
13851 #: c-format.c:2042
13852 #, gcc-internal-format
13853 msgid "operand number specified for format taking no argument"
13854 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
13856 #: c-format.c:2178
13857 #, gcc-internal-format
13858 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
13859 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
13861 #: c-format.c:2186
13862 #, gcc-internal-format
13863 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
13864 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
13866 #: c-format.c:2206
13867 #, gcc-internal-format
13868 msgid "writing into constant object (argument %d)"
13869 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
13871 #: c-format.c:2217
13872 #, gcc-internal-format
13873 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
13874 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
13876 #: c-format.c:2334
13877 #, gcc-internal-format
13878 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
13879 msgstr "%s debe ser de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
13881 #: c-format.c:2338
13882 #, gcc-internal-format
13883 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
13884 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
13886 #: c-format.c:2346
13887 #, gcc-internal-format
13888 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
13889 msgstr "%s debe ser de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
13891 #: c-format.c:2350
13892 #, gcc-internal-format
13893 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
13894 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
13896 #: c-format.c:2409 c-format.c:2415 c-format.c:2566
13897 #, gcc-internal-format
13898 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
13899 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como un tipo"
13901 #: c-format.c:2422 c-format.c:2576
13902 #, gcc-internal-format
13903 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
13904 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como %<long%> o %<long long%>"
13906 #: c-format.c:2472
13907 #, gcc-internal-format
13908 msgid "%<locus%> is not defined as a type"
13909 msgstr "%<locus%> no se define como un tipo"
13911 #: c-format.c:2525
13912 #, gcc-internal-format
13913 msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
13914 msgstr "%<location_t%> no se define como un tipo"
13916 #: c-format.c:2542
13917 #, gcc-internal-format
13918 msgid "%<tree%> is not defined as a type"
13919 msgstr "%<tree%> no se define como un tipo"
13921 #: c-format.c:2547
13922 #, gcc-internal-format
13923 msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
13924 msgstr "%<tree%> no se define como un tipo puntero"
13926 #: c-format.c:2818
13927 #, gcc-internal-format
13928 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
13929 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"
13931 #: c-format.c:2830
13932 #, gcc-internal-format
13933 msgid "strftime formats cannot format arguments"
13934 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
13936 #: c-lex.c:232
13937 #, gcc-internal-format
13938 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
13939 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
13941 #: c-lex.c:267
13942 #, gcc-internal-format
13943 msgid "ignoring #pragma %s %s"
13944 msgstr "se descarta el #pragma %s %s"
13946 #. ... or not.
13947 #: c-lex.c:383
13948 #, gcc-internal-format
13949 msgid "stray %<@%> in program"
13950 msgstr "%<@%> parásita en el programa"
13952 #: c-lex.c:398
13953 #, gcc-internal-format
13954 msgid "stray %qs in program"
13955 msgstr "%qs parásito en el programa"
13957 #: c-lex.c:408
13958 #, gcc-internal-format
13959 msgid "missing terminating %c character"
13960 msgstr "falta el carácter terminando %c"
13962 #: c-lex.c:410
13963 #, gcc-internal-format
13964 msgid "stray %qc in program"
13965 msgstr "%qc parásito en el programa"
13967 #: c-lex.c:412
13968 #, gcc-internal-format
13969 msgid "stray %<\\%o%> in program"
13970 msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"
13972 #: c-lex.c:572
13973 #, gcc-internal-format
13974 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
13975 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
13977 #: c-lex.c:576
13978 #, gcc-internal-format
13979 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
13980 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
13982 #: c-lex.c:596
13983 #, gcc-internal-format
13984 msgid "integer constant is too large for %<unsigned long%> type"
13985 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %<unsigned long%>"
13987 #: c-lex.c:633
13988 #, gcc-internal-format
13989 msgid "unsuffixed float constant"
13990 msgstr "constante de coma flotante sin sufijo"
13992 #: c-lex.c:665
13993 #, gcc-internal-format
13994 msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
13995 msgstr "no se admite el sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
13997 #: c-lex.c:671
13998 #, gcc-internal-format
13999 msgid "non-standard suffix on floating constant"
14000 msgstr "sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
14002 #: c-lex.c:725 c-lex.c:727
14003 #, gcc-internal-format
14004 msgid "floating constant exceeds range of %qT"
14005 msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %qT"
14007 #: c-lex.c:736
14008 #, gcc-internal-format
14009 msgid "floating constant truncated to zero"
14010 msgstr "constante de coma flotante truncada a cero"
14012 #: c-lex.c:933 cp/parser.c:3003
14013 #, gcc-internal-format
14014 msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals"
14015 msgstr "no se admite la concatenación no estándar de literales de cadena"
14017 #: c-lex.c:955
14018 #, gcc-internal-format
14019 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
14020 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
14022 #: c-omp.c:126
14023 #, gcc-internal-format
14024 msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
14025 msgstr "tipo de expresión inválido para %<#pragma omp atomic%>"
14027 #: c-omp.c:260 cp/semantics.c:4497
14028 #, gcc-internal-format
14029 msgid "invalid type for iteration variable %qE"
14030 msgstr "tipo inválido para la variable de iteración %qE"
14032 #: c-omp.c:273
14033 #, gcc-internal-format
14034 msgid "%qE is not initialized"
14035 msgstr "%qE no está inicializado"
14037 #: c-omp.c:290 cp/semantics.c:4412
14038 #, gcc-internal-format
14039 msgid "missing controlling predicate"
14040 msgstr "falta el predicado controlador"
14042 #: c-omp.c:368 cp/semantics.c:4169
14043 #, gcc-internal-format
14044 msgid "invalid controlling predicate"
14045 msgstr "predicado controlador inválido"
14047 #: c-omp.c:375 cp/semantics.c:4418
14048 #, gcc-internal-format
14049 msgid "missing increment expression"
14050 msgstr "falta la expresión de incremento"
14052 #: c-omp.c:444 cp/semantics.c:4274
14053 #, gcc-internal-format
14054 msgid "invalid increment expression"
14055 msgstr "expresión de incremento inválida"
14057 #: c-opts.c:151
14058 #, gcc-internal-format
14059 msgid "no class name specified with %qs"
14060 msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"
14062 #: c-opts.c:155
14063 #, gcc-internal-format
14064 msgid "assertion missing after %qs"
14065 msgstr "falta una aserción después de %qs"
14067 #: c-opts.c:160
14068 #, gcc-internal-format
14069 msgid "macro name missing after %qs"
14070 msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"
14072 #: c-opts.c:169
14073 #, gcc-internal-format
14074 msgid "missing path after %qs"
14075 msgstr "falta una ruta después de %qs"
14077 #: c-opts.c:178
14078 #, gcc-internal-format
14079 msgid "missing filename after %qs"
14080 msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
14082 #: c-opts.c:183
14083 #, gcc-internal-format
14084 msgid "missing makefile target after %qs"
14085 msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"
14087 #: c-opts.c:326
14088 #, gcc-internal-format
14089 msgid "-I- specified twice"
14090 msgstr "se especificó -I- dos veces"
14092 #: c-opts.c:329
14093 #, gcc-internal-format
14094 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
14095 msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"
14097 #: c-opts.c:513
14098 #, gcc-internal-format
14099 msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
14100 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Wnormalized%>"
14102 #: c-opts.c:596
14103 #, gcc-internal-format
14104 msgid "switch %qs is no longer supported"
14105 msgstr "la opción %qs ya no se admite"
14107 #: c-opts.c:703
14108 #, gcc-internal-format
14109 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
14110 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
14112 #: c-opts.c:909 fortran/cpp.c:381
14113 #, gcc-internal-format
14114 msgid "output filename specified twice"
14115 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
14117 #: c-opts.c:1042
14118 #, gcc-internal-format
14119 msgid "-fexcess-precision=standard for C++"
14120 msgstr "-fexcess-precision=standard para C++"
14122 #: c-opts.c:1055
14123 #, gcc-internal-format
14124 msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode"
14125 msgstr "-fno-gnu89-inline sólo se admite en modo GNU99 o C99"
14127 #: c-opts.c:1134
14128 #, gcc-internal-format
14129 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
14130 msgstr "se descarta -Wformat-y2k sin -Wformat"
14132 #: c-opts.c:1136
14133 #, gcc-internal-format
14134 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
14135 msgstr "se descarta -Wformat-extra-args sin -Wformat"
14137 #: c-opts.c:1138
14138 #, gcc-internal-format
14139 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
14140 msgstr "se descarta -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
14142 #: c-opts.c:1140
14143 #, gcc-internal-format
14144 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
14145 msgstr "se descarta -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
14147 #: c-opts.c:1142
14148 #, gcc-internal-format
14149 msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat"
14150 msgstr "se descarta -Wformat-contains-nul sin -Wformat"
14152 #: c-opts.c:1144
14153 #, gcc-internal-format
14154 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
14155 msgstr "se descarta -Wformat-security sin -Wformat"
14157 #: c-opts.c:1168
14158 #, gcc-internal-format
14159 msgid "opening output file %s: %m"
14160 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
14162 #: c-opts.c:1173
14163 #, gcc-internal-format
14164 msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
14165 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
14167 #: c-opts.c:1253
14168 #, gcc-internal-format
14169 msgid "The C parser does not support -dy, option ignored"
14170 msgstr "El decodificador de C no admite -dy, se descarta la opción"
14172 #: c-opts.c:1257
14173 #, gcc-internal-format
14174 msgid "The Objective-C parser does not support -dy, option ignored"
14175 msgstr "El decodificador de Objective-C no admite -dy, se descarta la opción"
14177 #: c-opts.c:1260
14178 #, gcc-internal-format
14179 msgid "The C++ parser does not support -dy, option ignored"
14180 msgstr "El decodificador de C++ no admite -dy, se descarta la opción"
14182 #: c-opts.c:1264
14183 #, gcc-internal-format
14184 msgid "The Objective-C++ parser does not support -dy, option ignored"
14185 msgstr "El decodificador de Objective-C++ no admite -dy, se descarta la opción"
14187 #: c-opts.c:1315
14188 #, gcc-internal-format
14189 msgid "opening dependency file %s: %m"
14190 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
14192 #: c-opts.c:1325
14193 #, gcc-internal-format
14194 msgid "closing dependency file %s: %m"
14195 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
14197 #: c-opts.c:1328
14198 #, gcc-internal-format
14199 msgid "when writing output to %s: %m"
14200 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
14202 #: c-opts.c:1408
14203 #, gcc-internal-format
14204 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
14205 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
14207 #: c-opts.c:1431
14208 #, gcc-internal-format
14209 msgid "-MG may only be used with -M or -MM"
14210 msgstr "-MG sólo se puede usar con -M ó -MM"
14212 #: c-opts.c:1461
14213 #, gcc-internal-format
14214 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros"
14215 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -Wunused_macros"
14217 #: c-opts.c:1463
14218 #, gcc-internal-format
14219 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional"
14220 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -traditional"
14222 #: c-opts.c:1601
14223 #, gcc-internal-format
14224 msgid "too late for # directive to set debug directory"
14225 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
14227 #: c-parser.c:232
14228 #, gcc-internal-format
14229 msgid "identifier %qE conflicts with C++ keyword"
14230 msgstr "el identificador %qE causa conflictos con la palabra clave de C++"
14232 #: c-parser.c:996
14233 #, gcc-internal-format
14234 msgid "ISO C forbids an empty translation unit"
14235 msgstr "ISO C prohíbe una unidad de traducción vacía"
14237 #: c-parser.c:1082 c-parser.c:6474
14238 #, gcc-internal-format
14239 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
14240 msgstr "ISO C no permite un %<;%> extra fuera de una función"
14242 #: c-parser.c:1186 c-parser.c:7036
14243 #, gcc-internal-format
14244 msgid "expected declaration specifiers"
14245 msgstr "se esperaban especificadores de declaración"
14247 #: c-parser.c:1234
14248 #, gcc-internal-format
14249 msgid "data definition has no type or storage class"
14250 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
14252 #: c-parser.c:1292
14253 #, gcc-internal-format
14254 msgid "expected %<,%> or %<;%>"
14255 msgstr "se esperaba %<,%> o %<;%>"
14257 #. This can appear in many cases looking nothing like a
14258 #. function definition, so we don't give a more specific
14259 #. error suggesting there was one.
14260 #: c-parser.c:1299 c-parser.c:1315
14261 #, gcc-internal-format
14262 msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
14263 msgstr "se esperaba %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> o %<__attribute__%>"
14265 #: c-parser.c:1307
14266 #, gcc-internal-format
14267 msgid "ISO C forbids nested functions"
14268 msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
14270 #: c-parser.c:1710 c-parser.c:2530 c-parser.c:3181 c-parser.c:3450
14271 #: c-parser.c:4438 c-parser.c:4528 c-parser.c:5146 c-parser.c:5585
14272 #: c-parser.c:5607 c-parser.c:5714 c-parser.c:5911 c-parser.c:5940
14273 #: c-parser.c:6116 c-parser.c:6128 c-parser.c:6153 c-parser.c:6287
14274 #: c-parser.c:6316 c-parser.c:6324 c-parser.c:6352 c-parser.c:6366
14275 #: c-parser.c:6582 c-parser.c:6681 c-parser.c:7210 c-parser.c:7938
14276 #, gcc-internal-format
14277 msgid "expected identifier"
14278 msgstr "se esperaba un identificador"
14280 #: c-parser.c:1743 cp/parser.c:12727
14281 #, gcc-internal-format
14282 msgid "comma at end of enumerator list"
14283 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
14285 #: c-parser.c:1749
14286 #, gcc-internal-format
14287 msgid "expected %<,%> or %<}%>"
14288 msgstr "se esperaba %<,%> o %<}%>"
14290 #: c-parser.c:1779
14291 #, gcc-internal-format
14292 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
14293 msgstr "ISO C prohíbe las referencias hacia adelante a tipos %<enum%>"
14295 #: c-parser.c:1893
14296 #, gcc-internal-format
14297 msgid "expected class name"
14298 msgstr "se esperaba un nombre de clase"
14300 #: c-parser.c:1912 c-parser.c:6220
14301 #, gcc-internal-format
14302 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
14303 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
14305 #: c-parser.c:1941
14306 #, gcc-internal-format
14307 msgid "no semicolon at end of struct or union"
14308 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
14310 #: c-parser.c:2027 c-parser.c:3006
14311 #, gcc-internal-format
14312 msgid "expected specifier-qualifier-list"
14313 msgstr "se esperaba una lista de calificadores-especificadores"
14315 #: c-parser.c:2037
14316 #, gcc-internal-format
14317 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
14318 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
14320 #: c-parser.c:2113
14321 #, gcc-internal-format
14322 msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
14323 msgstr "se esperaba %<,%>, %<;%> o %<}%>"
14325 #: c-parser.c:2120
14326 #, gcc-internal-format
14327 msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
14328 msgstr "se esperaba %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> o %<__attribute__%>"
14330 #: c-parser.c:2173
14331 #, gcc-internal-format
14332 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
14333 msgstr "se aplicó %<typeof%> a un campo de bits"
14335 #: c-parser.c:2397
14336 #, gcc-internal-format
14337 msgid "expected identifier or %<(%>"
14338 msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>"
14340 #: c-parser.c:2600
14341 #, gcc-internal-format
14342 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
14343 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"
14345 #: c-parser.c:2708
14346 #, gcc-internal-format
14347 msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
14348 msgstr "se esperaban especificadores de declaración o %<...%>"
14350 #: c-parser.c:2759
14351 #, gcc-internal-format
14352 msgid "wide string literal in %<asm%>"
14353 msgstr "literal de cadena ancha en %<asm%>"
14355 #: c-parser.c:2765 c-parser.c:7091 cp/parser.c:22952
14356 #, gcc-internal-format
14357 msgid "expected string literal"
14358 msgstr "se esperaba una cadena literal"
14360 #: c-parser.c:3099
14361 #, gcc-internal-format
14362 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
14363 msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
14365 #: c-parser.c:3147
14366 #, gcc-internal-format
14367 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
14368 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado con %<:%>"
14370 #: c-parser.c:3282
14371 #, gcc-internal-format
14372 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
14373 msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
14375 #: c-parser.c:3295
14376 #, gcc-internal-format
14377 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
14378 msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
14380 #: c-parser.c:3302
14381 #, gcc-internal-format
14382 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
14383 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"
14385 #: c-parser.c:3465
14386 #, gcc-internal-format
14387 msgid "ISO C forbids label declarations"
14388 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
14390 #: c-parser.c:3471 c-parser.c:3551
14391 #, gcc-internal-format
14392 msgid "expected declaration or statement"
14393 msgstr "se esperaba una declaración"
14395 #: c-parser.c:3503 c-parser.c:3532
14396 #, gcc-internal-format
14397 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
14398 msgstr "ISO C90 prohíbe mezclar declaraciones y código"
14400 #: c-parser.c:3559
14401 #, gcc-internal-format
14402 msgid "expected %<}%> before %<else%>"
14403 msgstr "se esperaba %<}%> antes de %<else%>"
14405 #: c-parser.c:3564 cp/parser.c:7910
14406 #, gcc-internal-format
14407 msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
14408 msgstr "%<else%> sin un %<if%> previo"
14410 #: c-parser.c:3581
14411 #, gcc-internal-format
14412 msgid "label at end of compound statement"
14413 msgstr "etiqueta al final de una declaración compuesta"
14415 #: c-parser.c:3626
14416 #, gcc-internal-format
14417 msgid "expected %<:%> or %<...%>"
14418 msgstr "se esperaba %<:%> o %<...%>"
14420 #: c-parser.c:3659
14421 #, gcc-internal-format
14422 msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
14423 msgstr "una etiqueta sólo puede ser parte de una declaración y una declaración no es un enunciado"
14425 #: c-parser.c:3823
14426 #, gcc-internal-format
14427 msgid "expected identifier or %<*%>"
14428 msgstr "se esperaba un identificador o %<*%>"
14430 #. Avoid infinite loop in error recovery:
14431 #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
14432 #. delimiter without consuming it, but here we need to consume
14433 #. it to proceed further.
14434 #: c-parser.c:3887
14435 #, gcc-internal-format
14436 msgid "expected statement"
14437 msgstr "se esperaba una declaración"
14439 #: c-parser.c:3985 cp/parser.c:7992
14440 #, gcc-internal-format
14441 msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement"
14442 msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<if%>"
14444 #: c-parser.c:4013 cp/parser.c:8015
14445 #, gcc-internal-format
14446 msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement"
14447 msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<else%>"
14449 #: c-parser.c:4144
14450 #, gcc-internal-format
14451 msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement"
14452 msgstr "se sugiere llaves alrededor de un cuerpo vacío en una declaración %<do%>"
14454 #: c-parser.c:4305
14455 #, gcc-internal-format
14456 msgid "%E qualifier ignored on asm"
14457 msgstr "se descarta el calificador %E en asm"
14459 #: c-parser.c:4656
14460 #, gcc-internal-format
14461 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
14462 msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
14464 #: c-parser.c:5111
14465 #, gcc-internal-format
14466 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
14467 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
14469 #: c-parser.c:5235
14470 #, gcc-internal-format
14471 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
14472 msgstr "se aplicó %<sizeof%> a un campo de bits"
14474 #: c-parser.c:5401 c-parser.c:5751 c-parser.c:5771
14475 #, gcc-internal-format
14476 msgid "expected expression"
14477 msgstr "se esperaba una expresión"
14479 #: c-parser.c:5427
14480 #, gcc-internal-format
14481 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
14482 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
14484 #: c-parser.c:5440
14485 #, gcc-internal-format
14486 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
14487 msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
14489 #: c-parser.c:5645
14490 #, gcc-internal-format
14491 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
14492 msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"
14494 #: c-parser.c:5806
14495 #, gcc-internal-format
14496 msgid "compound literal has variable size"
14497 msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"
14499 #: c-parser.c:5817
14500 #, gcc-internal-format
14501 msgid "compound literal qualified by address-space qualifier"
14502 msgstr "literal compuesta calificada por un calificador de espacio de direcciones"
14504 #: c-parser.c:5822
14505 #, gcc-internal-format
14506 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
14507 msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
14509 #: c-parser.c:6437
14510 #, gcc-internal-format
14511 msgid "extra semicolon in method definition specified"
14512 msgstr "se especificó un punto y coma extra en la definición del método"
14514 #: c-parser.c:6985 cp/parser.c:22996
14515 #, gcc-internal-format
14516 msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
14517 msgstr "%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
14519 #: c-parser.c:6996 cp/parser.c:23011
14520 #, gcc-internal-format
14521 msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
14522 msgstr "%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
14524 #: c-parser.c:7007 cp/parser.c:23027
14525 #, gcc-internal-format
14526 msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
14527 msgstr "%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
14529 #: c-parser.c:7020 cp/parser.c:23055
14530 #, gcc-internal-format
14531 msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
14532 msgstr "%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
14534 #: c-parser.c:7026 cp/parser.c:22986
14535 #, gcc-internal-format
14536 msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
14537 msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
14539 #: c-parser.c:7185 cp/parser.c:21275
14540 #, gcc-internal-format
14541 msgid "too many %qs clauses"
14542 msgstr "demasiadas cláusulas %qs"
14544 #: c-parser.c:7287 cp/parser.c:21389
14545 #, gcc-internal-format
14546 msgid "collapse argument needs positive constant integer expression"
14547 msgstr "el argumento de collapse necesita una expresión entera constante positiva"
14549 #: c-parser.c:7353
14550 #, gcc-internal-format
14551 msgid "expected %<none%> or %<shared%>"
14552 msgstr "se esperaba %<none%> o %<shared%>"
14554 #: c-parser.c:7444 c-parser.c:7636
14555 #, gcc-internal-format
14556 msgid "expected integer expression"
14557 msgstr "se esperaba una expresión entera"
14559 #: c-parser.c:7456
14560 #, gcc-internal-format
14561 msgid "%<num_threads%> value must be positive"
14562 msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"
14564 #: c-parser.c:7539
14565 #, gcc-internal-format
14566 msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, or %<||%>"
14567 msgstr "se esperaba %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, o %<||%>"
14569 #: c-parser.c:7627 cp/parser.c:21677
14570 #, gcc-internal-format
14571 msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
14572 msgstr "el calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
14574 #: c-parser.c:7631 cp/parser.c:21680
14575 #, gcc-internal-format
14576 msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
14577 msgstr "el calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
14579 #: c-parser.c:7649
14580 #, gcc-internal-format
14581 msgid "invalid schedule kind"
14582 msgstr "género de calendarizador inválido"
14584 #: c-parser.c:7769
14585 #, gcc-internal-format
14586 msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
14587 msgstr "se esperaba una cláusula %<#pragma omp%>"
14589 #: c-parser.c:7778 cp/parser.c:21828
14590 #, gcc-internal-format
14591 msgid "%qs is not valid for %qs"
14592 msgstr "%qs no es válido para %qs"
14594 #: c-parser.c:7882
14595 #, gcc-internal-format
14596 msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
14597 msgstr "operador inválido para %<#pragma omp atomic%>"
14599 #: c-parser.c:7941 c-parser.c:7962
14600 #, gcc-internal-format
14601 msgid "expected %<(%> or end of line"
14602 msgstr "se esperaba %<(%> o fin de línea"
14604 #: c-parser.c:7996
14605 #, gcc-internal-format
14606 msgid "for statement expected"
14607 msgstr "se esperaba una declaración for"
14609 #: c-parser.c:8049 cp/semantics.c:4402 cp/semantics.c:4472
14610 #, gcc-internal-format
14611 msgid "expected iteration declaration or initialization"
14612 msgstr "se esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
14614 #: c-parser.c:8129
14615 #, gcc-internal-format
14616 msgid "not enough perfectly nested loops"
14617 msgstr "no hay suficientes ciclos perfectamente anidados"
14619 #: c-parser.c:8182 cp/parser.c:22533
14620 #, gcc-internal-format
14621 msgid "collapsed loops not perfectly nested"
14622 msgstr "los ciclos colapsados no están perfectamente anidados"
14624 #: c-parser.c:8220 cp/parser.c:22377 cp/parser.c:22415 cp/pt.c:11272
14625 #, gcc-internal-format
14626 msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate"
14627 msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
14629 #: c-parser.c:8665
14630 #, gcc-internal-format
14631 msgid "%qD is not a variable"
14632 msgstr "%qD no es una variable"
14634 #: c-parser.c:8667 cp/semantics.c:4027
14635 #, gcc-internal-format
14636 msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
14637 msgstr "%qE se declaró %<threadprivate%> después del primer uso"
14639 #: c-parser.c:8669 cp/semantics.c:4029
14640 #, gcc-internal-format
14641 msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
14642 msgstr "la variable automática %qE no puede ser %<threadprivate%>"
14644 #: c-parser.c:8673 cp/semantics.c:4031
14645 #, gcc-internal-format
14646 msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
14647 msgstr "%<threadprivate%> %qE tiene tipo incompleto"
14649 #: c-pch.c:132
14650 #, gcc-internal-format
14651 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
14652 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
14654 #: c-pch.c:153
14655 #, gcc-internal-format
14656 msgid "can%'t write to %s: %m"
14657 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
14659 #: c-pch.c:159
14660 #, gcc-internal-format
14661 msgid "%qs is not a valid output file"
14662 msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido"
14664 #: c-pch.c:188 c-pch.c:203 c-pch.c:217
14665 #, gcc-internal-format
14666 msgid "can%'t write %s: %m"
14667 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
14669 #: c-pch.c:193 c-pch.c:210
14670 #, gcc-internal-format
14671 msgid "can%'t seek in %s: %m"
14672 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
14674 #: c-pch.c:201 c-pch.c:243 c-pch.c:284 c-pch.c:335
14675 #, gcc-internal-format
14676 msgid "can%'t read %s: %m"
14677 msgstr "no se puede leer %s: %m"
14679 #: c-pch.c:466
14680 #, gcc-internal-format
14681 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
14682 msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"
14684 #: c-pch.c:467
14685 #, gcc-internal-format
14686 msgid "use #include instead"
14687 msgstr "use #include en su lugar"
14689 #: c-pch.c:473
14690 #, gcc-internal-format
14691 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
14692 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m"
14694 #: c-pch.c:478
14695 #, gcc-internal-format
14696 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
14697 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
14699 #: c-pch.c:479
14700 #, gcc-internal-format
14701 msgid "%s: PCH file was invalid"
14702 msgstr "%s: el fichero PCH era inválido"
14704 #: c-pragma.c:102
14705 #, gcc-internal-format
14706 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
14707 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"
14709 #: c-pragma.c:115
14710 #, gcc-internal-format
14711 msgid "#pragma pack(pop, %E) encountered without matching #pragma pack(push, %E)"
14712 msgstr "se encontró un #pragma pack(pop, %E) sin un #pragma pack(push, %E) coincidente"
14714 #: c-pragma.c:129
14715 #, gcc-internal-format
14716 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
14717 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
14719 #: c-pragma.c:131
14720 #, gcc-internal-format
14721 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
14722 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
14724 #: c-pragma.c:152
14725 #, gcc-internal-format
14726 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
14727 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - se descarta"
14729 #: c-pragma.c:163 c-pragma.c:195
14730 #, gcc-internal-format
14731 msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
14732 msgstr "constante inválida en %<#pragma pack%> - se descarta"
14734 #: c-pragma.c:167 c-pragma.c:209
14735 #, gcc-internal-format
14736 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
14737 msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - se descarta"
14739 #: c-pragma.c:172
14740 #, gcc-internal-format
14741 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
14742 msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - se descarta"
14744 #: c-pragma.c:174
14745 #, gcc-internal-format
14746 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
14747 msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - se descarta"
14749 #: c-pragma.c:183
14750 #, gcc-internal-format
14751 msgid "unknown action %qE for %<#pragma pack%> - ignored"
14752 msgstr "acción %qE desconocida para %<#pragma pack%> - se descarta"
14754 #: c-pragma.c:212
14755 #, gcc-internal-format
14756 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
14757 msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"
14759 #: c-pragma.c:215
14760 #, gcc-internal-format
14761 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
14762 msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - se descarta"
14764 #: c-pragma.c:235
14765 #, gcc-internal-format
14766 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
14767 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
14769 #: c-pragma.c:268
14770 #, gcc-internal-format
14771 msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
14772 msgstr "la aplicación de #pragma weak %q+D después del primer uso resulta en conducta no especificada"
14774 #: c-pragma.c:343 c-pragma.c:348
14775 #, gcc-internal-format
14776 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
14777 msgstr "#pragma weak malformado, descartado"
14779 #: c-pragma.c:352
14780 #, gcc-internal-format
14781 msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
14782 msgstr "basura al final de %<#pragma weak%>"
14784 #: c-pragma.c:420 c-pragma.c:422
14785 #, gcc-internal-format
14786 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
14787 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, descartado"
14789 #: c-pragma.c:425
14790 #, gcc-internal-format
14791 msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
14792 msgstr "basura al final de %<#pragma redefine_extname%>"
14794 #: c-pragma.c:440 c-pragma.c:527
14795 #, gcc-internal-format
14796 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
14797 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con el renombrado previo"
14799 #: c-pragma.c:463
14800 #, gcc-internal-format
14801 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
14802 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con un #pragma redefine_extname previo"
14804 #: c-pragma.c:482
14805 #, gcc-internal-format
14806 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
14807 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, descartado"
14809 #: c-pragma.c:485
14810 #, gcc-internal-format
14811 msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>"
14812 msgstr "basura al final de %<#pragma extern_prefix%>"
14814 #: c-pragma.c:492
14815 #, gcc-internal-format
14816 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
14817 msgstr "No se admite #pragma extern_prefix en este objetivo"
14819 #: c-pragma.c:518
14820 #, gcc-internal-format
14821 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
14822 msgstr "se descarta la declaración asm debido a un conflicto con el renombrado previo"
14824 #: c-pragma.c:549
14825 #, gcc-internal-format
14826 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
14827 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con la declaración __asm__"
14829 #: c-pragma.c:612
14830 #, gcc-internal-format
14831 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
14832 msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"
14834 #: c-pragma.c:654
14835 #, gcc-internal-format
14836 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
14837 msgstr "el #pragma GCC visibility debe tener push o pop a continuación"
14839 #: c-pragma.c:660
14840 #, gcc-internal-format
14841 msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
14842 msgstr "no hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"
14844 #: c-pragma.c:665 c-pragma.c:672
14845 #, gcc-internal-format
14846 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
14847 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - descartado"
14849 #: c-pragma.c:668
14850 #, gcc-internal-format
14851 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
14852 msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"
14854 #: c-pragma.c:676
14855 #, gcc-internal-format
14856 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
14857 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"
14859 #: c-pragma.c:692
14860 #, gcc-internal-format
14861 msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions"
14862 msgstr "no se permite #pragma GCC diagnostic dentro de funciones"
14864 #: c-pragma.c:698
14865 #, gcc-internal-format
14866 msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
14867 msgstr "falta [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
14869 #: c-pragma.c:707
14870 #, gcc-internal-format
14871 msgid "expected [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
14872 msgstr "se esperaba [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
14874 #: c-pragma.c:711
14875 #, gcc-internal-format
14876 msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
14877 msgstr "falta una opción después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
14879 #: c-pragma.c:725
14880 #, gcc-internal-format
14881 msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
14882 msgstr "opción desconocida después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
14884 #: c-pragma.c:738
14885 #, gcc-internal-format
14886 msgid "#pragma GCC option is not allowed inside functions"
14887 msgstr "no se permite #pragma GCC option dentro de funciones"
14889 #: c-pragma.c:751
14890 #, gcc-internal-format
14891 msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
14892 msgstr "%<#pragma GCC option%> no es una cadena"
14894 #: c-pragma.c:778
14895 #, gcc-internal-format
14896 msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>."
14897 msgstr "%<#pragma GCC target (cadena, [,cadena]...)%> no tiene un %<)%> final."
14899 #: c-pragma.c:784
14900 #, gcc-internal-format
14901 msgid "#pragma GCC target string... is badly formed"
14902 msgstr "#pragma GCC target cadena... está mal formado"
14904 #: c-pragma.c:807
14905 #, gcc-internal-format
14906 msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions"
14907 msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones"
14909 #: c-pragma.c:820
14910 #, gcc-internal-format
14911 msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number"
14912 msgstr "%<#pragma GCC optimize%> no es una cadena o un número"
14914 #: c-pragma.c:846
14915 #, gcc-internal-format
14916 msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>."
14917 msgstr "%<#pragma GCC optimize (cadena [,string]...)%> no tiene un %<)%> final."
14919 #: c-pragma.c:852
14920 #, gcc-internal-format
14921 msgid "#pragma GCC optimize string... is badly formed"
14922 msgstr "#pragma GCC optimize cadena... está mal formado"
14924 #: c-pragma.c:894
14925 #, gcc-internal-format
14926 msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>"
14927 msgstr "basura al final de %<#pragma push_options%>"
14929 #: c-pragma.c:924
14930 #, gcc-internal-format
14931 msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>"
14932 msgstr "basura al final de %<#pragma pop_options%>"
14934 #: c-pragma.c:931
14935 #, gcc-internal-format
14936 msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>"
14937 msgstr "%<#pragma GCC pop_options%> sin un %<#pragma GCC push_options%> correspondiente"
14939 #: c-pragma.c:972
14940 #, gcc-internal-format
14941 msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>"
14942 msgstr "basura al final de %<#pragma reset_options%>"
14944 #: c-pragma.c:1009 c-pragma.c:1016
14945 #, gcc-internal-format
14946 msgid "expected a string after %<#pragma message%>"
14947 msgstr "se esperaba una cadena después de %<#pragma message%>"
14949 #: c-pragma.c:1011
14950 #, gcc-internal-format
14951 msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored"
14952 msgstr "%<#pragma message%> malformado, se descarta"
14954 #: c-pragma.c:1021
14955 #, gcc-internal-format
14956 msgid "junk at end of %<#pragma message%>"
14957 msgstr "basura al final de %<#pragma message%>"
14959 #: c-pragma.c:1024
14960 #, gcc-internal-format
14961 msgid "#pragma message: %s"
14962 msgstr "#pragma message: %s"
14964 #: c-pragma.c:1061
14965 #, gcc-internal-format
14966 msgid "invalid location for %<pragma %s%>, ignored"
14967 msgstr "ubicación inválida en %<pragma %s%>, se descarta"
14969 #: c-pragma.c:1068 c-pragma.c:1082
14970 #, gcc-internal-format
14971 msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignored"
14972 msgstr "%<#pragma %s%> malformado, se descarta"
14974 #: c-pragma.c:1088
14975 #, gcc-internal-format
14976 msgid "junk at end of %<#pragma %s%>"
14977 msgstr "basura al final de %<#pragma %s%>"
14979 #: c-pragma.c:1106
14980 #, gcc-internal-format
14981 msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported for C++"
14982 msgstr "no se admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> en C++"
14984 #: c-pragma.c:1115
14985 #, gcc-internal-format
14986 msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported on this target"
14987 msgstr "no se admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> en este objetivo"
14989 #: c-pragma.c:1121
14990 #, gcc-internal-format
14991 msgid "ISO C does not support %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
14992 msgstr "ISO C no admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
14994 #: c-typeck.c:215
14995 #, gcc-internal-format
14996 msgid "%qD has an incomplete type"
14997 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
14999 #: c-typeck.c:236 cp/call.c:3089
15000 #, gcc-internal-format
15001 msgid "invalid use of void expression"
15002 msgstr "uso inválido de la expresión void"
15004 #: c-typeck.c:244
15005 #, gcc-internal-format
15006 msgid "invalid use of flexible array member"
15007 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
15009 #: c-typeck.c:250 cp/typeck2.c:489
15010 #, gcc-internal-format
15011 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
15012 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
15014 #: c-typeck.c:258
15015 #, gcc-internal-format
15016 msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
15017 msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %E%>"
15019 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
15020 #: c-typeck.c:262
15021 #, gcc-internal-format
15022 msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
15023 msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qD"
15025 #: c-typeck.c:328
15026 #, gcc-internal-format
15027 msgid "%qT and %qT are in disjoint named address spaces"
15028 msgstr "%qT y %qT están en espacios de direcciones nombrados discontinuos"
15030 #: c-typeck.c:570 c-typeck.c:595
15031 #, gcc-internal-format
15032 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
15033 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
15035 #: c-typeck.c:739
15036 #, gcc-internal-format
15037 msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types"
15038 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y vector"
15040 #: c-typeck.c:744
15041 #, gcc-internal-format
15042 msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types"
15043 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y complejos"
15045 #: c-typeck.c:749
15046 #, gcc-internal-format
15047 msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types"
15048 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal otros tipos de coma flotante"
15050 #: c-typeck.c:1194
15051 #, gcc-internal-format
15052 msgid "types are not quite compatible"
15053 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
15055 #: c-typeck.c:1198
15056 #, gcc-internal-format
15057 msgid "pointer target types incompatible in C++"
15058 msgstr "tipos de objetivo a incompatibles en C++"
15060 #: c-typeck.c:1528
15061 #, gcc-internal-format
15062 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
15063 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"
15065 #: c-typeck.c:1690 c-typeck.c:3251
15066 #, gcc-internal-format
15067 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
15068 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
15070 #: c-typeck.c:2043
15071 #, gcc-internal-format
15072 msgid "%qT has no member named %qE"
15073 msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"
15075 #: c-typeck.c:2097
15076 #, gcc-internal-format
15077 msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
15078 msgstr "petición del miembro %qE en algo que no es una estructura o unión"
15080 #: c-typeck.c:2146
15081 #, gcc-internal-format
15082 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
15083 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
15085 #: c-typeck.c:2150
15086 #, gcc-internal-format
15087 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
15088 msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"
15090 #: c-typeck.c:2172
15091 #, gcc-internal-format
15092 msgid "invalid type argument of array indexing (have %qT)"
15093 msgstr "argumento de tipo inválido de índice de matriz (se tiene %qT)"
15095 #: c-typeck.c:2177
15096 #, gcc-internal-format
15097 msgid "invalid type argument of unary %<*%> (have %qT)"
15098 msgstr "argumento de tipo inválido del unario %<*%> (se tiene %qT)"
15100 #: c-typeck.c:2182
15101 #, gcc-internal-format
15102 msgid "invalid type argument of %<->%> (have %qT)"
15103 msgstr "argumento de tipo inválido de %<->%> (se tiene %qT)"
15105 #: c-typeck.c:2218 cp/typeck.c:2942
15106 #, gcc-internal-format
15107 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
15108 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
15110 #: c-typeck.c:2229 cp/typeck.c:2857 cp/typeck.c:2947
15111 #, gcc-internal-format
15112 msgid "array subscript is not an integer"
15113 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
15115 #: c-typeck.c:2235
15116 #, gcc-internal-format
15117 msgid "subscripted value is pointer to function"
15118 msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"
15120 #: c-typeck.c:2283
15121 #, gcc-internal-format
15122 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
15123 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<register%>"
15125 #: c-typeck.c:2286
15126 #, gcc-internal-format
15127 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
15128 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
15130 #: c-typeck.c:2394
15131 #, gcc-internal-format
15132 msgid "enum constant defined here"
15133 msgstr "se definió la constante enum aquí"
15135 #: c-typeck.c:2625
15136 #, gcc-internal-format
15137 msgid "called object %qE is not a function"
15138 msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"
15140 #. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
15141 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
15142 #. executions of the program must execute the code.
15143 #: c-typeck.c:2661
15144 #, gcc-internal-format
15145 msgid "function called through a non-compatible type"
15146 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
15148 #: c-typeck.c:2675 c-typeck.c:2729
15149 #, gcc-internal-format
15150 msgid "function with qualified void return type called"
15151 msgstr "se llamó a una función con tipo de devolución void calificado"
15153 #: c-typeck.c:2852
15154 #, gcc-internal-format
15155 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
15156 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
15158 #: c-typeck.c:2867
15159 #, gcc-internal-format
15160 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
15161 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
15163 #: c-typeck.c:2872
15164 #, gcc-internal-format
15165 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
15166 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
15168 #: c-typeck.c:2877
15169 #, gcc-internal-format
15170 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
15171 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
15173 #: c-typeck.c:2882
15174 #, gcc-internal-format
15175 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
15176 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
15178 #: c-typeck.c:2887
15179 #, gcc-internal-format
15180 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
15181 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
15183 #: c-typeck.c:2892
15184 #, gcc-internal-format
15185 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
15186 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
15188 #: c-typeck.c:2905
15189 #, gcc-internal-format
15190 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
15191 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"
15193 #: c-typeck.c:2930
15194 #, gcc-internal-format
15195 msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
15196 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %qT en lugar de %qT debido al prototipo"
15198 #: c-typeck.c:2952
15199 #, gcc-internal-format
15200 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
15201 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"
15203 #: c-typeck.c:2976
15204 #, gcc-internal-format
15205 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
15206 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"
15208 #: c-typeck.c:2981
15209 #, gcc-internal-format
15210 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
15211 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"
15213 #: c-typeck.c:3121 c-typeck.c:3126
15214 #, gcc-internal-format
15215 msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior"
15216 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
15218 #: c-typeck.c:3140
15219 #, gcc-internal-format
15220 msgid "comparison between %qT and %qT"
15221 msgstr "comparación entre %qT y %qT"
15223 #: c-typeck.c:3192
15224 #, gcc-internal-format
15225 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
15226 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
15228 #: c-typeck.c:3195
15229 #, gcc-internal-format
15230 msgid "pointer to a function used in subtraction"
15231 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
15233 #: c-typeck.c:3359
15234 #, gcc-internal-format
15235 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
15236 msgstr "ISO C no admite %<~%> para conjugaciones complejas"
15238 #: c-typeck.c:3398
15239 #, gcc-internal-format
15240 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
15241 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
15243 #: c-typeck.c:3462
15244 #, gcc-internal-format
15245 msgid "increment of enumeration value is invalid in C++"
15246 msgstr "el incremento de un valor de enumeración es inválido en C++"
15248 #: c-typeck.c:3465
15249 #, gcc-internal-format
15250 msgid "decrement of enumeration value is invalid in C++"
15251 msgstr "el decremento de un valor de enumeración es inválido en C++"
15253 #: c-typeck.c:3478
15254 #, gcc-internal-format
15255 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
15256 msgstr "ISO C no admite %<++%> y %<--%> en tipos complejos"
15258 #: c-typeck.c:3497 c-typeck.c:3529
15259 #, gcc-internal-format
15260 msgid "wrong type argument to increment"
15261 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
15263 #: c-typeck.c:3499 c-typeck.c:3532
15264 #, gcc-internal-format
15265 msgid "wrong type argument to decrement"
15266 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
15268 #: c-typeck.c:3519
15269 #, gcc-internal-format
15270 msgid "increment of pointer to unknown structure"
15271 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
15273 #: c-typeck.c:3522
15274 #, gcc-internal-format
15275 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
15276 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
15278 #: c-typeck.c:3599
15279 #, gcc-internal-format
15280 msgid "taking address of expression of type %<void%>"
15281 msgstr "se toma la dirección de la expresión de tipo %<id%>"
15283 #: c-typeck.c:3768
15284 #, gcc-internal-format
15285 msgid "assignment of read-only member %qD"
15286 msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qD"
15288 #: c-typeck.c:3769
15289 #, gcc-internal-format
15290 msgid "increment of read-only member %qD"
15291 msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qD"
15293 #: c-typeck.c:3770
15294 #, gcc-internal-format
15295 msgid "decrement of read-only member %qD"
15296 msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qD"
15298 #: c-typeck.c:3771
15299 #, gcc-internal-format
15300 msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
15301 msgstr "se usó el miembro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
15303 #: c-typeck.c:3775 cp/typeck2.c:141
15304 #, gcc-internal-format
15305 msgid "assignment of read-only variable %qD"
15306 msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qD"
15308 #: c-typeck.c:3776 cp/typeck2.c:145
15309 #, gcc-internal-format
15310 msgid "increment of read-only variable %qD"
15311 msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qD"
15313 #: c-typeck.c:3777 cp/typeck2.c:147
15314 #, gcc-internal-format
15315 msgid "decrement of read-only variable %qD"
15316 msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qD"
15318 #: c-typeck.c:3778
15319 #, gcc-internal-format
15320 msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
15321 msgstr "se usó la variable de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
15323 #: c-typeck.c:3781 c-typeck.c:3797 cp/typeck2.c:196
15324 #, gcc-internal-format
15325 msgid "assignment of read-only location %qE"
15326 msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura %qE"
15328 #: c-typeck.c:3782 c-typeck.c:3800 cp/typeck2.c:200
15329 #, gcc-internal-format
15330 msgid "increment of read-only location %qE"
15331 msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
15333 #: c-typeck.c:3783 c-typeck.c:3803 cp/typeck2.c:202
15334 #, gcc-internal-format
15335 msgid "decrement of read-only location %qE"
15336 msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
15338 #: c-typeck.c:3784
15339 #, gcc-internal-format
15340 msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output"
15341 msgstr "se usó la ubicación de sólo lectura %qE como salida %<asm%>"
15343 #: c-typeck.c:3843
15344 #, gcc-internal-format
15345 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
15346 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"
15348 #: c-typeck.c:3871
15349 #, gcc-internal-format
15350 msgid "global register variable %qD used in nested function"
15351 msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"
15353 #: c-typeck.c:3874
15354 #, gcc-internal-format
15355 msgid "register variable %qD used in nested function"
15356 msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"
15358 #: c-typeck.c:3879
15359 #, gcc-internal-format
15360 msgid "address of global register variable %qD requested"
15361 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"
15363 #: c-typeck.c:3881
15364 #, gcc-internal-format
15365 msgid "address of register variable %qD requested"
15366 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"
15368 #: c-typeck.c:3948
15369 #, gcc-internal-format
15370 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
15371 msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"
15373 #: c-typeck.c:4076
15374 #, gcc-internal-format
15375 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
15376 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
15378 #: c-typeck.c:4093
15379 #, gcc-internal-format
15380 msgid "pointers to disjoint address spaces used in conditional expression"
15381 msgstr "se usaron punteros a espacios de direcciones discontinuos en la expresión condicional"
15383 #: c-typeck.c:4101 c-typeck.c:4110
15384 #, gcc-internal-format
15385 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
15386 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"
15388 #: c-typeck.c:4121
15389 #, gcc-internal-format
15390 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
15391 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
15393 #: c-typeck.c:4130 c-typeck.c:4141
15394 #, gcc-internal-format
15395 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
15396 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
15398 #: c-typeck.c:4155
15399 #, gcc-internal-format
15400 msgid "type mismatch in conditional expression"
15401 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
15403 #: c-typeck.c:4251
15404 #, gcc-internal-format
15405 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
15406 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
15408 #: c-typeck.c:4319
15409 #, gcc-internal-format
15410 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
15411 msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
15413 #: c-typeck.c:4325
15414 #, gcc-internal-format
15415 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
15416 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
15418 #: c-typeck.c:4395
15419 #, gcc-internal-format
15420 msgid "cast specifies array type"
15421 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
15423 #: c-typeck.c:4401
15424 #, gcc-internal-format
15425 msgid "cast specifies function type"
15426 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
15428 #: c-typeck.c:4417
15429 #, gcc-internal-format
15430 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
15431 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
15433 #: c-typeck.c:4434
15434 #, gcc-internal-format
15435 msgid "ISO C forbids casts to union type"
15436 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
15438 #: c-typeck.c:4444
15439 #, gcc-internal-format
15440 msgid "cast to union type from type not present in union"
15441 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
15443 #: c-typeck.c:4479
15444 #, gcc-internal-format
15445 msgid "cast to %s address space pointer from disjoint generic address space pointer"
15446 msgstr "conversión al puntero de espacio de direcciones %s desde un puntero de espacio de direcciones genérico discontinuo"
15448 #: c-typeck.c:4484
15449 #, gcc-internal-format
15450 msgid "cast to generic address space pointer from disjoint %s address space pointer"
15451 msgstr "conversión a un puntero de espacio de direcciones genérico desde un puntero de espacio de direcciones %s discontinuo"
15453 #: c-typeck.c:4489
15454 #, gcc-internal-format
15455 msgid "cast to %s address space pointer from disjoint %s address space pointer"
15456 msgstr "conversión a un puntero de espacio de direcciones %s desde un puntero de espacio de direcciones %s discontinuo"
15458 #: c-typeck.c:4509
15459 #, gcc-internal-format
15460 msgid "cast increases required alignment of target type"
15461 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
15463 #: c-typeck.c:4520
15464 #, gcc-internal-format
15465 msgid "cast from pointer to integer of different size"
15466 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
15468 #: c-typeck.c:4525
15469 #, gcc-internal-format
15470 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
15471 msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"
15473 #: c-typeck.c:4534
15474 #, gcc-internal-format
15475 msgid "cast to pointer from integer of different size"
15476 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
15478 #: c-typeck.c:4548
15479 #, gcc-internal-format
15480 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
15481 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
15483 #: c-typeck.c:4557
15484 #, gcc-internal-format
15485 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
15486 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
15488 #: c-typeck.c:4639
15489 #, gcc-internal-format
15490 msgid "defining a type in a cast is invalid in C++"
15491 msgstr "definir un tipo en una conversión es inválido en C++"
15493 #: c-typeck.c:4764 c-typeck.c:4931
15494 #, gcc-internal-format
15495 msgid "enum conversion in assignment is invalid in C++"
15496 msgstr "conversión de enum en una asignación es inválido en C++"
15498 #. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
15499 #. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
15500 #. compile time.
15501 #: c-typeck.c:4869 c-typeck.c:5377
15502 #, gcc-internal-format
15503 msgid "expected %qT but argument is of type %qT"
15504 msgstr "se esperaba %qT pero el argumento es de tipo %qT"
15506 #: c-typeck.c:4929
15507 #, gcc-internal-format
15508 msgid "enum conversion when passing argument %d of %qE is invalid in C++"
15509 msgstr "la conversión de enum al pasar el argumento %d de %qE es inválido en C++"
15511 #: c-typeck.c:4935
15512 #, gcc-internal-format
15513 msgid "enum conversion in return is invalid in C++"
15514 msgstr "conversión enum en devolución es inválida en C++"
15516 #: c-typeck.c:4964
15517 #, gcc-internal-format
15518 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
15519 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
15521 #: c-typeck.c:5094 c-typeck.c:5299
15522 #, gcc-internal-format
15523 msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
15524 msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
15526 #: c-typeck.c:5097 c-typeck.c:5302
15527 #, gcc-internal-format
15528 msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
15529 msgstr "la asignación hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
15531 #: c-typeck.c:5100 c-typeck.c:5304
15532 #, gcc-internal-format
15533 msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
15534 msgstr "la inicialización hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
15536 #: c-typeck.c:5103 c-typeck.c:5306
15537 #, gcc-internal-format
15538 msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
15539 msgstr "la devolución hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
15541 #: c-typeck.c:5109 c-typeck.c:5263
15542 #, gcc-internal-format
15543 msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
15544 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
15546 #: c-typeck.c:5111 c-typeck.c:5265
15547 #, gcc-internal-format
15548 msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
15549 msgstr "la asignación descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
15551 #: c-typeck.c:5113 c-typeck.c:5267
15552 #, gcc-internal-format
15553 msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
15554 msgstr "la inicialización descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
15556 #: c-typeck.c:5115 c-typeck.c:5269
15557 #, gcc-internal-format
15558 msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
15559 msgstr "la devolución descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
15561 #: c-typeck.c:5123
15562 #, gcc-internal-format
15563 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
15564 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
15566 #: c-typeck.c:5159
15567 #, gcc-internal-format
15568 msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
15569 msgstr "no se permite la petición para la conversión implícita de %qT a %qT en C++"
15571 #: c-typeck.c:5171
15572 #, gcc-internal-format
15573 msgid "passing argument %d of %qE from pointer to non-enclosed address space"
15574 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un puntero a espacio de direcciones no contenido"
15576 #: c-typeck.c:5175
15577 #, gcc-internal-format
15578 msgid "assignment from pointer to non-enclosed address space"
15579 msgstr "asignación desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
15581 #: c-typeck.c:5179
15582 #, gcc-internal-format
15583 msgid "initialization from pointer to non-enclosed address space"
15584 msgstr "inicialización desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
15586 #: c-typeck.c:5183
15587 #, gcc-internal-format
15588 msgid "return from pointer to non-enclosed address space"
15589 msgstr "devolución desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
15591 #: c-typeck.c:5201
15592 #, gcc-internal-format
15593 msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
15594 msgstr "el argumento %d de %qE puede ser un candidato para un atributo de formato"
15596 #: c-typeck.c:5207
15597 #, gcc-internal-format
15598 msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
15599 msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"
15601 #: c-typeck.c:5212
15602 #, gcc-internal-format
15603 msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
15604 msgstr "el lado izquierdo de la inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"
15606 #: c-typeck.c:5217
15607 #, gcc-internal-format
15608 msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
15609 msgstr "el tipo de devolución puede ser un candidato para un atributo de formato"
15611 #: c-typeck.c:5241
15612 #, gcc-internal-format
15613 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
15614 msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"
15616 #: c-typeck.c:5244
15617 #, gcc-internal-format
15618 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
15619 msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"
15621 #: c-typeck.c:5246
15622 #, gcc-internal-format
15623 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
15624 msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"
15626 #: c-typeck.c:5248
15627 #, gcc-internal-format
15628 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
15629 msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"
15631 #: c-typeck.c:5280
15632 #, gcc-internal-format
15633 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
15634 msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"
15636 #: c-typeck.c:5282
15637 #, gcc-internal-format
15638 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
15639 msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"
15641 #: c-typeck.c:5284
15642 #, gcc-internal-format
15643 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
15644 msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"
15646 #: c-typeck.c:5286
15647 #, gcc-internal-format
15648 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
15649 msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"
15651 #: c-typeck.c:5314
15652 #, gcc-internal-format
15653 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
15654 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"
15656 #: c-typeck.c:5316
15657 #, gcc-internal-format
15658 msgid "assignment from incompatible pointer type"
15659 msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"
15661 #: c-typeck.c:5317
15662 #, gcc-internal-format
15663 msgid "initialization from incompatible pointer type"
15664 msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"
15666 #: c-typeck.c:5319
15667 #, gcc-internal-format
15668 msgid "return from incompatible pointer type"
15669 msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"
15671 #: c-typeck.c:5337
15672 #, gcc-internal-format
15673 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
15674 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"
15676 #: c-typeck.c:5339
15677 #, gcc-internal-format
15678 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
15679 msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"
15681 #: c-typeck.c:5341
15682 #, gcc-internal-format
15683 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
15684 msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"
15686 #: c-typeck.c:5343
15687 #, gcc-internal-format
15688 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
15689 msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"
15691 #: c-typeck.c:5351
15692 #, gcc-internal-format
15693 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
15694 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"
15696 #: c-typeck.c:5353
15697 #, gcc-internal-format
15698 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
15699 msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"
15701 #: c-typeck.c:5355
15702 #, gcc-internal-format
15703 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
15704 msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"
15706 #: c-typeck.c:5357
15707 #, gcc-internal-format
15708 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
15709 msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"
15711 #: c-typeck.c:5380
15712 #, gcc-internal-format
15713 msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT"
15714 msgstr "tipos incompatible en la asignación al tipo %qT del tipo %qT"
15716 #: c-typeck.c:5385
15717 #, gcc-internal-format
15718 msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT"
15719 msgstr "tipos incompatibles en la inicialización del tipo %qT usando el tipo %qT"
15721 #: c-typeck.c:5390
15722 #, gcc-internal-format
15723 msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected"
15724 msgstr "tipos incompatible al devolver el tipo %qT pero se esperaba %qT"
15726 #: c-typeck.c:5454
15727 #, gcc-internal-format
15728 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
15729 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
15731 #: c-typeck.c:5627 c-typeck.c:5643 c-typeck.c:5660
15732 #, gcc-internal-format
15733 msgid "(near initialization for %qs)"
15734 msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"
15736 #: c-typeck.c:6263 cp/decl.c:5224
15737 #, gcc-internal-format
15738 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
15739 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
15741 #: c-typeck.c:6928
15742 #, gcc-internal-format
15743 msgid "unknown field %qE specified in initializer"
15744 msgstr "se especificó el campo desconocido %qE en el inicializador"
15746 #: c-typeck.c:7907
15747 #, gcc-internal-format
15748 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
15749 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
15751 #: c-typeck.c:8246
15752 #, gcc-internal-format
15753 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
15754 msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"
15756 #: c-typeck.c:8268 cp/typeck.c:7236
15757 #, gcc-internal-format
15758 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
15759 msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"
15761 #: c-typeck.c:8291
15762 #, gcc-internal-format
15763 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
15764 msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"
15766 #: c-typeck.c:8301
15767 #, gcc-internal-format
15768 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
15769 msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"
15771 #: c-typeck.c:8303
15772 #, gcc-internal-format
15773 msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void"
15774 msgstr "ISO C prohíbe %<return%> con expresión, en una función que devuelve void"
15776 #: c-typeck.c:8364
15777 #, gcc-internal-format
15778 msgid "function returns address of local variable"
15779 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
15781 #: c-typeck.c:8437 cp/semantics.c:953
15782 #, gcc-internal-format
15783 msgid "switch quantity not an integer"
15784 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
15786 #: c-typeck.c:8450
15787 #, gcc-internal-format
15788 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
15789 msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"
15791 #: c-typeck.c:8486 c-typeck.c:8494
15792 #, gcc-internal-format
15793 msgid "case label is not an integer constant expression"
15794 msgstr "la etiqueta de case no es una expresion constante entera"
15796 #: c-typeck.c:8500 cp/parser.c:7750
15797 #, gcc-internal-format
15798 msgid "case label not within a switch statement"
15799 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
15801 #: c-typeck.c:8502
15802 #, gcc-internal-format
15803 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
15804 msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"
15806 #: c-typeck.c:8585 cp/parser.c:8041
15807 #, gcc-internal-format
15808 msgid "suggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
15809 msgstr "se sugieren llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"
15811 #: c-typeck.c:8694 cp/cp-gimplify.c:92 cp/parser.c:8391
15812 #, gcc-internal-format
15813 msgid "break statement not within loop or switch"
15814 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
15816 #: c-typeck.c:8696 cp/parser.c:8412
15817 #, gcc-internal-format
15818 msgid "continue statement not within a loop"
15819 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo"
15821 #: c-typeck.c:8701 cp/parser.c:8402
15822 #, gcc-internal-format
15823 msgid "break statement used with OpenMP for loop"
15824 msgstr "se usó la declaración break en un ciclo for de OpenMP"
15826 #: c-typeck.c:8727 cp/cp-gimplify.c:412
15827 #, gcc-internal-format
15828 msgid "statement with no effect"
15829 msgstr "declaración sin efecto"
15831 #: c-typeck.c:8751
15832 #, gcc-internal-format
15833 msgid "expression statement has incomplete type"
15834 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
15836 #: c-typeck.c:9328 cp/typeck.c:3814
15837 #, gcc-internal-format
15838 msgid "right shift count is negative"
15839 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
15841 #: c-typeck.c:9339 cp/typeck.c:3821
15842 #, gcc-internal-format
15843 msgid "right shift count >= width of type"
15844 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
15846 #: c-typeck.c:9365 cp/typeck.c:3843
15847 #, gcc-internal-format
15848 msgid "left shift count is negative"
15849 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
15851 #: c-typeck.c:9372 cp/typeck.c:3849
15852 #, gcc-internal-format
15853 msgid "left shift count >= width of type"
15854 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
15856 #: c-typeck.c:9392 cp/typeck.c:3895
15857 #, gcc-internal-format
15858 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
15859 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
15861 #: c-typeck.c:9420 c-typeck.c:9508
15862 #, gcc-internal-format
15863 msgid "comparison of pointers to disjoint address spaces"
15864 msgstr "la comparación de punteros a espacios de direcciones discontinuos"
15866 #: c-typeck.c:9427 c-typeck.c:9433
15867 #, gcc-internal-format
15868 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
15869 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"
15871 #: c-typeck.c:9440 c-typeck.c:9518
15872 #, gcc-internal-format
15873 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
15874 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
15876 #: c-typeck.c:9454 c-typeck.c:9463 cp/typeck.c:3918 cp/typeck.c:3930
15877 #, gcc-internal-format
15878 msgid "the address of %qD will never be NULL"
15879 msgstr "la dirección de %qD nunca debe ser NULL"
15881 #: c-typeck.c:9470 c-typeck.c:9475 c-typeck.c:9540 c-typeck.c:9545
15882 #, gcc-internal-format
15883 msgid "comparison between pointer and integer"
15884 msgstr "comparación entre puntero y entero"
15886 #: c-typeck.c:9501
15887 #, gcc-internal-format
15888 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
15889 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
15891 #: c-typeck.c:9503
15892 #, gcc-internal-format
15893 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
15894 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
15896 #: c-typeck.c:9526 c-typeck.c:9529 c-typeck.c:9535
15897 #, gcc-internal-format
15898 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
15899 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
15901 #: c-typeck.c:9857
15902 #, gcc-internal-format
15903 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
15904 msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"
15906 #: c-typeck.c:9861
15907 #, gcc-internal-format
15908 msgid "used struct type value where scalar is required"
15909 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
15911 #: c-typeck.c:9865
15912 #, gcc-internal-format
15913 msgid "used union type value where scalar is required"
15914 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
15916 #: c-typeck.c:10022 cp/semantics.c:3910
15917 #, gcc-internal-format
15918 msgid "%qE has invalid type for %<reduction%>"
15919 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction%>"
15921 #: c-typeck.c:10057 cp/semantics.c:3923
15922 #, gcc-internal-format
15923 msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
15924 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction(%s)%>"
15926 #: c-typeck.c:10074 cp/semantics.c:3933
15927 #, gcc-internal-format
15928 msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
15929 msgstr "%qE debe ser %<threadprivate%> para %<copin%>"
15931 #: c-typeck.c:10084 cp/semantics.c:3730
15932 #, gcc-internal-format
15933 msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
15934 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"
15936 #: c-typeck.c:10092 c-typeck.c:10114 c-typeck.c:10136
15937 #, gcc-internal-format
15938 msgid "%qE appears more than once in data clauses"
15939 msgstr "%qE aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
15941 #: c-typeck.c:10107 cp/semantics.c:3753
15942 #, gcc-internal-format
15943 msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
15944 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
15946 #: c-typeck.c:10129 cp/semantics.c:3775
15947 #, gcc-internal-format
15948 msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
15949 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
15951 #: c-typeck.c:10191 cp/semantics.c:3974
15952 #, gcc-internal-format
15953 msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
15954 msgstr "%qE está predeterminado como %qs para %qs"
15956 #: c-typeck.c:10280
15957 #, gcc-internal-format
15958 msgid "C++ requires promoted type, not enum type, in %<va_arg%>"
15959 msgstr "C++ requiere un tipo promovido, no un tipo enum, en %<va_arg%>"
15961 #: calls.c:2051
15962 #, gcc-internal-format
15963 msgid "function call has aggregate value"
15964 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
15966 #: cfgexpand.c:1018 function.c:919 varasm.c:2167
15967 #, gcc-internal-format
15968 msgid "size of variable %q+D is too large"
15969 msgstr "el tamaño de la variable %q+D es demasiado grande"
15971 #: cfgexpand.c:3569
15972 #, gcc-internal-format
15973 msgid "not protecting local variables: variable length buffer"
15974 msgstr "no se protegen las variables locales: almacenamiento temporal de longitud variable"
15976 #: cfgexpand.c:3572
15977 #, gcc-internal-format
15978 msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long"
15979 msgstr "no se protegen la función: no hay un almacenamiento temporal de por lo menos %d bytes de tamaño"
15981 #: cfghooks.c:110
15982 #, gcc-internal-format
15983 msgid "bb %d on wrong place"
15984 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
15986 #: cfghooks.c:116
15987 #, gcc-internal-format
15988 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
15989 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
15991 #: cfghooks.c:133
15992 #, gcc-internal-format
15993 msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops"
15994 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i tiene loop_father, pero no hay ciclos"
15996 #: cfghooks.c:139
15997 #, gcc-internal-format
15998 msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father"
15999 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i carece de loop_father"
16001 #: cfghooks.c:145
16002 #, gcc-internal-format
16003 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
16004 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
16006 #: cfghooks.c:151
16007 #, gcc-internal-format
16008 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
16009 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
16011 #: cfghooks.c:159
16012 #, gcc-internal-format
16013 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
16014 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
16016 #: cfghooks.c:165
16017 #, gcc-internal-format
16018 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
16019 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
16021 #: cfghooks.c:171
16022 #, gcc-internal-format
16023 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
16024 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
16026 #: cfghooks.c:183
16027 #, gcc-internal-format
16028 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
16029 msgstr "verify_flow_info: El borde scc del bloque básico %d está corrupto"
16031 #: cfghooks.c:197
16032 #, gcc-internal-format
16033 msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
16034 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
16036 #: cfghooks.c:205 cfghooks.c:216
16037 #, gcc-internal-format
16038 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
16039 msgstr "el borde pred del bloque básico %d está corrupto"
16041 #: cfghooks.c:217
16042 #, gcc-internal-format
16043 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
16044 msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"
16046 #: cfghooks.c:246
16047 #, gcc-internal-format
16048 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
16049 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
16051 #: cfghooks.c:259
16052 #, gcc-internal-format
16053 msgid "verify_flow_info failed"
16054 msgstr "falló verify_flow_info"
16056 #: cfghooks.c:320
16057 #, gcc-internal-format
16058 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
16059 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch"
16061 #: cfghooks.c:340
16062 #, gcc-internal-format
16063 msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
16064 msgstr "%s no admite can_remove_branch_p"
16066 #: cfghooks.c:394
16067 #, gcc-internal-format
16068 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
16069 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch_force"
16071 #: cfghooks.c:431
16072 #, gcc-internal-format
16073 msgid "%s does not support split_block"
16074 msgstr "%s no admite split_block"
16076 #: cfghooks.c:483
16077 #, gcc-internal-format
16078 msgid "%s does not support move_block_after"
16079 msgstr "%s no admite move_block_after"
16081 #: cfghooks.c:496
16082 #, gcc-internal-format
16083 msgid "%s does not support delete_basic_block"
16084 msgstr "%s no admite delete_basic_block"
16086 #: cfghooks.c:546
16087 #, gcc-internal-format
16088 msgid "%s does not support split_edge"
16089 msgstr "%s no admite split_edge"
16091 #: cfghooks.c:619
16092 #, gcc-internal-format
16093 msgid "%s does not support create_basic_block"
16094 msgstr "%s no admite create_basic_block"
16096 #: cfghooks.c:647
16097 #, gcc-internal-format
16098 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
16099 msgstr "%s no admite can_merge_blocks_p"
16101 #: cfghooks.c:658
16102 #, gcc-internal-format
16103 msgid "%s does not support predict_edge"
16104 msgstr "%s no admite predict_edge"
16106 #: cfghooks.c:667
16107 #, gcc-internal-format
16108 msgid "%s does not support predicted_by_p"
16109 msgstr "%s no admite predicted_by_p"
16111 #: cfghooks.c:681
16112 #, gcc-internal-format
16113 msgid "%s does not support merge_blocks"
16114 msgstr "%s no admite merge_blocks"
16116 #: cfghooks.c:734
16117 #, gcc-internal-format
16118 msgid "%s does not support make_forwarder_block"
16119 msgstr "%s no admite make_forwarder_block"
16121 #: cfghooks.c:881
16122 #, gcc-internal-format
16123 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
16124 msgstr "%s no admite can_duplicate_block_p"
16126 #: cfghooks.c:903
16127 #, gcc-internal-format
16128 msgid "%s does not support duplicate_block"
16129 msgstr "%s no admite duplicate_block"
16131 #: cfghooks.c:980
16132 #, gcc-internal-format
16133 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
16134 msgstr "%s no admite block_ends_with_call_p"
16136 #: cfghooks.c:991
16137 #, gcc-internal-format
16138 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
16139 msgstr "%s no admite block_ends_with_condjump_p"
16141 #: cfghooks.c:1009
16142 #, gcc-internal-format
16143 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
16144 msgstr "%s no admite flow_call_edges_add"
16146 #: cfgloop.c:1346
16147 #, gcc-internal-format
16148 msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
16149 msgstr "el tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d"
16151 #: cfgloop.c:1360
16152 #, gcc-internal-format
16153 msgid "bb %d do not belong to loop %d"
16154 msgstr "el bb %d no pertenece al ciclo %d"
16156 #: cfgloop.c:1375
16157 #, gcc-internal-format
16158 msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries"
16159 msgstr "el encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas"
16161 #: cfgloop.c:1382
16162 #, gcc-internal-format
16163 msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor"
16164 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene exactamente 1 sucesor"
16166 #: cfgloop.c:1387
16167 #, gcc-internal-format
16168 msgid "loop %d's latch does not have header as successor"
16169 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor"
16171 #: cfgloop.c:1392
16172 #, gcc-internal-format
16173 msgid "loop %d's latch does not belong directly to it"
16174 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él"
16176 #: cfgloop.c:1398
16177 #, gcc-internal-format
16178 msgid "loop %d's header does not belong directly to it"
16179 msgstr "el encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él"
16181 #: cfgloop.c:1404
16182 #, gcc-internal-format
16183 msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region"
16184 msgstr "el cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible"
16186 #: cfgloop.c:1437
16187 #, gcc-internal-format
16188 msgid "basic block %d should be marked irreducible"
16189 msgstr "el bloque básico %d se debe marcar como irreducible"
16191 #: cfgloop.c:1443
16192 #, gcc-internal-format
16193 msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
16194 msgstr "el bloque básico %d no se debe marcar como irreducible"
16196 #: cfgloop.c:1451
16197 #, gcc-internal-format
16198 msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
16199 msgstr "el borde de %d a %d se debe marcar como irreducible"
16201 #: cfgloop.c:1458
16202 #, gcc-internal-format
16203 msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
16204 msgstr "el borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible"
16206 #: cfgloop.c:1473
16207 #, gcc-internal-format
16208 msgid "corrupted head of the exits list of loop %d"
16209 msgstr "cabeza corrupta de la lista de salidas del ciclo %d"
16211 #: cfgloop.c:1491
16212 #, gcc-internal-format
16213 msgid "corrupted exits list of loop %d"
16214 msgstr "lista de salidas corrupta del ciclo %d"
16216 #: cfgloop.c:1500
16217 #, gcc-internal-format
16218 msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded"
16219 msgstr "lista de salidas no vacía del ciclo %d, pero no se graban las salidas"
16221 #: cfgloop.c:1526
16222 #, gcc-internal-format
16223 msgid "Exit %d->%d not recorded"
16224 msgstr "No se grabó la salida %d->%d"
16226 #: cfgloop.c:1544
16227 #, gcc-internal-format
16228 msgid "Wrong list of exited loops for edge  %d->%d"
16229 msgstr "Lista errónea de ciclos terminados para el borde %d->%d"
16231 #: cfgloop.c:1553
16232 #, gcc-internal-format
16233 msgid "Too many loop exits recorded"
16234 msgstr "Demasiadas salidas de ciclo grabadas"
16236 #: cfgloop.c:1564
16237 #, gcc-internal-format
16238 msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)"
16239 msgstr "se grabaron %d salidas para el ciclo %d (teniendo %d salidas)"
16241 #: cfgrtl.c:1817
16242 #, gcc-internal-format
16243 msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
16244 msgstr "no se estableció la bandera BB_RTL para el bloque %d"
16246 #: cfgrtl.c:1824
16247 #, gcc-internal-format
16248 msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d"
16249 msgstr "en insn %d el puntero del bloque básico es %d, debe ser %d"
16251 #: cfgrtl.c:1835
16252 #, gcc-internal-format
16253 msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block"
16254 msgstr "en insn %d en el encabezado del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
16256 #: cfgrtl.c:1843
16257 #, gcc-internal-format
16258 msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block"
16259 msgstr "en insn %d al final del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
16261 #: cfgrtl.c:1865
16262 #, gcc-internal-format
16263 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
16264 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
16266 #: cfgrtl.c:1880
16267 #, gcc-internal-format
16268 msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
16269 msgstr "el borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)"
16271 #: cfgrtl.c:1904
16272 #, gcc-internal-format
16273 msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
16274 msgstr "falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
16276 #: cfgrtl.c:1909
16277 #, gcc-internal-format
16278 msgid "too many eh edges %i"
16279 msgstr "demasiados bordes eh %i"
16281 #: cfgrtl.c:1917
16282 #, gcc-internal-format
16283 msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
16284 msgstr "demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
16286 #: cfgrtl.c:1922
16287 #, gcc-internal-format
16288 msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
16289 msgstr "borde de caída después del salto incondicional %i"
16291 #: cfgrtl.c:1927
16292 #, gcc-internal-format
16293 msgid "wrong number of branch edges after unconditional jump %i"
16294 msgstr "número errónel de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
16296 #: cfgrtl.c:1934
16297 #, gcc-internal-format
16298 msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
16299 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
16301 #: cfgrtl.c:1940
16302 #, gcc-internal-format
16303 msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
16304 msgstr "bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
16306 #: cfgrtl.c:1949
16307 #, gcc-internal-format
16308 msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
16309 msgstr "bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
16311 #: cfgrtl.c:1961
16312 #, gcc-internal-format
16313 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
16314 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
16316 #: cfgrtl.c:1965
16317 #, gcc-internal-format
16318 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
16319 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
16321 #: cfgrtl.c:1979 cfgrtl.c:1989
16322 #, gcc-internal-format
16323 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
16324 msgstr "falta NOTE_INSN_BASIC_BLOCK para el bloque %d"
16326 #: cfgrtl.c:2002
16327 #, gcc-internal-format
16328 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
16329 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
16331 #: cfgrtl.c:2012
16332 #, gcc-internal-format
16333 msgid "in basic block %d:"
16334 msgstr "en el bloque básico %d:"
16336 #: cfgrtl.c:2065 cfgrtl.c:2157
16337 #, gcc-internal-format
16338 msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field"
16339 msgstr "insn %d fuera de los bloques básicos tiene un campo bb que no es NULL"
16341 #: cfgrtl.c:2073
16342 #, gcc-internal-format
16343 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
16344 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
16346 #: cfgrtl.c:2086
16347 #, gcc-internal-format
16348 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
16349 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
16351 #: cfgrtl.c:2098
16352 #, gcc-internal-format
16353 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
16354 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
16356 #: cfgrtl.c:2117
16357 #, gcc-internal-format
16358 msgid "missing barrier after block %i"
16359 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
16361 #: cfgrtl.c:2133
16362 #, gcc-internal-format
16363 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
16364 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
16366 #: cfgrtl.c:2142
16367 #, gcc-internal-format
16368 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
16369 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
16371 #: cfgrtl.c:2175
16372 #, gcc-internal-format
16373 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
16374 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
16376 #: cfgrtl.c:2212
16377 #, gcc-internal-format
16378 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
16379 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
16381 #: cgraph.c:1798
16382 #, gcc-internal-format
16383 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
16384 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
16386 #: cgraphunit.c:585
16387 #, gcc-internal-format
16388 msgid "aux field set for edge %s->%s"
16389 msgstr "campo aux establecido para el borde %s->%s"
16391 #: cgraphunit.c:592
16392 #, gcc-internal-format
16393 msgid "Execution count is negative"
16394 msgstr "La cuenta de ejecución es negativa"
16396 #: cgraphunit.c:597
16397 #, gcc-internal-format
16398 msgid "Externally visible inline clone"
16399 msgstr "Clon incluído en línea visible externamente"
16401 #: cgraphunit.c:602
16402 #, gcc-internal-format
16403 msgid "Inline clone with address taken"
16404 msgstr "Clon incluído en línea con dirección tomada"
16406 #: cgraphunit.c:607
16407 #, gcc-internal-format
16408 msgid "Inline clone is needed"
16409 msgstr "Se necesita un clon incluído en línea"
16411 #: cgraphunit.c:614
16412 #, gcc-internal-format
16413 msgid "caller edge count is negative"
16414 msgstr "la cuenta de borde llamador es negativa"
16416 #: cgraphunit.c:619
16417 #, gcc-internal-format
16418 msgid "caller edge frequency is negative"
16419 msgstr "la frecuencia de borde llamador es negativa"
16421 #: cgraphunit.c:624
16422 #, gcc-internal-format
16423 msgid "caller edge frequency is too large"
16424 msgstr "la frecuencia de borde llamador es demasiado grande"
16426 #: cgraphunit.c:633
16427 #, gcc-internal-format
16428 msgid "caller edge frequency %i does not match BB freqency %i"
16429 msgstr "la frecuencia de borde llamador %i no coincide con la frecuencia BB %i"
16431 #: cgraphunit.c:645
16432 #, gcc-internal-format
16433 msgid "inlined_to pointer is wrong"
16434 msgstr "el puntero inlined_to está mal"
16436 #: cgraphunit.c:650
16437 #, gcc-internal-format
16438 msgid "multiple inline callers"
16439 msgstr "múltiples llamantes inline"
16441 #: cgraphunit.c:657
16442 #, gcc-internal-format
16443 msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
16444 msgstr "se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"
16446 #: cgraphunit.c:663
16447 #, gcc-internal-format
16448 msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
16449 msgstr "se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"
16451 #: cgraphunit.c:668
16452 #, gcc-internal-format
16453 msgid "inlined_to pointer refers to itself"
16454 msgstr "el puntero inlined_to se refiere a sí mismo"
16456 #: cgraphunit.c:674
16457 #, gcc-internal-format
16458 msgid "node not found in cgraph_hash"
16459 msgstr "no se encontró un nodo en cgraph_hash"
16461 #: cgraphunit.c:686
16462 #, gcc-internal-format
16463 msgid "node has wrong clone_of"
16464 msgstr "el nodo tiene un clone_of erróneo"
16466 #: cgraphunit.c:698
16467 #, gcc-internal-format
16468 msgid "node has wrong clone list"
16469 msgstr "el nodo tiene una lista de clones errónea"
16471 #: cgraphunit.c:704
16472 #, gcc-internal-format
16473 msgid "node is in clone list but it is not clone"
16474 msgstr "el nodo está en la lista de clones pero no es clon"
16476 #: cgraphunit.c:709
16477 #, gcc-internal-format
16478 msgid "node has wrong prev_clone pointer"
16479 msgstr "el nodo tiene un puntero prev_clone erróneo"
16481 #: cgraphunit.c:714
16482 #, gcc-internal-format
16483 msgid "double linked list of clones corrupted"
16484 msgstr "lista de clones doblemente ligada corrrupta"
16486 #: cgraphunit.c:744
16487 #, gcc-internal-format
16488 msgid "shared call_stmt:"
16489 msgstr "call_stmt compartida:"
16491 #: cgraphunit.c:750
16492 #, gcc-internal-format
16493 msgid "edge points to same body alias:"
16494 msgstr "puntos de borde al mismo alias de cuerpo:"
16496 #: cgraphunit.c:757
16497 #, gcc-internal-format
16498 msgid "edge points to wrong declaration:"
16499 msgstr "puntos de borde para una declaración errónea:"
16501 #: cgraphunit.c:767
16502 #, gcc-internal-format
16503 msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
16504 msgstr "falta el borde de callgraph para la llamada stmt:"
16506 #: cgraphunit.c:783
16507 #, gcc-internal-format
16508 msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
16509 msgstr "el borde %s->%s no tiene un call_stmt correspondiente"
16511 #: cgraphunit.c:795
16512 #, gcc-internal-format
16513 msgid "verify_cgraph_node failed"
16514 msgstr "falló verify_cgraph_node"
16516 #: cgraphunit.c:898 cgraphunit.c:918
16517 #, gcc-internal-format
16518 msgid "%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
16519 msgstr "el atributo %<externally_visible%> sólo tiene efecto en objetos públicos"
16521 #: cgraphunit.c:1160 cgraphunit.c:1181
16522 #, gcc-internal-format
16523 msgid "failed to reclaim unneeded function"
16524 msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"
16526 #: cgraphunit.c:1903
16527 #, gcc-internal-format
16528 msgid "nodes with unreleased memory found"
16529 msgstr "se encontraron nodos sin memoria liberada"
16531 #: collect2.c:1519 opts.c:1140
16532 #, gcc-internal-format
16533 msgid "LTO support has not been enabled in this configuration"
16534 msgstr "el soporte para LTO no se activó en esta configuración"
16536 #: collect2.c:1612
16537 #, gcc-internal-format
16538 msgid "unknown demangling style '%s'"
16539 msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"
16541 #: collect2.c:1973 lto/lto.c:1241
16542 #, gcc-internal-format
16543 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
16544 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
16546 #: collect2.c:2775
16547 #, gcc-internal-format
16548 msgid "cannot find 'ldd'"
16549 msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"
16551 #: convert.c:89
16552 #, gcc-internal-format
16553 msgid "cannot convert to a pointer type"
16554 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
16556 #: convert.c:390
16557 #, gcc-internal-format
16558 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
16559 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
16561 #: convert.c:394
16562 #, gcc-internal-format
16563 msgid "aggregate value used where a float was expected"
16564 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
16566 #: convert.c:419
16567 #, gcc-internal-format
16568 msgid "conversion to incomplete type"
16569 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
16571 #: convert.c:829 convert.c:905
16572 #, gcc-internal-format
16573 msgid "can't convert between vector values of different size"
16574 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
16576 #: convert.c:835
16577 #, gcc-internal-format
16578 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
16579 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
16581 #: convert.c:885
16582 #, gcc-internal-format
16583 msgid "pointer value used where a complex was expected"
16584 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
16586 #: convert.c:889
16587 #, gcc-internal-format
16588 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
16589 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
16591 #: convert.c:911
16592 #, gcc-internal-format
16593 msgid "can't convert value to a vector"
16594 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
16596 #: convert.c:950
16597 #, gcc-internal-format
16598 msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected"
16599 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba uno de coma fija"
16601 #: coverage.c:185
16602 #, gcc-internal-format
16603 msgid "%qs is not a gcov data file"
16604 msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"
16606 #: coverage.c:196
16607 #, gcc-internal-format
16608 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
16609 msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"
16611 #: coverage.c:276 coverage.c:284
16612 #, gcc-internal-format
16613 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
16614 msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución"
16616 #: coverage.c:278 coverage.c:372
16617 #, gcc-internal-format
16618 msgid "checksum is %x instead of %x"
16619 msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
16621 #: coverage.c:286 coverage.c:374
16622 #, gcc-internal-format
16623 msgid "number of counters is %d instead of %d"
16624 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
16626 #: coverage.c:292
16627 #, gcc-internal-format
16628 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
16629 msgstr "no se pueden mezclar contadores %s separados para la función %u"
16631 #: coverage.c:313
16632 #, gcc-internal-format
16633 msgid "%qs has overflowed"
16634 msgstr "%qs se ha desbordado"
16636 #: coverage.c:350
16637 #, gcc-internal-format
16638 msgid "no coverage for function %qE found"
16639 msgstr "no se encontró cobertura para la función %qE"
16641 #: coverage.c:363 coverage.c:366
16642 #, gcc-internal-format
16643 msgid "coverage mismatch for function %qE while reading counter %qs"
16644 msgstr "no coincide la cobertura para la función %qE al leer el contador %qs"
16646 #: coverage.c:382
16647 #, gcc-internal-format
16648 msgid "coverage mismatch ignored due to -Wcoverage-mismatch"
16649 msgstr "se ignora la diferencia de cobertura debido a -Wcoverage-mismatch"
16651 #: coverage.c:384
16652 #, gcc-internal-format
16653 msgid "execution counts estimated"
16654 msgstr "cuentas de ejecución estimadas"
16656 #: coverage.c:387
16657 #, gcc-internal-format
16658 msgid "this can result in poorly optimized code"
16659 msgstr "esto puede resultar en código probremente optimizado"
16661 #: coverage.c:570
16662 #, gcc-internal-format
16663 msgid "cannot open %s"
16664 msgstr "no se puede abrir %s"
16666 #: coverage.c:605
16667 #, gcc-internal-format
16668 msgid "error writing %qs"
16669 msgstr "error al escribir %qs"
16671 #: dbgcnt.c:135
16672 #, gcc-internal-format
16673 msgid "Can not find a valid counter:value pair:"
16674 msgstr "No se encuentra un par: contador:valor válido"
16676 #: dbgcnt.c:136
16677 #, gcc-internal-format
16678 msgid "-fdbg-cnt=%s"
16679 msgstr "-fdbg-cnt=%s"
16681 #: dbgcnt.c:137
16682 #, gcc-internal-format
16683 msgid "          %s"
16684 msgstr "          %s"
16686 #: dbxout.c:3258
16687 #, gcc-internal-format
16688 msgid "common symbol debug info is not structured as symbol+offset"
16689 msgstr "la información de depuración de símbolos comunes no está estructurada como símbolo+desplazamiento"
16691 #: diagnostic.c:728
16692 #, gcc-internal-format
16693 msgid "in %s, at %s:%d"
16694 msgstr "en %s, en %s:%d"
16696 #: dominance.c:1010
16697 #, gcc-internal-format
16698 msgid "dominator of %d status unknown"
16699 msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"
16701 #: dominance.c:1017
16702 #, gcc-internal-format
16703 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
16704 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
16706 #: dwarf2out.c:4014
16707 #, gcc-internal-format
16708 msgid "Multiple EH personalities are supported only with assemblers supporting .cfi.personality directive."
16709 msgstr "Sólo se admiten múltiples personalidades EH con ensambladores que admiten la directiva cfi.personality."
16711 #: dwarf2out.c:5392
16712 #, gcc-internal-format
16713 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
16714 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado"
16716 #: emit-rtl.c:2460
16717 #, gcc-internal-format
16718 msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
16719 msgstr "se encontró una compartición de rtl inválida en la insn"
16721 #: emit-rtl.c:2462
16722 #, gcc-internal-format
16723 msgid "shared rtx"
16724 msgstr "rtx compartido"
16726 #: emit-rtl.c:2464
16727 #, gcc-internal-format
16728 msgid "internal consistency failure"
16729 msgstr "falla interna de consistencia"
16731 #: emit-rtl.c:3626
16732 #, gcc-internal-format
16733 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
16734 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
16736 #: errors.c:133
16737 #, gcc-internal-format
16738 msgid "abort in %s, at %s:%d"
16739 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
16741 #: except.c:223
16742 #, gcc-internal-format
16743 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
16744 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
16746 #: except.c:2026
16747 #, gcc-internal-format
16748 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
16749 msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"
16751 #: except.c:2163
16752 #, gcc-internal-format
16753 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
16754 msgstr "no se admite __builtin_eh_return en este objetivo"
16756 #: except.c:3334 except.c:3359
16757 #, gcc-internal-format
16758 msgid "region_array is corrupted for region %i"
16759 msgstr "region_array está corrupta para la región %i"
16761 #: except.c:3347 except.c:3378
16762 #, gcc-internal-format
16763 msgid "lp_array is corrupted for lp %i"
16764 msgstr "lp_array está corrupta para lp %i"
16766 #: except.c:3364
16767 #, gcc-internal-format
16768 msgid "outer block of region %i is wrong"
16769 msgstr "el bloque más externo de la región %i es erróneo"
16771 #: except.c:3369
16772 #, gcc-internal-format
16773 msgid "negative nesting depth of region %i"
16774 msgstr "profundidad de anidamiento negativa de la región %i"
16776 #: except.c:3383
16777 #, gcc-internal-format
16778 msgid "region of lp %i is wrong"
16779 msgstr "la región de lp %i es errónea"
16781 #: except.c:3410
16782 #, gcc-internal-format
16783 msgid "tree list ends on depth %i"
16784 msgstr "la lista de árbol termina en la profundidad %i"
16786 #: except.c:3415
16787 #, gcc-internal-format
16788 msgid "region_array does not match region_tree"
16789 msgstr "region_array no coincide con region_tree"
16791 #: except.c:3420
16792 #, gcc-internal-format
16793 msgid "lp_array does not match region_tree"
16794 msgstr "lp_array no coincide con region_tree"
16796 #: except.c:3427
16797 #, gcc-internal-format
16798 msgid "verify_eh_tree failed"
16799 msgstr "falló verify_eh_tree"
16801 #: explow.c:1304
16802 #, gcc-internal-format
16803 msgid "stack limits not supported on this target"
16804 msgstr "no se admiten límites de la pila en este objetivo"
16806 #: expr.c:9228
16807 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s"
16808 msgstr "%Kla llamada a %qs se redeclaró con error de atributo: %s"
16810 #: expr.c:9235
16811 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s"
16812 msgstr "%Kla llamada a %qs se redecló con aviso de atributo: %s"
16814 #: final.c:1457
16815 #, gcc-internal-format
16816 msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map"
16817 msgstr "argumento inválido %qs para -fdebug-prefix-map"
16819 #: final.c:1574
16820 #, gcc-internal-format
16821 msgid "the frame size of %wd bytes is larger than %wd bytes"
16822 msgstr "el tamaño de marco de %wd bytes es mayor que %wd bytes"
16824 #: final.c:4367 toplev.c:1928
16825 #, gcc-internal-format
16826 msgid "could not open final insn dump file %qs: %s"
16827 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado de insn final %qs: %s"
16829 #: final.c:4423
16830 #, gcc-internal-format
16831 msgid "could not close final insn dump file %qs: %s"
16832 msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado de insn final %qs: %s"
16834 #: fixed-value.c:104
16835 #, gcc-internal-format
16836 msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type"
16837 msgstr "constante de coma fija grande truncada implícitamente al tipo de coma fija"
16839 #: fold-const.c:1364
16840 #, gcc-internal-format
16841 msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division"
16842 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se niega una división"
16844 #: fold-const.c:4275 fold-const.c:4287
16845 #, gcc-internal-format
16846 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
16847 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
16849 #: fold-const.c:5627
16850 #, gcc-internal-format
16851 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
16852 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar la prueba de rango"
16854 #: fold-const.c:6022 fold-const.c:6037
16855 #, gcc-internal-format
16856 msgid "comparison is always %d"
16857 msgstr "la comparación siempre es %d"
16859 #: fold-const.c:6172
16860 #, gcc-internal-format
16861 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
16862 msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
16864 #: fold-const.c:6177
16865 #, gcc-internal-format
16866 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
16867 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
16869 #: fold-const.c:9158
16870 #, gcc-internal-format
16871 msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison"
16872 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se reduce la constante en comparación"
16874 #: fold-const.c:9530
16875 #, gcc-internal-format
16876 msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison"
16877 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se combinan constantes alrededor de una comparación"
16879 #: fold-const.c:14231
16880 #, gcc-internal-format
16881 msgid "fold check: original tree changed by fold"
16882 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
16884 #: function.c:254
16885 #, gcc-internal-format
16886 msgid "total size of local objects too large"
16887 msgstr "el tamaño total de los objetos locales es demasiado grande"
16889 #: function.c:1645 gimplify.c:4890
16890 #, gcc-internal-format
16891 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
16892 msgstr "restricción imposible en %<asm%>"
16894 #: function.c:3770
16895 #, gcc-internal-format
16896 msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
16897 msgstr "la variable %q+D puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"
16899 #: function.c:3791
16900 #, gcc-internal-format
16901 msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
16902 msgstr "el argumento %q+D puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"
16904 #: function.c:4236
16905 #, gcc-internal-format
16906 msgid "function returns an aggregate"
16907 msgstr "la función devuelve un agregado"
16909 #: function.c:4630
16910 #, gcc-internal-format
16911 msgid "unused parameter %q+D"
16912 msgstr "parámetro %q+D sin uso"
16914 #: gcc.c:1376
16915 #, gcc-internal-format
16916 msgid "ambiguous abbreviation %s"
16917 msgstr "abreviación ambigua %s"
16919 #: gcc.c:1403
16920 #, gcc-internal-format
16921 msgid "incomplete '%s' option"
16922 msgstr "opción '%s' incompleta"
16924 #: gcc.c:1414
16925 #, gcc-internal-format
16926 msgid "missing argument to '%s' option"
16927 msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"
16929 #: gcc.c:1427
16930 #, gcc-internal-format
16931 msgid "extraneous argument to '%s' option"
16932 msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"
16934 #: gcc.c:4289
16935 #, gcc-internal-format
16936 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
16937 msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -save-temps"
16939 #: gcc.c:4608
16940 #, gcc-internal-format
16941 msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
16942 msgstr "aviso: '-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
16944 #. Catch the case where a spec string contains something like
16945 #. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
16946 #. hand side of the :.
16947 #: gcc.c:5862
16948 #, gcc-internal-format
16949 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
16950 msgstr "falla de especificación: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
16952 #: gcc.c:5871
16953 #, gcc-internal-format
16954 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
16955 msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
16957 #: gcc.c:5952
16958 #, gcc-internal-format
16959 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
16960 msgstr "falla de especificación: opción de especificación '%c' no reconocida"
16962 #: gcc.c:6688
16963 #, gcc-internal-format
16964 msgid "%s: could not determine length of compare-debug file %s"
16965 msgstr "%s: no se puede determinar la longitud del fichero para comparar depuración %s"
16967 #: gcc.c:6699
16968 #, gcc-internal-format
16969 msgid "%s: -fcompare-debug failure (length)"
16970 msgstr "%s: falló -fcompare-debug (longitud)"
16972 #: gcc.c:6709 gcc.c:6750
16973 #, gcc-internal-format
16974 msgid "%s: could not open compare-debug file %s"
16975 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero para comparar depuración %s"
16977 #: gcc.c:6729 gcc.c:6766
16978 #, gcc-internal-format
16979 msgid "%s: -fcompare-debug failure"
16980 msgstr "%s: falló -fcompare-debug"
16982 #: gcc.c:7002
16983 #, gcc-internal-format
16984 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
16985 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
16987 #: gcc.c:7025
16988 #, gcc-internal-format
16989 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
16990 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
16992 #: gcc.c:7133
16993 #, gcc-internal-format
16994 msgid "unrecognized option '-%s'"
16995 msgstr "no se reconoce la opción '-%s'"
16997 #: gcc.c:7366 gcc.c:7429
16998 #, gcc-internal-format
16999 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
17000 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
17002 #: gcc.c:7453
17003 #, gcc-internal-format
17004 msgid "Recompiling with -fcompare-debug"
17005 msgstr "Se recompila con -fcompare-debug"
17007 #: gcc.c:7467
17008 #, gcc-internal-format
17009 msgid "during -fcompare-debug recompilation"
17010 msgstr "durante la recompilación -fcompare-debug"
17012 #: gcc.c:7476
17013 #, gcc-internal-format
17014 msgid "Comparing final insns dumps"
17015 msgstr "Se compara volcados finales de insns"
17017 #: gcc.c:7600
17018 #, gcc-internal-format
17019 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
17020 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
17022 #: gcc.c:7640
17023 #, gcc-internal-format
17024 msgid "language %s not recognized"
17025 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
17027 #: gcc.c:7711 lto/lto.c:1231
17028 #, gcc-internal-format
17029 msgid "%s: %s"
17030 msgstr "%s: %s"
17032 #: gcse.c:4918
17033 #, gcc-internal-format
17034 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
17035 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
17037 #: gcse.c:4931
17038 #, gcc-internal-format
17039 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
17040 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
17042 #: ggc-common.c:466 ggc-common.c:474 ggc-common.c:542 ggc-common.c:561
17043 #: ggc-page.c:2198 ggc-page.c:2229 ggc-page.c:2236 ggc-zone.c:2442
17044 #: ggc-zone.c:2453 ggc-zone.c:2457
17045 #, gcc-internal-format
17046 msgid "can't write PCH file: %m"
17047 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
17049 #: ggc-common.c:554 config/i386/host-cygwin.c:57
17050 #, gcc-internal-format
17051 msgid "can't get position in PCH file: %m"
17052 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
17054 #: ggc-common.c:564
17055 #, gcc-internal-format
17056 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
17057 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
17059 #: ggc-common.c:619 ggc-common.c:627 ggc-common.c:634 ggc-common.c:637
17060 #: ggc-common.c:647 ggc-common.c:650 ggc-page.c:2326 ggc-zone.c:2476
17061 #, gcc-internal-format
17062 msgid "can't read PCH file: %m"
17063 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
17065 #: ggc-common.c:642
17066 #, gcc-internal-format
17067 msgid "had to relocate PCH"
17068 msgstr "se debe reubicar el PCH"
17070 #: ggc-page.c:1524
17071 #, gcc-internal-format
17072 msgid "open /dev/zero: %m"
17073 msgstr "open /dev/zero: %m"
17075 #: ggc-page.c:2214 ggc-page.c:2220
17076 #, gcc-internal-format
17077 msgid "can't write PCH file"
17078 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
17080 #: ggc-zone.c:2439 ggc-zone.c:2450
17081 #, gcc-internal-format
17082 msgid "can't seek PCH file: %m"
17083 msgstr "no se puede buscar en el fichero PCH: %m"
17085 #: gimple.c:1032
17086 #, gcc-internal-format
17087 msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d"
17088 msgstr "revisión gimple: se esperaba %s(%s), se tiene %s(%s) en %s, en %s:%d"
17090 #: gimplify.c:2373
17091 #, gcc-internal-format
17092 msgid "using result of function returning %<void%>"
17093 msgstr "se usa el resultado de una función que devuelve %<void%>"
17095 #: gimplify.c:4775
17096 #, gcc-internal-format
17097 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
17098 msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d"
17100 #: gimplify.c:4891
17101 #, gcc-internal-format
17102 msgid "non-memory input %d must stay in memory"
17103 msgstr "la entrada que no es de memoria %d debe permanecer en memoria"
17105 #: gimplify.c:4906
17106 #, gcc-internal-format
17107 msgid "memory input %d is not directly addressable"
17108 msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"
17110 #: gimplify.c:5407
17111 #, gcc-internal-format
17112 msgid "%qE not specified in enclosing parallel"
17113 msgstr "no se especificó %qE en el paralelo que lo contiene"
17115 #: gimplify.c:5409
17116 #, gcc-internal-format
17117 msgid "enclosing parallel"
17118 msgstr "paralelo contenedor"
17120 #: gimplify.c:5514
17121 #, gcc-internal-format
17122 msgid "iteration variable %qE should be private"
17123 msgstr "la variable de iteración %qE debe ser private"
17125 #: gimplify.c:5528
17126 #, gcc-internal-format
17127 msgid "iteration variable %qE should not be firstprivate"
17128 msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser firstprivate"
17130 #: gimplify.c:5531
17131 #, gcc-internal-format
17132 msgid "iteration variable %qE should not be reduction"
17133 msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser reduction"
17135 #: gimplify.c:5694
17136 #, gcc-internal-format
17137 msgid "%s variable %qE is private in outer context"
17138 msgstr "la variable %s %qE es private en el contexto externo"
17140 #: gimplify.c:7214
17141 #, gcc-internal-format
17142 msgid "gimplification failed"
17143 msgstr "falló la gimplificación"
17145 #: graph.c:401 java/jcf-parse.c:1748 java/jcf-parse.c:1889 objc/objc-act.c:524
17146 #, gcc-internal-format
17147 msgid "can't open %s: %m"
17148 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
17150 #: graphite.c:296 toplev.c:1843
17151 #, gcc-internal-format
17152 msgid "Graphite loop optimizations cannot be used"
17153 msgstr "No se pueden usar las optimizaciones de ciclo Graphite"
17155 #: haifa-sched.c:185
17156 #, gcc-internal-format
17157 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
17158 msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
17160 #: ira.c:1475 ira.c:1488 ira.c:1502
17161 #, gcc-internal-format
17162 msgid "%s cannot be used in asm here"
17163 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
17165 #: lto-cgraph.c:607
17166 #, gcc-internal-format
17167 msgid "bytecode stream: found multiple instances of cgraph node %d"
17168 msgstr "flujo de bytecode: se encontraron instancias múltiples del nodo cgraph %d"
17170 #: lto-cgraph.c:678
17171 #, gcc-internal-format
17172 msgid "bytecode stream: no caller found while reading edge"
17173 msgstr "flujo de bytecode: no se encontró un llamante al leer el borde"
17175 #: lto-cgraph.c:682
17176 #, gcc-internal-format
17177 msgid "bytecode stream: no callee found while reading edge"
17178 msgstr "flujo de bytecode: no se encontró un llamado al leer el borde"
17180 #: lto-cgraph.c:731
17181 #, gcc-internal-format
17182 msgid "bytecode stream: found empty cgraph node"
17183 msgstr "flujo de bytecode: se encontró un nodo cgraph vacío"
17185 #: lto-cgraph.c:797
17186 #, gcc-internal-format
17187 msgid "Combining units with different profiles is not supported."
17188 msgstr "No se admite combinar unidades con diferentes perfiles."
17190 #: lto-compress.c:190 lto-compress.c:198 lto-compress.c:219 lto-compress.c:280
17191 #: lto-compress.c:288 lto-compress.c:309
17192 #, gcc-internal-format
17193 msgid "compressed stream: %s"
17194 msgstr "flujo comprimido: %s"
17196 #: lto-section-in.c:66
17197 #, gcc-internal-format
17198 msgid "bytecode stream: trying to read %d bytes after the end of the input buffer"
17199 msgstr "flujo de bytecode: se trata de leer %d byes después del final del almacenamiento temporal de entrada"
17201 #: lto-streamer-in.c:81
17202 #, gcc-internal-format
17203 msgid "bytecode stream: unexpected tag %s"
17204 msgstr "flujo de bytecode: etiqueta %s inesperada"
17206 #: lto-streamer-in.c:92
17207 #, gcc-internal-format
17208 msgid "bytecode stream: tag %s is not in the expected range [%s, %s]"
17209 msgstr "flujo de bytecode: la etiqueta %s no está en el rango esperado [%s, %s]"
17211 #: lto-streamer-in.c:106
17212 #, gcc-internal-format
17213 msgid "bytecode stream: expected tag %s instead of %s"
17214 msgstr "flujo de bytecode: se esperaba la etiqueta %s en lugar de %s"
17216 #: lto-streamer-in.c:150
17217 #, gcc-internal-format
17218 msgid "bytecode stream: string too long for the string table"
17219 msgstr "flujo de bytecode: la cadena es demasiado larga para la tabla de cadenas"
17221 #: lto-streamer-in.c:210
17222 #, gcc-internal-format
17223 msgid "bytecode stream: found non-null terminated string"
17224 msgstr "flujo de bytecode: se encontró una cadean que no está terminada en null"
17226 #: lto-streamer-in.c:1109
17227 #, gcc-internal-format
17228 msgid "bytecode stream: unknown GIMPLE statement tag %s"
17229 msgstr "bytecode stream: etiqueta de declaración GIMPLE %s desconocida"
17231 #: lto-streamer-in.c:2391
17232 #, gcc-internal-format
17233 msgid "optimization options not supported yet"
17234 msgstr "no se admiten aún las opciones de optimización"
17236 #: lto-streamer-in.c:2396
17237 #, gcc-internal-format
17238 msgid "target optimization options not supported yet"
17239 msgstr "no se admiten aún las opciones de optimización del objetivo"
17241 #: lto-streamer-in.c:2539
17242 #, gcc-internal-format
17243 msgid "bytecode stream: tried to jump backwards in the stream"
17244 msgstr "flujo de bytecode: se trató de saltar hacia atrás en el flujo"
17246 #: lto-streamer-in.c:2583
17247 #, gcc-internal-format
17248 msgid "target specific builtin not available"
17249 msgstr "no está disponible la orden interna específica del objetivo"
17251 #: lto-streamer-out.c:1180
17252 #, gcc-internal-format
17253 msgid "gimple bytecode streams do not support the optimization attribute"
17254 msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten el atributo de optimización"
17256 #: lto-streamer-out.c:1183
17257 #, gcc-internal-format
17258 msgid "gimple bytecode streams do not support the target attribute"
17259 msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten el atributo de objetivo"
17261 #: lto-streamer-out.c:1201
17262 #, gcc-internal-format
17263 msgid "tree code %qs is not supported in gimple streams"
17264 msgstr "el código de árbol %qs no se admite en flujos gimple"
17266 #: lto-streamer-out.c:1245
17267 #, gcc-internal-format
17268 msgid "gimple bytecode streams do not support machine specific builtin functions on this target"
17269 msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten funciones internas específicas de la máquina en este objetivo"
17271 #: lto-streamer.c:179
17272 #, gcc-internal-format
17273 msgid "bytecode stream: unexpected LTO section %s"
17274 msgstr "flujo de bytecode: sección LTO %s inesperada"
17276 #: lto-streamer.c:862
17277 #, gcc-internal-format
17278 msgid "bytecode stream generated with LTO version %d.%d instead of the expected %d.%d"
17279 msgstr "flujo de bytecode generado con LTO versión %d.%d en lugar de la versión esperada %d.%d"
17281 #: lto-symtab.c:435
17282 #, gcc-internal-format
17283 msgid "%qD has already been defined"
17284 msgstr "%qD ya se definió aquí"
17286 #: lto-symtab.c:437
17287 #, gcc-internal-format
17288 msgid "previously defined here"
17289 msgstr "se definió previamente aquí"
17291 #: lto-symtab.c:507
17292 #, gcc-internal-format
17293 msgid "type of %qD does not match original declaration"
17294 msgstr "el tipo de %qD no coincide con la declaración original"
17296 #: lto-symtab.c:514
17297 #, gcc-internal-format
17298 msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration"
17299 msgstr "la alineación de %qD es más grande que la declaración original"
17301 #: lto-symtab.c:520 lto-symtab.c:617
17302 #, gcc-internal-format
17303 msgid "previously declared here"
17304 msgstr "se declaró previamente aquí"
17306 #: lto-symtab.c:600
17307 #, gcc-internal-format
17308 msgid "variable %qD redeclared as function"
17309 msgstr "la variable %qD se redeclaró como función"
17311 #: lto-symtab.c:606
17312 #, gcc-internal-format
17313 msgid "function %qD redeclared as variable"
17314 msgstr "la función %qD se redeclaró como variable"
17316 #: omp-low.c:1837
17317 #, gcc-internal-format
17318 msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
17319 msgstr "la región de barrera puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"
17321 #: omp-low.c:1842
17322 #, gcc-internal-format
17323 msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
17324 msgstr "la región de trabajo compartido puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"
17326 #: omp-low.c:1860
17327 #, gcc-internal-format
17328 msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing or explicit task region"
17329 msgstr "la región maestra puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido o de tarea explícita"
17331 #: omp-low.c:1875
17332 #, gcc-internal-format
17333 msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical or explicit task region"
17334 msgstr "la región ordenada puede no estar bien anidada dentro de la región crítica o de tarea explícita"
17336 #: omp-low.c:1881
17337 #, gcc-internal-format
17338 msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause"
17339 msgstr "la región ordenada puede estar bien anidada dentro de una región de ciclo con una cláusula ordenada"
17341 #: omp-low.c:1896
17342 #, gcc-internal-format
17343 msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name"
17344 msgstr "la región crítica puede no estar bien anidada dentro de una región crítica con el mismo nombre"
17346 #: omp-low.c:6750 cp/decl.c:2716 cp/parser.c:8399 cp/parser.c:8419
17347 #, gcc-internal-format
17348 msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
17349 msgstr "salida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
17351 #: omp-low.c:6752 omp-low.c:6757
17352 #, gcc-internal-format
17353 msgid "invalid entry to OpenMP structured block"
17354 msgstr "entrada inválida a un bloque estructurado OpenMP"
17356 #. Otherwise, be vague and lazy, but efficient.
17357 #: omp-low.c:6760
17358 #, gcc-internal-format
17359 msgid "invalid branch to/from an OpenMP structured block"
17360 msgstr "ramificación inválida desde/para un bloque estructurado OpenMP"
17362 #: opts.c:171
17363 #, gcc-internal-format
17364 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
17365 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
17367 #: opts.c:205
17368 #, gcc-internal-format
17369 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
17370 msgstr "argumento desconocido %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
17372 #: opts.c:211
17373 #, gcc-internal-format
17374 msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
17375 msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> debe permitir por lo menos tanto como %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
17377 #. Eventually this should become a hard error IMO.
17378 #: opts.c:451
17379 #, gcc-internal-format
17380 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
17381 msgstr "la opción de línea de órdenes \"%s\" es válida para %s pero no para %s"
17383 #: opts.c:482 opts.c:765
17384 #, gcc-internal-format
17385 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
17386 msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes \"%s\""
17388 #: opts.c:543
17389 #, gcc-internal-format
17390 msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
17391 msgstr "la opción de línea de órdenes %qs no se admite en esta configuración"
17393 #: opts.c:596
17394 #, gcc-internal-format
17395 msgid "missing argument to \"%s\""
17396 msgstr "faltan argumentos para \"%s\""
17398 #: opts.c:606
17399 #, gcc-internal-format
17400 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
17401 msgstr "el argumento para \"%s\" debe ser un entero no negativo"
17403 #: opts.c:1007
17404 #, gcc-internal-format
17405 msgid "Section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled."
17406 msgstr "Las anclas de sección se deben desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez."
17408 #: opts.c:1011
17409 #, gcc-internal-format
17410 msgid "Toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled."
17411 msgstr "El reordenamiento de nivel principal se debe desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez."
17413 #: opts.c:1026
17414 #, gcc-internal-format
17415 msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled"
17416 msgstr "las anclas de seccions se deben desactivar cando el reordenamiento de nivel principal se desactiva"
17418 #: opts.c:1061 config/darwin.c:1724 config/sh/sh.c:903
17419 #, gcc-internal-format
17420 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions on this architecture"
17421 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones en esta arquitectura"
17423 #: opts.c:1078 config/sh/sh.c:911
17424 #, gcc-internal-format
17425 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info on this architecture"
17426 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenredo en esta arquitectura"
17428 #: opts.c:1097
17429 #, gcc-internal-format
17430 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
17431 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona en esta arquitectura"
17433 #: opts.c:1111
17434 #, gcc-internal-format
17435 msgid "-fira-algorithm=CB does not work on this architecture"
17436 msgstr "-fira-algorithm=CB no funciona en esta arquitectura"
17438 #: opts.c:1147
17439 #, gcc-internal-format
17440 msgid "-flto and -fwhopr are mutually exclusive"
17441 msgstr "-flto y -fwhopr son mutuamente exclusivos"
17443 #: opts.c:1438
17444 #, gcc-internal-format
17445 msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help"
17446 msgstr "no se reconocen las include_flags 0x%x pasadas a print_specific_help"
17448 #: opts.c:1780
17449 #, gcc-internal-format
17450 msgid "unknown excess precision style \"%s\""
17451 msgstr "estilo de exceso de precisión \"%s\" desconocido"
17453 #: opts.c:1817
17454 #, gcc-internal-format
17455 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
17456 msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
17458 #: opts.c:1833 opts.c:1841
17459 #, gcc-internal-format
17460 msgid "Plugin support is disabled.  Configure with --enable-plugin."
17461 msgstr "El soporte de plugins está desactivado.  Configure con --enable-plugin."
17463 #: opts.c:1920
17464 #, gcc-internal-format
17465 msgid "unrecognized visibility value \"%s\""
17466 msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad \"%s\""
17468 #: opts.c:1978
17469 #, gcc-internal-format
17470 msgid "unknown stack check parameter \"%s\""
17471 msgstr "parámetro de revisión de pila \"%s\" desconocido"
17473 #: opts.c:2004
17474 #, gcc-internal-format
17475 msgid "unrecognized register name \"%s\""
17476 msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\""
17478 #: opts.c:2028
17479 #, gcc-internal-format
17480 msgid "unknown tls-model \"%s\""
17481 msgstr "tls-model \"%s\" desconocido"
17483 #: opts.c:2037
17484 #, gcc-internal-format
17485 msgid "unknown ira algorithm \"%s\""
17486 msgstr "algoritmo ira \"%s\" desconocido"
17488 #: opts.c:2048
17489 #, gcc-internal-format
17490 msgid "unknown ira region \"%s\""
17491 msgstr "región ira \"%s\" desconocido"
17493 #: opts.c:2093
17494 #, gcc-internal-format
17495 msgid "dwarf version %d is not supported"
17496 msgstr "no se admite dwarf versión %d"
17498 #: opts.c:2162
17499 #, gcc-internal-format
17500 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
17501 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
17503 #: opts.c:2167
17504 #, gcc-internal-format
17505 msgid "invalid --param value %qs"
17506 msgstr "valor de --param %qs inválido"
17508 #: opts.c:2270
17509 #, gcc-internal-format
17510 msgid "target system does not support debug output"
17511 msgstr "el sistema objetivo no admite salida de depuración"
17513 #: opts.c:2277
17514 #, gcc-internal-format
17515 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
17516 msgstr "el formato de depuración \"%s\" genera un conflicto con una selección previa"
17518 #: opts.c:2293
17519 #, gcc-internal-format
17520 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
17521 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
17523 #: opts.c:2295
17524 #, gcc-internal-format
17525 msgid "debug output level %s is too high"
17526 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
17528 #: opts.c:2415
17529 #, gcc-internal-format
17530 msgid "-Werror=%s: No option -%s"
17531 msgstr "-Werror=%s: No existe la opción -%s"
17533 #: params.c:68
17534 #, gcc-internal-format
17535 msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
17536 msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"
17538 #: params.c:73
17539 #, gcc-internal-format
17540 msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
17541 msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"
17543 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
17544 #: params.c:85
17545 #, gcc-internal-format
17546 msgid "invalid parameter %qs"
17547 msgstr "el parámetro %qs es inválido"
17549 #: passes.c:599
17550 #, gcc-internal-format
17551 msgid "Invalid pass positioning operation"
17552 msgstr "Operación de posicionamiento de paso inválido"
17554 #: passes.c:639
17555 #, gcc-internal-format
17556 msgid "plugin cannot register a missing pass"
17557 msgstr "el plugin no puede registrar un paso faltante"
17559 #: passes.c:642
17560 #, gcc-internal-format
17561 msgid "plugin cannot register an unnamed pass"
17562 msgstr "el plugin no puede registrar un paso sin nombre"
17564 #: passes.c:646
17565 #, gcc-internal-format
17566 msgid "plugin cannot register pass %qs without reference pass name"
17567 msgstr "el plugin no puede registrar el paso %qs sin un nombre de paso de referencia"
17569 #: passes.c:658
17570 #, gcc-internal-format
17571 msgid "pass %qs not found but is referenced by new pass %qs"
17572 msgstr "no se encontró el paso %qs, pero está referenciado por el paso nuevo %qs"
17574 #: plugin.c:153
17575 #, gcc-internal-format
17576 msgid ""
17577 "Plugin %s was specified with different paths:\n"
17578 "%s\n"
17579 "%s"
17580 msgstr ""
17581 "Se especificó el plugin %s con diferentes rutas:\n"
17582 "%s\n"
17583 "%s"
17585 #: plugin.c:199
17586 #, gcc-internal-format
17587 msgid "Malformed option -fplugin-arg-%s (multiple '=' signs)"
17588 msgstr "Opción -fplugin-arg-%s malformada (signos '=' múltiples)"
17590 #: plugin.c:215
17591 #, gcc-internal-format
17592 msgid "Malformed option -fplugin-arg-%s (missing -<key>[=<value>])"
17593 msgstr "Opción -fplugin-arg-%s malformada (falta -<clave>[=<valor>])"
17595 #: plugin.c:277
17596 #, gcc-internal-format
17597 msgid "Plugin %s should be specified before -fplugin-arg-%s in the command line"
17598 msgstr "El plugin %s de debe especificar antes de -fplugin-arg-%s en la línea de órdenes"
17600 #: plugin.c:397
17601 #, gcc-internal-format
17602 msgid "Unknown callback event registered by plugin %s"
17603 msgstr "Evento de llamada hacia atrás desconocido registrado por el plugin %s"
17605 #: plugin.c:425
17606 #, gcc-internal-format
17607 msgid "Plugin %s registered a null callback function for event %s"
17608 msgstr "El plugin %s registró una función de llamada hacia atrás nula para el evento %s"
17610 #: plugin.c:550
17611 #, gcc-internal-format
17612 msgid ""
17613 "Cannot load plugin %s\n"
17614 "%s"
17615 msgstr ""
17616 "No se puede cargar el plugin %s\n"
17617 "%s"
17619 #: plugin.c:559
17620 #, gcc-internal-format
17621 msgid ""
17622 "plugin %s is not licensed under a GPL-compatible license\n"
17623 "%s"
17624 msgstr ""
17625 "el plugin %s no está licenciado bajo una licencia compatible con GPL\n"
17626 "%s"
17628 #: plugin.c:568
17629 #, gcc-internal-format
17630 msgid ""
17631 "Cannot find %s in plugin %s\n"
17632 "%s"
17633 msgstr ""
17634 "No se puede encontrar %s en el plugin %s\n"
17635 "%s"
17637 #: plugin.c:576
17638 #, gcc-internal-format
17639 msgid "Fail to initialize plugin %s"
17640 msgstr "No se puede inicializar el plugin %s"
17642 #: profile.c:414
17643 #, gcc-internal-format
17644 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
17645 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
17647 #: profile.c:458
17648 #, gcc-internal-format
17649 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
17650 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
17652 #: profile.c:464
17653 #, gcc-internal-format
17654 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
17655 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
17657 #: profile.c:630
17658 #, gcc-internal-format
17659 msgid "correcting inconsistent profile data"
17660 msgstr "se corrige los datos de análisis de perfil inconsistentes"
17662 #: profile.c:640
17663 #, gcc-internal-format
17664 msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent"
17665 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: los datos de análisis de perfil no es consistente en flujo"
17667 #: profile.c:657
17668 #, gcc-internal-format
17669 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
17670 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
17672 #: profile.c:678
17673 #, gcc-internal-format
17674 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
17675 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
17677 #: reg-stack.c:537
17678 #, gcc-internal-format
17679 msgid "output constraint %d must specify a single register"
17680 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
17682 #: reg-stack.c:547
17683 #, gcc-internal-format
17684 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
17685 msgstr "la restricción de salida %d no se puede especificar junto con la sobreescritura \"%s\""
17687 #: reg-stack.c:570
17688 #, gcc-internal-format
17689 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
17690 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
17692 #: reg-stack.c:607
17693 #, gcc-internal-format
17694 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
17695 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
17697 #: reg-stack.c:626
17698 #, gcc-internal-format
17699 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
17700 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
17702 #: regcprop.c:978
17703 #, gcc-internal-format
17704 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
17705 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
17707 #: regcprop.c:990
17708 #, gcc-internal-format
17709 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
17710 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
17712 #: regcprop.c:993
17713 #, gcc-internal-format
17714 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
17715 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
17717 #: regcprop.c:1005
17718 #, gcc-internal-format
17719 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
17720 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
17722 #: reginfo.c:819
17723 #, gcc-internal-format
17724 msgid "can't use '%s' as a %s register"
17725 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
17727 #: reginfo.c:834 config/ia64/ia64.c:5396 config/ia64/ia64.c:5403
17728 #: config/pa/pa.c:380 config/pa/pa.c:387 config/sh/sh.c:8539
17729 #: config/sh/sh.c:8546 config/spu/spu.c:5062 config/spu/spu.c:5069
17730 #, gcc-internal-format
17731 msgid "unknown register name: %s"
17732 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
17734 #: reginfo.c:843
17735 #, gcc-internal-format
17736 msgid "global register variable follows a function definition"
17737 msgstr "la variable de registro global después de una definición de función"
17739 #: reginfo.c:847
17740 #, gcc-internal-format
17741 msgid "register used for two global register variables"
17742 msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
17744 #: reginfo.c:852
17745 #, gcc-internal-format
17746 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
17747 msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
17749 #: reload.c:1262
17750 #, gcc-internal-format
17751 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
17752 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"
17754 #: reload.c:1276
17755 #, gcc-internal-format
17756 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
17757 msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"
17759 #: reload.c:3625
17760 #, gcc-internal-format
17761 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
17762 msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"
17764 #: reload.c:3822 reload.c:4083
17765 #, gcc-internal-format
17766 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
17767 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"
17769 #: reload1.c:1370
17770 #, gcc-internal-format
17771 msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
17772 msgstr "el operando %<asm%> tiene restricciones imposibles"
17774 #: reload1.c:1390
17775 #, gcc-internal-format
17776 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
17777 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
17779 #: reload1.c:1393
17780 #, gcc-internal-format
17781 msgid "try reducing the number of local variables"
17782 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
17784 #: reload1.c:2128
17785 #, gcc-internal-format
17786 msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
17787 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"
17789 #: reload1.c:2133
17790 #, gcc-internal-format
17791 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
17792 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"
17794 #: reload1.c:4284
17795 #, gcc-internal-format
17796 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
17797 msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"
17799 #: reload1.c:5666
17800 #, gcc-internal-format
17801 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
17802 msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"
17804 #: reload1.c:7647
17805 #, gcc-internal-format
17806 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
17807 msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"
17809 #: rtl.c:635
17810 #, gcc-internal-format
17811 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
17812 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
17814 #: rtl.c:645
17815 #, gcc-internal-format
17816 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
17817 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
17819 #: rtl.c:655
17820 #, gcc-internal-format
17821 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
17822 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
17824 #: rtl.c:664
17825 #, gcc-internal-format
17826 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
17827 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
17829 #: rtl.c:674
17830 #, gcc-internal-format
17831 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
17832 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
17834 #: rtl.c:701
17835 #, gcc-internal-format
17836 msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d"
17837 msgstr "Revisión RTL: se intentó tratar un símbolo que no es de bloque como un símbolo de bloque en %s, en %s:%d"
17839 #: rtl.c:711
17840 #, gcc-internal-format
17841 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
17842 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
17844 #: rtl.c:722
17845 #, gcc-internal-format
17846 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
17847 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"
17849 #: stmt.c:312
17850 #, gcc-internal-format
17851 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
17852 msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"
17854 #: stmt.c:327
17855 #, gcc-internal-format
17856 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
17857 msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"
17859 #: stmt.c:350
17860 #, gcc-internal-format
17861 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
17862 msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"
17864 #: stmt.c:357 stmt.c:456
17865 #, gcc-internal-format
17866 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
17867 msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"
17869 #: stmt.c:376
17870 #, gcc-internal-format
17871 msgid "matching constraint not valid in output operand"
17872 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
17874 #: stmt.c:447
17875 #, gcc-internal-format
17876 msgid "input operand constraint contains %qc"
17877 msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"
17879 #: stmt.c:489
17880 #, gcc-internal-format
17881 msgid "matching constraint references invalid operand number"
17882 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
17884 #: stmt.c:527
17885 #, gcc-internal-format
17886 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
17887 msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"
17889 #: stmt.c:551
17890 #, gcc-internal-format
17891 msgid "matching constraint does not allow a register"
17892 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
17894 #: stmt.c:605
17895 #, gcc-internal-format
17896 msgid "asm-specifier for variable %qE conflicts with asm clobber list"
17897 msgstr "el especificador asm para la variable %qE genera un conflicto con la lista de sobreescritura de asm"
17899 #: stmt.c:696
17900 #, gcc-internal-format
17901 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
17902 msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"
17904 #: stmt.c:704
17905 #, gcc-internal-format
17906 msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
17907 msgstr "registro PIC %qs sobreescrito en %<asm%>"
17909 #: stmt.c:751
17910 #, gcc-internal-format
17911 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
17912 msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"
17914 #: stmt.c:814
17915 #, gcc-internal-format
17916 msgid "output number %d not directly addressable"
17917 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
17919 #: stmt.c:900
17920 #, gcc-internal-format
17921 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
17922 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
17924 #: stmt.c:910
17925 #, gcc-internal-format
17926 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
17927 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
17929 #: stmt.c:1065
17930 #, gcc-internal-format
17931 msgid "asm clobber conflict with output operand"
17932 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de salida"
17934 #: stmt.c:1070
17935 #, gcc-internal-format
17936 msgid "asm clobber conflict with input operand"
17937 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de entrada"
17939 #: stmt.c:1196
17940 #, gcc-internal-format
17941 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
17942 msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"
17944 #: stmt.c:1208
17945 #, gcc-internal-format
17946 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
17947 msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"
17949 #: stmt.c:1275
17950 #, gcc-internal-format
17951 msgid "duplicate asm operand name %qs"
17952 msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"
17954 #: stmt.c:1372
17955 #, gcc-internal-format
17956 msgid "missing close brace for named operand"
17957 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
17959 #: stmt.c:1397
17960 #, gcc-internal-format
17961 msgid "undefined named operand %qs"
17962 msgstr "operador %qs nombrado sin definir"
17964 #: stmt.c:1542 cp/cvt.c:917 cp/cvt.c:1033
17965 #, gcc-internal-format
17966 msgid "value computed is not used"
17967 msgstr "no se usa el valor calculado"
17969 #: stor-layout.c:160
17970 #, gcc-internal-format
17971 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
17972 msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
17974 #: stor-layout.c:162
17975 #, gcc-internal-format
17976 msgid "variable-size type declared outside of any function"
17977 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
17979 #: stor-layout.c:680
17980 #, gcc-internal-format
17981 msgid "size of %q+D is %d bytes"
17982 msgstr "el tamaño de %q+D es de %d bytes"
17984 #: stor-layout.c:682
17985 #, gcc-internal-format
17986 msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
17987 msgstr "el tamaño de %q+D es mayor que %wd bytes"
17989 #: stor-layout.c:1101
17990 #, gcc-internal-format
17991 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
17992 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %q+D"
17994 #: stor-layout.c:1104
17995 #, gcc-internal-format
17996 msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
17997 msgstr "el atributo packed es innecesario para %q+D"
17999 #: stor-layout.c:1122
18000 #, gcc-internal-format
18001 msgid "padding struct to align %q+D"
18002 msgstr "estructura de relleno para alinear %q+D"
18004 #: stor-layout.c:1183
18005 #, gcc-internal-format
18006 msgid "Offset of packed bit-field %qD has changed in GCC 4.4"
18007 msgstr "El desplazamiento del campo de bits packed %qD cambió en GCC 4.4"
18009 #: stor-layout.c:1489
18010 #, gcc-internal-format
18011 msgid "padding struct size to alignment boundary"
18012 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
18014 #: stor-layout.c:1519
18015 #, gcc-internal-format
18016 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qE"
18017 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qE"
18019 #: stor-layout.c:1523
18020 #, gcc-internal-format
18021 msgid "packed attribute is unnecessary for %qE"
18022 msgstr "el atributo packed es innecesario para %qE"
18024 #: stor-layout.c:1529
18025 #, gcc-internal-format
18026 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
18027 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
18029 #: stor-layout.c:1531
18030 #, gcc-internal-format
18031 msgid "packed attribute is unnecessary"
18032 msgstr "no es necesario el atributo packed"
18034 #: stor-layout.c:2046
18035 #, gcc-internal-format
18036 msgid "alignment of array elements is greater than element size"
18037 msgstr "la alineación de los elementos de la matriz es mayor que el tamaño de los elementos"
18039 #: targhooks.c:163
18040 #, gcc-internal-format
18041 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
18042 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este objetivo"
18044 #: targhooks.c:658
18045 #, gcc-internal-format
18046 msgid "nested functions not supported on this target"
18047 msgstr "no se admiten funciones anidadas en este objetivo"
18049 #: targhooks.c:671
18050 #, gcc-internal-format
18051 msgid "nested function trampolines not supported on this target"
18052 msgstr "no se admiten trampolines de funciones anidadas para este objetivo"
18054 #: targhooks.c:948
18055 #, gcc-internal-format
18056 msgid "target attribute is not supported on this machine"
18057 msgstr "el atributo target no se admite en esta plataforma"
18059 #: targhooks.c:958
18060 #, gcc-internal-format
18061 msgid "#pragma GCC target is not supported for this machine"
18062 msgstr "No se admite #pragma GCC target en este objetivo"
18064 #: tlink.c:483
18065 #, gcc-internal-format
18066 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
18067 msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de órdenes"
18069 #: tlink.c:731
18070 #, gcc-internal-format
18071 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
18072 msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"
18074 #: tlink.c:801
18075 #, gcc-internal-format
18076 msgid "ld returned %d exit status"
18077 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
18079 #: toplev.c:555
18080 #, gcc-internal-format
18081 msgid "invalid option argument %qs"
18082 msgstr "argumento de opción %qs inválido"
18084 #: toplev.c:645
18085 #, gcc-internal-format
18086 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
18087 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
18089 #: toplev.c:648
18090 #, gcc-internal-format
18091 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
18092 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
18094 #: toplev.c:868
18095 #, gcc-internal-format
18096 msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
18097 msgstr "%q+F se declaró %<static%> pero nunca se define"
18099 #: toplev.c:896
18100 #, gcc-internal-format
18101 msgid "%q+D defined but not used"
18102 msgstr "se define %q+D pero no se usa"
18104 #: toplev.c:963
18105 #, gcc-internal-format
18106 msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d): %s"
18107 msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"
18109 #: toplev.c:967
18110 #, gcc-internal-format
18111 msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d)"
18112 msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d)"
18114 #: toplev.c:992
18115 #, gcc-internal-format
18116 msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d): %s"
18117 msgstr "%qE es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"
18119 #: toplev.c:996
18120 #, gcc-internal-format
18121 msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d)"
18122 msgstr "%qE es obsoleto (declarado en %s:%d)"
18124 #: toplev.c:1003
18125 #, gcc-internal-format
18126 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d): %s"
18127 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"
18129 #: toplev.c:1007
18130 #, gcc-internal-format
18131 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
18132 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
18134 #: toplev.c:1016
18135 #, gcc-internal-format
18136 msgid "%qE is deprecated: %s"
18137 msgstr "%qE es obsoleto: %s"
18139 #: toplev.c:1019
18140 #, gcc-internal-format
18141 msgid "%qE is deprecated"
18142 msgstr "%qE es obsoleto"
18144 #: toplev.c:1024
18145 #, gcc-internal-format
18146 msgid "type is deprecated: %s"
18147 msgstr "el tipo es obsoleto: %s"
18149 #: toplev.c:1027
18150 #, gcc-internal-format
18151 msgid "type is deprecated"
18152 msgstr "el tipo es obsoleto"
18154 #: toplev.c:1193
18155 #, gcc-internal-format
18156 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
18157 msgstr "no se reconoce la opción de depuración de gcc: %c"
18159 #: toplev.c:1458
18160 #, gcc-internal-format
18161 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
18162 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
18164 #: toplev.c:1479
18165 #, gcc-internal-format
18166 msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target"
18167 msgstr "no se admite -frecord-gcc-switches para este objetivo"
18169 #: toplev.c:1816
18170 #, gcc-internal-format
18171 msgid "this target does not support %qs"
18172 msgstr "este objetivo no admite %qs"
18174 #: toplev.c:1873
18175 #, gcc-internal-format
18176 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
18177 msgstr "no se admite la calendarización de instrucciones en este objetivo"
18179 #: toplev.c:1877
18180 #, gcc-internal-format
18181 msgid "this target machine does not have delayed branches"
18182 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
18184 #: toplev.c:1891
18185 #, gcc-internal-format
18186 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
18187 msgstr "no se admite -f%sleading-underscore en este objetivo"
18189 #: toplev.c:1934
18190 #, gcc-internal-format
18191 msgid "could not close zeroed insn dump file %qs: %s"
18192 msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado de insn en ceros %qs: %s"
18194 #: toplev.c:1999
18195 #, gcc-internal-format
18196 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
18197 msgstr "el sistema objetivo no admite el formato de depuración \"%s\""
18199 #: toplev.c:2011
18200 #, gcc-internal-format
18201 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
18202 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"
18204 #: toplev.c:2014
18205 #, gcc-internal-format
18206 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
18207 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no se admite este formato de depuración"
18209 #: toplev.c:2042
18210 #, gcc-internal-format
18211 msgid "var-tracking-assignments changes selective scheduling"
18212 msgstr "las asignaciones-de-rastreo-de-variable cambian el calendarizador selectivo"
18214 #: toplev.c:2058
18215 #, gcc-internal-format
18216 msgid "can%'t open %s: %m"
18217 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
18219 #: toplev.c:2065
18220 #, gcc-internal-format
18221 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
18222 msgstr "no se admite -ffunction-sections para este objetivo"
18224 #: toplev.c:2070
18225 #, gcc-internal-format
18226 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
18227 msgstr "no se admite -fdata-sections para este objetivo"
18229 #: toplev.c:2077
18230 #, gcc-internal-format
18231 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
18232 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
18234 #: toplev.c:2084
18235 #, gcc-internal-format
18236 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
18237 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
18239 #: toplev.c:2090
18240 #, gcc-internal-format
18241 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
18242 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
18244 #: toplev.c:2099
18245 #, gcc-internal-format
18246 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
18247 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no se admite con -Os"
18249 #: toplev.c:2110
18250 #, gcc-internal-format
18251 msgid "-fassociative-math disabled; other options take precedence"
18252 msgstr "-fassociative-math desactivado; otras opciones toman precedencia"
18254 #: toplev.c:2126
18255 #, gcc-internal-format
18256 msgid "-fstack-protector not supported for this target"
18257 msgstr "no se admite -fstack-protector para este objetivo"
18259 #: toplev.c:2139
18260 #, gcc-internal-format
18261 msgid "unwind tables currently require a frame pointer for correctness"
18262 msgstr "las tablas de desenredo actualmente requieren un puntero a marco para ser correctas"
18264 #: toplev.c:2360
18265 #, gcc-internal-format
18266 msgid "error writing to %s: %m"
18267 msgstr "error al escribir a %s: %m"
18269 #: toplev.c:2362 java/jcf-parse.c:1767
18270 #, gcc-internal-format
18271 msgid "error closing %s: %m"
18272 msgstr "error al cerrar %s: %m"
18274 #: tree-cfg.c:2519
18275 #, gcc-internal-format
18276 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
18277 msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"
18279 #: tree-cfg.c:2528
18280 #, gcc-internal-format
18281 msgid "Indirect reference's operand is not a register or a constant."
18282 msgstr "La referencia indirecta del operando no es un registro o una constante."
18284 #: tree-cfg.c:2537
18285 #, gcc-internal-format
18286 msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
18287 msgstr "ASSERT_EXPR con una condición que es siempre falsa"
18289 #: tree-cfg.c:2543
18290 #, gcc-internal-format
18291 msgid "MODIFY_EXPR not expected while having tuples."
18292 msgstr "no se espera MODIFY_EXPR mientras se tienen tuplas."
18294 #: tree-cfg.c:2564
18295 #, gcc-internal-format
18296 msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
18297 msgstr "no se recomputa la constante cuando cambia ADDR_EXPR"
18299 #: tree-cfg.c:2569
18300 #, gcc-internal-format
18301 msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
18302 msgstr "no se recomputan los efectos laterales cuando cambia ADDR_EXPR"
18304 #: tree-cfg.c:2587 tree-ssa.c:826
18305 #, gcc-internal-format
18306 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
18307 msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"
18309 #: tree-cfg.c:2592
18310 #, gcc-internal-format
18311 msgid "DECL_GIMPLE_REG_P set on a variable with address taken"
18312 msgstr "se definió DECL_GIMPLE_REG_P en una variable con dirección tomada"
18314 #: tree-cfg.c:2603
18315 #, gcc-internal-format
18316 msgid "non-integral used in condition"
18317 msgstr "se usó un no integral en la condición"
18319 #: tree-cfg.c:2608
18320 #, gcc-internal-format
18321 msgid "invalid conditional operand"
18322 msgstr "operando condicional inválido"
18324 #: tree-cfg.c:2655
18325 #, gcc-internal-format
18326 msgid "invalid position or size operand to BIT_FIELD_REF"
18327 msgstr "posición o tamaño de operando inválido para BIT_FIELD_REF"
18329 #: tree-cfg.c:2662
18330 #, gcc-internal-format
18331 msgid "integral result type precision does not match field size of BIT_FIELD_REF"
18332 msgstr "la precisión del tipo de resultado integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"
18334 #: tree-cfg.c:2670
18335 #, gcc-internal-format
18336 msgid "mode precision of non-integral result does not match field size of BIT_FIELD_REF"
18337 msgstr "el modo de precisión del resultado que no es integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"
18339 #: tree-cfg.c:2681
18340 #, gcc-internal-format
18341 msgid "invalid reference prefix"
18342 msgstr "prefijo de referencia inválido"
18344 #: tree-cfg.c:2692
18345 #, gcc-internal-format
18346 msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer"
18347 msgstr "operando inválido para más/menos, el tipo es un puntero"
18349 #: tree-cfg.c:2703
18350 #, gcc-internal-format
18351 msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer"
18352 msgstr "operando inválido para puntero más, el primer operando no es un puntero"
18354 #: tree-cfg.c:2711
18355 #, gcc-internal-format
18356 msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer with type of sizetype."
18357 msgstr "operando inválido para puntero más, el segundo operando no es un entero con tipo sizetype."
18359 #: tree-cfg.c:2782
18360 #, gcc-internal-format
18361 msgid "invalid expression for min lvalue"
18362 msgstr "expresión inválida para el l-valor min"
18364 #: tree-cfg.c:2793
18365 #, gcc-internal-format
18366 msgid "invalid operand in indirect reference"
18367 msgstr "operando inválido en la referencia indirecta"
18369 #: tree-cfg.c:2800
18370 #, gcc-internal-format
18371 msgid "type mismatch in indirect reference"
18372 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia indirecta"
18374 #: tree-cfg.c:2829
18375 #, gcc-internal-format
18376 msgid "invalid operands to array reference"
18377 msgstr "operandos inválidos en la referencia de matriz"
18379 #: tree-cfg.c:2840
18380 #, gcc-internal-format
18381 msgid "type mismatch in array reference"
18382 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de matriz"
18384 #: tree-cfg.c:2849
18385 #, gcc-internal-format
18386 msgid "type mismatch in array range reference"
18387 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de rango matriz"
18389 #: tree-cfg.c:2860
18390 #, gcc-internal-format
18391 msgid "type mismatch in real/imagpart reference"
18392 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia real/parte imaginaria"
18394 #: tree-cfg.c:2870
18395 #, gcc-internal-format
18396 msgid "type mismatch in component reference"
18397 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia a componente"
18399 #: tree-cfg.c:2887
18400 #, gcc-internal-format
18401 msgid "Conversion of an SSA_NAME on the left hand side."
18402 msgstr "Conversión de un SSA_NAME del lado izquierdo."
18404 #: tree-cfg.c:2945
18405 #, gcc-internal-format
18406 msgid "invalid function in gimple call"
18407 msgstr "función inválida en la llamada gimple"
18409 #: tree-cfg.c:2954
18410 #, gcc-internal-format
18411 msgid "non-function in gimple call"
18412 msgstr "no es función en la llamada gimple"
18414 #: tree-cfg.c:2962
18415 #, gcc-internal-format
18416 msgid "invalid LHS in gimple call"
18417 msgstr "LHS inválido en la llamada gimple"
18419 #: tree-cfg.c:2968
18420 #, gcc-internal-format
18421 msgid "LHS in noreturn call"
18422 msgstr "LHS en la llamada noreturn"
18424 #: tree-cfg.c:2984
18425 #, gcc-internal-format
18426 msgid "invalid conversion in gimple call"
18427 msgstr "conversión inválida en la llamada gimple"
18429 #: tree-cfg.c:2993
18430 #, gcc-internal-format
18431 msgid "invalid static chain in gimple call"
18432 msgstr "cadena estática inválida en la llamada gimple"
18434 #: tree-cfg.c:3005
18435 #, gcc-internal-format
18436 msgid "static chain in indirect gimple call"
18437 msgstr "cadena static en la llamada gimple indirecta"
18439 #: tree-cfg.c:3012
18440 #, gcc-internal-format
18441 msgid "static chain with function that doesn't use one"
18442 msgstr "cadena static con una función que no usa una"
18444 #: tree-cfg.c:3027
18445 #, gcc-internal-format
18446 msgid "invalid argument to gimple call"
18447 msgstr "argumento inválido en la llamada gimple"
18449 #: tree-cfg.c:3046
18450 #, gcc-internal-format
18451 msgid "invalid operands in gimple comparison"
18452 msgstr "operandos inválidos en la comparación gimple"
18454 #: tree-cfg.c:3064
18455 #, gcc-internal-format
18456 msgid "type mismatch in comparison expression"
18457 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión de comparación"
18459 #: tree-cfg.c:3090
18460 #, gcc-internal-format
18461 msgid "non-register as LHS of unary operation"
18462 msgstr "el LHS de una operación unaria no es un registro"
18464 #: tree-cfg.c:3096
18465 #, gcc-internal-format
18466 msgid "invalid operand in unary operation"
18467 msgstr "operando inválido en la operación unaria"
18469 #: tree-cfg.c:3131
18470 #, gcc-internal-format
18471 msgid "invalid types in nop conversion"
18472 msgstr "tipos inválidos en la conversión nop"
18474 #: tree-cfg.c:3146
18475 #, gcc-internal-format
18476 msgid "invalid types in address space conversion"
18477 msgstr "tipos inválidos en la conversión nop"
18479 #: tree-cfg.c:3160
18480 #, gcc-internal-format
18481 msgid "invalid types in fixed-point conversion"
18482 msgstr "tipos inválidos en la conversión de coma fija"
18484 #: tree-cfg.c:3173
18485 #, gcc-internal-format
18486 msgid "invalid types in conversion to floating point"
18487 msgstr "tipos inválidos en la conversión a coma flotante"
18489 #: tree-cfg.c:3186
18490 #, gcc-internal-format
18491 msgid "invalid types in conversion to integer"
18492 msgstr "tipos inválidos en la conversión a entero"
18494 #: tree-cfg.c:3221
18495 #, gcc-internal-format
18496 msgid "non-trivial conversion in unary operation"
18497 msgstr "conversión que no es trivial en la operación unaria"
18499 #: tree-cfg.c:3248
18500 #, gcc-internal-format
18501 msgid "non-register as LHS of binary operation"
18502 msgstr "el LHS de una operación binaria no es un registro"
18504 #: tree-cfg.c:3255
18505 #, gcc-internal-format
18506 msgid "invalid operands in binary operation"
18507 msgstr "operandos inválidos en la operación binaria"
18509 #: tree-cfg.c:3270
18510 #, gcc-internal-format
18511 msgid "type mismatch in complex expression"
18512 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión compleja"
18514 #: tree-cfg.c:3299
18515 #, gcc-internal-format
18516 msgid "type mismatch in shift expression"
18517 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift"
18519 #: tree-cfg.c:3321
18520 #, gcc-internal-format
18521 msgid "type mismatch in vector shift expression"
18522 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift de vector"
18524 #: tree-cfg.c:3334
18525 #, gcc-internal-format
18526 msgid "non-element sized vector shift of floating point vector"
18527 msgstr "desplazamiento de vector de tamaño que no es elemento de vector de coma flotante"
18529 #: tree-cfg.c:3352
18530 #, gcc-internal-format
18531 msgid "invalid non-vector operands to vector valued plus"
18532 msgstr "operandos que no son vectores inválidos para un vector valuado con más"
18534 #: tree-cfg.c:3376
18535 #, gcc-internal-format
18536 msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus"
18537 msgstr "operandos (punteros) inválidos para más/menos"
18539 #: tree-cfg.c:3391
18540 #, gcc-internal-format
18541 msgid "type mismatch in pointer plus expression"
18542 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión puntero más"
18544 #: tree-cfg.c:3414
18545 #, gcc-internal-format
18546 msgid "type mismatch in binary truth expression"
18547 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión verdadera binaria"
18549 #: tree-cfg.c:3482
18550 #, gcc-internal-format
18551 msgid "type mismatch in binary expression"
18552 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión binaria"
18554 #: tree-cfg.c:3507
18555 #, gcc-internal-format
18556 msgid "non-trivial conversion at assignment"
18557 msgstr "conversión que no es trivial en la asignación"
18559 #: tree-cfg.c:3524
18560 #, gcc-internal-format
18561 msgid "invalid operand in unary expression"
18562 msgstr "operando inválido en la expresión unaria"
18564 #: tree-cfg.c:3532
18565 #, gcc-internal-format
18566 msgid "type mismatch in address expression"
18567 msgstr "no coincide el tipo en la expresión de dirección"
18569 #: tree-cfg.c:3556 tree-cfg.c:3582
18570 #, gcc-internal-format
18571 msgid "invalid rhs for gimple memory store"
18572 msgstr "rhs inválido para el almacenamiento de memoria gimple"
18574 #: tree-cfg.c:3646
18575 #, gcc-internal-format
18576 msgid "invalid operand in return statement"
18577 msgstr "operando inválido en la declaración return"
18579 #: tree-cfg.c:3658
18580 #, gcc-internal-format
18581 msgid "invalid conversion in return statement"
18582 msgstr "conversión inválida en la declaración return"
18584 #: tree-cfg.c:3682
18585 #, gcc-internal-format
18586 msgid "goto destination is neither a label nor a pointer"
18587 msgstr "el destino de goto no es una etiqueta ni un puntero"
18589 #: tree-cfg.c:3697
18590 #, gcc-internal-format
18591 msgid "invalid operand to switch statement"
18592 msgstr "operando inválido para la declaración switch"
18594 #: tree-cfg.c:3717
18595 #, gcc-internal-format
18596 msgid "Invalid PHI result"
18597 msgstr "Resultado PHI inválido"
18599 #: tree-cfg.c:3729
18600 #, gcc-internal-format
18601 msgid "Invalid PHI argument"
18602 msgstr "Argumento PHI inválido"
18604 #: tree-cfg.c:3735
18605 #, gcc-internal-format
18606 msgid "Incompatible types in PHI argument %u"
18607 msgstr "Tipos incompatibles en el argumento PHI %u"
18609 #: tree-cfg.c:3782
18610 #, gcc-internal-format
18611 msgid "invalid comparison code in gimple cond"
18612 msgstr "código de comparación inválido en la condición gimple"
18614 #: tree-cfg.c:3790
18615 #, gcc-internal-format
18616 msgid "invalid labels in gimple cond"
18617 msgstr "etiquetas inválidas en la condición gimple"
18619 #: tree-cfg.c:3889
18620 #, gcc-internal-format
18621 msgid "verify_gimple failed"
18622 msgstr "falló verify_gimple"
18624 #: tree-cfg.c:3924
18625 #, gcc-internal-format
18626 msgid "invalid function in call statement"
18627 msgstr "función inválida en la declaración call"
18629 #: tree-cfg.c:3935
18630 #, gcc-internal-format
18631 msgid "invalid pure const state for function"
18632 msgstr "estado const pure inválido para la función"
18634 #: tree-cfg.c:3948 tree-ssa.c:1001 tree-ssa.c:1010
18635 #, gcc-internal-format
18636 msgid "in statement"
18637 msgstr "en la sentencia"
18639 #: tree-cfg.c:3968
18640 #, gcc-internal-format
18641 msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
18642 msgstr "se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace"
18644 #: tree-cfg.c:3974
18645 #, gcc-internal-format
18646 msgid "statement marked for throw in middle of block"
18647 msgstr "se marcó la sentencia para throw en medio del bloque"
18649 #: tree-cfg.c:4046
18650 #, gcc-internal-format
18651 msgid "Dead STMT in EH table"
18652 msgstr "STMT muerto en la tabla EH"
18654 #: tree-cfg.c:4084
18655 #, gcc-internal-format
18656 msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block"
18657 msgstr "se estableció gimple_bb (phi) a un bloque básico erróneo"
18659 #: tree-cfg.c:4095
18660 #, gcc-internal-format
18661 msgid "missing PHI def"
18662 msgstr "falta la definición PHI"
18664 #: tree-cfg.c:4106
18665 #, gcc-internal-format
18666 msgid "PHI argument is not a GIMPLE value"
18667 msgstr "El argumento PHI no es un valor GIMPLE"
18669 #: tree-cfg.c:4115 tree-cfg.c:4188
18670 #, gcc-internal-format
18671 msgid "incorrect sharing of tree nodes"
18672 msgstr "compartición incorrecta de nodos de árbol"
18674 #: tree-cfg.c:4138
18675 #, gcc-internal-format
18676 msgid "invalid GIMPLE statement"
18677 msgstr "declaración GIMPLE inválida"
18679 #: tree-cfg.c:4147
18680 #, gcc-internal-format
18681 msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block"
18682 msgstr "se estableció gimple_bb (stmt) a un bloque básico erróneo"
18684 #: tree-cfg.c:4160
18685 #, gcc-internal-format
18686 msgid "incorrect entry in label_to_block_map"
18687 msgstr "entrada incorrecta en label_to_block_map"
18689 #: tree-cfg.c:4170
18690 #, gcc-internal-format
18691 msgid "incorrect setting of landing pad number"
18692 msgstr "definición incorrecta del número de relleno de aterrizaje"
18694 #: tree-cfg.c:4204
18695 #, gcc-internal-format
18696 msgid "verify_stmts failed"
18697 msgstr "falló verify_stmts"
18699 #: tree-cfg.c:4227
18700 #, gcc-internal-format
18701 msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it"
18702 msgstr "ENTRY_BLOCK tiene IL asociado con él"
18704 #: tree-cfg.c:4233
18705 #, gcc-internal-format
18706 msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it"
18707 msgstr "EXIT_BLOCK tiene IL asociado con él"
18709 #: tree-cfg.c:4240
18710 #, gcc-internal-format
18711 msgid "fallthru to exit from bb %d"
18712 msgstr "caida para salir del bb %d"
18714 #: tree-cfg.c:4264
18715 #, gcc-internal-format
18716 msgid "nonlocal label "
18717 msgstr "etiqueta no local "
18719 #: tree-cfg.c:4273
18720 #, gcc-internal-format
18721 msgid "EH landing pad label "
18722 msgstr "etiqueta de relleno de aterrizaje EH "
18724 #: tree-cfg.c:4282 tree-cfg.c:4291 tree-cfg.c:4316
18725 #, gcc-internal-format
18726 msgid "label "
18727 msgstr "etiqueta "
18729 #: tree-cfg.c:4306
18730 #, gcc-internal-format
18731 msgid "control flow in the middle of basic block %d"
18732 msgstr "control de flujo enmedio del bloque básico %d"
18734 #: tree-cfg.c:4339
18735 #, gcc-internal-format
18736 msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
18737 msgstr "borde de caída después de una sentencia de control en bb %d"
18739 #: tree-cfg.c:4352
18740 #, gcc-internal-format
18741 msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d"
18742 msgstr "borde verdadero/falso después de una expresión que no es GIMPLE_COND en bb %d"
18744 #: tree-cfg.c:4375 tree-cfg.c:4397 tree-cfg.c:4410 tree-cfg.c:4479
18745 #, gcc-internal-format
18746 msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
18747 msgstr "banderas de borde de salida erróneas al final del bb %d"
18749 #: tree-cfg.c:4385
18750 #, gcc-internal-format
18751 msgid "explicit goto at end of bb %d"
18752 msgstr "goto explícito al final del bb %d"
18754 #: tree-cfg.c:4415
18755 #, gcc-internal-format
18756 msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
18757 msgstr "el borde de devolución no apunta a exit en el bb %d"
18759 #: tree-cfg.c:4445
18760 #, gcc-internal-format
18761 msgid "found default case not at the start of case vector"
18762 msgstr "se encontró un case por defecto que no está al inicio del vector case"
18764 #: tree-cfg.c:4453
18765 #, gcc-internal-format
18766 msgid "case labels not sorted: "
18767 msgstr "las etiquetas case no están ordenadas:"
18769 #: tree-cfg.c:4470
18770 #, gcc-internal-format
18771 msgid "extra outgoing edge %d->%d"
18772 msgstr "borde de salida extra %d->%d"
18774 #: tree-cfg.c:4493
18775 #, gcc-internal-format
18776 msgid "missing edge %i->%i"
18777 msgstr "falta el borde %i->%i"
18779 #: tree-cfg.c:7121
18780 #, gcc-internal-format
18781 msgid "%<noreturn%> function does return"
18782 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve"
18784 #: tree-cfg.c:7141
18785 #, gcc-internal-format
18786 msgid "control reaches end of non-void function"
18787 msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"
18789 #: tree-cfg.c:7204
18790 #, gcc-internal-format
18791 msgid "function might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
18792 msgstr "la función puede ser un posible candidato para el atributo %<noreturn%>"
18794 #: tree-cfg.c:7275
18795 #, gcc-internal-format
18796 msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
18797 msgstr "se descarta el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"
18799 #: tree-cfg.c:7280
18800 #, gcc-internal-format
18801 msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
18802 msgstr "se descarta el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
18804 #: tree-dump.c:930
18805 #, gcc-internal-format
18806 msgid "could not open dump file %qs: %s"
18807 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %s"
18809 #: tree-dump.c:1063
18810 #, gcc-internal-format
18811 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
18812 msgstr "se descarta la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"
18814 #: tree-eh.c:3880
18815 #, gcc-internal-format
18816 msgid "BB %i has multiple EH edges"
18817 msgstr "el BB %i tiene múltiples bordes EH"
18819 #: tree-eh.c:3892
18820 #, gcc-internal-format
18821 msgid "BB %i can not throw but has an EH edge"
18822 msgstr "el BB %i no puede hacer throw pero tiene un borde EH"
18824 #: tree-eh.c:3900
18825 #, gcc-internal-format
18826 msgid "BB %i last statement has incorrectly set lp"
18827 msgstr "la última sentencia del BB %i tiene establecido incorrectamente lp"
18829 #: tree-eh.c:3906
18830 #, gcc-internal-format
18831 msgid "BB %i is missing an EH edge"
18832 msgstr "al BB %i le falta un borde EH"
18834 #: tree-eh.c:3912
18835 #, gcc-internal-format
18836 msgid "Incorrect EH edge %i->%i"
18837 msgstr "Borde EH %i->%i incorrecto"
18839 #: tree-eh.c:3946 tree-eh.c:3965
18840 #, gcc-internal-format
18841 msgid "BB %i is missing an edge"
18842 msgstr "al BB %i le falta un borde"
18844 #: tree-eh.c:3982
18845 #, gcc-internal-format
18846 msgid "BB %i too many fallthru edges"
18847 msgstr "BB %i demasiados bordes de respaldo"
18849 #: tree-eh.c:3991
18850 #, gcc-internal-format
18851 msgid "BB %i has incorrect edge"
18852 msgstr "BB %i tiene un borde incorrecto"
18854 #: tree-eh.c:3997
18855 #, gcc-internal-format
18856 msgid "BB %i has incorrect fallthru edge"
18857 msgstr "BB %i tiene un borde de respaldo incorrecto"
18859 #: tree-inline.c:2744
18860 #, gcc-internal-format
18861 msgid "function %q+F can never be copied because it receives a non-local goto"
18862 msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque recibe un goto que no es local"
18864 #: tree-inline.c:2761
18865 #, gcc-internal-format
18866 msgid "function %q+F can never be copied because it saves address of local label in a static variable"
18867 msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque guarda direcciones de etiqueta local en una variable estática"
18869 #: tree-inline.c:2799
18870 #, gcc-internal-format
18871 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
18872 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
18874 #: tree-inline.c:2813
18875 #, gcc-internal-format
18876 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
18877 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa setjmp"
18879 #: tree-inline.c:2827
18880 #, gcc-internal-format
18881 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
18882 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa listas variables de argumentos"
18884 #: tree-inline.c:2839
18885 #, gcc-internal-format
18886 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
18887 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
18889 #: tree-inline.c:2847
18890 #, gcc-internal-format
18891 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
18892 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto que no es local"
18894 #: tree-inline.c:2859
18895 #, gcc-internal-format
18896 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
18897 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args"
18899 #: tree-inline.c:2879
18900 #, gcc-internal-format
18901 msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
18902 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto calculado"
18904 #: tree-inline.c:2959
18905 #, gcc-internal-format
18906 msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
18907 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque se suprime al usar -fno-inline"
18909 #: tree-inline.c:2973
18910 #, gcc-internal-format
18911 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
18912 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque utiliza atributos que generan conflictos con la inclusión en línea"
18914 #: tree-inline.c:3544 tree-inline.c:3555
18915 #, gcc-internal-format
18916 msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
18917 msgstr "falló la inclusión en línea en la llamada a %q+F: %s"
18919 #: tree-inline.c:3546 tree-inline.c:3557
18920 #, gcc-internal-format
18921 msgid "called from here"
18922 msgstr "llamado desde aquí"
18924 #: tree-mudflap.c:907
18925 #, gcc-internal-format
18926 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
18927 msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"
18929 #: tree-mudflap.c:1114
18930 #, gcc-internal-format
18931 msgid "mudflap cannot track %qE in stub function"
18932 msgstr "mudflap no puede seguir a %qE en la función stub"
18934 #: tree-mudflap.c:1358
18935 #, gcc-internal-format
18936 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qE"
18937 msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qE de tamaño desconocido"
18939 #: tree-nomudflap.c:49
18940 #, gcc-internal-format
18941 msgid "mudflap: this language is not supported"
18942 msgstr "mudflap: este lenguaje no se admite"
18944 #: tree-optimize.c:441
18945 #, gcc-internal-format
18946 msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
18947 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es de %u bytes"
18949 #: tree-optimize.c:444
18950 #, gcc-internal-format
18951 msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
18952 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es más grande que %wd bytes"
18954 #: tree-outof-ssa.c:756 tree-outof-ssa.c:813 tree-ssa-coalesce.c:959
18955 #: tree-ssa-coalesce.c:974 tree-ssa-coalesce.c:1196 tree-ssa-live.c:1184
18956 #, gcc-internal-format
18957 msgid "SSA corruption"
18958 msgstr "corrupción de SSA"
18960 #: tree-profile.c:396
18961 #, gcc-internal-format
18962 msgid "unimplemented functionality"
18963 msgstr "funcionalidad sin implementar"
18965 #: tree-ssa.c:581
18966 #, gcc-internal-format
18967 msgid "expected an SSA_NAME object"
18968 msgstr "se esperaba un objeto SSA_NAME"
18970 #: tree-ssa.c:587
18971 #, gcc-internal-format
18972 msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
18973 msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo"
18975 #: tree-ssa.c:593
18976 #, gcc-internal-format
18977 msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
18978 msgstr "se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"
18980 #: tree-ssa.c:599
18981 #, gcc-internal-format
18982 msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
18983 msgstr "se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"
18985 #: tree-ssa.c:605
18986 #, gcc-internal-format
18987 msgid "virtual SSA name for non-VOP decl"
18988 msgstr "nombre SSA virtual para una decl que no es VOP"
18990 #: tree-ssa.c:611
18991 #, gcc-internal-format
18992 msgid "found a real definition for a non-register"
18993 msgstr "se encontró una definición real para uno que no es registro"
18995 #: tree-ssa.c:618
18996 #, gcc-internal-format
18997 msgid "found a default name with a non-empty defining statement"
18998 msgstr "se encontró un nombre por defecto con una declaración de definición que no está vacía"
19000 #: tree-ssa.c:646
19001 #, gcc-internal-format
19002 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
19003 msgstr "se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"
19005 #: tree-ssa.c:655 tree-ssa.c:1028
19006 #, gcc-internal-format
19007 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
19008 msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"
19010 #: tree-ssa.c:707
19011 #, gcc-internal-format
19012 msgid "missing definition"
19013 msgstr "falta la definición"
19015 #: tree-ssa.c:713
19016 #, gcc-internal-format
19017 msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
19018 msgstr "la definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"
19020 #: tree-ssa.c:721
19021 #, gcc-internal-format
19022 msgid "definition in block %i follows the use"
19023 msgstr "definición en el bloque %i después del uso"
19025 #: tree-ssa.c:728
19026 #, gcc-internal-format
19027 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
19028 msgstr "se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"
19030 #: tree-ssa.c:736
19031 #, gcc-internal-format
19032 msgid "no immediate_use list"
19033 msgstr "no hay una lista immediate_use"
19035 #: tree-ssa.c:748
19036 #, gcc-internal-format
19037 msgid "wrong immediate use list"
19038 msgstr "lista de uso inmediato errónea"
19040 #: tree-ssa.c:782
19041 #, gcc-internal-format
19042 msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
19043 msgstr "la cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI"
19045 #: tree-ssa.c:796
19046 #, gcc-internal-format
19047 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
19048 msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d"
19050 #: tree-ssa.c:805
19051 #, gcc-internal-format
19052 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
19053 msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"
19055 #: tree-ssa.c:833
19056 #, gcc-internal-format
19057 msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
19058 msgstr "borde erróneo %d->%d para el argumento PHI"
19060 #: tree-ssa.c:914
19061 #, gcc-internal-format
19062 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
19063 msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d"
19065 #: tree-ssa.c:940
19066 #, gcc-internal-format
19067 msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: "
19068 msgstr "se modificó el stmt (%p) marcado después del paso de optimización: "
19070 #: tree-ssa.c:959
19071 #, gcc-internal-format
19072 msgid "statement makes a memory store, but has no VDEFS"
19073 msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene VDEFS"
19075 #: tree-ssa.c:974
19076 #, gcc-internal-format
19077 msgid "statement has VDEF operand not in defs list"
19078 msgstr "la sentencia tiene el operando VDEF que no está en la lista de definiciones"
19080 #: tree-ssa.c:979
19081 #, gcc-internal-format
19082 msgid "statement has VDEF but no VUSE operand"
19083 msgstr "la sentencia tiene VDEF pero no el operando VUSE"
19085 #: tree-ssa.c:985
19086 #, gcc-internal-format
19087 msgid "VDEF and VUSE do not use the same symbol"
19088 msgstr "VDEF y VUSE no usan el mismo símbolo"
19090 #: tree-ssa.c:994
19091 #, gcc-internal-format
19092 msgid "statement has VUSE operand not in uses list"
19093 msgstr "la sentencia tiene el operando VUSE que no está en la lista de usos"
19095 #: tree-ssa.c:1057
19096 #, gcc-internal-format
19097 msgid "verify_ssa failed"
19098 msgstr "falló verify_ssa"
19100 #: tree-ssa.c:1677
19101 #, gcc-internal-format
19102 msgid "%qD was declared here"
19103 msgstr "%qD se declaró aquí"
19105 #: tree-ssa.c:1749
19106 #, gcc-internal-format
19107 msgid "%qD is used uninitialized in this function"
19108 msgstr "se utiliza %qD sin inicializar en esta función"
19110 #: tree-ssa.c:1752 tree-ssa.c:1791
19111 #, gcc-internal-format
19112 msgid "%qD may be used uninitialized in this function"
19113 msgstr "puede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"
19115 #: tree-vrp.c:5015
19116 #, gcc-internal-format
19117 msgid "array subscript is outside array bounds"
19118 msgstr "el subíndice de la matriz está fuera de los límites de la matriz"
19120 #: tree-vrp.c:5030
19121 #, gcc-internal-format
19122 msgid "array subscript is above array bounds"
19123 msgstr "el subíndice de la matriz está por arriba de los límites de la matriz"
19125 #: tree-vrp.c:5037
19126 #, gcc-internal-format
19127 msgid "array subscript is below array bounds"
19128 msgstr "el subíndice de la matriz está por debajo de los límites de la matriz"
19130 #: tree-vrp.c:5686
19131 #, gcc-internal-format
19132 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant"
19133 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar el condicional a constante"
19135 #: tree-vrp.c:5692
19136 #, gcc-internal-format
19137 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional"
19138 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar el condicional"
19140 #: tree-vrp.c:5736
19141 #, gcc-internal-format
19142 msgid "comparison always false due to limited range of data type"
19143 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
19145 #: tree-vrp.c:5738
19146 #, gcc-internal-format
19147 msgid "comparison always true due to limited range of data type"
19148 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
19150 #: tree-vrp.c:6578
19151 #, gcc-internal-format
19152 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %</%> or %<%%%> to %<>>%> or %<&%>"
19153 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar %</%> o %<%%%> a %<>>%> o %<&%>"
19155 #: tree-vrp.c:6660
19156 #, gcc-internal-format
19157 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<abs (X)%> to %<X%> or %<-X%>"
19158 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar %<abs (X)%> a %<X%> o %<-X%>"
19160 #: tree.c:4080
19161 #, gcc-internal-format
19162 msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
19163 msgstr "se descartan los atributos aplicados al %qT después de la definición"
19165 #: tree.c:5208
19166 #, gcc-internal-format
19167 msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
19168 msgstr "%q+D se declaró anteriormente con el atributo dllimport: se descarta dllimport"
19170 #: tree.c:5220
19171 #, gcc-internal-format
19172 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
19173 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlazado dllimport"
19175 #: tree.c:5235
19176 #, gcc-internal-format
19177 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
19178 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport: se descarta el dllimport previo"
19180 #: tree.c:5335
19181 #, gcc-internal-format
19182 msgid "inline function %q+D declared as  dllimport: attribute ignored"
19183 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
19185 #: tree.c:5343
19186 #, gcc-internal-format
19187 msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
19188 msgstr "la definición de la función %q+D se marca como dllimport"
19190 #: tree.c:5351 config/sh/symbian-c.c:144 config/sh/symbian-cxx.c:576
19191 #, gcc-internal-format
19192 msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
19193 msgstr "la definición de la variable %q+D se marca como dllimport"
19195 #: tree.c:5378 config/sh/symbian-c.c:164 config/sh/symbian-cxx.c:651
19196 #, gcc-internal-format
19197 msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qE attribute"
19198 msgstr "se requiere enlazado externo para el símbolo %q+D debido al atributo %qE"
19200 #: tree.c:5392
19201 #, gcc-internal-format
19202 msgid "%qE implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility"
19203 msgstr "%qE implica visibilidad por defecto, pero %qD ya se había declarado con una visibilidad diferente"
19205 #: tree.c:6992
19206 #, gcc-internal-format
19207 msgid "arrays of functions are not meaningful"
19208 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
19210 #: tree.c:7129
19211 #, gcc-internal-format
19212 msgid "function return type cannot be function"
19213 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
19215 #: tree.c:8341 tree.c:8426 tree.c:8487
19216 #, gcc-internal-format
19217 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
19218 msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
19220 #: tree.c:8378
19221 #, gcc-internal-format
19222 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
19223 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba ninguno de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
19225 #: tree.c:8391
19226 #, gcc-internal-format
19227 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
19228 msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
19230 #: tree.c:8440
19231 #, gcc-internal-format
19232 msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
19233 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
19235 #: tree.c:8453
19236 #, gcc-internal-format
19237 msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d"
19238 msgstr "revisión de árbol: se esperaba omp_clause %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
19240 #: tree.c:8513
19241 #, gcc-internal-format
19242 msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
19243 msgstr "revisión de árbol: se esperaba un árbol que contenga la estructura %qs, se tiene %qs en %s, en %s:%d"
19245 #: tree.c:8527
19246 #, gcc-internal-format
19247 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
19248 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
19250 #: tree.c:8540
19251 #, gcc-internal-format
19252 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
19253 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
19255 #: tree.c:8553
19256 #, gcc-internal-format
19257 msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d"
19258 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de omp_clause %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
19260 #: value-prof.c:376
19261 #, gcc-internal-format
19262 msgid "Dead histogram"
19263 msgstr "Histograma muerto"
19265 #: value-prof.c:407
19266 #, gcc-internal-format
19267 msgid "Histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with"
19268 msgstr "La sentencia de valor del histograma no corresponde a la sentencia con la que está asociada"
19270 #: value-prof.c:420
19271 #, gcc-internal-format
19272 msgid "verify_histograms failed"
19273 msgstr "falló verify_histograms"
19275 #: value-prof.c:467
19276 #, gcc-internal-format
19277 msgid "Correcting inconsistent value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
19278 msgstr "Se corrige el valor de perfil inconsistente: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
19280 #: value-prof.c:477
19281 #, gcc-internal-format
19282 msgid "Corrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
19283 msgstr "Valor de perfil corrupto: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
19285 #: varasm.c:580
19286 #, gcc-internal-format
19287 msgid "%+D causes a section type conflict"
19288 msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de sección"
19290 #: varasm.c:1130
19291 #, gcc-internal-format
19292 msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
19293 msgstr "la alineación de %q+D es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
19295 #: varasm.c:1363 varasm.c:1371
19296 #, gcc-internal-format
19297 msgid "register name not specified for %q+D"
19298 msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D"
19300 #: varasm.c:1373
19301 #, gcc-internal-format
19302 msgid "invalid register name for %q+D"
19303 msgstr "nombre de registro inválido para %q+D"
19305 #: varasm.c:1375
19306 #, gcc-internal-format
19307 msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
19308 msgstr "el tipo de datos de %q+D no es adecuado para un registro"
19310 #: varasm.c:1378
19311 #, gcc-internal-format
19312 msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
19313 msgstr "el registro especificado por %q+D no es adecuado para el tipo de datos"
19315 #: varasm.c:1388
19316 #, gcc-internal-format
19317 msgid "global register variable has initial value"
19318 msgstr "la variable de registro global tiene valor inicial"
19320 #: varasm.c:1392
19321 #, gcc-internal-format
19322 msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
19323 msgstr "la optimización puede eliminar lecturas y/o escrituras a variables de registro"
19325 #: varasm.c:1430
19326 #, gcc-internal-format
19327 msgid "register name given for non-register variable %q+D"
19328 msgstr "nombre de registro dado para la variable %q+D que no es registro"
19330 #: varasm.c:1507
19331 #, gcc-internal-format
19332 msgid "global destructors not supported on this target"
19333 msgstr "no se admiten los destructores globales en este objetivo"
19335 #: varasm.c:1573
19336 #, gcc-internal-format
19337 msgid "global constructors not supported on this target"
19338 msgstr "no se admiten constructores globales en este objetivo"
19340 #: varasm.c:1960
19341 #, gcc-internal-format
19342 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
19343 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implementados"
19345 #: varasm.c:1989
19346 #, gcc-internal-format
19347 msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
19348 msgstr "la alineación solicitada para %q+D es mayor que la alineación implementada de %wu"
19350 #: varasm.c:4624
19351 #, gcc-internal-format
19352 msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated"
19353 msgstr "el inicializador para un valor entero/coma fija es demasiado complicado"
19355 #: varasm.c:4629
19356 #, gcc-internal-format
19357 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
19358 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
19360 #: varasm.c:4935
19361 #, gcc-internal-format
19362 msgid "invalid initial value for member %qE"
19363 msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qE"
19365 #: varasm.c:5244 varasm.c:5288
19366 #, gcc-internal-format
19367 msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
19368 msgstr "la declaración débil de %q+D debe preceder a la definición"
19370 #: varasm.c:5252
19371 #, gcc-internal-format
19372 msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
19373 msgstr "la declaración weak de %q+D después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
19375 #: varasm.c:5286
19376 #, gcc-internal-format
19377 msgid "weak declaration of %q+D must be public"
19378 msgstr "la declaración weak de %q+D debe ser public"
19380 #: varasm.c:5290
19381 #, gcc-internal-format
19382 msgid "weak declaration of %q+D not supported"
19383 msgstr "no se admite la declaración weak de %q+D"
19385 #: varasm.c:5319 varasm.c:5721
19386 #, gcc-internal-format
19387 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
19388 msgstr "sólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
19390 #: varasm.c:5536
19391 #, gcc-internal-format
19392 msgid "weakref is not supported in this configuration"
19393 msgstr "weakref no se admite en esta configuración"
19395 #: varasm.c:5650
19396 #, gcc-internal-format
19397 msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qE"
19398 msgstr "%q+D es un alias del símbolo sin definir %qE"
19400 #: varasm.c:5660
19401 #, gcc-internal-format
19402 msgid "%q+D aliased to external symbol %qE"
19403 msgstr "%q+D es un alias del símbolo externo %qE"
19405 #: varasm.c:5699
19406 #, gcc-internal-format
19407 msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
19408 msgstr "la referencia débil %q+D finalmente apunta a sí misma"
19410 #: varasm.c:5708
19411 #, gcc-internal-format
19412 msgid "weakref %q+D must have static linkage"
19413 msgstr "la referencia débil %q+D debe tener enlazado estático"
19415 #: varasm.c:5715
19416 #, gcc-internal-format
19417 msgid "alias definitions not supported in this configuration"
19418 msgstr "no se admiten las definiciones de alias en esta configuración"
19420 #: varasm.c:5781
19421 #, gcc-internal-format
19422 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
19423 msgstr "no se admiten los atributos de visibilidad en esta configuración; descartados"
19425 #: varray.c:197
19426 #, gcc-internal-format
19427 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
19428 msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
19430 #: varray.c:207
19431 #, gcc-internal-format
19432 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
19433 msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
19435 #: vec.c:523
19436 #, gcc-internal-format
19437 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
19438 msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"
19440 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
19441 #: xcoffout.c:187
19442 #, gcc-internal-format
19443 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
19444 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)"
19446 #: config/darwin-c.c:85
19447 #, gcc-internal-format
19448 msgid "too many #pragma options align=reset"
19449 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
19451 #: config/darwin-c.c:105 config/darwin-c.c:108 config/darwin-c.c:110
19452 #: config/darwin-c.c:112
19453 #, gcc-internal-format
19454 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
19455 msgstr "'#pragma options' malformado, se descarta"
19457 #: config/darwin-c.c:115
19458 #, gcc-internal-format
19459 msgid "junk at end of '#pragma options'"
19460 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
19462 #: config/darwin-c.c:125
19463 #, gcc-internal-format
19464 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
19465 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, se descarta"
19467 #: config/darwin-c.c:137
19468 #, gcc-internal-format
19469 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
19470 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
19472 #: config/darwin-c.c:155
19473 #, gcc-internal-format
19474 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
19475 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
19477 #: config/darwin-c.c:158
19478 #, gcc-internal-format
19479 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
19480 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
19482 #: config/darwin-c.c:169
19483 #, gcc-internal-format
19484 msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring"
19485 msgstr "'#pragma ms_struct' malformado, se descarta"
19487 #: config/darwin-c.c:177
19488 #, gcc-internal-format
19489 msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring"
19490 msgstr "'#pragma ms_struct {on|off|reset}' malformado, se descarta"
19492 #: config/darwin-c.c:180
19493 #, gcc-internal-format
19494 msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'"
19495 msgstr "basura al final de '#pragma ms_struct'"
19497 #: config/darwin-c.c:406
19498 #, gcc-internal-format
19499 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
19500 msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s genera un conflicto con el marco de trabajo incluido"
19502 #: config/darwin-c.c:589
19503 #, gcc-internal-format
19504 msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
19505 msgstr "Valor %qs desconocido de -mmacosx-version-min"
19507 #: config/darwin.c:1429
19508 #, gcc-internal-format
19509 msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext"
19510 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %qE sólo aplica cuando se compila una kext"
19512 #: config/darwin.c:1436
19513 #, gcc-internal-format
19514 msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes"
19515 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %qE sólo aplica a clases C++"
19517 #: config/darwin.c:1561
19518 #, gcc-internal-format
19519 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
19520 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no se admiten en esta configuración; se descartan"
19522 #: config/host-darwin.c:62
19523 #, gcc-internal-format
19524 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m"
19525 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m"
19527 #: config/sol2-c.c:93 config/sol2-c.c:109
19528 #, gcc-internal-format
19529 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
19530 msgstr "%<#pragma align%> mal formado - se descarta"
19532 #: config/sol2-c.c:102
19533 #, gcc-internal-format
19534 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
19535 msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, se descarta"
19537 #: config/sol2-c.c:117
19538 #, gcc-internal-format
19539 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
19540 msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, se descarta"
19542 #: config/sol2-c.c:129 config/sol2-c.c:141
19543 #, gcc-internal-format
19544 msgid "malformed %<#pragma align%>"
19545 msgstr "%<#pragma align%> malformado"
19547 #: config/sol2-c.c:136
19548 #, gcc-internal-format
19549 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
19550 msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"
19552 #: config/sol2-c.c:157 config/sol2-c.c:164
19553 #, gcc-internal-format
19554 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
19555 msgstr "'%<#pragma init%> malformado, se descarta"
19557 #: config/sol2-c.c:187 config/sol2-c.c:199
19558 #, gcc-internal-format
19559 msgid "malformed %<#pragma init%>"
19560 msgstr "%<#pragma init%> malformado"
19562 #: config/sol2-c.c:194
19563 #, gcc-internal-format
19564 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
19565 msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"
19567 #: config/sol2-c.c:215 config/sol2-c.c:222
19568 #, gcc-internal-format
19569 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
19570 msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, se descarta"
19572 #: config/sol2-c.c:245 config/sol2-c.c:257
19573 #, gcc-internal-format
19574 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
19575 msgstr "%<#pragma fini%> malformado"
19577 #: config/sol2-c.c:252
19578 #, gcc-internal-format
19579 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
19580 msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"
19582 #: config/sol2.c:53
19583 #, gcc-internal-format
19584 msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
19585 msgstr "se descarta %<#pragma align%> para %q+D que está alineado explícitamente"
19587 #: config/vxworks.c:146
19588 #, gcc-internal-format
19589 msgid "PIC is only supported for RTPs"
19590 msgstr "PIC sólo se admite para RTPs"
19592 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
19593 #. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
19594 #. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
19595 #. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
19596 #. are not supported.
19597 #: config/darwin.h:497
19598 #, gcc-internal-format
19599 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
19600 msgstr "las definiciones de alias no se admiten en Mach-O; descartadas"
19602 #. No profiling.
19603 #: config/vx-common.h:89
19604 #, gcc-internal-format
19605 msgid "profiler support for VxWorks"
19606 msgstr "soporte de análisis de perfil para VxWorks"
19608 #: config/alpha/alpha.c:230 config/rs6000/rs6000.c:3147
19609 #, gcc-internal-format
19610 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
19611 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"
19613 #: config/alpha/alpha.c:284
19614 #, gcc-internal-format
19615 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
19616 msgstr "se descarta -f%s para Unicos/Mk (no se admite)"
19618 #: config/alpha/alpha.c:308
19619 #, gcc-internal-format
19620 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
19621 msgstr "-mieee no se admite en Unicos/Mk"
19623 #: config/alpha/alpha.c:319
19624 #, gcc-internal-format
19625 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
19626 msgstr "-mieee-with-inexact no se admite en Unicos/Mk"
19628 #: config/alpha/alpha.c:336
19629 #, gcc-internal-format
19630 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
19631 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"
19633 #: config/alpha/alpha.c:350
19634 #, gcc-internal-format
19635 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
19636 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"
19638 #: config/alpha/alpha.c:365
19639 #, gcc-internal-format
19640 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
19641 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"
19643 #: config/alpha/alpha.c:379 config/alpha/alpha.c:391
19644 #, gcc-internal-format
19645 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
19646 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"
19648 #: config/alpha/alpha.c:398
19649 #, gcc-internal-format
19650 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
19651 msgstr "el modo de captura no se admite en Unicos/Mk"
19653 #: config/alpha/alpha.c:405
19654 #, gcc-internal-format
19655 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
19656 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
19658 #: config/alpha/alpha.c:421
19659 #, gcc-internal-format
19660 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
19661 msgstr "el modo de redondeo no se admite para floats de VAX"
19663 #: config/alpha/alpha.c:426
19664 #, gcc-internal-format
19665 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
19666 msgstr "el modo de captura no se admite para valores de coma flotante VAX"
19668 #: config/alpha/alpha.c:430
19669 #, gcc-internal-format
19670 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
19671 msgstr "los long double de 128 bits no se admiten para valores de coma flotante VAX"
19673 #: config/alpha/alpha.c:458
19674 #, gcc-internal-format
19675 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
19676 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
19678 #: config/alpha/alpha.c:473
19679 #, gcc-internal-format
19680 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
19681 msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"
19683 #: config/alpha/alpha.c:6732 config/alpha/alpha.c:6735 config/s390/s390.c:8805
19684 #: config/s390/s390.c:8808
19685 #, gcc-internal-format
19686 msgid "bad builtin fcode"
19687 msgstr "fcode interno erróneo"
19689 #: config/arc/arc.c:393
19690 #, gcc-internal-format
19691 msgid "argument of %qE attribute is not a string constant"
19692 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena constante"
19694 #: config/arc/arc.c:401
19695 #, gcc-internal-format
19696 msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
19697 msgstr "el argumento del atributo %qE no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
19699 #: config/arm/arm.c:1337
19700 #, gcc-internal-format
19701 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
19702 msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera un conflicto con el interruptor -march="
19704 #: config/arm/arm.c:1347 config/rs6000/rs6000.c:2366 config/sparc/sparc.c:783
19705 #, gcc-internal-format
19706 msgid "bad value (%s) for %s switch"
19707 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
19709 #: config/arm/arm.c:1460
19710 #, gcc-internal-format
19711 msgid "invalid __fp16 format option: -mfp16-format=%s"
19712 msgstr "opción de formato __fp16 inválida: -mfp16-format=%s"
19714 #: config/arm/arm.c:1477
19715 #, gcc-internal-format
19716 msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
19717 msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s"
19719 #: config/arm/arm.c:1485
19720 #, gcc-internal-format
19721 msgid "target CPU does not support ARM mode"
19722 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para el modo ARM"
19724 #: config/arm/arm.c:1491
19725 #, gcc-internal-format
19726 msgid "target CPU does not support interworking"
19727 msgstr "el CPU objetivo no admite trabajo interno"
19729 #: config/arm/arm.c:1497
19730 #, gcc-internal-format
19731 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
19732 msgstr "el CPU objetivo no admite las instrucciones THUMB"
19734 #: config/arm/arm.c:1515
19735 #, gcc-internal-format
19736 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
19737 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
19739 #: config/arm/arm.c:1518
19740 #, gcc-internal-format
19741 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
19742 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
19744 #: config/arm/arm.c:1521
19745 #, gcc-internal-format
19746 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
19747 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
19749 #: config/arm/arm.c:1525
19750 #, gcc-internal-format
19751 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
19752 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
19754 #: config/arm/arm.c:1533
19755 #, gcc-internal-format
19756 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
19757 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
19759 #: config/arm/arm.c:1536
19760 #, gcc-internal-format
19761 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
19762 msgstr "no se admite el código reentrante APCS.  Descartado"
19764 #: config/arm/arm.c:1544
19765 #, gcc-internal-format
19766 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
19767 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
19769 #: config/arm/arm.c:1547
19770 #, gcc-internal-format
19771 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
19772 msgstr "aún no se admite el paso de argumentos de coma flotante en registros fp"
19774 #: config/arm/arm.c:1605
19775 #, gcc-internal-format
19776 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
19777 msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"
19779 #: config/arm/arm.c:1608
19780 #, gcc-internal-format
19781 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
19782 msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"
19784 #: config/arm/arm.c:1617
19785 #, gcc-internal-format
19786 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
19787 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
19789 #: config/arm/arm.c:1643
19790 #, gcc-internal-format
19791 msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
19792 msgstr "opción de coma flotante inválida: -mfpu-%s"
19794 #: config/arm/arm.c:1680
19795 #, gcc-internal-format
19796 msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
19797 msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s"
19799 #: config/arm/arm.c:1688
19800 #, gcc-internal-format
19801 msgid "FPA is unsupported in the AAPCS"
19802 msgstr "no se admite FPA en el AAPCS"
19804 #: config/arm/arm.c:1693
19805 #, gcc-internal-format
19806 msgid "AAPCS does not support -mcaller-super-interworking"
19807 msgstr "AAPCS no admite -mcaller-super-interworking"
19809 #: config/arm/arm.c:1696
19810 #, gcc-internal-format
19811 msgid "AAPCS does not support -mcallee-super-interworking"
19812 msgstr "AAPCS no admite -mcallee-super-interworking"
19814 #: config/arm/arm.c:1703
19815 #, gcc-internal-format
19816 msgid "iWMMXt and hardware floating point"
19817 msgstr "coma flotante iWMMXt y de hardware"
19819 #: config/arm/arm.c:1707
19820 #, gcc-internal-format
19821 msgid "Thumb-2 iWMMXt"
19822 msgstr "iWMMXt de Thumb-2"
19824 #: config/arm/arm.c:1711
19825 #, gcc-internal-format
19826 msgid "__fp16 and no ldrh"
19827 msgstr "__fp16 sin ldrh"
19829 #: config/arm/arm.c:1731
19830 #, gcc-internal-format
19831 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
19832 msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"
19834 #: config/arm/arm.c:1755
19835 #, gcc-internal-format
19836 msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s"
19837 msgstr "opción de puntero a hilo inválida: -mtp=%s"
19839 #: config/arm/arm.c:1768
19840 #, gcc-internal-format
19841 msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb"
19842 msgstr "no se puede usar -mtp=cp15 con Thumb de 16-bit"
19844 #: config/arm/arm.c:1782
19845 #, gcc-internal-format
19846 msgid "structure size boundary can only be set to %s"
19847 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo se puede establecer a %s"
19849 #: config/arm/arm.c:1788
19850 #, gcc-internal-format
19851 msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
19852 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con Thumb"
19854 #: config/arm/arm.c:1797
19855 #, gcc-internal-format
19856 msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base"
19857 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con -msingle-pic-base"
19859 #: config/arm/arm.c:1809
19860 #, gcc-internal-format
19861 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
19862 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
19864 #: config/arm/arm.c:1818
19865 #, gcc-internal-format
19866 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
19867 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
19869 #: config/arm/arm.c:1871
19870 #, gcc-internal-format
19871 msgid "-freorder-blocks-and-partition not supported on this architecture"
19872 msgstr "no se admite -freorder-blocks-and-partition en esta arquitectura"
19874 #: config/arm/arm.c:3633
19875 #, gcc-internal-format
19876 msgid "Non-AAPCS derived PCS variant"
19877 msgstr "variante PCS derivada de un no AAPCS"
19879 #: config/arm/arm.c:3635
19880 #, gcc-internal-format
19881 msgid "Variadic functions must use the base AAPCS variant"
19882 msgstr "Las funciones variadic debe usar la variante AAPCS base"
19884 #: config/arm/arm.c:3654
19885 #, gcc-internal-format
19886 msgid "PCS variant"
19887 msgstr "variante PCS"
19889 #: config/arm/arm.c:4532 config/arm/arm.c:4550 config/avr/avr.c:4838
19890 #: config/avr/avr.c:4854 config/bfin/bfin.c:5550 config/bfin/bfin.c:5611
19891 #: config/bfin/bfin.c:5640 config/h8300/h8300.c:5339 config/i386/i386.c:4409
19892 #: config/i386/i386.c:25883 config/i386/i386.c:25963
19893 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1168 config/m68k/m68k.c:802
19894 #: config/mcore/mcore.c:3036 config/mep/mep.c:4062 config/mep/mep.c:4076
19895 #: config/mep/mep.c:4150 config/rs6000/rs6000.c:23444 config/rx/rx.c:2099
19896 #: config/sh/sh.c:8680 config/sh/sh.c:8698 config/sh/sh.c:8727
19897 #: config/sh/sh.c:8809 config/sh/sh.c:8832 config/spu/spu.c:3861
19898 #: config/stormy16/stormy16.c:2230 config/v850/v850.c:2080
19899 #, gcc-internal-format
19900 msgid "%qE attribute only applies to functions"
19901 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"
19903 #: config/arm/arm.c:16373
19904 #, gcc-internal-format
19905 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
19906 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
19908 #: config/arm/arm.c:17953
19909 #, gcc-internal-format
19910 msgid "argument must be a constant"
19911 msgstr "el argumento debe ser una constante"
19913 #. @@@ better error message
19914 #: config/arm/arm.c:18261 config/arm/arm.c:18298
19915 #, gcc-internal-format
19916 msgid "selector must be an immediate"
19917 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
19919 #. @@@ better error message
19920 #: config/arm/arm.c:18341
19921 #, gcc-internal-format
19922 msgid "mask must be an immediate"
19923 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
19925 #: config/arm/arm.c:19003
19926 #, gcc-internal-format
19927 msgid "no low registers available for popping high registers"
19928 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para extraer registros superiores"
19930 #: config/arm/arm.c:19226
19931 #, gcc-internal-format
19932 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
19933 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
19935 #: config/arm/arm.c:21346
19936 #, gcc-internal-format
19937 msgid "the mangling of %<va_list%> has changed in GCC 4.4"
19938 msgstr "la decodificación de %<va_list%> cambió en GCC 4.4"
19940 #: config/arm/pe.c:158 config/mcore/mcore.c:2911
19941 #, gcc-internal-format
19942 msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
19943 msgstr "la variable inicializada %q+D se marcó como dllimport"
19945 #: config/arm/pe.c:167
19946 #, gcc-internal-format
19947 msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
19948 msgstr "la variable estática %q+D se marcó como dllimport"
19950 #: config/avr/avr.c:425
19951 #, gcc-internal-format
19952 msgid "'builtin_return_address' contains only 2 bytes of address"
19953 msgstr "'builtin_return_address' sólo contiene 2 bytes de dirección"
19955 #: config/avr/avr.c:1141
19956 #, gcc-internal-format
19957 msgid "Pointer offset from symbol maybe incorrect."
19958 msgstr "El desplazamiento del puntero desde el símbolo tal vez es incorrecto."
19960 #: config/avr/avr.c:1198
19961 #, gcc-internal-format
19962 msgid "accessing data memory with program memory address"
19963 msgstr "se accede a memoria de datos con dirección de memoria de programa"
19965 #: config/avr/avr.c:1238
19966 #, gcc-internal-format
19967 msgid "accessing program  memory with data memory address"
19968 msgstr "se accede a memoria de programa con dirección de memoria de datos"
19970 #: config/avr/avr.c:4652
19971 #, gcc-internal-format
19972 msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
19973 msgstr "%qs parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"
19975 #: config/avr/avr.c:4661
19976 #, gcc-internal-format
19977 msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler"
19978 msgstr "%qs parece ser un manejador de señales mal escrito"
19980 #: config/avr/avr.c:4811
19981 #, gcc-internal-format
19982 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
19983 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
19985 #: config/avr/avr.c:4945
19986 #, gcc-internal-format
19987 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
19988 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
19990 #: config/avr/avr.c:4959
19991 #, gcc-internal-format
19992 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
19993 msgstr "MCU %qs sólo se admite para ensamblador"
19995 #: config/bfin/bfin.c:2554 config/m68k/m68k.c:519
19996 #, gcc-internal-format
19997 msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
19998 msgstr "-mshared-library-id=%s no está entre 0 y %d"
20000 #: config/bfin/bfin.c:2574
20001 #, gcc-internal-format
20002 msgid "-mcpu=%s is not valid"
20003 msgstr "-mcpu=%s no es válido"
20005 #: config/bfin/bfin.c:2610
20006 #, gcc-internal-format
20007 msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision"
20008 msgstr "-mcpu=%s tiene una versión de silicio inválida"
20010 #: config/bfin/bfin.c:2675
20011 #, gcc-internal-format
20012 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
20013 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
20015 #: config/bfin/bfin.c:2678
20016 #, gcc-internal-format
20017 msgid "Can't use multiple stack checking methods together."
20018 msgstr "No se pueden usar múltiples métodos de revisión de la pila juntos."
20020 #: config/bfin/bfin.c:2681
20021 #, gcc-internal-format
20022 msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can't be used together."
20023 msgstr "las bibliotecas compartidas ID y el modo FD-PIC no se pueden usar juntos."
20025 #: config/bfin/bfin.c:2686 config/m68k/m68k.c:627
20026 #, gcc-internal-format
20027 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
20028 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
20030 #: config/bfin/bfin.c:2706
20031 #, gcc-internal-format
20032 msgid "-mmulticore can only be used with BF561"
20033 msgstr "-mmulticore sólo se puede usar con BF561"
20035 #: config/bfin/bfin.c:2709
20036 #, gcc-internal-format
20037 msgid "-mcorea should be used with -mmulticore"
20038 msgstr "-mcorea se debe usar con -mmulticore"
20040 #: config/bfin/bfin.c:2712
20041 #, gcc-internal-format
20042 msgid "-mcoreb should be used with -mmulticore"
20043 msgstr "-mcoreb se debe usar con -mmulticore"
20045 #: config/bfin/bfin.c:2715
20046 #, gcc-internal-format
20047 msgid "-mcorea and -mcoreb can't be used together"
20048 msgstr "no se pueden usar juntos -mcorea y -mcoreab"
20050 #: config/bfin/bfin.c:5555
20051 #, gcc-internal-format
20052 msgid "multiple function type attributes specified"
20053 msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"
20055 #: config/bfin/bfin.c:5622
20056 #, gcc-internal-format
20057 msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
20058 msgstr "no se pueden aplicar los atributos longcall y shortcall al mismo tiempo a la misma función"
20060 #: config/bfin/bfin.c:5672 config/i386/winnt.c:59 config/mep/mep.c:3966
20061 #: config/mep/mep.c:4104
20062 #, gcc-internal-format
20063 msgid "%qE attribute only applies to variables"
20064 msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables"
20066 #: config/bfin/bfin.c:5679
20067 #, gcc-internal-format
20068 msgid "%qE attribute cannot be specified for local variables"
20069 msgstr "no se puede especificar el atributo %qE para las variables locales"
20071 #. This function is for retrieving a part of an instruction name for
20072 #. an operator, for immediate output.  If that ever happens for
20073 #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller.  Make sure
20074 #. we notice.
20075 #: config/cris/cris.c:471
20076 #, gcc-internal-format
20077 msgid "MULT case in cris_op_str"
20078 msgstr "case MULT en cris_op_str"
20080 #: config/cris/cris.c:861
20081 #, gcc-internal-format
20082 msgid "invalid use of ':' modifier"
20083 msgstr "uso inválido del modificador ':'"
20085 #: config/cris/cris.c:1048 config/moxie/moxie.c:169
20086 #, gcc-internal-format
20087 msgid "internal error: bad register: %d"
20088 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
20090 #: config/cris/cris.c:1615
20091 #, gcc-internal-format
20092 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
20093 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
20095 #: config/cris/cris.c:1712
20096 #, gcc-internal-format
20097 msgid "unknown cc_attr value"
20098 msgstr "valor cc_attr desconocido"
20100 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
20101 #: config/cris/cris.c:2096
20102 #, gcc-internal-format
20103 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
20104 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
20106 #: config/cris/cris.c:2388
20107 #, gcc-internal-format
20108 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
20109 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
20111 #: config/cris/cris.c:2416
20112 #, gcc-internal-format
20113 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
20114 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
20116 #: config/cris/cris.c:2452
20117 #, gcc-internal-format
20118 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
20119 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
20121 #: config/cris/cris.c:2473
20122 #, gcc-internal-format
20123 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
20124 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en esta configuración"
20126 #: config/cris/cris.c:2488
20127 #, gcc-internal-format
20128 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
20129 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
20131 #: config/cris/cris.c:2714
20132 #, gcc-internal-format
20133 msgid "Unknown src"
20134 msgstr "Fuente desconocida"
20136 #: config/cris/cris.c:2775
20137 #, gcc-internal-format
20138 msgid "Unknown dest"
20139 msgstr "Destino desconocido"
20141 #: config/cris/cris.c:3060
20142 #, gcc-internal-format
20143 msgid "stackframe too big: %d bytes"
20144 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
20146 #: config/cris/cris.c:3554 config/cris/cris.c:3582
20147 #, gcc-internal-format
20148 msgid "expand_binop failed in movsi got"
20149 msgstr "falló expand_binop en movsi got"
20151 #: config/cris/cris.c:3664
20152 #, gcc-internal-format
20153 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
20154 msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
20156 #. Definitions for GCC.  Part of the machine description for CRIS.
20157 #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008,
20158 #. 2009 Free Software Foundation, Inc.
20159 #. Contributed by Axis Communications.  Written by Hans-Peter Nilsson.
20161 #. This file is part of GCC.
20163 #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
20164 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
20165 #. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)
20166 #. any later version.
20168 #. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
20169 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
20170 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
20171 #. GNU General Public License for more details.
20173 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
20174 #. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
20175 #. <http://www.gnu.org/licenses/>.
20176 #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
20177 #. attached declarations described in the info files, the "Using and
20178 #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
20179 #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17.  FIXME: Not
20180 #. really, but needs an update anyway.
20182 #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
20183 #. for that.  If applicable, there is a CRIS-specific comment.  The order
20184 #. of macro definitions follow the order in the manual.  Every section in
20185 #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
20186 #. <subchapter>' comment.  If no macros are defined for a section, only
20187 #. the section-comment is present.
20188 #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
20189 #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
20190 #. settings not repeated below.  This file contains general CRIS
20191 #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
20192 #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
20193 #. compiled out.
20194 #: config/cris/cris.h:43
20195 #, gcc-internal-format
20196 msgid "CRIS-port assertion failed: "
20197 msgstr "falló la aserción del transporte CRIS: "
20199 #. Node: Caller Saves
20200 #. (no definitions)
20201 #. Node: Function entry
20202 #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
20203 #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
20204 #. Node: Profiling
20205 #: config/cris/cris.h:929
20206 #, gcc-internal-format
20207 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
20208 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
20210 #: config/crx/crx.h:363
20211 #, gcc-internal-format
20212 msgid "Profiler support for CRX"
20213 msgstr "soporte de análisis de perfil para CRX"
20215 #: config/frv/frv.c:8732
20216 #, gcc-internal-format
20217 msgid "accumulator is not a constant integer"
20218 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
20220 #: config/frv/frv.c:8737
20221 #, gcc-internal-format
20222 msgid "accumulator number is out of bounds"
20223 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
20225 #: config/frv/frv.c:8748
20226 #, gcc-internal-format
20227 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
20228 msgstr "acumulador inapropiado para %qs"
20230 #: config/frv/frv.c:8825
20231 #, gcc-internal-format
20232 msgid "invalid IACC argument"
20233 msgstr "argumento IACC inválido"
20235 #: config/frv/frv.c:8848
20236 #, gcc-internal-format
20237 msgid "%qs expects a constant argument"
20238 msgstr "%qs espera una constante como argumento"
20240 #: config/frv/frv.c:8853
20241 #, gcc-internal-format
20242 msgid "constant argument out of range for %qs"
20243 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"
20245 #: config/frv/frv.c:9334
20246 #, gcc-internal-format
20247 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
20248 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
20250 #: config/frv/frv.c:9346
20251 #, gcc-internal-format
20252 msgid "this media function is only available on the fr500"
20253 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
20255 #: config/frv/frv.c:9374
20256 #, gcc-internal-format
20257 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
20258 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"
20260 #: config/frv/frv.c:9393
20261 #, gcc-internal-format
20262 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
20263 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"
20265 #: config/frv/frv.c:9402
20266 #, gcc-internal-format
20267 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
20268 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"
20270 #: config/frv/frv.c:9414
20271 #, gcc-internal-format
20272 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
20273 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"
20275 #: config/h8300/h8300.c:332
20276 #, gcc-internal-format
20277 msgid "-ms2600 is used without -ms"
20278 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
20280 #: config/h8300/h8300.c:338
20281 #, gcc-internal-format
20282 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
20283 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
20285 #: config/i386/host-cygwin.c:64
20286 #, gcc-internal-format
20287 msgid "can't extend PCH file: %m"
20288 msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m"
20290 #: config/i386/host-cygwin.c:75
20291 #, gcc-internal-format
20292 msgid "can't set position in PCH file: %m"
20293 msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"
20295 #: config/i386/i386.c:2824 config/i386/i386.c:3075
20296 #, gcc-internal-format
20297 msgid "bad value (%s) for %stune=%s %s"
20298 msgstr "valor erróneo (%s) para %stune=%s %s"
20300 #: config/i386/i386.c:2868
20301 #, gcc-internal-format
20302 msgid "bad value (%s) for %sstringop-strategy=%s %s"
20303 msgstr "valor erróneo (%s) para %sstringop-strategy=%s %s"
20305 #: config/i386/i386.c:2872
20306 #, gcc-internal-format
20307 msgid "%stune=x86-64%s is deprecated.  Use %stune=k8%s or %stune=generic%s instead as appropriate."
20308 msgstr "%stune=x86-64%s es obsoleto.  Use en su lugar %stune=k8%s o %stune=generic%s como sea adecuado."
20310 #: config/i386/i386.c:2882
20311 #, gcc-internal-format
20312 msgid "generic CPU can be used only for %stune=%s %s"
20313 msgstr "el CPU generic sólo se puede usar para %stune=%s %s"
20315 #: config/i386/i386.c:2885 config/i386/i386.c:3036
20316 #, gcc-internal-format
20317 msgid "bad value (%s) for %sarch=%s %s"
20318 msgstr "valor erróneo (%s) para %sarch=%s %s"
20320 #: config/i386/i386.c:2896
20321 #, gcc-internal-format
20322 msgid "unknown ABI (%s) for %sabi=%s %s"
20323 msgstr "ABI desconocida (%s) para %sabi=%s %s"
20325 #: config/i386/i386.c:2911
20326 #, gcc-internal-format
20327 msgid "code model %s does not support PIC mode"
20328 msgstr "el modelo de código %s no admite el modo PIC"
20330 #: config/i386/i386.c:2917
20331 #, gcc-internal-format
20332 msgid "bad value (%s) for %scmodel=%s %s"
20333 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %scmodel=%s %s"
20335 #: config/i386/i386.c:2941
20336 #, gcc-internal-format
20337 msgid "bad value (%s) for %sasm=%s %s"
20338 msgstr "valor erróneo (%s) para %sasm=%s %s"
20340 #: config/i386/i386.c:2945
20341 #, gcc-internal-format
20342 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
20343 msgstr "el modelo de código %qs no se admite en el modo de bit %s"
20345 #: config/i386/i386.c:2948
20346 #, gcc-internal-format
20347 msgid "%i-bit mode not compiled in"
20348 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
20350 #: config/i386/i386.c:2960 config/i386/i386.c:3061
20351 #, gcc-internal-format
20352 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
20353 msgstr "el CPU que seleccionó no admite el conjunto de instrucciones x86-64"
20355 #: config/i386/i386.c:3094
20356 #, gcc-internal-format
20357 msgid "%sregparm%s is ignored in 64-bit mode"
20358 msgstr "se descarta %sregparm%s en modo de 64-bit"
20360 #: config/i386/i386.c:3097
20361 #, gcc-internal-format
20362 msgid "%sregparm=%d%s is not between 0 and %d"
20363 msgstr "%sregparm=%d%s no está entre 0 y %d"
20365 #: config/i386/i386.c:3110
20366 #, gcc-internal-format
20367 msgid "%salign-loops%s is obsolete, use -falign-loops%s"
20368 msgstr "%salign-loops%s es obsoleto, use -falign-loops%s"
20370 #: config/i386/i386.c:3116 config/i386/i386.c:3131 config/i386/i386.c:3146
20371 #, gcc-internal-format
20372 msgid "%salign-loops=%d%s is not between 0 and %d"
20373 msgstr "%salign-loops=%d%s no está entre 0 y %d"
20375 #: config/i386/i386.c:3125
20376 #, gcc-internal-format
20377 msgid "%salign-jumps%s is obsolete, use -falign-jumps%s"
20378 msgstr "%salign-jumps%s es obsoleto, use -falign-jumps%s"
20380 #: config/i386/i386.c:3140
20381 #, gcc-internal-format
20382 msgid "%salign-functions%s is obsolete, use -falign-functions%s"
20383 msgstr "%salign-functions%s es obsoleto, use -falign-functions%s"
20385 #: config/i386/i386.c:3175
20386 #, gcc-internal-format
20387 msgid "%sbranch-cost=%d%s is not between 0 and 5"
20388 msgstr "%sbranch-cost=%d%s no está entre 0 y 5"
20390 #: config/i386/i386.c:3183
20391 #, gcc-internal-format
20392 msgid "%slarge-data-threshold=%d%s is negative"
20393 msgstr "%slarge-data-threshold=%d%s es negativo"
20395 #: config/i386/i386.c:3197
20396 #, gcc-internal-format
20397 msgid "bad value (%s) for %stls-dialect=%s %s"
20398 msgstr "valor erróneo (%s) para %stls-dialect=%s %s"
20400 #: config/i386/i386.c:3205
20401 #, gcc-internal-format
20402 msgid "pc%d is not valid precision setting (32, 64 or 80)"
20403 msgstr "pc%d no es una opción de precisión válida (32, 64 u 80)"
20405 #: config/i386/i386.c:3221
20406 #, gcc-internal-format
20407 msgid "%srtd%s is ignored in 64bit mode"
20408 msgstr "se descarta %srtd%s en el modo de 64bit"
20410 #: config/i386/i386.c:3276
20411 #, gcc-internal-format
20412 msgid "%spreferred-stack-boundary=%d%s is not between %d and 12"
20413 msgstr "%spreferred-stack-boundary=%d%s no está entre %d y 12"
20415 #: config/i386/i386.c:3295
20416 #, gcc-internal-format
20417 msgid "-mincoming-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
20418 msgstr "-mincoming-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
20420 #: config/i386/i386.c:3308
20421 #, gcc-internal-format
20422 msgid "%ssseregparm%s used without SSE enabled"
20423 msgstr "se usó %ssseregparm%s sin SSE activado"
20425 #: config/i386/i386.c:3319 config/i386/i386.c:3333
20426 #, gcc-internal-format
20427 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
20428 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
20430 #: config/i386/i386.c:3338
20431 #, gcc-internal-format
20432 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
20433 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
20435 #: config/i386/i386.c:3345
20436 #, gcc-internal-format
20437 msgid "bad value (%s) for %sfpmath=%s %s"
20438 msgstr "valor erróneo (%s) para %sfpmath=%s %s"
20440 #: config/i386/i386.c:3361
20441 #, gcc-internal-format
20442 msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for %sveclibabi=%s %s"
20443 msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para %sveclibabi=%s %s"
20445 #: config/i386/i386.c:3381
20446 #, gcc-internal-format
20447 msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
20448 msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"
20450 #: config/i386/i386.c:3394
20451 #, gcc-internal-format
20452 msgid "stack probing requires %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
20453 msgstr "actualmente la prueba de pila requiere un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"
20455 #: config/i386/i386.c:3805
20456 #, gcc-internal-format
20457 msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown"
20458 msgstr "se desconoce attribute(target(\"%s\"))"
20460 #: config/i386/i386.c:3827
20461 #, gcc-internal-format
20462 msgid "option(\"%s\") was already specified"
20463 msgstr "ya se había especificado option(\"%s\")"
20465 #: config/i386/i386.c:4422 config/i386/i386.c:4467
20466 #, gcc-internal-format
20467 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
20468 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
20470 #: config/i386/i386.c:4429
20471 #, gcc-internal-format
20472 msgid "%qE attribute requires an integer constant argument"
20473 msgstr "el atributo %qE requiere un argumento constante entero"
20475 #: config/i386/i386.c:4435
20476 #, gcc-internal-format
20477 msgid "argument to %qE attribute larger than %d"
20478 msgstr "el argumento para el atributo %qE es más grande que %d"
20480 #: config/i386/i386.c:4459 config/i386/i386.c:4494
20481 #, gcc-internal-format
20482 msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
20483 msgstr "los atributos fastcall y cdecl no son compatibles"
20485 #: config/i386/i386.c:4463
20486 #, gcc-internal-format
20487 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
20488 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
20490 #: config/i386/i386.c:4477 config/i386/i386.c:4490
20491 #, gcc-internal-format
20492 msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
20493 msgstr "los atributos stdcall y cdecl no son compatibles"
20495 #: config/i386/i386.c:4481
20496 #, gcc-internal-format
20497 msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
20498 msgstr "los atributos stdcall y fastcall no son compatibles"
20500 #: config/i386/i386.c:4624
20501 #, gcc-internal-format
20502 msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
20503 msgstr "Se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
20505 #: config/i386/i386.c:4627
20506 #, gcc-internal-format
20507 msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
20508 msgstr "Se llama a %qT con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
20510 #: config/i386/i386.c:4832
20511 #, gcc-internal-format
20512 msgid "ms_hook_prologue is not compatible with nested function"
20513 msgstr "ms_hook_prologue no es compatible con la función anidada"
20515 #: config/i386/i386.c:4905
20516 #, gcc-internal-format
20517 msgid "ms_abi attribute requires -maccumulate-outgoing-args or subtarget optimization implying it"
20518 msgstr "el atributo ms_abi requiere -maccumulate-outgoing-args o que la optimización de subobjetivo lo implique"
20520 #: config/i386/i386.c:5024
20521 #, gcc-internal-format
20522 msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI"
20523 msgstr "el argumento de vector AVX sin AVX activado cambia la ABI"
20525 #: config/i386/i386.c:5206
20526 #, gcc-internal-format
20527 msgid "The ABI of passing struct with a flexible array member has changed in GCC 4.4"
20528 msgstr "La ABI para pasar un struct con un miembro de matriz flexible cambió en GCC 4.4"
20530 #: config/i386/i386.c:5322
20531 #, gcc-internal-format
20532 msgid "The ABI of passing union with long double has changed in GCC 4.4"
20533 msgstr "La ABI para pasar un union con long double cambió en GCC 4.4"
20535 #: config/i386/i386.c:5437
20536 #, gcc-internal-format
20537 msgid "The ABI of passing structure with complex float member has changed in GCC 4.4"
20538 msgstr "La ABI para pasar una estructura con un miembro de coma flotante compleja cambió en GCC 4.4"
20540 #: config/i386/i386.c:5583
20541 #, gcc-internal-format
20542 msgid "SSE register return with SSE disabled"
20543 msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"
20545 #: config/i386/i386.c:5589
20546 #, gcc-internal-format
20547 msgid "SSE register argument with SSE disabled"
20548 msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"
20550 #: config/i386/i386.c:5605
20551 #, gcc-internal-format
20552 msgid "x87 register return with x87 disabled"
20553 msgstr "se devuelve el registro x87 con x87 desactivado"
20555 #: config/i386/i386.c:5975
20556 #, gcc-internal-format
20557 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
20558 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
20560 #: config/i386/i386.c:6013
20561 #, gcc-internal-format
20562 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
20563 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
20565 #: config/i386/i386.c:6615
20566 #, gcc-internal-format
20567 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
20568 msgstr "la devolución de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
20570 #: config/i386/i386.c:6625
20571 #, gcc-internal-format
20572 msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
20573 msgstr "la devolución de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
20575 #: config/i386/i386.c:11195
20576 #, gcc-internal-format
20577 msgid "extended registers have no high halves"
20578 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
20580 #: config/i386/i386.c:11210
20581 #, gcc-internal-format
20582 msgid "unsupported operand size for extended register"
20583 msgstr "no se admite el tamaño de operando para el registro extendido"
20585 #: config/i386/i386.c:11455
20586 #, gcc-internal-format
20587 msgid "non-integer operand used with operand code '%c'"
20588 msgstr "se usó un operando que no es entero con el código de operando '%c'"
20590 #: config/i386/i386.c:22863
20591 #, gcc-internal-format
20592 msgid "last argument must be an immediate"
20593 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato"
20595 #: config/i386/i386.c:23156
20596 #, gcc-internal-format
20597 msgid "the fifth argument must be a 8-bit immediate"
20598 msgstr "el quinto argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
20600 #: config/i386/i386.c:23251
20601 #, gcc-internal-format
20602 msgid "the third argument must be a 8-bit immediate"
20603 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
20605 #: config/i386/i386.c:23597
20606 #, gcc-internal-format
20607 msgid "the last argument must be a 4-bit immediate"
20608 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
20610 #: config/i386/i386.c:23602
20611 #, gcc-internal-format
20612 msgid "the last argument must be a 2-bit immediate"
20613 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 2-bit"
20615 #: config/i386/i386.c:23611
20616 #, gcc-internal-format
20617 msgid "the last argument must be a 1-bit immediate"
20618 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 1-bit"
20620 #: config/i386/i386.c:23620
20621 #, gcc-internal-format
20622 msgid "the last argument must be a 5-bit immediate"
20623 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 5-bit"
20625 #: config/i386/i386.c:23629
20626 #, gcc-internal-format
20627 msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate"
20628 msgstr "el penúltimo argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
20630 #: config/i386/i386.c:23633 config/i386/i386.c:23831
20631 #, gcc-internal-format
20632 msgid "the last argument must be an 8-bit immediate"
20633 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
20635 #: config/i386/i386.c:23829
20636 #, gcc-internal-format
20637 msgid "the last argument must be a 32-bit immediate"
20638 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 32-bit"
20640 #: config/i386/i386.c:23895 config/rs6000/rs6000.c:10249
20641 #, gcc-internal-format
20642 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
20643 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%wi"
20645 #: config/i386/i386.c:24038
20646 #, gcc-internal-format
20647 msgid "%qE needs unknown isa option"
20648 msgstr "%qE necesita la opción isa desconocida"
20650 #: config/i386/i386.c:24042
20651 #, gcc-internal-format
20652 msgid "%qE needs isa option %s"
20653 msgstr "%qE necesita la opción isa %s"
20655 #: config/i386/i386.c:25890
20656 #, gcc-internal-format
20657 msgid "%qE attribute only available for 64-bit"
20658 msgstr "el atributo %qE solamente está disponible para 64-bit"
20660 #: config/i386/i386.c:25901 config/i386/i386.c:25910
20661 #, gcc-internal-format
20662 msgid "ms_abi and sysv_abi attributes are not compatible"
20663 msgstr "los atributos ms_abi y sysv_abi no son compatibles"
20665 #: config/i386/i386.c:25948 config/rs6000/rs6000.c:23527
20666 #, gcc-internal-format
20667 msgid "%qE incompatible attribute ignored"
20668 msgstr "se descarta el atributo incompatible %qE"
20670 #: config/i386/i386.c:25971
20671 #, gcc-internal-format
20672 msgid "%qE attribute only available for 32-bit"
20673 msgstr "el atributo %qE solamente está disponible para 64-bit"
20675 #: config/i386/i386.c:25977
20676 #, gcc-internal-format
20677 msgid "ms_hook_prologue attribute needs assembler swap suffix support"
20678 msgstr "el atributo ms_hook_prologue necesita soporte de intercambio de sufijo del ensamblador"
20680 #: config/i386/i386.c:29887
20681 #, gcc-internal-format
20682 msgid "vector permutation requires vector constant"
20683 msgstr "el vector de permutación requiere un vector constante"
20685 #: config/i386/i386.c:29897
20686 #, gcc-internal-format
20687 msgid "invalid vector permutation constant"
20688 msgstr "constante de permutación de vector inválida"
20690 #: config/i386/i386.c:29945
20691 #, gcc-internal-format
20692 msgid "vector permutation (%d %d)"
20693 msgstr "permutación de vector (%d %d)"
20695 #: config/i386/i386.c:29948
20696 #, gcc-internal-format
20697 msgid "vector permutation (%d %d %d %d)"
20698 msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d)"
20700 #: config/i386/i386.c:29952
20701 #, gcc-internal-format
20702 msgid "vector permutation (%d %d %d %d %d %d %d %d)"
20703 msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d %d %d %d %d)"
20705 #: config/i386/i386.c:29957
20706 #, gcc-internal-format
20707 msgid "vector permutation (%d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d)"
20708 msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d)"
20710 #: config/i386/winnt.c:81
20711 #, gcc-internal-format
20712 msgid "%qE attribute applies only to initialized variables with external linkage"
20713 msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables sin inicializar con enlazado externo"
20715 #: config/i386/winnt.c:143 config/sh/symbian-c.c:96
20716 #: config/sh/symbian-cxx.c:120
20717 #, gcc-internal-format
20718 msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class"
20719 msgstr "la definición del dato miembro static %q+D de la clase dllimportada"
20721 #: config/i386/winnt.c:292
20722 #, gcc-internal-format
20723 msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects"
20724 msgstr "%q+D: el atributo 'selectany' solamente se aplica a objetos inicializados"
20726 #: config/i386/winnt.c:440
20727 #, gcc-internal-format
20728 msgid "%q+D causes a section type conflict"
20729 msgstr "%q+D causa un conflicto de tipo de sección"
20731 #: config/i386/cygming.h:150
20732 #, gcc-internal-format
20733 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
20734 msgstr "se descarta -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
20736 #: config/i386/djgpp.h:180
20737 #, gcc-internal-format
20738 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
20739 msgstr "se descarta -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
20741 #: config/i386/i386-interix.h:256
20742 #, gcc-internal-format
20743 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
20744 msgstr "ms-bitfields no se admite para objc"
20746 #. Don't allow flag_pic to propagate since invalid relocations will
20747 #. result otherwise.
20748 #: config/i386/netware.h:81
20749 #, gcc-internal-format
20750 msgid "-fPIC and -fpic are not supported for this target"
20751 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en este objetivo"
20753 #: config/ia64/ia64-c.c:51
20754 #, gcc-internal-format
20755 msgid "malformed #pragma builtin"
20756 msgstr "#pragma builtin malformado"
20758 #: config/ia64/ia64.c:601
20759 #, gcc-internal-format
20760 msgid "invalid argument of %qE attribute"
20761 msgstr "argumento inválido del atributo %qE"
20763 #: config/ia64/ia64.c:614
20764 #, gcc-internal-format
20765 msgid "an address area attribute cannot be specified for local variables"
20766 msgstr "no se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
20768 #: config/ia64/ia64.c:621
20769 #, gcc-internal-format
20770 msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
20771 msgstr "el área de dirección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
20773 #: config/ia64/ia64.c:629
20774 #, gcc-internal-format
20775 msgid "address area attribute cannot be specified for functions"
20776 msgstr "no se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
20778 #: config/ia64/ia64.c:670
20779 #, gcc-internal-format
20780 msgid "%qE attribute requires a string constant argument"
20781 msgstr "el atributo %qE requiere una constante entera como argumento"
20783 #: config/ia64/ia64.c:5384 config/pa/pa.c:368 config/sh/sh.c:8528
20784 #: config/spu/spu.c:5051
20785 #, gcc-internal-format
20786 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
20787 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
20789 #: config/ia64/ia64.c:5411 config/pa/pa.c:395 config/sh/sh.c:8554
20790 #: config/spu/spu.c:5077
20791 #, gcc-internal-format
20792 msgid "%s-%s is an empty range"
20793 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
20795 #: config/ia64/ia64.c:5439
20796 #, gcc-internal-format
20797 msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
20798 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtls-size="
20800 #: config/ia64/ia64.c:5464
20801 #, gcc-internal-format
20802 msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
20803 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtune="
20805 #: config/ia64/ia64.c:10634
20806 #, gcc-internal-format
20807 msgid "version attribute is not a string"
20808 msgstr "el atributo version no es una cadena"
20810 #: config/iq2000/iq2000.c:1831
20811 #, gcc-internal-format
20812 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
20813 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
20815 #: config/iq2000/iq2000.c:2630
20816 #, gcc-internal-format
20817 msgid "argument %qd is not a constant"
20818 msgstr "el argumento %qd no es una constante"
20820 #: config/iq2000/iq2000.c:2932 config/xtensa/xtensa.c:2335
20821 #, gcc-internal-format
20822 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
20823 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
20825 #: config/iq2000/iq2000.c:3087
20826 #, gcc-internal-format
20827 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
20828 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
20830 #: config/iq2000/iq2000.c:3096 config/xtensa/xtensa.c:2189
20831 #, gcc-internal-format
20832 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
20833 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
20835 #: config/m32c/m32c-pragma.c:63
20836 #, gcc-internal-format
20837 msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
20838 msgstr "basura al final de #pragma GCC memregs [0..16]"
20840 #: config/m32c/m32c-pragma.c:70
20841 #, gcc-internal-format
20842 msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
20843 msgstr "#pragma GCC memregs debe preceder a cualquier declaración de función"
20845 #: config/m32c/m32c-pragma.c:81 config/m32c/m32c-pragma.c:88
20846 #, gcc-internal-format
20847 msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
20848 msgstr "#pragma GCC memregs toma un número [0..16]"
20850 #: config/m32c/m32c.c:424
20851 #, gcc-internal-format
20852 msgid "invalid target memregs value '%d'"
20853 msgstr "valor de memregs objetivo '%d' inválido"
20855 #: config/m32c/m32c.c:2845
20856 #, gcc-internal-format
20857 msgid "%qE attribute is not supported for R8C target"
20858 msgstr "no se admite el atributo %qE para el objetivo R8C"
20860 #. The argument must be a constant integer.
20861 #: config/m32c/m32c.c:2861 config/sh/sh.c:8735 config/sh/sh.c:8841
20862 #, gcc-internal-format
20863 msgid "%qE attribute argument not an integer constant"
20864 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante entera"
20866 #: config/m32c/m32c.c:2870
20867 #, gcc-internal-format
20868 msgid "%qE attribute argument should be between 18 to 255"
20869 msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 18 a 255"
20871 #: config/m32c/m32c.c:4001
20872 #, gcc-internal-format
20873 msgid "%<bank_switch%> has no effect on non-interrupt functions"
20874 msgstr "%<bank_switch%> no tiene efecto en funciones que no son interrumpibles"
20876 #: config/m32c/m32c.c:4102
20877 #, gcc-internal-format
20878 msgid "%<fast_interrupt%> attribute directive ignored"
20879 msgstr "se descarta la directiva de atributo %<fast_interrupt%>"
20881 #: config/m32r/m32r.c:382
20882 #, gcc-internal-format
20883 msgid "invalid argument of %qs attribute"
20884 msgstr "argumento inválido del atributo %qs"
20886 #: config/m68hc11/m68hc11.c:301
20887 #, gcc-internal-format
20888 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
20889 msgstr "se descarta -f%s para 68HC11/68HC12 (no se admite)"
20891 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1253
20892 #, gcc-internal-format
20893 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
20894 msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se descarta %<far%>"
20896 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1260
20897 #, gcc-internal-format
20898 msgid "%<trap%> attribute is already used"
20899 msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"
20901 #: config/m68k/m68k.c:568
20902 #, gcc-internal-format
20903 msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s"
20904 msgstr "-mcpu=%s genera conflicto con -march=%s"
20906 #: config/m68k/m68k.c:639
20907 #, gcc-internal-format
20908 msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu"
20909 msgstr "-mpcrel -fPIC no se admite actualmente en el cpu seleccionado"
20911 #: config/m68k/m68k.c:701
20912 #, gcc-internal-format
20913 msgid "-falign-labels=%d is not supported"
20914 msgstr "no se admite -falign-labels=%d"
20916 #: config/m68k/m68k.c:706
20917 #, gcc-internal-format
20918 msgid "-falign-loops=%d is not supported"
20919 msgstr "no se admite -falign-loops=%d"
20921 #: config/m68k/m68k.c:809
20922 #, gcc-internal-format
20923 msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
20924 msgstr "no se permiten atributos interrupt múltiples"
20926 #: config/m68k/m68k.c:816
20927 #, gcc-internal-format
20928 msgid "interrupt_thread is available only on fido"
20929 msgstr "interrupt_thread sólo está disponible en fido"
20931 #: config/m68k/m68k.c:1145 config/rs6000/rs6000.c:18025
20932 #, gcc-internal-format
20933 msgid "stack limit expression is not supported"
20934 msgstr "no se admite la expresión del límite de la pila"
20936 #: config/mep/mep-pragma.c:65
20937 #, gcc-internal-format
20938 msgid "junk at end of #pragma io_volatile"
20939 msgstr "basura al final de #pragma io_volatile"
20941 #: config/mep/mep-pragma.c:79
20942 #, gcc-internal-format
20943 msgid "#pragma io_volatile takes only on or off"
20944 msgstr "#pragma io_volatile sólo toma on ú off"
20946 #: config/mep/mep-pragma.c:118
20947 #, gcc-internal-format
20948 msgid "invalid coprocessor register range"
20949 msgstr "rango de registro de coprocesador inválido"
20951 #: config/mep/mep-pragma.c:138
20952 #, gcc-internal-format
20953 msgid "invalid coprocessor register %qE"
20954 msgstr "registro de coprocesador %qE inválido"
20956 #: config/mep/mep-pragma.c:161
20957 #, gcc-internal-format
20958 msgid "malformed coprocessor register"
20959 msgstr "registro de coprocesador malformado"
20961 #: config/mep/mep-pragma.c:248
20962 #, gcc-internal-format
20963 msgid "junk at end of #pragma GCC coprocessor width"
20964 msgstr "basura al final de #pragma GCC coprocessor width"
20966 #: config/mep/mep-pragma.c:255
20967 #, gcc-internal-format
20968 msgid "#pragma GCC coprocessor width takes only 32 or 64"
20969 msgstr "#pragma GCC coprocessor width sólo toma 32 o 64"
20971 #: config/mep/mep-pragma.c:275
20972 #, gcc-internal-format
20973 msgid "#pragma GCC coprocessor subclass letter must be in [ABCD]"
20974 msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass letter debe estar en [ABCD]"
20976 #: config/mep/mep-pragma.c:280
20977 #, gcc-internal-format
20978 msgid "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' already defined"
20979 msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' ya está definida"
20981 #: config/mep/mep-pragma.c:298
20982 #, gcc-internal-format
20983 msgid "malformed #pragma GCC coprocessor subclass"
20984 msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass malformado"
20986 #: config/mep/mep-pragma.c:320
20987 #, gcc-internal-format
20988 msgid "malformed #pragma disinterrupt"
20989 msgstr "#pragma disinterrupt malformado"
20991 #: config/mep/mep-pragma.c:334
20992 #, gcc-internal-format
20993 msgid "malformed #pragma GCC coprocessor"
20994 msgstr "#pragma GCC coprocessor malformado"
20996 #: config/mep/mep-pragma.c:339
20997 #, gcc-internal-format
20998 msgid "coprocessor not enabled"
20999 msgstr "el coprocesador no está activado"
21001 #: config/mep/mep-pragma.c:350
21002 #, gcc-internal-format
21003 msgid "unknown #pragma GCC coprocessor %E"
21004 msgstr "basura al final de #pragma GCC coprocessor %E"
21006 #: config/mep/mep-pragma.c:372
21007 #, gcc-internal-format
21008 msgid "malformed #pragma call"
21009 msgstr "#pragma call malformado"
21011 #: config/mep/mep.c:388
21012 #, gcc-internal-format
21013 msgid "-fpic is not supported"
21014 msgstr "no se admite -fpic"
21016 #: config/mep/mep.c:390
21017 #, gcc-internal-format
21018 msgid "-fPIC is not supported"
21019 msgstr "no se admite -fPIC"
21021 #: config/mep/mep.c:392
21022 #, gcc-internal-format
21023 msgid "only one of -ms and -mm may be given"
21024 msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -mm"
21026 #: config/mep/mep.c:394
21027 #, gcc-internal-format
21028 msgid "only one of -ms and -ml may be given"
21029 msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -ml"
21031 #: config/mep/mep.c:396
21032 #, gcc-internal-format
21033 msgid "only one of -mm and -ml may be given"
21034 msgstr "solo se puede dar uno de -mm y -ml"
21036 #: config/mep/mep.c:398
21037 #, gcc-internal-format
21038 msgid "only one of -ms and -mtiny= may be given"
21039 msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -mtiny="
21041 #: config/mep/mep.c:400
21042 #, gcc-internal-format
21043 msgid "only one of -mm and -mtiny= may be given"
21044 msgstr "solo se puede dar uno de -mm y -mtiny="
21046 #: config/mep/mep.c:402
21047 #, gcc-internal-format
21048 msgid "-mclip currently has no effect without -mminmax"
21049 msgstr "-mclip actualmente no tiene efecto sin -mminmax"
21051 #: config/mep/mep.c:409
21052 #, gcc-internal-format
21053 msgid "-mc= must be -mc=tiny, -mc=near, or -mc=far"
21054 msgstr "-mc= debe ser -mc=tiny, -mc=near, o -mc=far"
21056 #: config/mep/mep.c:1534
21057 #, gcc-internal-format
21058 msgid "unusual TP-relative address"
21059 msgstr "dirección relativa a TP inusual"
21061 #: config/mep/mep.c:3531
21062 #, gcc-internal-format
21063 msgid "unconvertible operand %c %qs"
21064 msgstr "operando %c inconvertible %qs"
21066 #: config/mep/mep.c:3973 config/mep/mep.c:4036
21067 #, gcc-internal-format
21068 msgid "address region attributes not allowed with auto storage class"
21069 msgstr "no se permiten los atributos de región de direcciones con una clase de auto almacenamiento"
21071 #: config/mep/mep.c:3979 config/mep/mep.c:4042
21072 #, gcc-internal-format
21073 msgid "address region attributes on pointed-to types ignored"
21074 msgstr "se descartan los atributos de región de direcciones en tipos puntero-a"
21076 #: config/mep/mep.c:4028
21077 #, gcc-internal-format
21078 msgid "%qE attribute only applies to variables and functions"
21079 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a variables y funciones"
21081 #: config/mep/mep.c:4048 config/mep/mep.c:4336
21082 #, gcc-internal-format
21083 msgid "duplicate address region attribute %qE in declaration of %qE on line %d"
21084 msgstr "atributo de región de dirección %qE duplicado en la declaración de %qE en la línea %d"
21086 #: config/mep/mep.c:4082
21087 #, gcc-internal-format
21088 msgid "cannot inline interrupt function %qE"
21089 msgstr "no se puede incluir en línea la función de interrupción %qE"
21091 #: config/mep/mep.c:4088
21092 #, gcc-internal-format
21093 msgid "interrupt function must have return type of void"
21094 msgstr "la función de interrupción debe tener tipo de devolución void"
21096 #: config/mep/mep.c:4093
21097 #, gcc-internal-format
21098 msgid "interrupt function must have no arguments"
21099 msgstr "la función de interrupción no debe tener argumentos"
21101 #: config/mep/mep.c:4114
21102 #, gcc-internal-format
21103 msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument"
21104 msgstr "el atributo %qE sólo permite una constante entera como argumento"
21106 #: config/mep/mep.c:4147
21107 #, gcc-internal-format
21108 msgid "%qE attribute only applies to functions, not %s"
21109 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones, no a %s"
21111 #: config/mep/mep.c:4157
21112 #, gcc-internal-format
21113 msgid "To describe a pointer to a VLIW function, use syntax like this:"
21114 msgstr "Para describir un puntero a una función VLIW, use la siguiente sintaxis:"
21116 #: config/mep/mep.c:4158
21117 #, gcc-internal-format
21118 msgid "  typedef int (__vliw *vfuncptr) ();"
21119 msgstr "  typedef int (__vliw *vfuncptr) ();"
21121 #: config/mep/mep.c:4165
21122 #, gcc-internal-format
21123 msgid "To describe an array of VLIW function pointers, use syntax like this:"
21124 msgstr "Para describir una matriz de punteros a función VLIW, use la siguiente sintaxis:"
21126 #: config/mep/mep.c:4166
21127 #, gcc-internal-format
21128 msgid "  typedef int (__vliw *vfuncptr[]) ();"
21129 msgstr "  typedef int (__vliw *vfuncptr[]) ();"
21131 #: config/mep/mep.c:4171
21132 #, gcc-internal-format
21133 msgid "VLIW functions are not allowed without a VLIW configuration"
21134 msgstr "no se permiten las funciones VLIW sin una configuración VLIW"
21136 #: config/mep/mep.c:4319
21137 #, gcc-internal-format
21138 msgid "\"#pragma disinterrupt %s\" not used"
21139 msgstr "no se usó \"#pragma disinterrupt %s\""
21141 #: config/mep/mep.c:4461
21142 #, gcc-internal-format
21143 msgid "__io address 0x%x is the same for %qE and %qE"
21144 msgstr "la dirección __io 0x%x es la misma para %qE y %qE"
21146 #: config/mep/mep.c:4609
21147 #, gcc-internal-format
21148 msgid "variable %s (%ld bytes) is too large for the %s section (%d bytes)"
21149 msgstr "la variable %s (%ld bytes) es demasiado grande para la sección %s (%d bytes)"
21151 #: config/mep/mep.c:4707
21152 #, gcc-internal-format
21153 msgid "variable %D of type %<io%> must be uninitialized"
21154 msgstr "la variable %D de tipo %<io%> no debe ser inicializada"
21156 #: config/mep/mep.c:4712
21157 #, gcc-internal-format
21158 msgid "variable %D of type %<cb%> must be uninitialized"
21159 msgstr "la variable %D de tipo %<cb%> no debe ser inicializada"
21161 #: config/mep/mep.c:6165
21162 #, gcc-internal-format
21163 msgid "coprocessor intrinsic %qs is not available in this configuration"
21164 msgstr "coprocessor intrinsic %qs no está disponible en esta configuración"
21166 #: config/mep/mep.c:6168
21167 #, gcc-internal-format
21168 msgid "%qs is not available in VLIW functions"
21169 msgstr "%qs no está disponible en funciones VLIW"
21171 #: config/mep/mep.c:6171
21172 #, gcc-internal-format
21173 msgid "%qs is not available in non-VLIW functions"
21174 msgstr "%qs no está disponible en funciones que no son VLIW"
21176 #: config/mep/mep.c:6333 config/mep/mep.c:6451
21177 #, gcc-internal-format
21178 msgid "argument %d of %qE must be in the range %d...%d"
21179 msgstr "el argumento %d de %qE debe estar dentro del rango %d...%d"
21181 #: config/mep/mep.c:6336
21182 #, gcc-internal-format
21183 msgid "argument %d of %qE must be a multiple of %d"
21184 msgstr "el argumento %d de %qE debe ser un múltiplo de %d"
21186 #: config/mep/mep.c:6390
21187 #, gcc-internal-format
21188 msgid "too few arguments to %qE"
21189 msgstr "faltan argumentos para %qE"
21191 #: config/mep/mep.c:6395
21192 #, gcc-internal-format
21193 msgid "too many arguments to %qE"
21194 msgstr "demasiados argumentos para %qE"
21196 #: config/mep/mep.c:6413
21197 #, gcc-internal-format
21198 msgid "argument %d of %qE must be an address"
21199 msgstr "el argumento %d de %qE debe ser una dirección"
21201 #: config/mep/mep.c:7209
21202 #, gcc-internal-format
21203 msgid "2 byte cop instructions are not allowed in 64-bit VLIW mode"
21204 msgstr "las instrucciones cop de 2 bytes no se permiten en modo VLIW de 64-bit"
21206 #: config/mep/mep.c:7215
21207 #, gcc-internal-format
21208 msgid "unexpected %d byte cop instruction"
21209 msgstr "instrucción cop de %d byte inesperada"
21211 #: config/mips/mips.c:1343 config/mips/mips.c:1345
21212 #, gcc-internal-format
21213 msgid "%qs attribute only applies to functions"
21214 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"
21216 #: config/mips/mips.c:1355
21217 #, gcc-internal-format
21218 msgid "%qE cannot have both %<mips16%> and %<nomips16%> attributes"
21219 msgstr "%qE no puede tener atributos %<mips16%> y %<nomips16%> al mismo tiempo"
21221 #: config/mips/mips.c:1377 config/mips/mips.c:1380
21222 #, gcc-internal-format
21223 msgid "%qE redeclared with conflicting %qs attributes"
21224 msgstr "%qE se redeclaró con los atributos %qs en conflicto"
21226 #: config/mips/mips.c:2895
21227 #, gcc-internal-format
21228 msgid "MIPS16 TLS"
21229 msgstr "TLS de MIPS16"
21231 #: config/mips/mips.c:6374
21232 #, gcc-internal-format
21233 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
21234 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"
21236 #: config/mips/mips.c:9181
21237 #, gcc-internal-format
21238 msgid "the %<interrupt%> attribute requires a MIPS32r2 processor"
21239 msgstr "el atributo %<interrupt%> requiere un procesador MIPS32r2"
21241 #: config/mips/mips.c:9183
21242 #, gcc-internal-format
21243 msgid "the %<interrupt%> attribute requires %<-msoft-float%>"
21244 msgstr "el atributo %<interrupt%> requiere %<-msoft-float%>"
21246 #: config/mips/mips.c:9185
21247 #, gcc-internal-format
21248 msgid "interrupt handlers cannot be MIPS16 functions"
21249 msgstr "los manejadores de interrupciones no pueden ser funciones MIPS16"
21251 #: config/mips/mips.c:13094
21252 #, gcc-internal-format
21253 msgid "invalid argument to built-in function"
21254 msgstr "argumento inválido para la función interna"
21256 #: config/mips/mips.c:13335
21257 #, gcc-internal-format
21258 msgid "built-in function %qE not supported for MIPS16"
21259 msgstr "no se admite la función interna %qE para MIPS16"
21261 #: config/mips/mips.c:13925
21262 #, gcc-internal-format
21263 msgid "%qs does not support MIPS16 code"
21264 msgstr "%qs no admite código MIPS16"
21266 #: config/mips/mips.c:15129
21267 #, gcc-internal-format
21268 msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64"
21269 msgstr "PIC MIPS16 para ABIs diferentes de o32 y o64"
21271 #: config/mips/mips.c:15132
21272 #, gcc-internal-format
21273 msgid "MIPS16 -mxgot code"
21274 msgstr "código MIPS16 -mxgot"
21276 #: config/mips/mips.c:15135
21277 #, gcc-internal-format
21278 msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64"
21279 msgstr "código MIPS16 de coma flotante hard para ABIs diferentes de o32 y o64"
21281 #: config/mips/mips.c:15266
21282 #, gcc-internal-format
21283 msgid "CPU names must be lower case"
21284 msgstr "los nombres de CPU debe estar en minúsculas"
21286 #: config/mips/mips.c:15409
21287 #, gcc-internal-format
21288 msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
21289 msgstr "%<-%s%> genera un conflicto con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador %s"
21291 #: config/mips/mips.c:15425
21292 #, gcc-internal-format
21293 msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
21294 msgstr "%<-march=%s%> no es compatible con la ABI seleccionada"
21296 #: config/mips/mips.c:15440
21297 #, gcc-internal-format
21298 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
21299 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con un procesador de 32-bit"
21301 #: config/mips/mips.c:15442
21302 #, gcc-internal-format
21303 msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
21304 msgstr "se utiliza %<-mgp32%> con una ABI de 64-bit"
21306 #: config/mips/mips.c:15444
21307 #, gcc-internal-format
21308 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
21309 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con una ABI de 32-bit"
21311 #: config/mips/mips.c:15460 config/mips/mips.c:15462 config/mips/mips.c:15529
21312 #, gcc-internal-format
21313 msgid "unsupported combination: %s"
21314 msgstr "no se admite la combinación: %s"
21316 #: config/mips/mips.c:15466
21317 #, gcc-internal-format
21318 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions"
21319 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar si el objetivo admite las instrucciones mfhc1 y mthc1"
21321 #: config/mips/mips.c:15469
21322 #, gcc-internal-format
21323 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
21324 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar al usar la ABI o32"
21326 #: config/mips/mips.c:15523
21327 #, gcc-internal-format
21328 msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions"
21329 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones con probabilidad de ramificación"
21331 #: config/mips/mips.c:15563
21332 #, gcc-internal-format
21333 msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
21334 msgstr "%<-mno-gpopt%> necesita %<-mexplicit-relocs%>"
21336 #: config/mips/mips.c:15571 config/mips/mips.c:15574
21337 #, gcc-internal-format
21338 msgid "cannot use small-data accesses for %qs"
21339 msgstr "no se pueden usar accesos de data small para %qs"
21341 #: config/mips/mips.c:15588
21342 #, gcc-internal-format
21343 msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
21344 msgstr "%<-mips3d%> requiere %<-mpaired-single%>"
21346 #: config/mips/mips.c:15597
21347 #, gcc-internal-format
21348 msgid "%qs must be used with %qs"
21349 msgstr "%qs se debe usar con %qs"
21351 #: config/mips/mips.c:15604
21352 #, gcc-internal-format
21353 msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
21354 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones par-sencillo"
21356 #: config/mips/mips.c:15610
21357 #, gcc-internal-format
21358 msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction"
21359 msgstr "%qs requiere un objetivo que provea la instrucción %qs"
21361 #: config/mips/mips.c:15715
21362 #, gcc-internal-format
21363 msgid "%qs requires branch-likely instructions"
21364 msgstr "%qs requiere instrucciones con probabilidad de ramificación"
21366 #: config/mips/mips.c:15719
21367 #, gcc-internal-format
21368 msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction"
21369 msgstr "la arquitectura %qs no admite la instrucción synci"
21371 #: config/mips/mips.c:16186
21372 #, gcc-internal-format
21373 msgid "mips16 function profiling"
21374 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
21376 #: config/mmix/mmix.c:239
21377 #, gcc-internal-format
21378 msgid "-f%s not supported: ignored"
21379 msgstr "no se admite -f%s: descartado"
21381 #: config/mmix/mmix.c:687
21382 #, gcc-internal-format
21383 msgid "support for mode %qs"
21384 msgstr "se admite el modo %qs"
21386 #: config/mmix/mmix.c:701
21387 #, gcc-internal-format
21388 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
21389 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
21391 #: config/mmix/mmix.c:871
21392 #, gcc-internal-format
21393 msgid "function_profiler support for MMIX"
21394 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
21396 #: config/mmix/mmix.c:893
21397 #, gcc-internal-format
21398 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
21399 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
21401 #: config/mmix/mmix.c:1502 config/mmix/mmix.c:1526 config/mmix/mmix.c:1642
21402 #, gcc-internal-format
21403 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
21404 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
21406 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
21407 #: config/mmix/mmix.c:1634
21408 #, gcc-internal-format
21409 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
21410 msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"
21412 #: config/mmix/mmix.c:1920
21413 #, gcc-internal-format
21414 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
21415 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %wd"
21417 #: config/mmix/mmix.c:2156
21418 #, gcc-internal-format
21419 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
21420 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %wd"
21422 #: config/mmix/mmix.c:2440 config/mmix/mmix.c:2504
21423 #, gcc-internal-format
21424 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
21425 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
21427 #: config/pa/pa.c:500
21428 #, gcc-internal-format
21429 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
21430 msgstr "La generación de código PIC no se admite en el modelo transportable de tiempo de ejecución"
21432 #: config/pa/pa.c:505
21433 #, gcc-internal-format
21434 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
21435 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas"
21437 #: config/pa/pa.c:510
21438 #, gcc-internal-format
21439 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
21440 msgstr "-g sólo se admite cuando se usa GAS en este procesador,"
21442 #: config/pa/pa.c:511
21443 #, gcc-internal-format
21444 msgid "-g option disabled"
21445 msgstr "opción -g desactivada"
21447 #: config/pa/pa.c:8463
21448 #, gcc-internal-format
21449 msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
21450 msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales.  Se usará %u"
21452 #: config/pa/pa-hpux11.h:82
21453 #, gcc-internal-format
21454 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
21455 msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"
21457 #: config/picochip/picochip.c:383
21458 #, gcc-internal-format
21459 msgid "invalid AE type specified (%s)\n"
21460 msgstr "se especificó un tipo AE inválido (%s)\n"
21462 #: config/picochip/picochip.c:406
21463 #, gcc-internal-format
21464 msgid "Invalid mul type specified (%s) - expected mac, mul or none"
21465 msgstr "Se especificó un tipo mul inválido (%s) - se esperaba mac, mul o none"
21467 #: config/picochip/picochip.c:638
21468 #, gcc-internal-format
21469 msgid "unexpected mode %s encountered in picochip_emit_save_register\n"
21470 msgstr "se encontró el modo inesperado %s en picochip_emit_save_register\n"
21472 #: config/picochip/picochip.c:805
21473 #, gcc-internal-format
21474 msgid "Defaulting to stack for %s register creation\n"
21475 msgstr "Cambiando a pila por defecto para la creación del registro %s\n"
21477 #: config/picochip/picochip.c:1342
21478 #, gcc-internal-format
21479 msgid "LCFI labels have already been deferred."
21480 msgstr "Las etiquetas LCFI ya se habían deferenciado."
21482 #: config/picochip/picochip.c:1405
21483 #, gcc-internal-format
21484 msgid "LM label has already been deferred."
21485 msgstr "La etiqueta LM ya se había deferenciado."
21487 #: config/picochip/picochip.c:1685
21488 #, gcc-internal-format
21489 msgid "picochip_asm_output_opcode - Found multiple lines in VLIW packet %s\n"
21490 msgstr "picochip_asm_output_opcode - Se encontraron múltiples líneas en el paquete VLIW %s\n"
21492 #: config/picochip/picochip.c:1788
21493 #, gcc-internal-format
21494 msgid "picochip_asm_output_opcode - can't output unknown operator %c\n"
21495 msgstr "picochip_asm_output_opcode - no se puede mostrar el operador desconocido %c\n"
21497 #: config/picochip/picochip.c:2040 config/picochip/picochip.c:2099
21498 #, gcc-internal-format
21499 msgid "%s: At least one operand can't be handled"
21500 msgstr "%s: Por lo menos no se puede manejar un operando"
21502 #: config/picochip/picochip.c:2180
21503 #, gcc-internal-format
21504 msgid "Unknown short branch in %s (type %d)\n"
21505 msgstr "Ramificación short desconocida en %s (tipo %d)\n"
21507 #: config/picochip/picochip.c:2217
21508 #, gcc-internal-format
21509 msgid "Unknown long branch in %s (type %d)\n"
21510 msgstr "Ramificación long desconocida en %s (tipo %d)\n"
21512 #: config/picochip/picochip.c:2257 config/picochip/picochip.c:2325
21513 #, gcc-internal-format
21514 msgid "PUT uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
21515 msgstr "PUT usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"
21517 #: config/picochip/picochip.c:2291
21518 #, gcc-internal-format
21519 msgid "GET uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
21520 msgstr "GET usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"
21522 #: config/picochip/picochip.c:3134
21523 #, gcc-internal-format
21524 msgid "Too many ALU instructions emitted (%d)\n"
21525 msgstr "Se emitieron demasiadas instrucciones ALU (%d)\n"
21527 #: config/picochip/picochip.c:3765 config/picochip/picochip.c:3858
21528 #, gcc-internal-format
21529 msgid "%s: Second source operand is not a constant"
21530 msgstr "%s: El segundo operando fuente no es una constante"
21532 #: config/picochip/picochip.c:3768 config/picochip/picochip.c:3819
21533 #: config/picochip/picochip.c:3861
21534 #, gcc-internal-format
21535 msgid "%s: Third source operand is not a constant"
21536 msgstr "%s: El tercer operando fuente no es una constante"
21538 #: config/picochip/picochip.c:3822
21539 #, gcc-internal-format
21540 msgid "%s: Fourth source operand is not a constant"
21541 msgstr "%s: El cuarto operando fuente no es una constante"
21543 #: config/picochip/picochip.c:4132
21544 #, gcc-internal-format
21545 msgid "%s (disable warning using -mno-inefficient-warnings)"
21546 msgstr "%s (desactive los avisos utilizando -mno-inefficient-warnings)"
21548 #: config/rs6000/host-darwin.c:62
21549 #, gcc-internal-format
21550 msgid "Segmentation Fault (code)"
21551 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
21553 #: config/rs6000/host-darwin.c:132
21554 #, gcc-internal-format
21555 msgid "Segmentation Fault"
21556 msgstr "Falla de Segmentación"
21558 #: config/rs6000/host-darwin.c:146
21559 #, gcc-internal-format
21560 msgid "While setting up signal stack: %m"
21561 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
21563 #: config/rs6000/host-darwin.c:152
21564 #, gcc-internal-format
21565 msgid "While setting up signal handler: %m"
21566 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
21568 #. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
21570 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
21572 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
21574 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
21575 #. whether or not new function declarations receive a longcall
21576 #. attribute by default.
21577 #: config/rs6000/rs6000-c.c:52
21578 #, gcc-internal-format
21579 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
21580 msgstr "se descarta el #pragma longcall malformado"
21582 #: config/rs6000/rs6000-c.c:65
21583 #, gcc-internal-format
21584 msgid "missing open paren"
21585 msgstr "falta el paréntesis inicial"
21587 #: config/rs6000/rs6000-c.c:67
21588 #, gcc-internal-format
21589 msgid "missing number"
21590 msgstr "falta el número"
21592 #: config/rs6000/rs6000-c.c:69
21593 #, gcc-internal-format
21594 msgid "missing close paren"
21595 msgstr "falta el paréntesis final"
21597 #: config/rs6000/rs6000-c.c:72
21598 #, gcc-internal-format
21599 msgid "number must be 0 or 1"
21600 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
21602 #: config/rs6000/rs6000-c.c:75
21603 #, gcc-internal-format
21604 msgid "junk at end of #pragma longcall"
21605 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
21607 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3238
21608 #, gcc-internal-format
21609 msgid "%s only accepts %d arguments"
21610 msgstr "%s sólo acepta %d argumentos"
21612 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3243
21613 #, gcc-internal-format
21614 msgid "%s only accepts 1 argument"
21615 msgstr "%s sólo acepta 1 argumento"
21617 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3248
21618 #, gcc-internal-format
21619 msgid "%s only accepts 2 arguments"
21620 msgstr "%s sólo acepta 2 argumentos"
21622 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3313
21623 #, gcc-internal-format
21624 msgid "vec_extract only accepts 2 arguments"
21625 msgstr "vec_extract sólo acepta 2 argumentos"
21627 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3389
21628 #, gcc-internal-format
21629 msgid "vec_insert only accepts 3 arguments"
21630 msgstr "vec_insert sólo acepta 3 argumentos"
21632 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3492
21633 #, gcc-internal-format
21634 msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
21635 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21637 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3535
21638 #, gcc-internal-format
21639 msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
21640 msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec"
21642 #: config/rs6000/rs6000.c:2111
21643 #, gcc-internal-format
21644 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
21645 msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC"
21647 #: config/rs6000/rs6000.c:2122
21648 #, gcc-internal-format
21649 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
21650 msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"
21652 #: config/rs6000/rs6000.c:2374
21653 #, gcc-internal-format
21654 msgid "AltiVec not supported in this target"
21655 msgstr "no se admite AltiVec en este objetivo"
21657 #: config/rs6000/rs6000.c:2376
21658 #, gcc-internal-format
21659 msgid "Spe not supported in this target"
21660 msgstr "no se admite Spe en este objetivo"
21662 #: config/rs6000/rs6000.c:2403
21663 #, gcc-internal-format
21664 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
21665 msgstr "no se admite -mmultiple en sistemas little endian"
21667 #: config/rs6000/rs6000.c:2410
21668 #, gcc-internal-format
21669 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
21670 msgstr "no se admite -mstring en sistemas little endian"
21672 #: config/rs6000/rs6000.c:2469
21673 #, gcc-internal-format
21674 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
21675 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
21677 #: config/rs6000/rs6000.c:2509
21678 #, gcc-internal-format
21679 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
21680 msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"
21682 #: config/rs6000/rs6000.c:3130
21683 #, gcc-internal-format
21684 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
21685 msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'"
21687 #: config/rs6000/rs6000.c:3176
21688 #, gcc-internal-format
21689 msgid "unknown value %s for -mfpu"
21690 msgstr "valor %s desconocido para -mfpu"
21692 #: config/rs6000/rs6000.c:3505
21693 #, gcc-internal-format
21694 msgid "not configured for ABI: '%s'"
21695 msgstr "no se configuró para ABI: '%s'"
21697 #: config/rs6000/rs6000.c:3518
21698 #, gcc-internal-format
21699 msgid "Using darwin64 ABI"
21700 msgstr "Se usa ABI darwin64"
21702 #: config/rs6000/rs6000.c:3523
21703 #, gcc-internal-format
21704 msgid "Using old darwin ABI"
21705 msgstr "Se usa ABI de darwin antiguo"
21707 #: config/rs6000/rs6000.c:3530
21708 #, gcc-internal-format
21709 msgid "Using IBM extended precision long double"
21710 msgstr "Se usa long double de precisión extendida de IBM"
21712 #: config/rs6000/rs6000.c:3536
21713 #, gcc-internal-format
21714 msgid "Using IEEE extended precision long double"
21715 msgstr "Se usa long double de precisión extendida de IEEE"
21717 #: config/rs6000/rs6000.c:3541
21718 #, gcc-internal-format
21719 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
21720 msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
21722 #: config/rs6000/rs6000.c:3568
21723 #, gcc-internal-format
21724 msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
21725 msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs: '%s'"
21727 #: config/rs6000/rs6000.c:3578
21728 #, gcc-internal-format
21729 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
21730 msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
21732 #: config/rs6000/rs6000.c:3599
21733 #, gcc-internal-format
21734 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
21735 msgstr "no se admite -malign-power para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"
21737 #: config/rs6000/rs6000.c:3607
21738 #, gcc-internal-format
21739 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
21740 msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
21742 #: config/rs6000/rs6000.c:3614
21743 #, gcc-internal-format
21744 msgid "-msingle-float option equivalent to -mhard-float"
21745 msgstr "la opción -msingle-float es equivalente a -mhard-float"
21747 #: config/rs6000/rs6000.c:3630
21748 #, gcc-internal-format
21749 msgid "-msimple-fpu option ignored"
21750 msgstr "se descarta la opción -msimple-fpu"
21752 #: config/rs6000/rs6000.c:6793
21753 #, gcc-internal-format
21754 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
21755 msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándar sin garantía de compatibilidad"
21757 #: config/rs6000/rs6000.c:6866
21758 #, gcc-internal-format
21759 msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
21760 msgstr "no se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
21762 #: config/rs6000/rs6000.c:7125
21763 #, gcc-internal-format
21764 msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
21765 msgstr "no se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
21767 #: config/rs6000/rs6000.c:8027
21768 #, gcc-internal-format
21769 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
21770 msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"
21772 #: config/rs6000/rs6000.c:8609
21773 #, gcc-internal-format
21774 msgid "internal error: builtin function to %s already processed."
21775 msgstr "error interno: la función interna  para %s ya se procesó."
21777 #: config/rs6000/rs6000.c:9544
21778 #, gcc-internal-format
21779 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
21780 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
21782 #: config/rs6000/rs6000.c:9647 config/rs6000/rs6000.c:10619
21783 #, gcc-internal-format
21784 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
21785 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
21787 #: config/rs6000/rs6000.c:9686
21788 #, gcc-internal-format
21789 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
21790 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
21792 #: config/rs6000/rs6000.c:9738
21793 #, gcc-internal-format
21794 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
21795 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
21797 #: config/rs6000/rs6000.c:9988
21798 #, gcc-internal-format
21799 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
21800 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
21802 #: config/rs6000/rs6000.c:10006
21803 #, gcc-internal-format
21804 msgid "argument 3 must be a 2-bit unsigned literal"
21805 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 2-bit"
21807 #: config/rs6000/rs6000.c:10018
21808 #, gcc-internal-format
21809 msgid "argument 3 must be a 1-bit unsigned literal"
21810 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 1-bit"
21812 #: config/rs6000/rs6000.c:10194
21813 #, gcc-internal-format
21814 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
21815 msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"
21817 #: config/rs6000/rs6000.c:10338
21818 #, gcc-internal-format
21819 msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
21820 msgstr "sobrecarga sin resolver para el interno Altivec %qF"
21822 #: config/rs6000/rs6000.c:10429
21823 #, gcc-internal-format
21824 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
21825 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
21827 # continuar aqui
21828 #: config/rs6000/rs6000.c:10739
21829 #, gcc-internal-format
21830 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant"
21831 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate debe ser una constante"
21833 #: config/rs6000/rs6000.c:10786
21834 #, gcc-internal-format
21835 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range"
21836 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate está fuera de rango"
21838 #: config/rs6000/rs6000.c:10811
21839 #, gcc-internal-format
21840 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
21841 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
21843 #: config/rs6000/rs6000.c:10883
21844 #, gcc-internal-format
21845 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
21846 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
21848 #: config/rs6000/rs6000.c:12229
21849 #, gcc-internal-format
21850 msgid "internal error: builtin function %s had no type"
21851 msgstr "error interno: la función interna %s no tiene tipo"
21853 #: config/rs6000/rs6000.c:12236
21854 #, gcc-internal-format
21855 msgid "internal error: builtin function %s had an unexpected return type %s"
21856 msgstr "error interno: la función interna %s tiene un tipo de devolución inesperado %s"
21858 #: config/rs6000/rs6000.c:12249
21859 #, gcc-internal-format
21860 msgid "internal error: builtin function %s, argument %d had unexpected argument type %s"
21861 msgstr "error interno: función interna %s, el argumento %d tiene el tipo de argumento inesperado %s"
21863 #: config/rs6000/rs6000.c:17995
21864 #, gcc-internal-format
21865 msgid "stack frame too large"
21866 msgstr "marco de pila demasiado grande"
21868 #: config/rs6000/rs6000.c:18391
21869 #, gcc-internal-format
21870 msgid "Out-of-line save/restore routines not supported on Darwin"
21871 msgstr "las rutinas save/restore fuera-de-línea no se admiten en Darwin"
21873 #: config/rs6000/rs6000.c:21286
21874 #, gcc-internal-format
21875 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
21876 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
21878 #: config/rs6000/rs6000.c:23314
21879 #, gcc-internal-format
21880 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
21881 msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es inválido"
21883 #: config/rs6000/rs6000.c:23316
21884 #, gcc-internal-format
21885 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
21886 msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido"
21888 #: config/rs6000/rs6000.c:23318
21889 #, gcc-internal-format
21890 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
21891 msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es inválido"
21893 #: config/rs6000/rs6000.c:23320
21894 #, gcc-internal-format
21895 msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid"
21896 msgstr "el uso de tipos de coma flotante decimal en tipos AltiVec es inválido"
21898 #: config/rs6000/rs6000.c:23326
21899 #, gcc-internal-format
21900 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code without -mvsx"
21901 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit sin -mvsx"
21903 #: config/rs6000/rs6000.c:23329
21904 #, gcc-internal-format
21905 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
21906 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"
21908 #: config/rs6000/rs6000.c:23334
21909 #, gcc-internal-format
21910 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
21911 msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es inválido sin -mvsx"
21913 #: config/rs6000/rs6000.c:23337
21914 #, gcc-internal-format
21915 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
21916 msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es inválido sin -mvsx"
21918 #: config/rs6000/rs6000.c:25739
21919 #, gcc-internal-format
21920 msgid "emitting microcode insn %s\t[%s] #%d"
21921 msgstr "se emite el insn de microcódigo %s\t[%s] #%d"
21923 #: config/rs6000/rs6000.c:25743
21924 #, gcc-internal-format
21925 msgid "emitting conditional microcode insn %s\t[%s] #%d"
21926 msgstr "se emite el insn de microcódigo condicional %s\t[%s] #%d"
21928 #: config/rs6000/aix43.h:38 config/rs6000/aix51.h:38 config/rs6000/aix52.h:38
21929 #: config/rs6000/aix53.h:38 config/rs6000/aix61.h:38
21930 #, gcc-internal-format
21931 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
21932 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
21934 #: config/rs6000/aix43.h:43 config/rs6000/aix51.h:43 config/rs6000/aix52.h:43
21935 #: config/rs6000/aix53.h:43 config/rs6000/aix61.h:43
21936 #, gcc-internal-format
21937 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
21938 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
21940 #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix52.h:49 config/rs6000/aix53.h:49
21941 #: config/rs6000/aix61.h:49
21942 #, gcc-internal-format
21943 msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
21944 msgstr "soft-float y long-double-128 son incompatibles"
21946 #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:47 config/rs6000/aix52.h:53
21947 #: config/rs6000/aix53.h:53 config/rs6000/aix61.h:53
21948 #, gcc-internal-format
21949 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
21950 msgstr "se requiere -maix64: aún no se admite el cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits"
21952 #: config/rs6000/e500.h:40
21953 #, gcc-internal-format
21954 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
21955 msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"
21957 #: config/rs6000/e500.h:42
21958 #, gcc-internal-format
21959 msgid "VSX and E500 instructions cannot coexist"
21960 msgstr "Las instrucciones VSX y E500 no pueden coexistir"
21962 #: config/rs6000/e500.h:44
21963 #, gcc-internal-format
21964 msgid "64-bit E500 not supported"
21965 msgstr "no se admite E500 de 64-bit"
21967 #: config/rs6000/e500.h:46
21968 #, gcc-internal-format
21969 msgid "E500 and FPRs not supported"
21970 msgstr "no se admiten E500 y FPRs"
21972 #: config/rs6000/eabispe.h:41 config/rs6000/linuxspe.h:41
21973 #, gcc-internal-format
21974 msgid "-m64 not supported in this configuration"
21975 msgstr "no se admite -m64 en esta configuración"
21977 #: config/rs6000/linux64.h:113
21978 #, gcc-internal-format
21979 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
21980 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
21982 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
21983 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
21984 #. this.
21985 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
21986 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
21987 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
21988 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
21989 #. (mrs)
21990 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
21991 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
21992 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
21993 #. abi's store the return address.
21994 #: config/rs6000/rs6000.h:1760
21995 #, gcc-internal-format
21996 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
21997 msgstr "no se admite RETURN_ADDRESS_OFFSET"
21999 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
22000 #. on a particular target machine.  You can define a macro
22001 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
22002 #. defined, is executed once just after all the command options have
22003 #. been parsed.
22005 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
22006 #. get control.
22007 #: config/rs6000/sysv4.h:136
22008 #, gcc-internal-format
22009 msgid "bad value for -mcall-%s"
22010 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
22012 #: config/rs6000/sysv4.h:152
22013 #, gcc-internal-format
22014 msgid "bad value for -msdata=%s"
22015 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
22017 #: config/rs6000/sysv4.h:169
22018 #, gcc-internal-format
22019 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
22020 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
22022 #: config/rs6000/sysv4.h:178
22023 #, gcc-internal-format
22024 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
22025 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
22027 #: config/rs6000/sysv4.h:187
22028 #, gcc-internal-format
22029 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
22030 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
22032 #: config/rs6000/sysv4.h:196
22033 #, gcc-internal-format
22034 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
22035 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
22037 #: config/rs6000/sysv4.h:202
22038 #, gcc-internal-format
22039 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
22040 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
22042 #: config/rs6000/sysv4.h:209
22043 #, gcc-internal-format
22044 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
22045 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
22047 #: config/rs6000/sysv4.h:216
22048 #, gcc-internal-format
22049 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
22050 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
22052 #: config/rs6000/sysv4.h:221
22053 #, gcc-internal-format
22054 msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
22055 msgstr "su ensamblador no admite -msecure-plt"
22057 #: config/rs6000/sysv4.h:239
22058 #, gcc-internal-format
22059 msgid "-m%s not supported in this configuration"
22060 msgstr "no se admite -m%s en esta configuración"
22062 #: config/rx/rx.c:425
22063 #, gcc-internal-format
22064 msgid "unreocgnized control register number: %d - using 'psw'"
22065 msgstr "no se reconoce el número de registro de control: %d - se utiliza 'psw'"
22067 #: config/rx/rx.c:2037 config/xtensa/xtensa.c:3025 config/xtensa/xtensa.c:3065
22068 #, gcc-internal-format
22069 msgid "bad builtin code"
22070 msgstr "código interno erróneo"
22072 #: config/rx/rx.c:2164
22073 #, gcc-internal-format
22074 msgid "unrecognized argument '%s' to -mcpu= option"
22075 msgstr "no se reconoce el argumento '%s' para la opción -mcpu="
22077 #: config/rx/rx.c:2169
22078 #, gcc-internal-format
22079 msgid "The RX200 cpu does not have FPU hardware"
22080 msgstr "El cpu RX200 no tiene FPU de hardware"
22082 #: config/rx/rx.c:2208
22083 #, gcc-internal-format
22084 msgid "RX FPU instructions are not IEEE compliant"
22085 msgstr "Las instrucciones FPU de RX no cumplen con IEEE"
22087 #: config/rx/rx.c:2211
22088 #, gcc-internal-format
22089 msgid "Changing the FPU insns/math optimizations pairing is not supported"
22090 msgstr "No se admite cambiar el emparejamiento de optimizaciones insns/math de FPU"
22092 #: config/s390/s390.c:1525
22093 #, gcc-internal-format
22094 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
22095 msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"
22097 #: config/s390/s390.c:1532
22098 #, gcc-internal-format
22099 msgid "stack size must be an exact power of 2"
22100 msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"
22102 #: config/s390/s390.c:1577
22103 #, gcc-internal-format
22104 msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
22105 msgstr "no se admite el modo z/Architecture en %s"
22107 #: config/s390/s390.c:1579
22108 #, gcc-internal-format
22109 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
22110 msgstr "no se admite la ABI de 64-bit en el modo ESA/390"
22112 #: config/s390/s390.c:1586
22113 #, gcc-internal-format
22114 msgid "Hardware decimal floating point instructions not available on %s"
22115 msgstr "Las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en %s"
22117 #: config/s390/s390.c:1589
22118 #, gcc-internal-format
22119 msgid "Hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode"
22120 msgstr "Las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en el modo ESA/390"
22122 #: config/s390/s390.c:1599
22123 #, gcc-internal-format
22124 msgid "-mhard-dfp can't be used in conjunction with -msoft-float"
22125 msgstr "-mhard-dfp no se puede usar en conjunción con -msoft-float"
22127 #: config/s390/s390.c:1621
22128 #, gcc-internal-format
22129 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
22130 msgstr "no se admiten -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación"
22132 #: config/s390/s390.c:1627
22133 #, gcc-internal-format
22134 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
22135 msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"
22137 #: config/s390/s390.c:1629
22138 #, gcc-internal-format
22139 msgid "stack size must not be greater than 64k"
22140 msgstr "el tamaño de la pila no debe ser mayor a 64k"
22142 #: config/s390/s390.c:1632
22143 #, gcc-internal-format
22144 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
22145 msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"
22147 #: config/s390/s390.c:7096
22148 #, gcc-internal-format
22149 msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
22150 msgstr "el tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura"
22152 #: config/s390/s390.c:7794
22153 #, gcc-internal-format
22154 msgid "frame size of function %qs is "
22155 msgstr "el tamaño de marco de la función %qs es "
22157 #: config/s390/s390.c:7820
22158 #, gcc-internal-format
22159 msgid "frame size of %qs is "
22160 msgstr "el tamaño de marco de %qs es "
22162 #: config/s390/s390.c:7824
22163 #, gcc-internal-format
22164 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
22165 msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"
22167 #: config/score/score3.c:649 config/score/score7.c:648
22168 #, gcc-internal-format
22169 msgid "-fPIC and -G are incompatible"
22170 msgstr "-fPIC y -G son incompatibles"
22172 #: config/sh/sh.c:888
22173 #, gcc-internal-format
22174 msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
22175 msgstr "se descarta -fschedule-insns debido a un error de manejo de excepciones"
22177 #: config/sh/sh.c:7463
22178 #, gcc-internal-format
22179 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
22180 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este subobjetivo"
22182 #: config/sh/sh.c:8616
22183 #, gcc-internal-format
22184 msgid "%qE attribute only applies to interrupt functions"
22185 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones de interrupción"
22187 #: config/sh/sh.c:8674
22188 #, gcc-internal-format
22189 msgid "%qE attribute is supported only for SH2A"
22190 msgstr "el atributo %qE solo se admite para SH2A"
22192 #: config/sh/sh.c:8704
22193 #, gcc-internal-format
22194 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
22195 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
22197 #: config/sh/sh.c:8721
22198 #, gcc-internal-format
22199 msgid "%qE attribute only applies to SH2A"
22200 msgstr "el atributo %qE solo se aplica a SH2A"
22202 #: config/sh/sh.c:8743
22203 #, gcc-internal-format
22204 msgid "%qE attribute argument should be between 0 to 255"
22205 msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 0 y 255"
22207 #. The argument must be a constant string.
22208 #: config/sh/sh.c:8816
22209 #, gcc-internal-format
22210 msgid "%qE attribute argument not a string constant"
22211 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante de cadena"
22213 #: config/sh/sh.c:11238
22214 #, gcc-internal-format
22215 msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
22216 msgstr "r0 necesita estar disponible como un registro sobreescrito por llamada"
22218 #: config/sh/sh.c:11259
22219 #, gcc-internal-format
22220 msgid "Need a second call-clobbered general purpose register"
22221 msgstr "Se necesita un segundo registro de propósito general sobreescrito por llamada"
22223 #: config/sh/sh.c:11267
22224 #, gcc-internal-format
22225 msgid "Need a call-clobbered target register"
22226 msgstr "Se necesita un registro objetivo sobreescrito por llamada"
22228 #: config/sh/symbian-base.c:112
22229 #, gcc-internal-format
22230 msgid "%qE declared as both exported to and imported from a DLL"
22231 msgstr "%qE se declara como exportado e importado de una DLL al mismo tiempo"
22233 #: config/sh/symbian-base.c:119
22234 #, gcc-internal-format
22235 msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage"
22236 msgstr "falla en la redeclaración de %q+D: el símbolo dllimportado carece de enlazado externo"
22238 #: config/sh/symbian-base.c:210
22239 #, gcc-internal-format
22240 msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
22241 msgstr "%s %q+D %s después de referenciarse con enlazado dllimport"
22243 #: config/sh/symbian-c.c:83 config/sh/symbian-cxx.c:94
22244 #, gcc-internal-format
22245 msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
22246 msgstr "la función %q+D se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
22248 #: config/sh/symbian-c.c:122 config/sh/symbian-c.c:129
22249 #: config/sh/symbian-cxx.c:554 config/sh/symbian-cxx.c:561
22250 #: ada/gcc-interface/utils.c:5183 ada/gcc-interface/utils.c:5359
22251 #: ada/gcc-interface/utils.c:5379 ada/gcc-interface/utils.c:5439
22252 #, gcc-internal-format
22253 msgid "%qs attribute ignored"
22254 msgstr "se descarta el atributo %qs"
22256 #: config/sh/symbian-cxx.c:106
22257 #, gcc-internal-format
22258 msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
22259 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
22261 #. FIXME
22262 #: config/sh/netbsd-elf.h:94
22263 #, gcc-internal-format
22264 msgid "unimplemented-shmedia profiling"
22265 msgstr "análisis de perfil shmedia sin implementar"
22267 #. The kernel loader cannot handle the relaxation                        relocations, so it cannot load kernel modules                   (which are ET_REL) or RTP executables (which are                linked with --emit-relocs).  No relaxation relocations          appear in shared libraries, so relaxation is OK                 for RTP PIC.
22268 #: config/sh/vxworks.h:43
22269 #, gcc-internal-format
22270 msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC"
22271 msgstr "-mrelax sólo se admite pare el PIC de RTP"
22273 #: config/sparc/sparc.c:720
22274 #, gcc-internal-format
22275 msgid "%s is not supported by this configuration"
22276 msgstr "%s no se admite en esta configuración"
22278 #: config/sparc/sparc.c:727
22279 #, gcc-internal-format
22280 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
22281 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
22283 #: config/sparc/sparc.c:747
22284 #, gcc-internal-format
22285 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
22286 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
22288 #: config/sparc/sparc.c:752
22289 #, gcc-internal-format
22290 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
22291 msgstr "-mcmodel= no se admite en sistemas de 32 bit"
22293 #: config/spu/spu-c.c:141
22294 #, gcc-internal-format
22295 msgid "insufficient arguments to overloaded function %s"
22296 msgstr "argumentos insuficientes para la función sobrecargada %s"
22298 #: config/spu/spu-c.c:173
22299 #, gcc-internal-format
22300 msgid "too many arguments to overloaded function %s"
22301 msgstr "demasiados argumentos para la función sobrecargada %s"
22303 #: config/spu/spu-c.c:185
22304 #, gcc-internal-format
22305 msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()"
22306 msgstr "la lista de parámetros no ofrece una firma válida para %s()"
22308 #: config/spu/spu.c:516 config/spu/spu.c:527
22309 #, gcc-internal-format
22310 msgid "Unknown architecture '%s'"
22311 msgstr "Arquitectura desconocida '%s'"
22313 #: config/spu/spu.c:5331 config/spu/spu.c:5334
22314 #, gcc-internal-format
22315 msgid "creating run-time relocation for %qD"
22316 msgstr "se crea una reubicación en tiempo de ejecución para %qD"
22318 #: config/spu/spu.c:5339 config/spu/spu.c:5341
22319 #, gcc-internal-format
22320 msgid "creating run-time relocation"
22321 msgstr "se crea una reubicación en tiempo de ejecución"
22323 #: config/spu/spu.c:6399
22324 #, gcc-internal-format
22325 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]."
22326 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]."
22328 #: config/spu/spu.c:6419
22329 #, gcc-internal-format
22330 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. ("
22331 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]. ("
22333 #: config/spu/spu.c:6449
22334 #, gcc-internal-format
22335 msgid "%d least significant bits of %s are ignored."
22336 msgstr "se descartan los %d bits menos significativos de %s."
22338 #: config/stormy16/stormy16.c:1090
22339 #, gcc-internal-format
22340 msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
22341 msgstr "los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad"
22343 #: config/stormy16/stormy16.c:1247
22344 #, gcc-internal-format
22345 msgid "function_profiler support"
22346 msgstr "soporte para function_profiler"
22348 #: config/stormy16/stormy16.c:1340
22349 #, gcc-internal-format
22350 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
22351 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
22353 #: config/stormy16/stormy16.c:1884
22354 #, gcc-internal-format
22355 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
22356 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
22358 #: config/stormy16/stormy16.c:2253
22359 #, gcc-internal-format
22360 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
22361 msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"
22363 #: config/stormy16/stormy16.c:2260
22364 #, gcc-internal-format
22365 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
22366 msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento"
22368 #: config/v850/v850-c.c:67
22369 #, gcc-internal-format
22370 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
22371 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
22373 #: config/v850/v850-c.c:70
22374 #, gcc-internal-format
22375 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
22376 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
22378 #: config/v850/v850-c.c:96
22379 #, gcc-internal-format
22380 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
22381 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay una función actual"
22383 #: config/v850/v850-c.c:104
22384 #, gcc-internal-format
22385 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
22386 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
22388 #: config/v850/v850-c.c:153
22389 #, gcc-internal-format
22390 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
22391 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
22393 #: config/v850/v850-c.c:170
22394 #, gcc-internal-format
22395 msgid "unrecognized section name %qE"
22396 msgstr "no se reconoce el nombre de sección %qE"
22398 #: config/v850/v850-c.c:185
22399 #, gcc-internal-format
22400 msgid "malformed #pragma ghs section"
22401 msgstr "#pragma ghs section malformado"
22403 #: config/v850/v850-c.c:204
22404 #, gcc-internal-format
22405 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
22406 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
22408 #: config/v850/v850-c.c:215
22409 #, gcc-internal-format
22410 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
22411 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
22413 #: config/v850/v850-c.c:226
22414 #, gcc-internal-format
22415 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
22416 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
22418 #: config/v850/v850-c.c:237
22419 #, gcc-internal-format
22420 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
22421 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
22423 #: config/v850/v850-c.c:248
22424 #, gcc-internal-format
22425 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
22426 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
22428 #: config/v850/v850-c.c:259
22429 #, gcc-internal-format
22430 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
22431 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
22433 #: config/v850/v850-c.c:270
22434 #, gcc-internal-format
22435 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
22436 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
22438 #: config/v850/v850.c:212
22439 #, gcc-internal-format
22440 msgid "value passed to %<-m%s%> is too large"
22441 msgstr "el valor pasado a %<-m%s%> es demasiado grande"
22443 #: config/v850/v850.c:2117
22444 #, gcc-internal-format
22445 msgid "data area attributes cannot be specified for local variables"
22446 msgstr "no se pueden especificar atributos de área de datos para variables locales"
22448 #: config/v850/v850.c:2128
22449 #, gcc-internal-format
22450 msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
22451 msgstr "el área de datos de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
22453 #: config/v850/v850.c:2258
22454 #, gcc-internal-format
22455 msgid "bogus JR construction: %d"
22456 msgstr "construcción JR ambigua: %d"
22458 #: config/v850/v850.c:2276 config/v850/v850.c:2385
22459 #, gcc-internal-format
22460 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
22461 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
22463 #: config/v850/v850.c:2365
22464 #, gcc-internal-format
22465 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
22466 msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
22468 #: config/v850/v850.c:2664
22469 #, gcc-internal-format
22470 msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
22471 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d"
22473 #: config/v850/v850.c:2683
22474 #, gcc-internal-format
22475 msgid "too much stack space to dispose of: %d"
22476 msgstr "demasiado espacio de pila del cual disponer: %d"
22478 #: config/v850/v850.c:2785
22479 #, gcc-internal-format
22480 msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
22481 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d"
22483 #: config/v850/v850.c:2804
22484 #, gcc-internal-format
22485 msgid "too much stack space to prepare: %d"
22486 msgstr "demasiado espacio de pila para preparar: %d"
22488 #: config/xtensa/xtensa.c:2076
22489 #, gcc-internal-format
22490 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
22491 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
22493 #: config/xtensa/xtensa.c:2111
22494 #, gcc-internal-format
22495 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
22496 msgstr "no se admite -f%s con instrucciones CONST16"
22498 #: config/xtensa/xtensa.c:2116
22499 #, gcc-internal-format
22500 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
22501 msgstr "se requiere PIC pero no se admite con instrucciones CONST16"
22503 #: config/xtensa/xtensa.c:3175
22504 #, gcc-internal-format
22505 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
22506 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
22508 #: cp/call.c:2706
22509 #, gcc-internal-format
22510 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
22511 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
22513 #: cp/call.c:2711
22514 #, gcc-internal-format
22515 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
22516 msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
22518 #: cp/call.c:2715
22519 #, gcc-internal-format
22520 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
22521 msgstr "%s %D(%T) <interno>"
22523 #: cp/call.c:2719
22524 #, gcc-internal-format
22525 msgid "%s %T <conversion>"
22526 msgstr "%s %T <conversión>"
22528 #: cp/call.c:2721
22529 #, gcc-internal-format
22530 msgid "%s %+#D <near match>"
22531 msgstr "%s %+#D <coincidencia cercana>"
22533 #: cp/call.c:2723
22534 #, gcc-internal-format
22535 msgid "%s %+#D <deleted>"
22536 msgstr "%s %+#D <borrado>"
22538 #: cp/call.c:2725 cp/pt.c:1703
22539 #, gcc-internal-format
22540 msgid "%s %+#D"
22541 msgstr "%s %+#D"
22543 #: cp/call.c:3020
22544 #, gcc-internal-format
22545 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
22546 msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"
22548 #: cp/call.c:3182 cp/call.c:3203 cp/call.c:3268
22549 #, gcc-internal-format
22550 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
22551 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"
22553 #: cp/call.c:3206 cp/call.c:3271
22554 #, gcc-internal-format
22555 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
22556 msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"
22558 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
22559 #. pointer-to-member-function.
22560 #: cp/call.c:3350
22561 #, gcc-internal-format
22562 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
22563 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
22565 #: cp/call.c:3442
22566 #, gcc-internal-format
22567 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
22568 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"
22570 #: cp/call.c:3455
22571 #, gcc-internal-format
22572 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
22573 msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"
22575 #: cp/call.c:3497
22576 #, gcc-internal-format
22577 msgid "ambiguous overload for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
22578 msgstr "sobrecarga ambigua para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
22580 #: cp/call.c:3500
22581 #, gcc-internal-format
22582 msgid "no match for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
22583 msgstr "no hay coincidencia para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
22585 #: cp/call.c:3507
22586 #, gcc-internal-format
22587 msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
22588 msgstr "sobrecarga ambigua para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
22590 #: cp/call.c:3510
22591 #, gcc-internal-format
22592 msgid "no match for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
22593 msgstr "no hay coincidencia para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
22595 #: cp/call.c:3516
22596 #, gcc-internal-format
22597 msgid "ambiguous overload for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
22598 msgstr "sobrecarga ambigua para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
22600 #: cp/call.c:3519
22601 #, gcc-internal-format
22602 msgid "no match for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
22603 msgstr "no hay coincidencia para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
22605 #: cp/call.c:3526
22606 #, gcc-internal-format
22607 msgid "ambiguous overload for %qs in %<%s %E%>"
22608 msgstr "sobrecarga ambigua para %qs en %<%s %E%>"
22610 #: cp/call.c:3529
22611 #, gcc-internal-format
22612 msgid "no match for %qs in %<%s %E%>"
22613 msgstr "no hay coincidencia para %qs en %<%s %E%>"
22615 #: cp/call.c:3536
22616 #, gcc-internal-format
22617 msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
22618 msgstr "sobrecarga ambigua para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
22620 #: cp/call.c:3539
22621 #, gcc-internal-format
22622 msgid "no match for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
22623 msgstr "no hay coincidencia para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
22625 #: cp/call.c:3543
22626 #, gcc-internal-format
22627 msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
22628 msgstr "sobrecarga ambigua para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
22630 #: cp/call.c:3546
22631 #, gcc-internal-format
22632 msgid "no match for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
22633 msgstr "no hay coincidencia para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
22635 #: cp/call.c:3641
22636 #, gcc-internal-format
22637 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
22638 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
22640 #: cp/call.c:3722
22641 #, gcc-internal-format
22642 msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
22643 msgstr "el segundo operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el tercer operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
22645 #: cp/call.c:3727
22646 #, gcc-internal-format
22647 msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
22648 msgstr "el tercer operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el segundo operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
22650 #: cp/call.c:3769 cp/call.c:4007
22651 #, gcc-internal-format
22652 msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT"
22653 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes %qT y %qT"
22655 #: cp/call.c:3954
22656 #, gcc-internal-format
22657 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
22658 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"
22660 #: cp/call.c:3965
22661 #, gcc-internal-format
22662 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
22663 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
22665 #: cp/call.c:4312
22666 #, gcc-internal-format
22667 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
22668 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
22670 #: cp/call.c:4314
22671 #, gcc-internal-format
22672 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs"
22673 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo"
22675 #: cp/call.c:4408
22676 #, gcc-internal-format
22677 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
22678 msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"
22680 #: cp/call.c:4652
22681 #, gcc-internal-format
22682 msgid "non-placement deallocation function %q+D"
22683 msgstr "función de desalojo %q+D sin ubicación"
22685 #: cp/call.c:4653
22686 #, gcc-internal-format
22687 msgid "selected for placement delete"
22688 msgstr "seleccionada para borrado de ubicación"
22690 #: cp/call.c:4732
22691 #, gcc-internal-format
22692 msgid "no corresponding deallocation function for %qD"
22693 msgstr "no existe una función de desalojo correspondiente para %qD"
22695 #: cp/call.c:4737
22696 #, gcc-internal-format
22697 msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
22698 msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT"
22700 #: cp/call.c:4755
22701 #, gcc-internal-format
22702 msgid "%q+#D is private"
22703 msgstr "%q+#D es privado"
22705 #: cp/call.c:4757
22706 #, gcc-internal-format
22707 msgid "%q+#D is protected"
22708 msgstr "%q+#D está protegido"
22710 #: cp/call.c:4759
22711 #, gcc-internal-format
22712 msgid "%q+#D is inaccessible"
22713 msgstr "%q+#D es inaccesible"
22715 #: cp/call.c:4760
22716 #, gcc-internal-format
22717 msgid "within this context"
22718 msgstr "desde este contexto"
22720 #: cp/call.c:4807
22721 #, gcc-internal-format
22722 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
22723 msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"
22725 #: cp/call.c:4810
22726 #, gcc-internal-format
22727 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
22728 msgstr "se convierte al tipo %qT que no es puntero desde NULL"
22730 #: cp/call.c:4816
22731 #, gcc-internal-format
22732 msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD"
22733 msgstr "se convierte %<false%> a tipo puntero para el argumento %P de %qD"
22735 #: cp/call.c:4854
22736 #, gcc-internal-format
22737 msgid "too many braces around initializer for %qT"
22738 msgstr "demasiadas llaves alrededor del inicializador para %qT"
22740 #: cp/call.c:4876 cp/cvt.c:217
22741 #, gcc-internal-format
22742 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
22743 msgstr "conversión inválida de %qT a %qT"
22745 #: cp/call.c:4878 cp/call.c:5047
22746 #, gcc-internal-format
22747 msgid "  initializing argument %P of %qD"
22748 msgstr "  argumento de inicialización %P de %qD"
22750 #: cp/call.c:4902
22751 #, gcc-internal-format
22752 msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD"
22753 msgstr "la conversión a %qT desde la lista del inicializador usaría el constructor explícito %qD"
22755 #: cp/call.c:5062
22756 #, gcc-internal-format
22757 msgid "cannot bind %qT lvalue to %qT"
22758 msgstr "no se puede unir el l-valor %qT a %qT"
22760 #: cp/call.c:5065
22761 #, gcc-internal-format
22762 msgid "  initializing argument %P of %q+D"
22763 msgstr "  se inicializa el argumento %P de %q+D"
22765 #: cp/call.c:5092
22766 #, gcc-internal-format
22767 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
22768 msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"
22770 #: cp/call.c:5095 cp/call.c:5113
22771 #, gcc-internal-format
22772 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
22773 msgstr "no se unir el campo packed %qE a %qT"
22775 #: cp/call.c:5098
22776 #, gcc-internal-format
22777 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
22778 msgstr "no se puede unir el r-valor %qE a %qT"
22780 #: cp/call.c:5217
22781 #, gcc-internal-format
22782 msgid "cannot pass objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>"
22783 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo no-copiable-trivialmente q%#T a través de %<...%>"
22785 #. conditionally-supported behavior [expr.call] 5.2.2/7.
22786 #: cp/call.c:5244
22787 #, gcc-internal-format
22788 msgid "cannot receive objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>; "
22789 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo no-copiable-trivialmente q%#T a través de %<...%>"
22791 #: cp/call.c:5290
22792 #, gcc-internal-format
22793 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
22794 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de %qD no se ha decodificado aún"
22796 #: cp/call.c:5300
22797 #, gcc-internal-format
22798 msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D"
22799 msgstr "evaluación recursiva del argumento por defecto para %q#D"
22801 #: cp/call.c:5417
22802 #, gcc-internal-format
22803 msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
22804 msgstr "el argumento de la llamada a función puede ser un candidato para un atributos de formato"
22806 #: cp/call.c:5601
22807 #, gcc-internal-format
22808 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
22809 msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"
22811 #: cp/call.c:5623
22812 #, gcc-internal-format
22813 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
22814 msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"
22816 #: cp/call.c:5675
22817 #, gcc-internal-format
22818 msgid "deducing %qT as %qT"
22819 msgstr "se deduce %qT como %qT"
22821 #: cp/call.c:5678
22822 #, gcc-internal-format
22823 msgid "  in call to %q+D"
22824 msgstr "  en la llamada a %q+D"
22826 #: cp/call.c:5680
22827 #, gcc-internal-format
22828 msgid "  (you can disable this with -fno-deduce-init-list)"
22829 msgstr "  (puede desactivar esto con -fno-deduce-init-list)"
22831 #: cp/call.c:5953
22832 #, gcc-internal-format
22833 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
22834 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"
22836 #: cp/call.c:6212
22837 #, gcc-internal-format
22838 msgid "call to non-function %qD"
22839 msgstr "llamada a %qD que no es función"
22841 #: cp/call.c:6257 cp/typeck.c:2537
22842 #, gcc-internal-format
22843 msgid "cannot call constructor %<%T::%D%> directly"
22844 msgstr "no se puede llamar directamente al constructor %<%T::%D%>"
22846 #: cp/call.c:6259
22847 #, gcc-internal-format
22848 msgid "  for a function-style cast, remove the redundant %<::%D%>"
22849 msgstr "  para una conversión de estilo de función, borre el %<::%D%> redundante"
22851 #: cp/call.c:6381
22852 #, gcc-internal-format
22853 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
22854 msgstr "no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"
22856 #: cp/call.c:6406
22857 #, gcc-internal-format
22858 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
22859 msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"
22861 #: cp/call.c:6435
22862 #, gcc-internal-format
22863 msgid "cannot call member function %qD without object"
22864 msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"
22866 #: cp/call.c:7121
22867 #, gcc-internal-format
22868 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
22869 msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"
22871 #: cp/call.c:7123 cp/name-lookup.c:5018
22872 #, gcc-internal-format
22873 msgid "  in call to %qD"
22874 msgstr "  en la llamada a %qD"
22876 #: cp/call.c:7180
22877 #, gcc-internal-format
22878 msgid "choosing %qD over %qD"
22879 msgstr "se escoge %qD sobre %qD"
22881 #: cp/call.c:7181
22882 #, gcc-internal-format
22883 msgid "  for conversion from %qT to %qT"
22884 msgstr "  para la conversión de %qT a %qT"
22886 #: cp/call.c:7184
22887 #, gcc-internal-format
22888 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
22889 msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
22891 #: cp/call.c:7302
22892 #, gcc-internal-format
22893 msgid "default argument mismatch in overload resolution"
22894 msgstr "no coincide el argumento por defecto en la resolución de sobrecarga"
22896 #: cp/call.c:7305
22897 #, gcc-internal-format
22898 msgid " candidate 1: %q+#F"
22899 msgstr " candidato 1: %q+#F"
22901 #: cp/call.c:7307
22902 #, gcc-internal-format
22903 msgid " candidate 2: %q+#F"
22904 msgstr " candidato 2: %q+#F"
22906 #: cp/call.c:7345
22907 #, gcc-internal-format
22908 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
22909 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
22911 #: cp/call.c:7498
22912 #, gcc-internal-format
22913 msgid "could not convert %qE to %qT"
22914 msgstr "no se puede convertir %qE a %qT"
22916 #: cp/call.c:7716
22917 #, gcc-internal-format
22918 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from an rvalue of type %qT"
22919 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un r-valor de tipo %qT"
22921 #: cp/call.c:7720
22922 #, gcc-internal-format
22923 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
22924 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"
22926 #: cp/class.c:278
22927 #, gcc-internal-format
22928 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
22929 msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"
22931 #: cp/class.c:972
22932 #, gcc-internal-format
22933 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
22934 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"
22936 #: cp/class.c:974
22937 #, gcc-internal-format
22938 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
22939 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
22941 #: cp/class.c:1075
22942 #, gcc-internal-format
22943 msgid "repeated using declaration %q+D"
22944 msgstr "se repitió usando la declaración %q+D"
22946 #: cp/class.c:1077
22947 #, gcc-internal-format
22948 msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
22949 msgstr "la declaración using %q+D genera un conflicto con la declaración using previa"
22951 #: cp/class.c:1082
22952 #, gcc-internal-format
22953 msgid "%q+#D cannot be overloaded"
22954 msgstr "no se puede sobrecargar %q+#D"
22956 #: cp/class.c:1083
22957 #, gcc-internal-format
22958 msgid "with %q+#D"
22959 msgstr "con %q+#D"
22961 #: cp/class.c:1150
22962 #, gcc-internal-format
22963 msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
22964 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %q+D, descartado"
22966 #: cp/class.c:1153
22967 #, gcc-internal-format
22968 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
22969 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, descartado"
22971 #: cp/class.c:1214 cp/class.c:1222
22972 #, gcc-internal-format
22973 msgid "%q+D invalid in %q#T"
22974 msgstr "%q+D inválido en %q#T"
22976 #: cp/class.c:1215
22977 #, gcc-internal-format
22978 msgid "  because of local method %q+#D with same name"
22979 msgstr "  debido al método local %q+#D con el mismo nombre"
22981 #: cp/class.c:1223
22982 #, gcc-internal-format
22983 msgid "  because of local member %q+#D with same name"
22984 msgstr "  debido al miembro local %q+#D con el mismo nombre"
22986 #: cp/class.c:1272
22987 #, gcc-internal-format
22988 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
22989 msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"
22991 #: cp/class.c:1632
22992 #, gcc-internal-format
22993 msgid "all member functions in class %qT are private"
22994 msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"
22996 #: cp/class.c:1644
22997 #, gcc-internal-format
22998 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
22999 msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"
23001 #: cp/class.c:1689
23002 #, gcc-internal-format
23003 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
23004 msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"
23006 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
23007 #: cp/class.c:2082
23008 #, gcc-internal-format
23009 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
23010 msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"
23012 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
23013 #: cp/class.c:2505
23014 #, gcc-internal-format
23015 msgid "%q+D was hidden"
23016 msgstr "%q+D estaba escondido"
23018 #: cp/class.c:2506
23019 #, gcc-internal-format
23020 msgid "  by %q+D"
23021 msgstr "  por %q+D"
23023 #: cp/class.c:2549 cp/decl2.c:1292
23024 #, gcc-internal-format
23025 msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
23026 msgstr "%q+#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
23028 #: cp/class.c:2552
23029 #, gcc-internal-format
23030 msgid "%q+#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members"
23031 msgstr "%q+#D inválido; un struct anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
23033 #: cp/class.c:2560 cp/decl2.c:1298
23034 #, gcc-internal-format
23035 msgid "private member %q+#D in anonymous union"
23036 msgstr "miembro privado %q+#D en union anónima"
23038 #: cp/class.c:2562
23039 #, gcc-internal-format
23040 msgid "private member %q+#D in anonymous struct"
23041 msgstr "miembro privado %q+#D en struct anónimo"
23043 #: cp/class.c:2567 cp/decl2.c:1300
23044 #, gcc-internal-format
23045 msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
23046 msgstr "miembro protegido %q+#D en union anónima"
23048 #: cp/class.c:2569
23049 #, gcc-internal-format
23050 msgid "protected member %q+#D in anonymous struct"
23051 msgstr "miembro protegido %q+#D en struct anónimo"
23053 #: cp/class.c:2753
23054 #, gcc-internal-format
23055 msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
23056 msgstr "campo de bits %q+#D con tipo no entero"
23058 #: cp/class.c:2766
23059 #, gcc-internal-format
23060 msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
23061 msgstr "la anchura del campo de bits %q+D no es una constante entera"
23063 #: cp/class.c:2771
23064 #, gcc-internal-format
23065 msgid "negative width in bit-field %q+D"
23066 msgstr "anchura negativa en el campo de bits %q+D"
23068 #: cp/class.c:2776
23069 #, gcc-internal-format
23070 msgid "zero width for bit-field %q+D"
23071 msgstr "anchura cero para el campo de bits %q+D"
23073 #: cp/class.c:2782
23074 #, gcc-internal-format
23075 msgid "width of %q+D exceeds its type"
23076 msgstr "la anchura de %q+D excede su tipo"
23078 #: cp/class.c:2792
23079 #, gcc-internal-format
23080 msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
23081 msgstr "%q+D es demasiado pequeño para contener todos los valores de %q#T"
23083 #: cp/class.c:2849
23084 #, gcc-internal-format
23085 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
23086 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en la union"
23088 #: cp/class.c:2852
23089 #, gcc-internal-format
23090 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
23091 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en la union"
23093 #: cp/class.c:2854
23094 #, gcc-internal-format
23095 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
23096 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en la union"
23098 #: cp/class.c:2878
23099 #, gcc-internal-format
23100 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
23101 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"
23103 #: cp/class.c:2969
23104 #, gcc-internal-format
23105 msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
23106 msgstr "%q+D no debe ser static porque es el miembro de una unión"
23108 #: cp/class.c:2974
23109 #, gcc-internal-format
23110 msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
23111 msgstr "%q+D no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"
23113 #: cp/class.c:2985
23114 #, gcc-internal-format
23115 msgid "field %q+D invalidly declared function type"
23116 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de función"
23118 #: cp/class.c:2991
23119 #, gcc-internal-format
23120 msgid "field %q+D invalidly declared method type"
23121 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de método"
23123 #: cp/class.c:3040
23124 #, gcc-internal-format
23125 msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D"
23126 msgstr "se descartan los atributos packed por el campo %q+#D sin empacar que no es POD"
23128 #: cp/class.c:3123
23129 #, gcc-internal-format
23130 msgid "field %q+#D with same name as class"
23131 msgstr "campo %q+#D con el mismo nombre que la clase"
23133 #: cp/class.c:3154
23134 #, gcc-internal-format
23135 msgid "%q#T has pointer data members"
23136 msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"
23138 #: cp/class.c:3159
23139 #, gcc-internal-format
23140 msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
23141 msgstr "  pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"
23143 #: cp/class.c:3161
23144 #, gcc-internal-format
23145 msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
23146 msgstr "  o a %<operator=(cont %T&)%>"
23148 #: cp/class.c:3165
23149 #, gcc-internal-format
23150 msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
23151 msgstr "  pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"
23153 #: cp/class.c:3628
23154 #, gcc-internal-format
23155 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
23156 msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
23158 #: cp/class.c:3755
23159 #, gcc-internal-format
23160 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
23161 msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
23163 #: cp/class.c:3837
23164 #, gcc-internal-format
23165 msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
23166 msgstr "se especificó un inicializador para el método %q+D que no es virtual"
23168 #: cp/class.c:4426
23169 #, gcc-internal-format
23170 msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
23171 msgstr "referencia %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
23173 #: cp/class.c:4431
23174 #, gcc-internal-format
23175 msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
23176 msgstr "miembro const %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
23178 #. If the function is defaulted outside the class, we just
23179 #. give the synthesis error.
23180 #: cp/class.c:4457
23181 #, gcc-internal-format
23182 msgid "%q+D declared to take const reference, but implicit declaration would take non-const"
23183 msgstr "se declaró %q+D para tomar referencia const, pero la declaración implícita tomaría algo que no es const"
23185 #: cp/class.c:4460
23186 #, gcc-internal-format
23187 msgid "%q+D declared to take non-const reference cannot be defaulted in the class body"
23188 msgstr "se declaró %q+D para tomar referencia que no es const y no se puede definir por omisión en el cuerpo de clase"
23190 #: cp/class.c:4679
23191 #, gcc-internal-format
23192 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
23193 msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
23195 #: cp/class.c:4780
23196 #, gcc-internal-format
23197 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
23198 msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
23200 #: cp/class.c:4792
23201 #, gcc-internal-format
23202 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
23203 msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
23205 #: cp/class.c:4971
23206 #, gcc-internal-format
23207 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
23208 msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
23210 #: cp/class.c:5011
23211 #, gcc-internal-format
23212 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
23213 msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
23215 #: cp/class.c:5039
23216 #, gcc-internal-format
23217 msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
23218 msgstr "el desplazamiento de %q+D no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
23220 #: cp/class.c:5048
23221 #, gcc-internal-format
23222 msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
23223 msgstr "%q+D contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
23225 #: cp/class.c:5136
23226 #, gcc-internal-format
23227 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
23228 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"
23230 #: cp/class.c:5289 cp/parser.c:16349
23231 #, gcc-internal-format
23232 msgid "redefinition of %q#T"
23233 msgstr "redefinición de %q#T"
23235 #: cp/class.c:5441
23236 #, gcc-internal-format
23237 msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor"
23238 msgstr "%q#T tiene funciones virtuales y destructor no virtual accesible"
23240 #: cp/class.c:5546
23241 #, gcc-internal-format
23242 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
23243 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
23245 #: cp/class.c:6010
23246 #, gcc-internal-format
23247 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
23248 msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"
23250 #: cp/class.c:6100
23251 #, gcc-internal-format
23252 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
23253 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"
23255 #: cp/class.c:6224
23256 #, gcc-internal-format
23257 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
23258 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"
23260 #: cp/class.c:6254
23261 #, gcc-internal-format
23262 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
23263 msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"
23265 #: cp/class.c:6281
23266 #, gcc-internal-format
23267 msgid "assuming pointer to member %qD"
23268 msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"
23270 #: cp/class.c:6284
23271 #, gcc-internal-format
23272 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
23273 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"
23275 #: cp/class.c:6346 cp/class.c:6380
23276 #, gcc-internal-format
23277 msgid "not enough type information"
23278 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
23280 #: cp/class.c:6363
23281 #, gcc-internal-format
23282 msgid "argument of type %qT does not match %qT"
23283 msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"
23285 #. [basic.scope.class]
23287 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
23288 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
23289 #. S.
23290 #: cp/class.c:6665 cp/decl.c:1197 cp/name-lookup.c:525
23291 #, gcc-internal-format
23292 msgid "declaration of %q#D"
23293 msgstr "la declaración de %q#D"
23295 #: cp/class.c:6666
23296 #, gcc-internal-format
23297 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
23298 msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"
23300 #: cp/cp-gimplify.c:94
23301 #, gcc-internal-format
23302 msgid "continue statement not within loop or switch"
23303 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo o switch"
23305 #: cp/cp-gimplify.c:1192
23306 #, gcc-internal-format
23307 msgid "%qE implicitly determined as %<firstprivate%> has reference type"
23308 msgstr "%qE se determina implícitamente ya que %<firstprivate%> tiene tipo de referencia"
23310 #: cp/cvt.c:90
23311 #, gcc-internal-format
23312 msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
23313 msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto %qT a %qT"
23315 #: cp/cvt.c:99
23316 #, gcc-internal-format
23317 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
23318 msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"
23320 #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:193 cp/cvt.c:238
23321 #, gcc-internal-format
23322 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
23323 msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"
23325 #: cp/cvt.c:452
23326 #, gcc-internal-format
23327 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
23328 msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"
23330 #: cp/cvt.c:470 cp/typeck.c:5832
23331 #, gcc-internal-format
23332 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
23333 msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"
23335 #: cp/cvt.c:498
23336 #, gcc-internal-format
23337 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
23338 msgstr "no se puede convertir el tipo %qT al tipo %qT"
23340 #: cp/cvt.c:669
23341 #, gcc-internal-format
23342 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
23343 msgstr "conversión de %q#T a %q#T"
23345 #: cp/cvt.c:684
23346 #, gcc-internal-format
23347 msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT"
23348 msgstr "el resultado de la conversión no está especificado porque %qE está fuera del rango del tipo %qT"
23350 #: cp/cvt.c:695 cp/cvt.c:715
23351 #, gcc-internal-format
23352 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
23353 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"
23355 #: cp/cvt.c:730
23356 #, gcc-internal-format
23357 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
23358 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"
23360 #: cp/cvt.c:790
23361 #, gcc-internal-format
23362 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
23363 msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"
23365 #: cp/cvt.c:829
23366 #, gcc-internal-format
23367 msgid "pseudo-destructor is not called"
23368 msgstr "no se llamó al seudo-destructor"
23370 #: cp/cvt.c:892
23371 #, gcc-internal-format
23372 msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
23373 msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"
23375 #: cp/cvt.c:900
23376 #, gcc-internal-format
23377 msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
23378 msgstr "el objeto de tipo %qT no se accederá en %s"
23380 #: cp/cvt.c:931
23381 #, gcc-internal-format
23382 msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
23383 msgstr "el objeto %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"
23385 #: cp/cvt.c:971
23386 #, gcc-internal-format
23387 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
23388 msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
23390 #: cp/cvt.c:981
23391 #, gcc-internal-format
23392 msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
23393 msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
23395 #: cp/cvt.c:999
23396 #, gcc-internal-format
23397 msgid "%s has no effect"
23398 msgstr "%s no tiene efecto"
23400 #: cp/cvt.c:1143
23401 #, gcc-internal-format
23402 msgid "converting NULL to non-pointer type"
23403 msgstr "se convierte NULL a un tipo que no es puntero"
23405 #: cp/cvt.c:1255
23406 #, gcc-internal-format
23407 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
23408 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"
23410 #: cp/cvt.c:1257
23411 #, gcc-internal-format
23412 msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
23413 msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"
23415 #: cp/decl.c:1059
23416 #, gcc-internal-format
23417 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
23418 msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"
23420 #: cp/decl.c:1060 cp/decl.c:1610 objc/objc-act.c:2983 objc/objc-act.c:7599
23421 #, gcc-internal-format
23422 msgid "previous declaration of %q+D"
23423 msgstr "declaración previa de %q+D"
23425 #: cp/decl.c:1093
23426 #, gcc-internal-format
23427 msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
23428 msgstr "la declaración de %qF arroja excepciones diferentes"
23430 #: cp/decl.c:1094
23431 #, gcc-internal-format
23432 msgid "from previous declaration %q+F"
23433 msgstr "de la declaración previa de %q+F"
23435 #: cp/decl.c:1150
23436 #, gcc-internal-format
23437 msgid "function %q+D redeclared as inline"
23438 msgstr "se redeclara la función %q+D como inline"
23440 #: cp/decl.c:1152
23441 #, gcc-internal-format
23442 msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
23443 msgstr "declaración previa de %q+D con el atributo noinline"
23445 #: cp/decl.c:1159
23446 #, gcc-internal-format
23447 msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
23448 msgstr "se redeclara la función %q+D con el atributo noinline"
23450 #: cp/decl.c:1161
23451 #, gcc-internal-format
23452 msgid "previous declaration of %q+D was inline"
23453 msgstr "la declaración previa de %q+D era inline"
23455 #: cp/decl.c:1185 cp/decl.c:1259
23456 #, gcc-internal-format
23457 msgid "shadowing built-in function %q#D"
23458 msgstr "se oscurece la función interna %q#D"
23460 #: cp/decl.c:1186 cp/decl.c:1260
23461 #, gcc-internal-format
23462 msgid "shadowing library function %q#D"
23463 msgstr "se oscurece la función de biblioteca %q#D"
23465 #: cp/decl.c:1193
23466 #, gcc-internal-format
23467 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
23468 msgstr "se redeclara la función de biblioteca %q#D como %q#D que no es función"
23470 #: cp/decl.c:1198
23471 #, gcc-internal-format
23472 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
23473 msgstr "genera un conflicto con la declaración interna %q#D"
23475 #: cp/decl.c:1252 cp/decl.c:1379 cp/decl.c:1395
23476 #, gcc-internal-format
23477 msgid "new declaration %q#D"
23478 msgstr "declaración nueva %q#D"
23480 #: cp/decl.c:1253
23481 #, gcc-internal-format
23482 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
23483 msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"
23485 #: cp/decl.c:1343
23486 #, gcc-internal-format
23487 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
23488 msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
23490 #: cp/decl.c:1346
23491 #, gcc-internal-format
23492 msgid "previous declaration of %q+#D"
23493 msgstr "declaración previa de %q+#D"
23495 #: cp/decl.c:1365
23496 #, gcc-internal-format
23497 msgid "declaration of template %q#D"
23498 msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"
23500 #: cp/decl.c:1366 cp/name-lookup.c:526 cp/name-lookup.c:812
23501 #: cp/name-lookup.c:823
23502 #, gcc-internal-format
23503 msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
23504 msgstr "genera un conflicto con la declaración previa %q+#D"
23506 #: cp/decl.c:1380 cp/decl.c:1396
23507 #, gcc-internal-format
23508 msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
23509 msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q+#D"
23511 #: cp/decl.c:1388
23512 #, gcc-internal-format
23513 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
23514 msgstr "la declaración de la función C %q#D genera un conflicto con"
23516 #: cp/decl.c:1390
23517 #, gcc-internal-format
23518 msgid "previous declaration %q+#D here"
23519 msgstr "declaración previa de %q+#D aquí"
23521 #: cp/decl.c:1404
23522 #, gcc-internal-format
23523 msgid "conflicting declaration %q#D"
23524 msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"
23526 #: cp/decl.c:1405
23527 #, gcc-internal-format
23528 msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
23529 msgstr "%q+D tiene una declaración previa como %q#D"
23531 #. [namespace.alias]
23533 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
23534 #. the name of any other entity in the same declarative region.
23535 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
23536 #. declared as the name of any other entity in any global scope
23537 #. of the program.
23538 #: cp/decl.c:1457
23539 #, gcc-internal-format
23540 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
23541 msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD genera un conflicto con"
23543 #: cp/decl.c:1458
23544 #, gcc-internal-format
23545 msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
23546 msgstr "declaración previa del espacio de nombres %q+D aquí"
23548 #: cp/decl.c:1469
23549 #, gcc-internal-format
23550 msgid "%q+#D previously defined here"
23551 msgstr "se define %q+#D previamente aquí"
23553 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
23554 #: cp/decl.c:1479
23555 #, gcc-internal-format
23556 msgid "prototype for %q+#D"
23557 msgstr "el prototipo para %q+#D"
23559 #: cp/decl.c:1481
23560 #, gcc-internal-format
23561 msgid "follows non-prototype definition here"
23562 msgstr "a continuación de la definición que no es prototipo aquí"
23564 #: cp/decl.c:1521
23565 #, gcc-internal-format
23566 msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
23567 msgstr "declaración previa de %q+#D con el enlace %qL"
23569 #: cp/decl.c:1523
23570 #, gcc-internal-format
23571 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
23572 msgstr "genera un conflicto con la declaración nueva con el enlace %qL"
23574 #: cp/decl.c:1546 cp/decl.c:1552
23575 #, gcc-internal-format
23576 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
23577 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"
23579 #: cp/decl.c:1548 cp/decl.c:1554
23580 #, gcc-internal-format
23581 msgid "after previous specification in %q+#D"
23582 msgstr "después de la especificación previa en %q+#D"
23584 #: cp/decl.c:1609
23585 #, gcc-internal-format
23586 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
23587 msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"
23589 #: cp/decl.c:1615
23590 #, gcc-internal-format
23591 msgid "deleted definition of %qD"
23592 msgstr "se borró la definición de %qD"
23594 #: cp/decl.c:1616
23595 #, gcc-internal-format
23596 msgid "after previous declaration %q+D"
23597 msgstr "después de la declaración previa de %q+D"
23599 #. From [temp.expl.spec]:
23601 #. If a template, a member template or the member of a class
23602 #. template is explicitly specialized then that
23603 #. specialization shall be declared before the first use of
23604 #. that specialization that would cause an implicit
23605 #. instantiation to take place, in every translation unit in
23606 #. which such a use occurs.
23607 #: cp/decl.c:1967
23608 #, gcc-internal-format
23609 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
23610 msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"
23612 #: cp/decl.c:2064
23613 #, gcc-internal-format
23614 msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
23615 msgstr "%q+D: se descarta el atributo de visibilidad porque"
23617 #: cp/decl.c:2066
23618 #, gcc-internal-format
23619 msgid "conflicts with previous declaration here"
23620 msgstr "genera un conflicto con la declaración previa aquí"
23622 #. Reject two definitions.
23623 #: cp/decl.c:2213 cp/decl.c:2242 cp/decl.c:2271 cp/decl.c:2288 cp/decl.c:2360
23624 #, gcc-internal-format
23625 msgid "redefinition of %q#D"
23626 msgstr "redefinición de %q#D"
23628 #: cp/decl.c:2229
23629 #, gcc-internal-format
23630 msgid "%qD conflicts with used function"
23631 msgstr "%qD genera un conflicto con la función utilizada"
23633 #: cp/decl.c:2239
23634 #, gcc-internal-format
23635 msgid "%q#D not declared in class"
23636 msgstr "%q#D no se declaró en la clase"
23638 #: cp/decl.c:2253 cp/decl.c:2298
23639 #, gcc-internal-format
23640 msgid "%q+D redeclared inline with %<gnu_inline%> attribute"
23641 msgstr "%q+D se redeclaró incluída en línea con el atributo %<gnu_inline%>"
23643 #: cp/decl.c:2256 cp/decl.c:2301
23644 #, gcc-internal-format
23645 msgid "%q+D redeclared inline without %<gnu_inline%> attribute"
23646 msgstr "%q+D se redeclaró incluída en línea sin el atributo %<gnu_inline%>"
23648 #. is_primary=
23649 #. is_partial=
23650 #. is_friend_decl=
23651 #: cp/decl.c:2317
23652 #, gcc-internal-format
23653 msgid "redeclaration of friend %q#D may not have default template arguments"
23654 msgstr "la redeclaración de friend %q#D no puede tener argumentos de plantilla por defecto"
23656 #: cp/decl.c:2331
23657 #, gcc-internal-format
23658 msgid "thread-local declaration of %q#D follows non-thread-local declaration"
23659 msgstr "declaración thread-local de %q#D después de una declaración que no es thread-local"
23661 #: cp/decl.c:2334
23662 #, gcc-internal-format
23663 msgid "non-thread-local declaration of %q#D follows thread-local declaration"
23664 msgstr "declaración que no es thread-local de %q#D después de una declaración thread-local"
23666 #: cp/decl.c:2349 cp/decl.c:2368
23667 #, gcc-internal-format
23668 msgid "redeclaration of %q#D"
23669 msgstr "redeclaración de %q#D"
23671 #: cp/decl.c:2511
23672 #, gcc-internal-format
23673 msgid "jump to label %qD"
23674 msgstr "salto a la etiqueta %qD"
23676 #: cp/decl.c:2513
23677 #, gcc-internal-format
23678 msgid "jump to case label"
23679 msgstr "salto a la etiqueta case"
23681 #: cp/decl.c:2515 cp/decl.c:2655 cp/decl.c:2696
23682 #, gcc-internal-format
23683 msgid "  from here"
23684 msgstr "  desde aquí"
23686 #: cp/decl.c:2534 cp/decl.c:2699
23687 #, gcc-internal-format
23688 msgid "  exits OpenMP structured block"
23689 msgstr "  sale del bloque estructurado OpenMP"
23691 #: cp/decl.c:2555
23692 #, gcc-internal-format
23693 msgid "  crosses initialization of %q+#D"
23694 msgstr "  cruza la inicialización de %q+#D"
23696 #: cp/decl.c:2557 cp/decl.c:2673
23697 #, gcc-internal-format
23698 msgid "  enters scope of %q+#D which has non-trivial destructor"
23699 msgstr "  entra al ámbito de %q+#D el cual tiene un destructor que no es trivial"
23701 #: cp/decl.c:2571 cp/decl.c:2678
23702 #, gcc-internal-format
23703 msgid "  enters try block"
23704 msgstr "  entra al bloque try"
23706 #. Can't skip init of __exception_info.
23707 #: cp/decl.c:2573 cp/decl.c:2667 cp/decl.c:2680
23708 #, gcc-internal-format
23709 msgid "  enters catch block"
23710 msgstr "  entra al bloque catch"
23712 #: cp/decl.c:2583 cp/decl.c:2683
23713 #, gcc-internal-format
23714 msgid "  enters OpenMP structured block"
23715 msgstr "  entra al bloque estructurado OpenMP"
23717 #: cp/decl.c:2654 cp/decl.c:2695
23718 #, gcc-internal-format
23719 msgid "jump to label %q+D"
23720 msgstr "salto a la etiqueta %q+D"
23722 #: cp/decl.c:2671
23723 #, gcc-internal-format
23724 msgid "  skips initialization of %q+#D"
23725 msgstr "  salta la inicialización de %q+#D"
23727 #: cp/decl.c:2748
23728 #, gcc-internal-format
23729 msgid "label named wchar_t"
23730 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
23732 #: cp/decl.c:3019
23733 #, gcc-internal-format
23734 msgid "%qD is not a type"
23735 msgstr "%qD no es un tipo"
23737 #: cp/decl.c:3025 cp/parser.c:4238
23738 #, gcc-internal-format
23739 msgid "%qD used without template parameters"
23740 msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"
23742 #: cp/decl.c:3034
23743 #, gcc-internal-format
23744 msgid "%q#T is not a class"
23745 msgstr "%q#T no es una clase"
23747 #: cp/decl.c:3058 cp/decl.c:3145
23748 #, gcc-internal-format
23749 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
23750 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"
23752 #: cp/decl.c:3071
23753 #, gcc-internal-format
23754 msgid "lookup of %qT in %qT is ambiguous"
23755 msgstr "la búsqueda de %qT en %qT es ambigua"
23757 #: cp/decl.c:3080
23758 #, gcc-internal-format
23759 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
23760 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es una plantilla de clase"
23762 #: cp/decl.c:3087
23763 #, gcc-internal-format
23764 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type"
23765 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es un tipo"
23767 #: cp/decl.c:3154
23768 #, gcc-internal-format
23769 msgid "template parameters do not match template"
23770 msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"
23772 #: cp/decl.c:3155 cp/friend.c:321 cp/friend.c:329
23773 #, gcc-internal-format
23774 msgid "%q+D declared here"
23775 msgstr "%q+D declarado aquí"
23777 #: cp/decl.c:3837
23778 #, gcc-internal-format
23779 msgid "an anonymous struct cannot have function members"
23780 msgstr "un struct anónimo no puede tener funciones miembro"
23782 #: cp/decl.c:3840
23783 #, gcc-internal-format
23784 msgid "an anonymous union cannot have function members"
23785 msgstr "un union anónimo no puede tener funciones miembro"
23787 #: cp/decl.c:3858
23788 #, gcc-internal-format
23789 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
23790 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en un agregado anónimo"
23792 #: cp/decl.c:3861
23793 #, gcc-internal-format
23794 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
23795 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en un agregado anónimo"
23797 #: cp/decl.c:3864
23798 #, gcc-internal-format
23799 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
23800 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
23802 #: cp/decl.c:3889
23803 #, gcc-internal-format
23804 msgid "multiple types in one declaration"
23805 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
23807 #: cp/decl.c:3893
23808 #, gcc-internal-format
23809 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
23810 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"
23812 #: cp/decl.c:3930
23813 #, gcc-internal-format
23814 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
23815 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
23817 #: cp/decl.c:3937
23818 #, gcc-internal-format
23819 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
23820 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
23822 #: cp/decl.c:3944
23823 #, gcc-internal-format
23824 msgid "%qs can only be specified for functions"
23825 msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"
23827 #: cp/decl.c:3950
23828 #, gcc-internal-format
23829 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
23830 msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"
23832 #: cp/decl.c:3952
23833 #, gcc-internal-format
23834 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
23835 msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"
23837 #: cp/decl.c:3954
23838 #, gcc-internal-format
23839 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
23840 msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"
23842 #: cp/decl.c:3960
23843 #, gcc-internal-format
23844 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
23845 msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"
23847 #: cp/decl.c:3963
23848 #, gcc-internal-format
23849 msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration"
23850 msgstr " se descartó %<typedef%> en esta declaración"
23852 #: cp/decl.c:3965
23853 #, gcc-internal-format
23854 msgid "%<constexpr> cannot be used for type declarations"
23855 msgstr "%<constexpr> no se puede usar en declaraciones de tipo"
23857 #: cp/decl.c:3994
23858 #, gcc-internal-format
23859 msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T"
23860 msgstr "se descarta el atributo en la declaración de %q+#T"
23862 #: cp/decl.c:3995
23863 #, gcc-internal-format
23864 msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword"
23865 msgstr "el atributo para %q+#T debe estar a continuación de la palabra clave %qs"
23867 #: cp/decl.c:4040
23868 #, gcc-internal-format
23869 msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition"
23870 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo de clase %qT fuera de la definición"
23872 #. A template type parameter or other dependent type.
23873 #: cp/decl.c:4044
23874 #, gcc-internal-format
23875 msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration"
23876 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo dependiente %qT sin una declaración asociada"
23878 #: cp/decl.c:4117 cp/decl2.c:792
23879 #, gcc-internal-format
23880 msgid "typedef %qD is initialized (use decltype instead)"
23881 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice decltype en su lugar)"
23883 #: cp/decl.c:4135
23884 #, gcc-internal-format
23885 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
23886 msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"
23888 #: cp/decl.c:4160
23889 #, gcc-internal-format
23890 msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
23891 msgstr "la definición de %q#D se marca como %<dllimport%>"
23893 #: cp/decl.c:4179
23894 #, gcc-internal-format
23895 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
23896 msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"
23898 #: cp/decl.c:4185
23899 #, gcc-internal-format
23900 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
23901 msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"
23903 #: cp/decl.c:4194
23904 #, gcc-internal-format
23905 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
23906 msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"
23908 #: cp/decl.c:4202
23909 #, gcc-internal-format
23910 msgid "duplicate initialization of %qD"
23911 msgstr "inicialización duplicada de %qD"
23913 #: cp/decl.c:4207
23914 #, gcc-internal-format
23915 msgid "%qD declared %<constexpr%> outside its class"
23916 msgstr "%qD se declaró %<constexpr%> fuera de su clase"
23918 #: cp/decl.c:4244
23919 #, gcc-internal-format
23920 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
23921 msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"
23923 #: cp/decl.c:4342
23924 #, gcc-internal-format
23925 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
23926 msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
23928 #: cp/decl.c:4348 cp/decl.c:5099
23929 #, gcc-internal-format
23930 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
23931 msgstr "elementos de la matriz %q#D con tipo de dato incompleto"
23933 #: cp/decl.c:4355 cp/decl.c:5595
23934 #, gcc-internal-format
23935 msgid "declaration of %q#D has no initializer"
23936 msgstr "la declaración de %q#D no tiene inicializadores"
23938 #: cp/decl.c:4357
23939 #, gcc-internal-format
23940 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
23941 msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
23943 #: cp/decl.c:4393
23944 #, gcc-internal-format
23945 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
23946 msgstr "%qD declarado como referencia pero no se inicializa"
23948 #: cp/decl.c:4418
23949 #, gcc-internal-format
23950 msgid "cannot initialize %qT from %qT"
23951 msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"
23953 #: cp/decl.c:4482
23954 #, gcc-internal-format
23955 msgid "name used in a GNU-style designated initializer for an array"
23956 msgstr "se usó un nombre en un inicializador designado de estilo GNU para una matriz"
23958 #: cp/decl.c:4487
23959 #, gcc-internal-format
23960 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
23961 msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
23963 #: cp/decl.c:4537
23964 #, gcc-internal-format
23965 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
23966 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
23968 #: cp/decl.c:4544
23969 #, gcc-internal-format
23970 msgid "array size missing in %qD"
23971 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"
23973 #: cp/decl.c:4556
23974 #, gcc-internal-format
23975 msgid "zero-size array %qD"
23976 msgstr "matriz %qD de tamaño cero"
23978 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
23979 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
23980 #. message in grokdeclarator.
23981 #: cp/decl.c:4599
23982 #, gcc-internal-format
23983 msgid "storage size of %qD isn't known"
23984 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
23986 #: cp/decl.c:4622
23987 #, gcc-internal-format
23988 msgid "storage size of %qD isn't constant"
23989 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
23991 #: cp/decl.c:4668
23992 #, gcc-internal-format
23993 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
23994 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q+#D es errónea (terminará con múltiples copias)"
23996 #: cp/decl.c:4672
23997 #, gcc-internal-format
23998 msgid "  you can work around this by removing the initializer"
23999 msgstr "  puede evitar esto eliminando el inicializador"
24001 #: cp/decl.c:4692
24002 #, gcc-internal-format
24003 msgid "missing initializer for constexpr %qD"
24004 msgstr "falta el inicializador para constexpr %qD"
24006 #: cp/decl.c:4702
24007 #, gcc-internal-format
24008 msgid "uninitialized const %qD"
24009 msgstr "const %qD sin inicializar"
24011 #: cp/decl.c:4814
24012 #, gcc-internal-format
24013 msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
24014 msgstr "tipo %qT inválido como inicializador para un vector de tipo %qT"
24016 #: cp/decl.c:4856
24017 #, gcc-internal-format
24018 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
24019 msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"
24021 #: cp/decl.c:4874
24022 #, gcc-internal-format
24023 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
24024 msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"
24026 #: cp/decl.c:4933
24027 #, gcc-internal-format
24028 msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
24029 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo %qT"
24031 #: cp/decl.c:5024
24032 #, gcc-internal-format
24033 msgid "missing braces around initializer for %qT"
24034 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador para %qT"
24036 #: cp/decl.c:5081 cp/typeck2.c:1017 cp/typeck2.c:1192 cp/typeck2.c:1215
24037 #: cp/typeck2.c:1258
24038 #, gcc-internal-format
24039 msgid "too many initializers for %qT"
24040 msgstr "demasiados inicializadores para %qT"
24042 #: cp/decl.c:5101
24043 #, gcc-internal-format
24044 msgid "elements of array %q#T have incomplete type"
24045 msgstr "elementos de la matriz %q#T tienen tipo de dato incompleto"
24047 #: cp/decl.c:5110
24048 #, gcc-internal-format
24049 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
24050 msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"
24052 #: cp/decl.c:5112
24053 #, gcc-internal-format
24054 msgid "variable-sized compound literal"
24055 msgstr "literal compuesta de tamaño variable"
24057 #: cp/decl.c:5166
24058 #, gcc-internal-format
24059 msgid "%qD has incomplete type"
24060 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
24062 #: cp/decl.c:5186
24063 #, gcc-internal-format
24064 msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
24065 msgstr "el objeto escalar %qD requiere un elemento en el inicializador"
24067 #: cp/decl.c:5217
24068 #, gcc-internal-format
24069 msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
24070 msgstr "en C++98 %qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"
24072 #: cp/decl.c:5249
24073 #, gcc-internal-format
24074 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
24075 msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"
24077 #: cp/decl.c:5263
24078 #, gcc-internal-format
24079 msgid "structure %qD with uninitialized const members"
24080 msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"
24082 #: cp/decl.c:5265
24083 #, gcc-internal-format
24084 msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
24085 msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"
24087 #: cp/decl.c:5562
24088 #, gcc-internal-format
24089 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
24090 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
24092 #: cp/decl.c:5703
24093 #, gcc-internal-format
24094 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
24095 msgstr "se oscurece la declaración de tipo previa de %q#D"
24097 #: cp/decl.c:5735
24098 #, gcc-internal-format
24099 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-trivial type %qT"
24100 msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es trivial"
24102 #: cp/decl.c:5778
24103 #, gcc-internal-format
24104 msgid "Java object %qD not allocated with %<new%>"
24105 msgstr "El objeto Java %qD no se aloja con %<new%>"
24107 #: cp/decl.c:5795
24108 #, gcc-internal-format
24109 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
24110 msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
24112 #: cp/decl.c:5813
24113 #, gcc-internal-format
24114 msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
24115 msgstr "%qD no se puede inicializar con una expresion no constante al declararse"
24117 #: cp/decl.c:5862
24118 #, gcc-internal-format
24119 msgid "non-static data member %qD has Java class type"
24120 msgstr "el dato miembro que no es estático %qD tiene un tipo de clase Java"
24122 #: cp/decl.c:5926
24123 #, gcc-internal-format
24124 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
24125 msgstr "la función %q#D se inicializa como una variable"
24127 #: cp/decl.c:6506
24128 #, gcc-internal-format
24129 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
24130 msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
24132 #: cp/decl.c:6508
24133 #, gcc-internal-format
24134 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
24135 msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
24137 #: cp/decl.c:6529
24138 #, gcc-internal-format
24139 msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
24140 msgstr "%qD se declaró como %s %<virtual%>"
24142 #: cp/decl.c:6531
24143 #, gcc-internal-format
24144 msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
24145 msgstr "%qD se declaró como %s %<inline%>"
24147 #: cp/decl.c:6533
24148 #, gcc-internal-format
24149 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
24150 msgstr "especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD inválidos en la declaración %s"
24152 #: cp/decl.c:6537
24153 #, gcc-internal-format
24154 msgid "%q+D declared as a friend"
24155 msgstr "%q+D se declaró como friend"
24157 #: cp/decl.c:6543
24158 #, gcc-internal-format
24159 msgid "%q+D declared with an exception specification"
24160 msgstr "%q+D se declaró con una especificación de excepción"
24162 #: cp/decl.c:6577
24163 #, gcc-internal-format
24164 msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
24165 msgstr "la definición de %qD no está en un espacio de nombres que contenga a %qT"
24167 #: cp/decl.c:6698
24168 #, gcc-internal-format
24169 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
24170 msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"
24172 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
24173 #: cp/decl.c:6708
24174 #, gcc-internal-format
24175 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
24176 msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
24178 #: cp/decl.c:6738
24179 #, gcc-internal-format
24180 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
24181 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
24183 #: cp/decl.c:6746
24184 #, gcc-internal-format
24185 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
24186 msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
24188 #: cp/decl.c:6789
24189 #, gcc-internal-format
24190 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
24191 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"
24193 #: cp/decl.c:6791
24194 #, gcc-internal-format
24195 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
24196 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"
24198 #: cp/decl.c:6793
24199 #, gcc-internal-format
24200 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
24201 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"
24203 #: cp/decl.c:6821
24204 #, gcc-internal-format
24205 msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
24206 msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
24208 #: cp/decl.c:6824 cp/decl.c:7107 cp/decl2.c:3445
24209 #, gcc-internal-format
24210 msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
24211 msgstr "%q+#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
24213 #: cp/decl.c:6830
24214 #, gcc-internal-format
24215 msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
24216 msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"
24218 #: cp/decl.c:6849
24219 #, gcc-internal-format
24220 msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier"
24221 msgstr "la función miembro static %qD no puede tener calificador-cv"
24223 #: cp/decl.c:6850
24224 #, gcc-internal-format
24225 msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
24226 msgstr "la función que no es miembro %qD no puede tener calificador-cv"
24228 #: cp/decl.c:6895
24229 #, gcc-internal-format
24230 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
24231 msgstr "%<::main%> debe devolver %<int%>"
24233 #: cp/decl.c:6935
24234 #, gcc-internal-format
24235 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
24236 msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"
24238 #: cp/decl.c:6952 cp/decl2.c:702
24239 #, gcc-internal-format
24240 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
24241 msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"
24243 #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
24244 #. no linkage can only be used to declare extern "C"
24245 #. entities.  Since it's not always an error in the
24246 #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
24247 #: cp/decl.c:7104
24248 #, gcc-internal-format
24249 msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
24250 msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
24252 #: cp/decl.c:7113
24253 #, gcc-internal-format
24254 msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
24255 msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"
24257 #: cp/decl.c:7234
24258 #, gcc-internal-format
24259 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
24260 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"
24262 #: cp/decl.c:7244
24263 #, gcc-internal-format
24264 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
24265 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"
24267 #: cp/decl.c:7248
24268 #, gcc-internal-format
24269 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
24270 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización de la constante miembro %qD del tipo %qT que no es entero"
24272 #: cp/decl.c:7273
24273 #, gcc-internal-format
24274 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
24275 msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es integral"
24277 #: cp/decl.c:7275
24278 #, gcc-internal-format
24279 msgid "size of array has non-integral type %qT"
24280 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es integral"
24282 #: cp/decl.c:7324
24283 #, gcc-internal-format
24284 msgid "size of array %qD is negative"
24285 msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"
24287 #: cp/decl.c:7326
24288 #, gcc-internal-format
24289 msgid "size of array is negative"
24290 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
24292 #: cp/decl.c:7334
24293 #, gcc-internal-format
24294 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
24295 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"
24297 #: cp/decl.c:7336
24298 #, gcc-internal-format
24299 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
24300 msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"
24302 #: cp/decl.c:7343
24303 #, gcc-internal-format
24304 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
24305 msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante integral"
24307 #: cp/decl.c:7346
24308 #, gcc-internal-format
24309 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
24310 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"
24312 #: cp/decl.c:7352
24313 #, gcc-internal-format
24314 msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
24315 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de longitud variable"
24317 #: cp/decl.c:7354
24318 #, gcc-internal-format
24319 msgid "ISO C++ forbids variable length array"
24320 msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de longitud variable"
24322 #: cp/decl.c:7360
24323 #, gcc-internal-format
24324 msgid "variable length array %qD is used"
24325 msgstr "se usa la matriz de longitud variable %qD"
24327 #: cp/decl.c:7396
24328 #, gcc-internal-format
24329 msgid "overflow in array dimension"
24330 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
24332 #: cp/decl.c:7452
24333 #, gcc-internal-format
24334 msgid "declaration of %qD as array of void"
24335 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de voids"
24337 #: cp/decl.c:7454
24338 #, gcc-internal-format
24339 msgid "creating array of void"
24340 msgstr "se crea la matriz de voids"
24342 #: cp/decl.c:7459
24343 #, gcc-internal-format
24344 msgid "declaration of %qD as array of functions"
24345 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de funciones"
24347 #: cp/decl.c:7461
24348 #, gcc-internal-format
24349 msgid "creating array of functions"
24350 msgstr "se crea la matriz de funciones"
24352 #: cp/decl.c:7466
24353 #, gcc-internal-format
24354 msgid "declaration of %qD as array of references"
24355 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de referencias"
24357 #: cp/decl.c:7468
24358 #, gcc-internal-format
24359 msgid "creating array of references"
24360 msgstr "se crea la matriz de referencias"
24362 #: cp/decl.c:7473
24363 #, gcc-internal-format
24364 msgid "declaration of %qD as array of function members"
24365 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de miembros de función"
24367 #: cp/decl.c:7475
24368 #, gcc-internal-format
24369 msgid "creating array of function members"
24370 msgstr "se crea la matriz de miembros de función"
24372 #: cp/decl.c:7489
24373 #, gcc-internal-format
24374 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
24375 msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
24377 #: cp/decl.c:7493
24378 #, gcc-internal-format
24379 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
24380 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
24382 #: cp/decl.c:7528
24383 #, gcc-internal-format
24384 msgid "return type specification for constructor invalid"
24385 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválida"
24387 #: cp/decl.c:7538
24388 #, gcc-internal-format
24389 msgid "return type specification for destructor invalid"
24390 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválida"
24392 #: cp/decl.c:7551
24393 #, gcc-internal-format
24394 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
24395 msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"
24397 #: cp/decl.c:7573
24398 #, gcc-internal-format
24399 msgid "unnamed variable or field declared void"
24400 msgstr "se declaró la variable o campo sin nombre como void"
24402 #: cp/decl.c:7580
24403 #, gcc-internal-format
24404 msgid "variable or field declared void"
24405 msgstr "se declaró la variable o campo como void"
24407 #: cp/decl.c:7759
24408 #, gcc-internal-format
24409 msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
24410 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<::%D%>"
24412 #: cp/decl.c:7762
24413 #, gcc-internal-format
24414 msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
24415 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%T::%D%>"
24417 #: cp/decl.c:7765
24418 #, gcc-internal-format
24419 msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
24420 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%D::%D%>"
24422 #: cp/decl.c:7777
24423 #, gcc-internal-format
24424 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
24425 msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T"
24427 #  FIXME traducción
24428 #: cp/decl.c:7793 cp/decl.c:7885 cp/decl.c:9154
24429 #, gcc-internal-format
24430 msgid "declaration of %qD as non-function"
24431 msgstr "la declaración de %qD como algo que no es función"
24433 #  FIXME traducción
24434 #: cp/decl.c:7799
24435 #, gcc-internal-format
24436 msgid "declaration of %qD as non-member"
24437 msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"
24439 #: cp/decl.c:7830
24440 #, gcc-internal-format
24441 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
24442 msgstr "falta el id del declarador; se utiliza la palabra reservada %qD"
24444 #: cp/decl.c:7877
24445 #, gcc-internal-format
24446 msgid "function definition does not declare parameters"
24447 msgstr "la definición de la función no declara parámetros"
24449 #: cp/decl.c:7919
24450 #, gcc-internal-format
24451 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
24452 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"
24454 #: cp/decl.c:7925
24455 #, gcc-internal-format
24456 msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs"
24457 msgstr "especificadores en conflicto en la declaración de %qs"
24459 #: cp/decl.c:7996 cp/decl.c:7999 cp/decl.c:8002
24460 #, gcc-internal-format
24461 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
24462 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"
24464 #: cp/decl.c:8027 cp/decl.c:8045
24465 #, gcc-internal-format
24466 msgid "%<signed%> or %<unsigned%> invalid for %qs"
24467 msgstr "%<signed%> o %<unsigned%> inválido para %qs"
24469 #: cp/decl.c:8029
24470 #, gcc-internal-format
24471 msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together for %qs"
24472 msgstr "%<signed%> y %<unsigned%> se especificaron juntos para %qs"
24474 #: cp/decl.c:8031
24475 #, gcc-internal-format
24476 msgid "%<long long%> invalid for %qs"
24477 msgstr "%<long long%> inválido para %qs"
24479 #: cp/decl.c:8033
24480 #, gcc-internal-format
24481 msgid "%<long%> invalid for %qs"
24482 msgstr "%<long%> inválido para %qs"
24484 #: cp/decl.c:8035
24485 #, gcc-internal-format
24486 msgid "%<short%> invalid for %qs"
24487 msgstr "%<short%> inválido para %qs"
24489 #: cp/decl.c:8037
24490 #, gcc-internal-format
24491 msgid "%<long%> or %<short%> invalid for %qs"
24492 msgstr "%<long%> o %<short%> inválidos para %qs"
24494 #: cp/decl.c:8039
24495 #, gcc-internal-format
24496 msgid "%<long%> or %<short%> specified with char for %qs"
24497 msgstr "se especificó %<long%> o %<short%> con char para %qs"
24499 #: cp/decl.c:8041
24500 #, gcc-internal-format
24501 msgid "%<long%> and %<short%> specified together for %qs"
24502 msgstr "%<long%> y %<short%>  se especificaron juntos para %qs"
24504 #: cp/decl.c:8047
24505 #, gcc-internal-format
24506 msgid "%<short%> or %<long%> invalid for %qs"
24507 msgstr "%<short%> o %<long%> inválidos para %qs"
24509 #: cp/decl.c:8055
24510 #, gcc-internal-format
24511 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
24512 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs"
24514 #: cp/decl.c:8119
24515 #, gcc-internal-format
24516 msgid "complex invalid for %qs"
24517 msgstr "complex inválido para %qs"
24519 #: cp/decl.c:8150
24520 #, gcc-internal-format
24521 msgid "both %<const%> and %<constexpr%> cannot be used here"
24522 msgstr "no se pueden usar aquí %<const%> ni %<constexpr%>"
24524 #: cp/decl.c:8159
24525 #, gcc-internal-format
24526 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
24527 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"
24529 #: cp/decl.c:8172 cp/typeck.c:7744
24530 #, gcc-internal-format
24531 msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
24532 msgstr "se descartan los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"
24534 #: cp/decl.c:8195
24535 #, gcc-internal-format
24536 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
24537 msgstr "el miembro %qD no se puede declarar como virtual y static al mismo tiempo"
24539 #: cp/decl.c:8203
24540 #, gcc-internal-format
24541 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
24542 msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"
24544 #: cp/decl.c:8212
24545 #, gcc-internal-format
24546 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
24547 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
24549 #: cp/decl.c:8217
24550 #, gcc-internal-format
24551 msgid "storage class specified for template parameter %qs"
24552 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro de plantilla %qs"
24554 #: cp/decl.c:8223
24555 #, gcc-internal-format
24556 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
24557 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
24559 #: cp/decl.c:8227
24560 #, gcc-internal-format
24561 msgid "parameter declared %<auto%>"
24562 msgstr "el parámetro se declaró %<auto%>"
24564 #: cp/decl.c:8235
24565 #, gcc-internal-format
24566 msgid "a parameter cannot be declared %<constexpr%>"
24567 msgstr "un parámetro no se puede declarar %<constexpr%>"
24569 #: cp/decl.c:8244
24570 #, gcc-internal-format
24571 msgid "%<virtual%> outside class declaration"
24572 msgstr "declaración de clase fuera de %<virtual%>"
24574 #: cp/decl.c:8262
24575 #, gcc-internal-format
24576 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
24577 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"
24579 #: cp/decl.c:8285
24580 #, gcc-internal-format
24581 msgid "storage class specified for %qs"
24582 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para %qs"
24584 #: cp/decl.c:8289
24585 #, gcc-internal-format
24586 msgid "storage class specified for parameter %qs"
24587 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"
24589 #: cp/decl.c:8302
24590 #, gcc-internal-format
24591 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
24592 msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"
24594 #: cp/decl.c:8306
24595 #, gcc-internal-format
24596 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
24597 msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"
24599 #: cp/decl.c:8312
24600 #, gcc-internal-format
24601 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
24602 msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"
24604 #: cp/decl.c:8319
24605 #, gcc-internal-format
24606 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
24607 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
24609 #: cp/decl.c:8413
24610 #, gcc-internal-format
24611 msgid "%qs declared as function returning a function"
24612 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una función"
24614 #: cp/decl.c:8418
24615 #, gcc-internal-format
24616 msgid "%qs declared as function returning an array"
24617 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una matriz"
24619 #: cp/decl.c:8439
24620 #, gcc-internal-format
24621 msgid "%qs function uses %<auto%> type specifier without late return type"
24622 msgstr "la función %qs usa el especificador de tipo %<auto%> sin un tipo de devolución late"
24624 #: cp/decl.c:8445
24625 #, gcc-internal-format
24626 msgid "%qs function with late return type has %qT as its type rather than plain %<auto%>"
24627 msgstr "la función %qs con tipo de devolución late tiene %T como su tipo en lugar de un simple %<auto%>"
24629 #: cp/decl.c:8453
24630 #, gcc-internal-format
24631 msgid "%qs function with late return type not declared with %<auto%> type specifier"
24632 msgstr "no se declaró la función %qs con tipo de devolución late con el especificador de tipo %<auto%>"
24634 #: cp/decl.c:8486
24635 #, gcc-internal-format
24636 msgid "destructor cannot be static member function"
24637 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
24639 #: cp/decl.c:8491
24640 #, gcc-internal-format
24641 msgid "destructors may not be cv-qualified"
24642 msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"
24644 #: cp/decl.c:8509
24645 #, gcc-internal-format
24646 msgid "constructors cannot be declared virtual"
24647 msgstr "los constructores no se pueden declarar virtual"
24649 #: cp/decl.c:8522
24650 #, gcc-internal-format
24651 msgid "can't initialize friend function %qs"
24652 msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"
24654 #. Cannot be both friend and virtual.
24655 #: cp/decl.c:8526
24656 #, gcc-internal-format
24657 msgid "virtual functions cannot be friends"
24658 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
24660 #: cp/decl.c:8530
24661 #, gcc-internal-format
24662 msgid "friend declaration not in class definition"
24663 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
24665 #: cp/decl.c:8532
24666 #, gcc-internal-format
24667 msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
24668 msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"
24670 #: cp/decl.c:8550
24671 #, gcc-internal-format
24672 msgid "the %<constexpr%> specifier cannot be used in a function declaration that is not a definition"
24673 msgstr "no se puede usar el especificador %<constexpr%> en una declaración de función que no es una definición"
24675 #: cp/decl.c:8568
24676 #, gcc-internal-format
24677 msgid "destructors may not have parameters"
24678 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
24680 #: cp/decl.c:8587
24681 #, gcc-internal-format
24682 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
24683 msgstr "no se puede declarar el puntero a %q#T"
24685 #: cp/decl.c:8600 cp/decl.c:8607
24686 #, gcc-internal-format
24687 msgid "cannot declare reference to %q#T"
24688 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T"
24690 #: cp/decl.c:8609
24691 #, gcc-internal-format
24692 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
24693 msgstr "no se puede declarar el puntero al miembro %q#T"
24695 #: cp/decl.c:8630
24696 #, gcc-internal-format
24697 msgid "cannot declare reference to qualified function type %qT"
24698 msgstr "no se puede declarar la referencia para el tipo de función calificado %qT"
24700 #: cp/decl.c:8631
24701 #, gcc-internal-format
24702 msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT"
24703 msgstr "no se puede declarar el puntero para el tipo de función calificado %qT"
24705 #: cp/decl.c:8667
24706 #, gcc-internal-format
24707 msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument"
24708 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T, el cual no es una definición de tipo o un argumento de tipo de plantilla"
24710 #: cp/decl.c:8711
24711 #, gcc-internal-format
24712 msgid "template-id %qD used as a declarator"
24713 msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"
24715 #: cp/decl.c:8762
24716 #, gcc-internal-format
24717 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
24718 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
24720 #: cp/decl.c:8767
24721 #, gcc-internal-format
24722 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
24723 msgstr "calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"
24725 #: cp/decl.c:8799
24726 #, gcc-internal-format
24727 msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
24728 msgstr "no se puede definir la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
24730 #: cp/decl.c:8808
24731 #, gcc-internal-format
24732 msgid "a constexpr function cannot be defined outside of its class"
24733 msgstr "una función constexpr no se puede definir fuera de su clase"
24735 #: cp/decl.c:8822
24736 #, gcc-internal-format
24737 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
24738 msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"
24740 #: cp/decl.c:8845
24741 #, gcc-internal-format
24742 msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack"
24743 msgstr "%qs que no es parámetro no puede ser un paquete de parámetro"
24745 #: cp/decl.c:8855
24746 #, gcc-internal-format
24747 msgid "size of array %qs is too large"
24748 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"
24750 #: cp/decl.c:8866
24751 #, gcc-internal-format
24752 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
24753 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"
24755 #: cp/decl.c:8868
24756 #, gcc-internal-format
24757 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
24758 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"
24760 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
24761 #. declarations of constructors within a class definition.
24762 #: cp/decl.c:8876
24763 #, gcc-internal-format
24764 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
24765 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"
24767 #: cp/decl.c:8884
24768 #, gcc-internal-format
24769 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
24770 msgstr "el no-miembro %qs no se puede declarar %<mutable%>"
24772 #: cp/decl.c:8889
24773 #, gcc-internal-format
24774 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
24775 msgstr "el miembro que no es objeto %qs no se puede declarar %<mutable%>"
24777 #: cp/decl.c:8895
24778 #, gcc-internal-format
24779 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
24780 msgstr "la función %qs no se puede declarar %<mutable%>"
24782 #: cp/decl.c:8900
24783 #, gcc-internal-format
24784 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
24785 msgstr "static %qs no se puede declarar %<mutable%>"
24787 #: cp/decl.c:8905
24788 #, gcc-internal-format
24789 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
24790 msgstr "const %qs no se puede declarar %<mutable%>"
24792 #: cp/decl.c:8943
24793 #, gcc-internal-format
24794 msgid "typedef name may not be a nested-name-specifier"
24795 msgstr "el nombre del typedef puede no ser un especificador-de-nombre-anidado"
24797 #: cp/decl.c:8961
24798 #, gcc-internal-format
24799 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
24800 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
24802 #: cp/decl.c:9055
24803 #, gcc-internal-format
24804 msgid "qualified function types cannot be used to declare static member functions"
24805 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar una función miembro estática"
24807 #: cp/decl.c:9057
24808 #, gcc-internal-format
24809 msgid "qualified function types cannot be used to declare free functions"
24810 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones libres"
24812 #: cp/decl.c:9084
24813 #, gcc-internal-format
24814 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
24815 msgstr "se especificaron calificadores de tipo para la declaración de clase friend"
24817 #: cp/decl.c:9089
24818 #, gcc-internal-format
24819 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
24820 msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"
24822 #: cp/decl.c:9097
24823 #, gcc-internal-format
24824 msgid "template parameters cannot be friends"
24825 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
24827 #: cp/decl.c:9099
24828 #, gcc-internal-format
24829 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
24830 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"
24832 #: cp/decl.c:9103
24833 #, gcc-internal-format
24834 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
24835 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"
24837 #: cp/decl.c:9116
24838 #, gcc-internal-format
24839 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
24840 msgstr "se intenta hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"
24842 #: cp/decl.c:9134
24843 #, gcc-internal-format
24844 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
24845 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función que no es miembro"
24847 #: cp/decl.c:9144
24848 #, gcc-internal-format
24849 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
24850 msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como declaración"
24852 #: cp/decl.c:9173
24853 #, gcc-internal-format
24854 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
24855 msgstr "no se puede usar %<::%>  en la declaración de parámetros"
24857 #. Something like struct S { int N::j; };
24858 #: cp/decl.c:9219
24859 #, gcc-internal-format
24860 msgid "invalid use of %<::%>"
24861 msgstr "uso inválido de %<::%>"
24863 #: cp/decl.c:9234
24864 #, gcc-internal-format
24865 msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
24866 msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"
24868 #: cp/decl.c:9243
24869 #, gcc-internal-format
24870 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
24871 msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"
24873 #: cp/decl.c:9252
24874 #, gcc-internal-format
24875 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
24876 msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
24878 #: cp/decl.c:9270
24879 #, gcc-internal-format
24880 msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
24881 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el destructor %qD"
24883 #: cp/decl.c:9277
24884 #, gcc-internal-format
24885 msgid "declaration of %qD as member of %qT"
24886 msgstr "declaración de %qD como miembro de %qT"
24888 #: cp/decl.c:9282
24889 #, gcc-internal-format
24890 msgid "a destructor cannot be %<constexpr%>"
24891 msgstr "un destructor no puede ser %<constexpr%>"
24893 #: cp/decl.c:9286
24894 #, gcc-internal-format
24895 msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD"
24896 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el constructor %qD"
24898 #: cp/decl.c:9350
24899 #, gcc-internal-format
24900 msgid "field %qD has incomplete type"
24901 msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"
24903 #: cp/decl.c:9352
24904 #, gcc-internal-format
24905 msgid "name %qT has incomplete type"
24906 msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"
24908 #: cp/decl.c:9361
24909 #, gcc-internal-format
24910 msgid "  in instantiation of template %qT"
24911 msgstr "  en la instanciación de la plantilla %qT"
24913 #: cp/decl.c:9370
24914 #, gcc-internal-format
24915 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
24916 msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no se puede declarar friend"
24918 #. An attempt is being made to initialize a non-static
24919 #. member.  But, from [class.mem]:
24921 #. 4 A member-declarator can contain a
24922 #. constant-initializer only if it declares a static
24923 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
24924 #. type, see _class.static.data_.
24926 #. This used to be relatively common practice, but
24927 #. the rest of the compiler does not correctly
24928 #. handle the initialization unless the member is
24929 #. static so we make it static below.
24930 #: cp/decl.c:9423
24931 #, gcc-internal-format
24932 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
24933 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"
24935 #: cp/decl.c:9425
24936 #, gcc-internal-format
24937 msgid "making %qD static"
24938 msgstr "se hace %qD static"
24940 #: cp/decl.c:9459
24941 #, gcc-internal-format
24942 msgid "non-static data member %qE declared %<constexpr%>"
24943 msgstr "se declaró el miembro dato que no es static %qE como %<constexpr%>"
24945 #: cp/decl.c:9494
24946 #, gcc-internal-format
24947 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
24948 msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es inválida para la función %qs"
24950 #: cp/decl.c:9496
24951 #, gcc-internal-format
24952 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
24953 msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es inválida para la función %qs"
24955 #: cp/decl.c:9498
24956 #, gcc-internal-format
24957 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
24958 msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs"
24960 #: cp/decl.c:9510
24961 #, gcc-internal-format
24962 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
24963 msgstr "el especificador %<static%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
24965 #: cp/decl.c:9514
24966 #, gcc-internal-format
24967 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
24968 msgstr "el especificador %<inline%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
24970 #: cp/decl.c:9521
24971 #, gcc-internal-format
24972 msgid "%q#T is not a class or a namespace"
24973 msgstr "%q#T no es una clase o un espacio de nombres"
24975 #: cp/decl.c:9529
24976 #, gcc-internal-format
24977 msgid "virtual non-class function %qs"
24978 msgstr "función virtual %qs que no es clase"
24980 #: cp/decl.c:9536
24981 #, gcc-internal-format
24982 msgid "%qs defined in a non-class scope"
24983 msgstr "se definió %qs en un ámbito que no es una clase"
24985 #: cp/decl.c:9569
24986 #, gcc-internal-format
24987 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
24988 msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlazado estático"
24990 #. FIXME need arm citation
24991 #: cp/decl.c:9576
24992 #, gcc-internal-format
24993 msgid "cannot declare static function inside another function"
24994 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
24996 #: cp/decl.c:9606
24997 #, gcc-internal-format
24998 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
24999 msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
25001 #: cp/decl.c:9613
25002 #, gcc-internal-format
25003 msgid "static member %qD declared %<register%>"
25004 msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"
25006 #: cp/decl.c:9619
25007 #, gcc-internal-format
25008 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
25009 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlazado externo"
25011 #: cp/decl.c:9633
25012 #, gcc-internal-format
25013 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
25014 msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"
25016 #: cp/decl.c:9637
25017 #, gcc-internal-format
25018 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
25019 msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
25021 #: cp/decl.c:9764
25022 #, gcc-internal-format
25023 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
25024 msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"
25026 #: cp/decl.c:9767
25027 #, gcc-internal-format
25028 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
25029 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"
25031 #: cp/decl.c:9783
25032 #, gcc-internal-format
25033 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
25034 msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"
25036 #: cp/decl.c:9871
25037 #, gcc-internal-format
25038 msgid "parameter %qD has Java class type"
25039 msgstr "el parámetro %qD tiene tipo de clase Java"
25041 #: cp/decl.c:9899
25042 #, gcc-internal-format
25043 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
25044 msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método"
25046 #: cp/decl.c:9924
25047 #, gcc-internal-format
25048 msgid "parameter %qD includes pointer to array of unknown bound %qT"
25049 msgstr "el parámetro %qD incluye un puntero a matriz %qT de límite desconocido"
25051 #: cp/decl.c:9926
25052 #, gcc-internal-format
25053 msgid "parameter %qD includes reference to array of unknown bound %qT"
25054 msgstr "el parámetro %qD incluye una referencia a matriz %qT de límite desconocido"
25056 #: cp/decl.c:9941
25057 #, gcc-internal-format
25058 msgid "parameter packs must be at the end of the parameter list"
25059 msgstr "los paquetes de parámetros deben estar al final de la lista de parámetros"
25061 #. [class.copy]
25063 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
25064 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
25065 #. and either there are no other parameters or else all other
25066 #. parameters have default arguments.
25068 #. We *don't* complain about member template instantiations that
25069 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
25070 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
25071 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
25072 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
25073 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
25074 #. existence.  Theoretically, they should never even be
25075 #. instantiated, but that's hard to forestall.
25076 #: cp/decl.c:10164
25077 #, gcc-internal-format
25078 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
25079 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"
25081 #: cp/decl.c:10286
25082 #, gcc-internal-format
25083 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
25084 msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"
25086 #: cp/decl.c:10291
25087 #, gcc-internal-format
25088 msgid "%qD may not be declared as static"
25089 msgstr "%qD no se puede declarar como static"
25091 #: cp/decl.c:10321
25092 #, gcc-internal-format
25093 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
25094 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"
25096 #: cp/decl.c:10331
25097 #, gcc-internal-format
25098 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
25099 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static o una función que no sea miembro"
25101 #: cp/decl.c:10353
25102 #, gcc-internal-format
25103 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
25104 msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
25106 #: cp/decl.c:10382
25107 #, gcc-internal-format
25108 msgid "conversion to a reference to void will never use a type conversion operator"
25109 msgstr "la conversión a una referencia a void nunca usará un operador de conversión de tipo"
25111 #: cp/decl.c:10384
25112 #, gcc-internal-format
25113 msgid "conversion to void will never use a type conversion operator"
25114 msgstr "la conversión a void nunca usará un operador de conversión de tipo"
25116 #: cp/decl.c:10391
25117 #, gcc-internal-format
25118 msgid "conversion to a reference to the same type will never use a type conversion operator"
25119 msgstr "la conversión a una referencia al mismo tipo nunca usará un operador de conversión de tipo"
25121 #: cp/decl.c:10393
25122 #, gcc-internal-format
25123 msgid "conversion to the same type will never use a type conversion operator"
25124 msgstr "la conversión al mismo tipo nunca usará un operador de conversión de tipo"
25126 #: cp/decl.c:10401
25127 #, gcc-internal-format
25128 msgid "conversion to a reference to a base class will never use a type conversion operator"
25129 msgstr "la conversión a una referencia a una clase base nunca usará un operador de conversión de tipo"
25131 #: cp/decl.c:10403
25132 #, gcc-internal-format
25133 msgid "conversion to a base class will never use a type conversion operator"
25134 msgstr "la conversión a una clase base nunca usará un operador de conversión de tipo"
25136 #. 13.4.0.3
25137 #: cp/decl.c:10412
25138 #, gcc-internal-format
25139 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
25140 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
25142 #: cp/decl.c:10417
25143 #, gcc-internal-format
25144 msgid "%qD must not have variable number of arguments"
25145 msgstr "%qD no debe tener un número variable de argumentos"
25147 #: cp/decl.c:10468
25148 #, gcc-internal-format
25149 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
25150 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"
25152 #: cp/decl.c:10471
25153 #, gcc-internal-format
25154 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
25155 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"
25157 #: cp/decl.c:10479
25158 #, gcc-internal-format
25159 msgid "%qD must take either zero or one argument"
25160 msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"
25162 #: cp/decl.c:10481
25163 #, gcc-internal-format
25164 msgid "%qD must take either one or two arguments"
25165 msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"
25167 #  En esta traducción se emplea 'devolver' por 'return'. Si embargo, aquí
25168 #  se cambió por cacofonía: no es agradable escuchar 'debe devolver'. cfuga
25169 #: cp/decl.c:10503
25170 #, gcc-internal-format
25171 msgid "prefix %qD should return %qT"
25172 msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"
25174 #: cp/decl.c:10509
25175 #, gcc-internal-format
25176 msgid "postfix %qD should return %qT"
25177 msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"
25179 #: cp/decl.c:10518
25180 #, gcc-internal-format
25181 msgid "%qD must take %<void%>"
25182 msgstr "%qD debe tomar %<void%>"
25184 #: cp/decl.c:10520 cp/decl.c:10529
25185 #, gcc-internal-format
25186 msgid "%qD must take exactly one argument"
25187 msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"
25189 #: cp/decl.c:10531
25190 #, gcc-internal-format
25191 msgid "%qD must take exactly two arguments"
25192 msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"
25194 #: cp/decl.c:10540
25195 #, gcc-internal-format
25196 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
25197 msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
25199 #: cp/decl.c:10554
25200 #, gcc-internal-format
25201 msgid "%qD should return by value"
25202 msgstr "%qD debe devolver por valor"
25204 #: cp/decl.c:10565 cp/decl.c:10570
25205 #, gcc-internal-format
25206 msgid "%qD cannot have default arguments"
25207 msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"
25209 #: cp/decl.c:10628
25210 #, gcc-internal-format
25211 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
25212 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"
25214 #: cp/decl.c:10644
25215 #, gcc-internal-format
25216 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
25217 msgstr "se usó el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"
25219 #: cp/decl.c:10645
25220 #, gcc-internal-format
25221 msgid "%q+D has a previous declaration here"
25222 msgstr "%q+D tiene una declaración previa aquí"
25224 #: cp/decl.c:10653
25225 #, gcc-internal-format
25226 msgid "%qT referred to as %qs"
25227 msgstr "se refirió a %qT como %qs"
25229 #: cp/decl.c:10654 cp/decl.c:10661
25230 #, gcc-internal-format
25231 msgid "%q+T has a previous declaration here"
25232 msgstr "%q+T tiene una declaración previa aquí"
25234 #: cp/decl.c:10660
25235 #, gcc-internal-format
25236 msgid "%qT referred to as enum"
25237 msgstr "se refirió a %qT como un enum"
25239 #. If a class template appears as elaborated type specifier
25240 #. without a template header such as:
25242 #. template <class T> class C {};
25243 #. void f(class C);             // No template header here
25245 #. then the required template argument is missing.
25246 #: cp/decl.c:10675
25247 #, gcc-internal-format
25248 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
25249 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"
25251 #: cp/decl.c:10723 cp/name-lookup.c:2823
25252 #, gcc-internal-format
25253 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
25254 msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
25256 #: cp/decl.c:10753 cp/name-lookup.c:2328 cp/name-lookup.c:3098
25257 #: cp/name-lookup.c:3142 cp/parser.c:4243 cp/parser.c:18102
25258 #, gcc-internal-format
25259 msgid "reference to %qD is ambiguous"
25260 msgstr "la referencia a %qD es ambigua"
25262 #: cp/decl.c:10867
25263 #, gcc-internal-format
25264 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
25265 msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"
25267 #: cp/decl.c:10888
25268 #, gcc-internal-format
25269 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
25270 msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"
25272 #: cp/decl.c:10889
25273 #, gcc-internal-format
25274 msgid "previous declaration %q+D"
25275 msgstr "declaración previa de %q+D"
25277 #: cp/decl.c:11003
25278 #, gcc-internal-format
25279 msgid "derived union %qT invalid"
25280 msgstr "union derivada %qT inválida"
25282 #: cp/decl.c:11012
25283 #, gcc-internal-format
25284 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
25285 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"
25287 #: cp/decl.c:11023
25288 #, gcc-internal-format
25289 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
25290 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"
25292 #  No me gusta mucho esta traducción. Creo que es mejor
25293 #  "el tipo base %qT no es de tipo struct o clase". cfuga
25294 #: cp/decl.c:11043
25295 #, gcc-internal-format
25296 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
25297 msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"
25299 #: cp/decl.c:11076
25300 #, gcc-internal-format
25301 msgid "recursive type %qT undefined"
25302 msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"
25304 #: cp/decl.c:11078
25305 #, gcc-internal-format
25306 msgid "duplicate base type %qT invalid"
25307 msgstr "tipo base duplicado %qT inválido"
25309 #: cp/decl.c:11162
25310 #, gcc-internal-format
25311 msgid "multiple definition of %q#T"
25312 msgstr "definición múltiple de %q#T"
25314 #: cp/decl.c:11164
25315 #, gcc-internal-format
25316 msgid "previous definition here"
25317 msgstr "definición previa aquí"
25319 #: cp/decl.c:11211
25320 #, gcc-internal-format
25321 msgid "underlying type %<%T%> of %<%T%> must be an integral type"
25322 msgstr "el tipo subyacente %<%T%> de %<%T%> debe ser un tipo integral"
25324 #. DR 377
25326 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
25327 #. enumeration is ill-formed.
25328 #: cp/decl.c:11345
25329 #, gcc-internal-format
25330 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
25331 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"
25333 #: cp/decl.c:11477
25334 #, gcc-internal-format
25335 msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant"
25336 msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
25338 #: cp/decl.c:11509
25339 #, gcc-internal-format
25340 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
25341 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"
25343 #: cp/decl.c:11529
25344 #, gcc-internal-format
25345 msgid "enumerator value %E is too large for underlying type %<%T%>"
25346 msgstr "el valor de enumerador %E es demasiado grande para el tipo subyacente %<%T%>"
25348 #: cp/decl.c:11630
25349 #, gcc-internal-format
25350 msgid "return type %q#T is incomplete"
25351 msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"
25353 #: cp/decl.c:11632
25354 #, gcc-internal-format
25355 msgid "return type has Java class type %q#T"
25356 msgstr "el tipo de devolución tiene tipo de clase Java %q#T"
25358 #: cp/decl.c:11760 cp/typeck.c:7380
25359 #, gcc-internal-format
25360 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
25361 msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"
25363 #: cp/decl.c:11855
25364 #, gcc-internal-format
25365 msgid "no previous declaration for %q+D"
25366 msgstr "no hay declaración previa para %q+D"
25368 #: cp/decl.c:12076
25369 #, gcc-internal-format
25370 msgid "invalid function declaration"
25371 msgstr "declaración de función inválida"
25373 #: cp/decl.c:12160
25374 #, gcc-internal-format
25375 msgid "parameter %qD declared void"
25376 msgstr "el parámetro %qD se declaró void"
25378 #: cp/decl.c:12661
25379 #, gcc-internal-format
25380 msgid "invalid member function declaration"
25381 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
25383 #: cp/decl.c:12676
25384 #, gcc-internal-format
25385 msgid "%qD is already defined in class %qT"
25386 msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"
25388 #: cp/decl.c:12887
25389 #, gcc-internal-format
25390 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
25391 msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"
25393 #: cp/decl2.c:287
25394 #, gcc-internal-format
25395 msgid "name missing for member function"
25396 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
25398 #: cp/decl2.c:358 cp/decl2.c:372
25399 #, gcc-internal-format
25400 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
25401 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
25403 #: cp/decl2.c:366
25404 #, gcc-internal-format
25405 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
25406 msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"
25408 #: cp/decl2.c:409
25409 #, gcc-internal-format
25410 msgid "deleting array %q#D"
25411 msgstr "se borra la matriz %q#D"
25413 #: cp/decl2.c:415
25414 #, gcc-internal-format
25415 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
25416 msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"
25418 #: cp/decl2.c:427
25419 #, gcc-internal-format
25420 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
25421 msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"
25423 #: cp/decl2.c:435
25424 #, gcc-internal-format
25425 msgid "deleting %qT is undefined"
25426 msgstr "el borrado de %qT está indefinido"
25428 #: cp/decl2.c:478 cp/pt.c:4301
25429 #, gcc-internal-format
25430 msgid "template declaration of %q#D"
25431 msgstr "declaración plantilla de %q#D"
25433 #: cp/decl2.c:530
25434 #, gcc-internal-format
25435 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
25436 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"
25438 #: cp/decl2.c:547
25439 #, gcc-internal-format
25440 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
25441 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"
25443 #: cp/decl2.c:596
25444 #, gcc-internal-format
25445 msgid "template parameter lists provided don't match the template parameters of %qD"
25446 msgstr "las listas de parámetro de plantilla proporcionados no coinciden con los parámetros de plantilla de %qD"
25448 #: cp/decl2.c:664
25449 #, gcc-internal-format
25450 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
25451 msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"
25453 #: cp/decl2.c:740
25454 #, gcc-internal-format
25455 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
25456 msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"
25458 #: cp/decl2.c:748
25459 #, gcc-internal-format
25460 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
25461 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
25463 #: cp/decl2.c:751
25464 #, gcc-internal-format
25465 msgid "(an out of class initialization is required)"
25466 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
25468 #: cp/decl2.c:812
25469 #, gcc-internal-format
25470 msgid "explicit template argument list not allowed"
25471 msgstr "no se permite la lista de argumentos de plantilla explícita"
25473 #: cp/decl2.c:818
25474 #, gcc-internal-format
25475 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
25476 msgstr "el miembro %qD genera un conflicto con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
25478 #: cp/decl2.c:854
25479 #, gcc-internal-format
25480 msgid "%qD is already defined in %qT"
25481 msgstr "%qD ya está definido en %qT"
25483 #: cp/decl2.c:890
25484 #, gcc-internal-format
25485 msgid "initializer specified for static member function %qD"
25486 msgstr "se especificó un inicializador para la función miembro static %qD"
25488 #: cp/decl2.c:913
25489 #, gcc-internal-format
25490 msgid "field initializer is not constant"
25491 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
25493 #: cp/decl2.c:940
25494 #, gcc-internal-format
25495 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
25496 msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos que no son static"
25498 #: cp/decl2.c:992
25499 #, gcc-internal-format
25500 msgid "bit-field %qD with non-integral type"
25501 msgstr "campo de bits %qD con tipo no integral"
25503 #: cp/decl2.c:998
25504 #, gcc-internal-format
25505 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
25506 msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"
25508 #: cp/decl2.c:1008
25509 #, gcc-internal-format
25510 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
25511 msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"
25513 #: cp/decl2.c:1015
25514 #, gcc-internal-format
25515 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
25516 msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"
25518 #: cp/decl2.c:1022
25519 #, gcc-internal-format
25520 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
25521 msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"
25523 #: cp/decl2.c:1279
25524 #, gcc-internal-format
25525 msgid "anonymous struct not inside named type"
25526 msgstr "struct anónimo no está dentro de un tipo nombrado"
25528 #: cp/decl2.c:1365
25529 #, gcc-internal-format
25530 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
25531 msgstr "los agregados anónimos de alcance de espacio de nombres deben ser static"
25533 #: cp/decl2.c:1374
25534 #, gcc-internal-format
25535 msgid "anonymous union with no members"
25536 msgstr "union anónima sin miembros"
25538 #: cp/decl2.c:1411
25539 #, gcc-internal-format
25540 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
25541 msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"
25543 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
25545 #. The first parameter shall not have an associated default
25546 #. argument.
25547 #: cp/decl2.c:1422
25548 #, gcc-internal-format
25549 msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument"
25550 msgstr "el primer parámetro de %<operator new%> no puede tener un argumento por defecto"
25552 #: cp/decl2.c:1438
25553 #, gcc-internal-format
25554 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
25555 msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"
25557 #: cp/decl2.c:1467
25558 #, gcc-internal-format
25559 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
25560 msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"
25562 #: cp/decl2.c:1476
25563 #, gcc-internal-format
25564 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
25565 msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"
25567 #: cp/decl2.c:2198
25568 #, gcc-internal-format
25569 msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
25570 msgstr "%qT tiene un campo %qD cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
25572 #: cp/decl2.c:2205
25573 #, gcc-internal-format
25574 msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
25575 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que el tipo de su campo %qD"
25577 #: cp/decl2.c:2218
25578 #, gcc-internal-format
25579 msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
25580 msgstr "%qT tiene una base %qT cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
25582 #: cp/decl2.c:2224
25583 #, gcc-internal-format
25584 msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
25585 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que su base %qT"
25587 #: cp/decl2.c:3442
25588 #, gcc-internal-format
25589 msgid "%q+#D, declared using anonymous type, is used but never defined"
25590 msgstr "%q+#D, declarada usando el tipo anónimo, se usa pero nunca se define"
25592 #: cp/decl2.c:3449
25593 #, gcc-internal-format
25594 msgid "%q+#D, declared using local type %qT, is used but never defined"
25595 msgstr "%q+#D, declarada usando el tipo local %qT, se usa pero nunca se define"
25597 #: cp/decl2.c:3758
25598 #, gcc-internal-format
25599 msgid "inline function %q+D used but never defined"
25600 msgstr "se usa la función inline %q+D pero nunca se define"
25602 #: cp/decl2.c:3924
25603 #, gcc-internal-format
25604 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
25605 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"
25607 #: cp/decl2.c:3975 cp/search.c:1891
25608 #, gcc-internal-format
25609 msgid "deleted function %q+D"
25610 msgstr "se borró la función %q+D"
25612 #: cp/decl2.c:3976
25613 #, gcc-internal-format
25614 msgid "used here"
25615 msgstr "se usó aquí"
25617 #: cp/error.c:2869
25618 #, gcc-internal-format
25619 msgid "extended initializer lists only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
25620 msgstr "las listas de inicializador extendidas sólo está disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
25622 #: cp/error.c:2874
25623 #, gcc-internal-format
25624 msgid "explicit conversion operators only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
25625 msgstr "los operadores de conversión explícita sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
25627 #: cp/error.c:2879
25628 #, gcc-internal-format
25629 msgid "variadic templates only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
25630 msgstr "las plantillas variadic sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
25632 #: cp/error.c:2884
25633 #, gcc-internal-format
25634 msgid "lambda expressions only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
25635 msgstr "las expresiones lambda sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
25637 #: cp/error.c:2889
25638 #, gcc-internal-format
25639 msgid "C++0x auto only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
25640 msgstr "C++0x automático sólo está disponible con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
25642 #: cp/error.c:2893
25643 #, gcc-internal-format
25644 msgid "scoped enums only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
25645 msgstr "los enums con ámbito sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
25647 #: cp/error.c:2897
25648 #, gcc-internal-format
25649 msgid "defaulted and deleted functions only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
25650 msgstr "las funciones por defecto y borradas sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
25652 #. Can't throw a reference.
25653 #: cp/except.c:277
25654 #, gcc-internal-format
25655 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
25656 msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"
25658 #: cp/except.c:288
25659 #, gcc-internal-format
25660 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
25661 msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"
25663 #. Thrown object must be a Throwable.
25664 #: cp/except.c:295
25665 #, gcc-internal-format
25666 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
25667 msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"
25669 #: cp/except.c:357
25670 #, gcc-internal-format
25671 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
25672 msgstr "se mezclan %'catch%'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
25674 #: cp/except.c:630
25675 #, gcc-internal-format
25676 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
25677 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
25679 #: cp/except.c:653 cp/init.c:1886
25680 #, gcc-internal-format
25681 msgid "%qD should never be overloaded"
25682 msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"
25684 #: cp/except.c:751
25685 #, gcc-internal-format
25686 msgid "  in thrown expression"
25687 msgstr "  en la expresión thrown"
25689 #: cp/except.c:911
25690 #, gcc-internal-format
25691 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
25692 msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"
25694 #: cp/except.c:997
25695 #, gcc-internal-format
25696 msgid "exception of type %qT will be caught"
25697 msgstr "la excepción del tipo %qT se atrapará"
25699 #: cp/except.c:1000
25700 #, gcc-internal-format
25701 msgid "   by earlier handler for %qT"
25702 msgstr "   por un manejador anterior de %qT"
25704 #: cp/except.c:1029
25705 #, gcc-internal-format
25706 msgid "%<...%> handler must be the last handler for its try block"
25707 msgstr "el manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"
25709 #: cp/friend.c:156
25710 #, gcc-internal-format
25711 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
25712 msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"
25714 #: cp/friend.c:232
25715 #, gcc-internal-format
25716 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
25717 msgstr "el tipo inválido %qT se declaró %<friend%>"
25719 #. [temp.friend]
25720 #. Friend declarations shall not declare partial
25721 #. specializations.
25722 #. template <class U> friend class T::X<U>;
25723 #. [temp.friend]
25724 #. Friend declarations shall not declare partial
25725 #. specializations.
25726 #: cp/friend.c:248 cp/friend.c:278
25727 #, gcc-internal-format
25728 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
25729 msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"
25731 #: cp/friend.c:256
25732 #, gcc-internal-format
25733 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
25734 msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"
25736 #: cp/friend.c:314
25737 #, gcc-internal-format
25738 msgid "%qT is not a member of %qT"
25739 msgstr "%qT no es un miembro de %qT"
25741 #: cp/friend.c:319
25742 #, gcc-internal-format
25743 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
25744 msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"
25746 #: cp/friend.c:327
25747 #, gcc-internal-format
25748 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
25749 msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"
25751 #. template <class T> friend class T;
25752 #: cp/friend.c:340
25753 #, gcc-internal-format
25754 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
25755 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"
25757 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
25758 #: cp/friend.c:346
25759 #, gcc-internal-format
25760 msgid "%q#T is not a template"
25761 msgstr "%q#T no es una plantilla"
25763 #: cp/friend.c:368
25764 #, gcc-internal-format
25765 msgid "%qD is already a friend of %qT"
25766 msgstr "%qD ya es un friend de %qT"
25768 #: cp/friend.c:377
25769 #, gcc-internal-format
25770 msgid "%qT is already a friend of %qT"
25771 msgstr "%qT ya es un friend de %qT"
25773 #: cp/friend.c:501
25774 #, gcc-internal-format
25775 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
25776 msgstr "el miembro %qD se declaró como friend antes de definir el tipo %qT"
25778 #: cp/friend.c:550
25779 #, gcc-internal-format
25780 msgid "friend declaration %qD in local class without prior declaration"
25781 msgstr "una declaración friend %qD en una clase local sin declaración previa"
25783 #: cp/friend.c:573
25784 #, gcc-internal-format
25785 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
25786 msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"
25788 #: cp/friend.c:577
25789 #, gcc-internal-format
25790 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) "
25791 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) "
25793 #: cp/init.c:352
25794 #, gcc-internal-format
25795 msgid "value-initialization of reference"
25796 msgstr "inicialización por valor de la referencia"
25798 #: cp/init.c:431
25799 #, gcc-internal-format
25800 msgid "%qD should be initialized in the member initialization list"
25801 msgstr "%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
25803 #: cp/init.c:457
25804 #, gcc-internal-format
25805 msgid "value-initialization of %q#D, which has reference type"
25806 msgstr "valor-inicialización de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"
25808 #: cp/init.c:498 cp/init.c:515
25809 #, gcc-internal-format
25810 msgid "uninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
25811 msgstr "miembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"
25813 #: cp/init.c:511
25814 #, gcc-internal-format
25815 msgid "uninitialized reference member %qD"
25816 msgstr "miembro referencia %qD sin inicializar"
25818 #: cp/init.c:660
25819 #, gcc-internal-format
25820 msgid "%q+D will be initialized after"
25821 msgstr "%q+D se inicializará después de"
25823 #: cp/init.c:663
25824 #, gcc-internal-format
25825 msgid "base %qT will be initialized after"
25826 msgstr "la base %qT se inicializará después de"
25828 #: cp/init.c:666
25829 #, gcc-internal-format
25830 msgid "  %q+#D"
25831 msgstr "  %q+#D"
25833 #: cp/init.c:668
25834 #, gcc-internal-format
25835 msgid "  base %qT"
25836 msgstr "  base %qT"
25838 #: cp/init.c:670
25839 #, gcc-internal-format
25840 msgid "  when initialized here"
25841 msgstr "  cuando se inicializó aquí"
25843 #: cp/init.c:687
25844 #, gcc-internal-format
25845 msgid "multiple initializations given for %qD"
25846 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para %qD"
25848 #: cp/init.c:691
25849 #, gcc-internal-format
25850 msgid "multiple initializations given for base %qT"
25851 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"
25853 #: cp/init.c:759
25854 #, gcc-internal-format
25855 msgid "initializations for multiple members of %qT"
25856 msgstr "inicializaciones para múltiples miembros de %qT"
25858 #: cp/init.c:823
25859 #, gcc-internal-format
25860 msgid "base class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
25861 msgstr "la clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
25863 #: cp/init.c:1047 cp/init.c:1066
25864 #, gcc-internal-format
25865 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
25866 msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"
25868 #: cp/init.c:1053
25869 #, gcc-internal-format
25870 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
25871 msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
25873 #: cp/init.c:1060
25874 #, gcc-internal-format
25875 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
25876 msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"
25878 #: cp/init.c:1099
25879 #, gcc-internal-format
25880 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
25881 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"
25883 #: cp/init.c:1107
25884 #, gcc-internal-format
25885 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
25886 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"
25888 #: cp/init.c:1153
25889 #, gcc-internal-format
25890 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
25891 msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
25893 #: cp/init.c:1161
25894 #, gcc-internal-format
25895 msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
25896 msgstr "el tipo %qT no es una base directa o virtual de %qT"
25898 #: cp/init.c:1164
25899 #, gcc-internal-format
25900 msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
25901 msgstr "el tipo %qT no es una base directa de %qT"
25903 #: cp/init.c:1245
25904 #, gcc-internal-format
25905 msgid "bad array initializer"
25906 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
25908 #: cp/init.c:1456 cp/semantics.c:2619
25909 #, gcc-internal-format
25910 msgid "%qT is not a class type"
25911 msgstr "%qT no es un tipo de clase"
25913 #: cp/init.c:1510
25914 #, gcc-internal-format
25915 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
25916 msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"
25918 #: cp/init.c:1523
25919 #, gcc-internal-format
25920 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
25921 msgstr "puntero inválido al campo de bits %qD"
25923 #: cp/init.c:1601
25924 #, gcc-internal-format
25925 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
25926 msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD"
25928 #: cp/init.c:1607
25929 #, gcc-internal-format
25930 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
25931 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD"
25933 #: cp/init.c:1833
25934 #, gcc-internal-format
25935 msgid "invalid type %<void%> for new"
25936 msgstr "tipo %<void%> inválido para new"
25938 #: cp/init.c:1846
25939 #, gcc-internal-format
25940 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
25941 msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"
25943 #: cp/init.c:1880
25944 #, gcc-internal-format
25945 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
25946 msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"
25948 #: cp/init.c:1898
25949 #, gcc-internal-format
25950 msgid "Java class %q#T object allocated using placement new"
25951 msgstr "se aloja el objeto de clase Java %q#T usando una ubicación new"
25953 #: cp/init.c:1928
25954 #, gcc-internal-format
25955 msgid "no suitable %qD found in class %qT"
25956 msgstr "no se encontró un %qD adecuado en la clase %qT"
25958 #: cp/init.c:1935
25959 #, gcc-internal-format
25960 msgid "request for member %qD is ambiguous"
25961 msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"
25963 #: cp/init.c:2125
25964 #, gcc-internal-format
25965 msgid "non-constant array size in new, unable to verify length of initializer-list"
25966 msgstr "tamaño de matriz no constante en new, no se puede verificar la longitud de la lista del inicializador"
25968 #: cp/init.c:2134
25969 #, gcc-internal-format
25970 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
25971 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
25973 #: cp/init.c:2360
25974 #, gcc-internal-format
25975 msgid "size in array new must have integral type"
25976 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
25978 #: cp/init.c:2373
25979 #, gcc-internal-format
25980 msgid "new cannot be applied to a reference type"
25981 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
25983 #: cp/init.c:2382
25984 #, gcc-internal-format
25985 msgid "new cannot be applied to a function type"
25986 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
25988 #: cp/init.c:2426
25989 #, gcc-internal-format
25990 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
25991 msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"
25993 #: cp/init.c:2444
25994 #, gcc-internal-format
25995 msgid "can't find %<class$%> in %qT"
25996 msgstr "no se puede encontrar %<class$%> en %qT"
25998 #: cp/init.c:2831
25999 #, gcc-internal-format
26000 msgid "initializer ends prematurely"
26001 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
26003 #: cp/init.c:2889
26004 #, gcc-internal-format
26005 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
26006 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
26008 #: cp/init.c:3038
26009 #, gcc-internal-format
26010 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
26011 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
26013 #: cp/init.c:3042
26014 #, gcc-internal-format
26015 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
26016 msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase."
26018 #: cp/init.c:3064
26019 #, gcc-internal-format
26020 msgid "unknown array size in delete"
26021 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
26023 #: cp/init.c:3319
26024 #, gcc-internal-format
26025 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
26026 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
26028 #: cp/lex.c:321
26029 #, gcc-internal-format
26030 msgid "junk at end of #pragma %s"
26031 msgstr "basura al final de #pragma %s"
26033 #: cp/lex.c:328
26034 #, gcc-internal-format
26035 msgid "invalid #pragma %s"
26036 msgstr "#pragma %s inválido"
26038 #: cp/lex.c:336
26039 #, gcc-internal-format
26040 msgid "#pragma vtable no longer supported"
26041 msgstr "#pragma vtable ya no se admite"
26043 #: cp/lex.c:408
26044 #, gcc-internal-format
26045 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
26046 msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"
26048 #: cp/lex.c:432
26049 #, gcc-internal-format
26050 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
26051 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
26053 #: cp/lex.c:447
26054 #, gcc-internal-format
26055 msgid "%qD not defined"
26056 msgstr "%qD no está definido"
26058 #: cp/lex.c:451
26059 #, gcc-internal-format
26060 msgid "%qD was not declared in this scope"
26061 msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"
26063 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
26064 #. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
26065 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
26066 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
26067 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
26068 #. is going wrong.
26070 #. Note that we have the exact wording of the following message in
26071 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
26072 #. be kept in synch.
26073 #: cp/lex.c:489
26074 #, gcc-internal-format
26075 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
26076 msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"
26078 #: cp/lex.c:498
26079 #, gcc-internal-format
26080 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
26081 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
26083 #: cp/mangle.c:1933
26084 #, gcc-internal-format
26085 msgid "mangling typeof, use decltype instead"
26086 msgstr "se decodifica typeof, utilice decltype en su lugar"
26088 #: cp/mangle.c:2152
26089 #, gcc-internal-format
26090 msgid "mangling unknown fixed point type"
26091 msgstr "se decodifica el tipo de coma fija desconocido"
26093 #: cp/mangle.c:2557
26094 #, gcc-internal-format
26095 msgid "mangling %C"
26096 msgstr "decodificando %C"
26098 #: cp/mangle.c:2609
26099 #, gcc-internal-format
26100 msgid "mangling new-expression"
26101 msgstr "decodificando la expresión new"
26103 #: cp/mangle.c:2643
26104 #, gcc-internal-format
26105 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
26106 msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"
26108 #: cp/mangle.c:2951
26109 #, gcc-internal-format
26110 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
26111 msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"
26113 #: cp/method.c:388
26114 #, gcc-internal-format
26115 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
26116 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>"
26118 #: cp/method.c:569
26119 #, gcc-internal-format
26120 msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
26121 msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
26123 #: cp/method.c:575
26124 #, gcc-internal-format
26125 msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
26126 msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
26128 #: cp/method.c:688
26129 #, gcc-internal-format
26130 msgid "synthesized method %qD first required here "
26131 msgstr "se requirió primero el método sintetizado %qD aquí "
26133 #: cp/method.c:1015
26134 #, gcc-internal-format
26135 msgid "defaulted declaration %q+D"
26136 msgstr "declaración definida por defecto %q+D"
26138 #: cp/method.c:1017
26139 #, gcc-internal-format
26140 msgid "does not match expected signature %qD"
26141 msgstr "no coincide la firma esperada %qD"
26143 #: cp/method.c:1049
26144 #, gcc-internal-format
26145 msgid "%qD cannot be defaulted"
26146 msgstr "%qD no se puede definir por defecto"
26148 #: cp/method.c:1058
26149 #, gcc-internal-format
26150 msgid "defaulted function %q+D with default argument"
26151 msgstr "función definida por defecto %q+D con argumento por defecto"
26153 #: cp/method.c:1064
26154 #, gcc-internal-format
26155 msgid "%qD declared explicit cannot be defaulted in the class body"
26156 msgstr "%qD declarada explícitamente no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"
26158 #: cp/method.c:1067
26159 #, gcc-internal-format
26160 msgid "%qD declared with non-public access cannot be defaulted in the class body"
26161 msgstr "%qD declarada con acceso que no es público no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"
26163 #: cp/method.c:1070
26164 #, gcc-internal-format
26165 msgid "function %q+D defaulted on its first declaration must not have an exception-specification"
26166 msgstr "la función %q+D definida por defecto en su primera declaración no puede tener una especificación-de-excepción"
26168 #: cp/method.c:1119
26169 #, gcc-internal-format
26170 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
26171 msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
26173 #: cp/name-lookup.c:733
26174 #, gcc-internal-format
26175 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
26176 msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"
26178 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
26179 #. previous one.
26181 #. [basic.start.main]
26183 #. This function shall not be overloaded.
26184 #: cp/name-lookup.c:763
26185 #, gcc-internal-format
26186 msgid "invalid redeclaration of %q+D"
26187 msgstr "redeclaración inválida de %q+D"
26189 #: cp/name-lookup.c:764
26190 #, gcc-internal-format
26191 msgid "as %qD"
26192 msgstr "como %qD"
26194 #: cp/name-lookup.c:810 cp/name-lookup.c:821
26195 #, gcc-internal-format
26196 msgid "declaration of %q#D with C language linkage"
26197 msgstr "redeclaración de %q#D con enlazado de lenguaje C"
26199 #: cp/name-lookup.c:814
26200 #, gcc-internal-format
26201 msgid "due to different exception specifications"
26202 msgstr "debido a diferentes especificaciones de excepciones"
26204 #: cp/name-lookup.c:905
26205 #, gcc-internal-format
26206 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
26207 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"
26209 #: cp/name-lookup.c:906
26210 #, gcc-internal-format
26211 msgid "previous external decl of %q+#D"
26212 msgstr "declaración externa previa de %q+#D"
26214 #: cp/name-lookup.c:997
26215 #, gcc-internal-format
26216 msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
26217 msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"
26219 #: cp/name-lookup.c:998
26220 #, gcc-internal-format
26221 msgid "global declaration %q+#D"
26222 msgstr "la declaración global %q+#D"
26224 #: cp/name-lookup.c:1040 cp/name-lookup.c:1048
26225 #, gcc-internal-format
26226 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
26227 msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"
26229 #. Location of previous decl is not useful in this case.
26230 #: cp/name-lookup.c:1074
26231 #, gcc-internal-format
26232 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
26233 msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"
26235 #: cp/name-lookup.c:1081
26236 #, gcc-internal-format
26237 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
26238 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
26240 #: cp/name-lookup.c:1090
26241 #, gcc-internal-format
26242 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
26243 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"
26245 #: cp/name-lookup.c:1213
26246 #, gcc-internal-format
26247 msgid "name lookup of %qD changed"
26248 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"
26250 #: cp/name-lookup.c:1214
26251 #, gcc-internal-format
26252 msgid "  matches this %q+D under ISO standard rules"
26253 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas de ISO estándar"
26255 #: cp/name-lookup.c:1216
26256 #, gcc-internal-format
26257 msgid "  matches this %q+D under old rules"
26258 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas antiguas"
26260 #: cp/name-lookup.c:1234 cp/name-lookup.c:1242
26261 #, gcc-internal-format
26262 msgid "name lookup of %qD changed for ISO %<for%> scoping"
26263 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"
26265 #: cp/name-lookup.c:1236
26266 #, gcc-internal-format
26267 msgid "  cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
26268 msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en %q+D porque tiene un destructor"
26270 #: cp/name-lookup.c:1245
26271 #, gcc-internal-format
26272 msgid "  using obsolete binding at %q+D"
26273 msgstr "  se usa la asignación obsoleta en %q+D"
26275 #: cp/name-lookup.c:1251 cp/parser.c:10890
26276 #, gcc-internal-format
26277 msgid "(if you use %<-fpermissive%> G++ will accept your code)"
26278 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código)"
26280 #: cp/name-lookup.c:1306
26281 #, gcc-internal-format
26282 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
26283 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
26285 #: cp/name-lookup.c:1309
26286 #, gcc-internal-format
26287 msgid "%s %s %p %d\n"
26288 msgstr "%s %s %p %d\n"
26290 #: cp/name-lookup.c:2041
26291 #, gcc-internal-format
26292 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
26293 msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"
26295 #: cp/name-lookup.c:2058
26296 #, gcc-internal-format
26297 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
26298 msgstr "%q#D genera un conflicto con la declaración previa en uso %q#D"
26300 #: cp/name-lookup.c:2081
26301 #, gcc-internal-format
26302 msgid "previous non-function declaration %q+#D"
26303 msgstr "la declaración previa %q+#D que no es función"
26305 #: cp/name-lookup.c:2082
26306 #, gcc-internal-format
26307 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
26308 msgstr "genera un conflicto con la declaración de la función %q#D"
26310 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
26311 #. This can only be using-declaration for class member.
26312 #: cp/name-lookup.c:2160 cp/name-lookup.c:2185
26313 #, gcc-internal-format
26314 msgid "%qT is not a namespace"
26315 msgstr "%qT no es un espacio de nombres"
26317 #. 7.3.3/5
26318 #. A using-declaration shall not name a template-id.
26319 #: cp/name-lookup.c:2170
26320 #, gcc-internal-format
26321 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
26322 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente %<using %D%>"
26324 #: cp/name-lookup.c:2177
26325 #, gcc-internal-format
26326 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
26327 msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración using"
26329 #: cp/name-lookup.c:2213
26330 #, gcc-internal-format
26331 msgid "%qD not declared"
26332 msgstr "no se declaró %qD"
26334 #: cp/name-lookup.c:2249 cp/name-lookup.c:2286 cp/name-lookup.c:2320
26335 #: cp/name-lookup.c:2335
26336 #, gcc-internal-format
26337 msgid "%qD is already declared in this scope"
26338 msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"
26340 #: cp/name-lookup.c:2942
26341 #, gcc-internal-format
26342 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
26343 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
26345 #: cp/name-lookup.c:2949
26346 #, gcc-internal-format
26347 msgid "%<%T::%D%> names destructor"
26348 msgstr "%<%T::%D%> nombra al destructor"
26350 #: cp/name-lookup.c:2954
26351 #, gcc-internal-format
26352 msgid "%<%T::%D%> names constructor"
26353 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor"
26355 #: cp/name-lookup.c:2959
26356 #, gcc-internal-format
26357 msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
26358 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor en %qT"
26360 #: cp/name-lookup.c:3009
26361 #, gcc-internal-format
26362 msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
26363 msgstr "no hay miembros que coincidan con %<%T::%D%> en %q#T"
26365 #: cp/name-lookup.c:3077
26366 #, gcc-internal-format
26367 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
26368 msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"
26370 #: cp/name-lookup.c:3085
26371 #, gcc-internal-format
26372 msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
26373 msgstr "calificación explícita en la declaración de %qD"
26375 #: cp/name-lookup.c:3167
26376 #, gcc-internal-format
26377 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
26378 msgstr "%qD se debería declarar dentro de %qD"
26380 #: cp/name-lookup.c:3212
26381 #, gcc-internal-format
26382 msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument"
26383 msgstr "el atributo %qD requiere un solo argumento NTBS"
26385 #: cp/name-lookup.c:3219
26386 #, gcc-internal-format
26387 msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols"
26388 msgstr "el atributo %qD no tiene signifcado porque los miembros del espacio de nombres anónimo tiene símbolos locales"
26390 #: cp/name-lookup.c:3228 cp/name-lookup.c:3598
26391 #, gcc-internal-format
26392 msgid "%qD attribute directive ignored"
26393 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qD"
26395 #: cp/name-lookup.c:3273
26396 #, gcc-internal-format
26397 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
26398 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, se asume que es %qD"
26400 #: cp/name-lookup.c:3586
26401 #, gcc-internal-format
26402 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
26403 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
26405 #: cp/name-lookup.c:3590
26406 #, gcc-internal-format
26407 msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD"
26408 msgstr "el espacio de nombres actual %qD no contiene al espacio de nombres %qD usado con frecuencia"
26410 #: cp/name-lookup.c:5017
26411 #, gcc-internal-format
26412 msgid "argument dependent lookup finds %q+D"
26413 msgstr "la búsqueda dependiente del argumento encuentra %q+D"
26415 #: cp/name-lookup.c:5461
26416 #, gcc-internal-format
26417 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
26418 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
26420 #: cp/name-lookup.c:5470
26421 #, gcc-internal-format
26422 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
26423 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
26425 #: cp/optimize.c:346
26426 #, gcc-internal-format
26427 msgid "making multiple clones of %qD"
26428 msgstr "se hacen múltiples clones de %qD"
26430 #: cp/parser.c:435
26431 #, gcc-internal-format
26432 msgid "identifier %qE will become a keyword in C++0x"
26433 msgstr "el identificador %qE se convertirá en una palabra clave en C++0x"
26435 #: cp/parser.c:2100
26436 #, gcc-internal-format
26437 msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
26438 msgstr "%<#pragma%> no se permite aquí"
26440 #: cp/parser.c:2131
26441 #, gcc-internal-format
26442 msgid "%<%E::%E%> has not been declared"
26443 msgstr "%<%E::%E%> no se ha declarado"
26445 #: cp/parser.c:2134
26446 #, gcc-internal-format
26447 msgid "%<::%E%> has not been declared"
26448 msgstr "%<::%E%> no se ha declarado"
26450 #: cp/parser.c:2137
26451 #, gcc-internal-format
26452 msgid "request for member %qE in non-class type %qT"
26453 msgstr "solicitud por el miembro %qE en el tipo %qT que no es clase"
26455 #: cp/parser.c:2140
26456 #, gcc-internal-format
26457 msgid "%<%T::%E%> has not been declared"
26458 msgstr "%<%T::%E%> no se ha declarado"
26460 #: cp/parser.c:2143
26461 #, gcc-internal-format
26462 msgid "%qE has not been declared"
26463 msgstr "%qE no se ha declarado"
26465 #: cp/parser.c:2146
26466 #, gcc-internal-format
26467 msgid "%<%E::%E%> %s"
26468 msgstr "%<%E::%E%> %s"
26470 #: cp/parser.c:2148
26471 #, gcc-internal-format
26472 msgid "%<::%E%> %s"
26473 msgstr "%<::%E%> %s"
26475 #: cp/parser.c:2150
26476 #, gcc-internal-format
26477 msgid "%qE %s"
26478 msgstr "%qE %s"
26480 #: cp/parser.c:2188
26481 #, gcc-internal-format
26482 msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>"
26483 msgstr "ISO C++ 1998 no admite %<long long%>"
26485 #: cp/parser.c:2209
26486 #, gcc-internal-format
26487 msgid "duplicate %qs"
26488 msgstr "%qs duplicado"
26490 #: cp/parser.c:2254
26491 #, gcc-internal-format
26492 msgid "new types may not be defined in a return type"
26493 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devolución"
26495 #: cp/parser.c:2256
26496 #, gcc-internal-format
26497 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
26498 msgstr "(tal vez falta un punto y coma después de la definición de %qT)"
26500 #: cp/parser.c:2276 cp/parser.c:4289 cp/pt.c:6249
26501 #, gcc-internal-format
26502 msgid "%qT is not a template"
26503 msgstr "%qT no es una plantilla"
26505 #: cp/parser.c:2278
26506 #, gcc-internal-format
26507 msgid "%qE is not a template"
26508 msgstr "%qE no es una plantilla"
26510 #: cp/parser.c:2280
26511 #, gcc-internal-format
26512 msgid "invalid template-id"
26513 msgstr "id-de-plantilla inválido"
26515 #: cp/parser.c:2343
26516 #, gcc-internal-format
26517 msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
26518 msgstr "uso inválido del nombre-de-plantilla %qE sin una lista de argumentos"
26520 #: cp/parser.c:2346
26521 #, gcc-internal-format
26522 msgid "invalid use of destructor %qD as a type"
26523 msgstr "uso inválido del destructor %qD como un tipo"
26525 #. Something like 'unsigned A a;'
26526 #: cp/parser.c:2349
26527 #, gcc-internal-format
26528 msgid "invalid combination of multiple type-specifiers"
26529 msgstr "combinación inválida de especificadores de tipo múltiples"
26531 #. Issue an error message.
26532 #: cp/parser.c:2353
26533 #, gcc-internal-format
26534 msgid "%qE does not name a type"
26535 msgstr "%qE no nombra a un tipo"
26537 #: cp/parser.c:2386
26538 #, gcc-internal-format
26539 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
26540 msgstr "(tal vez intentó %<typename %T::%E%>)"
26542 #: cp/parser.c:2401
26543 #, gcc-internal-format
26544 msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
26545 msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra un tipo"
26547 #. A<T>::A<T>()
26548 #: cp/parser.c:2407
26549 #, gcc-internal-format
26550 msgid "%<%T::%E%> names the constructor, not the type"
26551 msgstr "%<%T::%E%> nombra el constructor, no el tipo"
26553 #: cp/parser.c:2410
26554 #, gcc-internal-format
26555 msgid "and %qT has no template constructors"
26556 msgstr "y %qT no tiene constructores de plantilla"
26558 #: cp/parser.c:2415
26559 #, gcc-internal-format
26560 msgid "need %<typename%> before %<%T::%E%> because %qT is a dependent scope"
26561 msgstr "se necesita %<typename%> antes de %<%T::%E%> porque %qT es un ámbito dependiente"
26563 #: cp/parser.c:2419
26564 #, gcc-internal-format
26565 msgid "%qE in class %qT does not name a type"
26566 msgstr "%qE en la clase %qT no nombra un tipo"
26568 #: cp/parser.c:3208
26569 #, gcc-internal-format
26570 msgid "fixed-point types not supported in C++"
26571 msgstr "no se admiten tipos de coma fija en C++"
26573 #: cp/parser.c:3289
26574 #, gcc-internal-format
26575 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
26576 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
26578 #: cp/parser.c:3301
26579 #, gcc-internal-format
26580 msgid "statement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists"
26581 msgstr "las expresiones-de-declaraciones no se permiten fuera de funciones ni en listas de argumentos-plantilla"
26583 #: cp/parser.c:3374
26584 #, gcc-internal-format
26585 msgid "%<this%> may not be used in this context"
26586 msgstr "no se puede usar %<this%> en este contexto"
26588 #: cp/parser.c:3595
26589 #, gcc-internal-format
26590 msgid "local variable %qD may not appear in this context"
26591 msgstr "la variable local %qD no puede aparecer en este contexto"
26593 #: cp/parser.c:3889
26594 #, gcc-internal-format
26595 msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name"
26596 msgstr "el ámbito %qT antes de %<~%> no es un nombre-de-clase"
26598 #: cp/parser.c:4008
26599 #, gcc-internal-format
26600 msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
26601 msgstr "declaración de %<~%T%> como miembro de %qT"
26603 #: cp/parser.c:4023
26604 #, gcc-internal-format
26605 msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
26606 msgstr "se usa el nombre-de-definición-de-tipo %qD como un declarador de destructor"
26608 #. Warn the user that a compound literal is not
26609 #. allowed in standard C++.
26610 #: cp/parser.c:4713
26611 #, gcc-internal-format
26612 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
26613 msgstr "ISO C++ prohíbe las literales compuestas"
26615 #: cp/parser.c:5090
26616 #, gcc-internal-format
26617 msgid "%qE does not have class type"
26618 msgstr "%qE no tiene un tipo de clase"
26620 #: cp/parser.c:5175 cp/typeck.c:2316
26621 #, gcc-internal-format
26622 msgid "invalid use of %qD"
26623 msgstr "uso inválido de %qD"
26625 #: cp/parser.c:5758
26626 #, gcc-internal-format
26627 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
26628 msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id-de-tipo entre paréntesis"
26630 #: cp/parser.c:5760
26631 #, gcc-internal-format
26632 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
26633 msgstr "intente borrar los paréntesis alrededor del id-de-tipo"
26635 #: cp/parser.c:5964
26636 #, gcc-internal-format
26637 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
26638 msgstr "la expresión en el declarador-new debe tener un tipo integral o de enumeración"
26640 #: cp/parser.c:6218
26641 #, gcc-internal-format
26642 msgid "use of old-style cast"
26643 msgstr "uso de conversión de estilo antiguo"
26645 #: cp/parser.c:6349
26646 #, gcc-internal-format
26647 msgid "%<>>%> operator will be treated as two right angle brackets in C++0x"
26648 msgstr "el operador %<>>%> se tratará como dos en llaves en ángulo derechas en C++0x"
26650 #: cp/parser.c:6352
26651 #, gcc-internal-format
26652 msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression"
26653 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la expresión %<>>%>"
26655 #: cp/parser.c:7187
26656 #, gcc-internal-format
26657 msgid "expected end of capture-list"
26658 msgstr "se esperaba el fin de la lista-de-captura"
26660 #: cp/parser.c:7238
26661 #, gcc-internal-format
26662 msgid "ISO C++ does not allow initializers in lambda expression capture lists"
26663 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores en la expresión lambda de listas de captura"
26665 #: cp/parser.c:7332
26666 #, gcc-internal-format
26667 msgid "default argument specified for lambda parameter"
26668 msgstr "se especificó un argumento por defecto para el parámetro lambda"
26670 #: cp/parser.c:7395
26671 #, gcc-internal-format
26672 msgid "lambda expression with no captures declared mutable"
26673 msgstr "la expresión lambda sin capturas se declaró mutable"
26675 #: cp/parser.c:7738
26676 #, gcc-internal-format
26677 msgid "case label %qE not within a switch statement"
26678 msgstr "la etiqueta case %qE no está dentro de una declaración switch"
26680 #: cp/parser.c:7811
26681 #, gcc-internal-format
26682 msgid "need %<typename%> before %qE because %qT is a dependent scope"
26683 msgstr "se necesita %<typename%> antes de %qE porque %qT es un ámbito dependiente"
26685 #: cp/parser.c:7820
26686 #, gcc-internal-format
26687 msgid "%<%T::%D%> names the constructor, not the type"
26688 msgstr "%<%T::%D%> nombra el constructor, no el tipo"
26690 #. Issue a warning about this use of a GNU extension.
26691 #: cp/parser.c:8455
26692 #, gcc-internal-format
26693 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
26694 msgstr "ISO C++ prohíbe los gotos calculados"
26696 #: cp/parser.c:8600 cp/parser.c:16601
26697 #, gcc-internal-format
26698 msgid "extra %<;%>"
26699 msgstr "<;%> extra"
26701 #: cp/parser.c:8821
26702 #, gcc-internal-format
26703 msgid "%<__label__%> not at the beginning of a block"
26704 msgstr "%<__label%> no está al inicio de un bloque"
26706 #: cp/parser.c:8959
26707 #, gcc-internal-format
26708 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
26709 msgstr "se prohíbe mezclar declaraciones y definiciones-de-función"
26711 #: cp/parser.c:9100
26712 #, gcc-internal-format
26713 msgid "%<friend%> used outside of class"
26714 msgstr "se usó %<friend%> fuera de la clase"
26716 #. Complain about `auto' as a storage specifier, if
26717 #. we're complaining about C++0x compatibility.
26718 #: cp/parser.c:9159
26719 #, gcc-internal-format
26720 msgid "%<auto%> will change meaning in C++0x; please remove it"
26721 msgstr "%<auto%> cambiará su significado en C++0x; por favor bórrelo"
26723 #: cp/parser.c:9281
26724 #, gcc-internal-format
26725 msgid "class definition may not be declared a friend"
26726 msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend"
26728 #: cp/parser.c:9350 cp/parser.c:16925
26729 #, gcc-internal-format
26730 msgid "templates may not be %<virtual%>"
26731 msgstr "las plantillas no pueden ser %<virtual%>"
26733 #: cp/parser.c:9771
26734 #, gcc-internal-format
26735 msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator"
26736 msgstr "uso inválido de %<auto%> en el operador de conversión"
26738 #: cp/parser.c:9856
26739 #, gcc-internal-format
26740 msgid "only constructors take base initializers"
26741 msgstr "solamente los constructores toman inicializadores base"
26743 #: cp/parser.c:9878
26744 #, gcc-internal-format
26745 msgid "cannot expand initializer for member %<%D%>"
26746 msgstr "no se puede expandir el inicializador para el miembro %<%D%>"
26748 #: cp/parser.c:9933
26749 #, gcc-internal-format
26750 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
26751 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
26753 #: cp/parser.c:10001
26754 #, gcc-internal-format
26755 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
26756 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado es implícitamente un tipo)"
26758 #. Warn that we do not support `export'.
26759 #: cp/parser.c:10346
26760 #, gcc-internal-format
26761 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
26762 msgstr "no se admite la palabra clave %<export%>, y se descartará"
26764 #: cp/parser.c:10532 cp/parser.c:10631 cp/parser.c:10738 cp/parser.c:15310
26765 #, gcc-internal-format
26766 msgid "template parameter pack %qD cannot have a default argument"
26767 msgstr "el paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
26769 #: cp/parser.c:10536 cp/parser.c:15317
26770 #, gcc-internal-format
26771 msgid "template parameter pack cannot have a default argument"
26772 msgstr "el paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
26774 #: cp/parser.c:10635 cp/parser.c:10742
26775 #, gcc-internal-format
26776 msgid "template parameter packs cannot have default arguments"
26777 msgstr "los paquetes de parámetro de plantilla no pueden tener argumentos por defecto"
26779 #: cp/parser.c:10882
26780 #, gcc-internal-format
26781 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
26782 msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"
26784 #: cp/parser.c:10886
26785 #, gcc-internal-format
26786 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
26787 msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para %<[%>. Inserte espacios en blanco entre %<<%> y %<::%>"
26789 #: cp/parser.c:10964
26790 #, gcc-internal-format
26791 msgid "parse error in template argument list"
26792 msgstr "error de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"
26794 #. Explain what went wrong.
26795 #: cp/parser.c:11078
26796 #, gcc-internal-format
26797 msgid "non-template %qD used as template"
26798 msgstr "se usó %qD que no es plantilla como plantilla"
26800 #: cp/parser.c:11080
26801 #, gcc-internal-format
26802 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
26803 msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"
26805 #: cp/parser.c:11213
26806 #, gcc-internal-format
26807 msgid "expected parameter pack before %<...%>"
26808 msgstr "se esperaba el parámetro pack antes de %<...%>"
26810 #: cp/parser.c:11631
26811 #, gcc-internal-format
26812 msgid "template specialization with C linkage"
26813 msgstr "especialización de plantilla con enlazado C"
26815 #: cp/parser.c:12447
26816 #, gcc-internal-format
26817 msgid "declaration %qD does not declare anything"
26818 msgstr "la declaración %qD no declara nada"
26820 #: cp/parser.c:12533
26821 #, gcc-internal-format
26822 msgid "attributes ignored on uninstantiated type"
26823 msgstr "se descartan los atributos en el tipo sin instanciar"
26825 #: cp/parser.c:12537
26826 #, gcc-internal-format
26827 msgid "attributes ignored on template instantiation"
26828 msgstr "se descartan los atributos en la instanciación de una plantilla"
26830 #: cp/parser.c:12542
26831 #, gcc-internal-format
26832 msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration"
26833 msgstr "se descartan los atributos en un especificador de tipo elaborado que no es una declaración adelantada"
26835 #: cp/parser.c:12827
26836 #, gcc-internal-format
26837 msgid "%qD is not a namespace-name"
26838 msgstr "%qD no es un nombre-de-espacio-de-nombres"
26840 #: cp/parser.c:12954
26841 #, gcc-internal-format
26842 msgid "%<namespace%> definition is not allowed here"
26843 msgstr "la definición %<namespace%> no se permite aquí"
26845 #: cp/parser.c:13095
26846 #, gcc-internal-format
26847 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
26848 msgstr "un id-de-plantilla no puede aparecer en una declaración-using"
26850 #: cp/parser.c:13516
26851 #, gcc-internal-format
26852 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
26853 msgstr "no se permite una especificación-asm en una definición-de-función"
26855 #: cp/parser.c:13520
26856 #, gcc-internal-format
26857 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
26858 msgstr "no se permiten atributos en una definición-de-función"
26860 #: cp/parser.c:13673
26861 #, gcc-internal-format
26862 msgid "initializer provided for function"
26863 msgstr "se proporcionó un inicializador para la función"
26865 #: cp/parser.c:13706
26866 #, gcc-internal-format
26867 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
26868 msgstr "se descartan los atributos después del inicializador entre paréntesis"
26870 #: cp/parser.c:14101 cp/pt.c:9873
26871 #, gcc-internal-format
26872 msgid "array bound is not an integer constant"
26873 msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"
26875 #: cp/parser.c:14222
26876 #, gcc-internal-format
26877 msgid "cannot define member of dependent typedef %qT"
26878 msgstr "no se puede definir el miembro de la definición de tipo dependiente %qT"
26880 #: cp/parser.c:14226
26881 #, gcc-internal-format
26882 msgid "%<%T::%E%> is not a type"
26883 msgstr "%<%T::%E%> no es un tipo"
26885 #: cp/parser.c:14254
26886 #, gcc-internal-format
26887 msgid "invalid use of constructor as a template"
26888 msgstr "uso inválido del constructor como una plantilla"
26890 #: cp/parser.c:14256
26891 #, gcc-internal-format
26892 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
26893 msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%D%> para nombrar el constructor en un nombre calificado"
26895 #: cp/parser.c:14434
26896 #, gcc-internal-format
26897 msgid "%qD is a namespace"
26898 msgstr "%qD es un espacio de nombres"
26900 #: cp/parser.c:14509
26901 #, gcc-internal-format
26902 msgid "duplicate cv-qualifier"
26903 msgstr "calificador-cv duplicado"
26905 #: cp/parser.c:14631 cp/typeck2.c:501
26906 #, gcc-internal-format
26907 msgid "invalid use of %<auto%>"
26908 msgstr "uso inválido de %<auto%>"
26910 #: cp/parser.c:15243
26911 #, gcc-internal-format
26912 msgid "file ends in default argument"
26913 msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto"
26915 #: cp/parser.c:15289
26916 #, gcc-internal-format
26917 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
26918 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
26920 #: cp/parser.c:15293
26921 #, gcc-internal-format
26922 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
26923 msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
26925 #: cp/parser.c:15579
26926 #, gcc-internal-format
26927 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
26928 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
26930 #: cp/parser.c:16193
26931 #, gcc-internal-format
26932 msgid "invalid class name in declaration of %qD"
26933 msgstr "nombre de clase inválido en la declaración de %qD"
26935 #: cp/parser.c:16207
26936 #, gcc-internal-format
26937 msgid "declaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD"
26938 msgstr "la declaración de %qD en el espacio de nombres %qD el cual no incluye a %qD"
26940 #: cp/parser.c:16212
26941 #, gcc-internal-format
26942 msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
26943 msgstr "la declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"
26945 #: cp/parser.c:16226
26946 #, gcc-internal-format
26947 msgid "extra qualification not allowed"
26948 msgstr "no se permite la calificación extra"
26950 #: cp/parser.c:16238
26951 #, gcc-internal-format
26952 msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
26953 msgstr "una especialización explícita se debe preceder con %<template <>%>"
26955 #: cp/parser.c:16268
26956 #, gcc-internal-format
26957 msgid "function template %qD redeclared as a class template"
26958 msgstr "la plantilla de función %qD se redeclaró commo una plantilla de clase"
26960 #: cp/parser.c:16351
26961 #, gcc-internal-format
26962 msgid "previous definition of %q+#T"
26963 msgstr "definición previa de %q+#T"
26965 #: cp/parser.c:16620
26966 #, gcc-internal-format
26967 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
26968 msgstr "se debe usar una llave-clase cuando se declara un friend"
26970 #: cp/parser.c:16635
26971 #, gcc-internal-format
26972 msgid "friend declaration does not name a class or function"
26973 msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"
26975 #: cp/parser.c:16817
26976 #, gcc-internal-format
26977 msgid "pure-specifier on function-definition"
26978 msgstr "especificador-pure en la definición-de-función"
26980 #: cp/parser.c:17130
26981 #, gcc-internal-format
26982 msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
26983 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"
26985 #: cp/parser.c:17133
26986 #, gcc-internal-format
26987 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
26988 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base es implícitamente un tipo)"
26990 #: cp/parser.c:18289
26991 #, gcc-internal-format
26992 msgid "specializing member %<%T::%E%> requires %<template<>%> syntax"
26993 msgstr "el miembro especializado %<%T::%E%> requiere sintaxis %<template<>%>"
26995 #: cp/parser.c:18294
26996 #, gcc-internal-format
26997 msgid "invalid declaration of %<%T::%E%>"
26998 msgstr "declaración inválida de %<%T::%E%>"
27000 #: cp/parser.c:18298
27001 #, gcc-internal-format
27002 msgid "too few template-parameter-lists"
27003 msgstr "faltan listas-de-parámetros-de-plantilla"
27005 #. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
27006 #. something like:
27008 #. template <class T> template <class U> void S::f();
27009 #: cp/parser.c:18305
27010 #, gcc-internal-format
27011 msgid "too many template-parameter-lists"
27012 msgstr "demasiadas listas-de-parámetros-de-plantilla"
27014 #: cp/parser.c:18593
27015 #, gcc-internal-format
27016 msgid "named return values are no longer supported"
27017 msgstr "ya no se admiten los valores de devolución nombrados"
27019 #: cp/parser.c:18673
27020 #, gcc-internal-format
27021 msgid "invalid declaration of member template in local class"
27022 msgstr "declaración inválida de plantilla miembro en la clase local"
27024 #: cp/parser.c:18682
27025 #, gcc-internal-format
27026 msgid "template with C linkage"
27027 msgstr "plantilla con enlazado C"
27029 #: cp/parser.c:18830
27030 #, gcc-internal-format
27031 msgid "template declaration of %<typedef%>"
27032 msgstr "declaración plantilla de %<typedef%>"
27034 #: cp/parser.c:18899
27035 #, gcc-internal-format
27036 msgid "explicit template specialization cannot have a storage class"
27037 msgstr "la especialización de plantilla explícita no puede tener una clase de almacenamiento"
27039 #: cp/parser.c:19124
27040 #, gcc-internal-format
27041 msgid "%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
27042 msgstr "%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos de plantilla anidada"
27044 #: cp/parser.c:19137
27045 #, gcc-internal-format
27046 msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
27047 msgstr "%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar una lista de argumentos de plantilla"
27049 #: cp/parser.c:19480
27050 #, gcc-internal-format
27051 msgid "invalid use of %qD in linkage specification"
27052 msgstr "uso inválido de %qD en la especificación de enlazado"
27054 #: cp/parser.c:19493
27055 #, gcc-internal-format
27056 msgid "%<__thread%> before %qD"
27057 msgstr "%<__thread%> antes de %qD"
27059 #: cp/parser.c:19814
27060 #, gcc-internal-format
27061 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
27062 msgstr "se usó la etiqueta %qs al nombrar a %q#T"
27064 #: cp/parser.c:19835
27065 #, gcc-internal-format
27066 msgid "%qD redeclared with different access"
27067 msgstr "%qD se redeclaró con acceso diferente"
27069 #: cp/parser.c:19854
27070 #, gcc-internal-format
27071 msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
27072 msgstr "%<template%> (como desambiguador) sólo se permite dentro de plantillas"
27074 #: cp/parser.c:20121 cp/parser.c:21049 cp/parser.c:21182
27075 #, gcc-internal-format
27076 msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
27077 msgstr "construct Objective-C++ %<@%D%> mal ubicado"
27079 #: cp/parser.c:20266
27080 #, gcc-internal-format
27081 msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
27082 msgstr "%<@encode%> debe especificar un tipo como un argumento"
27084 #: cp/parser.c:20582
27085 #, gcc-internal-format
27086 msgid "invalid Objective-C++ selector name"
27087 msgstr "nombre de selector Objective-C++ inválido"
27089 #: cp/parser.c:20913
27090 #, gcc-internal-format
27091 msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
27092 msgstr "se esperaba un identificador después de %<@protocol%>"
27094 #: cp/parser.c:22252
27095 #, gcc-internal-format
27096 msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop"
27097 msgstr "no se permite la inicialización entre paréntesis para el ciclo %<for%> en OpenMP"
27099 #: cp/parser.c:22420 cp/pt.c:11275
27100 #, gcc-internal-format
27101 msgid "iteration variable %qD should not be reduction"
27102 msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser reduction"
27104 #: cp/parser.c:22487
27105 #, gcc-internal-format
27106 msgid "not enough collapsed for loops"
27107 msgstr "no se colapsó lo suficiente para los ciclos"
27109 #: cp/parser.c:22949
27110 #, gcc-internal-format
27111 msgid "junk at end of %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
27112 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
27114 #: cp/parser.c:23112
27115 #, gcc-internal-format
27116 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
27117 msgstr "no se han implementado las optimizaciones intermódulos para C++"
27119 #: cp/pt.c:274
27120 #, gcc-internal-format
27121 msgid "data member %qD cannot be a member template"
27122 msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"
27124 #: cp/pt.c:286
27125 #, gcc-internal-format
27126 msgid "invalid member template declaration %qD"
27127 msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD inválida"
27129 #: cp/pt.c:650
27130 #, gcc-internal-format
27131 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
27132 msgstr "especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"
27134 #: cp/pt.c:664
27135 #, gcc-internal-format
27136 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
27137 msgstr "las plantillas de clase contenedoras no son explícitamente especializadas"
27139 #: cp/pt.c:750
27140 #, gcc-internal-format
27141 msgid "specialization of %qD must appear at namespace scope"
27142 msgstr "la especialización de %qD debe aparecer en un ámbito de espacio de nombres"
27144 #: cp/pt.c:758
27145 #, gcc-internal-format
27146 msgid "specialization of %qD in different namespace"
27147 msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"
27149 #: cp/pt.c:759 cp/pt.c:861
27150 #, gcc-internal-format
27151 msgid "  from definition of %q+#D"
27152 msgstr " de la definición de %q+#D"
27154 #: cp/pt.c:776
27155 #, gcc-internal-format
27156 msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
27157 msgstr "instanciación explícita de %qD en el espacio de nombres %qD (el cual no incluye el espacio de nombres %qD)"
27159 #: cp/pt.c:794
27160 #, gcc-internal-format
27161 msgid "name of class shadows template template parameter %qD"
27162 msgstr "el nombre de la clase oscurece la plantilla de parámetro de plantilla %qD"
27164 #: cp/pt.c:827
27165 #, gcc-internal-format
27166 msgid "specialization of %qT after instantiation"
27167 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"
27169 #: cp/pt.c:860
27170 #, gcc-internal-format
27171 msgid "specializing %q#T in different namespace"
27172 msgstr "se especializó %q#T en un espacio de nombres diferente"
27174 #. But if we've had an implicit instantiation, that's a
27175 #. problem ([temp.expl.spec]/6).
27176 #: cp/pt.c:898
27177 #, gcc-internal-format
27178 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
27179 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"
27181 #: cp/pt.c:912
27182 #, gcc-internal-format
27183 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
27184 msgstr "instanciación explícita de %qT que no es plantilla"
27186 #: cp/pt.c:1328
27187 #, gcc-internal-format
27188 msgid "specialization of %qD after instantiation"
27189 msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"
27191 #: cp/pt.c:1786
27192 #, gcc-internal-format
27193 msgid "%qD is not a function template"
27194 msgstr "%qD no es una plantilla de función"
27196 #: cp/pt.c:1995
27197 #, gcc-internal-format
27198 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
27199 msgstr "el id-de-plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de plantilla"
27201 #: cp/pt.c:1998
27202 #, gcc-internal-format
27203 msgid "saw %d %<template<>%>, need %d for specializing a member function template"
27204 msgstr "se encontró %d %<template<>%>, se necesita %d para especializar una plantilla de función miembro"
27206 #: cp/pt.c:2007
27207 #, gcc-internal-format
27208 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
27209 msgstr "especialización de plantilla %qD ambigua para %q+D"
27211 #. This case handles bogus declarations like template <>
27212 #. template <class T> void f<int>();
27213 #: cp/pt.c:2243 cp/pt.c:2297
27214 #, gcc-internal-format
27215 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
27216 msgstr "id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
27218 #: cp/pt.c:2256
27219 #, gcc-internal-format
27220 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
27221 msgstr "no se usan la plantilla de lista de parámetros en la instanciación explícita"
27223 #: cp/pt.c:2262
27224 #, gcc-internal-format
27225 msgid "definition provided for explicit instantiation"
27226 msgstr "se proporcionó una definición para la instanciación explícita"
27228 #: cp/pt.c:2270
27229 #, gcc-internal-format
27230 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
27231 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
27233 #: cp/pt.c:2273
27234 #, gcc-internal-format
27235 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
27236 msgstr "faltan listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
27238 #: cp/pt.c:2275
27239 #, gcc-internal-format
27240 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
27241 msgstr "la especialización explícita de %qD se debe preceder con %<template <>%>"
27243 #: cp/pt.c:2294
27244 #, gcc-internal-format
27245 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
27246 msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"
27248 #: cp/pt.c:2326
27249 #, gcc-internal-format
27250 msgid "default argument specified in explicit specialization"
27251 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
27253 #: cp/pt.c:2356
27254 #, gcc-internal-format
27255 msgid "%qD is not a template function"
27256 msgstr "%qD no es una función plantilla"
27258 #: cp/pt.c:2364
27259 #, gcc-internal-format
27260 msgid "%qD is not declared in %qD"
27261 msgstr "%qD no se declaró en %qD"
27263 #. From [temp.expl.spec]:
27265 #. If such an explicit specialization for the member
27266 #. of a class template names an implicitly-declared
27267 #. special member function (clause _special_), the
27268 #. program is ill-formed.
27270 #. Similar language is found in [temp.explicit].
27271 #: cp/pt.c:2426
27272 #, gcc-internal-format
27273 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
27274 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
27276 #: cp/pt.c:2470
27277 #, gcc-internal-format
27278 msgid "no member function %qD declared in %qT"
27279 msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"
27281 #: cp/pt.c:3070
27282 #, gcc-internal-format
27283 msgid "base initializer expansion %<%T%> contains no parameter packs"
27284 msgstr "la expansión del inicializador base %<%T%> no contiene paquetes de parámetro"
27286 #: cp/pt.c:3131
27287 #, gcc-internal-format
27288 msgid "expansion pattern %<%T%> contains no argument packs"
27289 msgstr "el patrón de expansión %<%T%> no contiene paquetes de argumento"
27291 #: cp/pt.c:3133
27292 #, gcc-internal-format
27293 msgid "expansion pattern %<%E%> contains no argument packs"
27294 msgstr "el patrón de expansión %<%E%> no contiene paquetes de argumento"
27296 #: cp/pt.c:3174
27297 #, gcc-internal-format
27298 msgid "parameter packs not expanded with %<...%>:"
27299 msgstr "no se expanden los paquetes de parámetro con %<...%>"
27301 #: cp/pt.c:3189 cp/pt.c:3825
27302 #, gcc-internal-format
27303 msgid "        %qD"
27304 msgstr "        %qD"
27306 #: cp/pt.c:3191
27307 #, gcc-internal-format
27308 msgid "        <anonymous>"
27309 msgstr "        <anónimo>"
27311 #: cp/pt.c:3308
27312 #, gcc-internal-format
27313 msgid "declaration of %q+#D"
27314 msgstr "la declaración de %q+#D"
27316 #: cp/pt.c:3309
27317 #, gcc-internal-format
27318 msgid " shadows template parm %q+#D"
27319 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla %q+#D"
27321 #: cp/pt.c:3821
27322 #, gcc-internal-format
27323 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
27324 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
27326 #: cp/pt.c:3836
27327 #, gcc-internal-format
27328 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
27329 msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"
27331 #: cp/pt.c:3881
27332 #, gcc-internal-format
27333 msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list"
27334 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qE debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
27336 #: cp/pt.c:3884
27337 #, gcc-internal-format
27338 msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list"
27339 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qT debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
27341 #: cp/pt.c:3903
27342 #, gcc-internal-format
27343 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
27344 msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
27346 #: cp/pt.c:3947
27347 #, gcc-internal-format
27348 msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
27349 msgstr "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
27351 #: cp/pt.c:4054
27352 #, gcc-internal-format
27353 msgid "no default argument for %qD"
27354 msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"
27356 #: cp/pt.c:4075
27357 #, gcc-internal-format
27358 msgid "parameter pack %qE must be at the end of the template parameter list"
27359 msgstr "el parámetro de paquete %qE debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
27361 #: cp/pt.c:4078
27362 #, gcc-internal-format
27363 msgid "parameter pack %qT must be at the end of the template parameter list"
27364 msgstr "el parámetro de paquete %qT debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
27366 #: cp/pt.c:4267
27367 #, gcc-internal-format
27368 msgid "template class without a name"
27369 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
27371 #. [temp.mem]
27373 #. A destructor shall not be a member template.
27374 #: cp/pt.c:4277
27375 #, gcc-internal-format
27376 msgid "destructor %qD declared as member template"
27377 msgstr "se declaró el destructor %qD como una plantilla miembro"
27379 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
27381 #. An allocation function can be a function
27382 #. template. ... Template allocation functions shall
27383 #. have two or more parameters.
27384 #: cp/pt.c:4292
27385 #, gcc-internal-format
27386 msgid "invalid template declaration of %qD"
27387 msgstr "declaración de la plantilla de %qD inválida"
27389 #: cp/pt.c:4409
27390 #, gcc-internal-format
27391 msgid "template definition of non-template %q#D"
27392 msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"
27394 #: cp/pt.c:4452
27395 #, gcc-internal-format
27396 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
27397 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d"
27399 #: cp/pt.c:4464
27400 #, gcc-internal-format
27401 msgid "got %d template parameters for %q#D"
27402 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"
27404 #: cp/pt.c:4467
27405 #, gcc-internal-format
27406 msgid "got %d template parameters for %q#T"
27407 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"
27409 #: cp/pt.c:4469
27410 #, gcc-internal-format
27411 msgid "  but %d required"
27412 msgstr "  pero se requieren %d"
27414 #: cp/pt.c:4487
27415 #, gcc-internal-format
27416 msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD"
27417 msgstr "los argumentos de plantilla para %qD no coinciden con la plantilla original %qD"
27419 #: cp/pt.c:4491
27420 #, gcc-internal-format
27421 msgid "use template<> for an explicit specialization"
27422 msgstr "utilice template<> para una especialización explícita"
27424 #: cp/pt.c:4590
27425 #, gcc-internal-format
27426 msgid "%qT is not a template type"
27427 msgstr "%qT no es un tipo plantilla"
27429 #: cp/pt.c:4603
27430 #, gcc-internal-format
27431 msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
27432 msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"
27434 #: cp/pt.c:4613
27435 #, gcc-internal-format
27436 msgid "redeclared with %d template parameter(s)"
27437 msgstr "se redeclaró con %d parámetro(s) de plantilla"
27439 #: cp/pt.c:4615
27440 #, gcc-internal-format
27441 msgid "previous declaration %q+D used %d template parameter(s)"
27442 msgstr "la declaración previa de %q+#D usó %d parámetro(s) de plantilla"
27444 #: cp/pt.c:4649
27445 #, gcc-internal-format
27446 msgid "template parameter %q+#D"
27447 msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"
27449 #: cp/pt.c:4650
27450 #, gcc-internal-format
27451 msgid "redeclared here as %q#D"
27452 msgstr "redeclarado aquí como %q#D"
27454 #. We have in [temp.param]:
27456 #. A template-parameter may not be given default arguments
27457 #. by two different declarations in the same scope.
27458 #: cp/pt.c:4660
27459 #, gcc-internal-format
27460 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
27461 msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"
27463 #: cp/pt.c:4662
27464 #, gcc-internal-format
27465 msgid "original definition appeared here"
27466 msgstr "la definición original apareció aquí"
27468 #: cp/pt.c:4766
27469 #, gcc-internal-format
27470 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
27471 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque la función %qD no tiene enlazado externo"
27473 #: cp/pt.c:4785 cp/pt.c:5072
27474 #, gcc-internal-format
27475 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT"
27476 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT"
27478 #: cp/pt.c:4787
27479 #, gcc-internal-format
27480 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
27481 msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma `&X::Y'"
27483 #: cp/pt.c:4823
27484 #, gcc-internal-format
27485 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
27486 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"
27488 #: cp/pt.c:4900
27489 #, gcc-internal-format
27490 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
27491 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresión que no es constante"
27493 #: cp/pt.c:4944
27494 #, gcc-internal-format
27495 msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable"
27496 msgstr "%qD no es un argumento válido de plantilla porque %qD es una variable, no la dirección de una variable"
27498 #: cp/pt.c:4962
27499 #, gcc-internal-format
27500 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable"
27501 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qE no es una variable"
27503 #: cp/pt.c:4969
27504 #, gcc-internal-format
27505 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD does not have external linkage"
27506 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qD no tiene enlazado externo"
27508 #: cp/pt.c:4999
27509 #, gcc-internal-format
27510 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
27511 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificación cv"
27513 #: cp/pt.c:5006
27514 #, gcc-internal-format
27515 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue"
27516 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un l-valor"
27518 #: cp/pt.c:5023
27519 #, gcc-internal-format
27520 msgid "%q#D is not a valid template argument for type %qT because a reference variable does not have a constant address"
27521 msgstr "%q#D no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque una referencia variable no tiene una dirección constante"
27523 #: cp/pt.c:5032
27524 #, gcc-internal-format
27525 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an object with external linkage"
27526 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un objeto con enlazado externo"
27528 #: cp/pt.c:5040
27529 #, gcc-internal-format
27530 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
27531 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlazado externo"
27533 #: cp/pt.c:5073
27534 #, gcc-internal-format
27535 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
27536 msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
27538 #: cp/pt.c:5087
27539 #, gcc-internal-format
27540 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
27541 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un puntero"
27543 #: cp/pt.c:5089
27544 #, gcc-internal-format
27545 msgid "try using %qE instead"
27546 msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"
27548 #: cp/pt.c:5129
27549 #, gcc-internal-format
27550 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
27551 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de tipo %qT"
27553 #: cp/pt.c:5132
27554 #, gcc-internal-format
27555 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
27556 msgstr "no se permiten las conversiones estándar en este contexto"
27558 #: cp/pt.c:5465
27559 #, gcc-internal-format
27560 msgid "injected-class-name %qD used as template template argument"
27561 msgstr "se usó el nombre-de-clase-inyectada %qD como un argumento de plantilla plantilla"
27563 #: cp/pt.c:5490
27564 #, gcc-internal-format
27565 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
27566 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use %<typename %E%>"
27568 #: cp/pt.c:5506 cp/pt.c:5525 cp/pt.c:5571
27569 #, gcc-internal-format
27570 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
27571 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"
27573 #: cp/pt.c:5510
27574 #, gcc-internal-format
27575 msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
27576 msgstr "  se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"
27578 #: cp/pt.c:5514
27579 #, gcc-internal-format
27580 msgid "  expected a class template, got %qE"
27581 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"
27583 #: cp/pt.c:5516
27584 #, gcc-internal-format
27585 msgid "  expected a type, got %qE"
27586 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"
27588 #: cp/pt.c:5529
27589 #, gcc-internal-format
27590 msgid "  expected a type, got %qT"
27591 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"
27593 #: cp/pt.c:5531
27594 #, gcc-internal-format
27595 msgid "  expected a class template, got %qT"
27596 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"
27598 #: cp/pt.c:5574
27599 #, gcc-internal-format
27600 msgid "  expected a template of type %qD, got %qT"
27601 msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qT"
27603 #. Not sure if this is reachable, but it doesn't hurt
27604 #. to be robust.
27605 #: cp/pt.c:5607
27606 #, gcc-internal-format
27607 msgid "type mismatch in nontype parameter pack"
27608 msgstr "los tipos no coinciden en el parámetro pack que no es de tipo"
27610 #: cp/pt.c:5629
27611 #, gcc-internal-format
27612 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
27613 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT"
27615 #: cp/pt.c:5694
27616 #, gcc-internal-format
27617 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
27618 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d)"
27620 #: cp/pt.c:5836
27621 #, gcc-internal-format
27622 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d%s)"
27623 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d%s)"
27625 #: cp/pt.c:5840
27626 #, gcc-internal-format
27627 msgid "provided for %q+D"
27628 msgstr "provisto por %q+D"
27630 #: cp/pt.c:5907
27631 #, gcc-internal-format
27632 msgid "cannot expand %<%E%> into a fixed-length argument list"
27633 msgstr "no se puede expandir %<%E%> a una lista de argumentos de longitud fija"
27635 #: cp/pt.c:5910
27636 #, gcc-internal-format
27637 msgid "cannot expand %<%T%> into a fixed-length argument list"
27638 msgstr "no se puede expandir %<%T%> a na lista de argumentos de longitud fija"
27640 #: cp/pt.c:5933
27641 #, gcc-internal-format
27642 msgid "template argument %d is invalid"
27643 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
27645 #: cp/pt.c:6261
27646 #, gcc-internal-format
27647 msgid "non-template type %qT used as a template"
27648 msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"
27650 #: cp/pt.c:6263
27651 #, gcc-internal-format
27652 msgid "for template declaration %q+D"
27653 msgstr "para la declaración de plantilla %q+D"
27655 #: cp/pt.c:6918
27656 #, gcc-internal-format
27657 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
27658 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %qD"
27660 #: cp/pt.c:8184
27661 #, gcc-internal-format
27662 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%T%>"
27663 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%T%>"
27665 #: cp/pt.c:8188
27666 #, gcc-internal-format
27667 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%E%>"
27668 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%E%>"
27670 #: cp/pt.c:9228
27671 #, gcc-internal-format
27672 msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
27673 msgstr "instanciación de %q+D como tipo %qT"
27675 #. It may seem that this case cannot occur, since:
27677 #. typedef void f();
27678 #. void g() { f x; }
27680 #. declares a function, not a variable.  However:
27682 #. typedef void f();
27683 #. template <typename T> void g() { T t; }
27684 #. template void g<f>();
27686 #. is an attempt to declare a variable with function
27687 #. type.
27688 #: cp/pt.c:9373
27689 #, gcc-internal-format
27690 msgid "variable %qD has function type"
27691 msgstr "la variable %qD tiene tipo de función"
27693 #: cp/pt.c:9536
27694 #, gcc-internal-format
27695 msgid "invalid parameter type %qT"
27696 msgstr "tipo de parámetro %qT inválido"
27698 #: cp/pt.c:9538
27699 #, gcc-internal-format
27700 msgid "in declaration %q+D"
27701 msgstr "en la declaración %q+D"
27703 #: cp/pt.c:9615
27704 #, gcc-internal-format
27705 msgid "function returning an array"
27706 msgstr "la función devuelve una matriz"
27708 #: cp/pt.c:9617
27709 #, gcc-internal-format
27710 msgid "function returning a function"
27711 msgstr "la función devuelve una función"
27713 #: cp/pt.c:9644
27714 #, gcc-internal-format
27715 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
27716 msgstr "se crea un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"
27718 #: cp/pt.c:9893
27719 #, gcc-internal-format
27720 msgid "creating array with negative size (%qE)"
27721 msgstr "se crea la matriz con tamaño negativo (%qE)"
27723 #: cp/pt.c:10142
27724 #, gcc-internal-format
27725 msgid "forming reference to void"
27726 msgstr "se forma la referencia a void"
27728 #: cp/pt.c:10144
27729 #, gcc-internal-format
27730 msgid "forming pointer to reference type %qT"
27731 msgstr "se forma un puntero para referenciar al tipo %qT"
27733 #: cp/pt.c:10146
27734 #, gcc-internal-format
27735 msgid "forming reference to reference type %qT"
27736 msgstr "se forma una referencia para referenciar al tipo %qT"
27738 #: cp/pt.c:10195
27739 #, gcc-internal-format
27740 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
27741 msgstr "se crea un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"
27743 #: cp/pt.c:10201
27744 #, gcc-internal-format
27745 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
27746 msgstr "se crea un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"
27748 #: cp/pt.c:10207
27749 #, gcc-internal-format
27750 msgid "creating pointer to member of type void"
27751 msgstr "se crea un puntero al miembro de tipo void"
27753 #: cp/pt.c:10269
27754 #, gcc-internal-format
27755 msgid "creating array of %qT"
27756 msgstr "se crea la matriz de %qT"
27758 #: cp/pt.c:10275
27759 #, gcc-internal-format
27760 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
27761 msgstr "se crea la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"
27763 #: cp/pt.c:10327
27764 #, gcc-internal-format
27765 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
27766 msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"
27768 #: cp/pt.c:10363
27769 #, gcc-internal-format
27770 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
27771 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"
27773 #: cp/pt.c:10366
27774 #, gcc-internal-format
27775 msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
27776 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase"
27778 #: cp/pt.c:10487
27779 #, gcc-internal-format
27780 msgid "use of %qs in template"
27781 msgstr "uso de %qs en la plantilla"
27783 #: cp/pt.c:10623
27784 #, gcc-internal-format
27785 msgid "qualifying type %qT does not match destructor name ~%qT"
27786 msgstr "el tipo calificador %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
27788 #: cp/pt.c:10638
27789 #, gcc-internal-format
27790 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
27791 msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, pero la instanciación genera un tipo"
27793 #: cp/pt.c:10640
27794 #, gcc-internal-format
27795 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
27796 msgstr "escriba %<typename %E%> si quiere un tipo"
27798 #: cp/pt.c:10786
27799 #, gcc-internal-format
27800 msgid "using invalid field %qD"
27801 msgstr "se usa el campo inválido %qD"
27803 #: cp/pt.c:11116 cp/pt.c:11788
27804 #, gcc-internal-format
27805 msgid "invalid use of pack expansion expression"
27806 msgstr "uso inválido de la expresión de expansión de paquete"
27808 #: cp/pt.c:11120 cp/pt.c:11792
27809 #, gcc-internal-format
27810 msgid "use %<...%> to expand argument pack"
27811 msgstr "use %<...%> para expandir el paquete de argumentos"
27813 #: cp/pt.c:11952
27814 #, gcc-internal-format
27815 msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression"
27816 msgstr "una conversión a un tipo diferente de un tipo integral o de enumeración no puede aparecer en una expresión constante"
27818 #: cp/pt.c:12492
27819 #, gcc-internal-format
27820 msgid "%qT is not a class or namespace"
27821 msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"
27823 #: cp/pt.c:12495
27824 #, gcc-internal-format
27825 msgid "%qD is not a class or namespace"
27826 msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"
27828 #: cp/pt.c:12756
27829 #, gcc-internal-format
27830 msgid "%qT is/uses anonymous type"
27831 msgstr "%qT es/usa un tipo anónimo"
27833 #: cp/pt.c:12758
27834 #, gcc-internal-format
27835 msgid "template argument for %qD uses local type %qT"
27836 msgstr "el argumento de plantilla para %qD usa el tipo local %qT"
27838 #: cp/pt.c:12768
27839 #, gcc-internal-format
27840 msgid "%qT is a variably modified type"
27841 msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"
27843 #: cp/pt.c:12779
27844 #, gcc-internal-format
27845 msgid "integral expression %qE is not constant"
27846 msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"
27848 #: cp/pt.c:12797
27849 #, gcc-internal-format
27850 msgid "  trying to instantiate %qD"
27851 msgstr "  se trata de instanciar %qD"
27853 #: cp/pt.c:15860
27854 #, gcc-internal-format
27855 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
27856 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"
27858 #: cp/pt.c:15864
27859 #, gcc-internal-format
27860 msgid "%s %+#T"
27861 msgstr "%s %+#T"
27863 #: cp/pt.c:15888 cp/pt.c:15971
27864 #, gcc-internal-format
27865 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
27866 msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"
27868 #: cp/pt.c:15903
27869 #, gcc-internal-format
27870 msgid "%qD is not a static data member of a class template"
27871 msgstr "%qD no es un dato miembro static de una plantilla de clase"
27873 #: cp/pt.c:15909 cp/pt.c:15966
27874 #, gcc-internal-format
27875 msgid "no matching template for %qD found"
27876 msgstr "no se encontró una plantilla coincidente para %qD"
27878 #: cp/pt.c:15914
27879 #, gcc-internal-format
27880 msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT"
27881 msgstr "el tipo %qT para la instanciación explícita %qD no coincide con el tipo declarado %qT"
27883 #: cp/pt.c:15922
27884 #, gcc-internal-format
27885 msgid "explicit instantiation of %q#D"
27886 msgstr "instanciación explícita de %q#D"
27888 #: cp/pt.c:15958
27889 #, gcc-internal-format
27890 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
27891 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"
27893 #: cp/pt.c:15981 cp/pt.c:16073
27894 #, gcc-internal-format
27895 msgid "ISO C++ 1998 forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
27896 msgstr "ISO C++ 1998 prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"
27898 #: cp/pt.c:15986 cp/pt.c:16090
27899 #, gcc-internal-format
27900 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
27901 msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"
27903 #: cp/pt.c:16051
27904 #, gcc-internal-format
27905 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
27906 msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"
27908 #: cp/pt.c:16060
27909 #, gcc-internal-format
27910 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
27911 msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"
27913 #: cp/pt.c:16078
27914 #, gcc-internal-format
27915 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
27916 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"
27918 #: cp/pt.c:16124
27919 #, gcc-internal-format
27920 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
27921 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"
27923 #. [temp.explicit]
27925 #. The definition of a non-exported function template, a
27926 #. non-exported member function template, or a non-exported
27927 #. member function or static data member of a class template
27928 #. shall be present in every translation unit in which it is
27929 #. explicitly instantiated.
27930 #: cp/pt.c:16588
27931 #, gcc-internal-format
27932 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
27933 msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"
27935 #: cp/pt.c:16754
27936 #, gcc-internal-format
27937 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum)"
27938 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo)"
27940 #: cp/pt.c:17109
27941 #, gcc-internal-format
27942 msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
27943 msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
27945 #: cp/pt.c:18106
27946 #, gcc-internal-format
27947 msgid "deducing from brace-enclosed initializer list requires #include <initializer_list>"
27948 msgstr "la deducción de una lista inicializadora encerrada entre llaves requiere #include <initializer_list>"
27950 #: cp/pt.c:18156
27951 #, gcc-internal-format
27952 msgid "unable to deduce %qT from %qE"
27953 msgstr "no se puede deducir %qT de %qE"
27955 #: cp/pt.c:18167
27956 #, gcc-internal-format
27957 msgid "inconsistent deduction for %qT: %qT and then %qT"
27958 msgstr "deducción inconsistente para %qT: %qT y después %qT"
27960 #: cp/repo.c:119
27961 #, gcc-internal-format
27962 msgid "-frepo must be used with -c"
27963 msgstr "-frepo se debe usar con -c"
27965 #: cp/repo.c:209
27966 #, gcc-internal-format
27967 msgid "mysterious repository information in %s"
27968 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
27970 #: cp/repo.c:227
27971 #, gcc-internal-format
27972 msgid "can't create repository information file %qs"
27973 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio %qs"
27975 #: cp/rtti.c:290
27976 #, gcc-internal-format
27977 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
27978 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
27980 #: cp/rtti.c:296
27981 #, gcc-internal-format
27982 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
27983 msgstr "se debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
27985 #: cp/rtti.c:393
27986 #, gcc-internal-format
27987 msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
27988 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque involucra tipos de tamaño variable"
27990 #: cp/rtti.c:651 cp/rtti.c:666
27991 #, gcc-internal-format
27992 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
27993 msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrá tener éxito"
27995 #: cp/rtti.c:677
27996 #, gcc-internal-format
27997 msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with -fno-rtti"
27998 msgstr "no se permite %<dynamic_cast%> sin -fno-rtti"
28000 #: cp/rtti.c:756
28001 #, gcc-internal-format
28002 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
28003 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)"
28005 #: cp/search.c:260
28006 #, gcc-internal-format
28007 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
28008 msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"
28010 #: cp/search.c:278
28011 #, gcc-internal-format
28012 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
28013 msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"
28015 #: cp/search.c:1841
28016 #, gcc-internal-format
28017 msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
28018 msgstr "tipo de devolución covariante obsoleto para %q+#D"
28020 #: cp/search.c:1843 cp/search.c:1858 cp/search.c:1863 cp/search.c:1882
28021 #, gcc-internal-format
28022 msgid "  overriding %q+#D"
28023 msgstr "  se sustituye %q+#D"
28025 #: cp/search.c:1857
28026 #, gcc-internal-format
28027 msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
28028 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para %q+#D"
28030 #: cp/search.c:1862
28031 #, gcc-internal-format
28032 msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
28033 msgstr "se especificaron tipos de devolución en conflicto para %q+#D"
28035 #: cp/search.c:1872
28036 #, gcc-internal-format
28037 msgid "looser throw specifier for %q+#F"
28038 msgstr "especificador throw más flexible para %q+#F"
28040 #: cp/search.c:1873
28041 #, gcc-internal-format
28042 msgid "  overriding %q+#F"
28043 msgstr "  se sustituye %q+#F"
28045 #: cp/search.c:1881
28046 #, gcc-internal-format
28047 msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D"
28048 msgstr "se especificaron atributos de tipo en conflicto para %q+#D"
28050 #: cp/search.c:1892
28051 #, gcc-internal-format
28052 msgid "overriding non-deleted function %q+D"
28053 msgstr "se sobreescribe la función %q+D que no se borró"
28055 #: cp/search.c:1896
28056 #, gcc-internal-format
28057 msgid "non-deleted function %q+D"
28058 msgstr "la función %q+D que no se borró"
28060 #: cp/search.c:1897
28061 #, gcc-internal-format
28062 msgid "overriding deleted function %q+D"
28063 msgstr "se sobreescribe la función borrada %q+D"
28065 #. A static member function cannot match an inherited
28066 #. virtual member function.
28067 #: cp/search.c:1989
28068 #, gcc-internal-format
28069 msgid "%q+#D cannot be declared"
28070 msgstr "%q+#D no se puede declarar"
28072 #: cp/search.c:1990
28073 #, gcc-internal-format
28074 msgid "  since %q+#D declared in base class"
28075 msgstr "  ya que se declaró %q+#D en la clase base"
28077 #: cp/semantics.c:762
28078 #, gcc-internal-format
28079 msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement"
28080 msgstr "se sugieren llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<do%>"
28082 #: cp/semantics.c:1287
28083 #, gcc-internal-format
28084 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
28085 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE"
28087 #: cp/semantics.c:1345
28088 #, gcc-internal-format
28089 msgid "__label__ declarations are only allowed in function scopes"
28090 msgstr "las declaraciones __label__ sólo se permiten en ámbitos de función"
28092 #: cp/semantics.c:1443
28093 #, gcc-internal-format
28094 msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
28095 msgstr "uso inválido del miembro %q+D en la función miembro static"
28097 #: cp/semantics.c:1445
28098 #, gcc-internal-format
28099 msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
28100 msgstr "uso inválido del dato miembro %q+D que no es static"
28102 #: cp/semantics.c:1446 cp/semantics.c:1510
28103 #, gcc-internal-format
28104 msgid "from this location"
28105 msgstr "desde esta ubicación"
28107 #: cp/semantics.c:1509
28108 #, gcc-internal-format
28109 msgid "object missing in reference to %q+D"
28110 msgstr "falta un objeto en la referencia a %q+D"
28112 #: cp/semantics.c:2065
28113 #, gcc-internal-format
28114 msgid "arguments to destructor are not allowed"
28115 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
28117 #: cp/semantics.c:2119
28118 #, gcc-internal-format
28119 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
28120 msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"
28122 #: cp/semantics.c:2125
28123 #, gcc-internal-format
28124 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
28125 msgstr "uso inválido de %<this%> en la función que no es miembro"
28127 #: cp/semantics.c:2127
28128 #, gcc-internal-format
28129 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
28130 msgstr "uso inválido de %<this%> en el nivel principal"
28132 #: cp/semantics.c:2151
28133 #, gcc-internal-format
28134 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
28135 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
28137 #: cp/semantics.c:2156 cp/typeck.c:2342
28138 #, gcc-internal-format
28139 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
28140 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
28142 #: cp/semantics.c:2178
28143 #, gcc-internal-format
28144 msgid "%qE is not of type %qT"
28145 msgstr "%qE no es de tipo %qT"
28147 #: cp/semantics.c:2222
28148 #, gcc-internal-format
28149 msgid "compound literal of non-object type %qT"
28150 msgstr "la literal compuesta del tipo %qT que no es objeto"
28152 #: cp/semantics.c:2306
28153 #, gcc-internal-format
28154 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
28155 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>"
28157 #: cp/semantics.c:2348
28158 #, gcc-internal-format
28159 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
28160 msgstr "uso inválido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
28162 #: cp/semantics.c:2351
28163 #, gcc-internal-format
28164 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
28165 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
28167 #: cp/semantics.c:2368
28168 #, gcc-internal-format
28169 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
28170 msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"
28172 #: cp/semantics.c:2398
28173 #, gcc-internal-format
28174 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
28175 msgstr "definición inválida del tipo calificado %qT"
28177 #: cp/semantics.c:2614
28178 #, gcc-internal-format
28179 msgid "invalid base-class specification"
28180 msgstr "especificación de clase base inválida"
28182 #: cp/semantics.c:2626
28183 #, gcc-internal-format
28184 msgid "base class %qT has cv qualifiers"
28185 msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv"
28187 #: cp/semantics.c:2651
28188 #, gcc-internal-format
28189 msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
28190 msgstr "se utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"
28192 #: cp/semantics.c:2655
28193 #, gcc-internal-format
28194 msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
28195 msgstr "la referencia a %<%T::%D%> es ambigua"
28197 #: cp/semantics.c:2660 cp/typeck.c:2142
28198 #, gcc-internal-format
28199 msgid "%qD is not a member of %qT"
28200 msgstr "%qD no es un miembro de %qT"
28202 #: cp/semantics.c:2663
28203 #, gcc-internal-format
28204 msgid "%qD is not a member of %qD"
28205 msgstr "%qD no es un miembro de %qD"
28207 #: cp/semantics.c:2665
28208 #, gcc-internal-format
28209 msgid "%<::%D%> has not been declared"
28210 msgstr "%<::%D%> no se ha declarado"
28212 #: cp/semantics.c:2882 cp/semantics.c:5633
28213 #, gcc-internal-format
28214 msgid "%qD is not captured"
28215 msgstr "%qD no se capturó"
28217 #: cp/semantics.c:2888
28218 #, gcc-internal-format
28219 msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
28220 msgstr "uso de la variable %<auto%> desde la función contenedora"
28222 #: cp/semantics.c:2890
28223 #, gcc-internal-format
28224 msgid "  %q+#D declared here"
28225 msgstr "  %q+#D se declaró aquí"
28227 #: cp/semantics.c:2928
28228 #, gcc-internal-format
28229 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
28230 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
28232 #: cp/semantics.c:3092
28233 #, gcc-internal-format
28234 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
28235 msgstr "%qD no puede aparece en una expresion constante"
28237 #: cp/semantics.c:3100
28238 #, gcc-internal-format
28239 msgid "use of namespace %qD as expression"
28240 msgstr "uso del espacio de nombres %qD como expresión"
28242 #: cp/semantics.c:3105
28243 #, gcc-internal-format
28244 msgid "use of class template %qT as expression"
28245 msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como expresión"
28247 #. Ambiguous reference to base members.
28248 #: cp/semantics.c:3111
28249 #, gcc-internal-format
28250 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
28251 msgstr "la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"
28253 #: cp/semantics.c:3233 cp/semantics.c:5015
28254 #, gcc-internal-format
28255 msgid "type of %qE is unknown"
28256 msgstr "el tipo de %qE es desconocido"
28258 #: cp/semantics.c:3248
28259 #, gcc-internal-format
28260 msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>"
28261 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al destructor %<~%T%>"
28263 #: cp/semantics.c:3259
28264 #, gcc-internal-format
28265 msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD"
28266 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a la función miembro %qD"
28268 #: cp/semantics.c:3728
28269 #, gcc-internal-format
28270 msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
28271 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"
28273 #: cp/semantics.c:3737 cp/semantics.c:3759 cp/semantics.c:3781
28274 #, gcc-internal-format
28275 msgid "%qD appears more than once in data clauses"
28276 msgstr "%qD aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
28278 #: cp/semantics.c:3751
28279 #, gcc-internal-format
28280 msgid "%qD is not a variable in clause %<firstprivate%>"
28281 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
28283 #: cp/semantics.c:3773
28284 #, gcc-internal-format
28285 msgid "%qD is not a variable in clause %<lastprivate%>"
28286 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
28288 #: cp/semantics.c:3803
28289 #, gcc-internal-format
28290 msgid "num_threads expression must be integral"
28291 msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"
28293 #: cp/semantics.c:3817
28294 #, gcc-internal-format
28295 msgid "schedule chunk size expression must be integral"
28296 msgstr "la expresión schedule chunk size debe ser integral"
28298 #: cp/semantics.c:3949
28299 #, gcc-internal-format
28300 msgid "%qE has reference type for %qs"
28301 msgstr "%qE tiene tipo de referencia para %qs"
28303 #: cp/semantics.c:4020
28304 #, gcc-internal-format
28305 msgid "%<threadprivate%> %qD is not file, namespace or block scope variable"
28306 msgstr "%<threadprivate%> %qD no es un fichero, espacio de nombres o variable de ámbito de bloque"
28308 #: cp/semantics.c:4034
28309 #, gcc-internal-format
28310 msgid "%<threadprivate%> %qE directive not in %qT definition"
28311 msgstr "la directiva %<threadprivate%> %qE no está en la definición %qT"
28313 #: cp/semantics.c:4179
28314 #, gcc-internal-format
28315 msgid "difference between %qE and %qD does not have integer type"
28316 msgstr "la diferencia entre %qE y %qD no tiene tipo entero"
28318 #. Report the error.
28319 #: cp/semantics.c:4705
28320 #, gcc-internal-format
28321 msgid "static assertion failed: %E"
28322 msgstr "falló la aserción estática: %E"
28324 #: cp/semantics.c:4707
28325 #, gcc-internal-format
28326 msgid "non-constant condition for static assertion"
28327 msgstr "condición que no es constante para una aserción estática"
28329 #: cp/semantics.c:4792 cp/semantics.c:4921
28330 #, gcc-internal-format
28331 msgid "argument to decltype must be an expression"
28332 msgstr "el argumento para decltype debe ser una expresión"
28334 #: cp/semantics.c:4871
28335 #, gcc-internal-format
28336 msgid "%qE refers to a set of overloaded functions"
28337 msgstr "%qE refiere a un conjunto de funciones sobrecargadas"
28339 #: cp/semantics.c:4959
28340 #, gcc-internal-format
28341 msgid "unable to determine the declared type of expression %<%E%>"
28342 msgstr "no se puede determinar el tipo declarado de la expresión %<%E%>"
28344 #: cp/semantics.c:5220
28345 #, gcc-internal-format
28346 msgid "__is_convertible_to"
28347 msgstr "__es_convertible_a"
28349 #: cp/semantics.c:5261 cp/semantics.c:5271
28350 #, gcc-internal-format
28351 msgid "incomplete type %qT not allowed"
28352 msgstr "no se permite el tipo incompleto %qT"
28354 #: cp/semantics.c:5334
28355 #, gcc-internal-format
28356 msgid "the type %qT of constexpr variable %qD is not literal"
28357 msgstr "el tipo %qT de variable constexpr %qD no es literal"
28359 #: cp/semantics.c:5369
28360 #, gcc-internal-format
28361 msgid "parameter %q#D is not of literal type"
28362 msgstr "el parámetro %q#D no es de tipo literal"
28364 #: cp/semantics.c:5382
28365 #, gcc-internal-format
28366 msgid "return type %qT of function %qD is not a literal type"
28367 msgstr "el tipo de devolución %qT de la función %qD no es un tipo literal"
28369 #: cp/semantics.c:5679
28370 #, gcc-internal-format
28371 msgid "cannot capture %qE by reference"
28372 msgstr "no se puede capturar %qE por referencia"
28374 #: cp/semantics.c:5701
28375 #, gcc-internal-format
28376 msgid "already captured %<this%> in lambda expression"
28377 msgstr "ya se capturó %<this%> en la expresión lambda"
28379 #: cp/semantics.c:5820
28380 #, gcc-internal-format
28381 msgid "%<this%> was not captured for this lambda function"
28382 msgstr "no se capturó %<this%> para esta función lambda"
28384 #: cp/tree.c:919
28385 #, gcc-internal-format
28386 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
28387 msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"
28389 #: cp/tree.c:2505
28390 #, gcc-internal-format
28391 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
28392 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
28394 #: cp/tree.c:2534
28395 #, gcc-internal-format
28396 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
28397 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
28399 #: cp/tree.c:2540
28400 #, gcc-internal-format
28401 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
28402 msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
28404 #: cp/tree.c:2564
28405 #, gcc-internal-format
28406 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
28407 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
28409 #: cp/tree.c:2585
28410 #, gcc-internal-format
28411 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
28412 msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
28414 #: cp/tree.c:2593
28415 #, gcc-internal-format
28416 msgid "requested init_priority is out of range"
28417 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
28419 #: cp/tree.c:2603
28420 #, gcc-internal-format
28421 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
28422 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
28424 #: cp/tree.c:2614
28425 #, gcc-internal-format
28426 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
28427 msgstr "el atributo %qE no se admite en esta plataforma"
28429 #: cp/tree.c:3204
28430 #, gcc-internal-format
28431 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
28432 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
28434 #: cp/typeck.c:470 cp/typeck.c:504 cp/typeck.c:645
28435 #, gcc-internal-format
28436 msgid "comparison between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
28437 msgstr "la comparación entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
28439 #: cp/typeck.c:475 cp/typeck.c:509 cp/typeck.c:649
28440 #, gcc-internal-format
28441 msgid "conversion between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
28442 msgstr "la conversión entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
28444 #: cp/typeck.c:480 cp/typeck.c:514 cp/typeck.c:653
28445 #, gcc-internal-format
28446 msgid "conditional expression between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
28447 msgstr "la expresión condicional entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
28449 #: cp/typeck.c:588
28450 #, gcc-internal-format
28451 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
28452 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
28454 #: cp/typeck.c:593
28455 #, gcc-internal-format
28456 msgid "ISO C++ forbids conversion between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
28457 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
28459 #: cp/typeck.c:598
28460 #, gcc-internal-format
28461 msgid "ISO C++ forbids conditional expression between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
28462 msgstr "ISO C++ prohíbe la expresión condicional entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
28464 #: cp/typeck.c:681
28465 #, gcc-internal-format
28466 msgid "comparison between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
28467 msgstr "la comparación entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"
28469 #: cp/typeck.c:686
28470 #, gcc-internal-format
28471 msgid "conversion between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
28472 msgstr "la conversión entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"
28474 #: cp/typeck.c:691
28475 #, gcc-internal-format
28476 msgid "conditional expression between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
28477 msgstr "la expresión condicional entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"
28479 #: cp/typeck.c:1407
28480 #, gcc-internal-format
28481 msgid "canonical types differ for identical types %T and %T"
28482 msgstr "los tipos canónicos difieren para los tipos idénticos %T y %T"
28484 #: cp/typeck.c:1414
28485 #, gcc-internal-format
28486 msgid "same canonical type node for different types %T and %T"
28487 msgstr "el mismo nodo de tipo canónico para los tipos diferentes %T y %T"
28489 #: cp/typeck.c:1527
28490 #, gcc-internal-format
28491 msgid "invalid application of %qs to a member function"
28492 msgstr "aplicación inválida de %qs a una función miembro"
28494 #: cp/typeck.c:1595
28495 #, gcc-internal-format
28496 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field"
28497 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un campo de bits"
28499 #: cp/typeck.c:1603
28500 #, gcc-internal-format
28501 msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type"
28502 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<sizeof%> a una expresión de tipo de función"
28504 #: cp/typeck.c:1652
28505 #, gcc-internal-format
28506 msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field"
28507 msgstr "aplicación inválida de %<__alignof%> a un campo de bits"
28509 #: cp/typeck.c:1663
28510 #, gcc-internal-format
28511 msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type"
28512 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<__alignof%> a una expresión de tipo de función"
28514 #: cp/typeck.c:1721
28515 #, gcc-internal-format
28516 msgid "invalid use of non-static member function"
28517 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
28519 #: cp/typeck.c:1988
28520 #, gcc-internal-format
28521 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
28522 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"
28524 #: cp/typeck.c:2111 cp/typeck.c:2486
28525 #, gcc-internal-format
28526 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
28527 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
28529 #: cp/typeck.c:2140
28530 #, gcc-internal-format
28531 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
28532 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qE"
28534 #: cp/typeck.c:2195
28535 #, gcc-internal-format
28536 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
28537 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"
28539 #: cp/typeck.c:2198 cp/typeck.c:2229
28540 #, gcc-internal-format
28541 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
28542 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro %<offsetof%>)"
28544 #: cp/typeck.c:2226
28545 #, gcc-internal-format
28546 msgid "invalid access to non-static data member %qD  of NULL object"
28547 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD  del objeto NULL"
28549 #: cp/typeck.c:2354
28550 #, gcc-internal-format
28551 msgid "object type %qT does not match destructor name ~%qT"
28552 msgstr "el tipo de objeto %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
28554 #: cp/typeck.c:2362
28555 #, gcc-internal-format
28556 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
28557 msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"
28559 #: cp/typeck.c:2401 cp/typeck.c:2421
28560 #, gcc-internal-format
28561 msgid "%qD is not a template"
28562 msgstr "%qD no es una plantilla"
28564 #: cp/typeck.c:2525
28565 #, gcc-internal-format
28566 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
28567 msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"
28569 #: cp/typeck.c:2549
28570 #, gcc-internal-format
28571 msgid "%qT is not a base of %qT"
28572 msgstr "%qT no es una base de %qT"
28574 #: cp/typeck.c:2569
28575 #, gcc-internal-format
28576 msgid "%qD has no member named %qE"
28577 msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE"
28579 #: cp/typeck.c:2585
28580 #, gcc-internal-format
28581 msgid "%qD is not a member template function"
28582 msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"
28584 #: cp/typeck.c:2730
28585 #, gcc-internal-format
28586 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
28587 msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"
28589 #: cp/typeck.c:2761
28590 #, gcc-internal-format
28591 msgid "invalid use of array indexing on pointer to member"
28592 msgstr "uso inválido del índice de matriz en puntero a miembro"
28594 #: cp/typeck.c:2764
28595 #, gcc-internal-format
28596 msgid "invalid use of unary %<*%> on pointer to member"
28597 msgstr "uso inválido del unario %<*%> en puntero a miembro"
28599 #: cp/typeck.c:2767
28600 #, gcc-internal-format
28601 msgid "invalid use of implicit conversion on pointer to member"
28602 msgstr "uso inválido de la conversión implícita en puntero a miembro"
28604 #: cp/typeck.c:2776
28605 #, gcc-internal-format
28606 msgid "invalid type argument"
28607 msgstr "argumento de tipo inválido"
28609 #: cp/typeck.c:2779
28610 #, gcc-internal-format
28611 msgid "invalid type argument of array indexing"
28612 msgstr "argumento de tipo inválido del índice de matriz"
28614 #: cp/typeck.c:2782
28615 #, gcc-internal-format
28616 msgid "invalid type argument of unary %<*%>"
28617 msgstr "argumento de tipo inválido del unario %<*%>"
28619 #: cp/typeck.c:2785
28620 #, gcc-internal-format
28621 msgid "invalid type argument of implicit conversion"
28622 msgstr "argumento de tipo inválido en la conversión implícita"
28624 #: cp/typeck.c:2815
28625 #, gcc-internal-format
28626 msgid "subscript missing in array reference"
28627 msgstr "falta el subíndice en la referencia de la matriz"
28629 #: cp/typeck.c:2895
28630 #, gcc-internal-format
28631 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
28632 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz que no sea l-valuada"
28634 #: cp/typeck.c:2907
28635 #, gcc-internal-format
28636 msgid "subscripting array declared %<register%>"
28637 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"
28639 #: cp/typeck.c:2999
28640 #, gcc-internal-format
28641 msgid "object missing in use of %qE"
28642 msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"
28644 #: cp/typeck.c:3178
28645 #, gcc-internal-format
28646 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
28647 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"
28649 #: cp/typeck.c:3197
28650 #, gcc-internal-format
28651 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>, e.g. %<(... ->* %E) (...)%>"
28652 msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro en %<%E (...)%>, p.e. %<(... ->* %E) (...)%>"
28654 #: cp/typeck.c:3212
28655 #, gcc-internal-format
28656 msgid "%qE cannot be used as a function"
28657 msgstr "no se puede usar %qE como una función"
28659 #: cp/typeck.c:3303
28660 #, gcc-internal-format
28661 msgid "too many arguments to %s %q+#D"
28662 msgstr "demasiados argumentos para %s %q+#D"
28664 #: cp/typeck.c:3305 cp/typeck.c:3418
28665 #, gcc-internal-format
28666 msgid "at this point in file"
28667 msgstr "en este punto en el fichero"
28669 #: cp/typeck.c:3308
28670 #, gcc-internal-format
28671 msgid "too many arguments to function"
28672 msgstr "demasiados argumentos para la función"
28674 #: cp/typeck.c:3343
28675 #, gcc-internal-format
28676 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
28677 msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"
28679 #: cp/typeck.c:3346
28680 #, gcc-internal-format
28681 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
28682 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"
28684 #: cp/typeck.c:3416
28685 #, gcc-internal-format
28686 msgid "too few arguments to %s %q+#D"
28687 msgstr "faltan argumentos para %s %q+#D"
28689 #: cp/typeck.c:3421
28690 #, gcc-internal-format
28691 msgid "too few arguments to function"
28692 msgstr "faltan argumentos para la función"
28694 #: cp/typeck.c:3627 cp/typeck.c:3638
28695 #, gcc-internal-format
28696 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
28697 msgstr "asumiendo la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"
28699 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
28700 #. performed.
28701 #: cp/typeck.c:3681
28702 #, gcc-internal-format
28703 msgid "NULL used in arithmetic"
28704 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
28706 #: cp/typeck.c:3872
28707 #, gcc-internal-format
28708 msgid "left rotate count is negative"
28709 msgstr "la cuenta de rotación izquierda es negativa"
28711 #: cp/typeck.c:3873
28712 #, gcc-internal-format
28713 msgid "right rotate count is negative"
28714 msgstr "la cuenta de rotación derecha es negativa"
28716 #: cp/typeck.c:3879
28717 #, gcc-internal-format
28718 msgid "left rotate count >= width of type"
28719 msgstr "la cuenta de rotación izquierda >= anchura del tipo"
28721 #: cp/typeck.c:3880
28722 #, gcc-internal-format
28723 msgid "right rotate count >= width of type"
28724 msgstr "la cuenta de rotación derecha >= anchura del tipo"
28726 #: cp/typeck.c:3899 cp/typeck.c:4122
28727 #, gcc-internal-format
28728 msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour"
28729 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
28731 #: cp/typeck.c:3939 cp/typeck.c:3947 cp/typeck.c:4142 cp/typeck.c:4150
28732 #, gcc-internal-format
28733 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
28734 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
28736 #: cp/typeck.c:4167
28737 #, gcc-internal-format
28738 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
28739 msgstr "comparación sin orden en el argumento de coma no flotante"
28741 #: cp/typeck.c:4207
28742 #, gcc-internal-format
28743 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
28744 msgstr "operadores inválidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"
28746 #: cp/typeck.c:4348
28747 #, gcc-internal-format
28748 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
28749 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
28751 #: cp/typeck.c:4350
28752 #, gcc-internal-format
28753 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
28754 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
28756 #: cp/typeck.c:4352
28757 #, gcc-internal-format
28758 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
28759 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
28761 #: cp/typeck.c:4365
28762 #, gcc-internal-format
28763 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
28764 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
28766 #: cp/typeck.c:4423
28767 #, gcc-internal-format
28768 msgid "taking address of constructor %qE"
28769 msgstr "se toma la dirección del constructor %qE"
28771 #: cp/typeck.c:4424
28772 #, gcc-internal-format
28773 msgid "taking address of destructor %qE"
28774 msgstr "se toma la dirección del destructor %qE"
28776 #: cp/typeck.c:4438
28777 #, gcc-internal-format
28778 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
28779 msgstr "uso inválido de %qE para formar una función puntero a miembro"
28781 #: cp/typeck.c:4441
28782 #, gcc-internal-format
28783 msgid "  a qualified-id is required"
28784 msgstr "  se requiere un id calificado"
28786 #: cp/typeck.c:4446
28787 #, gcc-internal-format
28788 msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
28789 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función-puntero-a-miembro"
28791 #: cp/typeck.c:4469
28792 #, gcc-internal-format
28793 msgid "taking address of temporary"
28794 msgstr "se toma la dirección del temporal"
28796 #: cp/typeck.c:4739
28797 #, gcc-internal-format
28798 msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum"
28799 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un enum"
28801 #: cp/typeck.c:4740
28802 #, gcc-internal-format
28803 msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum"
28804 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un enum"
28806 #: cp/typeck.c:4756
28807 #, gcc-internal-format
28808 msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT"
28809 msgstr "no se puede incrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
28811 #: cp/typeck.c:4757
28812 #, gcc-internal-format
28813 msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT"
28814 msgstr "no se puede decrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
28816 #: cp/typeck.c:4768
28817 #, gcc-internal-format
28818 msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT"
28819 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un puntero de tipo %qT"
28821 #: cp/typeck.c:4769
28822 #, gcc-internal-format
28823 msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT"
28824 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un puntero de tipo %qT"
28826 #: cp/typeck.c:4795
28827 #, gcc-internal-format
28828 msgid "invalid use of Boolean expression as operand to %<operator--%>"
28829 msgstr "uso inválido de una expresión Booleana como operando para %<operator--%>"
28831 #: cp/typeck.c:4830
28832 #, gcc-internal-format
28833 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
28834 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"
28836 #. An expression like &memfn.
28837 #: cp/typeck.c:4891
28838 #, gcc-internal-format
28839 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
28840 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
28842 #: cp/typeck.c:4896
28843 #, gcc-internal-format
28844 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
28845 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
28847 #: cp/typeck.c:4925
28848 #, gcc-internal-format
28849 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
28850 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
28852 #: cp/typeck.c:4953
28853 #, gcc-internal-format
28854 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
28855 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"
28857 #: cp/typeck.c:5168
28858 #, gcc-internal-format
28859 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
28860 msgstr "no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"
28862 #: cp/typeck.c:5191
28863 #, gcc-internal-format
28864 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
28865 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register explícita %qD"
28867 #: cp/typeck.c:5196
28868 #, gcc-internal-format
28869 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
28870 msgstr "se solicitó la dirección de %qD, la cual se declaró como %<register%>"
28872 #: cp/typeck.c:5263 cp/typeck.c:5290
28873 #, gcc-internal-format
28874 msgid "%s expression list treated as compound expression"
28875 msgstr "se trata la lista de expresiones %s como una expresión compuesta"
28877 #: cp/typeck.c:5363
28878 #, gcc-internal-format
28879 msgid "no context to resolve type of %qE"
28880 msgstr "no hay contexto para resolver el tipo de %qE"
28882 #: cp/typeck.c:5394
28883 #, gcc-internal-format
28884 msgid "cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
28885 msgstr "la conversión del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
28887 #: cp/typeck.c:5399
28888 #, gcc-internal-format
28889 msgid "static_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
28890 msgstr "static_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
28892 #: cp/typeck.c:5404
28893 #, gcc-internal-format
28894 msgid "reinterpret_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
28895 msgstr "reinterpret_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
28897 #: cp/typeck.c:5747
28898 #, gcc-internal-format
28899 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
28900 msgstr "static_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
28902 #: cp/typeck.c:5770
28903 #, gcc-internal-format
28904 msgid "converting from %qT to %qT"
28905 msgstr "se convierte de %qT a %qT"
28907 #: cp/typeck.c:5819
28908 #, gcc-internal-format
28909 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
28910 msgstr "conversión inválida de una expresión r-valuada de tipo %qT al tipo %qT"
28912 #: cp/typeck.c:5886
28913 #, gcc-internal-format
28914 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
28915 msgstr "la conversión de %qT a %qT pierde precisión"
28917 #: cp/typeck.c:5916
28918 #, gcc-internal-format
28919 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
28920 msgstr "la conversión de %qT a %qT incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
28922 #. Only issue a warning, as we have always supported this
28923 #. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
28924 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
28925 #. drafting.
28926 #: cp/typeck.c:5935
28927 #, gcc-internal-format
28928 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
28929 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre puntero a función y puntero a objeto"
28931 #: cp/typeck.c:5948
28932 #, gcc-internal-format
28933 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
28934 msgstr "conversión inválida del tipo %qT al tipo %qT"
28936 #: cp/typeck.c:6004
28937 #, gcc-internal-format
28938 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
28939 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembro"
28941 #: cp/typeck.c:6013
28942 #, gcc-internal-format
28943 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
28944 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
28946 #: cp/typeck.c:6038
28947 #, gcc-internal-format
28948 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
28949 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT"
28951 #: cp/typeck.c:6087
28952 #, gcc-internal-format
28953 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
28954 msgstr "const_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
28956 #: cp/typeck.c:6164 cp/typeck.c:6172
28957 #, gcc-internal-format
28958 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
28959 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"
28961 #: cp/typeck.c:6181
28962 #, gcc-internal-format
28963 msgid "invalid cast to function type %qT"
28964 msgstr "conversión inválida al tipo de función %qT"
28966 #: cp/typeck.c:6427
28967 #, gcc-internal-format
28968 msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
28969 msgstr "  en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"
28971 #: cp/typeck.c:6485
28972 #, gcc-internal-format
28973 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
28974 msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"
28976 #: cp/typeck.c:6499
28977 #, gcc-internal-format
28978 msgid "array used as initializer"
28979 msgstr "se usó una matriz como inicializador"
28981 #: cp/typeck.c:6501
28982 #, gcc-internal-format
28983 msgid "invalid array assignment"
28984 msgstr "asignación de matriz inválida"
28986 #: cp/typeck.c:6601
28987 #, gcc-internal-format
28988 msgid "   in pointer to member function conversion"
28989 msgstr "   en la conversión del puntero a función miembro"
28991 #: cp/typeck.c:6612
28992 #, gcc-internal-format
28993 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
28994 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
28996 #: cp/typeck.c:6652 cp/typeck.c:6665
28997 #, gcc-internal-format
28998 msgid "   in pointer to member conversion"
28999 msgstr "   en la conversión del puntero a miembro"
29001 #: cp/typeck.c:6743
29002 #, gcc-internal-format
29003 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
29004 msgstr "conversión inválida del tipo %qT a partir del tipo %qT"
29006 #: cp/typeck.c:7014
29007 #, gcc-internal-format
29008 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
29009 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD"
29011 #: cp/typeck.c:7017
29012 #, gcc-internal-format
29013 msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
29014 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en %s"
29016 #: cp/typeck.c:7031
29017 #, gcc-internal-format
29018 msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
29019 msgstr "%s puede ser un candidato para un atributo de formato"
29021 #: cp/typeck.c:7124 cp/typeck.c:7126
29022 #, gcc-internal-format
29023 msgid "in passing argument %P of %q+D"
29024 msgstr "al pasar el argumento %P de %q+D"
29026 #: cp/typeck.c:7181
29027 #, gcc-internal-format
29028 msgid "returning reference to temporary"
29029 msgstr "se devuelve la referencia al temporal"
29031 #: cp/typeck.c:7188
29032 #, gcc-internal-format
29033 msgid "reference to non-lvalue returned"
29034 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
29036 #: cp/typeck.c:7204
29037 #, gcc-internal-format
29038 msgid "reference to local variable %q+D returned"
29039 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local %q+D"
29041 #: cp/typeck.c:7207
29042 #, gcc-internal-format
29043 msgid "address of local variable %q+D returned"
29044 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %q+D"
29046 #: cp/typeck.c:7242
29047 #, gcc-internal-format
29048 msgid "returning a value from a destructor"
29049 msgstr "se devuelve un valor de un destructor"
29051 #. If a return statement appears in a handler of the
29052 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
29053 #: cp/typeck.c:7250
29054 #, gcc-internal-format
29055 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
29056 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
29058 #. You can't return a value from a constructor.
29059 #: cp/typeck.c:7253
29060 #, gcc-internal-format
29061 msgid "returning a value from a constructor"
29062 msgstr "se devuelve un valor de un constructor"
29064 #: cp/typeck.c:7271
29065 #, gcc-internal-format
29066 msgid "lambda return type can only be deduced when the return statement is the only statement in the function body"
29067 msgstr "el tipo de devolución lambda sólo se puede deducir cuando la declaración de devolución es la única declaración en el cuerpo de la función"
29069 #: cp/typeck.c:7277
29070 #, gcc-internal-format
29071 msgid "inconsistent types %qT and %qT deduced for lambda return type"
29072 msgstr "se deducen los tipos inconsistentes %qT y %qT para el tipo de devolución lambda"
29074 #: cp/typeck.c:7303
29075 #, gcc-internal-format
29076 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
29077 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"
29079 #: cp/typeck.c:7324
29080 #, gcc-internal-format
29081 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
29082 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
29084 #: cp/typeck.c:7354
29085 #, gcc-internal-format
29086 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
29087 msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new esté en efecto)"
29089 #: cp/typeck2.c:55
29090 #, gcc-internal-format
29091 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
29092 msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"
29094 #: cp/typeck2.c:106
29095 #, gcc-internal-format
29096 msgid "assignment of data-member %qD in read-only structure"
29097 msgstr "asignación de miembro-dato %qD en estructura de sólo-lectura"
29099 #: cp/typeck2.c:108
29100 #, gcc-internal-format
29101 msgid "assignment (via 'asm' output) of data-member %qD in read-only structure"
29102 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de miembro-dato %qD en estructura de sólo-lectura"
29104 #: cp/typeck2.c:110
29105 #, gcc-internal-format
29106 msgid "increment of data-member %qD in read-only structure"
29107 msgstr "incremento de miembro-dato %qD en estructura de sólo lectura"
29109 #: cp/typeck2.c:112
29110 #, gcc-internal-format
29111 msgid "decrement of data-member %qD in read-only structure"
29112 msgstr "decremento de miembro-dato %qD en estructura de sólo lectura"
29114 #: cp/typeck2.c:116
29115 #, gcc-internal-format
29116 msgid "assignment of read-only data-member %qD"
29117 msgstr "asignación de miembro-dato de sólo-lectura %qD"
29119 #: cp/typeck2.c:118
29120 #, gcc-internal-format
29121 msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only data-member %qD"
29122 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del miembro-dato de sólo-lectura %qD"
29124 #: cp/typeck2.c:120
29125 #, gcc-internal-format
29126 msgid "increment of read-only data-member %qD"
29127 msgstr "incremento del miembro-dato de sólo-lectura %qD"
29129 #: cp/typeck2.c:122
29130 #, gcc-internal-format
29131 msgid "decrement of read-only data-member %qD"
29132 msgstr "decremento del miembro-dato de sólo-lectura %qD"
29134 #: cp/typeck2.c:131
29135 #, gcc-internal-format
29136 msgid "assignment of constant field %qD"
29137 msgstr "asignación del campo constante %qD"
29139 #: cp/typeck2.c:133
29140 #, gcc-internal-format
29141 msgid "assignment (via 'asm' output) of constant field %qD"
29142 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del campo constante %qD"
29144 #: cp/typeck2.c:135
29145 #, gcc-internal-format
29146 msgid "increment of constant field %qD"
29147 msgstr "incremento del campo constante %qD"
29149 #: cp/typeck2.c:137
29150 #, gcc-internal-format
29151 msgid "decrement of constant field %qD"
29152 msgstr "decremento del campo constante %qD"
29154 #: cp/typeck2.c:143
29155 #, gcc-internal-format
29156 msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only variable %qD"
29157 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la variable de sólo-lectura %qD"
29159 #: cp/typeck2.c:153
29160 #, gcc-internal-format
29161 msgid "assignment of read-only parameter %qD"
29162 msgstr "asignación del parámetro de sólo-lectura %qD"
29164 #: cp/typeck2.c:155
29165 #, gcc-internal-format
29166 msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only parameter %qD"
29167 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del parámetro de sólo-lectura %qD"
29169 #: cp/typeck2.c:157
29170 #, gcc-internal-format
29171 msgid "increment of read-only parameter %qD"
29172 msgstr "incremento del parámetro de sólo lectura %qD"
29174 #: cp/typeck2.c:159
29175 #, gcc-internal-format
29176 msgid "decrement of read-only parameter %qD"
29177 msgstr "decremento del parámetro de sólo lectura %qD"
29179 #: cp/typeck2.c:166
29180 #, gcc-internal-format
29181 msgid "assignment of read-only reference %qD"
29182 msgstr "asignación de la referencia de sólo lectura %qD"
29184 #: cp/typeck2.c:168
29185 #, gcc-internal-format
29186 msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only reference %qD"
29187 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la referencia de sólo lectura %qD"
29189 #: cp/typeck2.c:170
29190 #, gcc-internal-format
29191 msgid "increment of read-only reference %qD"
29192 msgstr "incremento de la referencia de sólo lectura %qD"
29194 #: cp/typeck2.c:172
29195 #, gcc-internal-format
29196 msgid "decrement of read-only reference %qD"
29197 msgstr "decremento de la referencia de sólo lectura %qD"
29199 #: cp/typeck2.c:176
29200 #, gcc-internal-format
29201 msgid "assignment of read-only named return value %qD"
29202 msgstr "asignación del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
29204 #: cp/typeck2.c:178
29205 #, gcc-internal-format
29206 msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only named return value %qD"
29207 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
29209 #: cp/typeck2.c:180
29210 #, gcc-internal-format
29211 msgid "increment of read-only named return value %qD"
29212 msgstr "incremento del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
29214 #: cp/typeck2.c:182
29215 #, gcc-internal-format
29216 msgid "decrement of read-only named return value %qD"
29217 msgstr "decremento del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
29219 #: cp/typeck2.c:186
29220 #, gcc-internal-format
29221 msgid "assignment of function %qD"
29222 msgstr "asignación de la función %qD"
29224 #: cp/typeck2.c:188
29225 #, gcc-internal-format
29226 msgid "assignment (via 'asm' output) of function %qD"
29227 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la función %qD"
29229 #: cp/typeck2.c:190
29230 #, gcc-internal-format
29231 msgid "increment of function %qD"
29232 msgstr "incremento de la función %qD"
29234 #: cp/typeck2.c:192
29235 #, gcc-internal-format
29236 msgid "decrement of function %qD"
29237 msgstr "decremento de la función %qD"
29239 #: cp/typeck2.c:198
29240 #, gcc-internal-format
29241 msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only location %qE"
29242 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la ubicación de sólo lectura %qE"
29244 #: cp/typeck2.c:384
29245 #, gcc-internal-format
29246 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
29247 msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"
29249 #: cp/typeck2.c:387
29250 #, gcc-internal-format
29251 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
29252 msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"
29254 #: cp/typeck2.c:390
29255 #, gcc-internal-format
29256 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
29257 msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"
29259 #: cp/typeck2.c:394
29260 #, gcc-internal-format
29261 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
29262 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función miembro %q+#D"
29264 #: cp/typeck2.c:396
29265 #, gcc-internal-format
29266 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
29267 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función %q+#D"
29269 #. Here we do not have location information.
29270 #: cp/typeck2.c:399
29271 #, gcc-internal-format
29272 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
29273 msgstr "tipo abstracto %qT inválido para %qE"
29275 #: cp/typeck2.c:401
29276 #, gcc-internal-format
29277 msgid "invalid abstract type for %q+D"
29278 msgstr "tipo abstracto inválido para %q+D"
29280 #: cp/typeck2.c:404
29281 #, gcc-internal-format
29282 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
29283 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"
29285 #: cp/typeck2.c:413
29286 #, gcc-internal-format
29287 msgid "  because the following virtual functions are pure within %qT:"
29288 msgstr "  porque las siguientes funciones virtual son pure dentro de %qT:"
29290 #: cp/typeck2.c:417
29291 #, gcc-internal-format
29292 msgid "\t%+#D"
29293 msgstr "\t%+#D"
29295 #: cp/typeck2.c:425
29296 #, gcc-internal-format
29297 msgid "  since type %qT has pure virtual functions"
29298 msgstr "  ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales pure"
29300 #: cp/typeck2.c:455
29301 #, gcc-internal-format
29302 msgid "%q+D has incomplete type"
29303 msgstr "%q+D tiene un tipo de dato incompleto"
29305 #: cp/typeck2.c:468
29306 #, gcc-internal-format
29307 msgid "invalid use of incomplete type %q#T"
29308 msgstr "uso inválido del tipo incompleto %q#T"
29310 #: cp/typeck2.c:471
29311 #, gcc-internal-format
29312 msgid "forward declaration of %q+#T"
29313 msgstr "declaración adelantada de %q+#T"
29315 #: cp/typeck2.c:474
29316 #, gcc-internal-format
29317 msgid "declaration of %q+#T"
29318 msgstr "la declaración de %q+#T"
29320 #: cp/typeck2.c:479
29321 #, gcc-internal-format
29322 msgid "invalid use of %qT"
29323 msgstr "uso inválido de %qT"
29325 #: cp/typeck2.c:495
29326 #, gcc-internal-format
29327 msgid "invalid use of member (did you forget the %<&%> ?)"
29328 msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el %<&%>?)"
29330 #: cp/typeck2.c:504
29331 #, gcc-internal-format
29332 msgid "invalid use of template type parameter %qT"
29333 msgstr "uso inválido del parámetro de tipo plantilla %qT"
29335 #: cp/typeck2.c:509
29336 #, gcc-internal-format
29337 msgid "invalid use of template template parameter %qT"
29338 msgstr "uso inválido del parámetro de plantilla plantilla %qT"
29340 #: cp/typeck2.c:515
29341 #, gcc-internal-format
29342 msgid "invalid use of dependent type %qT"
29343 msgstr "uso inválido del tipo dependiente %qT"
29345 #: cp/typeck2.c:523
29346 #, gcc-internal-format
29347 msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
29348 msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
29350 #: cp/typeck2.c:527
29351 #, gcc-internal-format
29352 msgid "overloaded function with no contextual type information"
29353 msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
29355 #: cp/typeck2.c:530
29356 #, gcc-internal-format
29357 msgid "insufficient contextual information to determine type"
29358 msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
29360 #: cp/typeck2.c:705
29361 #, gcc-internal-format
29362 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
29363 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo %qT"
29365 #: cp/typeck2.c:719
29366 #, gcc-internal-format
29367 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
29368 msgstr "no se puede inicializar matrices usando esta sintaxis"
29370 #: cp/typeck2.c:801
29371 #, gcc-internal-format
29372 msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { }"
29373 msgstr "conversión estrechadora de %qE desde %qT a %qT dentro de { }"
29375 #: cp/typeck2.c:859
29376 #, gcc-internal-format
29377 msgid "int-array initialized from non-wide string"
29378 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena que no es ancha"
29380 #: cp/typeck2.c:864
29381 #, gcc-internal-format
29382 msgid "int-array initialized from incompatible wide string"
29383 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena ancha incompatible"
29385 #: cp/typeck2.c:879
29386 #, gcc-internal-format
29387 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
29388 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
29390 #: cp/typeck2.c:925
29391 #, gcc-internal-format
29392 msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
29393 msgstr "no se puede inicializar el agregado del tipo %qT con una literal compuesta"
29395 #: cp/typeck2.c:940
29396 #, gcc-internal-format
29397 msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer"
29398 msgstr "la matriz se debe inicializar con un inicializador dentro de llaves"
29400 #: cp/typeck2.c:1027 cp/typeck2.c:1135
29401 #, gcc-internal-format
29402 msgid "non-trivial designated initializers not supported"
29403 msgstr "no se admiten los inicializadores designados como no triviales"
29405 #: cp/typeck2.c:1159 cp/typeck2.c:1173
29406 #, gcc-internal-format
29407 msgid "missing initializer for member %qD"
29408 msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"
29410 #: cp/typeck2.c:1164
29411 #, gcc-internal-format
29412 msgid "uninitialized const member %qD"
29413 msgstr "miembro const %qD sin inicializar"
29415 #: cp/typeck2.c:1166
29416 #, gcc-internal-format
29417 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
29418 msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar"
29420 #: cp/typeck2.c:1168
29421 #, gcc-internal-format
29422 msgid "member %qD is uninitialized reference"
29423 msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"
29425 #: cp/typeck2.c:1236
29426 #, gcc-internal-format
29427 msgid "no field %qD found in union being initialized"
29428 msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"
29430 #: cp/typeck2.c:1245
29431 #, gcc-internal-format
29432 msgid "index value instead of field name in union initializer"
29433 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
29435 #: cp/typeck2.c:1404
29436 #, gcc-internal-format
29437 msgid "circular pointer delegation detected"
29438 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
29440 #: cp/typeck2.c:1417
29441 #, gcc-internal-format
29442 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
29443 msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"
29445 #: cp/typeck2.c:1441
29446 #, gcc-internal-format
29447 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
29448 msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"
29450 #: cp/typeck2.c:1443
29451 #, gcc-internal-format
29452 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
29453 msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
29455 #: cp/typeck2.c:1465
29456 #, gcc-internal-format
29457 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
29458 msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"
29460 #: cp/typeck2.c:1474
29461 #, gcc-internal-format
29462 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT"
29463 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
29465 #: cp/typeck2.c:1496
29466 #, gcc-internal-format
29467 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
29468 msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"
29470 #: cp/typeck2.c:1557
29471 #, gcc-internal-format
29472 msgid "invalid value-initialization of reference types"
29473 msgstr "inicialización por valor inválida de los tipos de referencia"
29475 #: cp/typeck2.c:1748
29476 #, gcc-internal-format
29477 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
29478 msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
29480 #: cp/typeck2.c:1751
29481 #, gcc-internal-format
29482 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
29483 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
29485 #: fortran/arith.c:44
29486 #, gcc-internal-format
29487 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
29488 msgstr "Conversión de un Infinity o No-un-Numero en %L a INTEGER"
29490 #: fortran/arith.c:943 fortran/arith.c:965
29491 #, gcc-internal-format
29492 msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
29493 msgstr "Fortran 2003: Exponente que no es entero en una expresión de inicialización en %L"
29495 #: fortran/arith.c:951
29496 #, gcc-internal-format
29497 msgid "Raising a negative REAL at %L to a REAL power is prohibited"
29498 msgstr "Elevar un REAL negativo en %L a una potencia REAL está prohibido"
29500 #: fortran/arith.c:1977
29501 #, gcc-internal-format
29502 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
29503 msgstr "OK aritmético al convertir %s a %s en %L"
29505 #: fortran/arith.c:1981
29506 #, gcc-internal-format
29507 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
29508 msgstr "Desborde aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
29510 #: fortran/arith.c:1986
29511 #, gcc-internal-format
29512 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
29513 msgstr "Desborde aritmético por debajo al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
29515 #: fortran/arith.c:1991
29516 #, gcc-internal-format
29517 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
29518 msgstr "NaN aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
29520 #: fortran/arith.c:1996
29521 #, gcc-internal-format
29522 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
29523 msgstr "División por cero al convertir %s a %s en %L"
29525 #: fortran/arith.c:2000
29526 #, gcc-internal-format
29527 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
29528 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables al convertir %s a %s en %L"
29530 #: fortran/arith.c:2004
29531 #, gcc-internal-format
29532 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
29533 msgstr "Entero fuera del rango simétrico implicado por Standard Fortran al convertir %s a %s en %L"
29535 #: fortran/arith.c:2336
29536 #, gcc-internal-format
29537 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
29538 msgstr "La constante Hollerith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
29540 #: fortran/array.c:90
29541 #, gcc-internal-format
29542 msgid "Expected array subscript at %C"
29543 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
29545 #: fortran/array.c:117
29546 #, gcc-internal-format
29547 msgid "Expected array subscript stride at %C"
29548 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
29550 #: fortran/array.c:160
29551 #, gcc-internal-format
29552 msgid "Invalid form of array reference at %C"
29553 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
29555 #: fortran/array.c:165
29556 #, gcc-internal-format
29557 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
29558 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
29560 #: fortran/array.c:216
29561 #, gcc-internal-format
29562 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
29563 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
29565 #: fortran/array.c:307
29566 #, gcc-internal-format
29567 msgid "Expected expression in array specification at %C"
29568 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
29570 #: fortran/array.c:389
29571 #, gcc-internal-format
29572 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
29573 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
29575 #: fortran/array.c:399
29576 #, gcc-internal-format
29577 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
29578 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
29580 #: fortran/array.c:413
29581 #, gcc-internal-format
29582 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
29583 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
29585 #: fortran/array.c:417
29586 #, gcc-internal-format
29587 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
29588 msgstr "Especificación errónea para la matriz de tamaño asumido en %C"
29590 #: fortran/array.c:426
29591 #, gcc-internal-format
29592 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
29593 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
29595 #: fortran/array.c:432
29596 #, gcc-internal-format
29597 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
29598 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
29600 #: fortran/array.c:438
29601 #, gcc-internal-format
29602 msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
29603 msgstr "Fortran 2008: La especificación de matriz en %C tiene más de 7 dimensiones"
29605 #: fortran/array.c:645
29606 #, gcc-internal-format
29607 msgid "duplicated initializer"
29608 msgstr "inicializador duplicado"
29610 #: fortran/array.c:737
29611 #, gcc-internal-format
29612 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
29613 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
29615 #: fortran/array.c:839 fortran/array.c:981
29616 #, gcc-internal-format
29617 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
29618 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
29620 #: fortran/array.c:896
29621 #, gcc-internal-format
29622 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
29623 msgstr "Fortran 2003: Constructores de matriz de estilo [...] en %C"
29625 #: fortran/array.c:916
29626 #, gcc-internal-format
29627 msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
29628 msgstr "Fortran 2003: Los constructores de matriz incluyen especificación de tipo en %C"
29630 #: fortran/array.c:931
29631 #, gcc-internal-format
29632 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
29633 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
29635 #: fortran/array.c:1028
29636 #, gcc-internal-format
29637 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
29638 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
29640 #: fortran/array.c:1365
29641 #, gcc-internal-format
29642 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
29643 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
29645 #: fortran/array.c:1673
29646 #, gcc-internal-format
29647 msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
29648 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%d/%d) en el constructor de matriz en %L"
29650 #: fortran/check.c:44
29651 #, gcc-internal-format
29652 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
29653 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
29655 #: fortran/check.c:59
29656 #, gcc-internal-format
29657 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
29658 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
29660 #: fortran/check.c:87
29661 #, gcc-internal-format
29662 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
29663 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
29665 #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:851 fortran/check.c:861
29666 #, gcc-internal-format
29667 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
29668 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
29670 #: fortran/check.c:118
29671 #, gcc-internal-format
29672 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
29673 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
29675 #: fortran/check.c:147
29676 #, gcc-internal-format
29677 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
29678 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
29680 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
29681 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
29682 #: fortran/check.c:156
29683 #, gcc-internal-format
29684 msgid "Invalid kind for %s at %L"
29685 msgstr "Género inválido para %s en %L"
29687 #: fortran/check.c:175
29688 #, gcc-internal-format
29689 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
29690 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
29692 #: fortran/check.c:192
29693 #, gcc-internal-format
29694 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
29695 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
29697 #: fortran/check.c:210
29698 #, gcc-internal-format
29699 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
29700 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
29702 #: fortran/check.c:225
29703 #, gcc-internal-format
29704 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
29705 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
29707 #: fortran/check.c:241
29708 #, gcc-internal-format
29709 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
29710 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
29712 #: fortran/check.c:256
29713 #, gcc-internal-format
29714 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
29715 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
29717 #: fortran/check.c:275
29718 #, gcc-internal-format
29719 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
29720 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
29722 #: fortran/check.c:297
29723 #, gcc-internal-format
29724 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
29725 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
29727 #: fortran/check.c:303
29728 #, gcc-internal-format
29729 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
29730 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
29732 #: fortran/check.c:364
29733 #, gcc-internal-format
29734 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
29735 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
29737 #: fortran/check.c:434
29738 #, gcc-internal-format
29739 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
29740 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s en %L"
29742 #: fortran/check.c:543 fortran/check.c:2137 fortran/check.c:2149
29743 #, gcc-internal-format
29744 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
29745 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
29747 #: fortran/check.c:564 fortran/check.c:4232
29748 #, gcc-internal-format
29749 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
29750 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
29752 #: fortran/check.c:573 fortran/check.c:1312 fortran/check.c:1455
29753 #: fortran/check.c:1529 fortran/check.c:1815
29754 #, gcc-internal-format
29755 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
29756 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
29758 #: fortran/check.c:611 fortran/check.c:2218
29759 #, gcc-internal-format
29760 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
29761 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
29763 #: fortran/check.c:629
29764 #, gcc-internal-format
29765 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
29766 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
29768 #: fortran/check.c:637
29769 #, gcc-internal-format
29770 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
29771 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
29773 #: fortran/check.c:653
29774 #, gcc-internal-format
29775 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
29776 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
29778 #: fortran/check.c:664
29779 #, gcc-internal-format
29780 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
29781 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
29783 #: fortran/check.c:823 fortran/check.c:990
29784 #, gcc-internal-format
29785 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
29786 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
29788 #: fortran/check.c:831 fortran/check.c:998
29789 #, gcc-internal-format
29790 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER"
29791 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o INTEGER"
29793 #: fortran/check.c:884 fortran/check.c:1374 fortran/check.c:1477
29794 #: fortran/check.c:1633 fortran/check.c:1650 fortran/check.c:2706
29795 #: fortran/check.c:2845 fortran/check.c:3197 fortran/check.c:3297
29796 #, gcc-internal-format
29797 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
29798 msgstr "Fortran 2003:  Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"
29800 #: fortran/check.c:931 fortran/check.c:1137
29801 #, gcc-internal-format
29802 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)"
29803 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una forma inválida en la dimensión %d (%ld/%ld)"
29805 #: fortran/check.c:946 fortran/check.c:1152 fortran/check.c:1180
29806 #, gcc-internal-format
29807 msgid "'%s' argument of intrinsic '%s' at %L of must have rank %d or be a scalar"
29808 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe tener el rango %d o ser un escalar"
29810 #: fortran/check.c:1047 fortran/check.c:1909 fortran/check.c:1917
29811 #, gcc-internal-format
29812 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
29813 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
29815 #: fortran/check.c:1061
29816 #, gcc-internal-format
29817 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
29818 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
29820 #: fortran/check.c:1080 fortran/check.c:1088
29821 #, gcc-internal-format
29822 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
29823 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"
29825 #: fortran/check.c:1244
29826 #, gcc-internal-format
29827 msgid "Fortran 2008: COMPLEX argument '%s' argument of '%s' intrinsic at %L"
29828 msgstr "Fortran 2008: El argumento COMPLEX '%s' argumento del intrínseco '%s' en %L"
29830 #: fortran/check.c:1425
29831 #, gcc-internal-format
29832 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
29833 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
29835 #: fortran/check.c:1484
29836 #, gcc-internal-format
29837 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
29838 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
29840 #: fortran/check.c:1609
29841 #, gcc-internal-format
29842 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
29843 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
29845 #: fortran/check.c:1788
29846 #, gcc-internal-format
29847 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
29848 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
29850 #: fortran/check.c:1821
29851 #, gcc-internal-format
29852 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
29853 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
29855 #: fortran/check.c:1852
29856 #, gcc-internal-format
29857 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
29858 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"
29860 #: fortran/check.c:1859
29861 #, gcc-internal-format
29862 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
29863 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"
29865 #: fortran/check.c:1926
29866 #, gcc-internal-format
29867 msgid "Argument types of '%s' intrinsic at %L must match (%s/%s)"
29868 msgstr "Los tipos de argumento del intrínseco '%s' en %L deben coincidir (%s/%s)"
29870 #: fortran/check.c:1940
29871 #, gcc-internal-format
29872 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
29873 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
29875 #: fortran/check.c:1959
29876 #, gcc-internal-format
29877 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
29878 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
29880 #: fortran/check.c:1968
29881 #, gcc-internal-format
29882 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
29883 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
29885 #: fortran/check.c:2160
29886 #, gcc-internal-format
29887 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
29888 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
29890 #: fortran/check.c:2169
29891 #, gcc-internal-format
29892 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
29893 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
29895 #: fortran/check.c:2289 fortran/check.c:3244
29896 #, gcc-internal-format
29897 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in '%s' (%ld/%d)"
29898 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe proveer por lo menos tantos elementos como valores .TRUE. presentes en '%s' (%ld/%d)"
29900 #: fortran/check.c:2314
29901 #, gcc-internal-format
29902 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
29903 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
29905 #: fortran/check.c:2335
29906 #, gcc-internal-format
29907 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
29908 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"
29910 #: fortran/check.c:2343
29911 #, gcc-internal-format
29912 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
29913 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"
29915 #: fortran/check.c:2359
29916 #, gcc-internal-format
29917 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
29918 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un subobjeto de '%s'"
29920 #: fortran/check.c:2484
29921 #, gcc-internal-format
29922 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
29923 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
29925 #: fortran/check.c:2494
29926 #, gcc-internal-format
29927 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is empty"
29928 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe estar vacío"
29930 #: fortran/check.c:2501
29931 #, gcc-internal-format
29932 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
29933 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
29935 #: fortran/check.c:2521
29936 #, gcc-internal-format
29937 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has negative element (%d)"
29938 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene un elemento negativo (%d)"
29940 #: fortran/check.c:2562
29941 #, gcc-internal-format
29942 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has wrong number of elements (%d/%d)"
29943 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene el número erróneo de elementos (%d/%d)"
29945 #: fortran/check.c:2583
29946 #, gcc-internal-format
29947 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has out-of-range dimension (%d)"
29948 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una dimensión fuera de rango (%d)"
29950 #: fortran/check.c:2592
29951 #, gcc-internal-format
29952 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid permutation of dimensions (dimension '%d' duplicated)"
29953 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una permutación inválida de dimensiones (dimensión '%d' duplicada)"
29955 #: fortran/check.c:2627
29956 #, gcc-internal-format
29957 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
29958 msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"
29960 #: fortran/check.c:2645 fortran/check.c:2661
29961 #, gcc-internal-format
29962 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a derived type"
29963 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo derivado"
29965 #: fortran/check.c:2653 fortran/check.c:2669
29966 #, gcc-internal-format
29967 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an extensible type"
29968 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo extensible"
29970 #: fortran/check.c:2768
29971 #, gcc-internal-format
29972 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
29973 msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"
29975 #: fortran/check.c:2809
29976 #, gcc-internal-format
29977 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
29978 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser una matriz de tamaño asumido"
29980 #: fortran/check.c:2880
29981 #, gcc-internal-format
29982 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
29983 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
29985 #: fortran/check.c:2899
29986 #, gcc-internal-format
29987 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
29988 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
29990 #: fortran/check.c:3152
29991 #, gcc-internal-format
29992 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
29993 msgstr "El argumento 'MOLD' del intrínseco 'TRANSFER' en %L no debe ser %s"
29995 #: fortran/check.c:3258
29996 #, gcc-internal-format
29997 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have the same rank as '%s' or be a scalar"
29998 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo rango que '%s' o ser un escalar"
30000 #: fortran/check.c:3271
30001 #, gcc-internal-format
30002 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have identical shape."
30003 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener forma idéntica."
30005 #: fortran/check.c:3514 fortran/check.c:3546
30006 #, gcc-internal-format
30007 msgid "Size of '%s' argument of '%s' intrinsic at %L too small (%i/%i)"
30008 msgstr "El tamaño del argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L es demasiado pequeño (%i/%i)"
30010 #: fortran/check.c:3554
30011 #, gcc-internal-format
30012 msgid "Too many arguments to %s at %L"
30013 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
30015 #: fortran/check.c:3666 fortran/check.c:4143 fortran/check.c:4167
30016 #, gcc-internal-format
30017 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
30018 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
30020 #: fortran/check.c:3849
30021 #, gcc-internal-format
30022 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
30023 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un género que no sea más ancho que el género por defecto (%d)"
30025 #: fortran/check.c:4216 fortran/check.c:4224
30026 #, gcc-internal-format
30027 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
30028 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
30030 #: fortran/cpp.c:439
30031 #, gcc-internal-format
30032 msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
30033 msgstr "Para activar el preprocesamiento, utilice -cpp"
30035 #: fortran/cpp.c:525 fortran/cpp.c:535
30036 #, gcc-internal-format
30037 msgid "opening output file %s: %s"
30038 msgstr "se abre el fichero de salida %s: %s"
30040 #: fortran/data.c:63
30041 #, gcc-internal-format
30042 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
30043 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L"
30045 #: fortran/data.c:190
30046 #, gcc-internal-format
30047 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
30048 msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"
30050 #: fortran/data.c:215
30051 #, gcc-internal-format
30052 msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
30053 msgstr "cadena de inicialización truncada para coincidir con la variable en %L"
30055 #: fortran/data.c:294
30056 #, gcc-internal-format
30057 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
30058 msgstr "'%s' en %L ya se inicializó en %L"
30060 #: fortran/data.c:318
30061 #, gcc-internal-format
30062 msgid "Data element below array lower bound at %L"
30063 msgstr "Elemeto de datos debajo del límite inferior de la matriz en %L"
30065 #: fortran/data.c:330
30066 #, gcc-internal-format
30067 msgid "Data element above array upper bound at %L"
30068 msgstr "Elemento de datos arriba del límite superior en %L"
30070 #: fortran/data.c:435
30071 #, gcc-internal-format
30072 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
30073 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
30075 #: fortran/decl.c:259
30076 #, gcc-internal-format
30077 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
30078 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C"
30080 #: fortran/decl.c:266
30081 #, gcc-internal-format
30082 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
30083 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
30085 #: fortran/decl.c:371
30086 #, gcc-internal-format
30087 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
30088 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
30090 #: fortran/decl.c:396
30091 #, gcc-internal-format
30092 msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
30093 msgstr "Inicializador %s inválido en la declaración Data en %C"
30095 #: fortran/decl.c:499
30096 #, gcc-internal-format
30097 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
30098 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
30100 #: fortran/decl.c:558
30101 #, gcc-internal-format
30102 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
30103 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
30105 #: fortran/decl.c:587
30106 #, gcc-internal-format
30107 msgid "Bad INTENT specification at %C"
30108 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
30110 #: fortran/decl.c:634
30111 #, gcc-internal-format
30112 msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
30113 msgstr "Conflicto en los atributos de los argumentos de la función en %C"
30115 #: fortran/decl.c:658
30116 #, gcc-internal-format
30117 msgid "Obsolescent feature: Old-style character length at %C"
30118 msgstr "Característica obsoleta: Longitud de carácter de estilo antiguo en %C"
30120 #: fortran/decl.c:690
30121 #, gcc-internal-format
30122 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
30123 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
30125 #: fortran/decl.c:813
30126 #, gcc-internal-format
30127 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
30128 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
30130 #: fortran/decl.c:821
30131 #, gcc-internal-format
30132 msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
30133 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se definió como una interfaz genérica en %L"
30135 #: fortran/decl.c:834
30136 #, gcc-internal-format
30137 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
30138 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
30140 #: fortran/decl.c:906
30141 #, gcc-internal-format
30142 msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
30143 msgstr "El procedimiento '%s' en %L debe tener el atributo BIND(C) para que sea interoperable con C"
30145 #: fortran/decl.c:936
30146 #, gcc-internal-format
30147 msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C)  procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
30148 msgstr "El tipo '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero no es interoperable con C porque el tipo derivado '%s' no es interoperable con C"
30150 #: fortran/decl.c:943
30151 #, gcc-internal-format
30152 msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
30153 msgstr "La variable '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C"
30155 #: fortran/decl.c:958
30156 #, gcc-internal-format
30157 msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
30158 msgstr "El argumento de carácter '%s' en %L debe ser de longitud 1 porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
30160 #: fortran/decl.c:972
30161 #, gcc-internal-format
30162 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
30163 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
30165 #: fortran/decl.c:981
30166 #, gcc-internal-format
30167 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
30168 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
30170 #: fortran/decl.c:990
30171 #, gcc-internal-format
30172 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
30173 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo OPTIONAL porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
30175 #: fortran/decl.c:1003
30176 #, gcc-internal-format
30177 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
30178 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
30180 #: fortran/decl.c:1013
30181 #, gcc-internal-format
30182 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
30183 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
30185 #: fortran/decl.c:1090
30186 #, gcc-internal-format
30187 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
30188 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con un género interoperable con C porque el bloque común '%s' es BIND(C)"
30190 #: fortran/decl.c:1137
30191 #, gcc-internal-format
30192 msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
30193 msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"
30195 #: fortran/decl.c:1144
30196 #, gcc-internal-format
30197 msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
30198 msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"
30200 #: fortran/decl.c:1234
30201 #, gcc-internal-format
30202 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
30203 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
30205 #: fortran/decl.c:1244
30206 #, gcc-internal-format
30207 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
30208 msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"
30210 #: fortran/decl.c:1254
30211 #, gcc-internal-format
30212 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
30213 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
30215 #: fortran/decl.c:1406
30216 #, gcc-internal-format
30217 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
30218 msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"
30220 #: fortran/decl.c:1414
30221 #, gcc-internal-format
30222 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
30223 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
30225 #: fortran/decl.c:1489
30226 #, gcc-internal-format
30227 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
30228 msgstr "El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
30230 #: fortran/decl.c:1498
30231 #, gcc-internal-format
30232 msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
30233 msgstr "El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
30235 #: fortran/decl.c:1507
30236 #, gcc-internal-format
30237 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
30238 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita"
30240 #: fortran/decl.c:1537
30241 #, gcc-internal-format
30242 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
30243 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
30245 # Un puntero Cray es una variable cuyo valor es la dirección de otra entidad,
30246 # la cual se llama `pointee'. Por consistencia con `puntero', se traduce
30247 # como `apuntado'. cfuga
30248 # Referencia: http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gfortran/Cray-pointers.html
30250 #: fortran/decl.c:1654 fortran/decl.c:5862
30251 #, gcc-internal-format
30252 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
30253 msgstr "Especificación de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C"
30255 #: fortran/decl.c:1725
30256 #, gcc-internal-format
30257 msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
30258 msgstr "no se declaró el tipo de '%s' en %C en la interfaz"
30260 #: fortran/decl.c:1741
30261 #, gcc-internal-format
30262 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
30263 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
30265 #: fortran/decl.c:1757
30266 #, gcc-internal-format
30267 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
30268 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
30270 #: fortran/decl.c:1772 fortran/decl.c:4391
30271 #, gcc-internal-format
30272 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
30273 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
30275 #: fortran/decl.c:1780 fortran/decl.c:4399 fortran/decl.c:4539
30276 #, gcc-internal-format
30277 msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
30278 msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
30280 #: fortran/decl.c:1786 fortran/decl.c:4405 fortran/decl.c:4544
30281 #, gcc-internal-format
30282 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
30283 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
30285 #: fortran/decl.c:1799
30286 #, gcc-internal-format
30287 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
30288 msgstr "La inicialización de puntero en %C requiere '=>', no '='"
30290 #: fortran/decl.c:1808 fortran/decl.c:7106
30291 #, gcc-internal-format
30292 msgid "Expected an initialization expression at %C"
30293 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
30295 #: fortran/decl.c:1815
30296 #, gcc-internal-format
30297 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
30298 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
30300 #: fortran/decl.c:1828
30301 #, gcc-internal-format
30302 msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
30303 msgstr "No se permite la inicialización del componente allocatable en %C"
30305 #: fortran/decl.c:1882 fortran/decl.c:1891
30306 #, gcc-internal-format
30307 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
30308 msgstr "No se admite la declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C"
30310 #: fortran/decl.c:1896
30311 #, gcc-internal-format
30312 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
30313 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
30315 #: fortran/decl.c:1947 fortran/decl.c:2023
30316 #, gcc-internal-format
30317 msgid "Missing right parenthesis at %C"
30318 msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"
30320 #: fortran/decl.c:1960 fortran/decl.c:2068
30321 #, gcc-internal-format
30322 msgid "Expected initialization expression at %C"
30323 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
30325 #: fortran/decl.c:1968 fortran/decl.c:2074
30326 #, gcc-internal-format
30327 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
30328 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
30330 #: fortran/decl.c:1999
30331 #, gcc-internal-format
30332 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
30333 msgstr "No se admite el género %d para el tipo %s en %C"
30335 #: fortran/decl.c:2012
30336 #, gcc-internal-format
30337 msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s"
30338 msgstr "El parámetro de tipo de género C es para el tipo %s, pero el tipo en %L es %s"
30340 #: fortran/decl.c:2021
30341 #, gcc-internal-format
30342 msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
30343 msgstr "Falta el paréntesis derecho o una coma en %C"
30345 #: fortran/decl.c:2094
30346 #, gcc-internal-format
30347 msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
30348 msgstr "No se admite el género %d para CHARACTER en %C"
30350 #: fortran/decl.c:2224
30351 #, gcc-internal-format
30352 msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
30353 msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"
30355 #: fortran/decl.c:2307
30356 #, gcc-internal-format
30357 msgid "Extension: BYTE type at %C"
30358 msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"
30360 #: fortran/decl.c:2313
30361 #, gcc-internal-format
30362 msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
30363 msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"
30365 #: fortran/decl.c:2362
30366 #, gcc-internal-format
30367 msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
30368 msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar Fortran 95"
30370 #: fortran/decl.c:2388
30371 #, gcc-internal-format
30372 msgid "Fortran 2003: CLASS statement at %C"
30373 msgstr "Fortran 2003: Declaración CLASS en %C"
30375 #: fortran/decl.c:2411 fortran/decl.c:2420 fortran/decl.c:2733
30376 #: fortran/decl.c:2741
30377 #, gcc-internal-format
30378 msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
30379 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"
30381 #: fortran/decl.c:2496
30382 #, gcc-internal-format
30383 msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
30384 msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"
30386 #: fortran/decl.c:2542
30387 #, gcc-internal-format
30388 msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
30389 msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"
30391 #: fortran/decl.c:2598
30392 #, gcc-internal-format
30393 msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
30394 msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"
30396 #: fortran/decl.c:2699
30397 #, gcc-internal-format
30398 msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
30399 msgstr "La declaración IMPORT en %C sólo se permite en un cuerpo INTERFACE"
30401 #: fortran/decl.c:2704
30402 #, gcc-internal-format
30403 msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C"
30404 msgstr "Fortran 2003: Declaración IMPORT en %C"
30406 #: fortran/decl.c:2719
30407 #, gcc-internal-format
30408 msgid "Expecting list of named entities at %C"
30409 msgstr "Se espera la lista de entidades nombradas %C"
30411 #: fortran/decl.c:2747
30412 #, gcc-internal-format
30413 msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist."
30414 msgstr "No se puede IMPORTar '%s' desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C - no existe."
30416 #: fortran/decl.c:2754
30417 #, gcc-internal-format
30418 msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C."
30419 msgstr "'%s' ya se IMPORTó desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C."
30421 #: fortran/decl.c:2783
30422 #, gcc-internal-format
30423 msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
30424 msgstr "Error sintáctico en la declaración IMPORT en %C"
30426 #: fortran/decl.c:3048
30427 #, gcc-internal-format
30428 msgid "Missing dimension specification at %C"
30429 msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"
30431 #: fortran/decl.c:3125
30432 #, gcc-internal-format
30433 msgid "Duplicate %s attribute at %L"
30434 msgstr "Atributo %s duplicado en %L"
30436 #: fortran/decl.c:3144
30437 #, gcc-internal-format
30438 msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
30439 msgstr "Fortran 2003: atributo ALLOCATABLE en %C en una definición TYPE"
30441 #: fortran/decl.c:3154
30442 #, gcc-internal-format
30443 msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
30444 msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"
30446 #: fortran/decl.c:3172
30447 #, gcc-internal-format
30448 msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition"
30449 msgstr "Fortran 2003: Atributo %s en %L en una definición TYPE"
30451 #: fortran/decl.c:3183
30452 #, gcc-internal-format
30453 msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module"
30454 msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de la parte de especificación de un módulo"
30456 #: fortran/decl.c:3198
30457 #, gcc-internal-format
30458 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS attribute at %C"
30459 msgstr "Fortran 2003: Atributo ASYNCHRONOUS en %C"
30461 #: fortran/decl.c:3244 fortran/decl.c:6115
30462 #, gcc-internal-format
30463 msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
30464 msgstr "Sólo se permite PROTECTED en %C en la parte de especificación de un módulo"
30466 #: fortran/decl.c:3250
30467 #, gcc-internal-format
30468 msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C"
30469 msgstr "Fortran 2003: Atributo PROTECTED en %C"
30471 #: fortran/decl.c:3281
30472 #, gcc-internal-format
30473 msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C"
30474 msgstr "Fortran 2003: Atributo VALUE en %C"
30476 #: fortran/decl.c:3291
30477 #, gcc-internal-format
30478 msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C"
30479 msgstr "Fortran 2003: Atributo VOLATILE en %C"
30481 #: fortran/decl.c:3331
30482 #, gcc-internal-format
30483 msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
30484 msgstr "Se proveen múltiples identificadores con un sólo especificador NAME= en %C"
30486 #: fortran/decl.c:3427
30487 #, gcc-internal-format
30488 msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable"
30489 msgstr "La función implícitamente declarada BIND(C) '%s' en %L no puede ser interoperable con C"
30491 #: fortran/decl.c:3448
30492 #, gcc-internal-format
30493 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)"
30494 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no puede ser un género interoperable con C ya que el bloque común '%s' es BIND(C)"
30496 #: fortran/decl.c:3457
30497 #, gcc-internal-format
30498 msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
30499 msgstr "La declaración de tipo '%s' en %L no es interoperable con C pero es BIND(C)"
30501 #: fortran/decl.c:3461
30502 #, gcc-internal-format
30503 msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)"
30504 msgstr "La variable '%s' en %L no es de un género interoperable con C pero es BIND(C)"
30506 #: fortran/decl.c:3473
30507 #, gcc-internal-format
30508 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
30509 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no se puede declarar con BIND(C) porque no es un global"
30511 #: fortran/decl.c:3487
30512 #, gcc-internal-format
30513 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
30514 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos POINTER y BIND(C) al mismo tiempo"
30516 #: fortran/decl.c:3495
30517 #, gcc-internal-format
30518 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
30519 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos ALLOCATABLE y BIND(C) al mismo tiempo"
30521 #: fortran/decl.c:3507
30522 #, gcc-internal-format
30523 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array"
30524 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una matriz"
30526 #: fortran/decl.c:3515
30527 #, gcc-internal-format
30528 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string"
30529 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una cadena de caracteres"
30531 #. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails
30532 #. just because of this.
30533 #: fortran/decl.c:3526
30534 #, gcc-internal-format
30535 msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'"
30536 msgstr "El símbolo '%s' en %L se marcó PRIVATE pero se le dio la etiqueta de asignación '%s'"
30538 #: fortran/decl.c:3601
30539 #, gcc-internal-format
30540 msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C"
30541 msgstr "Se necesita una entidad o un nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
30543 #: fortran/decl.c:3648
30544 #, gcc-internal-format
30545 msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C"
30546 msgstr "Falta la entidad o el nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
30548 #. Now we have an error, which we signal, and then fix up
30549 #. because the knock-on is plain and simple confusing.
30550 #: fortran/decl.c:3757
30551 #, gcc-internal-format
30552 msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition"
30553 msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente y no puede aparecer en una definición de tipo derivado"
30555 #: fortran/decl.c:3789
30556 #, gcc-internal-format
30557 msgid "Syntax error in data declaration at %C"
30558 msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"
30560 #: fortran/decl.c:3946
30561 #, gcc-internal-format
30562 msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
30563 msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"
30565 #: fortran/decl.c:3958
30566 #, gcc-internal-format
30567 msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
30568 msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"
30570 #: fortran/decl.c:3975
30571 #, gcc-internal-format
30572 msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
30573 msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"
30575 #: fortran/decl.c:4026
30576 #, gcc-internal-format
30577 msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
30578 msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"
30580 #: fortran/decl.c:4103
30581 #, gcc-internal-format
30582 msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
30583 msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"
30585 #: fortran/decl.c:4113 fortran/decl.c:5158
30586 #, gcc-internal-format
30587 msgid "Fortran 2008: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure"
30588 msgstr "Fortran 2008: El atributo BIND(C) en %L no se puede especificar para un procedimiento internal"
30590 #: fortran/decl.c:4257
30591 #, gcc-internal-format
30592 msgid "Interface '%s' at %C may not be generic"
30593 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser generic"
30595 #: fortran/decl.c:4263
30596 #, gcc-internal-format
30597 msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function"
30598 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser una función de declaración"
30600 #: fortran/decl.c:4276
30601 #, gcc-internal-format
30602 msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C"
30603 msgstr "El procedimiento intrínseco '%s' no se permite en la declaración PROCEDURE en %C"
30605 #: fortran/decl.c:4331
30606 #, gcc-internal-format
30607 msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
30608 msgstr "El atributo BIND(C) en %C requiere una interfaz con BIND(C)"
30610 #: fortran/decl.c:4338
30611 #, gcc-internal-format
30612 msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
30613 msgstr "El procedimiento BIND(C) con NAME no debe tener atributo POINTER en %C"
30615 #: fortran/decl.c:4344
30616 #, gcc-internal-format
30617 msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
30618 msgstr "El procedimiento dummy en %C no puede tener atributo BIND(C) con NAME"
30620 #: fortran/decl.c:4367
30621 #, gcc-internal-format
30622 msgid "Procedure '%s' at %L already has basic type of %s"
30623 msgstr "El procedimiento '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
30625 #: fortran/decl.c:4428 fortran/decl.c:4606
30626 #, gcc-internal-format
30627 msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
30628 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROCEDURE en %C"
30630 #: fortran/decl.c:4477 fortran/decl.c:7488
30631 #, gcc-internal-format
30632 msgid "Expected '::' after binding-attributes at %C"
30633 msgstr "Se esperaba '::' después de los atributos de enlace en %C"
30635 #: fortran/decl.c:4484
30636 #, gcc-internal-format
30637 msgid "NOPASS or explicit interface required at %C"
30638 msgstr "Se requiere NOPASS o una interfaz explícita en %C"
30640 #: fortran/decl.c:4488
30641 #, gcc-internal-format
30642 msgid "Fortran 2003: Procedure pointer component at %C"
30643 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento de componente puntero en %C"
30645 #: fortran/decl.c:4563
30646 #, gcc-internal-format
30647 msgid "Syntax error in procedure pointer component at %C"
30648 msgstr "Error sintáctico en el procedimiento de componente puntero en %C"
30650 #: fortran/decl.c:4580
30651 #, gcc-internal-format
30652 msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
30653 msgstr "PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica"
30655 #: fortran/decl.c:4645
30656 #, gcc-internal-format
30657 msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C"
30658 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROCEDURE en %C"
30660 #: fortran/decl.c:4713
30661 #, gcc-internal-format
30662 msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
30663 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"
30665 #: fortran/decl.c:4737 fortran/decl.c:4741 fortran/decl.c:4940
30666 #: fortran/decl.c:4944 fortran/decl.c:5126 fortran/decl.c:5130
30667 #: fortran/symbol.c:1519
30668 #, gcc-internal-format
30669 msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
30670 msgstr "El atributo BIND(C) en %L sólo se puede usar para variables o bloques comunes"
30672 #: fortran/decl.c:4862
30673 #, gcc-internal-format
30674 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
30675 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"
30677 #: fortran/decl.c:4865
30678 #, gcc-internal-format
30679 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
30680 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"
30682 #: fortran/decl.c:4868
30683 #, gcc-internal-format
30684 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
30685 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"
30687 #: fortran/decl.c:4872
30688 #, gcc-internal-format
30689 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
30690 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"
30692 #: fortran/decl.c:4876
30693 #, gcc-internal-format
30694 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
30695 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"
30697 #: fortran/decl.c:4880
30698 #, gcc-internal-format
30699 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
30700 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"
30702 #: fortran/decl.c:4884
30703 #, gcc-internal-format
30704 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
30705 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"
30707 #: fortran/decl.c:4888
30708 #, gcc-internal-format
30709 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
30710 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"
30712 #: fortran/decl.c:4892
30713 #, gcc-internal-format
30714 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
30715 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"
30717 #: fortran/decl.c:4896
30718 #, gcc-internal-format
30719 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
30720 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"
30722 #: fortran/decl.c:4900
30723 #, gcc-internal-format
30724 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
30725 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"
30727 #: fortran/decl.c:4918
30728 #, gcc-internal-format
30729 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
30730 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"
30732 #: fortran/decl.c:4972 fortran/decl.c:5166
30733 #, gcc-internal-format
30734 msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
30735 msgstr "Faltan los paréntesis requeridos antes de BIND(C) en %C"
30737 #: fortran/decl.c:5228 fortran/decl.c:5244
30738 #, gcc-internal-format
30739 msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
30740 msgstr "Error sintáctico en el especificador NAME= para la etiqueta de asignación %C"
30742 #: fortran/decl.c:5259
30743 #, gcc-internal-format
30744 msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C"
30745 msgstr "Falta la comilla '\"' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
30747 #: fortran/decl.c:5268
30748 #, gcc-internal-format
30749 msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C"
30750 msgstr "Falta la comilla ''' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
30752 #: fortran/decl.c:5278
30753 #, gcc-internal-format
30754 msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
30755 msgstr "Falta el paréntesis que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
30757 #: fortran/decl.c:5284
30758 #, gcc-internal-format
30759 msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C"
30760 msgstr "No se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
30762 #: fortran/decl.c:5290
30763 #, gcc-internal-format
30764 msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C"
30765 msgstr "Para el procedimiento dummy %s, no se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
30767 #: fortran/decl.c:5321
30768 #, gcc-internal-format
30769 msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
30770 msgstr "No se permite NAME en BIND(C) para ABSTRACT INTERFACE en %C"
30772 #: fortran/decl.c:5504
30773 #, gcc-internal-format
30774 msgid "Unexpected END statement at %C"
30775 msgstr "Declaración END inesperada en %C"
30777 #. We would have required END [something].
30778 #: fortran/decl.c:5513
30779 #, gcc-internal-format
30780 msgid "%s statement expected at %L"
30781 msgstr "Se esperaba la declaración %s en %L"
30783 #: fortran/decl.c:5524
30784 #, gcc-internal-format
30785 msgid "Expecting %s statement at %C"
30786 msgstr "Esperando la declaración %s en %C"
30788 #: fortran/decl.c:5539
30789 #, gcc-internal-format
30790 msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
30791 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"
30793 #: fortran/decl.c:5556
30794 #, gcc-internal-format
30795 msgid "Expected terminating name at %C"
30796 msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"
30798 #: fortran/decl.c:5565 fortran/decl.c:5573
30799 #, gcc-internal-format
30800 msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
30801 msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %C"
30803 #: fortran/decl.c:5628
30804 #, gcc-internal-format
30805 msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
30806 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"
30808 #: fortran/decl.c:5636
30809 #, gcc-internal-format
30810 msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation"
30811 msgstr "Se especificarion dimensiones para %s en %L después de su inicialización"
30813 #: fortran/decl.c:5645
30814 #, gcc-internal-format
30815 msgid "Array specification must be deferred at %L"
30816 msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"
30818 #: fortran/decl.c:5742
30819 #, gcc-internal-format
30820 msgid "Unexpected character in variable list at %C"
30821 msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"
30823 #: fortran/decl.c:5779
30824 #, gcc-internal-format
30825 msgid "Expected '(' at %C"
30826 msgstr "Se esperaba '(' en %C"
30828 #: fortran/decl.c:5793 fortran/decl.c:5833
30829 #, gcc-internal-format
30830 msgid "Expected variable name at %C"
30831 msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"
30833 #: fortran/decl.c:5809
30834 #, gcc-internal-format
30835 msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
30836 msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero"
30838 #: fortran/decl.c:5813
30839 #, gcc-internal-format
30840 msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes"
30841 msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes"
30843 #: fortran/decl.c:5819
30844 #, gcc-internal-format
30845 msgid "Expected \",\" at %C"
30846 msgstr "Se esperaba \",\" en %C"
30848 #: fortran/decl.c:5882
30849 #, gcc-internal-format
30850 msgid "Expected \")\" at %C"
30851 msgstr "Se esperaba \")\" en %C"
30853 #: fortran/decl.c:5894
30854 #, gcc-internal-format
30855 msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
30856 msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"
30858 #: fortran/decl.c:5920
30859 #, gcc-internal-format
30860 msgid "INTENT is not allowed inside of BLOCK at %C"
30861 msgstr "No se permite INTENT dentro de BLOCK en %C"
30863 #: fortran/decl.c:5952
30864 #, gcc-internal-format
30865 msgid "OPTIONAL is not allowed inside of BLOCK at %C"
30866 msgstr "No se permite OPTIONAL dentro de BLOCK en %C"
30868 #: fortran/decl.c:5971
30869 #, gcc-internal-format
30870 msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag"
30871 msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer"
30873 #: fortran/decl.c:6066
30874 #, gcc-internal-format
30875 msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
30876 msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"
30878 #: fortran/decl.c:6083
30879 #, gcc-internal-format
30880 msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
30881 msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"
30883 #: fortran/decl.c:6121
30884 #, gcc-internal-format
30885 msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C"
30886 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROTECTED en %C"
30888 #: fortran/decl.c:6161
30889 #, gcc-internal-format
30890 msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
30891 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROTECTED en %C"
30893 #: fortran/decl.c:6185
30894 #, gcc-internal-format
30895 msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
30896 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
30898 #: fortran/decl.c:6222
30899 #, gcc-internal-format
30900 msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
30901 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
30903 #: fortran/decl.c:6250
30904 #, gcc-internal-format
30905 msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
30906 msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"
30908 #: fortran/decl.c:6257
30909 #, gcc-internal-format
30910 msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
30911 msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"
30913 #: fortran/decl.c:6263
30914 #, gcc-internal-format
30915 msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
30916 msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"
30918 #: fortran/decl.c:6283
30919 #, gcc-internal-format
30920 msgid "Initializing already initialized variable at %C"
30921 msgstr "Se inicializa una variable ya inicializada en %C"
30923 #: fortran/decl.c:6318
30924 #, gcc-internal-format
30925 msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
30926 msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"
30928 #: fortran/decl.c:6342
30929 #, gcc-internal-format
30930 msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
30931 msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C después de una declaración SAVE previa"
30933 #: fortran/decl.c:6354
30934 #, gcc-internal-format
30935 msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
30936 msgstr "Declaración SAVE en %C después de una declaración SAVE incondicional"
30938 #: fortran/decl.c:6401
30939 #, gcc-internal-format
30940 msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
30941 msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"
30943 #: fortran/decl.c:6415
30944 #, gcc-internal-format
30945 msgid "VALUE is not allowed inside of BLOCK at %C"
30946 msgstr "No se permite VALUE dentro de BLOCK en %C"
30948 #: fortran/decl.c:6419
30949 #, gcc-internal-format
30950 msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C"
30951 msgstr "Fortran 2003: Declaración VALUE en %C"
30953 #: fortran/decl.c:6459
30954 #, gcc-internal-format
30955 msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
30956 msgstr "Error sintáctico en la declaración VALUE en %C"
30958 #: fortran/decl.c:6470
30959 #, gcc-internal-format
30960 msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C"
30961 msgstr "Fortran 2003: Declaración VOLATILE en %C"
30963 #: fortran/decl.c:6512
30964 #, gcc-internal-format
30965 msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
30966 msgstr "Error sintáctico en la declaración VOLATILE en %C"
30968 #: fortran/decl.c:6523
30969 #, gcc-internal-format
30970 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS statement at %C"
30971 msgstr "Fortran 2003: Declaración ASYNCHRONOUS en %C"
30973 #: fortran/decl.c:6565
30974 #, gcc-internal-format
30975 msgid "Syntax error in ASYNCHRONOUS statement at %C"
30976 msgstr "Error sintáctico en la declaración ASYNCHRONOUS en %C"
30978 #: fortran/decl.c:6588
30979 #, gcc-internal-format
30980 msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
30981 msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"
30983 #: fortran/decl.c:6633
30984 #, gcc-internal-format
30985 msgid "Intrinsic procedure at %L cannot be a MODULE PROCEDURE"
30986 msgstr "El procedimiento intrínseco en %L no puede ser un MODULE PROCEDURE"
30988 #: fortran/decl.c:6682
30989 #, gcc-internal-format
30990 msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C"
30991 msgstr "Símbolo ambiguo en la definición TYPE en %C"
30993 #: fortran/decl.c:6688
30994 #, gcc-internal-format
30995 msgid "No such symbol in TYPE definition at %C"
30996 msgstr "No existe ese símbolo en la definición TYPE en %C"
30998 #: fortran/decl.c:6694
30999 #, gcc-internal-format
31000 msgid "'%s' in EXTENDS expression at %C is not a derived type"
31001 msgstr "'%s' en la expresión EXTENDS en %C no es un tipo derivado"
31003 #: fortran/decl.c:6701
31004 #, gcc-internal-format
31005 msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is BIND(C)"
31006 msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es BIND(C)"
31008 #: fortran/decl.c:6708
31009 #, gcc-internal-format
31010 msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type"
31011 msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es un tipo SEQUENCE"
31013 #: fortran/decl.c:6731
31014 #, gcc-internal-format
31015 msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
31016 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE en la parte de especificación de un módulo"
31018 #: fortran/decl.c:6743
31019 #, gcc-internal-format
31020 msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
31021 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC en la parte de especificación de un módulo"
31023 #: fortran/decl.c:6764
31024 #, gcc-internal-format
31025 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT type at %C"
31026 msgstr "Fortran 2003: Tipo ABSTRACT en %C"
31028 #: fortran/decl.c:6868
31029 #, gcc-internal-format
31030 msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
31031 msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"
31033 #: fortran/decl.c:6879
31034 #, gcc-internal-format
31035 msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
31036 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
31038 #: fortran/decl.c:6889
31039 #, gcc-internal-format
31040 msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
31041 msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
31043 #: fortran/decl.c:6905
31044 #, gcc-internal-format
31045 msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
31046 msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"
31048 #. Since the extension field is 8 bit wide, we can only have
31049 #. up to 255 extension levels.
31050 #: fortran/decl.c:6941 fortran/symbol.c:4734
31051 #, gcc-internal-format
31052 msgid "Maximum extension level reached with type '%s' at %L"
31053 msgstr "Se alcanzó el nivel de extensión máximo con el tipo '%s' en %L"
31055 #: fortran/decl.c:6986
31056 #, gcc-internal-format
31057 msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
31058 msgstr "El Apuntado Cray en %C no puede ser una matriz de forma asumida"
31060 #: fortran/decl.c:7006
31061 #, gcc-internal-format
31062 msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C"
31063 msgstr "Fortran 2003: ENUM y ENUMERATOR en %C"
31065 #: fortran/decl.c:7044
31066 #, gcc-internal-format
31067 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
31068 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
31070 #: fortran/decl.c:7123
31071 #, gcc-internal-format
31072 msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
31073 msgstr "ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"
31075 #: fortran/decl.c:7172
31076 #, gcc-internal-format
31077 msgid "ENUM definition statement expected before %C"
31078 msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"
31080 #: fortran/decl.c:7205
31081 #, gcc-internal-format
31082 msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
31083 msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"
31085 #: fortran/decl.c:7252 fortran/decl.c:7267
31086 #, gcc-internal-format
31087 msgid "Duplicate access-specifier at %C"
31088 msgstr "Especificador de acceso duplicado en %C"
31090 #: fortran/decl.c:7287
31091 #, gcc-internal-format
31092 msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C"
31093 msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, NOPASS ilegal en %C"
31095 #: fortran/decl.c:7307
31096 #, gcc-internal-format
31097 msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C"
31098 msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, PASS ilegal en %C"
31100 #: fortran/decl.c:7334
31101 #, gcc-internal-format
31102 msgid "Duplicate POINTER attribute at %C"
31103 msgstr "Atributo POINTER duplicado en %C"
31105 #: fortran/decl.c:7352
31106 #, gcc-internal-format
31107 msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C"
31108 msgstr "NON_OVERRIDABLE duplicado en %C"
31110 #: fortran/decl.c:7368
31111 #, gcc-internal-format
31112 msgid "Duplicate DEFERRED at %C"
31113 msgstr "DEFERRED duplicado en %C"
31115 #: fortran/decl.c:7381
31116 #, gcc-internal-format
31117 msgid "Expected access-specifier at %C"
31118 msgstr "Se esperaba un especificador de acceso en %C"
31120 #: fortran/decl.c:7383
31121 #, gcc-internal-format
31122 msgid "Expected binding attribute at %C"
31123 msgstr "Se esperaba un atributo de enlace en %C"
31125 #: fortran/decl.c:7391
31126 #, gcc-internal-format
31127 msgid "NON_OVERRIDABLE and DEFERRED can't both appear at %C"
31128 msgstr "No pueden aparecer NON_OVERRIDABLE y DEFERRED al mismo tiempo en %C"
31130 #: fortran/decl.c:7403
31131 #, gcc-internal-format
31132 msgid "POINTER attribute is required for procedure pointer component at %C"
31133 msgstr "Se requiere el atributo POINTER para el procedimiento de componente puntero en %C"
31135 #: fortran/decl.c:7444
31136 #, gcc-internal-format
31137 msgid "Interface-name expected after '(' at %C"
31138 msgstr "Se esperaba un nombre de interfaz después de '(' en %C"
31140 #: fortran/decl.c:7450
31141 #, gcc-internal-format
31142 msgid "')' expected at %C"
31143 msgstr "Se esperaba ')' en %C"
31145 #: fortran/decl.c:7472
31146 #, gcc-internal-format
31147 msgid "Interface must be specified for DEFERRED binding at %C"
31148 msgstr "Se debe especificar una interfaz para el enlace DEFERRED en %C"
31150 #: fortran/decl.c:7477
31151 #, gcc-internal-format
31152 msgid "PROCEDURE(interface) at %C should be declared DEFERRED"
31153 msgstr "PROCEDURE(interface) en %C se debe declarar DEFERRED"
31155 #: fortran/decl.c:7498
31156 #, gcc-internal-format
31157 msgid "Expected binding name at %C"
31158 msgstr "Se esperaba un nombre de enlace en %C"
31160 #: fortran/decl.c:7510
31161 #, gcc-internal-format
31162 msgid "'=> target' is invalid for DEFERRED binding at %C"
31163 msgstr "'=> objetivo' es inválido para el enlace DEFERRED en %C"
31165 #: fortran/decl.c:7516
31166 #, gcc-internal-format
31167 msgid "'::' needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C"
31168 msgstr "Se necesita '::' en el enlace PROCEDURE con objetivo explícito en %C"
31170 #: fortran/decl.c:7526
31171 #, gcc-internal-format
31172 msgid "Expected binding target after '=>' at %C"
31173 msgstr "Se esperaba un objetivo de enlace después de '=>' en %C"
31175 #: fortran/decl.c:7538
31176 #, gcc-internal-format
31177 msgid "Junk after PROCEDURE declaration at %C"
31178 msgstr "Basura después de la declaración PROCEDURE en %C"
31180 #: fortran/decl.c:7553
31181 #, gcc-internal-format
31182 msgid "Type '%s' containing DEFERRED binding at %C is not ABSTRACT"
31183 msgstr "El tipo '%s' que contiene el enlace DEFERRED en %C no es ABSTRACT"
31185 #: fortran/decl.c:7564
31186 #, gcc-internal-format
31187 msgid "There's already a procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
31188 msgstr "Ya existe un procedimiento con nombre de enlace '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"
31190 #: fortran/decl.c:7604
31191 #, gcc-internal-format
31192 msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS"
31193 msgstr "GENERIC en %C debe estar dentro de un tipo derivado CONTAINS"
31195 #: fortran/decl.c:7621
31196 #, gcc-internal-format
31197 msgid "Expected '::' at %C"
31198 msgstr "Se esperaba '::' en %C"
31200 #: fortran/decl.c:7633
31201 #, gcc-internal-format
31202 msgid "Expected generic name or operator descriptor at %C"
31203 msgstr "Se esperaba un nombre genérico o un descriptor de operador en %C"
31205 #: fortran/decl.c:7659
31206 #, gcc-internal-format
31207 msgid "Expected '=>' at %C"
31208 msgstr "Se esperaba '=>' en %C"
31210 #: fortran/decl.c:7701
31211 #, gcc-internal-format
31212 msgid "There's already a non-generic procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
31213 msgstr "Ya existe un procedimiento que no es genérico con el nombre de enlace '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"
31215 #: fortran/decl.c:7709
31216 #, gcc-internal-format
31217 msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding '%s'"
31218 msgstr "El enlace en %C debe tener el mismo acceso que el enlace '%s' que ya está definido"
31220 #: fortran/decl.c:7758
31221 #, gcc-internal-format
31222 msgid "Expected specific binding name at %C"
31223 msgstr "Se esperaba un nombre de enlace específico en %C"
31225 #: fortran/decl.c:7768
31226 #, gcc-internal-format
31227 msgid "'%s' already defined as specific binding for the generic '%s' at %C"
31228 msgstr "Ya se definió '%s' como un enlace específico para el genérico '%s' en %C"
31230 #: fortran/decl.c:7784
31231 #, gcc-internal-format
31232 msgid "Junk after GENERIC binding at %C"
31233 msgstr "Basura después del enlace GENERIC en %C"
31235 #: fortran/decl.c:7809
31236 #, gcc-internal-format
31237 msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section"
31238 msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de una sección de tipo derivado CONTAINS"
31240 #: fortran/decl.c:7820
31241 #, gcc-internal-format
31242 msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE"
31243 msgstr "La declaración de tipo derivado con FINAL en %C debe estar en la parte de especificación de un MODULE"
31245 #: fortran/decl.c:7842
31246 #, gcc-internal-format
31247 msgid "Empty FINAL at %C"
31248 msgstr "FINAL vacío en %C"
31250 #: fortran/decl.c:7849
31251 #, gcc-internal-format
31252 msgid "Expected module procedure name at %C"
31253 msgstr "Se esperaba un nombre de procedimiento de módulo en %C"
31255 #: fortran/decl.c:7859
31256 #, gcc-internal-format
31257 msgid "Expected ',' at %C"
31258 msgstr "Se esperaba ',' en %C"
31260 #: fortran/decl.c:7865
31261 #, gcc-internal-format
31262 msgid "Unknown procedure name \"%s\" at %C"
31263 msgstr "Nombre de procedimiento \"%s\" desconocido en %C"
31265 #: fortran/decl.c:7879
31266 #, gcc-internal-format
31267 msgid "'%s' at %C is already defined as FINAL procedure!"
31268 msgstr "¡'%s' en %C ya se había definido como un procedimiento FINAL!"
31270 #: fortran/decl.c:7948
31271 #, gcc-internal-format
31272 msgid "Unknown attribute in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
31273 msgstr "Atributo desconocido en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"
31275 #: fortran/decl.c:7995
31276 #, gcc-internal-format
31277 msgid "Syntax error in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
31278 msgstr "Error sintáctico en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"
31280 #. We are told not to check dependencies.
31281 #. We do it, however, and issue a warning in case we find one.
31282 #. If a dependency is found in the case
31283 #. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate
31284 #. a temporary, so we don't need to bother the user.
31285 #: fortran/dependency.c:486
31286 #, gcc-internal-format
31287 msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L."
31288 msgstr "El argumento actual INTENT(%s) en %L puede interferir con el argumento actual en %L."
31290 #: fortran/error.c:300
31291 #, gcc-internal-format
31292 msgid "    Included at %s:%d:"
31293 msgstr "    Incluído en %s:%d:"
31295 #: fortran/error.c:384
31296 #, gcc-internal-format
31297 msgid "<During initialization>\n"
31298 msgstr "<Durante la inicialización>\n"
31300 #: fortran/error.c:718
31301 #, gcc-internal-format
31302 msgid "Error count reached limit of %d."
31303 msgstr "Error al alcanzar el límite de cuenta de %d."
31305 #: fortran/error.c:974
31306 #, gcc-internal-format
31307 msgid "Internal Error at (1):"
31308 msgstr "Error Interno en (1):"
31310 #: fortran/expr.c:1087
31311 #, gcc-internal-format
31312 msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L"
31313 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
31315 #: fortran/expr.c:1268 fortran/expr.c:1319
31316 #, gcc-internal-format
31317 msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
31318 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
31320 #: fortran/expr.c:1932
31321 #, gcc-internal-format
31322 msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
31323 msgstr "los argumentos de la función elemental en %C no cumplen"
31325 #: fortran/expr.c:1976
31326 #, gcc-internal-format
31327 msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
31328 msgstr "Se requieren operandos numéricos o CHARACTER en la expresión en %L"
31330 #: fortran/expr.c:2001
31331 #, gcc-internal-format
31332 msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
31333 msgstr "El operador de concatenación en la expresión en %L debe tener dos operandos CHARACTER"
31335 #: fortran/expr.c:2008
31336 #, gcc-internal-format
31337 msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
31338 msgstr "El operador de concatenación en %L debe concatenar cadenas del mismo género"
31340 #: fortran/expr.c:2018
31341 #, gcc-internal-format
31342 msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
31343 msgstr "El operador .NOT. en la expresión en %L debe tener un operando LOGICAL"
31345 #: fortran/expr.c:2034
31346 #, gcc-internal-format
31347 msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
31348 msgstr "Se requieren operandos LOGICAL en la expresión en %L"
31350 #: fortran/expr.c:2045
31351 #, gcc-internal-format
31352 msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
31353 msgstr "Sólo se pueden usar operandos intrínsecos en la expresión en %L"
31355 #: fortran/expr.c:2053
31356 #, gcc-internal-format
31357 msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
31358 msgstr "Se requieren operandos numéricos en la expresión en %L"
31360 #: fortran/expr.c:2075
31361 #, gcc-internal-format
31362 msgid "Invalid initialization expression for ALLOCATABLE component '%s' in structure constructor at %L"
31363 msgstr "Expresión de inicialización inválida para el componente ALLOCATABLE '%s' en el constructor de estructura en %L"
31365 #: fortran/expr.c:2172
31366 #, gcc-internal-format
31367 msgid "Assumed character length variable '%s' in constant expression at %L"
31368 msgstr "Se asume el carácter de longitud variable '%s' en la expresión constante en %L"
31370 #: fortran/expr.c:2230
31371 #, gcc-internal-format
31372 msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
31373 msgstr "no se permite el intrínseco transformacional '%s' en %L en una expresión de inicialización"
31375 #: fortran/expr.c:2261
31376 #, gcc-internal-format
31377 msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
31378 msgstr "Extensión: Evaluación de una expresión de inicialización no estándar en %L"
31380 #: fortran/expr.c:2317
31381 #, gcc-internal-format
31382 msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
31383 msgstr "La función '%s' en la expresión de inicialización en %L debe ser una funión intrínseca"
31385 #: fortran/expr.c:2329
31386 #, gcc-internal-format
31387 msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
31388 msgstr "No se permite la función intrínseco '%s' en %L en una expresión de inicialización"
31390 #: fortran/expr.c:2361
31391 #, gcc-internal-format
31392 msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete"
31393 msgstr "Se usa el PARAMETER '%s' en %L antes de que su definición esté completa"
31395 #: fortran/expr.c:2381
31396 #, gcc-internal-format
31397 msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
31398 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en %L en una expresión de inicialización"
31400 #: fortran/expr.c:2387
31401 #, gcc-internal-format
31402 msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
31403 msgstr "No se permite la matriz de forma asumida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
31405 #: fortran/expr.c:2393
31406 #, gcc-internal-format
31407 msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
31408 msgstr "No se permite la matriz diferida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
31410 #: fortran/expr.c:2399
31411 #, gcc-internal-format
31412 msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression"
31413 msgstr "La matriz '%s' en %L es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
31415 #: fortran/expr.c:2409
31416 #, gcc-internal-format
31417 msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
31418 msgstr "El parámetro '%s' en %L no se ha declarado o es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
31420 #: fortran/expr.c:2566
31421 #, gcc-internal-format
31422 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
31423 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función de declaración"
31425 #: fortran/expr.c:2573
31426 #, gcc-internal-format
31427 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
31428 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función interna"
31430 #: fortran/expr.c:2580
31431 #, gcc-internal-format
31432 msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
31433 msgstr "La función de especificación '%s' en %L debe ser PURE"
31435 #: fortran/expr.c:2587
31436 #, gcc-internal-format
31437 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
31438 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser RECURSIVE"
31440 #: fortran/expr.c:2721
31441 #, gcc-internal-format
31442 msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L"
31443 msgstr "No se permite el argumento dummy '%s' en la expresión en %L"
31445 #: fortran/expr.c:2728
31446 #, gcc-internal-format
31447 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
31448 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser OPTIONAL"
31450 #: fortran/expr.c:2735
31451 #, gcc-internal-format
31452 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
31453 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser INTENT(OUT)"
31455 #: fortran/expr.c:2766
31456 #, gcc-internal-format
31457 msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
31458 msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en la expresión en %L"
31460 #: fortran/expr.c:2816
31461 #, gcc-internal-format
31462 msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s"
31463 msgstr "La expresión en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
31465 #: fortran/expr.c:2826
31466 #, gcc-internal-format
31467 msgid "Function '%s' at %L must be PURE"
31468 msgstr "La función '%s' en %L debe ser PURE"
31470 #: fortran/expr.c:2835
31471 #, gcc-internal-format
31472 msgid "Expression at %L must be scalar"
31473 msgstr "La expresión en %L debe ser escalar"
31475 #: fortran/expr.c:2869
31476 #, gcc-internal-format
31477 msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
31478 msgstr "Rangos incompatibles en %s (%d y %d) en %L"
31480 #: fortran/expr.c:2883
31481 #, gcc-internal-format
31482 msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
31483 msgstr "Forma diferente para %s en %L en la dimensión %d (%d y %d)"
31485 #: fortran/expr.c:2929 fortran/expr.c:3189
31486 #, gcc-internal-format
31487 msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
31488 msgstr "No se puede asignar a la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
31490 #: fortran/expr.c:2981
31491 #, gcc-internal-format
31492 msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
31493 msgstr "'%s' en %L no es un VALUE"
31495 #: fortran/expr.c:2988
31496 #, gcc-internal-format
31497 msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
31498 msgstr "Rangos %d y %d incompatibles en la asignación en %L"
31500 #: fortran/expr.c:2995
31501 #, gcc-internal-format
31502 msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
31503 msgstr "El tipo de la variable es UNKNOWN en la asignación en %L"
31505 #: fortran/expr.c:3007
31506 #, gcc-internal-format
31507 msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
31508 msgstr "NULL aparece en el lado derecho de una asignación en %L"
31510 #: fortran/expr.c:3018
31511 #, gcc-internal-format
31512 msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal"
31513 msgstr "La asignación de vector a un Apuntado Cray de tamaño asumido en %L es ilegal."
31515 #: fortran/expr.c:3027
31516 #, gcc-internal-format
31517 msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
31518 msgstr "Una función valuada como POINTER aparece en el lado derecho de la asignación en %L"
31520 #: fortran/expr.c:3037
31521 #, gcc-internal-format
31522 msgid "Extension: BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'"
31523 msgstr "Extensión: se usa la literal BOZ en %L para inicializar la variable '%s' que no es entera"
31525 #: fortran/expr.c:3043 fortran/resolve.c:7852
31526 #, gcc-internal-format
31527 msgid "Extension: BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX"
31528 msgstr "Extensión: la literal BOZ en %L está fuera de una declaración DATA y fuera de INT/REAL/DBLE/CMPLX"
31530 #: fortran/expr.c:3053 fortran/resolve.c:7862
31531 #, gcc-internal-format
31532 msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'"
31533 msgstr "La literal BOZ en %L se transfiere por bits al símbolo '%s' que no es entero"
31535 #: fortran/expr.c:3061 fortran/resolve.c:7871
31536 #, gcc-internal-format
31537 msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
31538 msgstr "Desborde aritmético por debajo del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
31540 #: fortran/expr.c:3065 fortran/resolve.c:7875
31541 #, gcc-internal-format
31542 msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
31543 msgstr "Desborde aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
31545 #: fortran/expr.c:3069 fortran/resolve.c:7879
31546 #, gcc-internal-format
31547 msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
31548 msgstr "NaN aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
31550 #: fortran/expr.c:3091
31551 #, gcc-internal-format
31552 msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s"
31553 msgstr "Tipos incompatible en la declaración DATA en %L; se intentó la conversión de %s a %s"
31555 #: fortran/expr.c:3127
31556 #, gcc-internal-format
31557 msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
31558 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es un POINTER en %L"
31560 #: fortran/expr.c:3136
31561 #, gcc-internal-format
31562 msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
31563 msgstr "'%s' en la asignación de puntero en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
31565 #: fortran/expr.c:3167
31566 #, gcc-internal-format
31567 msgid "Expected bounds specification for '%s' at %L"
31568 msgstr "Se esperaba una especificación de límites para '%s' en %L"
31570 #: fortran/expr.c:3172
31571 #, gcc-internal-format
31572 msgid "Fortran 2003: Bounds specification for '%s' in pointer assignment at %L"
31573 msgstr "Fortran 2003: Especificación de límites para '%s' en una asignación de puntero en %L"
31575 #: fortran/expr.c:3178
31576 #, gcc-internal-format
31577 msgid "Pointer bounds remapping at %L is not yet implemented in gfortran"
31578 msgstr "El remapeo de límites de puntero en %L aún no se admiten en gfortran"
31580 #: fortran/expr.c:3198
31581 #, gcc-internal-format
31582 msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
31583 msgstr "Asignación de puntero a un no-POINTER en %L"
31585 #: fortran/expr.c:3207
31586 #, gcc-internal-format
31587 msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
31588 msgstr "Objeto puntero erróneo en el procedimiento PURE en %L"
31590 #: fortran/expr.c:3232
31591 #, gcc-internal-format
31592 msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L"
31593 msgstr "Asignación de puntero de procedimiento inválida en %L"
31595 #: fortran/expr.c:3238
31596 #, gcc-internal-format
31597 msgid "Abstract interface '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
31598 msgstr "La interfaz abstracta '%s' es inválida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
31600 #: fortran/expr.c:3248
31601 #, gcc-internal-format
31602 msgid "Statement function '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
31603 msgstr "La función de declaración '%s' es inválida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
31605 #: fortran/expr.c:3254
31606 #, gcc-internal-format
31607 msgid "Internal procedure '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
31608 msgstr "El procedimiento interno '%s' es inválido en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
31610 #: fortran/expr.c:3277
31611 #, gcc-internal-format
31612 msgid "Mismatch in the procedure pointer assignment at %L: mismatch in the calling convention"
31613 msgstr "No hay coincidencia en la asignación de puntero a procedimiento en %L: no hay coincidencia en la convención a llamada"
31615 #: fortran/expr.c:3308
31616 #, gcc-internal-format
31617 msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %s"
31618 msgstr "No coincide la interfaz en la asignación de puntero a procedimiento en %L: %s"
31620 #: fortran/expr.c:3318
31621 #, gcc-internal-format
31622 msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s"
31623 msgstr "Tipos diferentes en la asignación de puntero en %L; se intentó la asignación de %s a %s"
31625 #: fortran/expr.c:3326
31626 #, gcc-internal-format
31627 msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
31628 msgstr "Parámetros de tipo de género diferentes en la asignación de puntero en %L"
31630 #: fortran/expr.c:3333
31631 #, gcc-internal-format
31632 msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
31633 msgstr "Rangos diferentes en la asignación de puntero en %L"
31635 #: fortran/expr.c:3355
31636 #, gcc-internal-format
31637 msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
31638 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es TARGET ni POINTER en %L"
31640 #: fortran/expr.c:3362
31641 #, gcc-internal-format
31642 msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
31643 msgstr "Objetivo erróneo en la asignación de puntero en el procedimiento PURE en %L"
31645 #: fortran/expr.c:3368
31646 #, gcc-internal-format
31647 msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
31648 msgstr "Asignación de puntero con subíndice vectorial del lado derecho en %L"
31650 #: fortran/expr.c:3376
31651 #, gcc-internal-format
31652 msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L"
31653 msgstr "El objetivo de asignación de puntero tiene atributo PROTECTED en %L"
31655 #: fortran/f95-lang.c:214
31656 #, gcc-internal-format
31657 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
31658 msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"
31660 #: fortran/f95-lang.c:273
31661 #, gcc-internal-format
31662 msgid "can't open input file: %s"
31663 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s"
31665 #: fortran/interface.c:174
31666 #, gcc-internal-format
31667 msgid "Syntax error in generic specification at %C"
31668 msgstr "Error sintáctico en la especificación genérica en %C"
31670 #: fortran/interface.c:201
31671 #, gcc-internal-format
31672 msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
31673 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración INTERFACE en %C"
31675 #: fortran/interface.c:220
31676 #, gcc-internal-format
31677 msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
31678 msgstr "El procedimiento dummy '%s' en %C no puede tener una interfaz genérica"
31680 #: fortran/interface.c:253
31681 #, gcc-internal-format
31682 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C"
31683 msgstr "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE en %C"
31685 #: fortran/interface.c:261
31686 #, gcc-internal-format
31687 msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
31688 msgstr "Error sintáctico en la declaración ABSTRACT INTERFACE en %C"
31690 #: fortran/interface.c:292
31691 #, gcc-internal-format
31692 msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
31693 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración END INTERFACE en %C"
31695 #: fortran/interface.c:305
31696 #, gcc-internal-format
31697 msgid "Expected a nameless interface at %C"
31698 msgstr "Se esperaba una interfaz sin nombre en %C"
31700 #: fortran/interface.c:316
31701 #, gcc-internal-format
31702 msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
31703 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' en %C"
31705 #: fortran/interface.c:318
31706 #, gcc-internal-format
31707 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C"
31708 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' en %C"
31710 #: fortran/interface.c:332
31711 #, gcc-internal-format
31712 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
31713 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C"
31715 #: fortran/interface.c:343
31716 #, gcc-internal-format
31717 msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
31718 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE %s' en %C"
31720 #: fortran/interface.c:574
31721 #, gcc-internal-format
31722 msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
31723 msgstr "No puede aparecer una devolución alternativa en la interfaz de operador en %L"
31725 #: fortran/interface.c:602
31726 #, gcc-internal-format
31727 msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
31728 msgstr "La interfaz de operador en %L tiene el número erróneo de argumentos"
31730 #: fortran/interface.c:613
31731 #, gcc-internal-format
31732 msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
31733 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe ser SUBROUTINE"
31735 #: fortran/interface.c:619
31736 #, gcc-internal-format
31737 msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
31738 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe tener dos argumentos"
31740 #: fortran/interface.c:635
31741 #, gcc-internal-format
31742 msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
31743 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L no debe redefinir una asignación de tipo INTRINSIC"
31745 #: fortran/interface.c:644
31746 #, gcc-internal-format
31747 msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
31748 msgstr "La interfaz de operador intrínseco en %L debe ser FUNCTION"
31750 #: fortran/interface.c:655
31751 #, gcc-internal-format
31752 msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)"
31753 msgstr "El primer argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(OUT) o INTENT(INOUT)"
31755 #: fortran/interface.c:662
31756 #, gcc-internal-format
31757 msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
31758 msgstr "El segundo argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN)"
31760 #: fortran/interface.c:671 fortran/resolve.c:12201
31761 #, gcc-internal-format
31762 msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
31763 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
31765 #: fortran/interface.c:678 fortran/resolve.c:12219
31766 #, gcc-internal-format
31767 msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
31768 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
31770 #: fortran/interface.c:783
31771 #, gcc-internal-format
31772 msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
31773 msgstr "La interfaz de operador en %L genera un conflicto con la interfaz intrínseca"
31775 #: fortran/interface.c:1077
31776 #, gcc-internal-format
31777 msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface"
31778 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no tiene una interfaz explícita"
31780 #: fortran/interface.c:1080
31781 #, gcc-internal-format
31782 msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
31783 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no es ni función ni subrutina"
31785 #: fortran/interface.c:1135 fortran/interface.c:1139
31786 #, gcc-internal-format
31787 msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
31788 msgstr "Las interfaces '%s' y '%s' son ambiguas en %s en %L"
31790 #: fortran/interface.c:1143
31791 #, gcc-internal-format
31792 msgid "Although not referenced, '%s' has ambiguous interfaces at %L"
31793 msgstr "Aunque no esté referenciado, '%s' tiene interfaces ambiguas en %L"
31795 #: fortran/interface.c:1177
31796 #, gcc-internal-format
31797 msgid "'%s' at %L is not a module procedure"
31798 msgstr "'%s' en %L no es un procedimiento de módulo"
31800 #: fortran/interface.c:1409
31801 #, gcc-internal-format
31802 msgid "Invalid procedure argument at %L"
31803 msgstr "Argumento de procedimiento inválido en %L"
31805 #: fortran/interface.c:1417
31806 #, gcc-internal-format
31807 msgid "Interface mismatch in dummy procedure '%s' at %L: %s"
31808 msgstr "La interfaz no coincide en el procedimiento dummy '%s' en %L: %s"
31810 #: fortran/interface.c:1441
31811 #, gcc-internal-format
31812 msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s"
31813 msgstr "No coincide el tipo en el argumento '%s' en %L; se pasa %s a %s"
31815 #: fortran/interface.c:1461 fortran/interface.c:1501
31816 #, gcc-internal-format
31817 msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)"
31818 msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (%d y %d)"
31820 #: fortran/interface.c:1488
31821 #, gcc-internal-format
31822 msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
31823 msgstr "Fortran 2003: Argumento actual CHARACTER escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L"
31825 #: fortran/interface.c:1513
31826 #, gcc-internal-format
31827 msgid "Element of assumed-shaped array passed to dummy argument '%s' at %L"
31828 msgstr "Un elemento de la matriz de forma asumida se pasa al argumento dummy '%s' en %L"
31830 #: fortran/interface.c:1830
31831 #, gcc-internal-format
31832 msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
31833 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no está en el procedimiento"
31835 #: fortran/interface.c:1838
31836 #, gcc-internal-format
31837 msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
31838 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L ya está asociado con otro argumento actual"
31840 #: fortran/interface.c:1848
31841 #, gcc-internal-format
31842 msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
31843 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada a procedimento en %L"
31845 #: fortran/interface.c:1860 fortran/interface.c:2096
31846 #, gcc-internal-format
31847 msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
31848 msgstr "Falta la especificación de devolución alternativa en la llamada a subrutina en %L"
31850 #: fortran/interface.c:1868
31851 #, gcc-internal-format
31852 msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
31853 msgstr "Especificación de devolución alternativa inesperada en la llamada a subrutina en %L"
31855 #: fortran/interface.c:1891
31856 #, gcc-internal-format
31857 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L"
31858 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy puntero o alojable '%s' en %L"
31860 #: fortran/interface.c:1898
31861 #, gcc-internal-format
31862 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L"
31863 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy de forma asumida '%s' en %L"
31865 #: fortran/interface.c:1914
31866 #, gcc-internal-format
31867 msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
31868 msgstr "La longitud del carácter del argumento actual es más corta que la del argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
31870 #: fortran/interface.c:1919
31871 #, gcc-internal-format
31872 msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
31873 msgstr "El argumento actual contiene muy pocos elementos para el argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
31875 #: fortran/interface.c:1936
31876 #, gcc-internal-format
31877 msgid "Expected a procedure pointer for argument '%s' at %L"
31878 msgstr "Se esperaba un puntero procedimiento para el argumento '%s' en %L"
31880 #: fortran/interface.c:1948
31881 #, gcc-internal-format
31882 msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L"
31883 msgstr "Falta un procedimiento para el argumento '%s' en %L"
31885 #: fortran/interface.c:1958
31886 #, gcc-internal-format
31887 msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L"
31888 msgstr "Falta un procedimiento PURE para el argumento '%s' en %L"
31890 #: fortran/interface.c:1972
31891 #, gcc-internal-format
31892 msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
31893 msgstr "El argumento actual para '%s' no puede ser una matriz de tamaño asumido en %L"
31895 #: fortran/interface.c:1981
31896 #, gcc-internal-format
31897 msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
31898 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L"
31900 #: fortran/interface.c:1990
31901 #, gcc-internal-format
31902 msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L"
31903 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser ALLOCATABLE en %L"
31905 #: fortran/interface.c:2003
31906 #, gcc-internal-format
31907 msgid "Actual argument at %L must be definable as the dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
31908 msgstr "El argumento actual en %L debe ser definible mientras el argumento dummy'%s' es INTENT = OUT/INOUT"
31910 #: fortran/interface.c:2012
31911 #, gcc-internal-format
31912 msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
31913 msgstr "El argumento actual en %L debe ser asociado al uso con el atributo PROTECTED y el argumento dummy '%s' es INTENT = OUT/INOUT"
31915 #: fortran/interface.c:2025
31916 #, gcc-internal-format
31917 msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT) or VOLATILE attribute of the dummy argument '%s'"
31918 msgstr "El argumento actual de sección de matriz con subíndices vectoriales en %L es incompatible con el atributo INTENT(IN), INTENT(OUT) o VOLATILE del argumento dummy '%s'"
31920 #: fortran/interface.c:2042
31921 #, gcc-internal-format
31922 msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
31923 msgstr "El argumento actual de forma asumida en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
31925 #: fortran/interface.c:2054
31926 #, gcc-internal-format
31927 msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
31928 msgstr "El argumento actual de sección de matriz en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
31930 #: fortran/interface.c:2073
31931 #, gcc-internal-format
31932 msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
31933 msgstr "El argumento actual de matriz de puntero en %L requiere un argumento dummy de forma asumida o matriz de puntero '%s' debido al atributo VOLATILE"
31935 #: fortran/interface.c:2103
31936 #, gcc-internal-format
31937 msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
31938 msgstr "Falta el argumento actual para el argumento '%s' en %L"
31940 #: fortran/interface.c:2289
31941 #, gcc-internal-format
31942 msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
31943 msgstr "El mismo argumento actual está asociado con el argumento INTENT(%s) '%s' y el argumento INTENT(%s) '%s' en %L"
31945 #: fortran/interface.c:2345
31946 #, gcc-internal-format
31947 msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
31948 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es INTENT(IN) mientras que la interfaz especifica INTENT(%s)"
31950 #: fortran/interface.c:2355
31951 #, gcc-internal-format
31952 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
31953 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y se pasa a un argumento INTENT(%s)"
31955 #: fortran/interface.c:2363
31956 #, gcc-internal-format
31957 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
31958 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y tiene el atributo POINTER"
31960 #: fortran/interface.c:2390
31961 #, gcc-internal-format
31962 msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
31963 msgstr "Se llamó al procedimiento '%s' con una interfaz implícita en %L"
31965 #: fortran/interface.c:2394
31966 #, gcc-internal-format
31967 msgid "Procedure '%s' called at %L is not explicitly declared"
31968 msgstr "El procedimiento '%s' que se llama en %L no tiene una interfaz explícita"
31970 #: fortran/interface.c:2406
31971 #, gcc-internal-format
31972 msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L"
31973 msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento '%s' en %L"
31975 #: fortran/interface.c:2438
31976 #, gcc-internal-format
31977 msgid "Procedure pointer component '%s' called with an implicit interface at %L"
31978 msgstr "Se llamó al procedimiento de componente puntero '%s' con una interfaz implícita en %L"
31980 #: fortran/interface.c:2449
31981 #, gcc-internal-format
31982 msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure pointer component '%s' at %L"
31983 msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento de componente puntero '%s' en %L"
31985 #: fortran/interface.c:2928
31986 #, gcc-internal-format
31987 msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
31988 msgstr "La entidad '%s' en %C ya está presente en la interfaz"
31990 #: fortran/intrinsic.c:961
31991 #, gcc-internal-format
31992 msgid "The intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard but %s and '%s' will be treated as if declared EXTERNAL.  Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic."
31993 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se incluye en el estándar seleccionado, pero %s y '%s' se tratarán como si se declararan EXTERNAL.  Use una opción -std=* apropiada o defina -fall-intrinsics para permitir este intrínseco."
31995 #: fortran/intrinsic.c:3241
31996 #, gcc-internal-format
31997 msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
31998 msgstr "Demasiados argumentos en la llamada a '%s' en %L"
32000 #: fortran/intrinsic.c:3256
32001 #, gcc-internal-format
32002 msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L"
32003 msgstr "No se permiten las funciones de lista de argumentos %%VAL, %%LOC o %%REF en este contexto en %L"
32005 #: fortran/intrinsic.c:3259
32006 #, gcc-internal-format
32007 msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
32008 msgstr "No se puede encontrar la palabra clave nombrada '%s' en la llamada a '%s' en %L"
32010 #: fortran/intrinsic.c:3266
32011 #, gcc-internal-format
32012 msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L"
32013 msgstr "El argumento '%s' aparece dos veces en la llamada a '%s' en %L"
32015 #: fortran/intrinsic.c:3280
32016 #, gcc-internal-format
32017 msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
32018 msgstr "Falta el argumento actual '%s' en la llamada a '%s' en %L"
32020 #: fortran/intrinsic.c:3295
32021 #, gcc-internal-format
32022 msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
32023 msgstr "No se permite ALTERNATE RETURN en %L"
32025 #: fortran/intrinsic.c:3352
32026 #, gcc-internal-format
32027 msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
32028 msgstr "El tipo del argumento '%s' en la llamada a '%s' en %L debe ser %s, no %s"
32030 #: fortran/intrinsic.c:3717
32031 #, gcc-internal-format
32032 msgid "Intrinsic '%s' (is %s) is used at %L"
32033 msgstr "El intrínseco '%s' (es %s) se usa en %L"
32035 #: fortran/intrinsic.c:3781
32036 #, gcc-internal-format
32037 msgid "Fortran 2003: Function '%s' as initialization expression at %L"
32038 msgstr "Fortran 2003: La función '%s' como una expresión de inicialización en %L"
32040 #: fortran/intrinsic.c:3857
32041 #, gcc-internal-format
32042 msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
32043 msgstr "Fortran 2003: Función elemental como expresión de inicialización con argumentos que no son enteros/carácter en %L"
32045 #: fortran/intrinsic.c:3918
32046 #, gcc-internal-format
32047 msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
32048 msgstr "La llamada de subrutina al intrínseco '%s' en %L no es PURE"
32050 #: fortran/intrinsic.c:3990
32051 #, gcc-internal-format
32052 msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
32053 msgstr "Extensión: Conversión de %s a %s en %L"
32055 #: fortran/intrinsic.c:3993
32056 #, gcc-internal-format
32057 msgid "Conversion from %s to %s at %L"
32058 msgstr "Conversión de %s a %s en %L"
32060 #: fortran/intrinsic.c:4041
32061 #, gcc-internal-format
32062 msgid "Can't convert %s to %s at %L"
32063 msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L"
32065 #: fortran/intrinsic.c:4135
32066 #, gcc-internal-format
32067 msgid "'%s' declared at %L may shadow the intrinsic of the same name.  In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required."
32068 msgstr "'%s' declarado en %L puede oscurecer al intrínseco del mismo nombre. Para llamar al intrínsico, tal vez se requieran declaraciones INTRINSIC explícitas."
32070 #: fortran/intrinsic.c:4140
32071 #, gcc-internal-format
32072 msgid "'%s' declared at %L is also the name of an intrinsic.  It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL."
32073 msgstr "'%s' declarado en %L es también el nombre de un intrínseco.  Sólo se puede llamar a través de una interfaz explícita o si se declara EXTERNAL."
32075 #: fortran/io.c:167 fortran/primary.c:771
32076 #, gcc-internal-format
32077 msgid "Extension: backslash character at %C"
32078 msgstr "Extensión: carácter barra invertida en %C"
32080 #: fortran/io.c:203 fortran/io.c:206
32081 #, gcc-internal-format
32082 msgid "Extension: Tab character in format at %C"
32083 msgstr "Extensión: Carácter tabulador en el formato en %C"
32085 #: fortran/io.c:452
32086 #, gcc-internal-format
32087 msgid "Fortran 2003: DP format specifier not allowed at %C"
32088 msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DP en %C"
32090 #: fortran/io.c:459
32091 #, gcc-internal-format
32092 msgid "Fortran 2003: DC format specifier not allowed at %C"
32093 msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DC en %C"
32095 #: fortran/io.c:648
32096 #, gcc-internal-format
32097 msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %L"
32098 msgstr "Extensión: El descriptor X requiere una cuenta de espacios iniciales en %L"
32100 #: fortran/io.c:678
32101 #, gcc-internal-format
32102 msgid "Extension: $ descriptor at %L"
32103 msgstr "Extensión: Descriptor $ en %L"
32105 #: fortran/io.c:683
32106 #, gcc-internal-format
32107 msgid "$ should be the last specifier in format at %L"
32108 msgstr "$ debe ser el último especificador del formato en %L"
32110 #: fortran/io.c:781
32111 #, gcc-internal-format
32112 msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %L"
32113 msgstr "Extensión: Falta una anchura positiva después del descriptor L en %L"
32115 #: fortran/io.c:825
32116 #, gcc-internal-format
32117 msgid "Fortran 2008: 'G0' in format at %L"
32118 msgstr "Fortran 2008: 'G0' en un formato en %L"
32120 #: fortran/io.c:853
32121 #, gcc-internal-format
32122 msgid "Positive width required in format specifier %s at %L"
32123 msgstr "Se requiere anchura positiva en el especificador de formato %s en %L"
32125 #: fortran/io.c:869 fortran/io.c:876
32126 #, gcc-internal-format
32127 msgid "Period required in format specifier %s at %L"
32128 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato %s en %L"
32130 #: fortran/io.c:948
32131 #, gcc-internal-format
32132 msgid "Period required in format specifier at %L"
32133 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato en %L"
32135 #: fortran/io.c:970
32136 #, gcc-internal-format
32137 msgid "The H format specifier at %L is a Fortran 95 deleted feature"
32138 msgstr "El especificador de formato H en %L es una característica eliminada de Fortran 95"
32140 #: fortran/io.c:1058 fortran/io.c:1121
32141 #, gcc-internal-format
32142 msgid "Extension: Missing comma at %L"
32143 msgstr "Extensión: Falta una coma en %L"
32145 #: fortran/io.c:1140
32146 #, gcc-internal-format
32147 msgid "%s in format string at %L"
32148 msgstr "%s en la cadena de formato en %L"
32150 #: fortran/io.c:1185
32151 #, gcc-internal-format
32152 msgid "Format statement in module main block at %C"
32153 msgstr "Declaración de formato en el módulo bloque principal en %C"
32155 #: fortran/io.c:1191
32156 #, gcc-internal-format
32157 msgid "Missing format label at %C"
32158 msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C"
32160 #: fortran/io.c:1251 fortran/io.c:1282 fortran/io.c:1344
32161 #, gcc-internal-format
32162 msgid "Invalid value for %s specification at %C"
32163 msgstr "Valor inválido para la especificación %s en %C"
32165 #: fortran/io.c:1257 fortran/io.c:1288
32166 #, gcc-internal-format
32167 msgid "Duplicate %s specification at %C"
32168 msgstr "Especificación %s duplicada en %C"
32170 #: fortran/io.c:1295
32171 #, gcc-internal-format
32172 msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C"
32173 msgstr "La variable %s no puede ser INTENT(IN) en %C"
32175 #: fortran/io.c:1302
32176 #, gcc-internal-format
32177 msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C"
32178 msgstr "La variable %s no se puede asignar en el procedimiento PURE en %C"
32180 #: fortran/io.c:1350
32181 #, gcc-internal-format
32182 msgid "Duplicate %s label specification at %C"
32183 msgstr "Especifición de etiqueta %s duplicada en %C"
32185 #: fortran/io.c:1370
32186 #, gcc-internal-format
32187 msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
32188 msgstr "La expresión constante en la etiqueta FORMAT en %L debe ser del tipo por defecto CHARACTER"
32190 #: fortran/io.c:1386
32191 #, gcc-internal-format
32192 msgid "FORMAT tag at %L must be of type CHARACTER or INTEGER"
32193 msgstr "La etiqueta FORMAT en %L debe ser de tipo CHARACTER o INTEGER"
32195 #: fortran/io.c:1392
32196 #, gcc-internal-format
32197 msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
32198 msgstr "Característica eliminada: Variable ASSIGNED en la etiqueta FORMAT en %L"
32200 #: fortran/io.c:1398
32201 #, gcc-internal-format
32202 msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
32203 msgstr "No se ha asignado una etiqueta de formato a la variable '%s' en %L"
32205 #: fortran/io.c:1405
32206 #, gcc-internal-format
32207 msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
32208 msgstr "El escalar '%s' en la etiqueta FORMAT en %L no es una variable ASSIGNED"
32210 #: fortran/io.c:1417
32211 #, gcc-internal-format
32212 msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
32213 msgstr "Extensión: Elemento que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
32215 #: fortran/io.c:1423
32216 #, gcc-internal-format
32217 msgid "Non-character assumed shape array element in FORMAT tag at %L"
32218 msgstr "Elemento de matriz de forma asumida que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
32220 #: fortran/io.c:1430
32221 #, gcc-internal-format
32222 msgid "Non-character assumed size array element in FORMAT tag at %L"
32223 msgstr "Elemento de matriz de tamaño asumido que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
32225 #: fortran/io.c:1437
32226 #, gcc-internal-format
32227 msgid "Non-character pointer array element in FORMAT tag at %L"
32228 msgstr "Elemento de matriz de puntero que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
32230 #: fortran/io.c:1463
32231 #, gcc-internal-format
32232 msgid "%s tag at %L must be of type %s"
32233 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s"
32235 #: fortran/io.c:1470
32236 #, gcc-internal-format
32237 msgid "%s tag at %L must be scalar"
32238 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser escalar"
32240 #: fortran/io.c:1476
32241 #, gcc-internal-format
32242 msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
32243 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta IOMSG en %L"
32245 #: fortran/io.c:1484
32246 #, gcc-internal-format
32247 msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
32248 msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta %s en %L"
32250 #: fortran/io.c:1492
32251 #, gcc-internal-format
32252 msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
32253 msgstr "Extensión: etiqueta CONVERT en %L"
32255 #: fortran/io.c:1678 fortran/io.c:1686
32256 #, gcc-internal-format
32257 msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
32258 msgstr "Fortran 2003: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
32260 #: fortran/io.c:1705 fortran/io.c:1713
32261 #, gcc-internal-format
32262 msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
32263 msgstr "Extensión: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
32265 #: fortran/io.c:1726 fortran/io.c:1734
32266 #, gcc-internal-format
32267 msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'"
32268 msgstr "El especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor inválido '%s'"
32270 #: fortran/io.c:1789
32271 #, gcc-internal-format
32272 msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
32273 msgstr "No se permite una declaración OPEN en el procedimiento PURE en %C"
32275 #: fortran/io.c:1800
32276 #, gcc-internal-format
32277 msgid "UNIT specifier not allowed with NEWUNIT at %C"
32278 msgstr "No se permite el especificador UNIT con NEWUNIT en %C"
32280 #: fortran/io.c:1808
32281 #, gcc-internal-format
32282 msgid "NEWUNIT specifier must have FILE= or STATUS='scratch' at %C"
32283 msgstr "El especificador NEWUNIT debe tener FILE= o STATUS='scratch' en %C"
32285 #: fortran/io.c:1842
32286 #, gcc-internal-format
32287 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95"
32288 msgstr "Fortran 2003: no se permite ASYNCHRONOUS= en %C en Fortran 95"
32290 #: fortran/io.c:1860 fortran/io.c:3274
32291 #, gcc-internal-format
32292 msgid "Fortran 2003: BLANK= at %C not allowed in Fortran 95"
32293 msgstr "Fortran 2003: no se permite BLANK= en %C en Fortran 95"
32295 #: fortran/io.c:1878 fortran/io.c:3253
32296 #, gcc-internal-format
32297 msgid "Fortran 2003: DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95"
32298 msgstr "Fortran 2003: no se permite DECIMAL= en %C en Fortran 95"
32300 #: fortran/io.c:1896 fortran/io.c:3361
32301 #, gcc-internal-format
32302 msgid "Fortran 2003: DELIM= at %C not allowed in Fortran 95"
32303 msgstr "Fortran 2003: no se permite DELIM= en %C en Fortran 95"
32305 #: fortran/io.c:1914
32306 #, gcc-internal-format
32307 msgid "Fortran 2003: ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95"
32308 msgstr "Fortran 2003: no se permite ENCODING= en %C en Fortran 95"
32310 #: fortran/io.c:1965
32311 #, gcc-internal-format
32312 msgid "Fortran F2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
32313 msgstr "Fortran F2003: No se permite ROUND= en %C en Fortran 95"
32315 #: fortran/io.c:1985
32316 #, gcc-internal-format
32317 msgid "Fortran 2003: SIGN= at %C not allowed in Fortran 95"
32318 msgstr "Fortran 2003: no se permite SIGN= en %C en Fortran 95"
32320 #: fortran/io.c:2198
32321 #, gcc-internal-format
32322 msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
32323 msgstr "No se permite una declaración CLOSE en el procedimiento PURE en %C"
32325 #: fortran/io.c:2245
32326 #, gcc-internal-format
32327 msgid "UNIT number in CLOSE statement at %L must be non-negative"
32328 msgstr "El número UNIT en la declaración CLOSE en %L debe ser no negativo"
32330 #: fortran/io.c:2343 fortran/match.c:1976
32331 #, gcc-internal-format
32332 msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
32333 msgstr "No se permite una declaración %s en el procedimiento PURE en %C"
32335 #: fortran/io.c:2375 fortran/io.c:2783
32336 #, gcc-internal-format
32337 msgid "UNIT number in statement at %L must be non-negative"
32338 msgstr "El número UNIT en la declaración en %L debe ser no negativo"
32340 #: fortran/io.c:2407
32341 #, gcc-internal-format
32342 msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
32343 msgstr "Fortran 2003: Declaración FLUSH en %C"
32345 #: fortran/io.c:2463
32346 #, gcc-internal-format
32347 msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
32348 msgstr "Especificación UNIT duplicada en %C"
32350 #: fortran/io.c:2523
32351 #, gcc-internal-format
32352 msgid "Duplicate format specification at %C"
32353 msgstr "Especificación de formato duplicada en %C"
32355 #: fortran/io.c:2540
32356 #, gcc-internal-format
32357 msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
32358 msgstr "El símbolo '%s' en la lista de nombres '%s' es INTENT(IN) en %C"
32360 #: fortran/io.c:2576
32361 #, gcc-internal-format
32362 msgid "Duplicate NML specification at %C"
32363 msgstr "Especificación NML duplicada en %C"
32365 #: fortran/io.c:2585
32366 #, gcc-internal-format
32367 msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
32368 msgstr "El símbolo '%s' en %C debe ser un nombre de grupo NAMELIST"
32370 #: fortran/io.c:2650
32371 #, gcc-internal-format
32372 msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
32373 msgstr "No se permite la etiqueta END en %C en la declaración de salida"
32375 #: fortran/io.c:2721
32376 #, gcc-internal-format
32377 msgid "UNIT not specified at %L"
32378 msgstr "No se especificó UNIT en %L"
32380 #: fortran/io.c:2733
32381 #, gcc-internal-format
32382 msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
32383 msgstr "La especificación UNIT en %L debe ser una expresión INTEGER o una variable CHARACTER"
32385 #: fortran/io.c:2758
32386 #, gcc-internal-format
32387 msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required"
32388 msgstr "Forma inválida de la declaración WRITE en %L, se requiere UNIT"
32390 #: fortran/io.c:2769
32391 #, gcc-internal-format
32392 msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
32393 msgstr "Unidad interna con subíndice vectorial en %L"
32395 #: fortran/io.c:2776
32396 #, gcc-internal-format
32397 msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
32398 msgstr "Un IO UNIT externo no puede ser una matriz en %L"
32400 #: fortran/io.c:2788
32401 #, gcc-internal-format
32402 msgid "Extension: Comma before i/o item list at %L"
32403 msgstr "Extensión: Una coma antes de una lista de elementos de e/s en %L"
32405 #: fortran/io.c:2798
32406 #, gcc-internal-format
32407 msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
32408 msgstr "La etiqueta ERR %d en %L no está definida"
32410 #: fortran/io.c:2810
32411 #, gcc-internal-format
32412 msgid "END tag label %d at %L not defined"
32413 msgstr "La etiqueta END %d en %L no está definida"
32415 #: fortran/io.c:2822
32416 #, gcc-internal-format
32417 msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
32418 msgstr "La etiqueta EOR %d en %L no está definida"
32420 #: fortran/io.c:2832
32421 #, gcc-internal-format
32422 msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
32423 msgstr "La etiqueta FORMAT %d en %L no está definida"
32425 #: fortran/io.c:2953
32426 #, gcc-internal-format
32427 msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
32428 msgstr "Error sintáctico en el iterador de E/S en %C"
32430 #: fortran/io.c:2984
32431 #, gcc-internal-format
32432 msgid "Expected variable in READ statement at %C"
32433 msgstr "Se esperaba una variable en la declaración READ en %C"
32435 #: fortran/io.c:2990
32436 #, gcc-internal-format
32437 msgid "Expected expression in %s statement at %C"
32438 msgstr "Se esperaba una expresión en la declaración %s en %C"
32440 #: fortran/io.c:3000
32441 #, gcc-internal-format
32442 msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
32443 msgstr "La variable '%s' en la lista de entrada en %C no puede ser INTENT(IN)"
32445 #: fortran/io.c:3010
32446 #, gcc-internal-format
32447 msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
32448 msgstr "No se puede leer la variable '%s' en el procedimiento PURE en %C"
32450 #: fortran/io.c:3027
32451 #, gcc-internal-format
32452 msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
32453 msgstr "No se puede escribir a la unidad de fichero interna '%s' en %C dentro de un procedimiento PURE"
32455 #. A general purpose syntax error.
32456 #: fortran/io.c:3088 fortran/io.c:3692 fortran/gfortran.h:2348
32457 #, gcc-internal-format
32458 msgid "Syntax error in %s statement at %C"
32459 msgstr "Error sintáctico en la declaración %s en %C"
32461 #: fortran/io.c:3173
32462 #, gcc-internal-format
32463 msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist"
32464 msgstr "Fortran 2003: Fichero interno en %L con lista de nombres"
32466 #: fortran/io.c:3227
32467 #, gcc-internal-format
32468 msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression"
32469 msgstr "El especificador ASYNCHRONOUS= en %L debe ser una expresión de inicialización"
32471 #: fortran/io.c:3295
32472 #, gcc-internal-format
32473 msgid "Fortran 2003: PAD= at %C not allowed in Fortran 95"
32474 msgstr "Fortran 2003: No se permite PAD= en %C en Fortran 95"
32476 #: fortran/io.c:3316
32477 #, gcc-internal-format
32478 msgid "Fortran 2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
32479 msgstr "Fortran 2003: No se permite ROUND= en %C en Fortran 95"
32481 #: fortran/io.c:3510
32482 #, gcc-internal-format
32483 msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
32484 msgstr "La lista de nombres PRINT en %C es una extensión"
32486 #: fortran/io.c:3662
32487 #, gcc-internal-format
32488 msgid "Expected comma in I/O list at %C"
32489 msgstr "Se esperaba una coma en la lista E/S en %C"
32491 #: fortran/io.c:3726
32492 #, gcc-internal-format
32493 msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
32494 msgstr "No se permite la declaración PRINT en %C dentro un procedimiento PURE"
32496 #: fortran/io.c:3882 fortran/io.c:3933
32497 #, gcc-internal-format
32498 msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
32499 msgstr "No se permite la declaración INQUIRE en el procedimiento PURE en %C"
32501 #: fortran/io.c:3909
32502 #, gcc-internal-format
32503 msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
32504 msgstr "La etiqueta IOLENGHT es inválida en la declaración INQUIRE en %C"
32506 #: fortran/io.c:3919 fortran/trans-io.c:1181
32507 #, gcc-internal-format
32508 msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
32509 msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo"
32511 #: fortran/io.c:3926
32512 #, gcc-internal-format
32513 msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
32514 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador FILE o UNIT"
32516 #: fortran/io.c:3939
32517 #, gcc-internal-format
32518 msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier"
32519 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador PENDING= con el especificador ID="
32521 #: fortran/io.c:4096
32522 #, gcc-internal-format
32523 msgid "Fortran 2003: WAIT at %C not allowed in Fortran 95"
32524 msgstr "Fortran 2003: No se permite WAIT en %C en Fortran 95"
32526 #: fortran/io.c:4102
32527 #, gcc-internal-format
32528 msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C"
32529 msgstr "No se permite una declaración WAIT en un procedimiento PURE en %C"
32531 #: fortran/match.c:161
32532 #, gcc-internal-format
32533 msgid "Missing ')' in statement at or before %L"
32534 msgstr "Falta un ')' en la declaración en o antes de %L"
32536 #: fortran/match.c:166
32537 #, gcc-internal-format
32538 msgid "Missing '(' in statement at or before %L"
32539 msgstr "Falta un '(' en la declaración en o antes de %L"
32541 #: fortran/match.c:363
32542 #, gcc-internal-format
32543 msgid "Integer too large at %C"
32544 msgstr "Entero demasiado grande en %C"
32546 #: fortran/match.c:456 fortran/parse.c:634
32547 #, gcc-internal-format
32548 msgid "Too many digits in statement label at %C"
32549 msgstr "Demasiados dígitos en la declaración de etiqueta en %C"
32551 #: fortran/match.c:462
32552 #, gcc-internal-format
32553 msgid "Statement label at %C is zero"
32554 msgstr "La etiqueta de declaración en %C es cero"
32556 #: fortran/match.c:495
32557 #, gcc-internal-format
32558 msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
32559 msgstr "El nombre de etiqueta '%s' en %C es ambigua"
32561 #: fortran/match.c:501
32562 #, gcc-internal-format
32563 msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
32564 msgstr "Etiqueta construct '%s' duplicada en %C"
32566 #: fortran/match.c:532
32567 #, gcc-internal-format
32568 msgid "Invalid character in name at %C"
32569 msgstr "Carácter inválido en el nombre en %C"
32571 #: fortran/match.c:545 fortran/match.c:626
32572 #, gcc-internal-format
32573 msgid "Name at %C is too long"
32574 msgstr "El nombre en %C es demasiado largo"
32576 #: fortran/match.c:556
32577 #, gcc-internal-format
32578 msgid "Invalid character '$' at %C. Use -fdollar-ok to allow it as an extension"
32579 msgstr "Carácter '$' inválido en %C. Use -fdollar-ok para permitirlo como una extensión"
32581 #: fortran/match.c:607 fortran/match.c:655
32582 #, gcc-internal-format
32583 msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C"
32584 msgstr "Nombre C inválido en el especificador NAME= en %C"
32586 #: fortran/match.c:646
32587 #, gcc-internal-format
32588 msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C"
32589 msgstr "Espacio incrustado en el especificador NAME= en %C"
32591 #: fortran/match.c:971
32592 #, gcc-internal-format
32593 msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
32594 msgstr "La variable de ciclo en %C no puede ser un subcomponente"
32596 #: fortran/match.c:977
32597 #, gcc-internal-format
32598 msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
32599 msgstr "La variable de ciclo '%s' en %C no puede ser INTENT(IN)"
32601 #: fortran/match.c:1010
32602 #, gcc-internal-format
32603 msgid "Expected a step value in iterator at %C"
32604 msgstr "Se esperaba un valor de paso en el iterador en %C"
32606 #: fortran/match.c:1022
32607 #, gcc-internal-format
32608 msgid "Syntax error in iterator at %C"
32609 msgstr "Error sintáctico en el iterador en %C"
32611 #: fortran/match.c:1263
32612 #, gcc-internal-format
32613 msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
32614 msgstr "Forma inválida de la declaración PROGRAM en %C"
32616 #: fortran/match.c:1389 fortran/match.c:1470
32617 #, gcc-internal-format
32618 msgid "Obsolescent feature: Arithmetic IF statement at %C"
32619 msgstr "Característica obsoleta: Declaración IF aritmética en %C"
32621 #: fortran/match.c:1445
32622 #, gcc-internal-format
32623 msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
32624 msgstr "Error sintáctico en la expresión IF en %C"
32626 #: fortran/match.c:1456
32627 #, gcc-internal-format
32628 msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
32629 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF aritmética en %C"
32631 #: fortran/match.c:1494
32632 #, gcc-internal-format
32633 msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C"
32634 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF en %C"
32636 #: fortran/match.c:1574 fortran/primary.c:3007
32637 #, gcc-internal-format
32638 msgid "Cannot assign to a named constant at %C"
32639 msgstr "No se puede asignar a una constante nombrada en %C"
32641 #: fortran/match.c:1584
32642 #, gcc-internal-format
32643 msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
32644 msgstr "Declaración inclasificable en la cláusula IF en %C"
32646 #: fortran/match.c:1591
32647 #, gcc-internal-format
32648 msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
32649 msgstr "Error sintáctico en la cláusula IF en %C"
32651 #: fortran/match.c:1635
32652 #, gcc-internal-format
32653 msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
32654 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE en %C"
32656 #: fortran/match.c:1641 fortran/match.c:1676
32657 #, gcc-internal-format
32658 msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
32659 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta IF '%s'"
32661 #: fortran/match.c:1670
32662 #, gcc-internal-format
32663 msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
32664 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE IF en %C"
32666 #: fortran/match.c:1862
32667 #, gcc-internal-format
32668 msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name"
32669 msgstr "El nombre '%s' en la declaración %s en %C no es un nombre de ciclo"
32671 #: fortran/match.c:1878
32672 #, gcc-internal-format
32673 msgid "%s statement at %C is not within a loop"
32674 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de un ciclo"
32676 #: fortran/match.c:1881
32677 #, gcc-internal-format
32678 msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'"
32679 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro del ciclo '%s'"
32681 #: fortran/match.c:1889
32682 #, gcc-internal-format
32683 msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
32684 msgstr "La declaración %s en %C deja un bloque estructurado OpenMP"
32686 #: fortran/match.c:1902
32687 #, gcc-internal-format
32688 msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
32689 msgstr "La declaración EXIT en %C termina el ciclo !$OMP DO"
32691 #: fortran/match.c:1954
32692 #, gcc-internal-format
32693 msgid "Too many digits in STOP code at %C"
32694 msgstr "Demasiados dígitos en el código STOP en %C"
32696 #: fortran/match.c:2007
32697 #, gcc-internal-format
32698 msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C"
32699 msgstr "Característica eliminada: declaración PAUSE en %C"
32701 #: fortran/match.c:2055
32702 #, gcc-internal-format
32703 msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C"
32704 msgstr "Característica eliminada: declaración ASSIGN en %C"
32706 #: fortran/match.c:2101
32707 #, gcc-internal-format
32708 msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C"
32709 msgstr "Característica eliminada: declaración GOTO asignada en %C"
32711 #: fortran/match.c:2148 fortran/match.c:2200
32712 #, gcc-internal-format
32713 msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
32714 msgstr "La lista de etiquetas de declaración en GOTO en %C no puede estar vacía"
32716 #: fortran/match.c:2210
32717 #, gcc-internal-format
32718 msgid "Obsolescent feature: Computed GOTO at %C"
32719 msgstr "Característica obsoleta: GOTO computado en %C"
32721 #. Enforce F03:C476.
32722 #: fortran/match.c:2273
32723 #, gcc-internal-format
32724 msgid "'%s' at %L is not an accessible derived type"
32725 msgstr "'%s' en %L no es un tipo derivado accesible"
32727 #: fortran/match.c:2351
32728 #, gcc-internal-format
32729 msgid "Derived type '%s' at %L may not be ABSTRACT"
32730 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no debe ser ABSTRACT"
32732 #: fortran/match.c:2369
32733 #, gcc-internal-format
32734 msgid "Invalid type-spec at %C"
32735 msgstr "Especificación de tipo inválida en %C"
32737 #: fortran/match.c:2422
32738 #, gcc-internal-format
32739 msgid "Fortran 2003: typespec in ALLOCATE at %L"
32740 msgstr "Fortran 2003: Especificación de tipo en ALLOCATE en %L"
32742 #: fortran/match.c:2454
32743 #, gcc-internal-format
32744 msgid "Bad allocate-object at %C for a PURE procedure"
32745 msgstr "Objeto de alojamiento erróneo en %C para un procedimiento PURE"
32747 #: fortran/match.c:2465
32748 #, gcc-internal-format
32749 msgid "Type of entity at %L is type incompatible with typespec"
32750 msgstr "El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la especificación de tipo"
32752 #: fortran/match.c:2473
32753 #, gcc-internal-format
32754 msgid "Kind type parameter for entity at %L differs from the kind type parameter of the typespec"
32755 msgstr "El parámetro de tipo de género para la entidad en %L difiere del parámetro de tipo de género de la especificación de tipo"
32757 #: fortran/match.c:2500 fortran/match.c:2761
32758 #, gcc-internal-format
32759 msgid "Allocate-object at %C is not a nonprocedure pointer or an allocatable variable"
32760 msgstr "El objeto de alojamiento en %C no es un puntero que no es procedimiento o una variable de alojamiento"
32762 #: fortran/match.c:2507
32763 #, gcc-internal-format
32764 msgid "Shape specification for allocatable scalar at %C"
32765 msgstr "Especificación de forma para el escalar asignable en %C"
32767 #: fortran/match.c:2524 fortran/match.c:2778
32768 #, gcc-internal-format
32769 msgid "Redundant STAT tag found at %L "
32770 msgstr "Se encontró una etiqueta STAT redundante en %L "
32772 #: fortran/match.c:2543
32773 #, gcc-internal-format
32774 msgid "Fortran 2003: ERRMSG tag at %L"
32775 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta ERRMSG en %L"
32777 #: fortran/match.c:2550 fortran/match.c:2804
32778 #, gcc-internal-format
32779 msgid "Redundant ERRMSG tag found at %L "
32780 msgstr "Se encontró una etiqueta ERRMSG redundante en %L "
32782 #: fortran/match.c:2566
32783 #, gcc-internal-format
32784 msgid "Fortran 2003: SOURCE tag at %L"
32785 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta SOURCE en %L"
32787 #: fortran/match.c:2573
32788 #, gcc-internal-format
32789 msgid "Redundant SOURCE tag found at %L "
32790 msgstr "Se encontró una etiqueta SOURCE redundante en %L "
32792 #: fortran/match.c:2580
32793 #, gcc-internal-format
32794 msgid "SOURCE tag at %L conflicts with the typespec at %L"
32795 msgstr "La etiqueta SOURCE en %L tiene conflictos con la especificación de tipo en %L"
32797 #: fortran/match.c:2587
32798 #, gcc-internal-format
32799 msgid "SOURCE tag at %L requires only a single entity in the allocation-list"
32800 msgstr "La etiqueta SOURCE en %L sólo requiere una sola entidad en la lista de alojamiento"
32802 #: fortran/match.c:2659
32803 #, gcc-internal-format
32804 msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
32805 msgstr "Variable ilegal en NULLIFY en %C para un procedimiento PURE"
32807 #: fortran/match.c:2745
32808 #, gcc-internal-format
32809 msgid "Illegal allocate-object at %C for a PURE procedure"
32810 msgstr "Objeto de alojamiento ilegal en %C para un procedimiento PURE"
32812 #: fortran/match.c:2798
32813 #, gcc-internal-format
32814 msgid "Fortran 2003: ERRMSG at %L"
32815 msgstr "Fortran 2003: ERRMSG en %L"
32817 #: fortran/match.c:2858
32818 #, gcc-internal-format
32819 msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
32820 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %C sólo se permite dentro de una SUBROUTINE"
32822 #: fortran/match.c:2863
32823 #, gcc-internal-format
32824 msgid "Obsolescent feature: Alternate RETURN at %C"
32825 msgstr "Característica obsoleta: RETURN alternativo en %C"
32827 #: fortran/match.c:2893
32828 #, gcc-internal-format
32829 msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
32830 msgstr "Extensión: declaración RETURN en el programa principal en %C"
32832 #: fortran/match.c:2921
32833 #, gcc-internal-format
32834 msgid "Expected component reference at %C"
32835 msgstr "Se esperaba una referencia de componente en %C"
32837 #: fortran/match.c:2927
32838 #, gcc-internal-format
32839 msgid "Junk after CALL at %C"
32840 msgstr "Basura después de CALL en %C"
32842 #: fortran/match.c:2937
32843 #, gcc-internal-format
32844 msgid "Expected type-bound procedure or procedure pointer component at %C"
32845 msgstr "Se esperaba un procedimiento enlazado a tipo o un procedimiento de componente puntero en %C"
32847 #: fortran/match.c:3156
32848 #, gcc-internal-format
32849 msgid "Syntax error in common block name at %C"
32850 msgstr "Error sintáctico en el nombre de bloque común en %C"
32852 #: fortran/match.c:3192
32853 #, gcc-internal-format
32854 msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
32855 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya es un símbolo externo que no es COMMON"
32857 #. If we find an error, just print it and continue,
32858 #. cause it's just semantic, and we can see if there
32859 #. are more errors.
32860 #: fortran/match.c:3251
32861 #, gcc-internal-format
32862 msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)"
32863 msgstr "La variable '%s' en %L en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con género interoperable con C porque el bloque común '%s' es bind(c)"
32865 #: fortran/match.c:3260
32866 #, gcc-internal-format
32867 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global"
32868 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C no puede ser bind(c) porque no es global"
32870 #: fortran/match.c:3267
32871 #, gcc-internal-format
32872 msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
32873 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya está en un bloque COMMON"
32875 #: fortran/match.c:3275
32876 #, gcc-internal-format
32877 msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA"
32878 msgstr "El símbolo inicializado '%s' en %C sólo puede ser COMMON en BLOCK DATA"
32880 #: fortran/match.c:3302
32881 #, gcc-internal-format
32882 msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
32883 msgstr "La especificación de matriz para el símbolo '%s' en COMMON en %C debe ser explícita"
32885 #: fortran/match.c:3312
32886 #, gcc-internal-format
32887 msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
32888 msgstr "El símbolo '%s' en COMMON en %C no puede ser una matriz POINTER"
32890 #: fortran/match.c:3344
32891 #, gcc-internal-format
32892 msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
32893 msgstr "El símbolo '%s', en el bloque COMMON '%s' en %C está siendo indirectamente equivalente a otro bloque COMMON '%s'"
32895 #: fortran/match.c:3452
32896 #, gcc-internal-format
32897 msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
32898 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
32900 #: fortran/match.c:3460
32901 #, gcc-internal-format
32902 msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
32903 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya está asociado con USE y no se puede reespecificar."
32905 #: fortran/match.c:3487
32906 #, gcc-internal-format
32907 msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
32908 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
32910 #: fortran/match.c:3494
32911 #, gcc-internal-format
32912 msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
32913 msgstr "No se permite la longitud de carácter asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
32915 #: fortran/match.c:3621
32916 #, gcc-internal-format
32917 msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
32918 msgstr "El componente de tipo derivado %C no es un miembro EQUIVALENCE permitido"
32920 #: fortran/match.c:3629
32921 #, gcc-internal-format
32922 msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
32923 msgstr "La referencia a matriz en EQUIVALENCE en %C no puede ser una sección de matriz"
32925 #: fortran/match.c:3657
32926 #, gcc-internal-format
32927 msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
32928 msgstr "El EQUIVALENCE en %C requiere dos o más objetos"
32930 #: fortran/match.c:3671
32931 #, gcc-internal-format
32932 msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
32933 msgstr "Se intentó sobreescribir indirectamente los bloques COMMON %s y %s con EQUIVALENCE en %C"
32935 #: fortran/match.c:3684
32936 #, gcc-internal-format
32937 msgid "Expecting a comma in EQUIVALENCE at %C"
32938 msgstr "Se esperaba una coma en EQUIVALENCE en %C"
32940 #: fortran/match.c:3800
32941 #, gcc-internal-format
32942 msgid "Statement function at %L is recursive"
32943 msgstr "La función de declaración en %L es recursiva"
32945 #: fortran/match.c:3806
32946 #, gcc-internal-format
32947 msgid "Obsolescent feature: Statement function at %C"
32948 msgstr "Característica obsoleta: Función de declaración en %C"
32950 #: fortran/match.c:3892
32951 #, gcc-internal-format
32952 msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
32953 msgstr "Se esperaba la inicialización de la expresión en CASE en %C"
32955 #: fortran/match.c:3924
32956 #, gcc-internal-format
32957 msgid "Expected block name '%s' of SELECT construct at %C"
32958 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque '%s' de la construcción SELECT en %C"
32960 #: fortran/match.c:4045
32961 #, gcc-internal-format
32962 msgid "Selector in SELECT TYPE at %C is not a named variable; use associate-name=>"
32963 msgstr "El selector en SELECT TYPE en %C no es una variable nombrada; use nombre-asociado =>"
32965 #: fortran/match.c:4053
32966 #, gcc-internal-format
32967 msgid "Selector shall be polymorphic in SELECT TYPE statement at %C"
32968 msgstr "El selector debe ser polimórfico en la declaración SELECT TYPE en %C"
32970 #: fortran/match.c:4081
32971 #, gcc-internal-format
32972 msgid "Unexpected CASE statement at %C"
32973 msgstr "Declaración CASE inesperada en %C"
32975 #: fortran/match.c:4133
32976 #, gcc-internal-format
32977 msgid "Syntax error in CASE specification at %C"
32978 msgstr "Error sintáctico en la especificación CASE en %C"
32980 #: fortran/match.c:4151
32981 #, gcc-internal-format
32982 msgid "Unexpected TYPE IS statement at %C"
32983 msgstr "Declaración TYPE IS inesperada en %C"
32985 #: fortran/match.c:4184
32986 #, gcc-internal-format
32987 msgid "Syntax error in TYPE IS specification at %C"
32988 msgstr "Error sintáctico en la especificación TYPE IS en %C"
32990 #: fortran/match.c:4256
32991 #, gcc-internal-format
32992 msgid "Syntax error in CLASS IS specification at %C"
32993 msgstr "Error sintáctico en la especificación CLASS IS en %C"
32995 #: fortran/match.c:4378
32996 #, gcc-internal-format
32997 msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
32998 msgstr "La declaración ELSEWHERE en %C no está dentro de un bloque WHERE"
33000 #: fortran/match.c:4416
33001 #, gcc-internal-format
33002 msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
33003 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta WHERE '%s'"
33005 #: fortran/match.c:4516
33006 #, gcc-internal-format
33007 msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
33008 msgstr "Error sintáctico en el iterador FORALL en %C"
33010 #: fortran/matchexp.c:72
33011 #, gcc-internal-format
33012 msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
33013 msgstr "Carácter '%c' erróneo en el nombre OPERATOR en %C"
33015 #: fortran/matchexp.c:80
33016 #, gcc-internal-format
33017 msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
33018 msgstr "El nombre '%s' no se puede usar como un operador definido en %C"
33020 #: fortran/matchexp.c:177
33021 #, gcc-internal-format
33022 msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
33023 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho en la expresión en %C"
33025 #: fortran/matchexp.c:302
33026 #, gcc-internal-format
33027 msgid "Expected exponent in expression at %C"
33028 msgstr "Se esperaba un exponente en la expresión en %C"
33030 #: fortran/matchexp.c:340 fortran/matchexp.c:345 fortran/matchexp.c:449
33031 #: fortran/matchexp.c:454
33032 #, gcc-internal-format
33033 msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
33034 msgstr "Extensión: Operador unario después de un operador aritmético (usar paréntesis) en %C"
33036 #: fortran/misc.c:39
33037 #, gcc-internal-format
33038 msgid "Out of memory-- malloc() failed"
33039 msgstr "Memoria agotada-- falló malloc()"
33041 #: fortran/module.c:520
33042 #, gcc-internal-format
33043 msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C"
33044 msgstr "Fortran 2003: módulo natural en la declaración USE en %C"
33046 #: fortran/module.c:532
33047 #, gcc-internal-format
33048 msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC"
33049 msgstr "El módulo natural en la declaración USE en %C debe ser uno de INTRINSIC o NON_INTRINSIC"
33051 #: fortran/module.c:545
33052 #, gcc-internal-format
33053 msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
33054 msgstr "Se esperaba \"::\" después del módulo natural en %C pero no se encontró"
33056 #: fortran/module.c:554
33057 #, gcc-internal-format
33058 msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C"
33059 msgstr "Fortran 2003: \"USE :: module\" en %C"
33061 #: fortran/module.c:608
33062 #, gcc-internal-format
33063 msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
33064 msgstr "Falta la especificación genérica en la declaración USE en %C"
33066 #: fortran/module.c:616
33067 #, gcc-internal-format
33068 msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C"
33069 msgstr "Fortran 2003: Se renombran operadores en declaraciones USE en %C"
33071 #: fortran/module.c:658
33072 #, gcc-internal-format
33073 msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name."
33074 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se está usando como un nombre de módulo externo."
33076 #: fortran/module.c:935
33077 #, gcc-internal-format
33078 msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
33079 msgstr "Leyendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
33081 #: fortran/module.c:939
33082 #, gcc-internal-format
33083 msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
33084 msgstr "Escribiendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
33086 #: fortran/module.c:943
33087 #, gcc-internal-format
33088 msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
33089 msgstr "Módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
33091 #: fortran/module.c:1301
33092 #, gcc-internal-format
33093 msgid "Error writing modules file: %s"
33094 msgstr "Error al escribir el fichero de módulos: %s"
33096 #: fortran/module.c:3159
33097 #, gcc-internal-format
33098 msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s"
33099 msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociación de USE a %s"
33101 #: fortran/module.c:4468
33102 #, gcc-internal-format
33103 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
33104 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
33106 #: fortran/module.c:4475
33107 #, gcc-internal-format
33108 msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
33109 msgstr "El operador de usuario '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
33111 #: fortran/module.c:4480
33112 #, gcc-internal-format
33113 msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
33114 msgstr "El operador intrínseco '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
33116 #: fortran/module.c:5091
33117 #, gcc-internal-format
33118 msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
33119 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para escritura en %C: %s"
33121 # El mensaje de error seguramente está mal redactado. cfuga
33122 #: fortran/module.c:5129
33123 #, gcc-internal-format
33124 msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
33125 msgstr "Error al escribir al fichero de módulo '%s' para escritura: %s"
33127 #: fortran/module.c:5138
33128 #, gcc-internal-format
33129 msgid "Can't delete module file '%s': %s"
33130 msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo '%s': %s"
33132 #: fortran/module.c:5141
33133 #, gcc-internal-format
33134 msgid "Can't rename module file '%s' to '%s': %s"
33135 msgstr "No se puede renombrar el fichero de módulo '%s' a '%s': %s"
33137 #: fortran/module.c:5147
33138 #, gcc-internal-format
33139 msgid "Can't delete temporary module file '%s': %s"
33140 msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo temporal '%s': %s"
33142 #: fortran/module.c:5167 fortran/module.c:5250
33143 #, gcc-internal-format
33144 msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING."
33145 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING."
33147 #: fortran/module.c:5285
33148 #, gcc-internal-format
33149 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
33150 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING"
33152 #: fortran/module.c:5307
33153 #, gcc-internal-format
33154 msgid "Symbol '%s' already declared"
33155 msgstr "El símbolo '%s' ya se había declarado"
33157 #: fortran/module.c:5362
33158 #, gcc-internal-format
33159 msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously"
33160 msgstr "El uso del módulo intrínseco '%s' en %C tiene conflictos con un nombre de módulo no intrínseco usado previamente"
33162 #: fortran/module.c:5375
33163 #, gcc-internal-format
33164 msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
33165 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
33167 #: fortran/module.c:5383
33168 #, gcc-internal-format
33169 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s"
33170 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %L es incompatible con la opción %s"
33172 #: fortran/module.c:5411
33173 #, gcc-internal-format
33174 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
33175 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C es incompatible con la opción %s"
33177 #: fortran/module.c:5427
33178 #, gcc-internal-format
33179 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
33180 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
33182 #: fortran/module.c:5461
33183 #, gcc-internal-format
33184 msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
33185 msgstr "Fortran 2003: Módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C"
33187 #: fortran/module.c:5469
33188 #, gcc-internal-format
33189 msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C"
33190 msgstr "Fortran 2003: Módulo ISO_C_BINDING en %C"
33192 #: fortran/module.c:5479
33193 #, gcc-internal-format
33194 msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C"
33195 msgstr "No se puede encontrar un módulo intrínseco llamado '%s' en %C"
33197 #: fortran/module.c:5484
33198 #, gcc-internal-format
33199 msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
33200 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para lectura en %C: %s"
33202 #: fortran/module.c:5492
33203 #, gcc-internal-format
33204 msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
33205 msgstr "El uso del módulo '%s' que no es intrínseco en %C tiene conflictos con el nombre del módulo intrínseco usado previamente"
33207 #: fortran/module.c:5512
33208 #, gcc-internal-format
33209 msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file"
33210 msgstr "El fichero '%s' abierto en %C no es un fichero de módulo GFORTRAN"
33212 #: fortran/module.c:5519
33213 #, gcc-internal-format
33214 msgid "Parse error when checking module version for file '%s' opened at %C"
33215 msgstr "Error de decodificación al revisar la versión de módulo para el fichero '%s' abierto en %C"
33217 #: fortran/module.c:5524
33218 #, gcc-internal-format
33219 msgid "Wrong module version '%s' (expected '%s') for file '%s' opened at %C"
33220 msgstr "Versión de módulo '%s' errónea (se esperaba '%s) para el fichero '%s' abierto en %C"
33222 # No se puede hacer el mismo juego de palabras que en inglés. cfuga
33223 #: fortran/module.c:5537
33224 #, gcc-internal-format
33225 msgid "Can't USE the same module we're building!"
33226 msgstr "¡No se puede hacer USE del mismo módulo que estamos construyendo!"
33228 #: fortran/openmp.c:134 fortran/openmp.c:563
33229 #, gcc-internal-format
33230 msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
33231 msgstr "No se encontró el bloque COMMON /%s/ en %C"
33233 #: fortran/openmp.c:165
33234 #, gcc-internal-format
33235 msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
33236 msgstr "Error sintáctico en la lista de variables OpenMP en %C"
33238 #: fortran/openmp.c:293
33239 #, gcc-internal-format
33240 msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C"
33241 msgstr "%s no es un nombre de procedimiento INTRINSIC en %C"
33243 #: fortran/openmp.c:404
33244 #, gcc-internal-format
33245 msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C"
33246 msgstr "El argumento de la cláusula COLLAPSE no es un entero positivo constante en %C"
33248 #: fortran/openmp.c:542
33249 #, gcc-internal-format
33250 msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
33251 msgstr "La variable threadprivate en %C es un elemento de un bloque COMMON"
33253 #: fortran/openmp.c:582
33254 #, gcc-internal-format
33255 msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
33256 msgstr "Error sintáctico en la lista !$OMP THREADPRIVATE en %C"
33258 #: fortran/openmp.c:760 fortran/resolve.c:7744 fortran/resolve.c:8134
33259 #, gcc-internal-format
33260 msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
33261 msgstr "La cláusula IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
33263 #: fortran/openmp.c:768
33264 #, gcc-internal-format
33265 msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
33266 msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
33268 #: fortran/openmp.c:776
33269 #, gcc-internal-format
33270 msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
33271 msgstr "El chunk_size de la cláusula SCHEDULE en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
33273 #: fortran/openmp.c:816
33274 #, gcc-internal-format
33275 msgid "Object '%s' is not a variable at %L"
33276 msgstr "El objeto '%s' no es una variable en %L"
33278 #: fortran/openmp.c:824 fortran/openmp.c:834 fortran/openmp.c:841
33279 #: fortran/openmp.c:851
33280 #, gcc-internal-format
33281 msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L"
33282 msgstr "El símbolo '%s' está presente en múltiples cláusulas en %L"
33284 #: fortran/openmp.c:874
33285 #, gcc-internal-format
33286 msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L"
33287 msgstr "El objeto que no es THREADPRIVATE '%s' en la cláusula COPYIN en %L"
33289 #: fortran/openmp.c:877
33290 #, gcc-internal-format
33291 msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
33292 msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' en %L tiene componente ALLOCATABLE"
33294 #: fortran/openmp.c:885
33295 #, gcc-internal-format
33296 msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L"
33297 msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula COPYPRIVATE en %L"
33299 #: fortran/openmp.c:888
33300 #, gcc-internal-format
33301 msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
33302 msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE"
33304 #: fortran/openmp.c:896
33305 #, gcc-internal-format
33306 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L"
33307 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula SHARED en %L"
33309 #: fortran/openmp.c:899
33310 #, gcc-internal-format
33311 msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L"
33312 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula SHARED en %L"
33314 #: fortran/openmp.c:907
33315 #, gcc-internal-format
33316 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L"
33317 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula %s en %L"
33319 #: fortran/openmp.c:910
33320 #, gcc-internal-format
33321 msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
33322 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
33324 #: fortran/openmp.c:915
33325 #, gcc-internal-format
33326 msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
33327 msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"
33329 #: fortran/openmp.c:920
33330 #, gcc-internal-format
33331 msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L"
33332 msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' tiene componentes ALLOCATABLE en %L"
33334 #: fortran/openmp.c:923
33335 #, gcc-internal-format
33336 msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
33337 msgstr "El puntero Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
33339 #: fortran/openmp.c:927
33340 #, gcc-internal-format
33341 msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
33342 msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula %s en %L"
33344 #: fortran/openmp.c:932
33345 #, gcc-internal-format
33346 msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
33347 msgstr "Se usó la variable '%s' en la cláusula %s en la declaración NAMELIST en %L"
33349 #: fortran/openmp.c:941
33350 #, gcc-internal-format
33351 msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s"
33352 msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' en %L debe ser de tipo numérico, es de tipo %s"
33354 #: fortran/openmp.c:952
33355 #, gcc-internal-format
33356 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L"
33357 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser LOGICAL en %L"
33359 #: fortran/openmp.c:963
33360 #, gcc-internal-format
33361 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L"
33362 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER o REAL en %L"
33364 #: fortran/openmp.c:972
33365 #, gcc-internal-format
33366 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L"
33367 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER en %L"
33369 #: fortran/openmp.c:1084
33370 #, gcc-internal-format
33371 msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
33372 msgstr "La declaración !$OMP ATOMIC debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"
33374 #: fortran/openmp.c:1124
33375 #, gcc-internal-format
33376 msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
33377 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser +, -, /, .AND., .OR., .EQV. ó .NEQV. en %L"
33379 #: fortran/openmp.c:1172
33380 #, gcc-internal-format
33381 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
33382 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser var = var op expr ó var = expr op var en %L"
33384 #: fortran/openmp.c:1186
33385 #, gcc-internal-format
33386 msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
33387 msgstr "!$OMP ATOMIC var = var op expr no es matemáticamente equivalente a var = var op (expr) en %L"
33389 #: fortran/openmp.c:1218
33390 #, gcc-internal-format
33391 msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
33392 msgstr "expr en la asignación !$OMP ATOMIC var = var op expr debe ser escalar y no puede referenciar a var en %L"
33394 #: fortran/openmp.c:1242
33395 #, gcc-internal-format
33396 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L"
33397 msgstr "El intrínseco IAND, IOR ó IEOR de la asignación !$OMP ATOMIC debe tener dos argumentos en %L"
33399 #: fortran/openmp.c:1249
33400 #, gcc-internal-format
33401 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
33402 msgstr "El intrínseco de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser MIN, MAX, IAND, IOR ó IEOR en %L"
33404 #: fortran/openmp.c:1265
33405 #, gcc-internal-format
33406 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L"
33407 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC, excepto uno, no deben referenciar a '%s' en %L"
33409 #: fortran/openmp.c:1268
33410 #, gcc-internal-format
33411 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
33412 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser escalares en %L"
33414 #: fortran/openmp.c:1274
33415 #, gcc-internal-format
33416 msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L"
33417 msgstr "El primer o último argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser '%s' en %L"
33419 #: fortran/openmp.c:1292
33420 #, gcc-internal-format
33421 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
33422 msgstr "La asignación !$OMP ATOMIC debe tener un operador o intrínseco del lado derecho en %L"
33424 #: fortran/openmp.c:1427
33425 #, gcc-internal-format
33426 msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
33427 msgstr "!$OMP DO no puede ser un DO WHILE ó DO sin control de ciclo en %L"
33429 #: fortran/openmp.c:1433
33430 #, gcc-internal-format
33431 msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L"
33432 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO debe ser de tipo entero en %L"
33434 #: fortran/openmp.c:1437
33435 #, gcc-internal-format
33436 msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
33437 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO no puede ser THREADPRIVATE en %L"
33439 #: fortran/openmp.c:1445
33440 #, gcc-internal-format
33441 msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
33442 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO está presente en una cláusula diferente de PRIVATE o LASTPRIVATE en %L"
33444 #: fortran/openmp.c:1463
33445 #, gcc-internal-format
33446 msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L"
33447 msgstr "Los ciclos !$OMP DO colapsados no forman un espacio de iteración rectangular en %L"
33449 #: fortran/openmp.c:1477
33450 #, gcc-internal-format
33451 msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L"
33452 msgstr "Los ciclos !$OMP DO no están perfectamente anidados en %L"
33454 #: fortran/openmp.c:1486 fortran/openmp.c:1493
33455 #, gcc-internal-format
33456 msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L"
33457 msgstr "no hay suficientes ciclos DO para los !$OMP DO colapsados en %L"
33459 #: fortran/options.c:238
33460 #, gcc-internal-format
33461 msgid "-fexcess-precision=standard for Fortran"
33462 msgstr "-fexcess-precision=standard para Fortran"
33464 #: fortran/options.c:308
33465 #, gcc-internal-format
33466 msgid "Reading file '%s' as free form"
33467 msgstr "Leyendo el fichero '%s' como formato libre"
33469 #: fortran/options.c:318
33470 #, gcc-internal-format
33471 msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form"
33472 msgstr "'-fd-lines-as-comments' no tiene efecto en formato libre"
33474 #: fortran/options.c:321
33475 #, gcc-internal-format
33476 msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form"
33477 msgstr "'-fd-lines-as-code' no tiene efecto en formato libre"
33479 #: fortran/options.c:339
33480 #, gcc-internal-format
33481 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
33482 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
33484 #: fortran/options.c:342
33485 #, gcc-internal-format
33486 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive"
33487 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive"
33489 #: fortran/options.c:344
33490 #, gcc-internal-format
33491 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
33492 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
33494 #: fortran/options.c:348
33495 #, gcc-internal-format
33496 msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
33497 msgstr "La opción -frecursive sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
33499 #: fortran/options.c:352
33500 #, gcc-internal-format
33501 msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
33502 msgstr "La opción -fmax-stack-var-size=%d sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
33504 #: fortran/options.c:432
33505 #, gcc-internal-format
33506 msgid "gfortran: Only one -J option allowed"
33507 msgstr "gfortran: Sólo se permite una opción -J"
33509 #: fortran/options.c:475
33510 #, gcc-internal-format
33511 msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
33512 msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es válido: %s"
33514 #: fortran/options.c:513
33515 #, gcc-internal-format
33516 msgid "Argument to -fcheck is not valid: %s"
33517 msgstr "El argumento para -fcheck es válido: %s"
33519 #: fortran/options.c:670
33520 #, gcc-internal-format
33521 msgid "Fixed line length must be at least seven."
33522 msgstr "La longitud de línea fija debe ser al menos de siete."
33524 #: fortran/options.c:688
33525 #, gcc-internal-format
33526 msgid "Free line length must be at least three."
33527 msgstr "La longitud de línea libre debe ser al menos de tres."
33529 #: fortran/options.c:706
33530 #, gcc-internal-format
33531 msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration"
33532 msgstr "no se admite -static-libgfortran en esta configuración"
33534 #: fortran/options.c:754
33535 #, gcc-internal-format
33536 msgid "Maximum supported identifier length is %d"
33537 msgstr "La longitud de identificador máxima soportada es %d"
33539 #: fortran/options.c:786
33540 #, gcc-internal-format
33541 msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s"
33542 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-logical: %s"
33544 #: fortran/options.c:802
33545 #, gcc-internal-format
33546 msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s"
33547 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-real: %s"
33549 #: fortran/options.c:818
33550 #, gcc-internal-format
33551 msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127"
33552 msgstr "El valor de n en -finit-character=n debe estar entre 0 y 127"
33554 #: fortran/options.c:909
33555 #, gcc-internal-format
33556 msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
33557 msgstr "La longitud de subregistro máxima no puede exceder a %d"
33559 #: fortran/parse.c:462
33560 #, gcc-internal-format
33561 msgid "Unclassifiable statement at %C"
33562 msgstr "Declaración inclasificable en %C"
33564 #: fortran/parse.c:486
33565 #, gcc-internal-format
33566 msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
33567 msgstr "Las directivas OpenMP en %C no pueden aparecer en procedimientos PURE o ELEMENTAL"
33569 #: fortran/parse.c:567
33570 #, gcc-internal-format
33571 msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
33572 msgstr "Directiva OpenMP inclasificable en %C"
33574 #: fortran/parse.c:595
33575 #, gcc-internal-format
33576 msgid "Unclassifiable GCC directive at %C"
33577 msgstr "Directiva GCC inclasificable en %C"
33579 #: fortran/parse.c:637 fortran/parse.c:806
33580 #, gcc-internal-format
33581 msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
33582 msgstr "Cero no es una declaración de etiqueta válida en %C"
33584 #: fortran/parse.c:644 fortran/parse.c:798
33585 #, gcc-internal-format
33586 msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
33587 msgstr "Carácter no numérico en la etiqueta de declaración en %C"
33589 #: fortran/parse.c:656 fortran/parse.c:710 fortran/parse.c:846
33590 #, gcc-internal-format
33591 msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
33592 msgstr "El punto y coma en %C necesita ser precedido por la declaración"
33594 #: fortran/parse.c:664 fortran/parse.c:858
33595 #, gcc-internal-format
33596 msgid "Ignoring statement label in empty statement at %L"
33597 msgstr "Se descarta la etiqueta de declaración en la declaración vacía en %L"
33599 #: fortran/parse.c:785 fortran/parse.c:825
33600 #, gcc-internal-format
33601 msgid "Bad continuation line at %C"
33602 msgstr "Continuación de línea errónea en %C"
33604 #: fortran/parse.c:1072
33605 #, gcc-internal-format
33606 msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
33607 msgstr "La declaración FORMAT en %L no tiene una etiqueta de declaración"
33609 #: fortran/parse.c:1624
33610 #, gcc-internal-format
33611 msgid "Unexpected %s statement at %C"
33612 msgstr "Declaración %s inesperada en %C"
33614 #: fortran/parse.c:1771
33615 #, gcc-internal-format
33616 msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
33617 msgstr "La declaración %s en %C no puede ir después de la declaración %s en %L"
33619 #: fortran/parse.c:1788
33620 #, gcc-internal-format
33621 msgid "Unexpected end of file in '%s'"
33622 msgstr "Fin de fichero inesperado en '%s'"
33624 #: fortran/parse.c:1820
33625 #, gcc-internal-format
33626 msgid "Derived-type '%s' with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C"
33627 msgstr "El tipo derivado '%s' con SEQUENCE no debe tener una sección CONTAINS en %C"
33629 #: fortran/parse.c:1823
33630 #, gcc-internal-format
33631 msgid "Derived-type '%s' with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C"
33632 msgstr "El tipo derivado '%s' con BIND(C) no debe tener una sección CONTAINS en %C"
33634 #: fortran/parse.c:1843
33635 #, gcc-internal-format
33636 msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS"
33637 msgstr "Los componentes en TYPE en %C deben preceder a CONTAINS"
33639 #: fortran/parse.c:1848
33640 #, gcc-internal-format
33641 msgid "Fortran 2003:  Type-bound procedure at %C"
33642 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento enlazado a tipo en %C"
33644 #: fortran/parse.c:1857
33645 #, gcc-internal-format
33646 msgid "Fortran 2003:  GENERIC binding at %C"
33647 msgstr "Fortran 2003: Enlace GENERIC en %C"
33649 #: fortran/parse.c:1867
33650 #, gcc-internal-format
33651 msgid "Fortran 2003:  FINAL procedure declaration at %C"
33652 msgstr "Fortran 2003: Declaración de procedimiento FINAL en %C"
33654 #: fortran/parse.c:1879
33655 #, gcc-internal-format
33656 msgid "Fortran 2008: Derived type definition at %C with empty CONTAINS section"
33657 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C tiene una sección CONTAINS vacía"
33659 #: fortran/parse.c:1890 fortran/parse.c:1996
33660 #, gcc-internal-format
33661 msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
33662 msgstr "La declaración PRIVATE en TYPE en %C debe estar dentro de un MODULE"
33664 #: fortran/parse.c:1898
33665 #, gcc-internal-format
33666 msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings"
33667 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los enlaces de procedimiento"
33669 #: fortran/parse.c:1906 fortran/parse.c:2012
33670 #, gcc-internal-format
33671 msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
33672 msgstr "Declaración PRIVATE duplicada en %C"
33674 #: fortran/parse.c:1916
33675 #, gcc-internal-format
33676 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS"
33677 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a CONTAINS"
33679 #: fortran/parse.c:1921
33680 #, gcc-internal-format
33681 msgid "Already inside a CONTAINS block at %C"
33682 msgstr "Ya está dentro de un bloque CONTAINS en %C"
33684 #: fortran/parse.c:1976
33685 #, gcc-internal-format
33686 msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS"
33687 msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de CONTAINS"
33689 #: fortran/parse.c:1985
33690 #, gcc-internal-format
33691 msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components"
33692 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C no tiene componentes"
33694 #: fortran/parse.c:2004
33695 #, gcc-internal-format
33696 msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
33697 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
33699 #: fortran/parse.c:2025
33700 #, gcc-internal-format
33701 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
33702 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
33704 #: fortran/parse.c:2032
33705 #, gcc-internal-format
33706 msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
33707 msgstr "El atributo SEQUENCE en %C ya se especificó en la declaración TYPE"
33709 #: fortran/parse.c:2037
33710 #, gcc-internal-format
33711 msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
33712 msgstr "Declaración SEQUENCE duplicada en %C"
33714 #: fortran/parse.c:2048
33715 #, gcc-internal-format
33716 msgid "Fortran 2003:  CONTAINS block in derived type definition at %C"
33717 msgstr "Fortran 2003: Bloque CONTAINS en una definición de tipo derivado en %C"
33719 #: fortran/parse.c:2138
33720 #, gcc-internal-format
33721 msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
33722 msgstr "La declaración ENUM en %C no tiene ENUMERATORS"
33724 #: fortran/parse.c:2224
33725 #, gcc-internal-format
33726 msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
33727 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque INTERFACE en %C"
33729 #: fortran/parse.c:2250
33730 #, gcc-internal-format
33731 msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
33732 msgstr "SUBROUTINE en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
33734 #: fortran/parse.c:2254
33735 #, gcc-internal-format
33736 msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
33737 msgstr "FUNCTION en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
33739 #: fortran/parse.c:2264
33740 #, gcc-internal-format
33741 msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
33742 msgstr "El nombre '%s' de ABSTRACT INTERFACE en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
33744 #: fortran/parse.c:2295
33745 #, gcc-internal-format
33746 msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
33747 msgstr "Declaración %s inesperada en %C en el cuerpo de INTERFACE"
33749 #: fortran/parse.c:2313
33750 #, gcc-internal-format
33751 msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure"
33752 msgstr "El procedimiento INTERFACE '%s' en %L tiene el mismo nombre que el procedimiento que lo incluye"
33754 #: fortran/parse.c:2434
33755 #, gcc-internal-format
33756 msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK at %C"
33757 msgstr "No se permite una declaración %s dentro de BLOCK en %C"
33759 #: fortran/parse.c:2520
33760 #, gcc-internal-format
33761 msgid "%s statement must appear in a MODULE"
33762 msgstr "La declaración %s debe aparecer en un MODULE"
33764 #: fortran/parse.c:2527
33765 #, gcc-internal-format
33766 msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
33767 msgstr "La declaración %s en %C después de otra especificación de accesibilidad"
33769 #: fortran/parse.c:2577
33770 #, gcc-internal-format
33771 msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L"
33772 msgstr "Expresión de género errónea para la función '%s' en %L"
33774 #: fortran/parse.c:2581
33775 #, gcc-internal-format
33776 msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible"
33777 msgstr "El tipo para la función '%s' en %L no es accesible"
33779 #: fortran/parse.c:2639
33780 #, gcc-internal-format
33781 msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
33782 msgstr "Declaración ELSEWHERE en %C después de un ELSEWHERE desenmascarado previo"
33784 #: fortran/parse.c:2660
33785 #, gcc-internal-format
33786 msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
33787 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque WHERE en %C"
33789 #: fortran/parse.c:2719
33790 #, gcc-internal-format
33791 msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
33792 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque FORALL en %C"
33794 #: fortran/parse.c:2770
33795 #, gcc-internal-format
33796 msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
33797 msgstr "La declaración ELSE IF en %C no puede ir después de una declaración ELSE en %L"
33799 #: fortran/parse.c:2788
33800 #, gcc-internal-format
33801 msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
33802 msgstr "Declaraciones ELSE duplicadas en %L y %C"
33804 #: fortran/parse.c:2849
33805 #, gcc-internal-format
33806 msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
33807 msgstr "Se esperaba una declaración CASE o END SELECT después de un SELECT CASE en %C"
33809 #: fortran/parse.c:2932
33810 #, gcc-internal-format
33811 msgid "Expected TYPE IS, CLASS IS or END SELECT statement following SELECT TYPE at %C"
33812 msgstr "Se esperaba una declaración TYPE IS, CLASS IS o END SELECT después de un SELECT TYPE en %C"
33814 #: fortran/parse.c:2994
33815 #, gcc-internal-format
33816 msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
33817 msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un ciclo en %L"
33819 #: fortran/parse.c:3027
33820 #, gcc-internal-format
33821 msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
33822 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está dentro de otro bloque"
33824 #: fortran/parse.c:3036
33825 #, gcc-internal-format
33826 msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
33827 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está entrelazado con otro ciclo DO"
33829 #: fortran/parse.c:3092
33830 #, gcc-internal-format
33831 msgid "Fortran 2008: BLOCK construct at %C"
33832 msgstr "Fortran 2008: Constructor BLOCK en %C"
33834 #: fortran/parse.c:3150
33835 #, gcc-internal-format
33836 msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
33837 msgstr "La etiqueta de declaración en ENDDO en %C no coincide con la etiqueta DO"
33839 #: fortran/parse.c:3166
33840 #, gcc-internal-format
33841 msgid "Named block DO at %L requires matching ENDDO name"
33842 msgstr "El bloque DO nombrado en %L requiere un nombre ENDDO coincidente"
33844 #: fortran/parse.c:3425
33845 #, gcc-internal-format
33846 msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
33847 msgstr "Los nombres después de !$omp critical y !$omp end critical no coinciden en %C"
33849 #: fortran/parse.c:3481
33850 #, gcc-internal-format
33851 msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
33852 msgstr "La declaración %s en %C no puede terminar un ciclo DO que no es bloque"
33854 #: fortran/parse.c:3671
33855 #, gcc-internal-format
33856 msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
33857 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %C ya es ambiguo"
33859 #: fortran/parse.c:3721
33860 #, gcc-internal-format
33861 msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
33862 msgstr "Declaración %s inesperada en la sección CONTAINS en %C"
33864 #: fortran/parse.c:3745
33865 #, gcc-internal-format
33866 msgid "Fortran 2008: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C"
33867 msgstr "Fortran 2008: Declaración CONTAINS sin una declaración FUNCTION o SUBROUTINE en %C"
33869 #: fortran/parse.c:3822
33870 #, gcc-internal-format
33871 msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
33872 msgstr "La declaración CONTAINS en %C ya está contenida en una unidad de programa"
33874 #: fortran/parse.c:3871
33875 #, gcc-internal-format
33876 msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
33877 msgstr "El nombre global '%s' en %L ya se está usando como un %s en %L"
33879 #: fortran/parse.c:3892
33880 #, gcc-internal-format
33881 msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
33882 msgstr "BLOCK DATA en blanco en %C genera un conflicto con un BLOCK DATA previo en %L"
33884 #: fortran/parse.c:3918
33885 #, gcc-internal-format
33886 msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
33887 msgstr "Declaración %s inesperada en BLOCK DATA en %C"
33889 #: fortran/parse.c:3961
33890 #, gcc-internal-format
33891 msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
33892 msgstr "Declaración %s inesperada en MODULE en %C"
33894 #. If we see a duplicate main program, shut down.  If the second
33895 #. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable
33896 #. statements, we're in for lots of errors.
33897 #: fortran/parse.c:4278
33898 #, gcc-internal-format
33899 msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
33900 msgstr "Dos PROGRAMas principales en %L y %C"
33902 #: fortran/primary.c:93
33903 #, gcc-internal-format
33904 msgid "Missing kind-parameter at %C"
33905 msgstr "Falta el parámetro de género en %C"
33907 #: fortran/primary.c:217
33908 #, gcc-internal-format
33909 msgid "Integer kind %d at %C not available"
33910 msgstr "El género entero %d en %C no está disponible"
33912 #: fortran/primary.c:225
33913 #, gcc-internal-format
33914 msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
33915 msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C. Esta revisión se puede desactiva con la opción -fno-range-check"
33917 #: fortran/primary.c:254
33918 #, gcc-internal-format
33919 msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
33920 msgstr "Extensión: Constante Hollerith en %C"
33922 #: fortran/primary.c:266
33923 #, gcc-internal-format
33924 msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
33925 msgstr "Constante Hollerith inválida: %L debe contener por lo menos un carácter"
33927 #: fortran/primary.c:272
33928 #, gcc-internal-format
33929 msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
33930 msgstr "Constante Hollerith inválida: El género entero en %L debe ser por defecto"
33932 #: fortran/primary.c:289
33933 #, gcc-internal-format
33934 msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character"
33935 msgstr "Una constante Hollerith inválida en %L contiene un carácter ancho"
33937 #: fortran/primary.c:370
33938 #, gcc-internal-format
33939 msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax"
33940 msgstr "Extensión: La constante hexadecimal en %C usa sintaxis que no es estándar."
33942 #: fortran/primary.c:380
33943 #, gcc-internal-format
33944 msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
33945 msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante BOZ en %C"
33947 #: fortran/primary.c:386
33948 #, gcc-internal-format
33949 msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
33950 msgstr "Carácter ilegal en la constante BOZ en %C"
33952 #: fortran/primary.c:409
33953 #, gcc-internal-format
33954 msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax"
33955 msgstr "Extensión: La constante BOZ en %C usa sintaxis postfija que no es estándar."
33957 #: fortran/primary.c:440
33958 #, gcc-internal-format
33959 msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
33960 msgstr "Entero demasiado grande para el género entero %i en %C"
33962 #: fortran/primary.c:446
33963 #, gcc-internal-format
33964 msgid "Fortran 2003: BOZ used outside a DATA statement at %C"
33965 msgstr "Fortran 2003: Se usa BOZ fuera de una declaración DATA en %C"
33967 #: fortran/primary.c:546
33968 #, gcc-internal-format
33969 msgid "Missing exponent in real number at %C"
33970 msgstr "Falta un exponente en el número real en %C"
33972 #: fortran/primary.c:602
33973 #, gcc-internal-format
33974 msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
33975 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'd' y un género explícito"
33977 #: fortran/primary.c:615
33978 #, gcc-internal-format
33979 msgid "Invalid real kind %d at %C"
33980 msgstr "Género real %d inválido en %C"
33982 #: fortran/primary.c:629
33983 #, gcc-internal-format
33984 msgid "Real constant overflows its kind at %C"
33985 msgstr "La constante real desborda su género en %C"
33987 #: fortran/primary.c:634
33988 #, gcc-internal-format
33989 msgid "Real constant underflows its kind at %C"
33990 msgstr "La constante real desborda por debajo su género en %C"
33992 #: fortran/primary.c:726
33993 #, gcc-internal-format
33994 msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
33995 msgstr "Error sintáctico en la especificación SUBSTRING en %C"
33997 #: fortran/primary.c:938
33998 #, gcc-internal-format
33999 msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
34000 msgstr "Género %d inválido para la constante CHARACTER en %C"
34002 #: fortran/primary.c:959
34003 #, gcc-internal-format
34004 msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
34005 msgstr "Constante de carácter sin terminar que comienza en %C"
34007 #: fortran/primary.c:1000
34008 #, gcc-internal-format
34009 msgid "Character '%s' in string at %C is not representable in character kind %d"
34010 msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %C no es representable en el género de carácter %d"
34012 #: fortran/primary.c:1083
34013 #, gcc-internal-format
34014 msgid "Bad kind for logical constant at %C"
34015 msgstr "Género erróneo para la constante lógica en %C"
34017 #: fortran/primary.c:1122
34018 #, gcc-internal-format
34019 msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
34020 msgstr "Se esperaba un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
34022 #: fortran/primary.c:1128
34023 #, gcc-internal-format
34024 msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
34025 msgstr "Se requiere un PARAMETER numérico en la constante compleja en %C"
34027 #: fortran/primary.c:1134
34028 #, gcc-internal-format
34029 msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
34030 msgstr "Se requiere un PARAMETER escalar en la constante compleja en %C"
34032 #: fortran/primary.c:1138
34033 #, gcc-internal-format
34034 msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C"
34035 msgstr "Fortran 2003: Un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
34037 #: fortran/primary.c:1168
34038 #, gcc-internal-format
34039 msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
34040 msgstr "Error al convertir la constante PARAMETER en una constante compleja en %C"
34042 #: fortran/primary.c:1297
34043 #, gcc-internal-format
34044 msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
34045 msgstr "Error sintáctico en la constante COMPLEX en %C"
34047 #: fortran/primary.c:1503
34048 #, gcc-internal-format
34049 msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
34050 msgstr "La palabra clave '%s' en %C ya había aparecido en la lista de argumentos actual"
34052 #: fortran/primary.c:1567
34053 #, gcc-internal-format
34054 msgid "Extension: argument list function at %C"
34055 msgstr "Extensión: lista de argumentos de función en %C"
34057 #: fortran/primary.c:1634
34058 #, gcc-internal-format
34059 msgid "Expected alternate return label at %C"
34060 msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"
34062 #: fortran/primary.c:1652
34063 #, gcc-internal-format
34064 msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
34065 msgstr "Falta el nombre de la palabra clave en la lista de argumentos actual en %C"
34067 #: fortran/primary.c:1697
34068 #, gcc-internal-format
34069 msgid "Syntax error in argument list at %C"
34070 msgstr "Error sintáctico en la lista de argumentos en %C"
34072 #: fortran/primary.c:1802
34073 #, gcc-internal-format
34074 msgid "Expected structure component name at %C"
34075 msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C"
34077 #: fortran/primary.c:1846
34078 #, gcc-internal-format
34079 msgid "Expected argument list at %C"
34080 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos en %C"
34082 #: fortran/primary.c:2196
34083 #, gcc-internal-format
34084 msgid "Fortran 2003: Structure constructor with missing optional arguments at %C"
34085 msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos opcionales faltantes en %C"
34087 #: fortran/primary.c:2204
34088 #, gcc-internal-format
34089 msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!"
34090 msgstr "¡No existe un inicializador dado para el componente '%s' en el constructor de estructura en %C!"
34092 #: fortran/primary.c:2260
34093 #, gcc-internal-format
34094 msgid "Can't construct ABSTRACT type '%s' at %C"
34095 msgstr "No se puede construir el tipo ABSTRACT '%s' en %C"
34097 #: fortran/primary.c:2288
34098 #, gcc-internal-format
34099 msgid "Fortran 2003: Structure constructor with named arguments at %C"
34100 msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos nombrados en %C"
34102 #: fortran/primary.c:2303
34103 #, gcc-internal-format
34104 msgid "Component initializer without name after component named %s at %C!"
34105 msgstr "¡Inicializador de componente sin nombre después del componente nombrado %s en %C!"
34107 #: fortran/primary.c:2306
34108 #, gcc-internal-format
34109 msgid "Too many components in structure constructor at %C!"
34110 msgstr "¡Demasiados componentes en el constructor de estructura en %C!"
34112 #: fortran/primary.c:2339
34113 #, gcc-internal-format
34114 msgid "Component '%s' is initialized twice in the structure constructor at %C!"
34115 msgstr "¡El componente '%s' se inicializa dos veces en el constructor de estructura en %C!"
34117 #: fortran/primary.c:2395
34118 #, gcc-internal-format
34119 msgid "component '%s' at %L has already been set by a parent derived type constructor"
34120 msgstr "El componente '%s' en %L ya se había definido por un constructor padre de tipo derivado"
34122 #: fortran/primary.c:2418
34123 #, gcc-internal-format
34124 msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
34125 msgstr "Error sintáctico en el constructor de estructura en %C"
34127 #: fortran/primary.c:2534
34128 #, gcc-internal-format
34129 msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
34130 msgstr "'%s' en %C es el nombre de una función recursiva y por lo tanto se refiere a la variable de resultado. Use una variable RESULT explícita para recursión directa (12.5.2.1)"
34132 #: fortran/primary.c:2653
34133 #, gcc-internal-format
34134 msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
34135 msgstr "Uso inesperado del nombre de subrutina '%s' en %C"
34137 #: fortran/primary.c:2684
34138 #, gcc-internal-format
34139 msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
34140 msgstr "La función de declaración '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
34142 #: fortran/primary.c:2687
34143 #, gcc-internal-format
34144 msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
34145 msgstr "La función '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
34147 #: fortran/primary.c:2734
34148 #, gcc-internal-format
34149 msgid "Missing argument to '%s' at %C"
34150 msgstr "Faltan argumentos para '%s' en %C"
34152 #: fortran/primary.c:2875
34153 #, gcc-internal-format
34154 msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
34155 msgstr "Faltan la lista de argumentos en la función '%s' en %C"
34157 #: fortran/primary.c:2903
34158 #, gcc-internal-format
34159 msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
34160 msgstr "El símbolo en %C no es apropiado para una expresión"
34162 #: fortran/primary.c:2971
34163 #, gcc-internal-format
34164 msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C"
34165 msgstr "Asignación a una variable PROTECTED en %C"
34167 #: fortran/primary.c:3005
34168 #, gcc-internal-format
34169 msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
34170 msgstr "La constante nombrada en %C en un EQUIVALENCE"
34172 #: fortran/primary.c:3038
34173 #, gcc-internal-format
34174 msgid "'%s' at %C is not a variable"
34175 msgstr "'%s' en %C no es una variable"
34177 #: fortran/resolve.c:111
34178 #, gcc-internal-format
34179 msgid "'%s' at %L is of the ABSTRACT type '%s'"
34180 msgstr "'%s' en %L es del tipo ABSTRACT '%s'"
34182 #: fortran/resolve.c:114
34183 #, gcc-internal-format
34184 msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L"
34185 msgstr "El tipo ABSTRACT '%s' se usa en %L"
34187 #: fortran/resolve.c:164
34188 #, gcc-internal-format
34189 msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
34190 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la subrutina elemental '%s' en %L"
34192 #: fortran/resolve.c:168
34193 #, gcc-internal-format
34194 msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
34195 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la función '%s' en %L"
34197 #: fortran/resolve.c:181
34198 #, gcc-internal-format
34199 msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
34200 msgstr "El procedimiento de prueba '%s' del procedimiento PURE en %L también debe ser PURE"
34202 #: fortran/resolve.c:188
34203 #, gcc-internal-format
34204 msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
34205 msgstr "No se permite el procedimiento de prueba en %L en un procedimiento ELEMENTAL"
34207 #: fortran/resolve.c:201 fortran/resolve.c:1422
34208 #, gcc-internal-format
34209 msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L"
34210 msgstr "No se puede encontrar un procedimiento INTRINSIC específico para la referencia '%s' en %L"
34212 #: fortran/resolve.c:249
34213 #, gcc-internal-format
34214 msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
34215 msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe ser INTENT(IN)"
34217 #: fortran/resolve.c:254
34218 #, gcc-internal-format
34219 msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified"
34220 msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe tener especificado su INTENT"
34222 #: fortran/resolve.c:263
34223 #, gcc-internal-format
34224 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
34225 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L debe ser escalar"
34227 #: fortran/resolve.c:270
34228 #, gcc-internal-format
34229 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
34230 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo POINTER"
34232 #: fortran/resolve.c:278
34233 #, gcc-internal-format
34234 msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L"
34235 msgstr "No se permite el procedimiento dummy '%s' en el procedimiento elemental '%s' en %L"
34237 #: fortran/resolve.c:290
34238 #, gcc-internal-format
34239 msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
34240 msgstr "El argumento '%s' de la función de declaración en %L debe ser escalar"
34242 #: fortran/resolve.c:300
34243 #, gcc-internal-format
34244 msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length"
34245 msgstr "El argumento con valor de carácter '%s' de la función de declaración en %L debe tener longitud constante"
34247 #: fortran/resolve.c:357
34248 #, gcc-internal-format
34249 msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
34250 msgstr "La función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
34252 #: fortran/resolve.c:360
34253 #, gcc-internal-format
34254 msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
34255 msgstr "El resultado '%s ' de la función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
34257 #: fortran/resolve.c:384
34258 #, gcc-internal-format
34259 msgid "Character-valued %s '%s' at %L must not be assumed length"
34260 msgstr "La función %s valuada con carácter '%s' en %L no debe tener longitud asumida"
34262 #: fortran/resolve.c:559
34263 #, gcc-internal-format
34264 msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications"
34265 msgstr "El procedimiento %s en %L tiene entradas con especificaciones de matriz no coincidentes"
34267 #: fortran/resolve.c:576
34268 #, gcc-internal-format
34269 msgid "Extension: Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths"
34270 msgstr "Extensión: La función %s en %L con entradas que devuelven variables de longitudes de cadena diferentes"
34272 #: fortran/resolve.c:603
34273 #, gcc-internal-format
34274 msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
34275 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
34277 #: fortran/resolve.c:607
34278 #, gcc-internal-format
34279 msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
34280 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
34282 #: fortran/resolve.c:614
34283 #, gcc-internal-format
34284 msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
34285 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
34287 #: fortran/resolve.c:618
34288 #, gcc-internal-format
34289 msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
34290 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
34292 #: fortran/resolve.c:656
34293 #, gcc-internal-format
34294 msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
34295 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
34297 #: fortran/resolve.c:661
34298 #, gcc-internal-format
34299 msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
34300 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
34302 #: fortran/resolve.c:719
34303 #, gcc-internal-format
34304 msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed"
34305 msgstr "La variable '%s' en %L está en COMMON pero sólo se permite la inicialización en BLOCK DATA"
34307 #: fortran/resolve.c:723
34308 #, gcc-internal-format
34309 msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks"
34310 msgstr "La variable inicializada '%s' en %L está en un COMMON vacío pero la inicialización sólo se permite en bloques common nombrados"
34312 #: fortran/resolve.c:734
34313 #, gcc-internal-format
34314 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
34315 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L no tiene el atributo SEQUENCE ni el atributo BIND(C)"
34317 #: fortran/resolve.c:738
34318 #, gcc-internal-format
34319 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
34320 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tiene un componente ultimate que es allocatable"
34322 #: fortran/resolve.c:742
34323 #, gcc-internal-format
34324 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer"
34325 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tal vez no tiene inicializador por defecto"
34327 #: fortran/resolve.c:772
34328 #, gcc-internal-format
34329 msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L"
34330 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L se usa como PARAMETER en %L"
34332 #: fortran/resolve.c:776
34333 #, gcc-internal-format
34334 msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure"
34335 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento intrínseco"
34337 #: fortran/resolve.c:780
34338 #, gcc-internal-format
34339 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result"
34340 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un resultado de función"
34342 #: fortran/resolve.c:785
34343 #, gcc-internal-format
34344 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure"
34345 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento global"
34347 #: fortran/resolve.c:848
34348 #, gcc-internal-format
34349 msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE"
34350 msgstr "Los componentes del constructor de estructura '%s' en %L son PRIVATE"
34352 #: fortran/resolve.c:876
34353 #, gcc-internal-format
34354 msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
34355 msgstr "El rango del elemento en el constructor de tipo derivado en %L no coincide con el del componente (%d/%d)"
34357 #: fortran/resolve.c:889
34358 #, gcc-internal-format
34359 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
34360 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', es %s pero debería ser %s"
34362 #: fortran/resolve.c:906
34363 #, gcc-internal-format
34364 msgid "The NULL in the derived type constructor at %L is being applied to component '%s', which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE"
34365 msgstr "El NULL en el constructor de tipo derivado en %L se aplica para el componente '%s', el cual no es ni POINTER ni ALLOCATABLE"
34367 #: fortran/resolve.c:920
34368 #, gcc-internal-format
34369 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET"
34370 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', debe ser un POINTER o un TARGET"
34372 #: fortran/resolve.c:1042
34373 #, gcc-internal-format
34374 msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L"
34375 msgstr "El límite superior en la última dimensión debe aparecer en la referencia a la matriz de tamaño asumido '%s' en %L"
34377 #: fortran/resolve.c:1104
34378 #, gcc-internal-format
34379 msgid "'%s' at %L is ambiguous"
34380 msgstr "'%s' en %L es ambiguo"
34382 #: fortran/resolve.c:1108
34383 #, gcc-internal-format
34384 msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
34385 msgstr "El procedimiento GENERIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
34387 #: fortran/resolve.c:1210
34388 #, gcc-internal-format
34389 msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored"
34390 msgstr "Se descarta el tipo para la función intrínseca '%s' en %L"
34392 #: fortran/resolve.c:1223
34393 #, gcc-internal-format
34394 msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier"
34395 msgstr "La subrutina intrínseca '%s' en %L no debe tener un especificador de tipo"
34397 #: fortran/resolve.c:1234
34398 #, gcc-internal-format
34399 msgid "'%s' declared INTRINSIC at %L does not exist"
34400 msgstr "No existe '%s' declarado como INTRINSIC en %L"
34402 #: fortran/resolve.c:1245
34403 #, gcc-internal-format
34404 msgid "The intrinsic '%s' declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s.  Use an appropriate -std=* option or enable -fall-intrinsics in order to use it."
34405 msgstr "El intrínseco '%s' declarado como INTRINSIC en %L no está disponible en la configuración actual de estándares pero %s.  Use una opción -std=* apropiada o active -fall-intrinsics para poder usarlo."
34407 #: fortran/resolve.c:1281
34408 #, gcc-internal-format
34409 msgid "Non-RECURSIVE procedure '%s' at %L is possibly calling itself recursively.  Declare it RECURSIVE or use -frecursive"
34410 msgstr "El procedimiento que no es RECURSIVE '%s' en %L posiblemente se está llamando a sí mismo recursivamente. Declárelo RECURSIVE o utilice -frecursive"
34412 #: fortran/resolve.c:1315 fortran/resolve.c:7311 fortran/resolve.c:8099
34413 #, gcc-internal-format
34414 msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
34415 msgstr "La etiqueta %d referenciada en %L nunca se define"
34417 #: fortran/resolve.c:1374
34418 #, gcc-internal-format
34419 msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
34420 msgstr "La función de declaración '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
34422 #: fortran/resolve.c:1382
34423 #, gcc-internal-format
34424 msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
34425 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
34427 #: fortran/resolve.c:1389
34428 #, gcc-internal-format
34429 msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
34430 msgstr "El procedimiento interno '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
34432 #: fortran/resolve.c:1395
34433 #, gcc-internal-format
34434 msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
34435 msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
34437 #: fortran/resolve.c:1444
34438 #, gcc-internal-format
34439 msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
34440 msgstr "El símbolo '%s' en %L es ambiguo"
34442 #: fortran/resolve.c:1495
34443 #, gcc-internal-format
34444 msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
34445 msgstr "El argumento por valor en %L no es de tipo numérico"
34447 #: fortran/resolve.c:1502
34448 #, gcc-internal-format
34449 msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
34450 msgstr "El argumento por valor en %L no puede ser una matriz o una sección de matriz"
34452 #: fortran/resolve.c:1516
34453 #, gcc-internal-format
34454 msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
34455 msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto"
34457 #: fortran/resolve.c:1528
34458 #, gcc-internal-format
34459 msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
34460 msgstr "No se permite el paso del procedimiento interno en %L por ubicación"
34462 #: fortran/resolve.c:1653
34463 #, gcc-internal-format
34464 msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)"
34465 msgstr "'%s' en %L es una matriz y OPTIONAL; SI FALTA, no puede ser el argumento actual de un procedimiento ELEMENTAL a menos que exista un argumento que no sea opcional con el mismo rango (12.4.1.5)"
34467 #: fortran/resolve.c:1692
34468 #, gcc-internal-format
34469 msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array"
34470 msgstr "El argumento actual en %L para el dummy INTENT(%s) '%s' de la subrutina ELEMENTAL '%s' es un escalar, pero otro argumento actual es una matriz"
34472 #: fortran/resolve.c:1838
34473 #, gcc-internal-format
34474 msgid "The reference to function '%s' at %L either needs an explicit INTERFACE or the rank is incorrect"
34475 msgstr "La referencia a la función '%s' en %L necesita una INTERFACE explícita o el rango es incorrecto"
34477 #: fortran/resolve.c:1851
34478 #, gcc-internal-format
34479 msgid "Nonconstant character-length function '%s' at %L must have an explicit interface"
34480 msgstr "La función de longitud de carácter automática '%s' que no es constante en %L debe una interfaz explícita"
34482 #: fortran/resolve.c:1953
34483 #, gcc-internal-format
34484 msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L"
34485 msgstr "No hay una función específica para el genérico '%s' en %L"
34487 #: fortran/resolve.c:1962
34488 #, gcc-internal-format
34489 msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
34490 msgstr "La función genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz intrínseca específica"
34492 #: fortran/resolve.c:2000
34493 #, gcc-internal-format
34494 msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
34495 msgstr "La función '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
34497 #: fortran/resolve.c:2049
34498 #, gcc-internal-format
34499 msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
34500 msgstr "No se puede resolver la función específica '%s' en %L"
34502 #: fortran/resolve.c:2105 fortran/resolve.c:12135
34503 #, gcc-internal-format
34504 msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
34505 msgstr "La función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
34507 #: fortran/resolve.c:2314
34508 #, gcc-internal-format
34509 msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable"
34510 msgstr "El argumento de '%s' en %L no es una variable"
34512 #: fortran/resolve.c:2362
34513 #, gcc-internal-format
34514 msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L"
34515 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada '%s' en %L"
34517 #: fortran/resolve.c:2371
34518 #, gcc-internal-format
34519 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer"
34520 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un TARGET o un puntero asociado"
34522 #: fortran/resolve.c:2394
34523 #, gcc-internal-format
34524 msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size"
34525 msgstr "La variable alojable '%s' usada como un parámetro para '%s' en %L no debe ser una matriz de tamaño cero"
34527 #: fortran/resolve.c:2411
34528 #, gcc-internal-format
34529 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
34530 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
34532 #: fortran/resolve.c:2421
34533 #, gcc-internal-format
34534 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
34535 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
34537 #: fortran/resolve.c:2444 fortran/resolve.c:2481
34538 #, gcc-internal-format
34539 msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1"
34540 msgstr "El argumento CHARACTER '%s' para '%s' en %L debe ser de longitud 1"
34542 #. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated
34543 #. scalar pointer.
34544 #: fortran/resolve.c:2457
34545 #, gcc-internal-format
34546 msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER"
34547 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un POINTER escalar asociado"
34549 #: fortran/resolve.c:2473
34550 #, gcc-internal-format
34551 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar"
34552 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un escalar"
34554 #. TODO: Update this error message to allow for procedure
34555 #. pointers once they are implemented.
34556 #: fortran/resolve.c:2495
34557 #, gcc-internal-format
34558 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure"
34559 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un procedimiento"
34561 #: fortran/resolve.c:2503
34562 #, gcc-internal-format
34563 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)"
34564 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser BIND(C)"
34566 #: fortran/resolve.c:2554
34567 #, gcc-internal-format
34568 msgid "'%s' at %L is not a function"
34569 msgstr "'%s' en %L no es una función"
34571 #: fortran/resolve.c:2562 fortran/resolve.c:3176
34572 #, gcc-internal-format
34573 msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L"
34574 msgstr "La ABSTRACT INTERFACE '%s' no se debe referenciar en %L"
34576 #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
34577 #: fortran/resolve.c:2608
34578 #, gcc-internal-format
34579 msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
34580 msgstr "La función '%s' se declara CHARACTER(*) y no se puede usar en %L ya que no es un argumento de prueba"
34582 #: fortran/resolve.c:2661
34583 #, gcc-internal-format
34584 msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct"
34585 msgstr "La función definida por el usuario '%s' que no es ELEMENTAL en %L no se permite en la construcción WORKSHARE"
34587 #: fortran/resolve.c:2711
34588 #, gcc-internal-format
34589 msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s"
34590 msgstr "La referencia a la función '%s' que no es PURE en %L está dentro de un FORALL %s"
34592 #: fortran/resolve.c:2718
34593 #, gcc-internal-format
34594 msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
34595 msgstr "La referencia de función a '%s' en %L apunta a un procedimiento que no es PURE dentro de un procedimiento PURE"
34597 #: fortran/resolve.c:2734
34598 #, gcc-internal-format
34599 msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as function '%s' is not RECURSIVE"
34600 msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la función '%s' no es RECURSIVE"
34602 #: fortran/resolve.c:2738
34603 #, gcc-internal-format
34604 msgid "Function '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
34605 msgstr "La función '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"
34607 #: fortran/resolve.c:2786
34608 #, gcc-internal-format
34609 msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
34610 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque FORALL en %L no es PURE"
34612 #: fortran/resolve.c:2789
34613 #, gcc-internal-format
34614 msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
34615 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en %L no es PURE"
34617 #: fortran/resolve.c:2852
34618 #, gcc-internal-format
34619 msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L"
34620 msgstr "No hay una subrutina específica para el genérico '%s' en %L"
34622 #: fortran/resolve.c:2861
34623 #, gcc-internal-format
34624 msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
34625 msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz de subrutina intrínseca"
34627 #: fortran/resolve.c:2969
34628 #, gcc-internal-format
34629 msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L"
34630 msgstr "Falta el parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L"
34632 #: fortran/resolve.c:2977
34633 #, gcc-internal-format
34634 msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array"
34635 msgstr "El parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L debe ser una matriz INTEGER de rango 1"
34637 #: fortran/resolve.c:3044
34638 #, gcc-internal-format
34639 msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
34640 msgstr "La subrutina '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
34642 #: fortran/resolve.c:3088
34643 #, gcc-internal-format
34644 msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
34645 msgstr "No se puede resolver la subrutina específica '%s' en %L"
34647 #: fortran/resolve.c:3148
34648 #, gcc-internal-format
34649 msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
34650 msgstr "'%s' en %L tiene un tipo, el cual no es consistente con CALL en %L"
34652 #: fortran/resolve.c:3186
34653 #, gcc-internal-format
34654 msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as subroutine '%s' is not RECURSIVE"
34655 msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la subrutina '%s' no es RECURSIVE"
34657 #: fortran/resolve.c:3190
34658 #, gcc-internal-format
34659 msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
34660 msgstr "SUBROUTINE '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"
34662 #: fortran/resolve.c:3268
34663 #, gcc-internal-format
34664 msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
34665 msgstr "Las formas para los operandos en %L y %L no son conformables"
34667 #: fortran/resolve.c:3750
34668 #, gcc-internal-format
34669 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
34670 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
34672 #: fortran/resolve.c:3758
34673 #, gcc-internal-format
34674 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
34675 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
34677 #: fortran/resolve.c:3777
34678 #, gcc-internal-format
34679 msgid "Illegal stride of zero at %L"
34680 msgstr "Tranco ilegal de cero en %L"
34682 #: fortran/resolve.c:3794
34683 #, gcc-internal-format
34684 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
34685 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
34687 #: fortran/resolve.c:3802
34688 #, gcc-internal-format
34689 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
34690 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
34692 #: fortran/resolve.c:3818
34693 #, gcc-internal-format
34694 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
34695 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
34697 #: fortran/resolve.c:3827
34698 #, gcc-internal-format
34699 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
34700 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
34702 #: fortran/resolve.c:3866
34703 #, gcc-internal-format
34704 msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
34705 msgstr "No se especificó el límite superior a la derecha de la sección de matriz de tamaño asumido en %L"
34707 #: fortran/resolve.c:3876
34708 #, gcc-internal-format
34709 msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
34710 msgstr "El rango no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
34712 #: fortran/resolve.c:3904
34713 #, gcc-internal-format
34714 msgid "Array index at %L must be scalar"
34715 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser escalar"
34717 #: fortran/resolve.c:3910
34718 #, gcc-internal-format
34719 msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s"
34720 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
34722 #: fortran/resolve.c:3916
34723 #, gcc-internal-format
34724 msgid "Extension: REAL array index at %L"
34725 msgstr "Extensión: índice de matriz REAL en %L"
34727 #: fortran/resolve.c:3946
34728 #, gcc-internal-format
34729 msgid "Argument dim at %L must be scalar"
34730 msgstr "El argumento dim en %L debe ser escalar"
34732 #: fortran/resolve.c:3953
34733 #, gcc-internal-format
34734 msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
34735 msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero"
34737 #: fortran/resolve.c:4077
34738 #, gcc-internal-format
34739 msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
34740 msgstr "El índice de matriz en %L es una matriz de rango %d"
34742 #: fortran/resolve.c:4116
34743 #, gcc-internal-format
34744 msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
34745 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
34747 #: fortran/resolve.c:4123
34748 #, gcc-internal-format
34749 msgid "Substring start index at %L must be scalar"
34750 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser escalar"
34752 #: fortran/resolve.c:4132
34753 #, gcc-internal-format
34754 msgid "Substring start index at %L is less than one"
34755 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L es menor a uno"
34757 #: fortran/resolve.c:4145
34758 #, gcc-internal-format
34759 msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
34760 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
34762 #: fortran/resolve.c:4152
34763 #, gcc-internal-format
34764 msgid "Substring end index at %L must be scalar"
34765 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser escalar"
34767 #: fortran/resolve.c:4162
34768 #, gcc-internal-format
34769 msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
34770 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L excede la longitud de la cadena"
34772 #: fortran/resolve.c:4172
34773 #, gcc-internal-format
34774 msgid "Substring end index at %L is too large"
34775 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L es demasiado grande"
34777 #: fortran/resolve.c:4308
34778 #, gcc-internal-format
34779 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
34780 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo POINTER en %L"
34782 #: fortran/resolve.c:4315
34783 #, gcc-internal-format
34784 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
34785 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo ALLOCATABLE en %L"
34787 #: fortran/resolve.c:4334
34788 #, gcc-internal-format
34789 msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
34790 msgstr "No se deben especificar dos o más referencias de parte con rango que no es cero en %L"
34792 #: fortran/resolve.c:4517
34793 #, gcc-internal-format
34794 msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
34795 msgstr "La variable '%s', usada en una expresión de especificación, se referencía en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
34797 #: fortran/resolve.c:4522
34798 #, gcc-internal-format
34799 msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
34800 msgstr "La variable '%s' se usa en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
34802 #: fortran/resolve.c:4877
34803 #, gcc-internal-format
34804 msgid "Passed-object at %L must be scalar"
34805 msgstr "El objeto pasado en %L debe ser escalar"
34807 #: fortran/resolve.c:4906
34808 #, gcc-internal-format
34809 msgid "Base object for type-bound procedure call at %L is of ABSTRACT type '%s'"
34810 msgstr "El objeto base para la llamada a procedimiento enlazada a tipo en %L es de tipo ABSTRACT '%s'"
34812 #: fortran/resolve.c:4914
34813 #, gcc-internal-format
34814 msgid "Base object for NOPASS type-bound procedure call at %L must be scalar"
34815 msgstr "El objeto base para la llamada a procedimiento enlazada a tipo NOPASS en %L debe ser escalar"
34817 #: fortran/resolve.c:4922
34818 #, gcc-internal-format
34819 msgid "Non-scalar base object at %L currently not implemented"
34820 msgstr "En este momento no está implementado el objeto base que no es escalar en %L"
34822 #. Nothing matching found!
34823 #: fortran/resolve.c:5024
34824 #, gcc-internal-format
34825 msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC '%s' at %L"
34826 msgstr "No se encontró un enlace específico coincidente para la llamada al GENERIC '%s' en %L"
34828 #. To resolve class member calls, we borrow this bit
34829 #. of code to select the specific procedures.
34830 #: fortran/resolve.c:5044 fortran/resolve.c:5097
34831 #, gcc-internal-format
34832 msgid "'%s' at %L should be a SUBROUTINE"
34833 msgstr "'%s' en %L debe ser una SUBROUTINE"
34835 #: fortran/resolve.c:5089
34836 #, gcc-internal-format
34837 msgid "'%s' at %L should be a FUNCTION"
34838 msgstr "'%s' en %L debe ser una FUNCTION"
34840 #: fortran/resolve.c:5172
34841 #, gcc-internal-format
34842 msgid "no typebound available procedure named '%s' at %L"
34843 msgstr "no hay un procedimiento disponible ligado a tipo llamado '%s' en %L"
34845 #: fortran/resolve.c:5665
34846 #, gcc-internal-format
34847 msgid "%s at %L must be a scalar"
34848 msgstr "%s en %L debe ser un escalar"
34850 #: fortran/resolve.c:5675
34851 #, gcc-internal-format
34852 msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer"
34853 msgstr "Característica eliminada: %s en %L debe ser entero"
34855 #: fortran/resolve.c:5679 fortran/resolve.c:5686
34856 #, gcc-internal-format
34857 msgid "%s at %L must be INTEGER"
34858 msgstr "%s en %L debe ser INTEGER"
34860 #: fortran/resolve.c:5706
34861 #, gcc-internal-format
34862 msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
34863 msgstr "No se puede asignar a una variable de ciclo en el procedimiento PURE en %L"
34865 #: fortran/resolve.c:5730
34866 #, gcc-internal-format
34867 msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
34868 msgstr "La expresión de paso en el ciclo DO en %L no puede ser cero"
34870 #: fortran/resolve.c:5765
34871 #, gcc-internal-format
34872 msgid "DO loop at %L will be executed zero times"
34873 msgstr "El ciclo DO en %L se ejecutará cero veces"
34875 #: fortran/resolve.c:5826
34876 #, gcc-internal-format
34877 msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
34878 msgstr "El nombre de índice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
34880 #: fortran/resolve.c:5831
34881 #, gcc-internal-format
34882 msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
34883 msgstr "La expresión de inicio FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
34885 #: fortran/resolve.c:5838
34886 #, gcc-internal-format
34887 msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
34888 msgstr "La expresión de fin FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
34890 #: fortran/resolve.c:5846
34891 #, gcc-internal-format
34892 msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
34893 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L debe ser un %s escalar"
34895 #: fortran/resolve.c:5851
34896 #, gcc-internal-format
34897 msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
34898 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L no puede ser cero"
34900 #: fortran/resolve.c:5867
34901 #, gcc-internal-format
34902 msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L"
34903 msgstr "El índice FORALL '%s' no puede aparecer en la especificación triplet en %L"
34905 #: fortran/resolve.c:5967 fortran/resolve.c:6183
34906 #, gcc-internal-format
34907 msgid "Allocate-object at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
34908 msgstr "El objeto de alojamiento en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
34910 #: fortran/resolve.c:5973
34911 #, gcc-internal-format
34912 msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
34913 msgstr "No se puede desalojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
34915 #: fortran/resolve.c:6046
34916 #, gcc-internal-format
34917 msgid "Source-expr at %L must be scalar or have the same rank as the allocate-object at %L"
34918 msgstr "La expresión fuente en %L debe ser escalar o tener el mismo rango que el objeto de alojamiento en %L"
34920 #: fortran/resolve.c:6074
34921 #, gcc-internal-format
34922 msgid "Source-expr at %L and allocate-object at %L must have the same shape"
34923 msgstr "La expresión fuente en %L y el objeto de alojamiento en %L deben tener la misma forma"
34925 #: fortran/resolve.c:6194
34926 #, gcc-internal-format
34927 msgid "Type of entity at %L is type incompatible with source-expr at %L"
34928 msgstr "El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la expresión fuente en %L"
34930 #: fortran/resolve.c:6207
34931 #, gcc-internal-format
34932 msgid "The allocate-object at %L and the source-expr at %L shall have the same kind type parameter"
34933 msgstr "El objeto de alojamiento en %L y la expresión fuente en %L deben tener el mismo parámetro de tipo de género"
34935 #: fortran/resolve.c:6216
34936 #, gcc-internal-format
34937 msgid "Allocating %s of ABSTRACT base type at %L requires a type-spec or SOURCE="
34938 msgstr "El alojamiento %s del tipo de base ABSTRACT en %L requiere una especificación de tipo o SOURCE="
34940 #: fortran/resolve.c:6223
34941 #, gcc-internal-format
34942 msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
34943 msgstr "No se puede alojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
34945 #: fortran/resolve.c:6265
34946 #, gcc-internal-format
34947 msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
34948 msgstr "Se requiere una especificación de matriz en la declaración ALLOCATE en %L"
34950 #: fortran/resolve.c:6295
34951 #, gcc-internal-format
34952 msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
34953 msgstr "Especificación de matriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
34955 #: fortran/resolve.c:6315
34956 #, gcc-internal-format
34957 msgid "'%s' must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
34958 msgstr "'%s' no debe aparecer en la especificación de matriz en %L en la misma declaración ALLOCATE donde se aloja a sí misma"
34960 #: fortran/resolve.c:6340
34961 #, gcc-internal-format
34962 msgid "Stat-variable '%s' at %L cannot be INTENT(IN)"
34963 msgstr "La variable stat '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
34965 #: fortran/resolve.c:6344
34966 #, gcc-internal-format
34967 msgid "Illegal stat-variable at %L for a PURE procedure"
34968 msgstr "Variable stat ilegal en %L para un procedimiento PURE"
34970 #: fortran/resolve.c:6351
34971 #, gcc-internal-format
34972 msgid "Stat-variable at %L must be a scalar INTEGER variable"
34973 msgstr "La variable stat en %L debe ser una variable INTEGER escalar"
34975 #: fortran/resolve.c:6356
34976 #, gcc-internal-format
34977 msgid "Stat-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
34978 msgstr "La variable stat en %L no no debe ser %sd dentro de la misma declaración %s"
34980 #: fortran/resolve.c:6364
34981 #, gcc-internal-format
34982 msgid "ERRMSG at %L is useless without a STAT tag"
34983 msgstr "ERRMSG en %L es inútil sin una etiqueta STAT"
34985 #: fortran/resolve.c:6368
34986 #, gcc-internal-format
34987 msgid "Errmsg-variable '%s' at %L cannot be INTENT(IN)"
34988 msgstr "La variable errmsg '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
34990 #: fortran/resolve.c:6372
34991 #, gcc-internal-format
34992 msgid "Illegal errmsg-variable at %L for a PURE procedure"
34993 msgstr "Variable errmsg ilegal en %L para un procedimiento PURE"
34995 #: fortran/resolve.c:6380
34996 #, gcc-internal-format
34997 msgid "Errmsg-variable at %L must be a scalar CHARACTER variable"
34998 msgstr "La variable errmsg en %L debe ser una variable CHARACTER escalar"
35000 #: fortran/resolve.c:6385
35001 #, gcc-internal-format
35002 msgid "Errmsg-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
35003 msgstr "La variable errmsg en %L no debe ser %sd dentro de la misma declaración %s"
35005 #: fortran/resolve.c:6403
35006 #, gcc-internal-format
35007 msgid "Allocate-object at %L also appears at %L"
35008 msgstr "El objeto de alojamiento en %L también aparece en %L"
35010 #. The cases overlap, or they are the same
35011 #. element in the list.  Either way, we must
35012 #. issue an error and get the next case from P.
35013 #. FIXME: Sort P and Q by line number.
35014 #: fortran/resolve.c:6570
35015 #, gcc-internal-format
35016 msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
35017 msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L"
35019 #: fortran/resolve.c:6621
35020 #, gcc-internal-format
35021 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
35022 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de tipo %s"
35024 #: fortran/resolve.c:6632
35025 #, gcc-internal-format
35026 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d"
35027 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de género %d"
35029 #: fortran/resolve.c:6644
35030 #, gcc-internal-format
35031 msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
35032 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser escalar"
35034 #: fortran/resolve.c:6690
35035 #, gcc-internal-format
35036 msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
35037 msgstr "La expresión de selección en una declaración GOTO computada en %L debe ser una expresión entera escalar"
35039 #: fortran/resolve.c:6708
35040 #, gcc-internal-format
35041 msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
35042 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L no puede ser %s"
35044 #: fortran/resolve.c:6717
35045 #, gcc-internal-format
35046 msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
35047 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L debe ser una expresión escalar"
35049 #: fortran/resolve.c:6782 fortran/resolve.c:7004
35050 #, gcc-internal-format
35051 msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
35052 msgstr "El DEFAULT CASE en %L no puede tener después un segundo DEFAULT CASE en %L"
35054 #: fortran/resolve.c:6808
35055 #, gcc-internal-format
35056 msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
35057 msgstr "No se permite un rango lógico en una declaración CASE en %L"
35059 #: fortran/resolve.c:6820
35060 #, gcc-internal-format
35061 msgid "constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
35062 msgstr "se repite un valor lógico de constante en una declaración CASE en %L"
35064 #: fortran/resolve.c:6834
35065 #, gcc-internal-format
35066 msgid "Range specification at %L can never be matched"
35067 msgstr "La especificación de rango en %L nunca puede coincidir"
35069 #: fortran/resolve.c:6937
35070 #, gcc-internal-format
35071 msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
35072 msgstr "El bloque SELECT CASE lógico en %L tiene más de dos cases"
35074 #: fortran/resolve.c:6982
35075 #, gcc-internal-format
35076 msgid "Derived type '%s' at %L must be extensible"
35077 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L debe ser extensible"
35079 #: fortran/resolve.c:6992
35080 #, gcc-internal-format
35081 msgid "Derived type '%s' at %L must be an extension of '%s'"
35082 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L debe ser una extensión de '%s'"
35084 #: fortran/resolve.c:7138
35085 #, gcc-internal-format
35086 msgid "Double CLASS IS block in SELECT TYPE statement at %L"
35087 msgstr "Bloque CLASS IS doble en la declaración SELECT TYPE  en %L"
35089 #: fortran/resolve.c:7233
35090 #, gcc-internal-format
35091 msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
35092 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER"
35094 #: fortran/resolve.c:7240
35095 #, gcc-internal-format
35096 msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components"
35097 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"
35099 #: fortran/resolve.c:7247
35100 #, gcc-internal-format
35101 msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
35102 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes PRIVATE"
35104 #: fortran/resolve.c:7256
35105 #, gcc-internal-format
35106 msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
35107 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser una referencia completa a una matriz de tamaño asumido"
35109 #: fortran/resolve.c:7318
35110 #, gcc-internal-format
35111 msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
35112 msgstr "La declaración en %L no es una declaración de objetivo de ramificación válida para la declaración de ramificación en %L"
35114 #: fortran/resolve.c:7327
35115 #, gcc-internal-format
35116 msgid "Branch at %L may result in an infinite loop"
35117 msgstr "La ramificación en %L puede resultar en un ciclo infinito"
35119 #. The label is not in an enclosing block, so illegal.  This was
35120 #. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension.  No
35121 #. further checks are necessary in this case.
35122 #: fortran/resolve.c:7355
35123 #, gcc-internal-format
35124 msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
35125 msgstr "La etiqueta en %L no está en el mismo bloque que la declaración GOTO en %L"
35127 #: fortran/resolve.c:7430
35128 #, gcc-internal-format
35129 msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
35130 msgstr "La máscara WHERE en %L tiene forma inconsistente"
35132 #: fortran/resolve.c:7446
35133 #, gcc-internal-format
35134 msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
35135 msgstr "El objetivo de asignación WHERE en %L tiene forma inconsistente"
35137 #: fortran/resolve.c:7454 fortran/resolve.c:7541
35138 #, gcc-internal-format
35139 msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L"
35140 msgstr "Asignación definida por el usuario de un no-ELEMENTAL en WHERE en %L"
35142 #: fortran/resolve.c:7464 fortran/resolve.c:7551
35143 #, gcc-internal-format
35144 msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
35145 msgstr "Declaración sin soporte dentro de WHERE en %L"
35147 #: fortran/resolve.c:7495
35148 #, gcc-internal-format
35149 msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
35150 msgstr "Asignación a una variable de índice FORALL en %L"
35152 #: fortran/resolve.c:7504
35153 #, gcc-internal-format
35154 msgid "The FORALL with index '%s' is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object"
35155 msgstr "No se usa el FORALL con índice '%s' en el lado izquierdo de la asignación en %L y podría causar múltiples asignaciones a este objeto"
35157 #: fortran/resolve.c:7673
35158 #, gcc-internal-format
35159 msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
35160 msgstr "Una construcción FORALL externa ya tiene un índice con este nombre %L"
35162 #: fortran/resolve.c:7752
35163 #, gcc-internal-format
35164 msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
35165 msgstr "la cláusula WHERE/ELSEWHERE en %L requiere una matriz LOGICAL"
35167 #: fortran/resolve.c:7904
35168 #, gcc-internal-format
35169 msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L"
35170 msgstr "Se truncará la expresión CHARACTER en la asignación (%d/%d) en %L"
35172 #: fortran/resolve.c:7929
35173 #, gcc-internal-format
35174 msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
35175 msgstr "No se puede asignar a la variable '%s' en el procedimiento PURE en %L"
35177 #: fortran/resolve.c:7941
35178 #, gcc-internal-format
35179 msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)"
35180 msgstr "La variable impura en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE (12.6)"
35182 #: fortran/resolve.c:7952
35183 #, gcc-internal-format
35184 msgid "Variable must not be polymorphic in assignment at %L"
35185 msgstr "La variable no debe ser polimórfica en la asignación en %L"
35187 #: fortran/resolve.c:8062
35188 #, gcc-internal-format
35189 msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
35190 msgstr "La declaración ASSIGNED GOTO en %L requiere una variable INTEGER"
35192 #: fortran/resolve.c:8065
35193 #, gcc-internal-format
35194 msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
35195 msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L"
35197 #: fortran/resolve.c:8076
35198 #, gcc-internal-format
35199 msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
35200 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %L requiere de un especificador de devolución SCALAR-INTEGER"
35202 #: fortran/resolve.c:8107
35203 #, gcc-internal-format
35204 msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
35205 msgstr "La declaración de ASSIGN en %L requiere una variable INTEGER escalar por defecto"
35207 #: fortran/resolve.c:8122
35208 #, gcc-internal-format
35209 msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
35210 msgstr "La declaración IF aritmética en %L requiere una expresión numérica"
35212 #: fortran/resolve.c:8185
35213 #, gcc-internal-format
35214 msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
35215 msgstr "La condición de salida del ciclo DO WHILE en %L debe ser una expresión LOGICAL escalar"
35217 #: fortran/resolve.c:8267
35218 #, gcc-internal-format
35219 msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression"
35220 msgstr "La cláusula de máscara FORALL en %L requiere una expresión LOGICAL"
35222 #: fortran/resolve.c:8339 fortran/resolve.c:8395
35223 #, gcc-internal-format
35224 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
35225 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
35227 #. Common block names match but binding labels do not.
35228 #: fortran/resolve.c:8360
35229 #, gcc-internal-format
35230 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L"
35231 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L no coincide con la etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L"
35233 #: fortran/resolve.c:8407
35234 #, gcc-internal-format
35235 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
35236 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
35238 #. Make sure global procedures don't collide with anything.
35239 #: fortran/resolve.c:8459
35240 #, gcc-internal-format
35241 msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
35242 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
35244 #. Make sure procedures in interface bodies don't collide.
35245 #: fortran/resolve.c:8472
35246 #, gcc-internal-format
35247 msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L"
35248 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en el cuerpo de interfaz en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
35250 #: fortran/resolve.c:8485
35251 #, gcc-internal-format
35252 msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
35253 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
35255 #: fortran/resolve.c:8562
35256 #, gcc-internal-format
35257 msgid "CHARACTER variable has zero length at %L"
35258 msgstr "La variable CHARACTER es de longitud cero en %L"
35260 #: fortran/resolve.c:8573
35261 #, gcc-internal-format
35262 msgid "String length at %L is too large"
35263 msgstr "La longitud de la cadena en %L es demasiado grande"
35265 #: fortran/resolve.c:8865
35266 #, gcc-internal-format
35267 msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
35268 msgstr "La matriz allocatable '%s' en %L debe tener una forma diferida"
35270 #: fortran/resolve.c:8869
35271 #, gcc-internal-format
35272 msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
35273 msgstr "El objeto escalar '%s' en %L no puede ser ALLOCATABLE"
35275 #: fortran/resolve.c:8877
35276 #, gcc-internal-format
35277 msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
35278 msgstr "La matriz de puntero '%s' en %L debe tener una forma diferida"
35280 #: fortran/resolve.c:8888
35281 #, gcc-internal-format
35282 msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
35283 msgstr "La matriz '%s' en %L no puede tener una forma diferida"
35285 #: fortran/resolve.c:8916
35286 #, gcc-internal-format
35287 msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
35288 msgstr "El tipo '%s' no se puede asociar al anfitrión en %L porque está bloqueado por un objeto incompatible del mismo nombre declarado en %L"
35290 #: fortran/resolve.c:8939
35291 #, gcc-internal-format
35292 msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component"
35293 msgstr "El objeto '%s' en %L debe tener el atributo SAVE para la inicialización por defecto de un componente"
35295 #: fortran/resolve.c:8950
35296 #, gcc-internal-format
35297 msgid "Type '%s' of CLASS variable '%s' at %L is not extensible"
35298 msgstr "El tipo '%s' de la variable CLASS '%s' en %L no es extensible"
35300 #: fortran/resolve.c:8960
35301 #, gcc-internal-format
35302 msgid "CLASS variable '%s' at %L must be dummy, allocatable or pointer"
35303 msgstr "La variable CLASS '%s' en %L debe ser dummy, allocatable o pointer"
35305 #. The shape of a main program or module array needs to be
35306 #. constant.
35307 #: fortran/resolve.c:9007
35308 #, gcc-internal-format
35309 msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
35310 msgstr "El módulo o la matriz del programa principal '%s' en %L deben tener una forma constante"
35312 #: fortran/resolve.c:9020
35313 #, gcc-internal-format
35314 msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
35315 msgstr "La entidad con longitud de carácter asumida en %L debe ser un argumento de prueba o un PARAMETER"
35317 #: fortran/resolve.c:9039
35318 #, gcc-internal-format
35319 msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
35320 msgstr "'%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"
35322 #: fortran/resolve.c:9075
35323 #, gcc-internal-format
35324 msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
35325 msgstr "El allocatable '%s' en %L no puede tener un inicializador"
35327 #: fortran/resolve.c:9078
35328 #, gcc-internal-format
35329 msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
35330 msgstr "El external '%s' en %L no puede tener un inicializador"
35332 #: fortran/resolve.c:9082
35333 #, gcc-internal-format
35334 msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
35335 msgstr "El dummy '%s' en %L no puede tener un inicializador"
35337 #: fortran/resolve.c:9085
35338 #, gcc-internal-format
35339 msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
35340 msgstr "El intrinsic '%s' en %L no puede tener un inicializador"
35342 #: fortran/resolve.c:9088
35343 #, gcc-internal-format
35344 msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
35345 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
35347 #: fortran/resolve.c:9091
35348 #, gcc-internal-format
35349 msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
35350 msgstr "La matriz automática '%s' en %L no puede tener un inicializador"
35352 #: fortran/resolve.c:9128
35353 #, gcc-internal-format
35354 msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
35355 msgstr "La función de declaración valuada con carácter '%s' en %L debe tener longitud constante"
35357 #: fortran/resolve.c:9151
35358 #, gcc-internal-format
35359 msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
35360 msgstr "Fortran 2003: '%s' es de un tipo PRIVATE y no puede ser un argumento dummy de '%s', el cual es PUBLIC en %L"
35362 #: fortran/resolve.c:9174 fortran/resolve.c:9199
35363 #, gcc-internal-format
35364 msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE"
35365 msgstr "Fortran 2003: El procedimiento '%s' en la interfaz PUBLIC '%s' en %L toma argumentos dummy de '%s' el cual es PRIVATE"
35367 #: fortran/resolve.c:9217
35368 #, gcc-internal-format
35369 msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer"
35370 msgstr "La función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
35372 #: fortran/resolve.c:9226
35373 #, gcc-internal-format
35374 msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
35375 msgstr "El objeto external '%s' en %L puede no tener un inicializador"
35377 #: fortran/resolve.c:9234
35378 #, gcc-internal-format
35379 msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result"
35380 msgstr "La función ELEMENTAL '%s' en %L debe tener un resultado escalar"
35382 #: fortran/resolve.c:9255
35383 #, gcc-internal-format
35384 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
35385 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser matriz-valuada"
35387 #: fortran/resolve.c:9259
35388 #, gcc-internal-format
35389 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
35390 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser puntero-valuada"
35392 #: fortran/resolve.c:9263
35393 #, gcc-internal-format
35394 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
35395 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura"
35397 #: fortran/resolve.c:9267
35398 #, gcc-internal-format
35399 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
35400 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser recursiva"
35402 #: fortran/resolve.c:9276
35403 #, gcc-internal-format
35404 msgid "Obsolescent feature: CHARACTER(*) function '%s' at %L"
35405 msgstr "Característica obsoleta: función CHARACTER(*) '%s' en %L"
35407 #: fortran/resolve.c:9331
35408 #, gcc-internal-format
35409 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in '%s' at %L"
35410 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo SAVE en '%s' en %L"
35412 #: fortran/resolve.c:9337
35413 #, gcc-internal-format
35414 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in '%s' at %L"
35415 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo INTENT en '%s' en %L"
35417 #: fortran/resolve.c:9343
35418 #, gcc-internal-format
35419 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with RESULT attribute in '%s' at %L"
35420 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo RESULT en '%s' en %L"
35422 #: fortran/resolve.c:9351
35423 #, gcc-internal-format
35424 msgid "EXTERNAL attribute conflicts with FUNCTION attribute in '%s' at %L"
35425 msgstr "El atributo EXTERNAL genera un conflicto con el atributo FUNCTION en '%s' en %L"
35427 #: fortran/resolve.c:9357
35428 #, gcc-internal-format
35429 msgid "Procedure pointer result '%s' at %L is missing the pointer attribute"
35430 msgstr "Al resultado del puntero de procedimiento '%s' en %L le falta el atributo puntero"
35432 #: fortran/resolve.c:9403
35433 #, gcc-internal-format
35434 msgid "FINAL procedure '%s' at %L is not a SUBROUTINE"
35435 msgstr "El procedimiento FINAL '%s' en %L no debe ser una SUBROUTINE"
35437 #: fortran/resolve.c:9411
35438 #, gcc-internal-format
35439 msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument"
35440 msgstr "El procedimiento FINAL en %L debe tener exactamente un argumento"
35442 #: fortran/resolve.c:9420
35443 #, gcc-internal-format
35444 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type '%s'"
35445 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L debe ser de tipo '%s'"
35447 #: fortran/resolve.c:9428
35448 #, gcc-internal-format
35449 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER"
35450 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser un POINTER"
35452 #: fortran/resolve.c:9434
35453 #, gcc-internal-format
35454 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE"
35455 msgstr "El argumento del procedimiento final en %L no debe ser ALLOCATABLE"
35457 #: fortran/resolve.c:9440
35458 #, gcc-internal-format
35459 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL"
35460 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser OPTIONAL"
35462 #: fortran/resolve.c:9448
35463 #, gcc-internal-format
35464 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)"
35465 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser INTENT(OUT)"
35467 #: fortran/resolve.c:9456
35468 #, gcc-internal-format
35469 msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument"
35470 msgstr "El procedimiento FINAL que no es escalar en %L debe tener un argumento sharp asumido"
35472 #: fortran/resolve.c:9475
35473 #, gcc-internal-format
35474 msgid "FINAL procedure '%s' declared at %L has the same rank (%d) as '%s'"
35475 msgstr "El procedimiento FINAL '%s' declarado en %L tiene el mismo rango (%d) que '%s'"
35477 #: fortran/resolve.c:9508
35478 #, gcc-internal-format
35479 msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type '%s' defined at %L, suggest also scalar one"
35480 msgstr "Sólo se declaran procedimientos FINAL de matriz para el tipo derivado '%s' definido en %L, se sugiere también uno escalar"
35482 #. TODO:  Remove this error when finalization is finished.
35483 #: fortran/resolve.c:9513
35484 #, gcc-internal-format
35485 msgid "Finalization at %L is not yet implemented"
35486 msgstr "Aún no se admite la finalización en %L"
35488 #: fortran/resolve.c:9539
35489 #, gcc-internal-format
35490 msgid "Can't overwrite GENERIC '%s' at %L"
35491 msgstr "No se puede sobreescribir el GENERIC '%s' en %L"
35493 #: fortran/resolve.c:9551
35494 #, gcc-internal-format
35495 msgid "'%s' at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE"
35496 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace de procedimiento declarad como NON_OVERRIDABLE"
35498 #: fortran/resolve.c:9559
35499 #, gcc-internal-format
35500 msgid "'%s' at %L must not be DEFERRED as it overrides a non-DEFERRED binding"
35501 msgstr "'%s' en %L no debe ser DEFERRED porque sobreescribe un enlazado que no es DEFERRED"
35503 #: fortran/resolve.c:9567
35504 #, gcc-internal-format
35505 msgid "'%s' at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE"
35506 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PURE y también debe ser PURE"
35508 #: fortran/resolve.c:9576
35509 #, gcc-internal-format
35510 msgid "'%s' at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL"
35511 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento ELEMENTAL y también debe ser ELEMENTAL"
35513 #: fortran/resolve.c:9582
35514 #, gcc-internal-format
35515 msgid "'%s' at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either"
35516 msgstr "'%s' en %L sobreeescribe un procedimiento que no es ELEMENTAL y tampoco debe ser ELEMENTAL"
35518 #: fortran/resolve.c:9591
35519 #, gcc-internal-format
35520 msgid "'%s' at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE"
35521 msgstr "'%s' en %L sobreescribe una SUBROUTINE y también debe ser una SUBROUTINE"
35523 #: fortran/resolve.c:9602
35524 #, gcc-internal-format
35525 msgid "'%s' at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION"
35526 msgstr "'%s' en %L sobreescribe una FUNCTION y también debe ser una FUNCTION"
35528 #: fortran/resolve.c:9613
35529 #, gcc-internal-format
35530 msgid "'%s' at %L and the overridden FUNCTION should have matching result types"
35531 msgstr "'%s' en %L y la FUNCION sobreescrita deben tener tipos de resultado coincidentes"
35533 #: fortran/resolve.c:9624
35534 #, gcc-internal-format
35535 msgid "'%s' at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE"
35536 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PUBLIC y no debe ser PRIVATE"
35538 #: fortran/resolve.c:9653
35539 #, gcc-internal-format
35540 msgid "Dummy argument '%s' of '%s' at %L should be named '%s' as to match the corresponding argument of the overridden procedure"
35541 msgstr "El argumento dummy '%s' de '%s' en %L se debe llamar '%s' para que coincida con el argumento correspondiente al procedimiento sobreescrito"
35543 #: fortran/resolve.c:9666
35544 #, gcc-internal-format
35545 msgid "Types mismatch for dummy argument '%s' of '%s' %L in respect to the overridden procedure"
35546 msgstr "Los tipos no coinciden para el argumento dummy '%s' de '%s' %L con respecto al procedimiento sobreescrito"
35548 #: fortran/resolve.c:9676
35549 #, gcc-internal-format
35550 msgid "'%s' at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure"
35551 msgstr "'%s' en %L debe tener el mismo nombre de argumentos formales que el procedimiento sobreeescrito"
35553 #: fortran/resolve.c:9685
35554 #, gcc-internal-format
35555 msgid "'%s' at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS"
35556 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace NOPASS y también debe ser NOPASS"
35558 #: fortran/resolve.c:9696
35559 #, gcc-internal-format
35560 msgid "'%s' at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS"
35561 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace con PASS y también debe ser PASS"
35563 #: fortran/resolve.c:9703
35564 #, gcc-internal-format
35565 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure"
35566 msgstr "El argumento dummy del objeto pasado de '%s' en %L debe estar en la misma posición que el argumento dummy del objeto pasado del procedimiento sobreescrito"
35568 #: fortran/resolve.c:9737
35569 #, gcc-internal-format
35570 msgid "'%s' and '%s' can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC '%s' at %L"
35571 msgstr "'%s' y '%s' no pueden ser FUNCTION/SUBROUTINE mezcladas para el GENERIC '%s' en %L"
35573 #: fortran/resolve.c:9746
35574 #, gcc-internal-format
35575 msgid "'%s' and '%s' for GENERIC '%s' at %L are ambiguous"
35576 msgstr "'%s' y '%s' para el GENERIC '%s' en %L son ambiguos"
35578 #: fortran/resolve.c:9805
35579 #, gcc-internal-format
35580 msgid "Undefined specific binding '%s' as target of GENERIC '%s' at %L"
35581 msgstr "El enlace específico '%s' no está definido como objetivo del GENERIC '%s' en %L"
35583 #: fortran/resolve.c:9817
35584 #, gcc-internal-format
35585 msgid "GENERIC '%s' at %L must target a specific binding, '%s' is GENERIC, too"
35586 msgstr "El GENERIC '%s' en %L debe apuntar a un enlace específico, '%s' es GENERIC también"
35588 #: fortran/resolve.c:9847
35589 #, gcc-internal-format
35590 msgid "GENERIC '%s' at %L can't overwrite specific binding with the same name"
35591 msgstr "El GENERIC '%s' en %L no puede sobreescribir el enlace específico con el mismo nombre"
35593 #: fortran/resolve.c:9903
35594 #, gcc-internal-format
35595 msgid "Type-bound operator at %L can't be NOPASS"
35596 msgstr "El operador enlazado a tipo en %L no puede ser NOPASS"
35598 #: fortran/resolve.c:10066
35599 #, gcc-internal-format
35600 msgid "'%s' must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L"
35601 msgstr "'%s' debe ser un procedimiento de módulo o un procedimiento externo con una interfaz explícita en %L"
35603 #: fortran/resolve.c:10103
35604 #, gcc-internal-format
35605 msgid "Procedure '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
35606 msgstr "El procedimiento '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"
35608 #: fortran/resolve.c:10117
35609 #, gcc-internal-format
35610 msgid "Procedure '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
35611 msgstr "El procedimiento '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"
35613 #: fortran/resolve.c:10131 fortran/resolve.c:10520
35614 #, gcc-internal-format
35615 msgid "Non-polymorphic passed-object dummy argument of '%s' at %L"
35616 msgstr "Argumento dummy pasado como objeto no polimórfico de '%s' en %L"
35618 #: fortran/resolve.c:10139
35619 #, gcc-internal-format
35620 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived-type '%s'"
35621 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"
35623 #: fortran/resolve.c:10149
35624 #, gcc-internal-format
35625 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be scalar"
35626 msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L debe ser escalar"
35628 #: fortran/resolve.c:10155
35629 #, gcc-internal-format
35630 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be ALLOCATABLE"
35631 msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L no debe ser ALLOCATABLE"
35633 #: fortran/resolve.c:10161
35634 #, gcc-internal-format
35635 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be POINTER"
35636 msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L no debe ser POINTER"
35638 #: fortran/resolve.c:10187
35639 #, gcc-internal-format
35640 msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as a component of '%s'"
35641 msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente de '%s'"
35643 #: fortran/resolve.c:10196
35644 #, gcc-internal-format
35645 msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as an inherited component of '%s'"
35646 msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente heredado de '%s'"
35648 #: fortran/resolve.c:10283
35649 #, gcc-internal-format
35650 msgid "Derived-type '%s' declared at %L must be ABSTRACT because '%s' is DEFERRED and not overridden"
35651 msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe ser ABSTRACT porque '%s' es DEFERRED y no se sobreescribió"
35653 #: fortran/resolve.c:10344
35654 #, gcc-internal-format
35655 msgid "Non-extensible derived-type '%s' at %L must not be ABSTRACT"
35656 msgstr "El tipo derivado '%s' que no es extensible en %L no debe ser ABSTRACT"
35658 #: fortran/resolve.c:10354
35659 #, gcc-internal-format
35660 msgid "Interface '%s', used by procedure pointer component '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
35661 msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento de componente puntero '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"
35663 #: fortran/resolve.c:10415
35664 #, gcc-internal-format
35665 msgid "Interface '%s' of procedure pointer component '%s' at %L must be explicit"
35666 msgstr "La interfaz '%s' del procedimiento de componente puntero '%s' en %L debe ser explícita"
35668 #: fortran/resolve.c:10454
35669 #, gcc-internal-format
35670 msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
35671 msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"
35673 #: fortran/resolve.c:10468
35674 #, gcc-internal-format
35675 msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
35676 msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"
35678 #: fortran/resolve.c:10484
35679 #, gcc-internal-format
35680 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived type '%s'"
35681 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"
35683 #: fortran/resolve.c:10494
35684 #, gcc-internal-format
35685 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be scalar"
35686 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser escalar"
35688 #: fortran/resolve.c:10503
35689 #, gcc-internal-format
35690 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not have the POINTER attribute"
35691 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L no puede tener el atributo POINTER"
35693 #: fortran/resolve.c:10512
35694 #, gcc-internal-format
35695 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not be ALLOCATABLE"
35696 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L no puede ser ALLOCATABLE"
35698 #: fortran/resolve.c:10541
35699 #, gcc-internal-format
35700 msgid "Component '%s' of '%s' at %L has the same name as an inherited type-bound procedure"
35701 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L tiene el mismo nombre que un procedimiento enlazado a tipo heredado"
35703 #: fortran/resolve.c:10553
35704 #, gcc-internal-format
35705 msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L"
35706 msgstr "La longitud de carácter del componente '%s' necesita ser una expresión de especificación constante en %L"
35708 #: fortran/resolve.c:10568
35709 #, gcc-internal-format
35710 msgid "Fortran 2003: the component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
35711 msgstr "Fortran 2003: el componente '%s' es un tipo PRIVATE y no puede ser un componente de '%s' el cual es PUBLIC en %L"
35713 #: fortran/resolve.c:10578
35714 #, gcc-internal-format
35715 msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
35716 msgstr "El componente %s del tipo SEQUENCE declarado en %L no tiene el atributo SEQUENCE"
35718 #: fortran/resolve.c:10589
35719 #, gcc-internal-format
35720 msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared"
35721 msgstr "El componente puntero '%s' de '%s' en %L es de un tipo que no se ha declarado"
35723 #: fortran/resolve.c:10600
35724 #, gcc-internal-format
35725 msgid "Component '%s' with CLASS at %L must be allocatable or pointer"
35726 msgstr "El componente '%s' con CLASS en %L debe ser allocatable o pointer"
35728 #: fortran/resolve.c:10628
35729 #, gcc-internal-format
35730 msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds"
35731 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L debe tener límites de matriz constantes"
35733 #: fortran/resolve.c:10673
35734 #, gcc-internal-format
35735 msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
35736 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' se declaró PRIVATE y no puede ser miembro de una lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
35738 #: fortran/resolve.c:10683
35739 #, gcc-internal-format
35740 msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L"
35741 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE asociados a uso y no puede ser miembro de la lista de nombres '%s' en %L"
35743 #: fortran/resolve.c:10696
35744 #, gcc-internal-format
35745 msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
35746 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE y no puede ser un miembro de la lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
35748 #: fortran/resolve.c:10708
35749 #, gcc-internal-format
35750 msgid "NAMELIST array object '%s' must not have assumed shape in namelist '%s' at %L"
35751 msgstr "El objeto de matriz NAMELIST '%s' no debe tener forma asumida en la lista de nombres '%s' en %L"
35753 #: fortran/resolve.c:10717
35754 #, gcc-internal-format
35755 msgid "NAMELIST array object '%s' must have constant shape in namelist '%s' at %L"
35756 msgstr "El objeto de matriz NAMELIST '%s' debe tener forma constante en la lista de nombres '%s' en %L"
35758 #: fortran/resolve.c:10729
35759 #, gcc-internal-format
35760 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components"
35761 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"
35763 #: fortran/resolve.c:10737
35764 #, gcc-internal-format
35765 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components"
35766 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s'en  %L no puede tener componentes POINTER"
35768 #: fortran/resolve.c:10763
35769 #, gcc-internal-format
35770 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
35771 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo NAMELIST en '%s' en %L"
35773 #: fortran/resolve.c:10782
35774 #, gcc-internal-format
35775 msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape"
35776 msgstr "La matriz de parámetro '%s' en %L no puede ser automática ni de forma diferida"
35778 #: fortran/resolve.c:10794
35779 #, gcc-internal-format
35780 msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
35781 msgstr "El PARAMETER de tipo implícito '%s' en %L no coincide con un tipo IMPLICIT posterior"
35783 #: fortran/resolve.c:10805
35784 #, gcc-internal-format
35785 msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
35786 msgstr "Tipo derivado incompatible en PARAMETER en %L"
35788 #: fortran/resolve.c:10868
35789 #, gcc-internal-format
35790 msgid "PROCEDURE '%s' at %L may not be used as its own interface"
35791 msgstr "PROCEDURE '%s' en %L no se puede usar como su propia interfaz"
35793 #: fortran/resolve.c:10874
35794 #, gcc-internal-format
35795 msgid "Interface '%s', used by procedure '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
35796 msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"
35798 #: fortran/resolve.c:10927
35799 #, gcc-internal-format
35800 msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit"
35801 msgstr "La interfaz '%s' del procedimiento '%s' en %L debe ser explícita"
35803 #: fortran/resolve.c:10994
35804 #, gcc-internal-format
35805 msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
35806 msgstr "La matriz de tamaño asumido en %L debe ser un argumento de prueba"
35808 #: fortran/resolve.c:10997
35809 #, gcc-internal-format
35810 msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
35811 msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba"
35813 #: fortran/resolve.c:11009
35814 #, gcc-internal-format
35815 msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
35816 msgstr "El símbolo en %L no es una variable DUMMY"
35818 #: fortran/resolve.c:11015
35819 #, gcc-internal-format
35820 msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
35821 msgstr "'%s' en %L no puede tener el atributo VALUE porque no es un argumento dummy"
35823 #: fortran/resolve.c:11025
35824 #, gcc-internal-format
35825 msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length"
35826 msgstr "La variable dummy de carácter '%s' en %L con atributo VALUE debe tener longitud constante"
35828 #: fortran/resolve.c:11034
35829 #, gcc-internal-format
35830 msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one"
35831 msgstr "La variable dummy de carácter interoperable con C '%s' en %L con atributo VALUE debe ser de longitud uno"
35833 #: fortran/resolve.c:11060
35834 #, gcc-internal-format
35835 msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
35836 msgstr "La variable '%s' en %L no puede ser BIND(C) porque no es un bloque COMMON ni se declaró en el ámbito de nivel de módulo"
35838 #: fortran/resolve.c:11113
35839 #, gcc-internal-format
35840 msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined"
35841 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L es de tipo '%s', el cual no se ha definido"
35843 #: fortran/resolve.c:11154
35844 #, gcc-internal-format
35845 msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'"
35846 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC %s '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
35848 #: fortran/resolve.c:11173
35849 #, gcc-internal-format
35850 msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
35851 msgstr "El argumento dummy INTENT(OUT) '%s' en %L es ASSUMED SIZE y por lo tanto no puede tener un inicializador por defecto"
35853 #: fortran/resolve.c:11247
35854 #, gcc-internal-format
35855 msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
35856 msgstr "No se guarda (SAVE) el threadprivate en %L"
35858 #: fortran/resolve.c:11335
35859 #, gcc-internal-format
35860 msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
35861 msgstr "El elemento BLOCK DATA '%s' en %L debe estar en COMMON"
35863 #: fortran/resolve.c:11341
35864 #, gcc-internal-format
35865 msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration"
35866 msgstr "La matriz DATA '%s' en %L se debe especificar en una declaración previa"
35868 #: fortran/resolve.c:11357
35869 #, gcc-internal-format
35870 msgid "DATA element '%s' at %L is a pointer and so must be a full array"
35871 msgstr "El elemento DATA '%s' en %L es un puntero y entonces debe ser una matriz completa"
35873 #: fortran/resolve.c:11403
35874 #, gcc-internal-format
35875 msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
35876 msgstr "Sección de matriz no constante en %L en la declaración DATA"
35878 #: fortran/resolve.c:11416
35879 #, gcc-internal-format
35880 msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
35881 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más variables que valores"
35883 #: fortran/resolve.c:11510
35884 #, gcc-internal-format
35885 msgid "iterator start at %L does not simplify"
35886 msgstr "el iterador que inicia en %L no simplifica"
35888 #: fortran/resolve.c:11517
35889 #, gcc-internal-format
35890 msgid "iterator end at %L does not simplify"
35891 msgstr "el iterador que termina en %L no simplifica"
35893 #: fortran/resolve.c:11524
35894 #, gcc-internal-format
35895 msgid "iterator step at %L does not simplify"
35896 msgstr "el paso de iterador en %L no simplifica"
35898 #: fortran/resolve.c:11650
35899 #, gcc-internal-format
35900 msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
35901 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más valores que variables"
35903 #: fortran/resolve.c:11741
35904 #, gcc-internal-format
35905 msgid "Label %d at %L defined but not used"
35906 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se usa"
35908 #: fortran/resolve.c:11746
35909 #, gcc-internal-format
35910 msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
35911 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se puede usar"
35913 #: fortran/resolve.c:11830
35914 #, gcc-internal-format
35915 msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
35916 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE"
35918 #: fortran/resolve.c:11839
35919 #, gcc-internal-format
35920 msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
35921 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE que sean un objeto EQUIVALENCE"
35923 #: fortran/resolve.c:11847
35924 #, gcc-internal-format
35925 msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON"
35926 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con inicializadores por defecto no puede ser un objeto EQUIVALENCE con una variable en COMMON"
35928 #: fortran/resolve.c:11863
35929 #, gcc-internal-format
35930 msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
35931 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con componente(s) de puntero no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
35933 #: fortran/resolve.c:11965
35934 #, gcc-internal-format
35935 msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
35936 msgstr "Error sintáctico en la declaración EQUIVALENCE en %L"
35938 #: fortran/resolve.c:11980
35939 #, gcc-internal-format
35940 msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute"
35941 msgstr "Todos o ninguno de los objetos en el conjunto EQUIVALENCE en %L deben tener el atributo PROTECTED"
35943 #: fortran/resolve.c:11992
35944 #, gcc-internal-format
35945 msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
35946 msgstr "El miembro de bloque común '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE en el procedimiento puro '%s'"
35948 #: fortran/resolve.c:12001
35949 #, gcc-internal-format
35950 msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
35951 msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
35953 #: fortran/resolve.c:12080
35954 #, gcc-internal-format
35955 msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
35956 msgstr "La matriz '%s' en %L con límites que no son constantes no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
35958 #: fortran/resolve.c:12091
35959 #, gcc-internal-format
35960 msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
35961 msgstr "El componente de estructura '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
35963 #: fortran/resolve.c:12102
35964 #, gcc-internal-format
35965 msgid "Substring at %L has length zero"
35966 msgstr "La subcadena en %L tiene longitud cero"
35968 #: fortran/resolve.c:12146
35969 #, gcc-internal-format
35970 msgid "Fortran 2003: PUBLIC function '%s' at %L of PRIVATE type '%s'"
35971 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
35973 #: fortran/resolve.c:12159
35974 #, gcc-internal-format
35975 msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
35976 msgstr "ENTRY '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
35978 #: fortran/resolve.c:12176
35979 #, gcc-internal-format
35980 msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
35981 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe ser FUNCTION"
35983 #: fortran/resolve.c:12186
35984 #, gcc-internal-format
35985 msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
35986 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L no puede ser de longitud de carácter asumido"
35988 #: fortran/resolve.c:12194
35989 #, gcc-internal-format
35990 msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
35991 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe tener al menos un argumento"
35993 #: fortran/resolve.c:12208
35994 #, gcc-internal-format
35995 msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
35996 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
35998 #: fortran/resolve.c:12226
35999 #, gcc-internal-format
36000 msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
36001 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
36003 #: fortran/resolve.c:12233
36004 #, gcc-internal-format
36005 msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
36006 msgstr "La interfaz de operador en %L debe tener, cuando mucho, dos argumentos"
36008 #: fortran/resolve.c:12305
36009 #, gcc-internal-format
36010 msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
36011 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %L de un procedimiento PURE también debe ser PURE"
36013 #: fortran/scanner.c:760
36014 #, gcc-internal-format
36015 msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
36016 msgstr "!$OMP en %C inicia una línea comentada y no está seguido de un espacio ni es una continuación de línea"
36018 #: fortran/scanner.c:1078 fortran/scanner.c:1221
36019 #, gcc-internal-format
36020 msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
36021 msgstr "Se excedió el límite de %d continuaciones en la declaración en %C"
36023 #: fortran/scanner.c:1090 fortran/scanner.c:1177
36024 #, gcc-internal-format
36025 msgid "Line truncated at %L"
36026 msgstr "Línea truncada en %L"
36028 #: fortran/scanner.c:1137
36029 #, gcc-internal-format
36030 msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
36031 msgstr "Falta un '&' en la constante de carácter continuado en %C"
36033 #: fortran/scanner.c:1371
36034 #, gcc-internal-format
36035 msgid "Nonconforming tab character at %C"
36036 msgstr "Carácter de tabulación que no es conforme en %C"
36038 #: fortran/scanner.c:1459 fortran/scanner.c:1462
36039 #, gcc-internal-format
36040 msgid "'&' not allowed by itself in line %d"
36041 msgstr "no se permite '&' por sí solo en la línea %d"
36043 #: fortran/scanner.c:1509
36044 #, gcc-internal-format
36045 msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d"
36046 msgstr "Carácter de tabulador que no es conformante en la columna %d de la línea %d"
36048 #: fortran/scanner.c:1717
36049 #, gcc-internal-format
36050 msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
36051 msgstr "%s:%d: se dejó el fichero %s pero no se entró"
36053 #: fortran/scanner.c:1751
36054 #, gcc-internal-format
36055 msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
36056 msgstr "%s:%d: Directiva de preprocesamiento ilegal"
36058 #: fortran/scanner.c:1869
36059 #, gcc-internal-format
36060 msgid "Can't open file '%s'"
36061 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
36063 #: fortran/simplify.c:86
36064 #, gcc-internal-format
36065 msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
36066 msgstr "El resultado de %s desborda su género en %L"
36068 #: fortran/simplify.c:91
36069 #, gcc-internal-format
36070 msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
36071 msgstr "El resultado de %s desborda por debajo su género en %L"
36073 #: fortran/simplify.c:96
36074 #, gcc-internal-format
36075 msgid "Result of %s is NaN at %L"
36076 msgstr "El resultado de %s es NaN en %L"
36078 #: fortran/simplify.c:100
36079 #, gcc-internal-format
36080 msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
36081 msgstr "El resultado de %s da un rango de error para su género en %L"
36083 #: fortran/simplify.c:123
36084 #, gcc-internal-format
36085 msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
36086 msgstr "El parámetro KIND de %s en %L debe ser una expresión de inicialización"
36088 #: fortran/simplify.c:131
36089 #, gcc-internal-format
36090 msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
36091 msgstr "El parámetro KIND de %s es inválido en %L"
36093 #: fortran/simplify.c:670
36094 #, gcc-internal-format
36095 msgid "Argument of %s function at %L is negative"
36096 msgstr "El argumento de la función %s en %L es negativo"
36098 #: fortran/simplify.c:677
36099 #, gcc-internal-format
36100 msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]"
36101 msgstr "El argumento de la función %s en %L está fuera de rango [0,127]"
36103 #: fortran/simplify.c:695
36104 #, gcc-internal-format
36105 msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d"
36106 msgstr "El argumento de la función %s en %L es demasiado grande para la secuencia de ordenado de género %d"
36108 #: fortran/simplify.c:734
36109 #, gcc-internal-format
36110 msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
36111 msgstr "El argumento de ACOS en %L debe estar entre -1 y 1"
36113 #: fortran/simplify.c:766
36114 #, gcc-internal-format
36115 msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
36116 msgstr "El argumento ACOSH en %L no debe ser menor a 1"
36118 #: fortran/simplify.c:1031
36119 #, gcc-internal-format
36120 msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
36121 msgstr "El argumento de ASIN en %L debe estar entre -1 y 1"
36123 #: fortran/simplify.c:1116
36124 #, gcc-internal-format
36125 msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
36126 msgstr "El argumento de ATANH en %L debe estar dentro del rango -1 a 1"
36128 #: fortran/simplify.c:1146
36129 #, gcc-internal-format
36130 msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
36131 msgstr "Si el primer argumento de ATAN2 %L es cero, entonces el segundo argumento no debe ser cero"
36133 #: fortran/simplify.c:2125
36134 #, gcc-internal-format
36135 msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
36136 msgstr "El argumento de IACHAR en %L debe ser de longitud uno"
36138 #: fortran/simplify.c:2132
36139 #, gcc-internal-format
36140 msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
36141 msgstr "El argumento de la función IACHAR en %L está fuera de rango 0..127"
36143 #: fortran/simplify.c:2171
36144 #, gcc-internal-format
36145 msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
36146 msgstr "Segundo argumento de IBCLR inválido en %L"
36148 #: fortran/simplify.c:2179
36149 #, gcc-internal-format
36150 msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
36151 msgstr "El segundo argumento de IBCLR excede el tamaño de bit en %L"
36153 #: fortran/simplify.c:2213
36154 #, gcc-internal-format
36155 msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
36156 msgstr "Segundo argumento de IBITS inválido en %L"
36158 #: fortran/simplify.c:2219
36159 #, gcc-internal-format
36160 msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
36161 msgstr "Tercer argumento de IBITS inválido en %L"
36163 #: fortran/simplify.c:2229
36164 #, gcc-internal-format
36165 msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
36166 msgstr "La suma del segundo y tercer argumentos de IBITS excede el tamaño de bit en %L"
36168 #: fortran/simplify.c:2276
36169 #, gcc-internal-format
36170 msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
36171 msgstr "Segundo argumento de IBSET inválido en %L"
36173 #: fortran/simplify.c:2284
36174 #, gcc-internal-format
36175 msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
36176 msgstr "El segundo argumento de IBSET excede el tamaño de bit en %L"
36178 #: fortran/simplify.c:2314
36179 #, gcc-internal-format
36180 msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
36181 msgstr "El argumento de ICHAR en %L debe ser de longitud uno"
36183 #: fortran/simplify.c:2517
36184 #, gcc-internal-format
36185 msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
36186 msgstr "El argumento de INT en %L no es de un tipo válido"
36188 #: fortran/simplify.c:2548
36189 #, gcc-internal-format
36190 msgid "Argument of %s at %L is not a valid type"
36191 msgstr "El argumento de %s en %L no es de un tipo válido"
36193 #: fortran/simplify.c:2693
36194 #, gcc-internal-format
36195 msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L"
36196 msgstr "Segundo argumento de ISHFT inválido en %L"
36198 #: fortran/simplify.c:2708
36199 #, gcc-internal-format
36200 msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L"
36201 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFT excede el tamaño de bit en %L"
36203 #: fortran/simplify.c:2772
36204 #, gcc-internal-format
36205 msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
36206 msgstr "Segundo argumento de ISHFTC inválido en %L"
36208 #: fortran/simplify.c:2786
36209 #, gcc-internal-format
36210 msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
36211 msgstr "Tercer argumento de ISHFTC inválido en %L"
36213 #: fortran/simplify.c:2792
36214 #, gcc-internal-format
36215 msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
36216 msgstr "La magnitud del tercer argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del tercer argumento en %L"
36218 #: fortran/simplify.c:2808
36219 #, gcc-internal-format
36220 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
36221 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el tercer argumento en %L"
36223 #: fortran/simplify.c:2811
36224 #, gcc-internal-format
36225 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
36226 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del primer argumento en %L"
36228 #: fortran/simplify.c:2882
36229 #, gcc-internal-format
36230 msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
36231 msgstr "El argumento de KIND en %L es un tipo DERIVED"
36233 #: fortran/simplify.c:3094
36234 #, gcc-internal-format
36235 msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
36236 msgstr "El argumento DIM en %L está fuera de los límites"
36238 #: fortran/simplify.c:3280
36239 #, gcc-internal-format
36240 msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
36241 msgstr "El argumento de LOG en %L no puede ser menor o igual a cero"
36243 #: fortran/simplify.c:3293
36244 #, gcc-internal-format
36245 msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
36246 msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero"
36248 #: fortran/simplify.c:3321
36249 #, gcc-internal-format
36250 msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
36251 msgstr "El argumento de LOG10 en %L no puede ser menor o igual a cero"
36253 #. Result is processor-dependent.
36254 #: fortran/simplify.c:3692
36255 #, gcc-internal-format
36256 msgid "Second argument MOD at %L is zero"
36257 msgstr "El segundo argumento MOD en %L es cero"
36259 #. Result is processor-dependent.
36260 #: fortran/simplify.c:3703
36261 #, gcc-internal-format
36262 msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
36263 msgstr "El segundo argumento de MOD en %L es cero"
36265 #. Result is processor-dependent. This processor just opts
36266 #. to not handle it at all.
36267 #. Result is processor-dependent.
36268 #: fortran/simplify.c:3745 fortran/simplify.c:3757
36269 #, gcc-internal-format
36270 msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
36271 msgstr "El segundo argumento de MODULO en %L es cero"
36273 #: fortran/simplify.c:3803
36274 #, gcc-internal-format
36275 msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero"
36276 msgstr "El segundo argumento de NEAREST en %L no puede ser cero"
36278 #: fortran/simplify.c:3839
36279 #, gcc-internal-format
36280 msgid "Result of NEAREST is NaN at %L"
36281 msgstr "El resultado de NEAREST es NaN en %L"
36283 #: fortran/simplify.c:4212
36284 #, gcc-internal-format
36285 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
36286 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo en %L"
36288 #: fortran/simplify.c:4267
36289 #, gcc-internal-format
36290 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
36291 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande en %L"
36293 #: fortran/simplify.c:4539
36294 #, gcc-internal-format
36295 msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
36296 msgstr "El resultado de SCALE desborda su género en %L"
36298 #: fortran/simplify.c:5198
36299 #, gcc-internal-format
36300 msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
36301 msgstr "El argumento de SQRT en %L tiene un valor negativo"
36303 #: fortran/simplify.c:5384
36304 #, gcc-internal-format
36305 msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld"
36306 msgstr "El TRANSFER intrínseco en %L tiene un resultado parcialmente indefinido: tamaño de la fuente %ld < tamaño del resultado %ld"
36308 #: fortran/simplify.c:5839
36309 #, gcc-internal-format
36310 msgid "Character '%s' in string at %L cannot be converted into character kind %d"
36311 msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %L no se puede convertir al género de carácter %d"
36313 #: fortran/symbol.c:133
36314 #, gcc-internal-format
36315 msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
36316 msgstr "Declaración IMPLICIT NONE duplicada en %C"
36318 #: fortran/symbol.c:173
36319 #, gcc-internal-format
36320 msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
36321 msgstr "Ya se definió la letra '%c' en la declaración IMPLICIT en %C"
36323 #: fortran/symbol.c:195
36324 #, gcc-internal-format
36325 msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
36326 msgstr "No se puede especificar IMPLICIT en %C después de IMPLICIT NONE"
36328 #: fortran/symbol.c:205
36329 #, gcc-internal-format
36330 msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
36331 msgstr "La letra %c ya tiene un tipo IMPLICIT en %C"
36333 #: fortran/symbol.c:261
36334 #, gcc-internal-format
36335 msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
36336 msgstr "El símbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
36338 #. BIND(C) variables should not be implicitly declared.
36339 #: fortran/symbol.c:278
36340 #, gcc-internal-format
36341 msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable"
36342 msgstr "La variable BIND(C) '%s' declarada implícitamente en %L tal vez no es interoperable con C"
36344 #. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if
36345 #. they are implicitly typed.
36346 #: fortran/symbol.c:292
36347 #, gcc-internal-format
36348 msgid "Implicitly declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L"
36349 msgstr "La variable declarada implícitamente '%s' en %L tal vez no es interoperable con C pero es un argumento dummy para el procedimiento BIND(C) '%s' en %L"
36351 #: fortran/symbol.c:333
36352 #, gcc-internal-format
36353 msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type"
36354 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
36356 #: fortran/symbol.c:413
36357 #, gcc-internal-format
36358 msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
36359 msgstr "No se permite el atributo %s en la unidad de programa BLOCK DATA en %L"
36361 #: fortran/symbol.c:468
36362 #, gcc-internal-format
36363 msgid "Fortran 2003: Procedure pointer at %C"
36364 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento puntero en %C"
36366 #: fortran/symbol.c:623
36367 #, gcc-internal-format
36368 msgid "%s attribute applied to %s %s at %L"
36369 msgstr "El atributo %s se aplica a %s %s en %L"
36371 #: fortran/symbol.c:630
36372 #, gcc-internal-format
36373 msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L"
36374 msgstr "Se aplicó BIND(C) a %s %s en %L"
36376 #: fortran/symbol.c:735 fortran/symbol.c:1416
36377 #, gcc-internal-format
36378 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
36379 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
36381 #: fortran/symbol.c:738
36382 #, gcc-internal-format
36383 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
36384 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
36386 #: fortran/symbol.c:746
36387 #, gcc-internal-format
36388 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L"
36389 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
36391 #: fortran/symbol.c:752
36392 #, gcc-internal-format
36393 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L"
36394 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
36396 #: fortran/symbol.c:796
36397 #, gcc-internal-format
36398 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
36399 msgstr "No se pueden cambiar los atributos de un símbolo asociado con USE en %L"
36401 #: fortran/symbol.c:799
36402 #, gcc-internal-format
36403 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
36404 msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo asociado con USE %s en %L"
36406 #: fortran/symbol.c:815
36407 #, gcc-internal-format
36408 msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
36409 msgstr "Se especificó un atributo %s duplicado en %L"
36411 #: fortran/symbol.c:857
36412 #, gcc-internal-format
36413 msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L"
36414 msgstr "Se especificó ALLOCATABLE fuera de un cuerpo INTERFACE en %L"
36416 #: fortran/symbol.c:883
36417 #, gcc-internal-format
36418 msgid "DIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
36419 msgstr "Se especificó DIMENSION para '%s' fuera de su cuerpo INTERFACE en %L"
36421 #: fortran/symbol.c:1001
36422 #, gcc-internal-format
36423 msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
36424 msgstr "El Apuntado Cray en %L aparece en varias declaraciones pointer()"
36426 #: fortran/symbol.c:1020
36427 #, gcc-internal-format
36428 msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
36429 msgstr "Se especificó un atributo PROTECTED duplicado en %L"
36431 #: fortran/symbol.c:1053
36432 #, gcc-internal-format
36433 msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
36434 msgstr "El atributo SAVE en %L no se puede especificar en un procedimiento PURE"
36436 #: fortran/symbol.c:1061
36437 #, gcc-internal-format
36438 msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
36439 msgstr "Se especificó un atributo SAVE duplicado en %L"
36441 #: fortran/symbol.c:1082
36442 #, gcc-internal-format
36443 msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
36444 msgstr "Se especificó un atributo VALUE duplicado en %L"
36446 #: fortran/symbol.c:1102
36447 #, gcc-internal-format
36448 msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
36449 msgstr "Se especificó un atributo VOLATILE duplicado en %L"
36451 #: fortran/symbol.c:1121
36452 #, gcc-internal-format
36453 msgid "Duplicate ASYNCHRONOUS attribute specified at %L"
36454 msgstr "Se especificó un atributo ASYNCHRONOUS duplicado en %L"
36456 #: fortran/symbol.c:1412
36457 #, gcc-internal-format
36458 msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L"
36459 msgstr "El atributo %s de '%s' genera un conflicto con el atributo %s en %L"
36461 #: fortran/symbol.c:1446
36462 #, gcc-internal-format
36463 msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
36464 msgstr "El procedimiento %s en %L ya se había declarado como un procedimiento %s"
36466 #: fortran/symbol.c:1481
36467 #, gcc-internal-format
36468 msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
36469 msgstr "INTENT (%s) genera un conflicto con INTENT(%s) en %L"
36471 #: fortran/symbol.c:1505
36472 #, gcc-internal-format
36473 msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
36474 msgstr "La especificación ACCESS en %L ya se había especificado"
36476 #: fortran/symbol.c:1522
36477 #, gcc-internal-format
36478 msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
36479 msgstr "Se especificó un atributo BIND duplicado en %L"
36481 #: fortran/symbol.c:1529
36482 #, gcc-internal-format
36483 msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L"
36484 msgstr "Fortran 2003: BIND(C) en %L"
36486 #: fortran/symbol.c:1546
36487 #, gcc-internal-format
36488 msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L"
36489 msgstr "Se especificó un atributo EXTENDS duplicado en %L"
36491 #: fortran/symbol.c:1550
36492 #, gcc-internal-format
36493 msgid "Fortran 2003: EXTENDS at %L"
36494 msgstr "Fortran 2003: EXTENDS en %L"
36496 #: fortran/symbol.c:1572
36497 #, gcc-internal-format
36498 msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
36499 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía una interfaz explícita"
36501 #: fortran/symbol.c:1579
36502 #, gcc-internal-format
36503 msgid "'%s' at %L has attributes specified outside its INTERFACE body"
36504 msgstr "'%s' en %L tiene atributos especificados fuera de su cuerpo INTERFACE"
36506 #: fortran/symbol.c:1612
36507 #, gcc-internal-format
36508 msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
36509 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
36511 #: fortran/symbol.c:1619
36512 #, gcc-internal-format
36513 msgid "Procedure '%s' at %L may not have basic type of %s"
36514 msgstr "El procedimiento '%s' en %L no puede tener el tipo básico de %s"
36516 #: fortran/symbol.c:1631
36517 #, gcc-internal-format
36518 msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
36519 msgstr "El símbolo '%s' en %L no puede tener un tipo"
36521 #: fortran/symbol.c:1796
36522 #, gcc-internal-format
36523 msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
36524 msgstr "El componente '%s' en %C ya se había declarado en %L"
36526 #: fortran/symbol.c:1807
36527 #, gcc-internal-format
36528 msgid "Component '%s' at %C already in the parent type at %L"
36529 msgstr "El componente '%s' en %C ya estaba en el tipo padre en %L"
36531 #: fortran/symbol.c:1883
36532 #, gcc-internal-format
36533 msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
36534 msgstr "El símbolo '%s' en %C es ambiguo"
36536 #: fortran/symbol.c:1915
36537 #, gcc-internal-format
36538 msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
36539 msgstr "El tipo derivado '%s' en %C se está usando antes de ser definido"
36541 #: fortran/symbol.c:1956
36542 #, gcc-internal-format
36543 msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
36544 msgstr "'%s' en %C no es un miembro de la estructura '%s'"
36546 #: fortran/symbol.c:1968
36547 #, gcc-internal-format
36548 msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
36549 msgstr "El componente '%s' en %C es un componente PRIVATE de '%s'"
36551 #: fortran/symbol.c:2104
36552 #, gcc-internal-format
36553 msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
36554 msgstr "Declaración de etiqueta %d duplicada en %L y %L"
36556 #: fortran/symbol.c:2114
36557 #, gcc-internal-format
36558 msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
36559 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como objetivo de ramificación"
36561 #: fortran/symbol.c:2123
36562 #, gcc-internal-format
36563 msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
36564 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como etiqueta de formato"
36566 #: fortran/symbol.c:2165
36567 #, gcc-internal-format
36568 msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
36569 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como una etiqueta FORMAT"
36571 #: fortran/symbol.c:2173
36572 #, gcc-internal-format
36573 msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
36574 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como objetivo de ramificación"
36576 #: fortran/symbol.c:2488
36577 #, gcc-internal-format
36578 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
36579 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' del módulo '%s'"
36581 #: fortran/symbol.c:2491
36582 #, gcc-internal-format
36583 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
36584 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' de la unidad de programa actual"
36586 #. Symbol is from another namespace.
36587 #: fortran/symbol.c:2650
36588 #, gcc-internal-format
36589 msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
36590 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya se había asociado con el anfitrión"
36592 #: fortran/symbol.c:3484
36593 #, gcc-internal-format
36594 msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
36595 msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe tener el atributo BIND para ser interoperable con C"
36597 #: fortran/symbol.c:3495
36598 #, gcc-internal-format
36599 msgid "Derived type '%s' at %L is empty"
36600 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L está vacío"
36602 #: fortran/symbol.c:3512
36603 #, gcc-internal-format
36604 msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
36605 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
36607 #: fortran/symbol.c:3522
36608 #, gcc-internal-format
36609 msgid "Procedure pointer component '%s' at %L cannot be a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
36610 msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' en %L no puede ser un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
36612 #: fortran/symbol.c:3533
36613 #, gcc-internal-format
36614 msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
36615 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
36617 #. If the derived type is bind(c), all fields must be
36618 #. interop.
36619 #: fortran/symbol.c:3571
36620 #, gcc-internal-format
36621 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)"
36622 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C, aún cuando el tipo derivado '%s' es BIND(C)"
36624 #. If derived type is param to bind(c) routine, or to one
36625 #. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so
36626 #. all fields must interop too.
36627 #: fortran/symbol.c:3580
36628 #, gcc-internal-format
36629 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable"
36630 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C"
36632 #: fortran/symbol.c:3594
36633 #, gcc-internal-format
36634 msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes"
36635 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no se puede declarar con atributos PRIVATE y BIND(C) al mismo tiempo"
36637 #: fortran/symbol.c:3602
36638 #, gcc-internal-format
36639 msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
36640 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no puede tener el atributo SEQUENCE porque es BIND(C)"
36642 #: fortran/symbol.c:4532
36643 #, gcc-internal-format
36644 msgid "Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
36645 msgstr "El símbolo '%s' se usa antes de escribirse en %L"
36647 #: fortran/symbol.c:4538
36648 #, gcc-internal-format
36649 msgid "Extension: Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
36650 msgstr "Extensión: Se usa el símbolo '%s' antes de escribirse en %L"
36652 #: fortran/symbol.c:4880 fortran/symbol.c:4954
36653 #, gcc-internal-format
36654 msgid "'%s' of '%s' is PRIVATE at %L"
36655 msgstr "'%s' de '%s' es PRIVATE en %L"
36657 #: fortran/target-memory.c:616
36658 #, gcc-internal-format
36659 msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
36660 msgstr "Se sobreescriben los inicializadores desiguales en EQUIVALENCE en %L"
36662 #: fortran/target-memory.c:703
36663 #, gcc-internal-format
36664 msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)"
36665 msgstr "La constante BOZ en %L es demasiado grande (%ld vs %ld bits)"
36667 #: fortran/trans-array.c:705 fortran/trans-array.c:4545
36668 #: fortran/trans-array.c:5580 fortran/trans-intrinsic.c:4255
36669 #, gcc-internal-format
36670 msgid "Creating array temporary at %L"
36671 msgstr "Se crea una matriz temporal en %L"
36673 #. Problems occur when we get something like
36674 #. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/)
36675 #: fortran/trans-array.c:4112
36676 #, gcc-internal-format
36677 msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.   See -fmax-array-constructor option"
36678 msgstr "El número de elementos en el constructor de matriz en %L requiere un incremento del límite superior %d permitido.  Vea la opción -fmax-array-constructor"
36680 #: fortran/trans-array.c:5577
36681 #, gcc-internal-format
36682 msgid "Creating array temporary at %L for argument '%s'"
36683 msgstr "Se crea una matriz temporal en %L para el argumento '%s'"
36685 #: fortran/trans-array.c:6128
36686 #, gcc-internal-format
36687 msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer, allocatable attribute or derived type without allocatable components."
36688 msgstr "Posible bicho del frente: Tamaño de matriz diferido sin atributo pointer, allocatable o tipo derivado sin componentes allocatable."
36690 #: fortran/trans-array.c:6611
36691 #, gcc-internal-format
36692 msgid "bad expression type during walk (%d)"
36693 msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"
36695 #: fortran/trans-common.c:400
36696 #, gcc-internal-format
36697 msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
36698 msgstr "El bloque COMMON nombrado '%s' en %L debe ser del mismo tamaño"
36700 #: fortran/trans-common.c:839
36701 #, gcc-internal-format
36702 msgid "Bad array reference at %L"
36703 msgstr "Referencia de matriz errónea en %L"
36705 #: fortran/trans-common.c:847
36706 #, gcc-internal-format
36707 msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
36708 msgstr "Tipo de referencia ilegal en %L como un objeto EQUIVALENCE"
36710 #: fortran/trans-common.c:887
36711 #, gcc-internal-format
36712 msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
36713 msgstr "Reglas de equivalencia inconsistentes que involucran a '%s' en %L y a '%s' en %L"
36715 #. Aligning this field would misalign a previous field.
36716 #: fortran/trans-common.c:1020
36717 #, gcc-internal-format
36718 msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements"
36719 msgstr "El conjunto de equivalencia para la variable '%s' declarado en %L viola los requerimientos de alineación"
36721 #: fortran/trans-common.c:1087
36722 #, gcc-internal-format
36723 msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
36724 msgstr "La equivalencia para '%s' no coincide con el orden del COMMON '%s' en %L"
36726 #: fortran/trans-common.c:1102
36727 #, gcc-internal-format
36728 msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
36729 msgstr "El conjunto de equivalencia para '%s' causa una extensión inválida al COMMON '%s' en %L"
36731 #: fortran/trans-common.c:1117
36732 #, gcc-internal-format
36733 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
36734 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en el COMMON '%s' en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
36736 #: fortran/trans-common.c:1122
36737 #, gcc-internal-format
36738 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
36739 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en COMMON en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
36741 #: fortran/trans-common.c:1145
36742 #, gcc-internal-format
36743 msgid "COMMON '%s' at %L does not exist"
36744 msgstr "El COMMON '%s' en %L no existe"
36746 #: fortran/trans-common.c:1153
36747 #, gcc-internal-format
36748 msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
36749 msgstr "El COMMON '%s' en %L requiere %d bytes de relleno al inicio; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
36751 #: fortran/trans-common.c:1157
36752 #, gcc-internal-format
36753 msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
36754 msgstr "El COMMON en %L requiere %d bytes de relleno al inicio; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
36756 #: fortran/trans-const.c:294
36757 #, gcc-internal-format
36758 msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L"
36759 msgstr "Asignar un valor diferente de 0 o 1 a LOGICAL tiene un resultado sin definir en %L"
36761 #: fortran/trans-const.c:330
36762 #, gcc-internal-format
36763 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
36764 msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo inválido: %s"
36766 #: fortran/trans-const.c:358
36767 #, gcc-internal-format
36768 msgid "non-constant initialization expression at %L"
36769 msgstr "expresión de inicialización que no es constante en %L"
36771 #: fortran/trans-decl.c:1160
36772 #, gcc-internal-format
36773 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
36774 msgstr "variable intrínseca que no es un procedimiento"
36776 #: fortran/trans-decl.c:3087 fortran/trans-decl.c:4432
36777 #, gcc-internal-format
36778 msgid "Return value of function '%s' at %L not set"
36779 msgstr "No se define el valor de devolución de la función '%s' en %L"
36781 #: fortran/trans-decl.c:3421
36782 #, gcc-internal-format
36783 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
36784 msgstr "ya existe la declaración del extremo trasero para la variable de módulo %s"
36786 #: fortran/trans-decl.c:3794
36787 #, gcc-internal-format
36788 msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
36789 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L se declaró INTENT(OUT) pero no se estableció"
36791 #: fortran/trans-decl.c:3799
36792 #, gcc-internal-format
36793 msgid "Unused dummy argument '%s' at %L"
36794 msgstr "Argumento dummy sin uso '%s' en %L"
36796 #: fortran/trans-decl.c:3805
36797 #, gcc-internal-format
36798 msgid "Unused variable '%s' declared at %L"
36799 msgstr "Se declaró la variable '%s' sin uso en %L"
36801 #: fortran/trans-decl.c:3853
36802 #, gcc-internal-format
36803 msgid "Unused parameter '%s' declared at %L"
36804 msgstr "Se declaró el parámetro '%s' sin uso en %L"
36806 #: fortran/trans-decl.c:3867
36807 #, gcc-internal-format
36808 msgid "Return value '%s' of function '%s' declared at %L not set"
36809 msgstr "No se define el valor de devolución '%s' de la función '%s' declarada en %L"
36811 #: fortran/trans-expr.c:1338
36812 #, gcc-internal-format
36813 msgid "Unknown intrinsic op"
36814 msgstr "Operador intrínseco desconocido"
36816 #: fortran/trans-expr.c:2534
36817 #, gcc-internal-format
36818 msgid "Unknown argument list function at %L"
36819 msgstr "Lista de argumentos de función desconocida en %L"
36821 #: fortran/trans-intrinsic.c:738
36822 #, gcc-internal-format
36823 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
36824 msgstr "No se reconoce la función intrínseca %s(%d)"
36826 #: fortran/trans-intrinsic.c:887
36827 #, gcc-internal-format
36828 msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
36829 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
36831 #: fortran/trans-io.c:2017
36832 #, gcc-internal-format
36833 msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components"
36834 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L tiene componentes PRIVATE"
36836 #: fortran/trans-io.c:2121
36837 #, gcc-internal-format
36838 msgid "Bad IO basetype (%d)"
36839 msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"
36841 #: fortran/trans-openmp.c:1643
36842 #, gcc-internal-format
36843 msgid "gfc_trans_omp_workshare(): Bad statement code"
36844 msgstr "gfc_trans_omp_workshare(): Código de declaración erróneo"
36846 #: fortran/trans-stmt.c:513
36847 #, gcc-internal-format
36848 msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
36849 msgstr "Una devolución alternativa en %L sin un argumento dummy *"
36851 #: fortran/trans-types.c:463
36852 #, gcc-internal-format
36853 msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
36854 msgstr "El entero kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-integer-8"
36856 #: fortran/trans-types.c:486
36857 #, gcc-internal-format
36858 msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
36859 msgstr "El real kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-real-8"
36861 #: fortran/trans-types.c:499
36862 #, gcc-internal-format
36863 msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
36864 msgstr "El uso de -fdefault-double-8 require de -fdefault-real-8"
36866 #: fortran/trans-types.c:1343
36867 #, gcc-internal-format
36868 msgid "Array element size too big"
36869 msgstr "El tamaño del elemento de la matriz es demasiado grande"
36871 #: fortran/trans.c:1281
36872 #, gcc-internal-format
36873 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
36874 msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"
36876 #: java/class.c:836
36877 #, gcc-internal-format
36878 msgid "bad method signature"
36879 msgstr "firma de método errónea"
36881 #: java/class.c:893
36882 #, gcc-internal-format
36883 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
36884 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
36886 #: java/class.c:896
36887 #, gcc-internal-format
36888 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
36889 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
36891 #: java/class.c:907
36892 #, gcc-internal-format
36893 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
36894 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
36896 #: java/class.c:1613
36897 #, gcc-internal-format
36898 msgid "abstract method in non-abstract class"
36899 msgstr "método abstracto en una clase que no es abstracta"
36901 #: java/class.c:2689
36902 #, gcc-internal-format
36903 msgid "non-static method %q+D overrides static method"
36904 msgstr "el método %q+D que no es estático anula al método estático"
36906 #: java/decl.c:1261
36907 #, gcc-internal-format
36908 msgid "%q+D used prior to declaration"
36909 msgstr "se usa %q+D antes de la declaración"
36911 #: java/decl.c:1687
36912 #, gcc-internal-format
36913 msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
36914 msgstr "En %+D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
36916 #: java/decl.c:1738
36917 #, gcc-internal-format
36918 msgid "bad type in parameter debug info"
36919 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
36921 #: java/decl.c:1747
36922 #, gcc-internal-format
36923 msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
36924 msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para %q+D local"
36926 #: java/expr.c:378
36927 #, gcc-internal-format
36928 msgid "need to insert runtime check for %s"
36929 msgstr "se necesita insertar revisión en tiempo de ejecución para %s"
36931 #: java/expr.c:526 java/expr.c:573
36932 #, gcc-internal-format
36933 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
36934 msgstr "assert: %s es compatible para asignación con %s"
36936 #: java/expr.c:691
36937 #, gcc-internal-format
36938 msgid "stack underflow - dup* operation"
36939 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila - operación dup*"
36941 #: java/expr.c:1689
36942 #, gcc-internal-format
36943 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
36944 msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs"
36946 #: java/expr.c:1717
36947 #, gcc-internal-format
36948 msgid "field %qs not found"
36949 msgstr "no se encontró el campo %qs"
36951 #: java/expr.c:2269
36952 #, gcc-internal-format
36953 msgid "method '%s' not found in class"
36954 msgstr "no se encontró el método '%s' en la clase"
36956 #: java/expr.c:2474
36957 #, gcc-internal-format
36958 msgid "failed to find class '%s'"
36959 msgstr "no se puede encontrar la clase '%s'"
36961 #: java/expr.c:2515
36962 #, gcc-internal-format
36963 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
36964 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
36966 #: java/expr.c:2546
36967 #, gcc-internal-format
36968 msgid "invokestatic on non static method"
36969 msgstr "invokestatic en un método no estático"
36971 #: java/expr.c:2551
36972 #, gcc-internal-format
36973 msgid "invokestatic on abstract method"
36974 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
36976 #: java/expr.c:2559
36977 #, gcc-internal-format
36978 msgid "invoke[non-static] on static method"
36979 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
36981 #: java/expr.c:2917
36982 #, gcc-internal-format
36983 msgid "missing field '%s' in '%s'"
36984 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
36986 #: java/expr.c:2924
36987 #, gcc-internal-format
36988 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
36989 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
36991 #: java/expr.c:2953
36992 #, gcc-internal-format
36993 msgid "assignment to final field %q+D not in field's class"
36994 msgstr "la asignación para el campo final %q+D no está en el campo de la clase"
36996 #: java/expr.c:3177
36997 #, gcc-internal-format
36998 msgid "invalid PC in line number table"
36999 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
37001 #: java/expr.c:3227
37002 #, gcc-internal-format
37003 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
37004 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
37006 #: java/expr.c:3269
37007 #, gcc-internal-format
37008 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
37009 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
37011 #. duplicate code from LOAD macro
37012 #: java/expr.c:3576
37013 #, gcc-internal-format
37014 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
37015 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
37017 #: java/jcf-parse.c:508
37018 #, gcc-internal-format
37019 msgid "<constant pool index %d not in range>"
37020 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d no está en el rango>"
37022 #: java/jcf-parse.c:518
37023 #, gcc-internal-format
37024 msgid "<constant pool index %d unexpected type"
37025 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d tiene un tipo inesperado"
37027 #: java/jcf-parse.c:1098
37028 #, gcc-internal-format
37029 msgid "bad string constant"
37030 msgstr "constante de cadena errónea"
37032 #: java/jcf-parse.c:1116
37033 #, gcc-internal-format
37034 msgid "bad value constant type %d, index %d"
37035 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
37037 #: java/jcf-parse.c:1396 java/jcf-parse.c:1402
37038 #, gcc-internal-format
37039 msgid "cannot find file for class %s"
37040 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
37042 #: java/jcf-parse.c:1427
37043 #, gcc-internal-format
37044 msgid "not a valid Java .class file"
37045 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
37047 #: java/jcf-parse.c:1430
37048 #, gcc-internal-format
37049 msgid "error while parsing constant pool"
37050 msgstr "error al analizar el conjunto de constantes"
37052 #. FIXME - where was first time
37053 #: java/jcf-parse.c:1445
37054 #, gcc-internal-format
37055 msgid "reading class %s for the second time from %s"
37056 msgstr "se lee la clase %s por segunda vez desde %s"
37058 #: java/jcf-parse.c:1463
37059 #, gcc-internal-format
37060 msgid "error while parsing fields"
37061 msgstr "error al decodificar los campos"
37063 #: java/jcf-parse.c:1466
37064 #, gcc-internal-format
37065 msgid "error while parsing methods"
37066 msgstr "error al decodificar los métodos"
37068 #: java/jcf-parse.c:1469
37069 #, gcc-internal-format
37070 msgid "error while parsing final attributes"
37071 msgstr "error al decodificar los atributos finales"
37073 #: java/jcf-parse.c:1509
37074 #, gcc-internal-format
37075 msgid "duplicate class will only be compiled once"
37076 msgstr "la clase duplicada sólo se compilará una vez"
37078 #: java/jcf-parse.c:1604
37079 #, gcc-internal-format
37080 msgid "missing Code attribute"
37081 msgstr "falta el atributo Code"
37083 #: java/jcf-parse.c:1850
37084 #, gcc-internal-format
37085 msgid "no input file specified"
37086 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
37088 #: java/jcf-parse.c:1885
37089 #, gcc-internal-format
37090 msgid "can't close input file %s: %m"
37091 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
37093 #: java/jcf-parse.c:1930
37094 #, gcc-internal-format
37095 msgid "bad zip/jar file %s"
37096 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
37098 #: java/jcf-parse.c:2132
37099 #, gcc-internal-format
37100 msgid "error while reading %s from zip file"
37101 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
37103 #: java/jvspec.c:422
37104 #, gcc-internal-format
37105 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
37106 msgstr "aviso: se descartaron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
37108 #: java/lang.c:559
37109 #, gcc-internal-format
37110 msgid "-fexcess-precision=standard for Java"
37111 msgstr "-fexcess-precision=standard para Java"
37113 #: java/lang.c:570
37114 #, gcc-internal-format
37115 msgid "-findirect-dispatch is incompatible with -freduced-reflection"
37116 msgstr "-findirect-dispatch es incompatible con -freduced-reflection"
37118 #: java/lang.c:573
37119 #, gcc-internal-format
37120 msgid "-fjni is incompatible with -freduced-reflection"
37121 msgstr "-fjni es incompatible con el -freduced-reflection"
37123 #: java/lang.c:584
37124 #, gcc-internal-format
37125 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
37126 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándar"
37128 #: java/lang.c:600
37129 #, gcc-internal-format
37130 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
37131 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
37133 #: java/mangle_name.c:325 java/mangle_name.c:402
37134 #, gcc-internal-format
37135 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
37136 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
37138 #: java/typeck.c:427
37139 #, gcc-internal-format
37140 msgid "junk at end of signature string"
37141 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
37143 #: java/verify-glue.c:378
37144 #, gcc-internal-format
37145 msgid "verification failed: %s"
37146 msgstr "error de verificación: %s"
37148 #: java/verify-glue.c:380
37149 #, gcc-internal-format
37150 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
37151 msgstr "error de verificación en PC=%d: %s"
37153 #: java/verify-glue.c:468
37154 #, gcc-internal-format
37155 msgid "bad pc in exception_table"
37156 msgstr "pc erróneo en exception_table"
37158 #: lto/lto-elf.c:105 lto/lto-elf.c:126
37159 #, gcc-internal-format
37160 msgid "could not read section header: %s"
37161 msgstr "no se puede leer el encabezado de sección: %s"
37163 #: lto/lto-elf.c:225
37164 #, gcc-internal-format
37165 msgid "two or more sections for %s:"
37166 msgstr "dos o más tipos secciones para %s:"
37168 #. Initialize the section header of section SCN.  SH_NAME is the section name
37169 #. as an index into the section header string table.  SH_TYPE is the section
37170 #. type, an SHT_* macro from libelf headers.
37171 #: lto/lto-elf.c:250
37172 #, gcc-internal-format
37173 msgid "elf32_getshdr() failed: %s"
37174 msgstr "falló elf32_getshdr(): %s"
37176 #: lto/lto-elf.c:252
37177 #, gcc-internal-format
37178 msgid "elf64_getshdr() failed: %s"
37179 msgstr "falló elf64_getshdr(): %s"
37181 #: lto/lto-elf.c:286
37182 #, gcc-internal-format
37183 msgid "could not create a new ELF section: %s"
37184 msgstr "no se puede crear una sección ELF nueva: %s"
37186 #: lto/lto-elf.c:340
37187 #, gcc-internal-format
37188 msgid "could not append data to ELF section: %s"
37189 msgstr "no se pueden agregar datos a la sección ELF: %s"
37191 #. Validate's ELF_FILE's executable header and, if cached_file_attrs is
37192 #. uninitialized, caches the architecture.
37193 #: lto/lto-elf.c:389
37194 #, gcc-internal-format
37195 msgid "could not read ELF header: %s"
37196 msgstr "no se puede leer el encabezado ELF: %s"
37198 #: lto/lto-elf.c:395
37199 #, gcc-internal-format
37200 msgid "not a relocatable ELF object file"
37201 msgstr "no es un fichero objeto ELF reubicable"
37203 #: lto/lto-elf.c:404
37204 #, gcc-internal-format
37205 msgid "inconsistent file architecture detected"
37206 msgstr "se detectó una arquitectura de fichero inconsistente"
37208 #: lto/lto-elf.c:430
37209 #, gcc-internal-format
37210 msgid "could not read ELF identification information: %s"
37211 msgstr "no se puede leer la información de identificación ELF: %s"
37213 #: lto/lto-elf.c:449
37214 #, gcc-internal-format
37215 msgid "unsupported ELF file class"
37216 msgstr "no se admite esta clase de fichero ELF"
37218 #: lto/lto-elf.c:482
37219 #, gcc-internal-format
37220 msgid "could not locate ELF string table: %s"
37221 msgstr "no se puede localizar la tabla de cadenas ELF: %s"
37223 #. Helper functions used by init_ehdr.  Initialize ELF_FILE's executable
37224 #. header using cached data from previously read files.
37225 #: lto/lto-elf.c:506
37226 #, gcc-internal-format
37227 msgid "elf32_newehdr() failed: %s"
37228 msgstr "falló elf32_newehdr(): %s"
37230 #: lto/lto-elf.c:508
37231 #, gcc-internal-format
37232 msgid "elf64_newehdr() failed: %s"
37233 msgstr "falló elf64_newehdr(): %s"
37235 #: lto/lto-elf.c:569
37236 #, gcc-internal-format
37237 msgid "command line option file '%s' does not exist"
37238 msgstr "no existe el fichero de opciones de línea de órdenes '%s'"
37240 #: lto/lto-elf.c:594
37241 #, gcc-internal-format
37242 msgid "could not open file %s"
37243 msgstr "no se puede abrir el fichero %s"
37245 #: lto/lto-elf.c:601
37246 #, gcc-internal-format
37247 msgid "ELF library is older than that used when building GCC"
37248 msgstr "la biblioteca ELF es más antigua que la que se usó para construir GCC"
37250 #: lto/lto-elf.c:610
37251 #, gcc-internal-format
37252 msgid "could not open ELF file: %s"
37253 msgstr "no se puede abrir el fichero ELF: %s"
37255 #: lto/lto-elf.c:620
37256 #, gcc-internal-format
37257 msgid "could not seek in archive"
37258 msgstr "no se puede buscar en el archivo"
37260 #: lto/lto-elf.c:627
37261 #, gcc-internal-format
37262 msgid "could not find archive member"
37263 msgstr "no se puede encontrar el miembro del archivo"
37265 #: lto/lto-elf.c:675
37266 #, gcc-internal-format
37267 msgid "gelf_getehdr() failed: %s"
37268 msgstr "falló gelf_getehdr(): %s"
37270 #: lto/lto-elf.c:684
37271 #, gcc-internal-format
37272 msgid "elf_getscn() failed: %s"
37273 msgstr "falló elf_getscn(): %s"
37275 #: lto/lto-elf.c:687
37276 #, gcc-internal-format
37277 msgid "gelf_getshdr() failed: %s"
37278 msgstr "falló gelf_getshdr(): %s"
37280 #: lto/lto-elf.c:690
37281 #, gcc-internal-format
37282 msgid "gelf_update_shdr() failed: %s"
37283 msgstr "falló gelf_update_shdr(): %s"
37285 #: lto/lto-elf.c:694
37286 #, gcc-internal-format
37287 msgid "gelf_update_ehdr() failed: %s"
37288 msgstr "falló gelf_update_ehdr(): %s"
37290 #: lto/lto-elf.c:702
37291 #, gcc-internal-format
37292 msgid "elf_update() failed: %s"
37293 msgstr "falló elf_update(): %s"
37295 #: lto/lto-lang.c:659
37296 #, gcc-internal-format
37297 msgid "-fwpa and -fltrans are mutually exclusive"
37298 msgstr "-fwpa y -fltrans son mutuamente exclusivos"
37300 #: lto/lto.c:252
37301 #, gcc-internal-format
37302 msgid "bytecode stream: garbage at the end of symbols section"
37303 msgstr "flujo de bytecode: basura al final de la sección de símbolos"
37305 #: lto/lto.c:276
37306 #, gcc-internal-format
37307 msgid "could not parse hex number"
37308 msgstr "no se puede decodificar el número hexadecimal"
37310 #: lto/lto.c:308
37311 #, gcc-internal-format
37312 msgid "unexpected file name %s in linker resolution file. Expected %s"
37313 msgstr "nombre de fichero inesperado %s en el fichero de resolución de enlazado. Se esperaba %s"
37315 #: lto/lto.c:317
37316 #, gcc-internal-format
37317 msgid "could not parse file offset"
37318 msgstr "no se puede abrir el fichero de desplazamiento"
37320 #: lto/lto.c:320
37321 #, gcc-internal-format
37322 msgid "unexpected offset"
37323 msgstr "desplazamiento inesperado"
37325 #: lto/lto.c:339
37326 #, gcc-internal-format
37327 msgid "Invalid line in the resolution file."
37328 msgstr "Línea inválida en el fichero de resolución."
37330 #: lto/lto.c:352
37331 #, gcc-internal-format
37332 msgid "Invalid resolution in the resolution file."
37333 msgstr "Resolución inválida en el fichero de resolución."
37335 #: lto/lto.c:1049
37336 #, gcc-internal-format
37337 msgid "lto_elf_file_open() failed"
37338 msgstr "falló lto_elf_file_open()"
37340 #: lto/lto.c:1109
37341 #, gcc-internal-format
37342 msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
37343 msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC"
37345 #: lto/lto.c:1114
37346 #, gcc-internal-format
37347 msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
37348 msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC_OPTIONS"
37350 #: lto/lto.c:1123
37351 #, gcc-internal-format
37352 msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
37353 msgstr "COLLECT_GCC_OPTIONS malformado"
37355 #: lto/lto.c:1169
37356 #, gcc-internal-format
37357 msgid "opening LTRANS output list %s: %m"
37358 msgstr "se abre la lista de salida LTRANS %s: %m"
37360 #: lto/lto.c:1187 lto/lto.c:1209
37361 #, gcc-internal-format
37362 msgid "writing to LTRANS output list %s: %m"
37363 msgstr "se escribe a la lista de salida LTRANS %s: %m"
37365 #: lto/lto.c:1226
37366 #, gcc-internal-format
37367 msgid "pex_init failed: %s"
37368 msgstr "falló pex_init: %s"
37370 #: lto/lto.c:1234
37371 #, gcc-internal-format
37372 msgid "can't get program status: %s"
37373 msgstr "no se puede obtener el estado del programa: %s"
37375 #: lto/lto.c:1246
37376 #, gcc-internal-format
37377 msgid "%s terminated with status %d"
37378 msgstr "%s terminó con estado %d"
37380 #: lto/lto.c:1255
37381 #, gcc-internal-format
37382 msgid "closing LTRANS output list %s: %m"
37383 msgstr "se cierra la lista de salida LTRANS %s: %m"
37385 #: lto/lto.c:1747
37386 #, gcc-internal-format
37387 msgid "deleting LTRANS input file %s: %m"
37388 msgstr "se borra el fichero de entrada LTRANS %s: %m"
37390 #: lto/lto.c:1828
37391 #, gcc-internal-format
37392 msgid "could not open symbol resolution file: %s"
37393 msgstr "no se puede abrir el fichero de resolución de símbolos: %s"
37395 #: objc/objc-act.c:729
37396 #, gcc-internal-format
37397 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
37398 msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"
37400 #: objc/objc-act.c:758
37401 #, gcc-internal-format
37402 msgid "method declaration not in @interface context"
37403 msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"
37405 #: objc/objc-act.c:769
37406 #, gcc-internal-format
37407 msgid "method definition not in @implementation context"
37408 msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"
37410 #: objc/objc-act.c:1026
37411 #, gcc-internal-format
37412 msgid "class %qs does not implement the %qE protocol"
37413 msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qE"
37415 #: objc/objc-act.c:1029
37416 #, gcc-internal-format
37417 msgid "type %qs does not conform to the %qE protocol"
37418 msgstr "el tipo %qs no es conforme con el protocolo %qE"
37420 #: objc/objc-act.c:1206
37421 #, gcc-internal-format
37422 msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
37423 msgstr "la comparación de tipos Objective-C distintos carece de una conversión"
37425 #: objc/objc-act.c:1210
37426 #, gcc-internal-format
37427 msgid "initialization from distinct Objective-C type"
37428 msgstr "inicialización desde un tipo Objective-C distinto"
37430 #: objc/objc-act.c:1214
37431 #, gcc-internal-format
37432 msgid "assignment from distinct Objective-C type"
37433 msgstr "asignación desde un tipo Objective-C distinto"
37435 #: objc/objc-act.c:1218
37436 #, gcc-internal-format
37437 msgid "distinct Objective-C type in return"
37438 msgstr "tipo Objective-C distinto en la devolución"
37440 #: objc/objc-act.c:1222
37441 #, gcc-internal-format
37442 msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
37443 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo Objective-C distinto"
37445 #: objc/objc-act.c:1378
37446 #, gcc-internal-format
37447 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qE"
37448 msgstr "instancia de la clase Objective-C %qE alojada estáticamente"
37450 #: objc/objc-act.c:1455
37451 #, gcc-internal-format
37452 msgid "protocol %qE has circular dependency"
37453 msgstr "el protocolo %qE tiene una dependencia circular"
37455 #: objc/objc-act.c:1480 objc/objc-act.c:6677
37456 #, gcc-internal-format
37457 msgid "cannot find protocol declaration for %qE"
37458 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qE"
37460 #: objc/objc-act.c:1951 objc/objc-act.c:3405 objc/objc-act.c:7294
37461 #: objc/objc-act.c:7628 objc/objc-act.c:7683 objc/objc-act.c:7708
37462 #, gcc-internal-format
37463 msgid "cannot find interface declaration for %qE"
37464 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qE"
37466 #: objc/objc-act.c:1955
37467 #, gcc-internal-format
37468 msgid "interface %qE does not have valid constant string layout"
37469 msgstr "la interfaz %qE no tiene una disposición de cadena constante válida"
37471 #: objc/objc-act.c:1960
37472 #, gcc-internal-format
37473 msgid "cannot find reference tag for class %qE"
37474 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qE"
37476 #: objc/objc-act.c:2597
37477 #, gcc-internal-format
37478 msgid "creating selector for nonexistent method %qE"
37479 msgstr "se crea un selector para el método %qE que no existe"
37481 #: objc/objc-act.c:2800
37482 #, gcc-internal-format
37483 msgid "%qE is not an Objective-C class name or alias"
37484 msgstr "%qE no es un nombre de clase o alias de Objective-C"
37486 #: objc/objc-act.c:2929 objc/objc-act.c:2961 objc/objc-act.c:7556
37487 #: objc/objc-act.c:7858 objc/objc-act.c:7888
37488 #, gcc-internal-format
37489 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
37490 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparecer en el ámbito global"
37492 #: objc/objc-act.c:2934
37493 #, gcc-internal-format
37494 msgid "cannot find class %qE"
37495 msgstr "no se puede encontrar la clase %qE"
37497 #: objc/objc-act.c:2936
37498 #, gcc-internal-format
37499 msgid "class %qE already exists"
37500 msgstr "ya existe la clase %qE"
37502 #: objc/objc-act.c:2981 objc/objc-act.c:7597
37503 #, gcc-internal-format
37504 msgid "%qE redeclared as different kind of symbol"
37505 msgstr "%qE redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
37507 #: objc/objc-act.c:3259
37508 #, gcc-internal-format
37509 msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
37510 msgstr "se ha interceptado una asignación strong-cast"
37512 #: objc/objc-act.c:3301
37513 #, gcc-internal-format
37514 msgid "strong-cast may possibly be needed"
37515 msgstr "tal vez se necesite strong-cast"
37517 #: objc/objc-act.c:3311
37518 #, gcc-internal-format
37519 msgid "instance variable assignment has been intercepted"
37520 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable de instancia"
37522 #: objc/objc-act.c:3330
37523 #, gcc-internal-format
37524 msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
37525 msgstr "no se permite la aritmética de punteros para los objetos capturados por el recolector de basura"
37527 #: objc/objc-act.c:3336
37528 #, gcc-internal-format
37529 msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
37530 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable global/estática"
37532 #: objc/objc-act.c:3825 objc/objc-act.c:3981
37533 #, gcc-internal-format
37534 msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
37535 msgstr "Use %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
37537 #: objc/objc-act.c:3863
37538 #, gcc-internal-format
37539 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
37540 msgstr "el parámetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
37542 #: objc/objc-act.c:3879
37543 #, gcc-internal-format
37544 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
37545 msgstr "la excepción del tipo %<%T%> será atrapada"
37547 #: objc/objc-act.c:3881
37548 #, gcc-internal-format
37549 msgid "   by earlier handler for %<%T%>"
37550 msgstr "   por un manejador anterior para %<%T%>"
37552 #: objc/objc-act.c:3934
37553 #, gcc-internal-format
37554 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
37555 msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"
37557 #: objc/objc-act.c:3992
37558 #, gcc-internal-format
37559 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
37560 msgstr "se usó %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch"
37562 #: objc/objc-act.c:4394
37563 #, gcc-internal-format
37564 msgid "type %q+D does not have a known size"
37565 msgstr "el tipo %q+D no tiene un tamaño conocido"
37567 #: objc/objc-act.c:5026
37568 #, gcc-internal-format
37569 msgid "%s %qs"
37570 msgstr "%s %qs"
37572 #: objc/objc-act.c:5049 objc/objc-act.c:5068
37573 #, gcc-internal-format
37574 msgid "inconsistent instance variable specification"
37575 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
37577 #: objc/objc-act.c:5931
37578 #, gcc-internal-format
37579 msgid "can not use an object as parameter to a method"
37580 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método"
37582 #: objc/objc-act.c:6159
37583 #, gcc-internal-format
37584 msgid "multiple methods named %<%c%E%> found"
37585 msgstr "se encontraron múltiples métodos nombrados %<%c%E%>"
37587 #: objc/objc-act.c:6162
37588 #, gcc-internal-format
37589 msgid "using %<%c%s%>"
37590 msgstr "se utiliza %<%c%s%>"
37592 #: objc/objc-act.c:6171
37593 #, gcc-internal-format
37594 msgid "multiple selectors named %<%c%E%> found"
37595 msgstr "se encontraron múltiples selectores nombrados %<%c%E%>"
37597 #: objc/objc-act.c:6174
37598 #, gcc-internal-format
37599 msgid "found %<%c%s%>"
37600 msgstr "se encontró %<%c%s%>"
37602 #: objc/objc-act.c:6183
37603 #, gcc-internal-format
37604 msgid "also found %<%c%s%>"
37605 msgstr "también se encontró %<%c%s%>"
37607 #: objc/objc-act.c:6397
37608 #, gcc-internal-format
37609 msgid "no super class declared in @interface for %qE"
37610 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qE"
37612 #: objc/objc-act.c:6435
37613 #, gcc-internal-format
37614 msgid "found %<-%E%> instead of %<+%E%> in protocol(s)"
37615 msgstr "se encontró %<-%E%> en lugar de %<+%E%> en el(los) protocolo(s)"
37617 #: objc/objc-act.c:6492
37618 #, gcc-internal-format
37619 msgid "invalid receiver type %qs"
37620 msgstr "tipo receptor %qs inválido"
37622 #: objc/objc-act.c:6507
37623 #, gcc-internal-format
37624 msgid "%<%c%E%> not found in protocol(s)"
37625 msgstr "no se encontró %<%c%E%> en el(los) protocolo(s)"
37627 #: objc/objc-act.c:6521
37628 #, gcc-internal-format
37629 msgid "%qE may not respond to %<%c%E%>"
37630 msgstr "%qE tal vez no responde a %<%c%E%>"
37632 #: objc/objc-act.c:6529
37633 #, gcc-internal-format
37634 msgid "no %<%c%E%> method found"
37635 msgstr "no se encontró el método %<%c%E%>"
37637 #: objc/objc-act.c:6536
37638 #, gcc-internal-format
37639 msgid "(Messages without a matching method signature"
37640 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
37642 #: objc/objc-act.c:6538
37643 #, gcc-internal-format
37644 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
37645 msgstr "se asumirán que devuelven %<id%> y aceptarán"
37647 #: objc/objc-act.c:6540
37648 #, gcc-internal-format
37649 msgid "%<...%> as arguments.)"
37650 msgstr "%<...%> como argumentos.)"
37652 #: objc/objc-act.c:6778
37653 #, gcc-internal-format
37654 msgid "undeclared selector %qE"
37655 msgstr "selector %qE sin declarar"
37657 #. Historically, a class method that produced objects (factory
37658 #. method) would assign `self' to the instance that it
37659 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
37660 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
37661 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
37662 #. violates the simple rule that a class method should not refer
37663 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
37664 #. where this is done unknowingly than to support the above
37665 #. paradigm.
37666 #: objc/objc-act.c:6820
37667 #, gcc-internal-format
37668 msgid "instance variable %qE accessed in class method"
37669 msgstr "la variable de instancia %qE se accedió en el método de la clase"
37671 #: objc/objc-act.c:7055
37672 #, gcc-internal-format
37673 msgid "duplicate declaration of method %<%c%E%>"
37674 msgstr "declaración duplicada del método %<%c%E%>"
37676 #: objc/objc-act.c:7116
37677 #, gcc-internal-format
37678 msgid "duplicate interface declaration for category %<%E(%E)%>"
37679 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%E(%E)%>"
37681 #: objc/objc-act.c:7143
37682 #, gcc-internal-format
37683 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
37684 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"
37686 #: objc/objc-act.c:7154
37687 #, gcc-internal-format
37688 msgid "instance variable %qs has unknown size"
37689 msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"
37691 #: objc/objc-act.c:7179
37692 #, gcc-internal-format
37693 msgid "type %qE has no default constructor to call"
37694 msgstr "el tipo %qE no tiene un constructor para llamar por defecto"
37696 #: objc/objc-act.c:7185
37697 #, gcc-internal-format
37698 msgid "destructor for %qE shall not be run either"
37699 msgstr "el destructor para %qE no debe se ejecutado por"
37701 #. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
37702 #. initialize them.
37703 #: objc/objc-act.c:7197
37704 #, gcc-internal-format
37705 msgid "type %qE has virtual member functions"
37706 msgstr "el tipo %qE tiene funciones miembro virtuales"
37708 #: objc/objc-act.c:7198
37709 #, gcc-internal-format
37710 msgid "illegal aggregate type %qE specified for instance variable %qs"
37711 msgstr "se especificó un tipo agregado %qE ilegal para la variable de instancia %qs"
37713 #: objc/objc-act.c:7208
37714 #, gcc-internal-format
37715 msgid "type %qE has a user-defined constructor"
37716 msgstr "el tipo %qE tiene un constructor definido por el usuario"
37718 #: objc/objc-act.c:7210
37719 #, gcc-internal-format
37720 msgid "type %qE has a user-defined destructor"
37721 msgstr "el tipo %qE tiene un destructor definido por el usuario"
37723 #: objc/objc-act.c:7214
37724 #, gcc-internal-format
37725 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
37726 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
37728 #: objc/objc-act.c:7323
37729 #, gcc-internal-format
37730 msgid "instance variable %qE is declared private"
37731 msgstr "la variable de instancia %qE se declaró privada"
37733 #: objc/objc-act.c:7334
37734 #, gcc-internal-format
37735 msgid "instance variable %qE is %s; this will be a hard error in the future"
37736 msgstr "la variable de instancia %qE es %s; esto será un error severo en el futuro"
37738 #: objc/objc-act.c:7341
37739 #, gcc-internal-format
37740 msgid "instance variable %qE is declared %s"
37741 msgstr "la variable de instancia %qE se declaró %s"
37743 #: objc/objc-act.c:7367 objc/objc-act.c:7455
37744 #, gcc-internal-format
37745 msgid "incomplete implementation of class %qE"
37746 msgstr "implementación incompleta de la clase %qE"
37748 #: objc/objc-act.c:7371 objc/objc-act.c:7459
37749 #, gcc-internal-format
37750 msgid "incomplete implementation of category %qE"
37751 msgstr "implementación incompleta de la categoría %qE"
37753 #: objc/objc-act.c:7376 objc/objc-act.c:7463
37754 #, gcc-internal-format
37755 msgid "method definition for %<%c%E%> not found"
37756 msgstr "no se encontró la definición de método para %<%c%E%>"
37758 #: objc/objc-act.c:7504
37759 #, gcc-internal-format
37760 msgid "%s %qE does not fully implement the %qE protocol"
37761 msgstr "%s %qE no implementa completamente el protocolo %qE"
37763 #: objc/objc-act.c:7562 objc/objc-act.c:9249
37764 #, gcc-internal-format
37765 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
37766 msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"
37768 #: objc/objc-act.c:7581
37769 #, gcc-internal-format
37770 msgid "cannot find interface declaration for %qE, superclass of %qE"
37771 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qE, superclase de %qE"
37773 #: objc/objc-act.c:7611
37774 #, gcc-internal-format
37775 msgid "reimplementation of class %qE"
37776 msgstr "reimplementación de la clase %qE"
37778 #: objc/objc-act.c:7641
37779 #, gcc-internal-format
37780 msgid "conflicting super class name %qE"
37781 msgstr "el nombre de la super clase %qE genera un conflicto"
37783 #: objc/objc-act.c:7644
37784 #, gcc-internal-format
37785 msgid "previous declaration of %qE"
37786 msgstr "declaración previa de %qE"
37788 #: objc/objc-act.c:7646
37789 #, gcc-internal-format
37790 msgid "previous declaration"
37791 msgstr "declaración previa"
37793 #: objc/objc-act.c:7662 objc/objc-act.c:7660
37794 #, gcc-internal-format
37795 msgid "duplicate interface declaration for class %qE"
37796 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qE"
37798 #: objc/objc-act.c:7916
37799 #, gcc-internal-format
37800 msgid "duplicate declaration for protocol %qE"
37801 msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qE"
37803 #: objc/objc-act.c:8733
37804 #, gcc-internal-format
37805 msgid "conflicting types for %<%c%s%>"
37806 msgstr "tipos en conflicto para %<%c%s%>"
37808 #: objc/objc-act.c:8737
37809 #, gcc-internal-format
37810 msgid "previous declaration of %<%c%s%>"
37811 msgstr "declaración previa de %<%c%s%>"
37813 #: objc/objc-act.c:8827
37814 #, gcc-internal-format
37815 msgid "no super class declared in interface for %qE"
37816 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qE"
37818 #: objc/objc-act.c:8886
37819 #, gcc-internal-format
37820 msgid "[super ...] must appear in a method context"
37821 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
37823 #: objc/objc-act.c:8925
37824 #, gcc-internal-format
37825 msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
37826 msgstr "posiblemente el método carece de una llamada [super dealloc]"
37828 #: objc/objc-act.c:9542
37829 #, gcc-internal-format
37830 msgid "local declaration of %qE hides instance variable"
37831 msgstr "la declaración local de %qE oculta la variable de instancia"
37833 #: ada/gcc-interface/misc.c:196
37834 #, gcc-internal-format
37835 msgid "missing argument to \"-%s\""
37836 msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
37838 #: ada/gcc-interface/misc.c:254
37839 #, gcc-internal-format
37840 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
37841 msgstr "%<-gnat%> escrito incorrectamente como %<-gant%>"
37843 #: ada/gcc-interface/misc.c:312
37844 #, gcc-internal-format
37845 msgid "-fexcess-precision=standard for Ada"
37846 msgstr "-fexcess-precision=standard para Ada"
37848 #: ada/gcc-interface/utils.c:5299
37849 #, gcc-internal-format
37850 msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
37851 msgstr "el atributo %qs requiere prototipos con argumentos nombrados"
37853 #: ada/gcc-interface/utils.c:5311
37854 #, gcc-internal-format
37855 msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
37856 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones variadic"
37858 #: ada/gcc-interface/utils.c:5474
37859 #, gcc-internal-format
37860 msgid "invalid vector type for attribute %qs"
37861 msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qs"
37863 #: ada/gcc-interface/utils.c:5537
37864 #, gcc-internal-format
37865 msgid "attribute %qs applies to array types only"
37866 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a tipos de matriz"
37868 #: ada/gcc-interface/utils.c:5564
37869 #, gcc-internal-format
37870 msgid "invalid element type for attribute %qs"
37871 msgstr "tipo de elemento inválido para el atributo %qs"
37873 #~ msgid "GMP version %s, MPFR version %s\n"
37874 #~ msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s\n"
37876 #~ msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
37877 #~ msgstr "La expresión de inicialización no reduce en %C"
37879 #~ msgid "All components of '%s' are PRIVATE in structure constructor at %C"
37880 #~ msgstr "Todos los componentes de '%s' son PRIVATE en el constructor de estructura en %C"
37882 #~ msgid "Replace system path"
37883 #~ msgstr "Reemplaza la ruta del sistema"
37885 #~ msgid "Set class path"
37886 #~ msgstr "Establece la ruta de clases"
37888 #~ msgid "Use n as character line width in fixed mode"
37889 #~ msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato fijo"
37891 #~ msgid "Use n as character line width in free mode"
37892 #~ msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato libre"
37894 #~ msgid "Maximum identifier length"
37895 #~ msgstr "Longitud máxima de identificador"
37897 #~ msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
37898 #~ msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
37900 #~ msgid "Warn about code that will never be executed"
37901 #~ msgstr "Avisa sobre código que nunca se ejecutará"
37903 #~ msgid "Set the default symbol visibility"
37904 #~ msgstr "Establece la visibilidad de símbolos por defecto"
37906 #~ msgid "will never be executed"
37907 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
37909 #~ msgid "function %q+F can never be copied because it uses variable sized variables"
37910 #~ msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque usa variables de tamaño variable"
37912 #~ msgid "shadowing %s function %q#D"
37913 #~ msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"
37915 #~ msgid "jump bypassing disabled"
37916 #~ msgstr "omisión del salto desactivado"
37918 #~ msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
37919 #~ msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
37921 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
37922 #~ msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
37924 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
37925 #~ msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
37927 #~ msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
37928 #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
37930 #~ msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
37931 #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
37933 #~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
37934 #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
37936 #~ msgid "%s: invalid file name: %s\n"
37937 #~ msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
37939 #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
37940 #~ msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
37942 #~ msgid ""
37943 #~ "\n"
37944 #~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
37945 #~ msgstr ""
37946 #~ "\n"
37947 #~ "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
37949 #~ msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
37950 #~ msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
37952 #~ msgid "%s: compiling '%s'\n"
37953 #~ msgstr "%s: compilando '%s'\n"
37955 # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
37956 #~ msgid "%s: wait: %s\n"
37957 #~ msgstr "%s: wait: %s\n"
37959 #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
37960 #~ msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
37962 #~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
37963 #~ msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
37965 #~ msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
37966 #~ msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
37968 #~ msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
37969 #~ msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
37971 #~ msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
37972 #~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
37974 #~ msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
37975 #~ msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
37977 #~ msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
37978 #~ msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
37980 #~ msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
37981 #~ msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
37983 #~ msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
37984 #~ msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
37986 #~ msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
37987 #~ msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
37989 #~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
37990 #~ msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
37992 #~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
37993 #~ msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
37995 #~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
37996 #~ msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
37998 #~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
37999 #~ msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
38001 #~ msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
38002 #~ msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
38004 #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
38005 #~ msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
38007 #~ msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
38008 #~ msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
38010 #~ msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
38011 #~ msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
38013 #~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
38014 #~ msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
38016 #~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
38017 #~ msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
38019 #~ msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
38020 #~ msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
38022 #~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
38023 #~ msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
38025 #~ msgid ""
38026 #~ "\n"
38027 #~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
38028 #~ msgstr ""
38029 #~ "\n"
38030 #~ "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
38032 #~ msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
38033 #~ msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
38035 #~ msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
38036 #~ msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
38038 #~ msgid ""
38039 #~ "\n"
38040 #~ "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
38041 #~ msgstr ""
38042 #~ "\n"
38043 #~ "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
38045 #~ msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
38046 #~ msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
38048 #~ msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
38049 #~ msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
38051 #~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
38052 #~ msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
38054 #~ msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
38055 #~ msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
38057 #~ msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
38058 #~ msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
38060 #~ msgid "%s: function definition not converted\n"
38061 #~ msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
38063 #~ msgid "%s: '%s' not converted\n"
38064 #~ msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
38066 #~ msgid "%s: would convert file '%s'\n"
38067 #~ msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
38069 #~ msgid "%s: converting file '%s'\n"
38070 #~ msgstr "%s: se convierte el fichero '%s'\n"
38072 #~ msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
38073 #~ msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
38075 #~ msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
38076 #~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
38078 #~ msgid ""
38079 #~ "\n"
38080 #~ "%s: error reading input file '%s': %s\n"
38081 #~ msgstr ""
38082 #~ "\n"
38083 #~ "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
38085 #~ msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
38086 #~ msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
38088 #~ msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
38089 #~ msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
38091 #~ msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
38092 #~ msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
38094 #~ msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
38095 #~ msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
38097 #~ msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
38098 #~ msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
38100 #~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
38101 #~ msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
38103 #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
38104 #~ msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
38106 #~ msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
38107 #~ msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
38109 #~ msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
38110 #~ msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
38112 #~ msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
38113 #~ msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
38115 #~ msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
38116 #~ msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
38118 #~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
38119 #~ msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
38121 #~ msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
38122 #~ msgstr "El número máximo de operadores virtuales que permite tener una función antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
38124 #~ msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
38125 #~ msgstr "El número promedio de operadores virtuales que permiten tener las declaraciones de memoria antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
38127 #~ msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar"
38128 #~ msgstr "El argumento SHIFT en %L de CSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
38130 #~ msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
38131 #~ msgstr "El argumento SHIFT en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
38133 #~ msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
38134 #~ msgstr "El argumento BOUNDARY en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
38136 #~ msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L"
38137 #~ msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos SHIFT y BOUNDARY de EOSHIFT en %L"
38139 #~ msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar"
38140 #~ msgstr "El argumento FIELD en %L de UNPACK debe tener el mismo rango que MASK o ser un escalar"
38142 #~ msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L"
38143 #~ msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos MASK y FIELD de UNPACK en %L"
38145 #~ msgid "Allocatable component at %C must be an array"
38146 #~ msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"
38148 #~ msgid "Fortran 2003: Procedure components at %C are not yet implemented in gfortran"
38149 #~ msgstr "Fortran 2003: Los componentes del procedimiento en %C aún no se admiten en gfortran"
38151 #~ msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
38152 #~ msgstr "La función '%s' en %C ya tiene un tipo de %s"
38154 #~ msgid "DEFERRED not yet implemented at %C"
38155 #~ msgstr "DEFERRED aún no se admite en %C"
38157 #~ msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L"
38158 #~ msgstr "No coincide el tipo/rango en el argumento '%s' en %L"
38160 #~ msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
38161 #~ msgstr "La función '%s' llamada en lugar de un operador en %L debe ser PURE"
38163 #~ msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
38164 #~ msgstr "La cuenta de repetición no puede estar después del descriptor P"
38166 #~ msgid "Fortran F2003: ROUND= specifier at %C not implemented"
38167 #~ msgstr "Fortran 2003: Aún no se admiten el especificador ROUND= en %C"
38169 #~ msgid "F2003 Feature: ROUND= specifier at %C not implemented"
38170 #~ msgstr "Característica F2003: aún no se admite el especificador ROUND= en %C"
38172 #~ msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
38173 #~ msgstr "Expresión de desalojo ilegal en DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
38175 #~ msgid "Expected case name of '%s' at %C"
38176 #~ msgstr "Se esperaba el nombre de case de '%s' en %C"
38178 #~ msgid "Option -fwhole-program is not supported for Fortran"
38179 #~ msgstr "No se admite la opción -fwhole-program para Fortran"
38181 #~ msgid "PROCEDURE binding at %C must be inside CONTAINS"
38182 #~ msgstr "El enlace PROCEDURE en %C debe estar dentro de CONTAINS"
38184 #~ msgid "Intrinsic subroutine '%s' used as a function at %L"
38185 #~ msgstr "La subrutina intrínseca '%s' se usa como una función en %L"
38187 #~ msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
38188 #~ msgstr "La expresión en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
38190 #~ msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L"
38191 #~ msgstr "La variable STAT '%s' en una declaración ALLOCATE no se puede alojar en la misma declaración en %L"
38193 #~ msgid "STAT variable '%s' of %s statement at %C cannot be INTENT(IN)"
38194 #~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración %s en %C no puede ser INTENT(IN)"
38196 #~ msgid "Illegal STAT variable in %s statement at %C for a PURE procedure"
38197 #~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración %s en %C para un procedimiento PURE"
38199 #~ msgid "STAT tag in %s statement at %L must be of type INTEGER"
38200 #~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración %s en %L debe ser de tipo INTEGER"
38202 #~ msgid "Deleted feature: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
38203 #~ msgstr "Característica eliminada: GOTO en %L salta al END de la construcción en %L"
38205 #~ msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
38206 #~ msgstr "La subrutina '%s' llamada en lugar de una asignación en %L debe ser PURE"
38208 #~ msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
38209 #~ msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L es obsoleta en fortran 95"
38211 #~ msgid "non-constant DATA value at %L"
38212 #~ msgstr "valor DATA que no es constante en %L"
38214 #~ msgid "Integer too large in shape specification at %L"
38215 #~ msgstr "Entero demasiado grande en la especificación de forma en %L"
38217 #~ msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
38218 #~ msgstr "Demasiadas dimensiones en la especificación de forma para RESHAPE en %L"
38220 #~ msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
38221 #~ msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser negativa"
38223 #~ msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
38224 #~ msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser la matriz nula"
38226 #~ msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
38227 #~ msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L no es del mismo tamaño que el parámetro SHAPE"
38229 #~ msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
38230 #~ msgstr "Error en el parámetro ORDER de RESHAPE en %L"
38232 #~ msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
38233 #~ msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L está fuera de rango"
38235 #~ msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
38236 #~ msgstr "Permutación inválida en el parámetro ORDER en %L"
38238 #~ msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
38239 #~ msgstr "Se requiere el parámetro PAD para el parámetro SOURCE corto en %L"
38241 #~ msgid "Support SSE5 built-in functions and code generation"
38242 #~ msgstr "Admite funciones internas y generación de código SSE5"
38244 #~ msgid "Do not generate tablejump insns"
38245 #~ msgstr "No genera insns de salto de tabla"
38247 #~ msgid "Output instruction sizes to the asm file"
38248 #~ msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
38250 #~ msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
38251 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
38253 #~ msgid "Generate SH2a code"
38254 #~ msgstr "Genera código SH2a"
38256 #~ msgid "Expand cbranchdi4 pattern early into separate comparisons and branches."
38257 #~ msgstr "Expande el patrón cbranchdi4 temprano en comparaciones y ramificaciones separadas."
38259 #~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
38260 #~ msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos condicionales"
38262 #~ msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL"
38263 #~ msgstr "Realiza la optimización de la secuencia de abstracción en RTL"
38265 #~ msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM."
38266 #~ msgstr "Elimina las extensiones de signo redundantes usando LCM."
38268 #~ msgid "logical %<%s%> with non-zero constant will always evaluate as true"
38269 #~ msgstr "%<%s%> lógico con una constante diferente de cero siempre se evaluará como verdadero"
38271 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
38272 #~ msgstr "%Hse descarta el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
38274 #~ msgid "%Hduplicate label %qD"
38275 #~ msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"
38277 #~ msgid "%Jjump into statement expression"
38278 #~ msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración"
38280 #~ msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
38281 #~ msgstr "%Jjump en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
38283 #~ msgid "variable or field %qs declared void"
38284 #~ msgstr "la variable o el campo %qs se declaró void"
38286 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
38287 #~ msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
38289 #~ msgid "%Hprototype declaration"
38290 #~ msgstr "%Hdeclaración vacía"
38292 #~ msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
38293 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
38295 #~ msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
38296 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"
38298 #~ msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
38299 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
38301 #~ msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
38302 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
38304 #~ msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
38305 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
38307 #~ msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
38308 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
38310 #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
38311 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
38313 #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
38314 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
38316 #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
38317 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
38319 #~ msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
38320 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
38322 #~ msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
38323 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
38325 #~ msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
38326 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
38328 #~ msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
38329 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
38331 #~ msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
38332 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
38334 #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
38335 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
38337 #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
38338 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
38340 #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
38341 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
38343 #~ msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
38344 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"
38346 #~ msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
38347 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
38349 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
38350 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
38352 #~ msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
38353 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
38355 #~ msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
38356 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
38358 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
38359 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
38361 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
38362 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
38364 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
38365 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
38367 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
38368 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
38370 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
38371 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
38373 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
38374 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
38376 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
38377 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
38379 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
38380 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
38382 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
38383 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
38385 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
38386 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
38388 #~ msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
38389 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
38391 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
38392 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
38394 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
38395 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
38397 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
38398 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
38400 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
38401 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
38403 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Fract%> in declaration specifiers"
38404 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Fract%> en los especificadores de declaración"
38406 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Accum%> in declaration specifiers"
38407 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Accum%> en los especificadores de declaración"
38409 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Sat%> in declaration specifiers"
38410 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Sat%> en los especificadores de declaración"
38412 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<void%> in declaration specifiers"
38413 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
38415 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
38416 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
38418 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<char%> in declaration specifiers"
38419 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
38421 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<int%> in declaration specifiers"
38422 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<int%> en los especificadores de declaración"
38424 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<float%> in declaration specifiers"
38425 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
38427 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<double%> in declaration specifiers"
38428 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
38430 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
38431 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
38433 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
38434 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
38436 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
38437 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
38439 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<complex%> in declaration specifiers"
38440 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<complex%> en los especificadores de declaración"
38442 #~ msgid "both %<long long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
38443 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
38445 #~ msgid "both %<long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
38446 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
38448 #~ msgid "both %<short%> and %<%s%> in declaration specifiers"
38449 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
38451 #~ msgid "both %<signed%> and %<%s%> in declaration specifiers"
38452 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
38454 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<%s%> in declaration specifiers"
38455 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
38457 #~ msgid "both %<complex%> and %<%s%> in declaration specifiers"
38458 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
38460 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<%s%> in declaration specifiers"
38461 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
38463 #~ msgid "decimal floating point not supported for this target"
38464 #~ msgstr "no se admite la coma flotante decimal para este objetivo"
38466 #~ msgid "missing %<(%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
38467 #~ msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
38469 #~ msgid "invalid constant in %<#pragma push_macro%> - ignored"
38470 #~ msgstr "constante inválida en %<#pragma push_macro%> - descartada"
38472 #~ msgid "missing %<)%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
38473 #~ msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
38475 #~ msgid "junk at end of %<#pragma push_macro%>"
38476 #~ msgstr "basura al final de %<#pragma push_macro%>"
38478 #~ msgid "missing %<(%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
38479 #~ msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
38481 #~ msgid "invalid constant in %<#pragma pop_macro%> - ignored"
38482 #~ msgstr "constante inválida en %<#pragma pop_macro%> - descartada"
38484 #~ msgid "missing %<)%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
38485 #~ msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
38487 #~ msgid "junk at end of %<#pragma pop_macro%>"
38488 #~ msgstr "basura al final de %<#pragma pop_macro%>"
38490 #~ msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
38491 #~ msgstr "no se admite #pragma redefine_extname en este objetivo"
38493 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
38494 #~ msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
38496 #~ msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
38497 #~ msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
38499 #~ msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
38500 #~ msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
38502 #~ msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
38503 #~ msgstr "la etiqueta case en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
38505 #~ msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
38506 #~ msgstr "la etiqueta %<default%> en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
38508 #~ msgid "%Hstatement with no effect"
38509 #~ msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
38511 #~ msgid "Unrecognized GIMPLE statement during RTL expansion"
38512 #~ msgstr "No se reconoce la declaración GIMPLE durante la expansión RTL"
38514 #~ msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
38515 #~ msgstr "la región %i puede contener throw y está contenida en una región que puede no contenerlo"
38517 #~ msgid "%H%s"
38518 #~ msgstr "%H%s"
38520 #~ msgid "iteration variable %qs should not be firstprivate"
38521 #~ msgstr "la variable de iteración %qs no debe ser firstprivate"
38523 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
38524 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"
38526 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
38527 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenrollo"
38529 #~ msgid "%Hvalue computed is not used"
38530 #~ msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
38532 #~ msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
38533 #~ msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"
38535 #~ msgid "%Hwill never be executed"
38536 #~ msgstr "%Hnunca se ejecutará"
38538 #~ msgid "EH edge %i->%i is missing"
38539 #~ msgstr "falta el borde EH %i->%i"
38541 #~ msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
38542 #~ msgstr "falta la bandera EH para el borde EH %i->%i"
38544 #~ msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
38545 #~ msgstr "el borde EH %i->%i tiene regiones duplicadas"
38547 #~ msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
38548 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"
38550 #~ msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
38551 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"
38553 #~ msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
38554 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"
38556 #~ msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
38557 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"
38559 #~ msgid "initialized from %qE"
38560 #~ msgstr "inicializado desde %qE"
38562 #~ msgid "initialized from here"
38563 #~ msgstr "inicializado desde aquí"
38565 #~ msgid "dereferencing pointer %qD does break strict-aliasing rules"
38566 #~ msgstr "la dereferencia del puntero %qD rompe las reglas de alias estricto"
38568 #~ msgid "non-addressable variable inside an alias set"
38569 #~ msgstr "variable no direccionable dentro de un conjunto de alias"
38571 #~ msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
38572 #~ msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info"
38574 #~ msgid "dereferenced pointers should have a name or a symbol tag"
38575 #~ msgstr "los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de símbolo"
38577 #~ msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
38578 #~ msgstr "los punteros con una etiqueta de memoria, deben tener conjuntos punteros-a"
38580 #~ msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
38581 #~ msgstr "el puntero escapa pero su etiqueta de nombre no se sobreescribe en la llamada"
38583 #~ msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
38584 #~ msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info"
38586 #~ msgid "variable in call_clobbered_vars but not marked call_clobbered"
38587 #~ msgstr "variable en call_clobbered_vars pero no se marcó call_clobbered"
38589 #~ msgid "variable marked call_clobbered but not in call_clobbered_vars bitmap."
38590 #~ msgstr "variable marcada como call_clobbered pero no está en el mapa de bits call_clobbered_vars."
38592 #~ msgid "verify_call_clobbering failed"
38593 #~ msgstr "falló verify_call_clobbering"
38595 #~ msgid "Memory partitions should have at least one symbol"
38596 #~ msgstr "Las particiones de memoria deben tener por lo menos un símbolo"
38598 #~ msgid "Partitioned symbols should belong to exactly one partition"
38599 #~ msgstr "Los símbolos particionados deben pertenecer exactamente a una partición"
38601 #~ msgid "verify_memory_partitions failed"
38602 #~ msgstr "falló verify_memory_partitions"
38604 #~ msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
38605 #~ msgstr "%Jsólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
38607 #~ msgid "the -mno-tablejump switch is deprecated"
38608 #~ msgstr "la opción -mno-tablejump es obsoleta"
38610 #~ msgid "GCC 4.4 is the last release with this switch"
38611 #~ msgstr "GCC 4.4 es la última versión con esta opción"
38613 #~ msgid "use the -fno-jump-tables switch instead"
38614 #~ msgstr "use la opción -fno-jump-tables en su lugar"
38616 #~ msgid "trampolines not supported"
38617 #~ msgstr "no se admiten los trampolines"
38619 #~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
38620 #~ msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
38622 #~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
38623 #~ msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables"
38625 #~ msgid "Trampoline support for CRX"
38626 #~ msgstr "Soporte de trampolines para CRX"
38628 #~ msgid "nested functions are limited to 2 register parameters"
38629 #~ msgstr "las funciones anidadas están limitadas a 2 parámetros de registro"
38631 #~ msgid "value %<%s%> for -mtune= switch is deprecated"
38632 #~ msgstr "el valor %<%s%> para el interruptor -mtune= es obsoleto"
38634 #~ msgid "GCC 4.4 is the last release with Itanium1 tuning support"
38635 #~ msgstr "GCC 4.4 es la última versión que admite ajustes para Itanium1"
38637 #~ msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
38638 #~ msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada incluída en línea optimizada para latencia"
38640 #~ msgid "`%s' attribute applies only to functions"
38641 #~ msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
38643 #~ msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
38644 #~ msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"
38646 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
38647 #~ msgstr "se descarta el atributo `%s'"
38649 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
38650 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
38652 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
38653 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
38655 #~ msgid "%H  from here"
38656 #~ msgstr "%H  desde aquí"
38658 #~ msgid "  enters scope of non-POD %q+#D"
38659 #~ msgstr "  entra en el ámbito de %q+#D que no es POD"
38661 #~ msgid "%J  enters catch block"
38662 #~ msgstr "%J  entra al bloque catch"
38664 #~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
38665 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"
38667 #~ msgid "creating %s"
38668 #~ msgstr "creando %s"
38670 #~ msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
38671 #~ msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
38673 #~ msgid "%q+D is not a function,"
38674 #~ msgstr "%q+D no es una función,"
38676 #~ msgid "  conflict with %q+D"
38677 #~ msgstr "  genera un conflicto con %q+D"
38679 #~ msgid "%H%<long long long%> is too long for GCC"
38680 #~ msgstr "%H%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
38682 #~ msgid "%H%qT is not a template"
38683 #~ msgstr "%H%qT no es una plantilla"
38685 #~ msgid "%Hunsupported non-standard concatenation of string literals"
38686 #~ msgstr "%Hno se admite la concatenació no estándar de literales de cadena"
38688 #~ msgid "%H%qD used without template parameters"
38689 #~ msgstr "%Hse usa %qD sin parámetros de plantilla"
38691 #~ msgid "%Hreference to %qD is ambiguous"
38692 #~ msgstr "%Hla referencia a %qD es ambigua"
38694 #~ msgid "%Hinvalid use of %qD"
38695 #~ msgstr "%Huso inválido de %qD"
38697 #~ msgid "%Hcase label not within a switch statement"
38698 #~ msgstr "%Hla etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
38700 #~ msgid "%H%<else%> without a previous %<if%>"
38701 #~ msgstr "%H%<else%> sin un %<if%> previo"
38703 #~ msgid "%Hbreak statement not within loop or switch"
38704 #~ msgstr "%Hla declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
38706 #~ msgid "%Hinvalid exit from OpenMP structured block"
38707 #~ msgstr "%Hsalida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
38709 #~ msgid "%Hbreak statement used with OpenMP for loop"
38710 #~ msgstr "%Hse usó la declaración break con un ciclo for de OpenMP"
38712 #~ msgid "%Hcontinue statement not within a loop"
38713 #~ msgstr "%Hla declaración continue no está dentro de un ciclo"
38715 #~ msgid "using %<typename%> outside of template"
38716 #~ msgstr "se usa %<typename%> fuera de la plantilla"
38718 #~ msgid "%Harray bound is not an integer constant"
38719 #~ msgstr "%Hel límite de la matriz no es una constante entera"
38721 #~ msgid "%H%sparameter pack %qD cannot have a default argument"
38722 #~ msgstr "%H%sel paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
38724 #~ msgid "%H%sparameter pack cannot have a default argument"
38725 #~ msgstr "%H%sel paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
38727 #~ msgid "%Hredefinition of %q#T"
38728 #~ msgstr "%Hredefinición de %q#T"
38730 #~ msgid "%Htemplate declaration of %qs"
38731 #~ msgstr "%Hdeclaración de plantilla de %qs"
38733 #~ msgid "%Htoo many %qs clauses"
38734 #~ msgstr "%Hdemasiadas cláusulas %qs"
38736 #~ msgid "%Hcollapse argument needs positive constant integer expression"
38737 #~ msgstr "%Hel argumento de collapse necesita ser una expresión entera constante positiva"
38739 #~ msgid "%Hschedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
38740 #~ msgstr "%Hel calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
38742 #~ msgid "%Hschedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
38743 #~ msgstr "%Hel calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
38745 #~ msgid "%H%qs is not valid for %qs"
38746 #~ msgstr "%H%qs no es válido para %qs"
38748 #~ msgid "%Hiteration variable %qD should not be firstprivate"
38749 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
38751 #~ msgid "%Hiteration variable %qD should not be reduction"
38752 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser reduction"
38754 #~ msgid "%Hcollapsed loops not perfectly nested"
38755 #~ msgstr "%Hlos ciclos colapsados no están perfectamente anidados"
38757 #~ msgid "%Hexpected string literal"
38758 #~ msgstr "%Hse esperaba una cadena literal"
38760 #~ msgid "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
38761 #~ msgstr "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
38763 #~ msgid "%H%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
38764 #~ msgstr "%H%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
38766 #~ msgid "%H%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
38767 #~ msgstr "%H%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
38769 #~ msgid "%H%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
38770 #~ msgstr "%H%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
38772 #~ msgid "%H%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
38773 #~ msgstr "%H%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
38775 #~ msgid "%H%qD is not a member of %qT"
38776 #~ msgstr "%H%qD no es un miembro de %qT"
38778 #~ msgid "%Hinvalid controlling predicate"
38779 #~ msgstr "%Hpredicado controlador inválido"
38781 #~ msgid "%Hinvalid increment expression"
38782 #~ msgstr "%Hfalta la expresión de decremento"
38784 #~ msgid "%Hexpected iteration declaration or initialization"
38785 #~ msgstr "%Hse esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
38787 #~ msgid "%Hmissing controlling predicate"
38788 #~ msgstr "%Hfalta el predicado controlador"
38790 #~ msgid "%Hmissing increment expression"
38791 #~ msgstr "%Hfalta la expresión de incremento"
38793 #~ msgid "%s of read-only parameter %qD"
38794 #~ msgstr "%s del parámetro de sólo lectura %qD"
38796 #~ msgid "%s of read-only reference %qD"
38797 #~ msgstr "%s de la referencia de sólo lectura %qD"
38799 #~ msgid "%s of read-only location %qE"
38800 #~ msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura %qE"
38802 #~ msgid "global register variable %qs used in nested function"
38803 #~ msgstr "se usó la variable de registro global %qs en la función anidada"
38805 #~ msgid "register variable %qs used in nested function"
38806 #~ msgstr "se usó la variable de registro %qs en la función anidada"
38808 #~ msgid "address of global register variable %qs requested"
38809 #~ msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qs"
38811 #~ msgid "address of register variable %qs requested"
38812 #~ msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qs"
38814 #~ msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold"
38815 #~ msgstr "Se usó un multiplicador para determinar la tasa de doble encolamiento"
38817 #~ msgid "Array PUT of intrinsic %s is too small (%i/%i) at %L"
38818 #~ msgstr "La matriz PUT del intrínseco %s es demasiado pequeña (%i/%i) en %L"
38820 #~ msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
38821 #~ msgstr "Longitudes de carácter diferentes en la asignación de puntero en %L"
38823 #~ msgid "Reference to ENTRY '%s' at %L is recursive, but procedure '%s' is not declared as RECURSIVE"
38824 #~ msgstr "La referencia a ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero el procedimiento '%s' no se declaró como RECURSIVE"
38826 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
38827 #~ msgstr "Agrega un directorio para la búsqueda de INCLUDE y MODULE"
38829 #~ msgid "Warn about implicit conversion"
38830 #~ msgstr "Avisa sobre conversiones implícitas"
38832 #~ msgid "Dump details about macro names and definitions during preprocessing"
38833 #~ msgstr "Vuelca detalles sobre los nombres de macro y definiciones durante el preprocesado"
38835 #~ msgid "Treat the input file as preprocessed"
38836 #~ msgstr "Trata al fichero de entrada como preprocesado"
38838 #~ msgid "Set maximum alignment to 4"
38839 #~ msgstr "Establece la alineación máxima a 4"
38841 #~ msgid "Set maximum alignment to 8"
38842 #~ msgstr "Establece la alineación máxima a 8"
38844 #~ msgid "Warn about deprecated compiler features"
38845 #~ msgstr "Avisa si se usan opciones de compilador obsoletas"
38847 #~ msgid "Enable OpenMP"
38848 #~ msgstr "Activa OpenMP"
38850 #~ msgid "Warn on calls to these functions"
38851 #~ msgstr "Avisa en las llamadas a estas funciones"
38853 #~ msgid "Use integrated register allocator."
38854 #~ msgstr "Utiliza el alojador de registros integrado."
38856 #~ msgid "disallowed call to %qs"
38857 #~ msgstr "no se permite la llamada a %qs"
38859 #~ msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
38860 #~ msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"
38862 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
38863 # por el comentario. cfuga
38864 #~ msgid "%Hlikely type-punning may break strict-aliasing rules: object %<%s%s%> of main type %qT is referenced at or around %s:%d and may be aliased to object %<%s%s%> of main type %qT which is referenced at or around %s:%d."
38865 #~ msgstr "%Hes probable que el %<type-punning%> rompa las reglas de alias estricto: el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT se referencía en o cerca de %s:%d y tal vez tenga como alias el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT el cual se referencía en o cerca de %s:%d."
38867 #~ msgid "mangling function-style cast with more than one argument"
38868 #~ msgstr "decodificación de una conversión de estilo función con más de un argumento"
38870 #~ msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
38871 #~ msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
38873 #~ msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
38874 #~ msgstr "El número máximo de elementos en una matriz para la cual se rastrean sus elementos por separado"
38876 #~ msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
38877 #~ msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
38879 #~ msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
38880 #~ msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválida"
38882 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
38883 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
38885 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
38886 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválida"
38888 #~ msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
38889 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
38891 #~ msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
38892 #~ msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
38894 #~ msgid "%-5d "
38895 #~ msgstr "%-5d "
38897 #~ msgid "      "
38898 #~ msgstr "      "
38900 #~ msgid "(%s "
38901 #~ msgstr "(%s "
38903 #~ msgid "%d"
38904 #~ msgstr "%d"
38906 #~ msgid ")"
38907 #~ msgstr ")"
38909 #~ msgid "("
38910 #~ msgstr "("
38912 #~ msgid "%s = "
38913 #~ msgstr "%s = "
38915 #~ msgid "(arg not-present)"
38916 #~ msgstr "(sin argumentos)"
38918 #~ msgid " "
38919 #~ msgstr " "
38921 #~ msgid "()"
38922 #~ msgstr "()"
38924 #~ msgid "(%d"
38925 #~ msgstr "(%d"
38927 #~ msgid " %s "
38928 #~ msgstr " %s "
38930 #~ msgid "FULL"
38931 #~ msgstr "FULL"
38933 #~ msgid " , "
38934 #~ msgstr " , "
38936 #~ msgid "UNKNOWN"
38937 #~ msgstr "UNKNOWN"
38939 #~ msgid " %% %s"
38940 #~ msgstr " %% %s"
38942 #~ msgid "''"
38943 #~ msgstr "''"
38945 #~ msgid "' // ACHAR("
38946 #~ msgstr "' // ACHAR("
38948 #~ msgid ") // '"
38949 #~ msgstr ") // '"
38951 #~ msgid "%s("
38952 #~ msgstr "%s("
38954 #~ msgid "(/ "
38955 #~ msgstr "(/ "
38957 #~ msgid " /)"
38958 #~ msgstr " /)"
38960 #~ msgid "NULL()"
38961 #~ msgstr "NULL()"
38963 #~ msgid "_%d"
38964 #~ msgstr "_%d"
38966 #~ msgid ".true."
38967 #~ msgstr ".true."
38969 #~ msgid ".false."
38970 #~ msgstr ".false."
38972 #~ msgid "(complex "
38973 #~ msgstr "(complex "
38975 #~ msgid "%dH"
38976 #~ msgstr "%dH"
38978 #~ msgid "???"
38979 #~ msgstr "???"
38981 #~ msgid " {"
38982 #~ msgstr " {"
38984 #~ msgid "%.2x"
38985 #~ msgstr "%.2x"
38987 #~ msgid "%s:"
38988 #~ msgstr "%s:"
38990 #~ msgid "U+ "
38991 #~ msgstr "U+ "
38993 #~ msgid "U- "
38994 #~ msgstr "U- "
38996 #~ msgid "+ "
38997 #~ msgstr "+ "
38999 #~ msgid "- "
39000 #~ msgstr "- "
39002 #~ msgid "* "
39003 #~ msgstr "* "
39005 #~ msgid "/ "
39006 #~ msgstr "/ "
39008 #~ msgid "** "
39009 #~ msgstr "** "
39011 #~ msgid "// "
39012 #~ msgstr "// "
39014 #~ msgid "AND "
39015 #~ msgstr "AND "
39017 #~ msgid "OR "
39018 #~ msgstr "OR "
39020 #~ msgid "EQV "
39021 #~ msgstr "EQV "
39023 #~ msgid "NEQV "
39024 #~ msgstr "NEQV "
39026 #~ msgid "= "
39027 #~ msgstr "= "
39029 #~ msgid "/= "
39030 #~ msgstr "/= "
39032 #~ msgid "> "
39033 #~ msgstr "> "
39035 #~ msgid ">= "
39036 #~ msgstr ">= "
39038 #~ msgid "< "
39039 #~ msgstr "< "
39041 #~ msgid "<= "
39042 #~ msgstr "<= "
39044 #~ msgid "NOT "
39045 #~ msgstr "NOT "
39047 #~ msgid "parens"
39048 #~ msgstr "paréntesis"
39050 #~ msgid "%s["
39051 #~ msgstr "%s["
39053 #~ msgid "%s[["
39054 #~ msgstr "%s[["
39056 #~ msgid "(%s %s %s %s %s"
39057 #~ msgstr "(%s %s %s %s %s"
39059 #~ msgid " ALLOCATABLE"
39060 #~ msgstr " ALLOCATABLE"
39062 #~ msgid " DIMENSION"
39063 #~ msgstr " DIMENSION"
39065 #~ msgid " EXTERNAL"
39066 #~ msgstr " EXTERNAL"
39068 #~ msgid " INTRINSIC"
39069 #~ msgstr " INTRINSIC"
39071 #~ msgid " OPTIONAL"
39072 #~ msgstr " OPTIONAL"
39074 #~ msgid " POINTER"
39075 #~ msgstr " POINTER"
39077 #~ msgid " PROTECTED"
39078 #~ msgstr " PROTECTED"
39080 #~ msgid " VALUE"
39081 #~ msgstr " VALUE"
39083 #~ msgid " VOLATILE"
39084 #~ msgstr " VOLATILE"
39086 #~ msgid " THREADPRIVATE"
39087 #~ msgstr " THREADPRIVATE"
39089 #~ msgid " TARGET"
39090 #~ msgstr " TARGET"
39092 #~ msgid " DUMMY"
39093 #~ msgstr " DUMMY"
39095 #~ msgid " RESULT"
39096 #~ msgstr " RESULT"
39098 #~ msgid " ENTRY"
39099 #~ msgstr " ENTRY"
39101 #~ msgid " BIND(C)"
39102 #~ msgstr " BIND(C)"
39104 #~ msgid " DATA"
39105 #~ msgstr " DATA"
39107 #~ msgid " USE-ASSOC"
39108 #~ msgstr " USE-ASSOC"
39110 #~ msgid " IN-NAMELIST"
39111 #~ msgstr " EN-LISTANOMBRE"
39113 #~ msgid " IN-COMMON"
39114 #~ msgstr " EN-COMÚN"
39116 #~ msgid " ABSTRACT INTERFACE"
39117 #~ msgstr " INTERFAZ ABSTRACTA"
39119 #~ msgid " FUNCTION"
39120 #~ msgstr " FUNCIÓN"
39122 #~ msgid " SUBROUTINE"
39123 #~ msgstr " SUBRUTINA"
39125 #~ msgid " IMPLICIT-TYPE"
39126 #~ msgstr " TIPO-IMPLÍCITO"
39128 #~ msgid " SEQUENCE"
39129 #~ msgstr " SEQUENCE"
39131 #~ msgid " ELEMENTAL"
39132 #~ msgstr " ELEMENTAL"
39134 #~ msgid " PURE"
39135 #~ msgstr " PURE"
39137 #~ msgid " RECURSIVE"
39138 #~ msgstr " RECURSIVE"
39140 #~ msgid " %s"
39141 #~ msgstr " %s"
39143 #~ msgid "symbol %s "
39144 #~ msgstr "símbolo %s "
39146 #~ msgid "value: "
39147 #~ msgstr "valor: "
39149 #~ msgid "Array spec:"
39150 #~ msgstr "Especif matriz:"
39152 #~ msgid "Generic interfaces:"
39153 #~ msgstr "Interfaces genéricas:"
39155 #~ msgid "result: %s"
39156 #~ msgstr "resultado: %s"
39158 #~ msgid "components: "
39159 #~ msgstr "componentes: "
39161 #~ msgid "Formal arglist:"
39162 #~ msgstr "Lista de argumentos formal:"
39164 #~ msgid " [Alt Return]"
39165 #~ msgstr " [Devolución Alt]"
39167 #~ msgid "Formal namespace"
39168 #~ msgstr "Espacio de nombres formal"
39170 #~ msgid "common: /%s/ "
39171 #~ msgstr "común: /%s/ "
39173 #~ msgid ", "
39174 #~ msgstr ", "
39176 #~ msgid "symtree: %s  Ambig %d"
39177 #~ msgstr "árbolsim: %s Ambig %d"
39179 #~ msgid " from namespace %s"
39180 #~ msgstr " del espacio de nombres %s"
39182 #~ msgid "%s,"
39183 #~ msgstr "%s,"
39185 #~ msgid "!$OMP %s"
39186 #~ msgstr "!$OMP %s"
39188 #~ msgid " (%s)"
39189 #~ msgstr " (%s)"
39191 #~ msgid " ("
39192 #~ msgstr " ("
39194 #~ msgid " IF("
39195 #~ msgstr " IF("
39197 #~ msgid " NUM_THREADS("
39198 #~ msgstr " NUM_THREADS("
39200 #~ msgid " SCHEDULE (%s"
39201 #~ msgstr " SCHEDULE (%s"
39203 #~ msgid " DEFAULT(%s)"
39204 #~ msgstr " DEFAULT(%s)"
39206 #~ msgid " ORDERED"
39207 #~ msgstr " ORDERED"
39209 #~ msgid " REDUCTION(%s:"
39210 #~ msgstr " REDUCTION(%s:"
39212 #~ msgid " %s("
39213 #~ msgstr " %s("
39215 #~ msgid "!$OMP SECTION\n"
39216 #~ msgstr "!$OMP SECTION\n"
39218 #~ msgid "!$OMP END %s"
39219 #~ msgstr "!$OMP END %s"
39221 #~ msgid " COPYPRIVATE("
39222 #~ msgstr " COPYPRIVATE("
39224 #~ msgid " NOWAIT"
39225 #~ msgstr " NOWAIT"
39227 #~ msgid "NOP"
39228 #~ msgstr "NOP"
39230 #~ msgid "CONTINUE"
39231 #~ msgstr "CONTINUE"
39233 #~ msgid "ENTRY %s"
39234 #~ msgstr "ENTRY %s"
39236 #~ msgid "ASSIGN "
39237 #~ msgstr "ASSIGN "
39239 #~ msgid "LABEL ASSIGN "
39240 #~ msgstr "LABEL ASSIGN "
39242 #~ msgid " %d"
39243 #~ msgstr " %d"
39245 #~ msgid "POINTER ASSIGN "
39246 #~ msgstr "POINTER ASSIGN "
39248 #~ msgid "GOTO "
39249 #~ msgstr "GOTO "
39251 #~ msgid ", ("
39252 #~ msgstr ", ("
39254 #~ msgid "CALL %s "
39255 #~ msgstr "CALL %s "
39257 #~ msgid "CALL ?? "
39258 #~ msgstr "CALL ?? "
39260 #~ msgid "RETURN "
39261 #~ msgstr "RETURN "
39263 #~ msgid "PAUSE "
39264 #~ msgstr "PAUSE "
39266 #~ msgid "STOP "
39267 #~ msgstr "STOP "
39269 #~ msgid "IF "
39270 #~ msgstr "IF "
39272 #~ msgid " %d, %d, %d"
39273 #~ msgstr " %d, %d, %d"
39275 #~ msgid "ELSE\n"
39276 #~ msgstr "ELSE\n"
39278 #~ msgid "ELSE IF "
39279 #~ msgstr "ELSE IF "
39281 #~ msgid "ENDIF"
39282 #~ msgstr "ENDIF"
39284 #~ msgid "SELECT CASE "
39285 #~ msgstr "SELECT CASE "
39287 #~ msgid "CASE "
39288 #~ msgstr "CASE "
39290 #~ msgid "END SELECT"
39291 #~ msgstr "END SELECT"
39293 #~ msgid "WHERE "
39294 #~ msgstr "WHERE "
39296 #~ msgid "ELSE WHERE "
39297 #~ msgstr "ELSE WHERE "
39299 #~ msgid "END WHERE"
39300 #~ msgstr "END WHERE"
39302 #~ msgid "FORALL "
39303 #~ msgstr "FORALL "
39305 #~ msgid "END FORALL"
39306 #~ msgstr "END FORALL"
39308 #~ msgid "DO "
39309 #~ msgstr "DO "
39311 #~ msgid "END DO"
39312 #~ msgstr "END DO"
39314 #~ msgid "DO WHILE "
39315 #~ msgstr "DO WHILE "
39317 #~ msgid "CYCLE"
39318 #~ msgstr "CICLO"
39320 #~ msgid "EXIT"
39321 #~ msgstr "EXIT"
39323 #~ msgid "ALLOCATE "
39324 #~ msgstr "ALLOCATE "
39326 #~ msgid " STAT="
39327 #~ msgstr " STAT="
39329 #~ msgid "DEALLOCATE "
39330 #~ msgstr "DEALLOCATE "
39332 #~ msgid "OPEN"
39333 #~ msgstr "OPEN"
39335 #~ msgid " UNIT="
39336 #~ msgstr " UNIT="
39338 #~ msgid " IOMSG="
39339 #~ msgstr " IOMSG="
39341 #~ msgid " IOSTAT="
39342 #~ msgstr " IOSTAT="
39344 #~ msgid " FILE="
39345 #~ msgstr " FILE="
39347 #~ msgid " STATUS="
39348 #~ msgstr " STATUS="
39350 #~ msgid " ACCESS="
39351 #~ msgstr " ACCESS="
39353 #~ msgid " FORM="
39354 #~ msgstr " FORM="
39356 #~ msgid " RECL="
39357 #~ msgstr " RECL="
39359 #~ msgid " BLANK="
39360 #~ msgstr " BLANK="
39362 #~ msgid " POSITION="
39363 #~ msgstr " POSITION="
39365 #~ msgid " ACTION="
39366 #~ msgstr " ACTION="
39368 #~ msgid " DELIM="
39369 #~ msgstr " DELIM="
39371 #~ msgid " PAD="
39372 #~ msgstr " PAD="
39374 #~ msgid " CONVERT="
39375 #~ msgstr " CONVERT="
39377 #~ msgid " ERR=%d"
39378 #~ msgstr " ERR=%d"
39380 #~ msgid "CLOSE"
39381 #~ msgstr "CLOSE"
39383 #~ msgid "BACKSPACE"
39384 #~ msgstr "BACKSPACE"
39386 #~ msgid "ENDFILE"
39387 #~ msgstr "ENDFILE"
39389 #~ msgid "REWIND"
39390 #~ msgstr "REWIND"
39392 #~ msgid "FLUSH"
39393 #~ msgstr "FLUSH"
39395 #~ msgid "INQUIRE"
39396 #~ msgstr "INQUIRE"
39398 #~ msgid " EXIST="
39399 #~ msgstr " EXISTE="
39401 #~ msgid " OPENED="
39402 #~ msgstr " ABIERTO="
39404 #~ msgid " NUMBER="
39405 #~ msgstr " NÚMERO="
39407 #~ msgid " NAMED="
39408 #~ msgstr " NOMBRADO="
39410 #~ msgid " NAME="
39411 #~ msgstr " NOMBRE="
39413 #~ msgid " SEQUENTIAL="
39414 #~ msgstr " SECUENCIAL="
39416 #~ msgid " DIRECT="
39417 #~ msgstr " DIRECTO="
39419 #~ msgid " FORMATTED"
39420 #~ msgstr " CON-FORMATO"
39422 #~ msgid " UNFORMATTED="
39423 #~ msgstr " SIN-FORMATO="
39425 #~ msgid " NEXTREC="
39426 #~ msgstr " SIGREG="
39428 #~ msgid " READ="
39429 #~ msgstr " LEER="
39431 #~ msgid " WRITE="
39432 #~ msgstr " ESCRIBIR="
39434 #~ msgid " READWRITE="
39435 #~ msgstr " LEERESCRIBIR="
39437 #~ msgid "IOLENGTH "
39438 #~ msgstr "ESLONG "
39440 #~ msgid "READ"
39441 #~ msgstr "READ"
39443 #~ msgid "WRITE"
39444 #~ msgstr "WRITE"
39446 #~ msgid " FMT="
39447 #~ msgstr " FMT="
39449 #~ msgid " FMT=%d"
39450 #~ msgstr " FMT=%d"
39452 #~ msgid " NML=%s"
39453 #~ msgstr " NML=%s"
39455 #~ msgid " SIZE="
39456 #~ msgstr " TAM="
39458 #~ msgid " REC="
39459 #~ msgstr " GRAB="
39461 #~ msgid " ADVANCE="
39462 #~ msgstr " AVANZAR="
39464 #~ msgid "TRANSFER "
39465 #~ msgstr "TRANSFERIR "
39467 #~ msgid "DT_END"
39468 #~ msgstr "DT_END"
39470 #~ msgid " END=%d"
39471 #~ msgstr " FIN=%d"
39473 #~ msgid " EOR=%d"
39474 #~ msgstr " FDR=%d"
39476 #~ msgid "Equivalence: "
39477 #~ msgstr "Equivalencia: "
39479 #~ msgid "Namespace:"
39480 #~ msgstr "Espacio de nombre:"
39482 #~ msgid " %c-%c: "
39483 #~ msgstr " %c-%c: "
39485 #~ msgid " %c: "
39486 #~ msgstr " %c: "
39488 #~ msgid "procedure name = %s"
39489 #~ msgstr "nombre de procedimiento = %s"
39491 #~ msgid "Operator interfaces for %s:"
39492 #~ msgstr "Interfaces de operador para %s:"
39494 #~ msgid "User operators:\n"
39495 #~ msgstr "Operadores de usuario:\n"
39497 #~ msgid "CONTAINS\n"
39498 #~ msgstr "CONTIENE\n"
39500 #~ msgid "Unexpected element"
39501 #~ msgstr "Elemento inesperado"
39503 #~ msgid "Setting value of PROTECTED variable at %C"
39504 #~ msgstr "Se establece el valor de la variable PROTECTED en %C"
39506 #~ msgid "Assigning to a PROTECTED pointer at %C"
39507 #~ msgstr "Se asigna a un puntero PROTECTED en %C"
39509 #~ msgid "COPYIN clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
39510 #~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' es ALLOCATABLE en %L"
39512 #~ msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
39513 #~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' es ALLOCATABLE en %L"
39515 #~ msgid "%s clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
39516 #~ msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' es ALLOCATABLE en %L"
39518 #~ msgid "Structure constructor for '%s' at %C has PRIVATE components"
39519 #~ msgstr "El constructor de estructura para '%s' en %C tiene componentes PRIVATE"
39521 #~ msgid "Intrinsic '%s' at %L does not exist"
39522 #~ msgstr "El intrínseco '%s' en %L no existe"
39524 #~ msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
39525 #~ msgstr "La función PUBLIC '%s' en %L no puede ser del tipo PRIVATE '%s'"
39527 #~ msgid "File '%s' is being included recursively"
39528 #~ msgstr "El fichero '%s' se está incluyendo recursivamente"
39530 #~ msgid "Can't open included file '%s'"
39531 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero incluído '%s'"
39533 #~ msgid "%s:%3d %s\n"
39534 #~ msgstr "%s:%3d %s\n"
39536 #~ msgid "Argument of CHAR function at %L outside of range [0,255]"
39537 #~ msgstr "El argumento de la función CHAR en %L está fuera de rango [0,255]"
39539 #~ msgid "-pg not supported on this platform"
39540 #~ msgstr "-pg no se admite en esta plataforma"
39542 #~ msgid "-p and -pp specified - pick one"
39543 #~ msgstr "se especificó -p y -pp - escoja uno"
39545 #~ msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
39546 #~ msgstr "Avisa sobre el uso de intrínsecos no estándar"
39548 #~ msgid "Print information about speculative motions."
39549 #~ msgstr "Muestra la información acerca de los movimientos especulativos."
39551 #~ msgid "Generate ELF output"
39552 #~ msgstr "Genera salida ELF"
39554 #~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
39555 #~ msgstr "Compila para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
39557 #~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
39558 #~ msgstr "Para elinux, solicita un tamaño de pila especificado para este programa"
39560 #~ msgid "Use the WindISS simulator"
39561 #~ msgstr "Usa el simulador WindISS"
39563 #~ msgid "Use byte loads and stores when generating code."
39564 #~ msgstr "Usa cargas y almacenamientos de bytes al generar código."
39566 #~ msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
39567 #~ msgstr "No incluye crt0.o en los ficheros de inicio"
39569 #~ msgid "Internal debug switch"
39570 #~ msgstr "Interruptor de depuración interno"
39572 #~ msgid "Trace lexical analysis"
39573 #~ msgstr "Rastrea el análisis léxico"
39575 #~ msgid "Trace the parsing process"
39576 #~ msgstr "Rastrea el proceso de decodificación"
39578 #~ msgid "Expand OpenMP operations on SSA form"
39579 #~ msgstr "Expande las operaciones OpenMP en la forma SSA"
39581 #~ msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
39582 #~ msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles para almacenamientos y cargas"
39584 #~ msgid "Perform structural alias analysis"
39585 #~ msgstr "Realiza el análisis de aliases estructural"
39587 #~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
39588 #~ msgstr "Avisa cuando el comportamiento de síntesis difiere de Cfront"
39590 #~ msgid "too few arguments to function %qs"
39591 #~ msgstr "faltan argumentos para la función %qs"
39593 #~ msgid "too many arguments to function %qs"
39594 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %qs"
39596 #~ msgid "%q+D declared inline after being called"
39597 #~ msgstr "%q+D se declaró inline antes de ser llamado"
39599 #~ msgid "%q+D declared inline after its definition"
39600 #~ msgstr "%q+D se declaró inline después de su definición"
39602 #~ msgid "%Hiteration variable %qE is unsigned"
39603 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qE no tiene signo"
39605 #~ msgid "%Hempty declaration"
39606 #~ msgstr "%Hdeclaración vacía"
39608 #~ msgid "%Hcomma at end of enumerator list"
39609 #~ msgstr "%Hcoma al final de la lista de enumeradores"
39611 #~ msgid "%H%<[*]%> not allowed in other than a declaration"
39612 #~ msgstr "%Hno se permite %<[*]%> em otra cosa que no sea una declaración"
39614 #~ msgid "incompatible types in return"
39615 #~ msgstr "tipos incompatibles en la devolución"
39617 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
39618 #~ msgstr "comparación entre signed y unsigned"
39620 #~ msgid "can't write PCH fle: %m"
39621 #~ msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
39623 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
39624 #~ msgstr "-Wuninitialized no se admite sin -O"
39626 #~ msgid "-funit-at-a-time is required for inlining of functions that are only called once"
39627 #~ msgstr "se requiere -funit-at-a-time para la inclusión en línea de funciones que sólo se llaman una vez"
39629 #~ msgid "GCC supports only %d input file changes"
39630 #~ msgstr "GCC sólo admite %d cambios de fichero de entrada"
39632 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
39633 #~ msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
39635 #~ msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
39636 #~ msgstr "no se recomputa el invariante cuando cambia ADDR_EXPR"
39638 #~ msgid "type mismatch in unary expression"
39639 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión unaria"
39641 #~ msgid "invalid operand in conversion"
39642 #~ msgstr "operando inválido en la conversión"
39644 #~ msgid "invalid operand in int to float conversion"
39645 #~ msgstr "operando inválido en la conversión de int a float"
39647 #~ msgid "invalid operand in float to int conversion"
39648 #~ msgstr "operando inválido en la conversión de float a int"
39650 #~ msgid "constructor not allowed for non-vector types"
39651 #~ msgstr "no se permite un constructor para tipos que no sean vectores"
39653 #~ msgid "invalid operands in shift expression"
39654 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión shift"
39656 #~ msgid "invalid operands in pointer plus expression"
39657 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión puntero más"
39659 #~ msgid "invalid operands in conditional expression"
39660 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión condicional"
39662 #~ msgid "invalid operands in truth expression"
39663 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión verdadera"
39665 #~ msgid "type mismatch in not expression"
39666 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión not"
39668 #~ msgid "invalid operands in comparison expression"
39669 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión de comparación"
39671 #~ msgid "unexpected non-tuple"
39672 #~ msgstr "una no tupla inesperada"
39674 #~ msgid "COND_EXPR with code in branches at the end of bb %d"
39675 #~ msgstr "COND_EXPR con código en ramificaciones al final del bb %d"
39677 #~ msgid "no default case found at end of case vector"
39678 #~ msgstr "no se encontró un case por defecto al final del vector case"
39680 #~ msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
39681 #~ msgstr "se encontró una variable real cuando deberían aparacer subvariables"
39683 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
39684 #~ msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"
39686 #~ msgid "profiler support for WindISS"
39687 #~ msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
39689 #~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
39690 #~ msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
39692 #~ msgid "bf561 support is incomplete yet."
39693 #~ msgstr "el soporte para bf561 aún está incompleto."
39695 #~ msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
39696 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -mtune="
39698 #~ msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
39699 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
39701 #~ msgid "-mstackrealign ignored for nested functions"
39702 #~ msgstr "se descarta -mstackrealign para las funciones anidadas"
39704 #~ msgid "%s not supported for nested functions"
39705 #~ msgstr "%s no admite funciones anidadas"
39707 #~ msgid "the second argument must be a 4-bit immediate"
39708 #~ msgstr "el segundo argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
39710 #~ msgid "shift must be an immediate"
39711 #~ msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
39713 #~ msgid "index mask must be an immediate"
39714 #~ msgstr "la máscara de índice debe ser un inmediato"
39716 #~ msgid "length mask must be an immediate"
39717 #~ msgstr "la longitud de máscara debe ser un inmediato"
39719 #~ msgid "MIPS16 PIC"
39720 #~ msgstr "PIC de MIPS16"
39722 #~ msgid "info pointer NULL"
39723 #~ msgstr "el puntero de información es NULL"
39725 #~ msgid "profiling is still experimental for this target"
39726 #~ msgstr "el análisis de perfil aún es experimental en este objetivo"
39728 #~ msgid "%q#D was used before it was declared inline"
39729 #~ msgstr "se usó %q#D antes de que se declarara inline"
39731 #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
39732 #~ msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
39734 #~ msgid "braces around initializer for non-aggregate type %qT"
39735 #~ msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo no agregado %qT"
39737 #~ msgid "multiple parameters named %qE"
39738 #~ msgstr "múltiples parámetros nombrados %qE"
39740 #~ msgid "ISO C++ does not include variadic templates"
39741 #~ msgstr "ISO C++ no incluye plantillas variadic"
39743 #~ msgid "%qT is not an aggregate type"
39744 #~ msgstr "%qT no es un tipo agregado"
39746 #~ msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
39747 #~ msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
39749 #~ msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
39750 #~ msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
39752 #~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
39753 #~ msgstr "%s no puede aparece en una expresión constante"
39755 #~ msgid "suggest a space before %<;%> or explicit braces around empty body in %<%s%> statement"
39756 #~ msgstr "se sugiere un espacio antes de %<;%> o llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<%s%>"
39758 #~ msgid "%Hextra %<;%>"
39759 #~ msgstr "%H%<;%> extra"
39761 #~ msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
39762 #~ msgstr "Posible bicho del frente: no se expandió el constructor de la matriz"
39764 #~ msgid "Function does not return a value"
39765 #~ msgstr "La función no devuelve un valor"
39767 #~ msgid "Function return value not set"
39768 #~ msgstr "La función devuelve un valor no establecido"
39770 #~ msgid "%HDuplicate name %q.*s."
39771 #~ msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s."
39773 #~ msgid "Global register variable %qD used in nested function."
39774 #~ msgstr "Se usó la variable de registro global %qD en una función anidada."
39776 #~ msgid "Register variable %qD used in nested function."
39777 #~ msgstr "Se usó la variable de registro %qD en una función anidada."
39779 #~ msgid "Address of global register variable %qD requested."
39780 #~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD."
39782 #~ msgid "Address of register variable %qD requested."
39783 #~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro %qD."
39785 #~ msgid "%qD attribute ignored"
39786 #~ msgstr "se descarta el atributo %qD"
39788 #~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
39789 #~ msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
39791 #~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
39792 #~ msgstr "c4x_address_cost: Modo de direccionamiento inválido"
39794 #~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
39795 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%L"
39797 #~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
39798 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%N"
39800 #~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
39801 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%O"
39803 #~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
39804 #~ msgstr "c4x_print_operand: Caso de operando erróneo"
39806 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
39807 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
39809 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
39810 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
39812 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
39813 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: Caso de operando erróneo"
39815 #~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
39816 #~ msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
39818 #~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
39819 #~ msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
39821 #~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
39822 #~ msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
39824 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
39825 #~ msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
39827 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
39828 #~ msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
39830 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
39831 #~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
39833 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
39834 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
39836 #~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
39837 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
39839 #~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
39840 #~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
39842 #~ msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
39843 #~ msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
39845 #~ msgid "Fortran 2003: Support for intrinsic procedure '%s' in PROCEDURE statement at %C not yet implemented in gfortran"
39846 #~ msgstr "Fortran 2003: El procedimiento intrínseco '%s' en la declaración PROCEDURE en %C aún no se admite en gfortran"
39848 #~ msgid "Inquiry function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
39849 #~ msgstr "No se permite la función de inquisición '%s' en %L en una expresión de inicialización"
39851 #~ msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
39852 #~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración DEALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"
39854 #~ msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
39855 #~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
39857 #~ msgid "BLOCK DATA unit cannot contain blank COMMON at %C"
39858 #~ msgstr "La unidad BLOCK DATA no puede contener COMMON en blanco en %C"
39860 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
39861 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON en blanco en %C"
39863 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
39864 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON '%s' en %C"
39866 #~ msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
39867 #~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"
39869 #~ msgid "Generate code for C30 CPU"
39870 #~ msgstr "Genera código para el CPU C30"
39872 #~ msgid "Generate code for C31 CPU"
39873 #~ msgstr "Genera código para el CPU C31"
39875 #~ msgid "Generate code for C32 CPU"
39876 #~ msgstr "Genera código para el CPU C32"
39878 #~ msgid "Generate code for C33 CPU"
39879 #~ msgstr "Genera código para el CPU C33"
39881 #~ msgid "Generate code for C40 CPU"
39882 #~ msgstr "Genera código para el CPU C40"
39884 #~ msgid "Generate code for C44 CPU"
39885 #~ msgstr "Genera código para el CPU C44"
39887 #~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
39888 #~ msgstr "Asume que se pueden hacer alias de los punteros"
39890 #~ msgid "Big memory model"
39891 #~ msgstr "Modelo de memoria big"
39893 #~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
39894 #~ msgstr "Usa el registro BK como un registro de propósito general"
39896 #~ msgid "Generate code for CPU"
39897 #~ msgstr "Genera código para el CPU"
39899 #~ msgid "Enable new features under development"
39900 #~ msgstr "Activa nuevas características en desarrollo"
39902 #~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
39903 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
39905 #~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
39906 #~ msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
39908 #~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
39909 #~ msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
39911 #~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
39912 #~ msgstr "Guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
39914 #~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
39915 #~ msgstr "Permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
39917 #~ msgid "Pass arguments on the stack"
39918 #~ msgstr "Pasa los argumentos en la pila"
39920 #~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
39921 #~ msgstr "Usa instrucción MPYI para C3x"
39923 #~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
39924 #~ msgstr "Activa las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
39926 #~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
39927 #~ msgstr "Preserva los 40 bits del registro FP entre llamadas"
39929 #~ msgid "Pass arguments in registers"
39930 #~ msgstr "Pasa argumentos en registros"
39932 #~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
39933 #~ msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPS"
39935 #~ msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
39936 #~ msgstr "Establece el número máximo de iteraciones para RPTS a N"
39938 #~ msgid "Small memory model"
39939 #~ msgstr "Modelo de memoria small"
39941 #~ msgid "Emit code compatible with TI tools"
39942 #~ msgstr "Emite código compatibles con las herramientas de TI"
39944 #~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
39945 #~ msgstr "Copia las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
39947 #~ msgid "This switch is obsolete"
39948 #~ msgstr "Esta opción es obsoleta"
39950 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
39951 #~ msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
39953 #~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
39954 #~ msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' -  descartado"
39956 #~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
39957 #~ msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - descartado"
39959 #~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
39960 #~ msgstr "'#pragma %s' malformado - descartado"
39962 #~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
39963 #~ msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - descartado"
39965 #~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
39966 #~ msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - descartado"
39968 #~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
39969 #~ msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
39971 #~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
39972 #~ msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
39974 #~ msgid "constant halfword load operand out of range"
39975 #~ msgstr "el operando de carga de una constante halfword está fuera de rango"
39977 #~ msgid "constant arithmetic operand out of range"
39978 #~ msgstr "el operando aritmético constante está fuera de rango"
39980 #~ msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
39981 #~ msgstr "se usaron %d parámetro(s) de plantilla en lugar de %d"
39983 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
39984 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
39986 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
39987 #~ msgstr "Se intentó borrar la insn de prólogo/epílogo:"
39989 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
39990 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
39992 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
39993 #~ msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
39995 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
39996 #~ msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"
39998 #~ msgid "parser stack overflow"
39999 #~ msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
40001 #~ msgid "call is unlikely"
40002 #~ msgstr "la llamada es poco posible"
40004 #~ msgid ""
40005 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
40006 #~ "\n"
40007 #~ msgstr ""
40008 #~ "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
40009 #~ "\n"
40011 #~ msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
40012 #~ msgstr "Número máximo de ciclos que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
40014 #~ msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
40015 #~ msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función.  Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
40017 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
40018 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%C"
40020 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
40021 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%N"
40023 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
40024 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%F"
40026 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
40027 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%W"
40029 #~ msgid "invalid %%Y value"
40030 #~ msgstr "valor %%Y inválido"
40032 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
40033 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%q"
40035 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
40036 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
40038 #~ msgid "invalid %%C operand"
40039 #~ msgstr "operando %%C inválido"
40041 #~ msgid "invalid %%D operand"
40042 #~ msgstr "operando %%D inválido"
40044 #~ msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
40045 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"
40047 #~ msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
40048 #~ msgstr "El género %d no es un género CHARACTER en %C"
40050 #~ msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
40051 #~ msgstr "Basura inesperada después de la variable RESULT en %C"
40053 #~ msgid "%c"
40054 #~ msgstr "%c"
40056 #~ msgid "<> "
40057 #~ msgstr "<> "
40059 #~ msgid " SAVE"
40060 #~ msgstr " SAVE"
40062 #~ msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
40063 #~ msgstr "El exponente en %L debe ser INTEGER para una expresión de inicialización"
40065 #~ msgid "MODULE PROCEDURE '%s' at %L does not come from a module"
40066 #~ msgstr "El MODULE PROCEDURE '%s' en %L no proviene de un módulo"
40068 #~ msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
40069 #~ msgstr "Los rangos de los argumentos para el intrínseco elemental '%s' difieren en %L"
40071 #~ msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
40072 #~ msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta IOSTAT en %L"
40074 #~ msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
40075 #~ msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C es una extensión."
40077 #~ msgid "%c REDUCTION variable '%s' is %s at %L"
40078 #~ msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' es %s en %L"
40080 #~ msgid "Integer too big for its kind at %C"
40081 #~ msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C"
40083 #~ msgid "'%s' is array valued and directly recursive at %C , so the keyword RESULT must be specified in the FUNCTION statement"
40084 #~ msgstr "'%s' es una matriz valuada y directamente recursiva en %C, por lo cual se debe especificar la palabra clave RESULT en la declaración FUNCTION"
40086 #~ msgid "Kind of by-value argument at %L is larger than default kind"
40087 #~ msgstr "La afinidad del argumento por valor en %L es mayor que el género por defecto"
40089 #~ msgid "%s at %L must be INTEGER or REAL"
40090 #~ msgstr "%s en %L debe ser INTEGER o REAL"
40092 #~ msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
40093 #~ msgstr "Obsoleto: iterador de ciclo REAL DO en %L"
40095 #~ msgid "expression reference type error at %L"
40096 #~ msgstr "error de expresión de tipo de referencia en %L"
40098 #~ msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
40099 #~ msgstr "Declaración sin soporte al encontrar el índice forall en la expresión"
40101 #~ msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
40102 #~ msgstr "Un índice FORALL no debe aparecer en un límite o en una expresión de tranco en el mismo FORALL en %L"
40104 #~ msgid "rhs of CHARACTER assignment at %L will be truncated (%d/%d)"
40105 #~ msgstr "El lado derecho de la asignación CHARACTER en %L se truncará (%d/%d)"
40107 #~ msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
40108 #~ msgstr "Los objetos inicializados '%s' y '%s' no pueden estar al mismo tiempo en la declaración EQUIVALENCE en %L"
40110 #~ msgid "'&' not allowed by itself with comment in line %d"
40111 #~ msgstr "no se permite '&' por sí solo con comentario en la línea %d"
40113 #~ msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
40114 #~ msgstr "Segundo argumento de REPEAT inválido en %L"
40116 #~ msgid "TRANSFER intrinsic not implemented for initialization at %L"
40117 #~ msgstr "El intrínseco TRANSFER no está implementado para la inicialización en %L"
40119 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute at %L"
40120 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
40122 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
40123 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
40125 #~ msgid "storage size not known"
40126 #~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento"
40128 #~ msgid "storage size not constant"
40129 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento no es constante"
40131 #~ msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
40132 #~ msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo."
40134 #~ msgid "Assigned label is not in the list"
40135 #~ msgstr "La etiqueta asignada no está en la lista"
40137 #~ msgid "ignored method '"
40138 #~ msgstr "se descarta el método '"
40140 #~ msgid "' marked virtual\n"
40141 #~ msgstr "' marcado como virtual\n"
40143 #~ msgid "Try '"
40144 #~ msgstr "Pruebe '"
40146 #~ msgid " --help' for more information.\n"
40147 #~ msgstr " --help' para más información.\n"
40149 #~ msgid "Usage: "
40150 #~ msgstr "Modo de empleo: "
40152 #~ msgid ""
40153 #~ " [OPTION]... CLASS...\n"
40154 #~ "\n"
40155 #~ msgstr ""
40156 #~ " [OPCIÓN]... CLASE...\n"
40157 #~ "\n"
40159 #~ msgid ""
40160 #~ "Generate C or C++ header files from .class files\n"
40161 #~ "\n"
40162 #~ msgstr ""
40163 #~ "Genera ficheros de encabezado C o C++ a partir de ficheros .class\n"
40164 #~ "\n"
40166 #~ msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
40167 #~ msgstr "  -stubs                   Genera un fichero de implementación inicial\n"
40169 #~ msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
40170 #~ msgstr "  -jni                     Genera un encabezado o inicio JNI\n"
40172 #~ msgid "  -force                  Always overwrite output files\n"
40173 #~ msgstr "  -force                  Siempre sobreescribe los ficheros de salida\n"
40175 #~ msgid "  -old                    Unused compatibility option\n"
40176 #~ msgstr "  -old                    Opción de compatibilidad sin uso\n"
40178 #~ msgid "  -trace                  Unused compatibility option\n"
40179 #~ msgstr "  -trace                  Opción de compatibilidad sin uso\n"
40181 #~ msgid "  -J OPTION               Unused compatibility option\n"
40182 #~ msgstr "  -J OPCIÓN               Opción de compatibilidad sin uso\n"
40184 #~ msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
40185 #~ msgstr "  -add TEXTO              Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"
40187 #~ msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
40188 #~ msgstr "  -append TEXTO           Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"
40190 #~ msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
40191 #~ msgstr "  -friend TEXTO           Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"
40193 #~ msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
40194 #~ msgstr "  -prepend TEXTO          Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"
40196 #~ msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
40197 #~ msgstr "  -d DIRECTORIO           Establece el nombre del directorio de salida\n"
40199 #~ msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
40200 #~ msgstr "  -td DIRECTORIO          Establece el nombre del directorio temporal\n"
40202 #~ msgid ""
40203 #~ "  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
40204 #~ "                             suppress ordinary output\n"
40205 #~ msgstr ""
40206 #~ "  -M                      Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
40207 #~ "                             suprime la salida normal\n"
40209 #~ msgid ""
40210 #~ "  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
40211 #~ "                             suppress ordinary output\n"
40212 #~ msgstr ""
40213 #~ "  -MM                     Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
40214 #~ "                             suprime la salida normal\n"
40216 #~ msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
40217 #~ msgstr "  -MD                     Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"
40219 #~ msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
40220 #~ msgstr "  -MMD                     Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"
40222 #~ msgid "Processing %s\n"
40223 #~ msgstr "Procesando %s\n"
40225 #~ msgid "Found in %s\n"
40226 #~ msgstr "Se encontró en %s\n"
40228 #~ msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
40229 #~ msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"
40231 #~ msgid ""
40232 #~ "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
40233 #~ "\n"
40234 #~ msgstr ""
40235 #~ "Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
40236 #~ "\n"
40238 #~ msgid ""
40239 #~ "Print useful information read from Java source files.\n"
40240 #~ "\n"
40241 #~ msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"
40243 #~ msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
40244 #~ msgstr "  --no-assert             No reconoce la palabra clave assert\n"
40246 #~ msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
40247 #~ msgstr "  --complexity            Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"
40249 #~ msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
40250 #~ msgstr "  --encoding NOMBRE       Especifica la codificación del fichero fuente\n"
40252 #~ msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
40253 #~ msgstr "  --print-main            Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"
40255 #~ msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
40256 #~ msgstr "  --list-class            Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"
40258 #~ msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
40259 #~ msgstr "  --list-filename         Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"
40261 #~ msgid "%s: error: "
40262 #~ msgstr "%s: error: "
40264 #~ msgid "%s: warning: "
40265 #~ msgstr "%s: aviso: "
40267 #~ msgid "Missing name"
40268 #~ msgstr "Falta el nombre"
40270 #~ msgid "';' expected"
40271 #~ msgstr "se esperaba ';'"
40273 #~ msgid "'*' expected"
40274 #~ msgstr "se esperaba '*'"
40276 #~ msgid "Class or interface declaration expected"
40277 #~ msgstr "Se esperaba una declaración de clase o interfaz"
40279 #~ msgid "Missing class name"
40280 #~ msgstr "Falta el nombre de la clase"
40282 #~ msgid "'{' expected"
40283 #~ msgstr "Se esperaba '{'"
40285 #~ msgid "Missing super class name"
40286 #~ msgstr "Falta el nombre de la super clase"
40288 #~ msgid "Missing interface name"
40289 #~ msgstr "Falta el nombre de la interfaz"
40291 #~ msgid "Missing term"
40292 #~ msgstr "Falta el término"
40294 #~ msgid "Invalid declaration"
40295 #~ msgstr "Declaración inválida"
40297 #~ msgid "']' expected"
40298 #~ msgstr "Se esperaba ']'"
40300 #~ msgid "Unbalanced ']'"
40301 #~ msgstr "']' desbalanceado"
40303 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
40304 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
40306 #~ msgid "Identifier expected"
40307 #~ msgstr "Se esperaba un identificador"
40309 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
40310 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
40312 #~ msgid "Missing formal parameter term"
40313 #~ msgstr "Falta el término de parámetro formal"
40315 #~ msgid "Missing identifier"
40316 #~ msgstr "Falta el identificador"
40318 #~ msgid "Missing class type term"
40319 #~ msgstr "Falta el término de tipo de clase"
40321 #~ msgid "Invalid interface type"
40322 #~ msgstr "Tipo de interfaz inválido"
40324 #~ msgid "':' expected"
40325 #~ msgstr "Se esperaba ':'"
40327 #~ msgid "'(' expected"
40328 #~ msgstr "Se esperaba '('"
40330 #~ msgid "Missing term or ')'"
40331 #~ msgstr "Falta término o ')'"
40333 #~ msgid "Missing or invalid constant expression"
40334 #~ msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
40336 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
40337 #~ msgstr "Faltan término y ')' esperados"
40339 #~ msgid "Invalid control expression"
40340 #~ msgstr "Expresión de control inválida"
40342 #~ msgid "Invalid update expression"
40343 #~ msgstr "Expresión de actualización inválida"
40345 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
40346 #~ msgstr "Faltan término o ')' esperados"
40348 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
40349 #~ msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
40351 #~ msgid "'class' expected"
40352 #~ msgstr "Se esperaba 'class'"
40354 #~ msgid "')' or term expected"
40355 #~ msgstr "Se esperaba ')' o término"
40357 #~ msgid "'[' expected"
40358 #~ msgstr "Se esperaba '['"
40360 #~ msgid "Field expected"
40361 #~ msgstr "Se esperaba un campo"
40363 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
40364 #~ msgstr "Faltan término y ']' esperados"
40366 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
40367 #~ msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
40369 #~ msgid "Invalid type expression"
40370 #~ msgstr "Expresión de tipo inválida"
40372 #~ msgid "Invalid reference type"
40373 #~ msgstr "Tipo de referencia inválido"
40375 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
40376 #~ msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
40378 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
40379 #~ msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
40381 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
40382 #~ msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
40384 #~ msgid "parse error: cannot back up"
40385 #~ msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"
40387 #~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
40388 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
40390 #~ msgid "Generate mips16 code"
40391 #~ msgstr "Genera código mips16"
40393 #~ msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
40394 #~ msgstr "Usa PILA como el valor inicial del puntero de pila"
40396 #~ msgid "Don't use hardware fp"
40397 #~ msgstr "No usa fp de hardware"
40399 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
40400 #~ msgstr "Avisa sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
40402 #~ msgid "Make implicit function declarations an error"
40403 #~ msgstr "Hace que la declaración implícita de funciones sea un error"
40405 #~ msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
40406 #~ msgstr "No genera código, sólo revisa sintaxis y semántica"
40408 #~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
40409 #~ msgstr "Copia los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
40411 #~ msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
40412 #~ msgstr "Coalesce temporales de memoria en el paso SSA->normal"
40414 #~ msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
40415 #~ msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"
40417 #~ msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
40418 #~ msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"
40420 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
40421 #~ msgstr "no se admite almacenamiento thread-local para este objetivo"
40423 #~ msgid "C99 inline functions are not supported; using GNU89"
40424 #~ msgstr "no se admiten las funciones incluídas en línea de C99; se usa GNU89"
40426 #~ msgid "to disable this warning use -fgnu89-inline or the gnu_inline function attribute"
40427 #~ msgstr "para desactivar este aviso use -fgnu89-inline o el atributo de función gnu_inline"
40429 #~ msgid "this function may return with or without a value"
40430 #~ msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
40432 #~ msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
40433 #~ msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
40435 #~ msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
40436 #~ msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se descarta -dy"
40438 #~ msgid "threadprivate variables not supported in this target"
40439 #~ msgstr "las variables threadprivate no se admiten en este objetivo"
40441 #~ msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
40442 #~ msgstr "salida única %d->%d errónea grabada para el ciclo %d"
40444 #~ msgid "right exit is %d->%d"
40445 #~ msgstr "la salida correcta es %d->%d"
40447 #~ msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
40448 #~ msgstr "el ciclo %d no debe tener una salida única (%d -> %d)"
40450 #~ msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
40451 #~ msgstr "se estableció la predicción bb para el bloque %i, pero no se usó en el mundo RTL"
40453 #~ msgid "%qs is corrupted"
40454 #~ msgstr "%qs está corrupto"
40456 #~ msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
40457 #~ msgstr "ENTRY no domina bb %d"
40459 #~ msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.3"
40460 #~ msgstr "-f[no-]force-mem no funciona y la opción se eliminará en 4.3"
40462 #~ msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
40463 #~ msgstr "la etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final del bb %d"
40465 #~ msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
40466 #~ msgstr "la etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final del bb %d"
40468 #~ msgid "addressable variable that is aliased but is not in any alias set"
40469 #~ msgstr "variable direccionable que tiene un alias pero no está en ningún conjunto de alias"
40471 #~ msgid "alias set of a pointer's symbol tag should be a superset of the corresponding name tag"
40472 #~ msgstr "el conjunto de alias de una etiqueta de símbolo de puntero debe ser un superconjunto de la etiqueta de nombre correspondiente"
40474 #~ msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
40475 #~ msgstr "dos punteros diferentes con conjuntos punteros-a idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"
40477 #~ msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
40478 #~ msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene V_MAY_DEFS ni V_MUST_DEFS"
40480 #~ msgid "no support for induction"
40481 #~ msgstr "no se admite la inducción"
40483 #~ msgid "command line option %<-fapple-kext%> is only valid for C++"
40484 #~ msgstr "la opción de línea de órdenes %<-fapple-kext%> sólo es válida para C++"
40486 #~ msgid "code model %<large%> not supported yet"
40487 #~ msgstr "aún no se admite el modelo de código %<large%>"
40489 #~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
40490 #~ msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
40492 #~ msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
40493 #~ msgstr "se definió el método clave %q+D de la clase dllimportada"
40495 #~ msgid "%q+D: definition is marked as dllimport"
40496 #~ msgstr "%q+D: la definición se marca como dllimport"
40498 #~ msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
40499 #~ msgstr "enlazado de dll inconsistente para %q+D, se asume dllexport"
40501 #~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
40502 #~ msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero se admite por la arquitectura"
40504 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
40505 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"
40507 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
40508 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"
40510 #~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
40511 #~ msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
40513 #~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
40514 #~ msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
40516 #~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
40517 #~ msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
40519 #~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
40520 #~ msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
40522 #~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
40523 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
40525 #~ msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
40526 #~ msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"
40528 #~ msgid " bytes"
40529 #~ msgstr " bytes"
40531 #~ msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
40532 #~ msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"
40534 #~ msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
40535 #~ msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD"
40537 #~ msgid "converting to %qT from %qT"
40538 #~ msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"
40540 #~ msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
40541 #~ msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"
40543 #~ msgid "%q+#D previously declared here"
40544 #~ msgstr "se declaró %q+#D previamente aquí"
40546 #~ msgid "no type named %q#T in %q#T"
40547 #~ msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"
40549 #~ msgid "operator %qT declared to return %qT"
40550 #~ msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"
40552 #~ msgid "constructor cannot be static member function"
40553 #~ msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
40555 #~ msgid "constructors may not be cv-qualified"
40556 #~ msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"
40558 #~ msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
40559 #~ msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
40561 #~ msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
40562 #~ msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
40564 #~ msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
40565 #~ msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"
40567 #~ msgid "allocating zero-element array"
40568 #~ msgstr "alojando una matriz de cero elementos"
40570 #~ msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
40571 #~ msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"
40573 #~ msgid "%qD denotes an ambiguous type"
40574 #~ msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"
40576 #~ msgid "%J  other type here"
40577 #~ msgstr "%J  otro tipo aquí"
40579 #~ msgid "%qD does not declare a template type"
40580 #~ msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla"
40582 #~ msgid "use of parameter from containing function"
40583 #~ msgstr "uso de parámetro desde la función contenedora"
40585 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
40586 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0%>"
40588 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
40589 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0.%>"
40591 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
40592 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0%>"
40594 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
40595 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0.%>"
40597 #~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
40598 #~ msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
40600 #~ msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
40601 #~ msgstr "uso inválido de %<--%> en la variable booleana %qD"
40603 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
40604 #~ msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
40606 #~ msgid "module symbol %s in wrong namespace"
40607 #~ msgstr "símbolo de módulo %s en un espacio de nombres incorrecto"
40609 #~ msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
40610 #~ msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: "
40612 #~ msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
40613 #~ msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs"
40615 #~ msgid "variable %qD may not have been initialized"
40616 #~ msgstr "la variable %qD puede no haber sido inicializada"
40618 #~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
40619 #~ msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
40621 #~ msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
40622 #~ msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado"
40624 #~ msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
40625 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un parámetro"
40627 #~ msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
40628 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
40630 #~ msgid "static field has same name as method"
40631 #~ msgstr "el campo estático tiene el mismo nombre que el método"
40633 #~ msgid "parse error while reading %s"
40634 #~ msgstr "error de decodificación al leer %s"
40636 #~ msgid "unparseable signature: '%s'"
40637 #~ msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'"
40639 #~ msgid "Not a valid Java .class file."
40640 #~ msgstr "No es un fichero .class de Java válido."
40642 #~ msgid "error in constant pool entry #%d"
40643 #~ msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes"
40645 #~ msgid "class is of array type\n"
40646 #~ msgstr "la clase es de tipo matriz\n"
40648 #~ msgid "base class is of array type"
40649 #~ msgstr "la clase base es de tipo matriz"
40651 #~ msgid "no classes specified"
40652 #~ msgstr "no se especificó ninguna clase"
40654 #~ msgid "'-MG' option is unimplemented"
40655 #~ msgstr "no se ha implementado la opción '-MG'"
40657 #~ msgid "can't specify both -o and -MD"
40658 #~ msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo"
40660 #~ msgid "%s: no such class"
40661 #~ msgstr "%s: no existe esa clase"
40663 #~ msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
40664 #~ msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usó entonces el fichero fuente %qs"
40666 #~ msgid "can't reopen %s: %m"
40667 #~ msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
40669 #~ msgid "can't close %s: %m"
40670 #~ msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
40672 #~ msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
40673 #~ msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontró en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
40675 #~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
40676 #~ msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
40678 #~ msgid "field initializer type mismatch"
40679 #~ msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
40681 #~ msgid "can't create directory %s: %m"
40682 #~ msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
40684 #~ msgid "can't open %s for writing: %m"
40685 #~ msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
40687 #~ msgid "can't create %s: %m"
40688 #~ msgstr "no se puede crear %s: %m"
40690 #~ msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
40691 #~ msgstr "sólo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'"
40693 #~ msgid "can't open output file '%s'"
40694 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'"
40696 #~ msgid "file not found '%s'"
40697 #~ msgstr "no se encontró el fichero '%s'"
40699 #~ msgid ""
40700 #~ "unknown encoding: %qs\n"
40701 #~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
40702 #~ "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
40703 #~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
40704 #~ "%<--encoding=UTF-8%> option"
40705 #~ msgstr ""
40706 #~ "codificación desconocida: %qs\n"
40707 #~ "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
40708 #~ "no se admite en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
40709 #~ "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
40710 #~ "fichero de entrada, utilice la opción %<--encoding=UTF-8%>"
40712 #~ msgid "internal error - bad unget"
40713 #~ msgstr "error interno - unget erróneo"
40715 #~ msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
40716 #~ msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs"
40718 #~ msgid "Modifier %qs declared twice"
40719 #~ msgstr "Modificador %qs declarado dos veces"
40721 #~ msgid "Discouraged form of returned type specification"
40722 #~ msgstr "Forma no recomendada para especificación de tipo devuelto"
40724 #~ msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
40725 #~ msgstr "No se puede definir un inicializador estático en la clase %qs. Un inicializador estático sólo se puede definir en clases de alto nivel"
40727 #~ msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
40728 #~ msgstr "Una declaración vacía es una característica obsoleta que no se debe usar"
40730 #~ msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
40731 #~ msgstr ": %qs es una característica de JDK1.1(MR)"
40733 #~ msgid ""
40734 #~ "%s.\n"
40735 #~ "%s"
40736 #~ msgstr ""
40737 #~ "%s.\n"
40738 #~ "%s"
40740 #~ msgid "Missing return statement"
40741 #~ msgstr "Falta la declaración de devolución"
40743 #~ msgid "Unreachable statement"
40744 #~ msgstr "Declaración inalcanzable"
40746 #~ msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
40747 #~ msgstr "No se puede acceder %s al campo %<%s.%s%> desde %qs"
40749 #~ msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
40750 #~ msgstr "%s %qs ya se definió en %s:%d"
40752 #~ msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
40753 #~ msgstr "La variable %qs ya se definió en este método y se declaró %<%s %s%> en la línea %d"
40755 #~ msgid "Interface %qs repeated"
40756 #~ msgstr "Se repitió la interfaz %qs"
40758 #~ msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
40759 #~ msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs"
40761 #~ msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
40762 #~ msgstr "El %s %qs público se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>"
40764 #~ msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
40765 #~ msgstr "La clase interna %qs no puede ser estática. Las clases estáticas sólo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel"
40767 #~ msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
40768 #~ msgstr "El nombre de clase %qs ya se definió en este ámbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas"
40770 #~ msgid "Qualifier must be a reference"
40771 #~ msgstr "El calificador debe ser una referencia"
40773 #~ msgid "Cyclic inheritance involving %s"
40774 #~ msgstr "Herencia cíclica que involucra a %s"
40776 #~ msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
40777 #~ msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implícitamente abstracta"
40779 #~ msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
40780 #~ msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo"
40782 #~ msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
40783 #~ msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada"
40785 #~ msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
40786 #~ msgstr "Declaración de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)"
40788 #~ msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
40789 #~ msgstr "El campo %qs no puede ser estático en la clase interna %qs a menos que sea final"
40791 #~ msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
40792 #~ msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el método abstracto %qs"
40794 #~ msgid "native method %qs can't be strictfp"
40795 #~ msgstr "el método nativo %qs no puede ser strictfp"
40797 #~ msgid "method %qs can't be transient"
40798 #~ msgstr "el método %qs no puede ser transient"
40800 #~ msgid "method %qs can't be volatile"
40801 #~ msgstr "el método %qs no puede ser volatile"
40803 #~ msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
40804 #~ msgstr "El método %qs no puede ser estático en la clase interna %qs. Sólo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estáticos"
40806 #~ msgid "%s method %qs can't have a body defined"
40807 #~ msgstr "%s el método %qs no puede tener un cuerpo definido"
40809 #~ msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
40810 #~ msgstr "El método %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido"
40812 #~ msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
40813 #~ msgstr "%s: invocación recursiva del constructor %qs"
40815 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
40816 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>"
40818 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
40819 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>"
40821 #~ msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
40822 #~ msgstr "La variable %qs se usa más de una vez en la lista de argumentos del método %qs"
40824 #~ msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
40825 #~ msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs"
40827 #~ msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
40828 #~ msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs"
40830 #~ msgid "Can't subclass final classes: %s"
40831 #~ msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s"
40833 #~ msgid "Cyclic class inheritance%s"
40834 #~ msgstr "Herencia%s con ciclo de clase"
40836 #~ msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
40837 #~ msgstr "No se encontró la superclase %qs de la clase %qs"
40839 #~ msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
40840 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del campo %qs"
40842 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
40843 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del argumento %qs del método %qs"
40845 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
40846 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del tipo de devolución del método %qs"
40848 #~ msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
40849 #~ msgstr "No se encontró la superinterfaz %qs de %s %qs"
40851 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
40852 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración de la variable local %qs"
40854 #~ msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
40855 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en %<throws%>"
40857 #~ msgid "Duplicate %s declaration %qs"
40858 #~ msgstr "Declaración %s %qs duplicada"
40860 #~ msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
40861 #~ msgstr "La clase %qs no define el método abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este método o se debe declarar a %s %qs como abstracta"
40863 #~ msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
40864 #~ msgstr "La clase %qs en la cláusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
40866 #~ msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
40867 #~ msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un método público para implementar la interfaz %qs"
40869 #~ msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
40870 #~ msgstr "Se definió el método %qs con tipo de devolución %qs en la clase %qs"
40872 #~ msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
40873 #~ msgstr "Los métodos %s no se pueden sobreescribir. El método %qs es %s en la clase %qs"
40875 #~ msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
40876 #~ msgstr "Los métodos de instancia no se pueden sobreescribir con un método estático. El método %qs es un método de instancia en la clase %qs"
40878 #~ msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
40879 #~ msgstr "Los métodos no se pueden sobreescribir para hacerlos más privados. El método %qs no es %s en la clase %qs"
40881 #~ msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause.  The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
40882 #~ msgstr "Clase de excepción revisada %qs inválida en la cláusula %<throws%>.  La excepción debe ser una subclase de una excepción arrojada por %qs de la clase %qs"
40884 #~ msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
40885 #~ msgstr "La interfaz %qs hereda el método %qs de la interfaz %qs. Este método se redefine con un tipo de devolución diferente en la interfaz %qs"
40887 #~ msgid "Class or interface %qs not found in import"
40888 #~ msgstr "No se encontró la clase o interfaz %qs en la importación"
40890 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
40891 #~ msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
40893 #~ msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
40894 #~ msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
40896 #~ msgid "Package %qs not found in import"
40897 #~ msgstr "No se encontró el paquete %qs en la importación"
40899 #~ msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
40900 #~ msgstr "El tipo %qs también está potencialmente definido en el paquete %qs"
40902 #~ msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
40903 #~ msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede acceder desde aquí"
40905 #~ msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
40906 #~ msgstr "No se puede acceder %s %qs. Sólo se pueden acceder las clases públicas y las interfaces en otros paquetes"
40908 #~ msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
40909 #~ msgstr "Sólo se permite %<final%> como un modificador de variables local"
40911 #~ msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
40912 #~ msgstr "No se encontró un constructor que coincida con %qs en la clase %qs"
40914 #~ msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
40915 #~ msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase"
40917 #~ msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
40918 #~ msgstr "No se puede acceder la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final"
40920 #~ msgid "Undefined variable %qs"
40921 #~ msgstr "No se definió la variable %qs"
40923 #~ msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
40924 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática a la variable %qs que no es estática en la clase %qs"
40926 #~ msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
40927 #~ msgstr "No se encontró una instancia terminal para la clase interna %qs que está en ámbito%s"
40929 #~ msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
40930 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido"
40932 #~ msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
40933 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase"
40935 #~ msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
40936 #~ msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs"
40938 #~ msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
40939 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido"
40941 #~ msgid "Undefined variable or class name: %qs"
40942 #~ msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs"
40944 #~ msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
40945 #~ msgstr "No se puede usar %qs como un calificador"
40947 #~ msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
40948 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %qs en %<%s %s%>"
40950 #~ msgid "No variable %qs defined in type %qs"
40951 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en el tipo %qs"
40953 #~ msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
40954 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %<new%> en un %qs"
40956 #~ msgid "The class %qs has been deprecated"
40957 #~ msgstr "La clase %qs es obsoleta"
40959 #~ msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
40960 #~ msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto"
40962 #~ msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
40963 #~ msgstr "No se puede invocar un método en el tipo primitivo %qs"
40965 #~ msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
40966 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática al método %qs en la interfaz %qs"
40968 #~ msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
40969 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia al método %<%s %s%> en la clase %qs"
40971 #~ msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
40972 #~ msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object"
40974 #~ msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
40975 #~ msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar"
40977 #~ msgid "No method named %qs in scope"
40978 #~ msgstr "No hay un método llamado %qs en el ámbito"
40980 #~ msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
40981 #~ msgstr "No se puede acceder %s %s %<%s.%s%> desde %qs"
40983 #~ msgid "Constant expression required"
40984 #~ msgstr "Se requiere una expresión constante"
40986 #~ msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
40987 #~ msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>"
40989 #~ msgid "Duplicate case label: %<default%>"
40990 #~ msgstr "Valor de case duplicado: %<default%>"
40992 #~ msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
40993 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>"
40995 #~ msgid "missing static field %qs"
40996 #~ msgstr "falta el campo static %qs"
40998 #~ msgid "not a static field %qs"
40999 #~ msgstr "%qs no es un campo static"
41001 #~ msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
41002 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase"
41004 #~ msgid "No case for %s"
41005 #~ msgstr "No hay case para %s"
41007 #~ msgid "Invalid left hand side of assignment"
41008 #~ msgstr "La parte izquierda de la asignación es inválida"
41010 #~ msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
41011 #~ msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs"
41013 #~ msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
41014 #~ msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %qs"
41016 #~ msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
41017 #~ msgstr "La expresión constante %qs es demasiado ancha para la conversión primitiva que estrecha a %qs"
41019 #~ msgid "unregistered operator %s"
41020 #~ msgstr "operador %s sin registrar"
41022 #~ msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
41023 #~ msgstr "La evaluación de esta expresión resultará en que se arroje una excepción aritmética"
41025 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
41026 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversión explícita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
41028 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
41029 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
41031 #~ msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
41032 #~ msgstr "Argumento %qs inválido para %<instanceof%>"
41034 #~ msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
41035 #~ msgstr "Es imposible para %qs ser instancia de %qs"
41037 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
41038 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs"
41040 #~ msgid "%qs cannot be used with a constant"
41041 #~ msgstr "No se puede usar %qs con una constante"
41043 #~ msgid "Invalid argument type %qs to %qs"
41044 #~ msgstr "Tipo de argumento %qs a %qs inválido"
41046 #~ msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
41047 #~ msgstr "Conversión inválida de %qs a %qs"
41049 #~ msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
41050 #~ msgstr "%<[]%> sólo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs"
41052 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
41053 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %<int%>"
41055 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
41056 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
41058 #~ msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
41059 #~ msgstr "Tipo incompatible para la dimensión en la expresión de creación de matriz. %s convierte %qs a %<int%>"
41061 #~ msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
41062 #~ msgstr "Inicializador de matriz inválido para el tipo %qs que no es matriz"
41064 #~ msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
41065 #~ msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs"
41067 #~ msgid "%<return%> inside instance initializer"
41068 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia"
41070 #~ msgid "%<return%> inside static initializer"
41071 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estático"
41073 #  FIXME: Sólo funciona en inglés. El primer argumento %s es vacío o 'out',
41074 #  para mostrar 'with' o 'without'. En español, estos adverbios son
41075 #  dos palabras diferentes ('con' y 'sin'). cfuga 
41076 #~ msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
41077 #~ msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>"
41079 #~ msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
41080 #~ msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs"
41082 #~ msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
41083 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
41085 #~ msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
41086 #~ msgstr "La declaración de %qs oscurece a una declaración de etiqueta previa"
41088 #~ msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
41089 #~ msgstr "Esta es la ubicación de la declaración previa de la etiqueta %qs"
41091 #~ msgid "No label definition found for %qs"
41092 #~ msgstr "No se encontró una definición de etiqueta para %qs"
41094 #~ msgid "%<continue%> must be in loop"
41095 #~ msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un ciclo"
41097 #~ msgid "continue label %qs does not name a loop"
41098 #~ msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un ciclo"
41100 #~ msgid "%<break%> must be in loop or switch"
41101 #~ msgstr "%<break%> debe estar dentro de un ciclo o switch"
41103 #~ msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
41104 #~ msgstr "Tipo incompatible para condicional de ciclo. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
41106 #~ msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
41107 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
41109 #~ msgid "duplicate case label: %<"
41110 #~ msgstr "etiqueta de case duplicada: %<"
41112 #~ msgid "%>"
41113 #~ msgstr "%>"
41115 #~ msgid "original label is here"
41116 #~ msgstr "la etiqueta original está aquí"
41118 #~ msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
41119 #~ msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parámetro de la cláusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
41121 #~ msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
41122 #~ msgstr "No se alcanzó %<catch%> por la cláusula catch en la línea %d"
41124 #~ msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
41125 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>"
41127 #~ msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
41128 #~ msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
41130 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
41131 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la están declarando en su cláusula %<throws%>)"
41133 #~ msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
41134 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) cláusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene"
41136 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
41137 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador"
41139 #~ msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
41140 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>"
41142 #~ msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
41143 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no coincide con ninguno de los métodos actuales de la(s) declaración(es) %<throws%>"
41145 #~ msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
41146 #~ msgstr "La excepción %qs no se puede arrojar en el inicializador"
41148 #~ msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
41149 #~ msgstr "La excepción %qs se debe capturar, o se debe declarar en la cláusula %<throws%> de %qs"
41151 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
41152 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
41154 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
41155 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs"
41157 #~ msgid "%s method can't be abstract"
41158 #~ msgstr "el método %s no puede ser abstracto"
41160 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
41161 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s"
41163 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
41164 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s %qs"
41166 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
41167 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean"
41169 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
41170 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numérico"
41172 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
41173 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a integral"
41175 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
41176 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral"
41178 #~ msgid "Variable %qs may not have been initialized"
41179 #~ msgstr "La variable %qs tal vez no se inicializadó"
41181 #~ msgid "Enumerator cannot be array at %C"
41182 #~ msgstr "Un enumerador no puede ser matriz en %C"
41184 #~ msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
41185 #~ msgstr "El enumerador no puede tener atributos %C"
41187 #~ msgid "In file %s:%d\n"
41188 #~ msgstr "En el fichero %s:%d\n"
41190 #~ msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set"
41191 #~ msgstr "Se debe establecer el límite superior en la última dimensión de la matriz de tamaño asumido en el lado derecho de la asignación de puntero en %L"
41193 # ¿Se requiere un punto? ¿O un periodo? Revisar en el código fuente. cfuga
41194 #~ msgid "Period required"
41195 #~ msgstr "Se requiere un punto"
41197 #~ msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind"
41198 #~ msgstr "El argumento de -fqkind no es un real afín válido"
41200 #~ msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C"
41201 #~ msgstr "Se descartará la declaración de etiqueta en una línea en blanco en %C"
41203 #~ msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind"
41204 #~ msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'q' y una afinidad explícita"
41206 #~ msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function"
41207 #~ msgstr "La función genérica '%s' en %L no es una función intrínseca"
41209 #~ msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127"
41210 #~ msgstr "ASCII extendido sin implementación: el argumento de ACHAR en %L debe estar entre 0 y 127"
41212 #~ msgid "Bad character in CHAR function at %L"
41213 #~ msgstr "Carácter erróneo en la función CHAR en %L"
41215 #~ msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used"
41216 #~ msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo en %L después de ser usado"
41218 #~ msgid "Assigned label is not a format label"
41219 #~ msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta de formato"
41221 #~ msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
41222 #~ msgstr "Establecer el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'"
41224 #~ msgid "Use SVR4-style PIC"
41225 #~ msgstr "Usar PIC de estilo SVR4"
41227 #~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
41228 #~ msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
41230 #~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
41231 #~ msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
41233 #~ msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
41234 #~ msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo usando el nuevo optimizador de ciclo"
41236 #~ msgid "Run the loop optimizer twice"
41237 #~ msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces"
41239 #~ msgid "Mark data as shared rather than private"
41240 #~ msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
41242 #~ msgid "invalid truth-value expression"
41243 #~ msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
41245 #~ msgid "invalid lvalue in increment"
41246 #~ msgstr "l-valor inválido en incremento"
41248 #~ msgid "invalid lvalue in decrement"
41249 #~ msgstr "l-valor inválido en decremento"
41251 #~ msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
41252 #~ msgstr "l-valor inválido en %<&%> unario"
41254 #~ msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
41255 #~ msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>"
41257 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
41258 #~ msgstr "basura al final de #pragma weak"
41260 #~ msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
41261 #~ msgstr "la etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d"
41263 #~ msgid "label %s to block does not match in bb %d"
41264 #~ msgstr "la etiqueta %s para el bloque no coincide con el bb %d"
41266 #~ msgid "label %s has incorrect context in bb %d"
41267 #~ msgstr "la etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d"
41269 #~ msgid "label %s in the middle of basic block %d"
41270 #~ msgstr "etiqueta %s enmedio del bloque básico %d"
41272 #~ msgid "internal error"
41273 #~ msgstr "error interno"
41275 #~ msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer"
41276 #~ msgstr "conversión no realizada de %wd a %wd bytes en el inicializador"
41278 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
41279 #~ msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
41281 #~ msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported"
41282 #~ msgstr "-msoft-float y -mlong-double-128 no tienen soporte"
41284 #~ msgid "unable to call pointer to member function here"
41285 #~ msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
41287 #~ msgid "field %q+D in local class cannot be static"
41288 #~ msgstr "el campo %q+D en la clase local no puede ser static"
41290 #~ msgid "invalid operation on uninstantiated type"
41291 #~ msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
41293 #~ msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
41294 #~ msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD"
41296 #~ msgid "long or short specified with floating type for %qs"
41297 #~ msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs"
41299 #~ msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
41300 #~ msgstr "uso inválido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"
41302 #~ msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
41303 #~ msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>"
41305 #~ msgid "%qD is not a member of type %qT"
41306 #~ msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT"
41308 #~ msgid "zero size array reserves no space"
41309 #~ msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
41311 #~ msgid "%<%D::%D%> is not a template"
41312 #~ msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla"
41314 #~ msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
41315 #~ msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD"
41317 #~ msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
41318 #~ msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos"
41320 #~ msgid "invalid catch parameter"
41321 #~ msgstr "parámetro de captura inválido"
41323 #~ msgid "%qT uses local type %qT"
41324 #~ msgstr "%qT usa el tipo local %qT"
41326 #~ msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
41327 #~ msgstr "uso inválido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
41329 #~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
41330 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
41332 #~ msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
41333 #~ msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados"
41335 #~ msgid "unused variable %qs"
41336 #~ msgstr "variable %qs sin uso"
41338 #~ msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer"
41339 #~ msgstr "la asignación para el campo final estático %q+D no está en el inicializador de la clase"
41341 #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
41342 #~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser conformable con el argumento '%s'"
41344 #~ msgid "'%s' in the assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
41345 #~ msgstr "'%s' en la asignación en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
41347 #~ msgid "Function '%s' can be declared in an interface to return CHARACTER(*) but cannot be used at %L"
41348 #~ msgstr "La función '%s' se puede declarar en una interfaz para devolver CHARACTER(*) pero no se puede usar en %L"
41350 #~ msgid "memory exhausted"
41351 #~ msgstr "memoria agotada"
41353 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
41354 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s"
41356 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
41357 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s"
41359 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
41360 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s o %s"
41362 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with internal file"
41363 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el fichero interno"
41365 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with END tag"
41366 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la etiqueta END"
41368 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
41369 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
41371 #~ msgid "EOR tag at %L requires an ADVANCE tag"
41372 #~ msgstr "La etiqueta EOR en %L requere una etiqueta ADVANCE"
41374 #~ msgid "SIZE tag at %L requires an ADVANCE tag"
41375 #~ msgstr "La etiqueta SIZE en %L requere una etiqueta ADVANCE"
41377 #~ msgid "Namelist followed by I/O list at %C"
41378 #~ msgstr "Una lista de nombres a continuación de una lista de E/S en %C"
41380 #~ msgid "Internal file '%s' at %L is INTENT(IN)"
41381 #~ msgstr "El fichero interno '%s' en %L es INTENT(IN)"
41383 #~ msgid "io-unit in %s statement at %C must be an internal file in a PURE procedure"
41384 #~ msgstr "La unidad e/s en la declaración %s en %C debe ser un fichero interno en un procedimiento PURE"
41386 #~ msgid "STOP code out of range at %C"
41387 #~ msgstr "El código STOP está fuera de rango en %C"
41389 #~ msgid "Ignoring statement label of zero at %C"
41390 #~ msgstr "Se ignora la declaración de etiqueta de cero en %C"
41392 #~ msgid "Empty set of digits in binary constant at %C"
41393 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante binaria en %C"
41395 #~ msgid "Empty set of digits in hexadecimal constant at %C"
41396 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante hexadecimal en %C"
41398 #~ msgid "Illegal character in binary constant at %C"
41399 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante binaria en %C"
41401 #~ msgid "Illegal character in hexadecimal constant at %C"
41402 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante hexadecimal en %C"
41404 #~ msgid "FORALL Iteration variable at %L must be INTEGER"
41405 #~ msgstr "La variable de iteración FORALL en %L debe ser INTEGER"
41407 #~ msgid "Module array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
41408 #~ msgstr "La matriz de módulo '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"
41410 #~ msgid "duplicate %<friend%>"
41411 #~ msgstr "%<friend%> duplicado"
41413 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
41414 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
41416 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
41417 #~ msgstr "redirigiendo salida estándar: %s"
41419 #~ msgid "pipe"
41420 #~ msgstr "pipe"
41422 #~ msgid "fdopen"
41423 #~ msgstr "fdopen"
41425 #~ msgid "dup2 %d 1"
41426 #~ msgstr "dup2 %d 1"
41428 #~ msgid "close %d"
41429 #~ msgstr "close %d"
41431 #~ msgid "execv %s"
41432 #~ msgstr "execv %s"
41434 #~ msgid ""
41435 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
41436 #~ ";; %d successes.\n"
41437 #~ "\n"
41438 #~ msgstr ""
41439 #~ ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
41440 #~ ";; %d éxitos.\n"
41441 #~ "\n"
41443 #~ msgid ""
41444 #~ "\n"
41445 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
41446 #~ ";; %d successes.\n"
41447 #~ msgstr ""
41448 #~ "\n"
41449 #~ ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
41450 #~ ";; %d éxitos.\n"
41452 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
41453 #~ msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
41455 #~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
41456 #~ msgstr "  -m%-23s [sin documentar]\n"
41458 #~ msgid ""
41459 #~ "\n"
41460 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
41461 #~ msgstr ""
41462 #~ "\n"
41463 #~ "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
41465 #~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
41466 #~ msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"
41468 #~ msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
41469 #~ msgstr "No genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
41471 #~ msgid "Do not use fp registers"
41472 #~ msgstr "No usa registros fp"
41474 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
41475 #~ msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
41477 #~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
41478 #~ msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
41480 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
41481 #~ msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit"
41483 #~ msgid "Specify the initial stack address"
41484 #~ msgstr "Especifica la dirección inicial de la pila"
41486 #~ msgid "Specify the MCU name"
41487 #~ msgstr "Especifica el nombre MCU"
41489 #~ msgid "mode not QImode"
41490 #~ msgstr "el modo no es QImode"
41492 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
41493 #~ msgstr "No usa instrucción MPYI para C3x"
41495 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
41496 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
41498 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
41499 #~ msgstr "Emite código para usar las extensiones de GAS"
41501 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
41502 #~ msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
41504 #~ msgid "Disable new features under development"
41505 #~ msgstr "Desactiva nuevas características en desarrollo"
41507 #~ msgid "Disable debugging"
41508 #~ msgstr "Desactiva la depuración"
41510 #~ msgid "Don't force constants into registers"
41511 #~ msgstr "No fuerza las constantes en los registros"
41513 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
41514 #~ msgstr "Permite que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
41516 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
41517 #~ msgstr "No permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
41519 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
41520 #~ msgstr "Sólo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas"
41522 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
41523 #~ msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
41525 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
41526 #~ msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera código"
41528 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
41529 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
41531 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
41532 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
41534 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
41535 #~ msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
41537 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
41538 #~ msgstr "símbolo PIC inesperado"
41540 #~ msgid "Do not generate H8S code"
41541 #~ msgstr "No genera código H8S"
41543 #~ msgid "Do not generate H8SX code"
41544 #~ msgstr "No genera código H8SX"
41546 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
41547 #~ msgstr "No genera código H8S/2600"
41549 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
41550 #~ msgstr "No genera código H8/300H"
41552 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
41553 #~ msgstr "Usa la interfaz Mingw32"
41555 #~ msgid "Don't set Windows defines"
41556 #~ msgstr "No establece las definiciones de Windows"
41558 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
41559 #~ msgstr "Alínea doubles en límites de word"
41561 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
41562 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .data"
41564 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
41565 #~ msgstr "No usa matemática IEEE para comparaciones fp"
41567 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
41568 #~ msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU"
41570 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
41571 #~ msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU"
41573 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
41574 #~ msgstr "No alínea destino de las operaciones de cadenas"
41576 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
41577 #~ msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
41579 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
41580 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas MMX"
41582 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
41583 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!"
41585 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
41586 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
41588 #~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
41589 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
41591 #~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
41592 #~ msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
41594 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
41595 #~ msgstr "No usa la zona roja en el código x86-64"
41597 #~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
41598 #~ msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
41600 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
41601 #~ msgstr "Genera código que use el FPU"
41603 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
41604 #~ msgstr "No genera código que use el FPU"
41606 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
41607 #~ msgstr "Genera código para ld de Intel"
41609 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
41610 #~ msgstr "No emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
41612 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
41613 #~ msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss"
41615 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
41616 #~ msgstr "Desactiva la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
41618 #~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
41619 #~ msgstr "Desactiva la ubicación temprana de bits de paro"
41621 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
41622 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
41624 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
41625 #~ msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM"
41627 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
41628 #~ msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM"
41630 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
41631 #~ msgstr "No genera código para un 68851"
41633 #~ msgid "Disable separate data segment"
41634 #~ msgstr "Desactiva registros de datos separados"
41636 #~ msgid "Disable ID based shared library"
41637 #~ msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID"
41639 #~ msgid "Use unaligned memory references"
41640 #~ msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear"
41642 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
41643 #~ msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
41645 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
41646 #~ msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
41648 #~ msgid "Use GNU as (now ignored)"
41649 #~ msgstr "Usa as de GNU (ahora descartado)"
41651 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
41652 #~ msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
41654 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
41655 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
41657 #~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
41658 #~ msgstr "Muestra la salida de estadísticas del compilador (ahora descartado)"
41660 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
41661 #~ msgstr "No muestra la salida de estadísticas del compilador"
41663 #~ msgid "Optimize block moves"
41664 #~ msgstr "Optimiza los movimientos de bloques"
41666 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
41667 #~ msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile"
41669 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
41670 #~ msgstr "Usa registros FP de 32-bit"
41672 #~ msgid "Use Irix PIC"
41673 #~ msgstr "Usa PIC de Irix"
41675 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
41676 #~ msgstr "No usa PIC de Irix"
41678 #~ msgid "Don't use indirect calls"
41679 #~ msgstr "No usa llamadas indirectas"
41681 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
41682 #~ msgstr "Usa únicamente una sola FP (32-bit)"
41684 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
41685 #~ msgstr "No usa únicamente una sola FP (32-bit)"
41687 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
41688 #~ msgstr "No usa el acumulador de multiplicación"
41690 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
41691 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
41693 #~ msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
41694 #~ msgstr "No realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
41696 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
41697 #~ msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300"
41699 #~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
41700 #~ msgstr "No evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
41702 #~ msgid "Work around R4000 errata"
41703 #~ msgstr "Evita el error del R4000"
41705 #~ msgid "Don't work around R4000 errata"
41706 #~ msgstr "No evita el error del R4000"
41708 #~ msgid "Work around R4400 errata"
41709 #~ msgstr "Evita el error del R4400"
41711 #~ msgid "Don't work around R4400 errata"
41712 #~ msgstr "No evita el error del R4400"
41714 #~ msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
41715 #~ msgstr "No evita errores de ciertos VR4120"
41717 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
41718 #~ msgstr "No atrapa la división entera por cero"
41720 #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
41721 #~ msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
41723 #~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
41724 #~ msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
41726 #~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
41727 #~ msgstr "No levanta restricciones en el tamaño de GOT"
41729 #~ msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
41730 #~ msgstr "No asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
41732 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
41733 #~ msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard"
41735 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
41736 #~ msgstr "No evita el bug de multiplicación de hardware"
41738 #~ msgid "Alternative calling convention"
41739 #~ msgstr "Convención de llamada alternativa"
41741 #~ msgid "Pass all arguments on stack"
41742 #~ msgstr "Pasa todos los argumentos en la pila"
41744 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
41745 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32532"
41747 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
41748 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32332"
41750 #~ msgid "Optimize for 32032"
41751 #~ msgstr "Optimiza para 32032"
41753 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
41754 #~ msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
41756 #~ msgid "Do not use register sb"
41757 #~ msgstr "No usa el registro sb"
41759 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
41760 #~ msgstr "No usa instrucciones de campos de bit"
41762 #~ msgid "Generate code for high memory"
41763 #~ msgstr "Genera código para memoria alta"
41765 #~ msgid "Generate code for low memory"
41766 #~ msgstr "Genera código para memoria baja"
41768 #~ msgid "32381 fpu"
41769 #~ msgstr "fpu 32381"
41771 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
41772 #~ msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
41774 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
41775 #~ msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
41777 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
41778 #~ msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
41780 #~ msgid ""
41781 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
41782 #~ "Supported values are 93 and 95."
41783 #~ msgstr ""
41784 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
41785 #~ "Los valores con soporte son 93 y 95."
41787 #~ msgid ""
41788 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
41789 #~ "Supported values are 93, 95 and 98."
41790 #~ msgstr ""
41791 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
41792 #~ "Los valores con soporte son 93, 95 y 98."
41794 #~ msgid "Do not disable FP regs"
41795 #~ msgstr "No desactiva los registros FP"
41797 #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
41798 #~ msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
41800 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
41801 #~ msgstr "No desactiva direccionamiento indizado"
41803 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
41804 #~ msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable"
41806 #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
41807 #~ msgstr "No asume que el código será ensamblado por GAS"
41809 #~ msgid "Do not use software floating point"
41810 #~ msgstr "No usa coma flotante de software"
41812 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
41813 #~ msgstr "No emite secuencias load/store long"
41815 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
41816 #~ msgstr "No genera llamadas indirectas rápidas"
41818 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
41819 #~ msgstr "No genera código para declaraciones switch huge"
41821 #~ msgid "Generate long calls only when needed"
41822 #~ msgstr "Genera llamadas long sólo cuando sean necesarias"
41824 #~ msgid ""
41825 #~ "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
41826 #~ "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
41827 #~ msgstr ""
41828 #~ "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n"
41829 #~ "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0."
41831 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed."
41832 #~ msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."
41834 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
41835 #~ msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización."
41837 #~ msgid "Return floating point results in memory"
41838 #~ msgstr "Devuelve resultados de coma flotante en memoria"
41840 #~ msgid "Target does not have split I&D"
41841 #~ msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
41843 #~ msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
41844 #~ msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM"
41846 #~ msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
41847 #~ msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil después del prólogo de una función"
41849 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
41850 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2"
41852 #~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
41853 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
41855 #~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
41856 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
41858 #~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
41859 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
41861 #~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
41862 #~ msgstr "No usa instrucciones AltiVec"
41864 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
41865 #~ msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal"
41867 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
41868 #~ msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
41870 #~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
41871 #~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
41873 #~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
41874 #~ msgstr "Especifica sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
41876 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
41877 #~ msgstr "No alínea al tipo base del campo de bit"
41879 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
41880 #~ msgstr "No asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
41882 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
41883 #~ msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
41885 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
41886 #~ msgstr "No produce código reubicable en el momento de ejecución"
41888 #~ msgid "Don't use EABI"
41889 #~ msgstr "No usa EABI"
41891 #~ msgid "Don't use alternate register names"
41892 #~ msgstr "No usa nombres de registro alternados"
41894 #~ msgid "Don't use bras"
41895 #~ msgstr "No usa bras"
41897 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
41898 #~ msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuración"
41900 #~ msgid "mvc&ex"
41901 #~ msgstr "mvc&ex"
41903 #~ msgid "Disable tpf OS tracing code"
41904 #~ msgstr "Desactiva código de rastreo tpf de OS"
41906 #~ msgid "Disable fused multiply/add instructions"
41907 #~ msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito"
41909 #~ msgid "Don't maintain backchain pointer"
41910 #~ msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrás"
41912 #~ msgid "Don't use packed stack layout"
41913 #~ msgstr "No usa disposición de pila empacada"
41915 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
41916 #~ msgstr "Usa long doubles de 64 bit"
41918 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
41919 #~ msgstr "Usa long doubles de 128 bit"
41921 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
41922 #~ msgstr "Asume que todos los doubles están alineados"
41924 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
41925 #~ msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador"
41927 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
41928 #~ msgstr "No usa los registros ABI reservados"
41930 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
41931 #~ msgstr "No compila para el ABI de v8plus"
41933 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
41934 #~ msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"
41936 #~ msgid "Do not use stack bias"
41937 #~ msgstr "No usa la tendencia de la pila"
41939 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
41940 #~ msgstr "No usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"
41942 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
41943 #~ msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
41945 #~ msgid "Compile for v850e1 processor"
41946 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e1"
41948 #~ msgid "Compile for v850e processor"
41949 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e"
41951 #~ msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
41952 #~ msgstr "Usa valores de perfilado para precargado especulativo"
41954 #~ msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
41955 #~ msgstr "Usa la implementación basada en tree-ssa de perfilado"
41957 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
41958 #~ msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
41960 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
41961 #~ msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs"
41963 #~ msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
41964 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida"
41966 #~ msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
41967 #~ msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa"
41969 #~ msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
41970 #~ msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
41972 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
41973 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro"
41975 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
41976 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global"
41978 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
41979 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
41981 #~ msgid "label %qs referenced outside of any function"
41982 #~ msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función"
41984 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
41985 #~ msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
41987 #~ msgid "%Jarray size missing in %qD"
41988 #~ msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD"
41990 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
41991 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
41993 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
41994 #~ msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante"
41996 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
41997 #~ msgstr "se descarta -Wformat-attribute sin -Wformat"
41999 #~ msgid "syntax error at %qs token"
42000 #~ msgstr "error sintáctico en el elemento %qs"
42002 #~ msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
42003 #~ msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo"
42005 #~ msgid "%qT has no member named %qs"
42006 #~ msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs"
42008 #~ msgid "Internal consistency failure"
42009 #~ msgstr "Falla de consistencia interna"
42011 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
42012 #~ msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -time"
42014 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
42015 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)"
42017 #~ msgid "invalid option %qs"
42018 #~ msgstr "opción %qs inválida"
42020 #~ msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
42021 #~ msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles."
42023 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
42024 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo"
42026 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
42027 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)"
42029 #~ msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
42030 #~ msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined"
42032 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
42033 #~ msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
42035 #~ msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
42036 #~ msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
42038 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
42039 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
42041 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
42042 #~ msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
42044 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
42045 #~ msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
42047 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
42048 #~ msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
42050 #~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
42051 #~ msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s"
42053 #~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
42054 #~ msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
42056 #~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
42057 #~ msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlazado dllimport"
42059 #~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
42060 #~ msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
42062 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
42063 #~ msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
42065 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
42066 #~ msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
42068 #~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
42069 #~ msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
42071 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
42072 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
42074 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
42075 #~ msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
42077 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
42078 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
42080 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
42081 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
42083 #~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
42084 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
42086 #~ msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
42087 #~ msgstr "opción inválida %<-mstack-increment=%s%>"
42089 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
42090 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
42092 #~ msgid "-mint64 is a deprecated option"
42093 #~ msgstr "-mint64 es una opción obsoleta"
42095 #~ msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
42096 #~ msgstr "opción %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida"
42098 #~ msgid ""
42099 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
42100 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
42101 #~ msgstr ""
42102 #~ "opción -march= desconocida (%s).\n"
42103 #~ "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
42105 #~ msgid ""
42106 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
42107 #~ "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
42108 #~ msgstr ""
42109 #~ "opción -unix= desconocida (%s).\n"
42110 #~ "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n"
42112 #~ msgid ""
42113 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
42114 #~ "Valid options are 93 and 95.\n"
42115 #~ msgstr ""
42116 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
42117 #~ "Las opciones válidas son 93 y 95.\n"
42119 #~ msgid ""
42120 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
42121 #~ "Valid option is 93.\n"
42122 #~ msgstr ""
42123 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
42124 #~ "La opción válida es 93.\n"
42126 #~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
42127 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
42129 #~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
42130 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
42132 #~ msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
42133 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
42135 #~ msgid "invalid value for -mstack-size"
42136 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
42138 #~ msgid "invalid value for -mstack-guard"
42139 #~ msgstr "valor inválido para -mstack-guard"
42141 #~ msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
42142 #~ msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
42144 #~ msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
42145 #~ msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
42147 #~ msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
42148 #~ msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
42150 #~ msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
42151 #~ msgstr "%Hse requiere enlazado externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
42153 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
42154 #~ msgstr "%s=%s no es numérico"
42156 #~ msgid "%s=%s is too large"
42157 #~ msgstr "%s=%s es demasiado grande"
42159 #~ msgid "%J%s %+#D"
42160 #~ msgstr "%J%s %+#D"
42162 #~ msgid "converting negative value %qE to %qT"
42163 #~ msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT"
42165 #~ msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
42166 #~ msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE el cual es del tipo no agregado %qT"
42168 #~ msgid "%qD invalid in %qT"
42169 #~ msgstr "%qD inválido en %qT"
42171 #~ msgid "than previous declaration %qF"
42172 #~ msgstr "que la declaración previa %qF"
42174 #~ msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
42175 #~ msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n"
42177 #~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
42178 #~ msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
42180 #~ msgid "namespace %qT undeclared"
42181 #~ msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"
42183 #~ msgid "  first declared as %q#D here"
42184 #~ msgstr "  declarado inicialmente como %q#D aquí"
42186 #~ msgid "  also declared as %q#D here"
42187 #~ msgstr "  también declarado como %q#D aquí"
42189 #~ msgid "creating array with size zero"
42190 #~ msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
42192 #~ msgid "incomplete type unification"
42193 #~ msgstr "unificación de tipo incompleto"
42195 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
42196 #~ msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual"
42198 #~ msgid "initializing array with parameter list"
42199 #~ msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
42201 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
42202 #~ msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
42204 #~ msgid "ignoring extra initializers for %qT"
42205 #~ msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT"
42207 #~ msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
42208 #~ msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE"
42210 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
42211 #~ msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
42213 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
42214 #~ msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
42216 #~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
42217 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
42219 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
42220 #~ msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
42222 #~ msgid "scalar vector subscript???"
42223 #~ msgstr "¿¿¿subíndice del vector escalar???"
42225 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
42226 #~ msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
42228 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
42229 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
42231 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
42232 #~ msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
42234 #~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
42235 #~ msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de órdenes y se compilará solo una vez"
42237 #~ msgid "can't mangle %s"
42238 #~ msgstr "no se puede deshacer %s"
42240 #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
42241 #~ msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
42243 #~ msgid "verification error at PC=%d"
42244 #~ msgstr "error de verificación en PC=%d"
42246 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
42247 #~ msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
42249 #~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
42250 #~ msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errónea (%d)"
42252 #~ msgid "A format cannot be specified with a namelist"
42253 #~ msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres"
42255 #~ msgid "field '%s' not found in class"
42256 #~ msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
42258 #~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
42259 #~ msgstr "usando %q#D sintetizado para asignación de copia"
42261 #~ msgid "  where cfront would use %q#D"
42262 #~ msgstr "  donde cfront podría usar %q#D"
42264 #~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
42265 #~ msgstr "El inicializador designado %qE es más grande que el tamaño de la matriz"
42267 # FIXME
42268 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
42269 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
42270 #~ msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
42272 #~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
42273 #~ msgstr "Un sinónimo de -std=c89.  En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
42275 #~ msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
42276 #~ msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisión doble"
42278 #~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
42279 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %<va_start%>"
42281 #~ msgid "nested static declaration of %qD"
42282 #~ msgstr "declaración static anidada de %qD"
42284 #~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
42285 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto"
42287 #~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
42288 #~ msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
42290 #~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
42291 #~ msgstr "%Jla función anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
42293 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
42294 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
42296 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
42297 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
42299 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
42300 #~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
42302 #~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
42303 #~ msgstr "se terminó mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR"
42305 #~ msgid "unknown set constructor type"
42306 #~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
42308 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
42309 #~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
42311 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
42312 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
42314 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
42315 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
42317 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
42318 #~ msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
42320 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
42321 #~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
42323 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
42324 #~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
42326 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
42327 #~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
42329 #~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
42330 #~ msgstr "base %qT con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
42332 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
42333 #~ msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
42335 #~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
42336 #~ msgstr "inicializador inválido para el método virtual %qD"
42338 #~ msgid "%s to %qT from %qT"
42339 #~ msgstr "%s a %qT desde %qT"
42341 #~ msgid "Enable the new bytecode verifier"
42342 #~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode"
42344 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
42345 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
42347 #~ msgid "%s at end of input"
42348 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
42350 #~ msgid "%s before %s'%c'"
42351 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
42353 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
42354 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
42356 #~ msgid "%s before string constant"
42357 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
42359 #~ msgid "%s before numeric constant"
42360 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
42362 #~ msgid "%s before \"%s\""
42363 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
42365 #~ msgid "%s before '%s' token"
42366 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
42368 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
42369 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
42371 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
42372 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
42374 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
42375 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
42377 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
42378 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
42380 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
42381 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
42383 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
42384 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
42386 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
42387 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
42389 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
42390 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
42392 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
42393 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
42395 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
42396 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
42398 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
42399 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
42401 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
42402 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
42404 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
42405 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
42407 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
42408 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
42410 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
42411 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
42413 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
42414 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
42416 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
42417 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
42419 #~ msgid "parameter has incomplete type"
42420 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
42422 #~ msgid "%s defined inside parms"
42423 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
42425 #~ msgid "union"
42426 #~ msgstr "unión"
42428 #~ msgid "structure"
42429 #~ msgstr "estructura"
42431 #~ msgid "%s has no %s"
42432 #~ msgstr "%s no tiene %s"
42434 #~ msgid "struct"
42435 #~ msgstr "struct"
42437 #~ msgid "members"
42438 #~ msgstr "miembros"
42440 #~ msgid "enum defined inside parms"
42441 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
42443 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
42444 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
42446 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
42447 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
42449 #~ msgid "the ` ' printf flag"
42450 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
42452 #~ msgid "the `+' printf flag"
42453 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
42455 #~ msgid "the `#' printf flag"
42456 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
42458 #~ msgid "the `0' printf flag"
42459 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
42461 #~ msgid "the `-' printf flag"
42462 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
42464 #~ msgid "`I' flag"
42465 #~ msgstr "opción `I'"
42467 #~ msgid "`a' flag"
42468 #~ msgstr "opción `a'"
42470 #~ msgid "the `a' scanf flag"
42471 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
42473 #~ msgid "`_' flag"
42474 #~ msgstr "opción `_'"
42476 #~ msgid "`^' flag"
42477 #~ msgstr "opción `^'"
42479 #~ msgid "`(' flag"
42480 #~ msgstr "opción `('"
42482 #~ msgid "`!' flag"
42483 #~ msgstr "opción `!'"
42485 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
42486 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
42488 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
42489 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
42491 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
42492 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
42494 #~ msgid "pointer"
42495 #~ msgstr "puntero"
42497 #~ msgid "different type"
42498 #~ msgstr "tipo diferente"
42500 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
42501 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
42503 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
42504 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
42506 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
42507 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
42509 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
42510 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
42512 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
42513 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
42515 #~ msgid "old-style parameter declaration"
42516 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
42518 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
42519 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
42521 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
42522 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
42524 #~ msgid "%s: not for %s"
42525 #~ msgstr "%s: no para %s"
42527 #~ msgid "%s: not a PCH file"
42528 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
42530 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
42531 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
42533 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
42534 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
42536 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
42537 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
42539 #~ msgid "%s: created using different flags"
42540 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
42542 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
42543 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
42545 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
42546 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
42548 #~ msgid "calling fdopen"
42549 #~ msgstr "llamando a fdopen"
42551 #~ msgid "reading"
42552 #~ msgstr "leyendo"
42554 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
42555 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
42557 #~ msgid "where case label appears here"
42558 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
42560 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
42561 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
42563 #~ msgid "subscript has type `char'"
42564 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
42566 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
42567 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
42569 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
42570 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
42572 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
42573 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
42575 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
42576 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
42578 #~ msgid "passing arg of `%s'"
42579 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
42581 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
42582 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
42584 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
42585 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
42587 #~ msgid "asm template is not a string constant"
42588 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
42590 #~ msgid "modification by `asm'"
42591 #~ msgstr "modificación por `asm'"
42593 #~ msgid "shift count is negative"
42594 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
42596 #~ msgid "shift count >= width of type"
42597 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
42599 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
42600 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
42601 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
42603 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
42604 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
42606 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
42607 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
42609 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
42610 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
42612 #~ msgid "unable to open file '%s'"
42613 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
42615 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
42616 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
42618 #~ msgid "not found\n"
42619 #~ msgstr "no se encuentra\n"
42621 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
42622 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
42624 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
42625 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
42627 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
42628 #~ msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
42630 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
42631 #~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
42633 #~ msgid "iconv_open"
42634 #~ msgstr "iconv_open"
42636 #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
42637 #~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
42639 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
42640 #~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
42642 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
42643 #~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
42645 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
42646 #~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
42648 #~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
42649 #~ msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
42651 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
42652 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
42654 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
42655 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
42657 #~ msgid "converting UCN to source character set"
42658 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
42660 #~ msgid "converting UCN to execution character set"
42661 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
42663 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
42664 #~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
42666 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
42667 #~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
42669 #~ msgid "hex escape sequence out of range"
42670 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
42672 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
42673 #~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
42675 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
42676 #~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
42678 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
42679 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ISO, '\\%c'"
42681 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
42682 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
42684 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
42685 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
42687 #~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
42688 #~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
42690 #~ msgid "character constant too long for its type"
42691 #~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
42693 #~ msgid "multi-character character constant"
42694 #~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
42696 #~ msgid "empty character constant"
42697 #~ msgstr "constante de carácter vacía"
42699 #~ msgid "stdout"
42700 #~ msgstr "salida estándar"
42702 #~ msgid "too many decimal points in number"
42703 #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
42705 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
42706 #~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
42708 #~ msgid "exponent has no digits"
42709 #~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"
42711 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
42712 #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
42714 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
42715 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
42717 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
42718 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
42720 #~ msgid "use of C99 long long integer constant"
42721 #~ msgstr "uso de una constante entera long long C99"
42723 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
42724 #~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
42726 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
42727 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
42729 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
42730 #~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
42732 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
42733 #~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""
42735 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
42736 #~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
42738 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
42739 #~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
42741 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
42742 #~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
42744 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
42745 #~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
42747 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
42748 #~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
42750 #~ msgid "\"%s\" is not defined"
42751 #~ msgstr "\"%s\" no está definido"
42753 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
42754 #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
42756 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
42757 #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
42759 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
42760 #~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
42762 #~ msgid "#if with no expression"
42763 #~ msgstr "#if sin expresión"
42765 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
42766 #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
42768 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
42769 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
42771 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
42772 #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
42774 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
42775 #~ msgstr "pila desbalanceada en #if"
42777 #~ msgid "impossible operator '%u'"
42778 #~ msgstr "operador '%u' imposible"
42780 #~ msgid "missing ')' in expression"
42781 #~ msgstr "falta un ')' en la expresión"
42783 #~ msgid "'?' without following ':'"
42784 #~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"
42786 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
42787 #~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
42789 #~ msgid "missing '(' in expression"
42790 #~ msgstr "falta un '(' en la expresión"
42792 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
42793 #~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
42795 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
42796 #~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
42798 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
42799 #~ msgstr "operador coma en operando de #if"
42801 #~ msgid "division by zero in #if"
42802 #~ msgstr "división por cero en #if"
42804 #~ msgid "NULL directory in find_file"
42805 #~ msgstr "directorio NULL en find_file"
42807 #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
42808 #~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
42810 #~ msgid "%s is a block device"
42811 #~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
42813 #~ msgid "%s is too large"
42814 #~ msgstr "%s es demasiado grande"
42816 #~ msgid "%s is shorter than expected"
42817 #~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"
42819 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
42820 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
42822 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
42823 #~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
42825 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
42826 #~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
42828 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
42829 #~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
42831 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
42832 #~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
42834 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
42835 #~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
42837 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
42838 #~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
42840 #~ msgid "target int is narrower than target char"
42841 #~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
42843 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
42844 #~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
42846 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
42847 #~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
42849 #~ msgid "null character(s) ignored"
42850 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) descartados"
42852 #~ msgid "'$' in identifier or number"
42853 #~ msgstr "'$' en el identificador o número"
42855 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
42856 #~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
42858 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
42859 #~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
42861 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
42862 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
42864 #~ msgid "unterminated comment"
42865 #~ msgstr "comentario sin terminar"
42867 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
42868 #~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
42870 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
42871 #~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
42873 #~ msgid "multi-line comment"
42874 #~ msgstr "comentario en múltiples líneas"
42876 #~ msgid "unspellable token %s"
42877 #~ msgstr "elemento %s impronunciable"
42879 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
42880 #~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
42882 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
42883 #~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"
42885 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
42886 #~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
42888 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
42889 #~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
42891 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
42892 #~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
42894 #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
42895 #~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
42897 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
42898 #~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
42900 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
42901 #~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
42903 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
42904 #~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
42906 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
42907 #~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
42909 #~ msgid "macro names must be identifiers"
42910 #~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
42912 #~ msgid "undefining \"%s\""
42913 #~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""
42915 #~ msgid "missing terminating > character"
42916 #~ msgstr "falta el carácter de terminación >"
42918 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
42919 #~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
42921 #~ msgid "#include_next in primary source file"
42922 #~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
42924 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
42925 #~ msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
42927 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
42928 #~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
42930 #~ msgid "line number out of range"
42931 #~ msgstr "número de línea fuera de rango"
42933 #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
42934 #~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
42936 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
42937 #~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
42939 #~ msgid "invalid #ident directive"
42940 #~ msgstr "directiva #ident inválida"
42942 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
42943 #~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
42945 #~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
42946 #~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
42948 #~ msgid "#pragma once in main file"
42949 #~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
42951 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
42952 #~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
42954 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
42955 #~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
42957 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
42958 #~ msgstr "#pragma system_header descartado fuera del fichero a incluir"
42960 #~ msgid "cannot find source file %s"
42961 #~ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
42963 #~ msgid "current file is older than %s"
42964 #~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
42966 #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
42967 #~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
42969 #~ msgid "#else without #if"
42970 #~ msgstr "#else sin #if"
42972 #~ msgid "#else after #else"
42973 #~ msgstr "#else después de #else"
42975 #~ msgid "#elif without #if"
42976 #~ msgstr "#elif sin #if"
42978 #~ msgid "#elif after #else"
42979 #~ msgstr "#elif después de #else"
42981 #~ msgid "#endif without #if"
42982 #~ msgstr "#endif sin #if"
42984 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
42985 #~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
42987 #~ msgid "predicate's answer is empty"
42988 #~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
42990 #~ msgid "assertion without predicate"
42991 #~ msgstr "afirmación sin predicado"
42993 #~ msgid "predicate must be an identifier"
42994 #~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
42996 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
42997 #~ msgstr "\"%s\" reafirmado"
42999 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
43000 #~ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
43002 #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
43003 #~ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
43005 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
43006 #~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
43008 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
43009 #~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
43011 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
43012 #~ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
43014 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
43015 #~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
43017 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
43018 #~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
43020 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
43021 #~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
43023 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
43024 #~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
43026 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
43027 #~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
43029 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
43030 #~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
43032 #~ msgid "parameter name missing"
43033 #~ msgstr "falta el nombre del parámetro"
43035 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
43036 #~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
43038 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
43039 #~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
43041 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
43042 #~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
43044 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
43045 #~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
43047 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
43048 #~ msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
43050 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
43051 #~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
43053 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
43054 #~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
43056 #~ msgid "while writing precompiled header"
43057 #~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
43059 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
43060 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
43062 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
43063 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
43065 #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
43066 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
43068 #~ msgid "while reading precompiled header"
43069 #~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
43071 #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
43072 #~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
43074 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
43075 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
43077 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
43078 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
43080 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
43081 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
43083 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
43084 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
43086 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
43087 #~ msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"
43089 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
43090 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
43092 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
43093 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
43095 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
43096 #~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
43098 #~ msgid "function cannot be inline"
43099 #~ msgstr "la función no puede ser inline"
43101 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
43102 #~ msgstr "la función varargs no puede ser inline"
43104 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
43105 #~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
43107 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
43108 #~ msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
43110 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
43111 #~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
43113 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
43114 #~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
43116 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
43117 #~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
43119 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
43120 #~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
43122 #~ msgid "function too large to be inline"
43123 #~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
43125 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
43126 #~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
43128 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
43129 #~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
43131 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
43132 #~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
43134 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
43135 #~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
43137 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
43138 #~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
43140 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
43141 #~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
43143 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
43144 #~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
43146 #~ msgid ""
43147 #~ ",\n"
43148 #~ "                 from %s:%u"
43149 #~ msgstr ""
43150 #~ ",\n"
43151 #~ "                 de %s:%u"
43153 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
43154 #~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
43156 #~ msgid "%s: internal abort\n"
43157 #~ msgstr "%s: aborto interno\n"
43159 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
43160 #~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
43162 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
43163 #~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
43165 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
43166 #~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
43168 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
43169 #~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
43171 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
43172 #~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
43174 #~ msgid "invalid option `%s'"
43175 #~ msgstr "opción `%s' inválida"
43177 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
43178 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
43180 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
43181 #~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
43183 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
43184 #~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
43186 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
43187 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
43189 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
43190 #~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
43192 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
43193 #~ msgstr "el trabajo interno fuerza el uso de APCS-32"
43195 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
43196 #~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - descartada."
43198 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
43199 #~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
43201 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
43202 #~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
43204 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
43205 #~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
43207 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
43208 #~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
43210 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
43211 #~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
43213 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
43214 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
43216 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
43217 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
43219 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
43220 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
43222 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
43223 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
43225 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
43226 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
43228 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
43229 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
43231 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
43232 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
43234 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
43235 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
43237 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
43238 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
43240 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
43241 #~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
43243 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
43244 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
43246 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
43247 #~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
43249 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
43250 #~ msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
43252 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
43253 #~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
43255 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
43256 #~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
43258 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
43259 #~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
43261 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
43262 #~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
43264 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
43265 #~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
43267 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
43268 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
43270 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
43271 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
43273 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
43274 #~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
43276 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
43277 #~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
43279 #~ msgid "stack size > 32k"
43280 #~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"
43282 #~ msgid "bad register extension code"
43283 #~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"
43285 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
43286 #~ msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
43288 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
43289 #~ msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
43291 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
43292 #~ msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
43294 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
43295 #~ msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
43297 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
43298 #~ msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
43300 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
43301 #~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
43303 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
43304 #~ msgstr "No generar código para llamadas near"
43306 #~ msgid "Generate code for near jumps"
43307 #~ msgstr "Generar código para saltos near"
43309 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
43310 #~ msgstr "No generar código para saltos near"
43312 #~ msgid "Generate code for memory map1"
43313 #~ msgstr "Generar código para memoria map1"
43315 #~ msgid "Generate code for memory map2"
43316 #~ msgstr "Generar código para memoria map2"
43318 #~ msgid "Generate code for memory map3"
43319 #~ msgstr "Generar código para memoria map3"
43321 #~ msgid "Generate code for memory map4"
43322 #~ msgstr "Generar código para memoria map4"
43324 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
43325 #~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
43327 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
43328 #~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
43330 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
43331 #~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
43333 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
43334 #~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
43336 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
43337 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
43339 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
43340 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
43342 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
43343 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
43345 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
43346 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
43348 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
43349 #~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
43351 #~ msgid "frv_registers_update"
43352 #~ msgstr "frv_registers_update"
43354 #~ msgid "frv_registers_used_p"
43355 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
43357 #~ msgid "frv_registers_set_p"
43358 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
43360 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
43361 #~ msgstr "basura al final de #pragma map"
43363 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
43364 #~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se descarta el alias"
43366 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
43367 #~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se descarta el alias"
43369 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
43370 #~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
43372 #~ msgid "Do not generate char instructions"
43373 #~ msgstr "No generar instrucciones char"
43375 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
43376 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
43378 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
43379 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
43381 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
43382 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
43384 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
43385 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
43387 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
43388 #~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
43390 #~ msgid "Generate KA code"
43391 #~ msgstr "Generar código KA"
43393 #~ msgid "Generate KB code"
43394 #~ msgstr "Generar código KB"
43396 #~ msgid "Generate JA code"
43397 #~ msgstr "Generar código JA"
43399 #~ msgid "Generate JD code"
43400 #~ msgstr "Generar código JD"
43402 #~ msgid "Generate JF code"
43403 #~ msgstr "Generar código JF"
43405 #~ msgid "generate RP code"
43406 #~ msgstr "generar código RP"
43408 #~ msgid "Generate CA code"
43409 #~ msgstr "Generar código CA"
43411 #~ msgid "Generate CF code"
43412 #~ msgstr "Generar código CF"
43414 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
43415 #~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
43417 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
43418 #~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
43420 #~ msgid "Use complex addressing modes"
43421 #~ msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
43423 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
43424 #~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
43426 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
43427 #~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
43429 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
43430 #~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
43432 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
43433 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
43435 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
43436 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
43438 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
43439 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
43441 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
43442 #~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"
43444 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
43445 #~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"
43447 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
43448 #~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
43450 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
43451 #~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
43453 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
43454 #~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
43456 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
43457 #~ msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
43459 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
43460 #~ msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
43462 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
43463 #~ msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
43465 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
43466 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
43468 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
43469 #~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
43471 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
43472 #~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
43474 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
43475 #~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
43477 #~ msgid "can't write to output file: %m"
43478 #~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
43480 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
43481 #~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
43483 #~ msgid "can't close temp file: %m"
43484 #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
43486 #~ msgid "Use MIPS as"
43487 #~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"
43489 #~ msgid "Use GNU as"
43490 #~ msgstr "Utilizar el as de GNU"
43492 #~ msgid "Use symbolic register names"
43493 #~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
43495 #~ msgid "Use embedded PIC"
43496 #~ msgstr "Usar PIC imbuído"
43498 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
43499 #~ msgstr "No usar PIC imbuído"
43501 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
43502 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
43504 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
43505 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
43507 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
43508 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
43510 #~ msgid "Set backchain"
43511 #~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
43513 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
43514 #~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
43516 #~ msgid "Use flat register window model"
43517 #~ msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
43519 #~ msgid "Do not use flat register window model"
43520 #~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
43522 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
43523 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
43525 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
43526 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
43528 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
43529 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
43531 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
43532 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
43534 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
43535 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
43537 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
43538 #~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
43540 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
43541 #~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
43543 #~ msgid "destructors must be member functions"
43544 #~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
43546 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
43547 #~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
43549 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
43550 #~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
43552 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
43553 #~ msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"
43555 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
43556 #~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
43558 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
43559 #~ msgstr "`%T' extra descartado"
43561 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
43562 #~ msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
43564 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
43565 #~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es descartado"
43567 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
43568 #~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
43570 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
43571 #~ msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
43573 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
43574 #~ msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
43576 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
43577 #~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
43579 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
43580 #~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
43582 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
43583 #~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
43585 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
43586 #~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
43588 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
43589 #~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
43591 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
43592 #~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
43594 #~ msgid "type name expected before `*'"
43595 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
43597 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
43598 #~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
43600 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
43601 #~ msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
43603 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
43604 #~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
43606 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
43607 #~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
43609 #~ msgid "invalid token"
43610 #~ msgstr "elemento inválido"
43612 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
43613 #~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
43615 #~ msgid "`::%D' %s"
43616 #~ msgstr "`::%D' %s"
43618 #~ msgid "`%s' is not a template"
43619 #~ msgstr "`%s' no es una plantilla"
43621 #~ msgid "extra semicolon"
43622 #~ msgstr "punto y coma extra"
43624 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
43625 #~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
43627 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
43628 #~ msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
43630 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
43631 #~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
43633 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
43634 #~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
43636 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
43637 #~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
43639 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
43640 #~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
43642 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
43643 #~ msgstr "uso inválido de '%D' como un argumento de plantilla que no es tipo"
43645 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
43646 #~ msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
43648 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
43649 #~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
43651 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
43652 #~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
43654 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
43655 #~ msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
43657 #~ msgid "non-lvalue in %s"
43658 #~ msgstr "no es valor-l en %s"
43660 #~ msgid "unary `&'"
43661 #~ msgstr "`&' unario"
43663 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
43664 #~ msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
43666 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
43667 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
43669 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
43670 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
43672 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
43673 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
43675 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
43676 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
43678 #~ msgid "note:"
43679 #~ msgstr "nota:"
43681 #~ msgid "fatal:"
43682 #~ msgstr "fatal:"
43684 #~ msgid "(continued):"
43685 #~ msgstr "(continuado):"
43687 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
43688 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
43690 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
43691 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
43693 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
43694 #~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
43696 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
43697 #~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
43699 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
43700 #~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
43702 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
43703 #~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
43705 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
43706 #~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
43708 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
43709 #~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos."
43711 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
43712 #~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
43714 #~ msgid ""
43715 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
43716 #~ " ASSIGN statement might fail"
43717 #~ msgstr ""
43718 #~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
43719 #~ " la declaración ASSIGN puede fallar"
43721 #~ msgid "In statement function"
43722 #~ msgstr "En la declaración de la función"
43724 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
43725 #~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
43727 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
43728 #~ msgstr "%A desde %B en %0%C"
43730 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
43731 #~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
43733 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
43734 #~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
43736 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
43737 #~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
43739 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
43740 #~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
43742 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
43743 #~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
43745 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
43746 #~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
43748 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
43749 #~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
43751 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
43752 #~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándar ISO `\\%A' en %0"
43754 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
43755 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
43757 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
43758 #~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
43760 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
43761 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
43763 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
43764 #~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
43766 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
43767 #~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
43769 #~ msgid "hex escape out of range"
43770 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
43772 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
43773 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
43775 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
43776 #~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
43778 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
43779 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
43781 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
43782 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
43784 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
43785 #~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
43787 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
43788 #~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
43790 #~ msgid "invalid #ident"
43791 #~ msgstr "instrucción #ident inválida"
43793 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
43794 #~ msgstr "directiva # no definida o inválida"
43796 #~ msgid "invalid #line"
43797 #~ msgstr "instrucción #line inválida"
43799 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
43800 #~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
43802 #~ msgid "invalid #-line"
43803 #~ msgstr "instrucción #-line inválida"
43805 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
43806 #~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea descartada"
43808 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
43809 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
43811 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
43812 #~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
43814 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
43815 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
43817 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
43818 #~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
43820 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
43821 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
43823 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
43824 #~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
43826 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
43827 #~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
43829 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
43830 #~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
43832 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
43833 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
43835 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
43836 #~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
43838 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
43839 #~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
43841 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
43842 #~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
43844 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
43845 #~ msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
43847 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
43848 #~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
43850 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
43851 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
43853 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
43854 #~ msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
43856 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
43857 #~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
43859 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
43860 #~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
43862 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
43863 #~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
43865 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
43866 #~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
43868 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
43869 #~ msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
43871 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
43872 #~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
43874 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
43875 #~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
43877 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
43878 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
43880 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
43881 #~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
43883 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
43884 #~ msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
43886 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
43887 #~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
43889 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
43890 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
43892 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
43893 #~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
43895 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
43896 #~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
43898 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
43899 #~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
43901 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
43902 #~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
43904 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
43905 #~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
43907 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
43908 #~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
43910 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
43911 #~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
43913 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
43914 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
43916 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
43917 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
43919 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
43920 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
43922 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
43923 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
43925 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
43926 #~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
43928 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
43929 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
43931 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
43932 #~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
43934 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
43935 #~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
43937 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
43938 #~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
43940 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
43941 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
43943 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
43944 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
43946 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
43947 #~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
43949 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
43950 #~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
43952 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
43953 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
43955 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
43956 #~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
43958 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
43959 #~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
43961 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
43962 #~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
43964 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
43965 #~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
43967 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
43968 #~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
43970 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
43971 #~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
43973 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
43974 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
43976 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
43977 #~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
43979 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
43980 #~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
43982 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
43983 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
43985 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
43986 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
43988 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
43989 #~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
43991 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
43992 #~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
43994 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
43995 #~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
43997 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
43998 #~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
44000 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
44001 #~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
44003 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
44004 #~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
44006 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
44007 #~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
44009 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
44010 #~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
44012 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
44013 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
44015 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
44016 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
44018 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
44019 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
44021 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
44022 #~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
44024 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
44025 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
44027 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
44028 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
44030 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
44031 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
44033 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
44034 #~ msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
44036 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
44037 #~ msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
44039 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
44040 #~ msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
44042 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
44043 #~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
44045 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
44046 #~ msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
44048 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
44049 #~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
44051 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
44052 #~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
44054 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
44055 #~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
44057 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
44058 #~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
44060 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
44061 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
44063 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
44064 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
44066 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
44067 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
44069 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
44070 #~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
44072 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
44073 #~ msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
44075 #~ msgid "Zero-size array at %0"
44076 #~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
44078 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
44079 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
44081 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
44082 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
44084 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
44085 #~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
44087 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
44088 #~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
44090 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
44091 #~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
44093 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
44094 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
44095 #~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
44097 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
44098 #~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
44100 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
44101 #~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
44103 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
44104 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
44106 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
44107 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
44109 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
44110 #~ msgstr "faltan argumentos a %A (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
44112 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
44113 #~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
44115 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
44116 #~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
44118 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
44119 #~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
44121 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
44122 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
44124 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
44125 #~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
44127 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
44128 #~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
44130 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
44131 #~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
44133 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
44134 #~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
44136 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
44137 #~ msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
44139 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
44140 #~ msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
44142 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
44143 #~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
44145 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
44146 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
44148 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
44149 #~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
44151 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
44152 #~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
44154 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
44155 #~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
44157 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
44158 #~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
44160 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
44161 #~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
44163 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
44164 #~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
44166 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
44167 #~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
44169 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
44170 #~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
44172 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
44173 #~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
44175 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
44176 #~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
44178 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
44179 #~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
44181 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
44182 #~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
44184 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
44185 #~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
44187 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
44188 #~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
44190 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
44191 #~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
44193 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
44194 #~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
44196 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
44197 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
44199 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
44200 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
44202 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
44203 #~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
44205 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
44206 #~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
44208 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
44209 #~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
44211 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
44212 #~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
44214 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
44215 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
44217 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
44218 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
44220 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
44221 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
44223 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
44224 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
44226 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
44227 #~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
44229 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
44230 #~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
44232 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44233 #~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44235 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44236 #~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44238 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44239 #~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44241 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
44242 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
44243 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
44244 # cfuga
44245 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44246 #~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44248 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44249 #~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44251 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44252 #~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44254 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
44255 #~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
44257 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
44258 #~ msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"
44260 #~ msgid "In unknown kind"
44261 #~ msgstr "En el tipo desconocido"
44263 #~ msgid "In entity"
44264 #~ msgstr "En la entidad"
44266 #~ msgid "In program"
44267 #~ msgstr "En el programa"
44269 #~ msgid "In block-data unit"
44270 #~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"
44272 #~ msgid "In common block"
44273 #~ msgstr "En el bloque común"
44275 #~ msgid "In namelist"
44276 #~ msgstr "En la lista de nombres"
44278 #~ msgid "In anything"
44279 #~ msgstr "En cualquier"
44281 #~ msgid "internal error - too many interface type"
44282 #~ msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
44284 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
44285 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
44287 #~ msgid "can't expand %s"
44288 #~ msgstr "no se puede expandir %s"
44290 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
44291 #~ msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
44293 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
44294 #~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
44296 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
44297 #~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
44299 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
44300 #~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
44302 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
44303 #~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
44305 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
44306 #~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal.  -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
44308 #~ msgid "Do not store floats in registers"
44309 #~ msgstr "No guardar floats en registros"
44311 #~ msgid "Store strings in writable data section"
44312 #~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
44314 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
44315 #~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
44317 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
44318 #~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
44320 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
44321 #~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
44323 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
44324 #~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
44326 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
44327 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
44329 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
44330 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
44332 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
44333 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
44335 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
44336 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
44338 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
44339 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
44341 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
44342 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
44344 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
44345 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
44347 #~ msgid "Preserve case used in program"
44348 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
44350 #~ msgid "Program written in lowercase"
44351 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
44353 #~ msgid "Program written in uppercase"
44354 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
44356 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
44357 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
44359 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
44360 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
44362 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
44363 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
44365 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
44366 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar bichos"
44368 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
44369 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
44371 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
44372 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
44374 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
44375 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
44377 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
44378 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
44380 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
44381 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
44383 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
44384 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
44386 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
44387 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
44389 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
44390 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
44392 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
44393 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
44395 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
44396 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
44398 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
44399 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
44401 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
44402 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
44404 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
44405 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
44407 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
44408 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
44410 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
44411 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
44413 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
44414 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
44416 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
44417 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
44419 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
44420 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
44422 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
44423 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
44425 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
44426 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
44428 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
44429 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
44431 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
44432 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
44434 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
44435 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
44437 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
44438 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
44440 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
44441 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
44443 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
44444 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
44446 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
44447 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
44449 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
44450 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
44452 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
44453 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
44455 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
44456 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
44458 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
44459 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
44461 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
44462 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
44464 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
44465 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
44467 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
44468 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
44470 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
44471 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
44473 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
44474 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
44476 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
44477 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
44479 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
44480 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
44482 #~ msgid "Internally preserve source case"
44483 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
44485 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
44486 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
44488 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
44489 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
44491 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
44492 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
44494 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
44495 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
44497 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
44498 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
44500 #~ msgid "Allow all ugly features"
44501 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
44503 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
44504 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
44506 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
44507 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
44509 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
44510 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
44512 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
44513 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
44515 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
44516 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
44518 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
44519 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
44521 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
44522 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
44524 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
44525 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
44527 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
44528 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
44530 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
44531 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
44533 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
44534 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
44536 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
44537 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
44539 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
44540 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
44542 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
44543 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
44545 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
44546 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
44548 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
44549 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
44551 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
44552 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
44554 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
44555 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
44557 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
44558 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
44560 #~ msgid "your function will be miscompiled"
44561 #~ msgstr "su función será mal compilada"
44563 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
44564 #~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "
44566 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
44567 #~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
44569 #~ msgid "declared when the class is defined."
44570 #~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."
44572 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
44573 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
44575 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
44576 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
44578 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
44579 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
44581 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
44582 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
44584 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
44585 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
44587 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
44588 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
44590 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
44591 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
44593 #~ msgid "duplicate member `%D'"
44594 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
44596 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
44597 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
44599 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
44600 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
44602 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
44603 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
44605 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
44606 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
44608 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
44609 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
44611 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
44612 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
44614 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
44615 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
44617 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
44618 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
44620 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
44621 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
44623 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
44624 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
44626 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
44627 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
44629 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
44630 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
44632 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
44633 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
44635 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
44636 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
44638 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
44639 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
44641 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
44642 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
44644 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
44645 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
44647 #~ msgid "non-prototype definition here"
44648 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
44650 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
44651 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
44653 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
44654 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
44656 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
44657 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
44659 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
44660 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
44662 #~ msgid "a parameter"
44663 #~ msgstr "un parámetro"
44665 #~ msgid "a previous local"
44666 #~ msgstr "un local previo"
44668 #~ msgid "a global declaration"
44669 #~ msgstr "una declaración global"
44671 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
44672 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
44674 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
44675 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
44677 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
44678 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
44680 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
44681 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
44683 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
44684 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
44686 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
44687 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
44689 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
44690 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
44692 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
44693 #~ msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
44695 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
44696 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
44698 #~ msgid "array size missing in `%s'"
44699 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
44701 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
44702 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
44704 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
44705 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
44707 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
44708 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
44710 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
44711 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
44713 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
44714 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
44716 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
44717 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
44719 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
44720 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
44722 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
44723 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
44725 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
44726 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
44728 #~ msgid "duplicate member `%s'"
44729 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
44731 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
44732 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
44734 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
44735 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
44737 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
44738 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
44740 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
44741 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
44743 #~ msgid ""
44744 #~ "Switches:\n"
44745 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
44746 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
44747 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
44748 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
44749 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
44750 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
44751 #~ msgstr ""
44752 #~ "Interruptores:\n"
44753 #~ "  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
44754 #~ "  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
44755 #~ "  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
44756 #~ "  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
44757 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
44758 #~ "  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
44760 #~ msgid ""
44761 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
44762 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
44763 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
44764 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
44765 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
44766 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
44767 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
44768 #~ msgstr ""
44769 #~ "  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
44770 #~ "  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
44771 #~ "  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
44772 #~ "  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
44773 #~ "                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
44774 #~ "  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
44775 #~ "  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"
44777 #~ msgid ""
44778 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
44779 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
44780 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
44781 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
44782 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
44783 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
44784 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
44785 #~ msgstr ""
44786 #~ "  -trigraphs                Permitir trigrafos ISO C\n"
44787 #~ "  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia con estándar; una de:\n"
44788 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
44789 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
44790 #~ "  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
44791 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si se encuentran trigrafos\n"
44792 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
44794 #~ msgid ""
44795 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
44796 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
44797 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
44798 #~ msgstr ""
44799 #~ "  -W[no-]traditional        Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
44800 #~ "  -W[no-]undef              Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
44801 #~ "  -W[no-]import             Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
44803 #~ msgid ""
44804 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
44805 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
44806 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
44807 #~ msgstr ""
44808 #~ "  -W[no-]error              Tratar todos los avisos como errores\n"
44809 #~ "  -W[no-]system-headers     No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
44810 #~ "  -W[no-]all                Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
44812 #~ msgid ""
44813 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
44814 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
44815 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
44816 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
44817 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
44818 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
44819 #~ msgstr ""
44820 #~ "  -M                        Genera dependencias para make\n"
44821 #~ "  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
44822 #~ "  -MD                       Genera dependencias para make y compila\n"
44823 #~ "  -MMD                      Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
44824 #~ "  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
44825 #~ "  -MG                       Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
44827 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
44828 #~ msgid ""
44829 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
44830 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
44831 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
44832 #~ msgstr ""
44833 #~ "  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
44834 #~ "  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
44835 #~ "  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"
44837 #~ msgid ""
44838 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
44839 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
44840 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
44841 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
44842 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
44843 #~ "  -v                        Display the version number\n"
44844 #~ msgstr ""
44845 #~ "  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
44846 #~ "  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
44847 #~ "  -A<pregunta>=<resp>       Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
44848 #~ "  -A-<pregunta>=<resp>      Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
44849 #~ "  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
44850 #~ "  -v                        Muestra el número de la versión\n"
44852 #~ msgid ""
44853 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
44854 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
44855 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
44856 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
44857 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
44858 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
44859 #~ msgstr ""
44860 #~ "  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
44861 #~ "  -C                        No descarta los comentarios\n"
44862 #~ "  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
44863 #~ "  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
44864 #~ "  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
44865 #~ "  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"
44867 #~ msgid ""
44868 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
44869 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
44870 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
44871 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
44872 #~ "  --help                    Display this information\n"
44873 #~ msgstr ""
44874 #~ "  -f[no-]preprocessed       Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
44875 #~ "  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
44876 #~ "  -P                        No genera directivas #line\n"
44877 #~ "  -remap                    Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
44878 #~ "  --help                    Muestra esta información\n"
44880 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
44881 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
44883 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
44884 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante"
44886 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
44887 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
44889 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
44890 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
44892 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
44893 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
44895 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
44896 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
44898 #~ msgid ""
44899 #~ "\n"
44900 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
44901 #~ msgstr ""
44902 #~ "\n"
44903 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"
44905 #~ msgid "string section missing"
44906 #~ msgstr "falta la sección de cadenas"
44908 #~ msgid "no symbol table found"
44909 #~ msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
44911 #~ msgid ""
44912 #~ "\n"
44913 #~ "Updating header and load commands.\n"
44914 #~ "\n"
44915 #~ msgstr ""
44916 #~ "\n"
44917 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
44918 #~ "\n"
44920 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
44921 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
44923 #~ msgid ""
44924 #~ "writing load commands.\n"
44925 #~ "\n"
44926 #~ msgstr ""
44927 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
44928 #~ "\n"
44930 #~ msgid "close %s"
44931 #~ msgstr "cerrar %s"
44933 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
44934 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
44936 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
44937 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
44939 #~ msgid "bad magic number"
44940 #~ msgstr "número mágico erróneo"
44942 #~ msgid "bad header version"
44943 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
44945 #~ msgid "bad raw header version"
44946 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
44948 #~ msgid "raw header buffer too small"
44949 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
44951 #~ msgid "old raw header file"
44952 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
44954 #~ msgid "unsupported version"
44955 #~ msgstr "versión sin soporte"
44957 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
44958 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
44960 #~ msgid "fstat %s"
44961 #~ msgstr "fstat %s"
44963 #~ msgid "lseek %s 0"
44964 #~ msgstr "lseek %s 0"
44966 #~ msgid "read %s"
44967 #~ msgstr "read %s"
44969 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
44970 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
44972 #~ msgid "msync %s"
44973 #~ msgstr "msync %s"
44975 #~ msgid "munmap %s"
44976 #~ msgstr "munmap %s"
44978 #~ msgid "write %s"
44979 #~ msgstr "write %s"
44981 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
44982 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
44984 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
44985 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
44987 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
44988 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
44990 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
44991 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
44993 #~ msgid "%s: Not a directory"
44994 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
44996 #~ msgid "directory name missing after %s"
44997 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
44999 #~ msgid "file name missing after %s"
45000 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
45002 #~ msgid "path name missing after %s"
45003 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
45005 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
45006 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
45008 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
45009 #~ msgstr "se descarta el trigrafo ??%c"
45011 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
45012 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
45014 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
45015 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
45017 #~ msgid "\"/*\" within comment"
45018 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
45020 #~ msgid "no newline at end of file"
45021 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
45023 #~ msgid "unknown string token %s\n"
45024 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
45026 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
45027 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
45029 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
45030 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
45032 #~ msgid "universal-character-name out of range"
45033 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
45035 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
45036 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
45038 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
45039 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
45041 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
45042 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
45044 #~ msgid "the conditional began here"
45045 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
45047 #~ msgid "unterminated #%s"
45048 #~ msgstr "#%s sin terminar"
45050 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
45051 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
45053 #~ msgid "\"%s\" redefined"
45054 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
45056 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
45057 #~ msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
45059 #~ msgid ""
45060 #~ ",\n"
45061 #~ "                 from %s:%d"
45062 #~ msgstr ""
45063 #~ ",\n"
45064 #~ "                 de %s:%d"
45066 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
45067 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
45069 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
45070 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
45072 #~ msgid "can't get current directory"
45073 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
45075 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
45076 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
45078 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
45079 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
45081 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
45082 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
45084 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
45085 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
45087 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
45088 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
45090 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
45091 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
45093 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
45094 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
45096 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
45097 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
45099 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
45100 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
45102 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
45103 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
45105 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
45106 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
45108 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
45109 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
45111 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
45112 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
45114 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
45115 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
45117 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
45118 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
45120 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
45121 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
45123 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
45124 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
45126 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
45127 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
45129 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
45130 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
45132 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
45133 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
45135 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
45136 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
45138 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
45139 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
45141 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
45142 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
45144 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
45145 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
45147 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
45148 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
45150 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
45151 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
45153 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
45154 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
45156 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
45157 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
45159 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
45160 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
45162 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
45163 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
45165 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
45166 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
45168 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
45169 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
45171 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
45172 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
45174 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
45175 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
45177 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
45178 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
45180 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
45181 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
45183 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
45184 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
45186 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
45187 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
45189 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
45190 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
45192 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
45193 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
45195 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
45196 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
45198 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
45199 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
45201 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
45202 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
45204 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
45205 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
45207 #~ msgid "unit `%s' is not used"
45208 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
45210 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
45211 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
45213 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
45214 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
45216 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
45217 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
45219 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
45220 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
45222 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
45223 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
45225 #~ msgid "Errors in DFA description"
45226 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
45228 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
45229 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
45231 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
45232 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
45234 #~ msgid ".da file corrupted"
45235 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
45237 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
45238 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
45240 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
45241 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
45243 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
45244 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
45246 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
45247 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
45249 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
45250 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
45252 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
45253 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
45255 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
45256 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
45258 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
45259 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
45261 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
45262 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
45264 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
45265 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
45267 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
45268 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
45270 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
45271 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
45273 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
45274 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
45276 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
45277 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
45279 #~ msgid "Determine language standard"
45280 #~ msgstr "Determinar el estándar de lenguaje"
45282 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
45283 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
45285 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
45286 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
45288 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
45289 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
45291 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
45292 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
45294 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
45295 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
45297 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
45298 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
45300 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
45301 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
45303 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
45304 #~ msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
45306 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
45307 #~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
45309 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
45310 #~ msgstr "  -Wunused                Activar avisos sin usar\n"
45312 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
45313 #~ msgstr "  -p                      Activar el análisis de perfil de funciones\n"
45315 #~ msgid ""
45316 #~ "\n"
45317 #~ "Language specific options:\n"
45318 #~ msgstr ""
45319 #~ "\n"
45320 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
45322 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
45323 #~ msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"
45325 #~ msgid ""
45326 #~ "\n"
45327 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
45328 #~ msgstr ""
45329 #~ "\n"
45330 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
45332 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
45333 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
45335 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
45336 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
45338 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
45339 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
45341 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
45342 #~ msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"
45344 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
45345 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
45347 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
45348 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
45350 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
45351 #~ msgstr "`%s' descartado, tiene conflicto con `-g%s'"
45353 #~ msgid "-param option missing argument"
45354 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
45356 #~ msgid "invalid --param option: %s"
45357 #~ msgstr "opción de --param inválida: %s"
45359 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
45360 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
45362 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
45363 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
45365 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
45366 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
45368 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
45369 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
45371 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
45372 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
45374 #~ msgid "Use bare Windows interface"
45375 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
45377 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
45378 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
45380 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
45381 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
45383 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
45384 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
45386 #~ msgid "Generate code for a 68881"
45387 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
45389 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
45390 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
45392 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
45393 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
45395 #~ msgid "argument #%d is a structure"
45396 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
45398 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
45399 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
45401 #~ msgid "invalid %%Q value"
45402 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
45404 #~ msgid "invalid %%o value"
45405 #~ msgstr "valor %%o inválido"
45407 #~ msgid "invalid %%s/S value"
45408 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
45410 #~ msgid "invalid %%B value"
45411 #~ msgstr "valor %%B inválido"
45413 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
45414 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
45416 #~ msgid "operand is r0"
45417 #~ msgstr "el operando es r0"
45419 #~ msgid "operand is const_double"
45420 #~ msgstr "el operando es const_double"
45422 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
45423 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
45425 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
45426 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
45428 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
45429 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
45431 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
45432 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
45434 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
45435 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
45437 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
45438 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
45440 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
45441 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
45443 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
45444 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
45446 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
45447 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
45449 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
45450 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
45452 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
45453 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
45454 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
45456 #~ msgid "invalid %%z value"
45457 #~ msgstr "valor %%z inválido"
45459 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
45460 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
45462 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
45463 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
45465 #~ msgid "64 bit mode"
45466 #~ msgstr "modo de 64 bit"
45468 #~ msgid "31 bit mode"
45469 #~ msgstr "modo de 31 bit"
45471 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
45472 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
45474 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
45475 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
45477 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
45478 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
45480 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
45481 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
45483 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
45484 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
45486 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
45487 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
45489 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
45490 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
45492 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
45493 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
45495 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
45496 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
45498 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
45499 #~ msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
45501 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
45502 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
45504 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
45505 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
45507 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
45508 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
45510 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
45511 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
45513 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
45514 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
45516 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
45517 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
45519 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
45520 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
45522 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
45523 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
45525 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
45526 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
45528 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
45529 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
45531 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
45532 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
45534 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
45535 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
45537 #~ msgid "%s %+#D%s"
45538 #~ msgstr "%s %+#D%s"
45540 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
45541 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
45543 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
45544 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
45546 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
45547 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
45549 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
45550 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
45552 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
45553 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
45555 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
45556 #~ msgstr "  argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
45558 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
45559 #~ msgstr "  inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
45561 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
45562 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
45564 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
45565 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
45567 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
45568 #~ msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
45570 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
45571 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
45573 #~ msgid "invalid declarator"
45574 #~ msgstr "declarador inválido"
45576 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
45577 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
45579 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
45580 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
45582 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
45583 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
45585 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
45586 #~ msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
45588 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
45589 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
45591 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
45592 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
45594 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
45595 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
45597 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
45598 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
45600 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
45601 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
45603 #~ msgid "invalid data member initialization"
45604 #~ msgstr "inicialización del dato miembro inválida"
45606 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
45607 #~ msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
45609 #~ msgid "too many initialization functions required"
45610 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
45612 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
45613 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
45615 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
45616 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"
45618 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
45619 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
45621 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
45622 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
45624 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
45625 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
45627 #~ msgid "\\x%x"
45628 #~ msgstr "\\x%x"
45630 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
45631 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
45633 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
45634 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
45636 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
45637 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
45639 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
45640 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
45642 #~ msgid "object missing in `%E'"
45643 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
45645 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
45646 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
45648 #~ msgid "cannot declare references to references"
45649 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
45651 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
45652 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
45654 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
45655 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
45657 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
45658 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
45660 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
45661 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
45663 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
45664 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
45666 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
45667 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
45669 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
45670 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
45672 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
45673 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
45675 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
45676 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
45678 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
45679 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
45681 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
45682 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
45684 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
45685 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
45687 #~ msgid "sigof type specifier"
45688 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
45690 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
45691 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
45693 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
45694 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
45696 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
45697 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
45699 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
45700 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
45702 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
45703 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
45705 #~ msgid "no bases given following `:'"
45706 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
45708 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
45709 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
45711 #~ msgid "missing ';' before right brace"
45712 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
45714 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
45715 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
45717 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
45718 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
45720 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
45721 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
45723 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
45724 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
45726 #~ msgid "possibly missing ')'"
45727 #~ msgstr "posible ')' faltante"
45729 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
45730 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
45732 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
45733 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
45735 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
45736 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
45738 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
45739 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
45741 #  No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
45742 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
45743 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
45745 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
45746 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
45748 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
45749 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
45751 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
45752 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
45754 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
45755 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
45757 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
45758 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devolución para los constructores"
45760 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
45761 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
45763 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
45764 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
45766 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
45767 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
45769 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
45770 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
45772 #~ msgid "function body for constructor missing"
45773 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
45775 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
45776 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
45778 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
45779 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
45781 #~ msgid "%s before `%c'"
45782 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
45784 #~ msgid "%s before `\\%o'"
45785 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
45787 #~ msgid "%s before `%s' token"
45788 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
45790 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
45791 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
45793 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
45794 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
45796 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
45797 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
45799 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
45800 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
45802 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
45803 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
45805 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
45806 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
45808 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
45809 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
45811 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
45812 #~ msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
45814 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
45815 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
45817 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
45818 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
45820 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
45821 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
45823 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
45824 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
45826 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
45827 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
45829 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
45830 #~ msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
45832 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
45833 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
45835 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
45836 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
45838 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
45839 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
45841 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
45842 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
45844 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
45845 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
45847 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
45848 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
45850 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
45851 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
45853 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
45854 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
45856 #~ msgid "Add directory to class path"
45857 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
45859 #~ msgid "Directory where class files should be written"
45860 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
45862 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
45863 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
45865 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
45866 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
45868 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
45869 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
45871 #~ msgid "return type defaults to id"
45872 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
45874 #~ msgid "cannot find method"
45875 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
45877 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
45878 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
45880 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
45881 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
45883 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
45884 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
45886 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
45887 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
45889 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
45890 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
45892 #~ msgid "compilation of header file requested"
45893 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
45895 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
45896 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
45898 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
45899 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
45901 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
45902 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
45904 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
45905 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
45907 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
45908 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
45910 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
45911 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
45913 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
45914 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
45916 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
45917 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
45919 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
45920 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
45922 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
45923 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
45925 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
45926 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
45928 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
45929 #~ msgstr "no se conoce el estándar de C `%s'"
45931 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
45932 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
45934 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
45935 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
45937 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
45938 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
45940 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
45941 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
45943 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
45944 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
45946 #~ msgid "underscore in number"
45947 #~ msgstr "subrayado en el número"
45949 #~ msgid "numeric constant with no digits"
45950 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
45952 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
45953 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
45955 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
45956 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
45958 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
45959 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
45961 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
45962 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
45964 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
45965 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
45967 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
45968 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
45970 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
45971 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
45973 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
45974 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
45976 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
45977 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
45979 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
45980 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
45982 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
45983 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
45985 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
45986 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
45988 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
45989 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
45991 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
45992 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
45994 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
45995 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
45997 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
45998 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
46000 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
46001 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
46003 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
46004 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
46006 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
46007 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
46009 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
46010 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
46012 #~ msgid "an unsigned long long int"
46013 #~ msgstr "un unsigned long long int"
46015 #~ msgid "a long long int"
46016 #~ msgstr "un long long int"
46018 #~ msgid "an unsigned long int"
46019 #~ msgstr "un unsigned long int"
46021 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
46022 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
46024 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
46025 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
46027 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
46028 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
46030 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
46031 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
46033 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
46034 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
46036 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
46037 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
46039 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
46040 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
46042 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
46043 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
46045 #~ msgid "execvp %s"
46046 #~ msgstr "execvp %s"
46048 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
46049 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
46051 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
46052 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
46054 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
46055 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
46057 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
46058 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
46060 #~ msgid "integer constant out of range"
46061 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
46063 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
46064 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
46066 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
46067 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
46069 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
46070 #~ msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
46072 #~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
46073 #~ msgstr "  porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
46075 #~ msgid "I/O error on output"
46076 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
46078 #~ msgid "number missing after %s"
46079 #~ msgstr "falta el número después de %s"
46081 #~ msgid "target missing after %s"
46082 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
46084 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
46085 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
46087 #~ msgid ""
46088 #~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
46089 #~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
46090 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
46091 #~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
46092 #~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
46093 #~ msgstr ""
46094 #~ "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
46095 #~ "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
46096 #~ "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
46097 #~ "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
46098 #~ "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
46100 #~ msgid ""
46101 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
46102 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
46103 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
46104 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
46105 #~ msgstr ""
46106 #~ "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
46107 #~ "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
46108 #~ "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
46109 #~ "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
46111 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
46112 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
46114 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
46115 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
46117 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
46118 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
46120 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
46121 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
46123 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
46124 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
46126 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
46127 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
46129 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
46130 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
46132 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
46133 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
46135 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
46136 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
46138 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
46139 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
46141 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
46142 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
46144 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
46145 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
46147 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
46148 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
46150 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
46151 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
46153 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
46154 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
46156 #~ msgid "No calls in function %s\n"
46157 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
46159 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
46160 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
46162 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
46163 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
46165 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
46166 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
46168 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
46169 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
46171 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
46172 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
46174 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
46175 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
46177 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
46178 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
46180 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
46181 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
46183 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
46184 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
46186 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
46187 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
46189 #~ msgid "conversion from NaN to int"
46190 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
46192 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
46193 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
46195 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
46196 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
46198 #~ msgid "%s: argument domain error"
46199 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
46201 #~ msgid "%s: function singularity"
46202 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
46204 #~ msgid "%s: underflow range error"
46205 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
46207 #~ msgid "%s: total loss of precision"
46208 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
46210 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
46211 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
46213 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
46214 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
46216 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
46217 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
46219 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
46220 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
46222 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
46223 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
46225 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
46226 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
46228 #~ msgid "internal error: %s"
46229 #~ msgstr "error interno: %s"
46231 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
46232 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
46234 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
46235 #~ msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"
46237 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
46238 #~ msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"
46240 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
46241 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
46243 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
46244 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
46246 #~ msgid "invalid character constant in #if"
46247 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
46249 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
46250 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
46252 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
46253 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
46255 #~ msgid "empty #if expression"
46256 #~ msgstr "expresión #if vacía"
46258 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
46259 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
46261 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
46262 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
46264 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
46265 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
46267 #~ msgid "filename missing after -i option"
46268 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
46270 #~ msgid "filename missing after -o option"
46271 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
46273 #~ msgid "target missing after %s option"
46274 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
46276 #~ msgid "filename missing after %s option"
46277 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
46279 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
46280 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
46282 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
46283 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
46285 #~ msgid "directory name missing after -I option"
46286 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
46288 #~ msgid "`/*' within comment"
46289 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
46291 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
46292 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
46294 #~ msgid "not in any file?!"
46295 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
46297 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
46298 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
46300 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
46301 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
46303 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
46304 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
46306 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
46307 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
46309 #~ msgid "invalid macro name"
46310 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
46312 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
46313 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
46315 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
46316 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
46318 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
46319 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
46321 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
46322 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
46324 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
46325 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
46327 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
46328 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
46330 #~ msgid "invalid format #line command"
46331 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
46333 #~ msgid "undefining `defined'"
46334 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
46336 #~ msgid "undefining `%s'"
46337 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
46339 #~ msgid "extra text at end of directive"
46340 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
46342 #~ msgid "#error%.*s"
46343 #~ msgstr "#error%.*s"
46345 #~ msgid "#warning%.*s"
46346 #~ msgstr "#warning%.*s"
46348 #~ msgid "#elif not within a conditional"
46349 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
46351 #~ msgid "#%s not within a conditional"
46352 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
46354 #~ msgid "#else or #elif after #else"
46355 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
46357 #~ msgid "#else not within a conditional"
46358 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
46360 #~ msgid "unbalanced #endif"
46361 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
46363 #~ msgid "unterminated string or character constant"
46364 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
46366 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
46367 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
46369 #~ msgid "no args to macro `%s'"
46370 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
46372 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
46373 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
46375 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
46376 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
46378 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
46379 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
46381 #~ msgid ""
46382 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
46383 #~ "Please submit a full bug report.\n"
46384 #~ "See %s for instructions."
46385 #~ msgstr ""
46386 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
46387 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
46388 #~ "Vea %s para más instrucciones."
46390 #~ msgid "optimization turned on"
46391 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
46393 #~ msgid "optimization turned off"
46394 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
46396 #~ msgid "optimization level restored"
46397 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
46399 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
46400 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
46402 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
46403 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
46405 #~ msgid "Generate code using byte writes"
46406 #~ msgstr "Generar código usando escritura de byte"
46408 #~ msgid "Do not generate byte writes"
46409 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
46411 #~ msgid "Use normal memory model"
46412 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
46414 #~ msgid "Use large memory model"
46415 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
46417 #~ msgid "Generate 29050 code"
46418 #~ msgstr "Generar código 29050"
46420 #~ msgid "Generate 29000 code"
46421 #~ msgstr "Generar código 29000"
46423 #~ msgid "Use kernel global registers"
46424 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
46426 #~ msgid "Use user global registers"
46427 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
46429 #~ msgid "Emit stack checking code"
46430 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
46432 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
46433 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
46435 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
46436 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
46438 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
46439 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
46441 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
46442 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
46444 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
46445 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
46447 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
46448 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
46450 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
46451 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
46453 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
46454 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
46456 #~ msgid "Generate code for c1"
46457 #~ msgstr "Generar código para el c1"
46459 #~ msgid "Generate code for c2"
46460 #~ msgstr "Generar código para el c2"
46462 #~ msgid "Generate code for c32"
46463 #~ msgstr "Generar código para el c32"
46465 #~ msgid "Generate code for c34"
46466 #~ msgstr "Generar código para el c34"
46468 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
46469 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándar, con palabra de cuenta de argumentos"
46471 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
46472 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
46474 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
46475 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
46477 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
46478 #~ msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
46480 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
46481 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
46483 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
46484 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
46486 #~ msgid "Use 64-bit longs"
46487 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
46489 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
46490 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
46492 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
46493 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
46495 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
46496 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
46498 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
46499 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
46501 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
46502 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándar"
46504 #~ msgid "Retain legend information"
46505 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
46507 #~ msgid "Generate external legend information"
46508 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
46510 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
46511 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
46513 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
46514 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
46516 #~ msgid "argument is a structure"
46517 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
46519 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
46520 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
46522 #~ msgid "Profiling uses mcount"
46523 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
46525 #~ msgid "Emit half-PIC code"
46526 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
46528 #~ msgid "Emit ELF object code"
46529 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
46531 #~ msgid "Emit ROSE object code"
46532 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
46534 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
46535 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
46537 #~ msgid "Align to >word boundaries"
46538 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
46540 #~ msgid "Use mcount for profiling"
46541 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
46543 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
46544 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
46546 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
46547 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
46549 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
46550 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se descarta."
46552 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
46553 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
46555 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
46556 #~ msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
46558 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
46559 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
46561 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
46562 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
46564 #~ msgid "Optimize for 3900"
46565 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
46567 #~ msgid "Optimize for 4650"
46568 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
46570 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
46571 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
46573 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
46574 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
46576 #~ msgid "Generate little endian data"
46577 #~ msgstr "Generar datos little endian"
46579 #~ msgid "Generate big endian data"
46580 #~ msgstr "Generar datos big endian"
46582 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
46583 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
46585 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
46586 #~ msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
46588 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
46589 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
46591 #~ msgid "Disable reorganization pass"
46592 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
46594 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
46595 #~ msgstr "se descarta -f%s (todo el código es independiente de posición)"
46597 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
46598 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
46600 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
46601 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
46603 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
46604 #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
46606 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
46607 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
46609 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
46610 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
46612 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
46613 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
46615 #~ msgid "`%D' as declarator"
46616 #~ msgstr "`%D' como declarador"
46618 #~ msgid "invalid type: `void &'"
46619 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
46621 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
46622 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
46624 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
46625 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
46627 #~ msgid "                %#D"
46628 #~ msgstr "                %#D"
46630 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
46631 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
46633 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
46634 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
46636 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
46637 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
46639 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
46640 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
46642 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
46643 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
46645 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
46646 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
46648 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
46649 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
46651 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
46652 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
46654 #~ msgid "base initializer for `%T'"
46655 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
46657 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
46658 #~ msgstr "   será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
46660 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
46661 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
46663 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
46664 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
46666 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
46667 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
46669 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
46670 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
46672 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
46673 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
46675 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
46676 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
46678 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
46679 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
46681 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
46682 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
46684 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
46685 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
46687 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
46688 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
46690 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
46691 #~ msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
46693 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
46694 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
46696 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
46697 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
46699 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
46700 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
46702 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
46703 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
46705 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
46706 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
46708 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
46709 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
46711 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
46712 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
46714 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
46715 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
46717 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
46718 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
46720 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
46721 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
46723 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
46724 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
46726 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
46727 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
46729 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
46730 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
46732 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
46733 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
46735 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
46736 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
46738 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
46739 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"
46741 #~ msgid "incompatible interworking options"
46742 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
46744 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
46745 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
46747 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
46748 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
46750 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
46751 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
46753 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
46754 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
46756 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
46757 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
46759 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
46760 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
46762 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
46763 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
46765 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
46766 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
46768 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
46769 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
46771 #~ msgid "declaration of `%#T'"
46772 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
46774 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
46775 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
46777 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
46778 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
46780 #~ msgid "increment"
46781 #~ msgstr "incremento"
46783 #~ msgid "decrement"
46784 #~ msgstr "decremento"
46786 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
46787 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
46789 #~ msgid "output_operand: %s"
46790 #~ msgstr "output_operand: %s"
46792 #~ msgid "invalid %H value"
46793 #~ msgstr "valor %H inválido"
46795 #~ msgid "invalid %h value"
46796 #~ msgstr "valor %h inválido"
46798 #~ msgid "invalid %Q value"
46799 #~ msgstr "valor %Q inválido"
46801 #~ msgid "invalid %q value"
46802 #~ msgstr "valor %q inválido"
46804 #~ msgid "invalid %p value"
46805 #~ msgstr "valor %p inválido"
46807 #~ msgid "invalid %B value"
46808 #~ msgstr "valor %B inválido"
46810 #~ msgid "invalid %C value"
46811 #~ msgstr "valor %C inválido"
46813 #~ msgid "invalid %E value"
46814 #~ msgstr "valor %E inválido"
46816 #~ msgid "invalid %r value"
46817 #~ msgstr "valor %r inválido"
46819 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
46820 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
46822 #~ msgid "no code label found"
46823 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
46825 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
46826 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
46828 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
46829 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
46831 #~ msgid "Use function_epilogue()"
46832 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
46834 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
46835 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
46837 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
46838 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
46840 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
46841 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
46843 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
46844 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
46846 #~ msgid "range failure (not inside function)"
46847 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
46849 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
46850 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
46852 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
46853 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
46855 #~ msgid "bad string length in %s"
46856 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
46858 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
46859 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
46861 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
46862 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
46864 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
46865 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
46867 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
46868 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
46870 #~ msgid "no label named `%s'"
46871 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
46873 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
46874 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
46876 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
46877 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
46879 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
46880 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
46882 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
46883 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
46885 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
46886 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
46888 #~ msgid "this is the first ELSE label"
46889 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
46891 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
46892 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
46894 #~ msgid "duplicate CASE value"
46895 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
46897 #~ msgid "this is the first entry for that value"
46898 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
46900 #~ msgid "empty range"
46901 #~ msgstr "rango vacío"
46903 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
46904 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
46906 #~ msgid "label not within a CASE statement"
46907 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
46909 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
46910 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
46912 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
46913 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
46915 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
46916 #~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
46918 #~ msgid "CASE selector with variable range"
46919 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
46921 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
46922 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
46924 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
46925 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
46926 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
46928 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
46929 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
46930 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
46932 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
46933 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
46935 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
46936 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
46938 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
46939 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
46941 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
46942 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
46944 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
46945 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
46947 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
46948 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
46950 #~ msgid "bitstring slice"
46951 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
46953 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
46954 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
46956 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
46957 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
46959 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
46960 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
46962 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
46963 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
46965 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
46966 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
46968 # FIXME: ¿powerset? cfuga
46969 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
46970 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
46972 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
46973 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
46975 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
46976 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
46978 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
46979 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
46981 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
46982 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
46984 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
46985 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
46987 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
46988 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
46990 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
46991 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
46993 #~ msgid "no selected variant"
46994 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
46996 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
46997 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
46999 #~ msgid "probably not a structure tuple"
47000 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
47002 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
47003 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
47005 #~ msgid "excess unnamed initializers"
47006 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
47008 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
47009 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
47011 #~ msgid "invalid array tuple label"
47012 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
47014 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
47015 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
47017 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
47018 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
47020 #~ msgid "empty range in array tuple"
47021 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
47023 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
47024 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
47026 #~ msgid "array tuple index out of range"
47027 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
47029 #~ msgid "too many array tuple values"
47030 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
47032 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
47033 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
47035 #~ msgid "missing array tuple element %s"
47036 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
47038 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
47039 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
47041 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
47042 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
47044 #~ msgid "destination is too small"
47045 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
47047 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
47048 #~ msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"
47050 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
47051 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
47053 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
47054 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
47056 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
47057 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
47059 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
47060 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
47062 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
47063 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
47065 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
47066 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
47068 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
47069 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
47071 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
47072 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
47074 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
47075 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
47077 #~ msgid "too few tag labels"
47078 #~ msgstr "faltan etiquetas de marcado"
47080 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
47081 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
47083 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
47084 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
47086 #~ msgid "variant label declared here..."
47087 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
47089 #~ msgid "...is duplicated here"
47090 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
47092 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
47093 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
47095 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
47096 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
47098 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
47099 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
47101 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
47102 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
47104 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
47105 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
47107 #~ msgid "previous definition of `%s'"
47108 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
47110 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
47111 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
47113 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
47114 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
47116 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
47117 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
47119 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
47120 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
47122 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
47123 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
47125 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
47126 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
47128 #~ msgid "BASE variable never declared"
47129 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
47131 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
47132 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
47134 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
47135 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
47137 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
47138 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
47140 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
47141 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
47143 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
47144 #~ msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"
47146 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
47147 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
47149 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
47150 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
47152 #~ msgid "powerset is not addressable"
47153 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
47155 #~ msgid "array is not addressable"
47156 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
47158 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
47159 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `%s'"
47161 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
47162 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
47164 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
47165 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
47167 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
47168 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
47170 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
47171 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
47173 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
47174 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
47176 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
47177 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
47179 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
47180 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
47182 #~ msgid "no field named `%s'"
47183 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
47185 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
47186 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
47188 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
47189 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
47191 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
47192 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
47194 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
47195 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
47197 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
47198 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
47200 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
47201 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
47203 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
47204 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
47206 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
47207 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
47209 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
47210 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
47212 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
47213 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
47215 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
47216 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
47218 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
47219 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
47221 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
47222 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
47224 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
47225 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
47227 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
47228 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
47230 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
47231 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
47233 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
47234 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándar"
47236 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
47237 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
47239 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
47240 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
47242 #~ msgid "size applied to a function mode"
47243 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
47245 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
47246 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
47248 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
47249 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
47251 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
47252 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
47254 #~ msgid "invalid %s"
47255 #~ msgstr "%s inválido"
47257 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
47258 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
47260 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
47261 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
47263 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
47264 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
47266 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
47267 #~ msgstr "faltan argumentos para el procedimiento `%s'"
47269 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
47270 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
47272 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
47273 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
47275 #~ msgid "empty expression in string index"
47276 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
47278 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
47279 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
47281 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
47282 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
47284 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
47285 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
47287 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
47288 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
47290 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
47291 #~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
47293 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
47294 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
47296 #~ msgid "compare with variant records"
47297 #~ msgstr "compara con registros variantes"
47299 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
47300 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
47302 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
47303 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
47305 #~ msgid "invalid left operand of %s"
47306 #~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
47308 #~ msgid "invalid right operand of %s"
47309 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
47311 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
47312 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
47314 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
47315 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
47317 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
47318 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
47320 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
47321 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
47323 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
47324 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
47326 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
47327 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándar"
47329 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
47330 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
47332 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
47333 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
47335 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
47336 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
47338 #~ msgid "%s is not addressable"
47339 #~ msgstr "%s no es direccionable"
47341 #~ msgid "repetition count < 0"
47342 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
47344 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
47345 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
47347 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
47348 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
47350 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
47351 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
47353 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
47354 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
47356 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
47357 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
47359 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
47360 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
47362 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
47363 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
47365 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
47366 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
47368 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
47369 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
47371 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
47372 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
47374 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
47375 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
47377 #~ msgid "non-integral text length"
47378 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
47380 #~ msgid "non-constant text length"
47381 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
47383 #~ msgid "text length must be greater than 0"
47384 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
47386 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
47387 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
47389 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
47390 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
47392 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
47393 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
47395 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
47396 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
47398 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
47399 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
47401 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
47402 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
47404 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
47405 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
47407 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
47408 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
47410 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
47411 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
47413 #~ msgid "incompatible index mode"
47414 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
47416 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
47417 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
47419 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
47420 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
47422 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
47423 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readrecord'"
47425 #~ msgid "store location must not be READonly"
47426 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
47428 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
47429 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writerecord'"
47431 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
47432 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
47434 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
47435 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
47437 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
47438 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
47440 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
47441 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
47443 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
47444 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
47446 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
47447 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
47449 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
47450 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
47452 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
47453 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
47455 #~ msgid "argument %d is READonly"
47456 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
47458 #~ msgid "argument %d must be referable"
47459 #~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
47461 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
47462 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
47464 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
47465 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
47467 #~ msgid "too few arguments for this format string"
47468 #~ msgstr "faltan argumentos para esta cadena de formato"
47470 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
47471 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
47473 #~ msgid "unmatched open paren"
47474 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
47476 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
47477 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
47479 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
47480 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
47482 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
47483 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
47485 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
47486 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
47488 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
47489 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
47491 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
47492 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
47494 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
47495 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
47497 #~ msgid "internal error in check_format_string"
47498 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
47500 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
47501 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
47503 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
47504 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writetext'"
47506 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
47507 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
47509 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
47510 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
47512 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
47513 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readtext'"
47515 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
47516 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
47518 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
47519 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
47521 #~ msgid "ignoring case upon input and"
47522 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
47524 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
47525 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
47527 #~ msgid "making special words uppercase and"
47528 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
47530 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
47531 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
47533 #~ msgid "invalid C'xx' "
47534 #~ msgstr "C'xx' inválido "
47536 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
47537 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
47539 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
47540 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
47542 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
47543 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
47545 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
47546 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
47548 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
47549 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
47551 #~ msgid "unterminated control sequence"
47552 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
47554 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
47555 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
47557 #~ msgid "control sequence overflow"
47558 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
47560 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
47561 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
47563 #~ msgid "invalid number format `%s'"
47564 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
47566 #~ msgid "integer literal too big"
47567 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
47569 #~ msgid "can't find %s"
47570 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
47572 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
47573 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
47575 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
47576 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
47578 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
47579 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
47581 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
47582 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
47584 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
47585 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
47587 #~ msgid "no modules seen"
47588 #~ msgstr "no se ven los módulos"
47590 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
47591 #~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
47593 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
47594 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
47596 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
47597 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
47599 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
47600 #~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
47602 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
47603 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
47605 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
47606 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
47608 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
47609 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
47611 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
47612 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
47614 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
47615 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
47617 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
47618 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
47620 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
47621 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
47623 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
47624 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
47626 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
47627 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
47629 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
47630 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
47632 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
47633 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
47635 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
47636 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
47638 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
47639 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
47640 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
47642 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
47643 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
47645 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
47646 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
47648 #~ msgid "`%s' undeclared"
47649 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
47651 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
47652 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
47654 #~ msgid "missing defining occurrence"
47655 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
47657 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
47658 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
47660 #~ msgid "missing '(' in exception list"
47661 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
47663 #~ msgid "empty ON-condition"
47664 #~ msgstr "condición ON vacía"
47666 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
47667 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
47669 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
47670 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
47672 #~ msgid "expected a postfix name here"
47673 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
47675 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
47676 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
47678 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
47679 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
47681 #~ msgid "exception names must be unique"
47682 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
47684 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
47685 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
47687 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
47688 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
47690 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
47691 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
47693 #~ msgid "case range list"
47694 #~ msgstr "lista de rango de case"
47696 #~ msgid "misplaced colon in case label"
47697 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
47699 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
47700 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
47702 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
47703 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
47705 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
47706 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
47708 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
47709 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
47711 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
47712 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
47714 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
47715 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
47717 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
47718 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
47720 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
47721 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
47723 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
47724 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
47726 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
47727 #~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
47729 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
47730 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
47732 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
47733 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
47735 #~ msgid "bad tuple field name list"
47736 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
47738 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
47739 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
47741 #~ msgid "bad syntax in tuple"
47742 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
47744 #~ msgid "non-mode name before tuple"
47745 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
47747 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
47748 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
47750 #~ msgid "RECEIVE expression"
47751 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
47753 #~ msgid "there should not be a ';' here"
47754 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
47756 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
47757 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
47759 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
47760 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
47762 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
47763 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
47765 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
47766 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándar"
47768 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
47769 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
47771 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
47772 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
47774 #~ msgid "bad field name following ','"
47775 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
47777 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
47778 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
47780 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
47781 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
47783 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
47784 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
47786 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
47787 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
47789 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
47790 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
47792 #~ msgid "syntax error - missing mode"
47793 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
47795 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
47796 #~ msgstr "  `%s', el cual depende de ..."
47798 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
47799 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
47801 #~ msgid "  `%s'"
47802 #~ msgstr "  `%s'"
47804 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
47805 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
47807 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
47808 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
47810 #~ msgid "INIT string too large for mode"
47811 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
47813 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
47814 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
47816 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
47817 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
47819 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
47820 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
47822 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
47823 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
47825 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
47826 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
47828 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
47829 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
47831 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
47832 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
47834 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
47835 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
47837 #~ msgid "process name %s never declared"
47838 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
47840 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
47841 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
47843 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
47844 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
47846 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
47847 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
47849 #~ msgid "too many arguments to process"
47850 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
47852 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
47853 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso `%s'"
47855 #~ msgid "too few arguments to process"
47856 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso"
47858 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
47859 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
47861 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
47862 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
47864 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
47865 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
47867 #~ msgid "%s is not a declared process"
47868 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
47870 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
47871 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
47873 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
47874 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
47876 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
47877 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
47879 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
47880 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
47882 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
47883 #~ msgstr "faltan valores para SIGNAL `%s'"
47885 #~ msgid "signal sent without priority"
47886 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
47888 #~ msgid " and no default priority was set."
47889 #~ msgstr " y no se estableció una prioridad por omisión."
47891 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
47892 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
47894 #~ msgid "SEND without a destination instance"
47895 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
47897 #~ msgid " and no destination process specified"
47898 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
47900 #~ msgid " for the signal"
47901 #~ msgstr " para la señal"
47903 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
47904 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
47906 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
47907 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
47909 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
47910 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
47912 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
47913 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
47915 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
47916 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
47918 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
47919 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
47921 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
47922 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
47924 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
47925 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
47927 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
47928 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
47930 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
47931 #~ msgstr "faltan por proveer campos de datos para `%s'"
47933 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
47934 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
47936 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
47937 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
47939 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
47940 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
47942 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
47943 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
47945 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
47946 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
47948 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
47949 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
47951 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
47952 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
47954 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
47955 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
47957 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
47958 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
47960 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
47961 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
47963 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
47964 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
47966 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
47967 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
47969 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
47970 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
47972 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
47973 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
47975 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
47976 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
47978 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
47979 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
47981 #~ msgid "DELAY action without priority."
47982 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
47984 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
47985 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
47987 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
47988 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
47990 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
47991 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
47993 #~ msgid "buffer sent without priority"
47994 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
47996 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
47997 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
47999 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
48000 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
48002 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
48003 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
48005 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
48006 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
48008 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
48009 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
48011 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
48012 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
48014 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
48015 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
48017 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
48018 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
48020 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
48021 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
48023 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
48024 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
48026 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
48027 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
48029 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
48030 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
48032 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
48033 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
48035 #~ msgid "index is not an integer expression"
48036 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
48038 #~ msgid "index is not discrete"
48039 #~ msgstr "el índice no es discreto"
48041 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
48042 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
48044 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
48045 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
48047 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
48048 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
48050 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
48051 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
48053 #~ msgid "can only take slice of array or string"
48054 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
48056 #~ msgid "slice length out-of-range"
48057 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
48059 #~ msgid "array index is not discrete"
48060 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
48062 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
48063 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
48065 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
48066 #~ msgid "conversions from variable_size value"
48067 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
48069 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
48070 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
48071 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
48073 #~ msgid "cannot convert to float"
48074 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
48076 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
48077 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
48079 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
48080 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
48082 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
48083 #~ msgid "overflow (not inside function)"
48084 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
48086 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
48087 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
48089 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
48090 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
48092 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
48093 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
48095 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
48096 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
48098 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
48099 #~ msgstr "conversión de valor no estándar y no transportable"
48101 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
48102 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
48104 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
48105 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
48107 #~ msgid "BIN in pass 2"
48108 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
48110 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
48111 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
48113 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
48114 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
48116 #~ msgid "string lengths not equal"
48117 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
48119 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
48120 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
48122 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
48123 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
48125 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
48126 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
48128 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
48129 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
48131 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
48132 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
48134 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
48135 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
48137 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
48138 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
48140 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
48141 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
48143 #~ msgid "making range from non-mode"
48144 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
48146 #~ msgid "floating point ranges"
48147 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
48149 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
48150 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
48152 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
48153 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
48155 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
48156 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
48158 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
48159 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
48161 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
48162 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
48164 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
48165 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
48167 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
48168 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
48170 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
48171 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
48173 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
48174 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
48176 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
48177 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
48179 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
48180 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
48182 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
48183 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
48185 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
48186 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
48188 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
48189 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
48191 #~ msgid "length in POS must be > 0"
48192 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
48194 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
48195 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
48197 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
48198 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
48200 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
48201 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
48203 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
48204 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
48206 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
48207 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
48209 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
48210 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
48212 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
48213 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
48215 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
48216 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
48218 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
48219 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
48221 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
48222 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
48224 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
48225 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
48227 #~ msgid "invalid parameterized type"
48228 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
48230 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
48231 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
48233 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
48234 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
48236 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
48237 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
48239 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
48240 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
48242 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
48243 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
48245 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
48246 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
48248 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
48249 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
48251 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
48252 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
48254 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
48255 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
48257 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
48258 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
48260 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
48261 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
48263 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
48264 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
48266 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
48267 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
48269 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
48270 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
48272 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
48273 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
48275 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
48276 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
48278 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
48279 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
48281 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
48282 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
48284 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
48285 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
48287 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
48288 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
48290 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
48291 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
48293 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
48294 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
48296 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
48297 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
48299 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
48300 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
48302 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
48303 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
48305 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
48306 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
48307 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
48309 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
48310 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
48312 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
48313 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
48315 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
48316 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
48318 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
48319 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
48321 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
48322 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
48324 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
48325 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
48327 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
48328 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
48330 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
48331 #~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
48333 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
48334 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
48336 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
48337 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
48339 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
48340 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
48342 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
48343 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
48345 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
48346 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
48348 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
48349 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
48351 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
48352 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
48354 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
48355 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
48357 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
48358 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
48360 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
48361 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
48363 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
48364 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
48366 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
48367 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
48369 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
48370 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
48372 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
48373 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
48375 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
48376 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
48378 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
48379 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
48381 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
48382 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
48384 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
48385 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
48387 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
48388 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
48390 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
48391 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
48393 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
48394 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
48396 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
48397 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
48399 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
48400 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
48402 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
48403 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
48405 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
48406 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
48408 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
48409 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
48411 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
48412 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
48414 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
48415 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
48417 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
48418 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
48420 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
48421 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
48423 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
48424 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
48426 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
48427 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
48429 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
48430 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
48432 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
48433 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
48435 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
48436 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
48438 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
48439 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
48441 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
48442 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
48444 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
48445 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
48447 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
48448 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
48450 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
48451 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
48453 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
48454 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
48456 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
48457 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
48459 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
48460 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
48462 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
48463 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
48465 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
48466 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
48468 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
48469 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
48471 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
48472 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
48474 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
48475 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
48477 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
48478 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
48480 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
48481 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
48483 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
48484 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
48486 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
48487 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
48489 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
48490 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
48492 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
48493 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
48495 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
48496 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
48498 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
48499 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
48501 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
48502 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
48504 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
48505 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
48507 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
48508 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
48510 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
48511 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
48513 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
48514 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
48516 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
48517 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
48519 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
48520 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
48522 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
48523 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
48525 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
48526 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
48528 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
48529 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
48531 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
48532 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
48534 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
48535 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
48537 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
48538 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
48540 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
48541 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres              !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
48543 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
48544 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
48546 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
48547 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
48549 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
48550 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
48552 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
48553 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
48555 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
48556 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
48558 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
48559 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
48561 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
48562 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
48564 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
48565 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
48567 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
48568 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
48570 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
48571 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
48573 #~ msgid "Useless range at %0"
48574 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
48576 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
48577 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
48579 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
48580 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
48582 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
48583 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
48585 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
48586 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
48588 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
48589 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
48591 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
48592 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
48594 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
48595 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
48597 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
48598 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
48600 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
48601 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
48603 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
48604 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
48606 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
48607 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
48609 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
48610 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
48612 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
48613 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
48615 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
48616 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
48618 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
48619 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
48621 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
48622 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
48624 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
48625 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
48627 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
48628 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
48630 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
48631 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
48633 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
48634 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
48636 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
48637 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
48639 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
48640 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
48642 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
48643 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
48645 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
48646 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
48648 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
48649 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
48651 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
48652 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
48654 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
48655 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
48657 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
48658 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
48660 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
48661 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
48663 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
48664 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
48666 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
48667 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
48669 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
48670 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
48672 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
48673 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
48675 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
48676 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
48678 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
48679 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
48681 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
48682 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
48684 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
48685 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
48687 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
48688 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
48690 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
48691 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
48693 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
48694 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
48696 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
48697 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
48699 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
48700 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
48702 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
48703 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
48705 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
48706 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
48708 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
48709 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
48711 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
48712 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
48714 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
48715 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
48717 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
48718 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
48720 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
48721 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
48723 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
48724 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"
48726 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
48727 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
48729 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
48730 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
48732 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
48733 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
48735 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
48736 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
48738 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
48739 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
48741 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
48742 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
48744 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
48745 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
48747 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
48748 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
48750 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
48751 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
48753 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
48754 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
48756 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
48757 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
48759 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
48760 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
48762 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
48763 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
48765 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
48766 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
48768 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
48769 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
48771 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
48772 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
48774 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
48775 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
48777 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
48778 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
48780 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
48781 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
48783 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
48784 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
48786 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
48787 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
48789 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
48790 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
48792 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
48793 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
48795 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
48796 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
48798 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
48799 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
48801 #~ msgid "internal error #%d"
48802 #~ msgstr "error interno #%d"
48804 #~ msgid "<stdin>"
48805 #~ msgstr "<salida estándar>"
48807 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
48808 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
48810 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
48811 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
48813 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
48814 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
48816 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
48817 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
48819 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
48820 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
48822 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
48823 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
48825 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
48826 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
48828 #~ msgid "type with more precision than %s"
48829 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
48831 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
48832 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
48834 #~ msgid "leaving more files than we entered"
48835 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
48837 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
48838 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
48840 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
48841 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
48843 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
48844 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
48846 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
48847 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
48849 #~ msgid "wrong type argument to %s"
48850 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
48852 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
48853 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
48855 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
48856 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
48858 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
48859 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
48861 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
48862 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
48864 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
48865 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
48867 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
48868 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
48870 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
48871 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
48873 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
48874 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
48876 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
48877 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
48879 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
48880 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
48882 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
48883 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
48885 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
48886 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
48888 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
48889 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
48891 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
48892 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
48894 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
48895 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
48897 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
48898 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
48900 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
48901 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
48903 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
48904 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
48906 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
48907 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
48909 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
48910 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
48912 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
48913 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
48915 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
48916 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
48918 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
48919 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
48921 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
48922 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
48924 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
48925 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
48927 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
48928 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
48930 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
48931 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
48933 #~ msgid "# followed by integer"
48934 #~ msgstr "# seguido por entero"
48936 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
48937 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
48939 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
48940 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
48942 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
48943 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
48945 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
48946 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
48948 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
48949 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
48951 #~ msgid "Premature end of input file %s"
48952 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
48954 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
48955 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
48957 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
48958 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
48960 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
48961 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
48963 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
48964 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
48966 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
48967 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
48969 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
48970 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
48972 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
48973 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
48975 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
48976 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
48978 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
48979 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
48981 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
48982 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
48984 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
48985 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
48987 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
48988 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
48990 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
48991 #~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
48993 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
48994 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
48996 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
48997 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
48999 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
49000 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se descarta `-a'."
49002 #~ msgid "Data size %ld.\n"
49003 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"
49005 #~ msgid "bx]"
49006 #~ msgstr "bx]"
49008 #~ msgid "bx"
49009 #~ msgstr "bx"
49011 #~ msgid "cx"
49012 #~ msgstr "cx"