Patch to fix -mcpu=G5 interface to EH runtime library.
[official-gcc.git] / gcc / po / tr.po
blob56a4698a83004355bdd2c88753fb63b896ab1a75
1
2 # Turkish translations for gcc messages.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ...,2004.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gcc 3.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-18 18:00-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-21 11:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
19 #: attribs.c:178
20 #, c-format
21 msgid "`%s' attribute directive ignored"
22 msgstr "`%s' özellik yönergesi yoksayıldı"
24 #: attribs.c:186
25 #, c-format
26 msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
27 msgstr "'%s' özelliği için belirtilen argüman sayısı hatalı"
29 #: attribs.c:203
30 #, c-format
31 msgid "`%s' attribute does not apply to types"
32 msgstr "`%s' özelliği veri türlerine uygulanmaz"
34 #: attribs.c:249
35 #, c-format
36 msgid "`%s' attribute only applies to function types"
37 msgstr "`%s' özelliği sadece işlev türlere uygulanır"
39 #: attribs.c:416 c-common.c:4306 c-common.c:4325 c-common.c:4343
40 #: c-common.c:4370 c-common.c:4389 c-common.c:4412 c-common.c:4435
41 #: c-common.c:4461 c-common.c:4495 c-common.c:4539 c-common.c:4567
42 #: c-common.c:4595 c-common.c:4614 c-common.c:4869 c-common.c:4891
43 #: c-common.c:4926 c-common.c:4993 c-common.c:5039 c-common.c:5097
44 #: c-common.c:5128 c-common.c:5474 c-common.c:5497 c-common.c:5536
45 #: config/arm/arm.c:2281 config/arm/arm.c:2308 config/avr/avr.c:4539
46 #: config/h8300/h8300.c:4284 config/h8300/h8300.c:4307 config/i386/i386.c:1608
47 #: config/i386/i386.c:15380 config/i386/winnt.c:86 config/ia64/ia64.c:1057
48 #: config/ip2k/ip2k.c:3151
49 #, c-format
50 msgid "`%s' attribute ignored"
51 msgstr "`%s' özelliği yoksayıldı"
53 #: builtins.c:318
54 msgid "offset outside bounds of constant string"
55 msgstr "göreli konum sabit dizgenin sınırlarının dışında"
57 #: builtins.c:786
58 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
59 msgstr "`__builtin_prefetch' için 2. argüman bir sabit olmalı"
61 #: builtins.c:793
62 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
63 msgstr "__builtin_prefetch için 2. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor"
65 #: builtins.c:800
66 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
67 msgstr "`__builtin_prefetch' için 3. argüman bir sabit olmalı"
69 #: builtins.c:807
70 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
71 msgstr "__builtin_prefetch için 3. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor"
73 #: builtins.c:3828
74 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
75 msgstr "`__builtin_args_info'nun argümanı bir sabit olmalıdır"
77 #: builtins.c:3834
78 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
79 msgstr "`__builtin_args_info'nun argümanı kapsamdışı"
81 #: builtins.c:3840
82 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
83 msgstr "`__builtin_args_info'da argüman eksik"
85 #: builtins.c:3856
86 msgid "`va_start' used in function with fixed args"
87 msgstr "`va_start' işlev içinde sabit argümanlarla kullanılmış"
89 #: builtins.c:3875
90 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
91 msgstr "`va_start'ın ikinci parametresi isimli son argüman değil"
93 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
94 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
95 #: builtins.c:3880
96 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
97 msgstr "`__builtin_next_arg' argümansız çağrılmış"
99 #: builtins.c:3969
100 msgid "too many arguments to function `va_start'"
101 msgstr "`va_start' işlevine çok fazla argüman verilmiş"
103 #: builtins.c:4091
104 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
105 msgstr "`va_arg'ın ilk argümanının türü `va_list' değil"
107 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
108 #. violation, so we cannot make this an error.  If this call is never
109 #. executed, the program is still strictly conforming.
110 #: builtins.c:4123
111 #, c-format
112 msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
113 msgstr "`%s' `...' sayesinde aktarıldığında `%s'e yükseltilmiş"
115 #: builtins.c:4128
116 #, c-format
117 msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
118 msgstr "(bu durumda `va_arg'a `%s' aktarılmalı, `%s' değil)"
120 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
121 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
122 #: builtins.c:4134 c-typeck.c:1719
123 msgid "if this code is reached, the program will abort"
124 msgstr ""
126 #: builtins.c:4241
127 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
128 msgstr "`__builtin_frame_address'e aktarılan argüman geçersiz"
130 #: builtins.c:4243
131 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
132 msgstr "`__builtin_return_address'e aktarılan argüman geçersiz"
134 #: builtins.c:4257
135 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
136 msgstr "`__builtin_frame_address'e aktarılan argüman desteklenmiyor"
138 #: builtins.c:4259
139 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
140 msgstr "`__builtin_return_address'e aktarılan argüman desteklenmiyor"
142 #: builtins.c:4419
143 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
144 msgstr "`__builtin_expect'e aktarılan ikinci argüman bir sabit olmalı"
146 #: builtins.c:5360
147 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
148 msgstr "__builtin_longjmp'ın ikinci argümanı 1 olmalı"
150 #: builtins.c:5458
151 #, c-format
152 msgid "built-in function `%s' not currently supported"
153 msgstr "yerleşik işlev `%s' şu an desteklenmiyor"
155 #: builtins.c:5598
156 msgid "target format does not support infinity"
157 msgstr "hedef biçim sonsuzu desteklemiyor"
159 #: c-common.c:917
160 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
161 msgstr "%Hanlamca belirsiz `else' den kaçınmak için kaşlı ayraçlar önerilir"
163 #: c-common.c:1141
164 msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
165 msgstr "%J işlev etki alanı dışında tanımlı olmayan '%D'"
167 #: c-common.c:1161
168 #, c-format
169 msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
170 msgstr "dizge uzunluğu `%1$d' ISO C%3$d derleyiclerin desteklediği uzunluk %2$d den büyük"
172 #: c-common.c:1201
173 msgid "overflow in constant expression"
174 msgstr "sabit ifadesinde taşma"
176 #: c-common.c:1221
177 msgid "integer overflow in expression"
178 msgstr "ifadede tamsayı taşması"
180 #: c-common.c:1230
181 msgid "floating point overflow in expression"
182 msgstr "ifadede gerçel sayı taşması"
184 #: c-common.c:1236
185 msgid "vector overflow in expression"
186 msgstr "ifadede vektör taşması"
188 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
189 #: c-common.c:1258
190 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
191 msgstr "büyük tamsayı örtük olarak unsigned türe indirgendi"
193 #: c-common.c:1260
194 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
195 msgstr "negatif tamsayı örtük olarak unsigned türe dönüştürüldü"
197 #: c-common.c:1306
198 msgid "overflow in implicit constant conversion"
199 msgstr "örtük sabit dönüşümünde taşma"
201 #: c-common.c:1442
202 #, c-format
203 msgid "operation on `%s' may be undefined"
204 msgstr "`%s' üstündeki işlem tanımsız olabilir"
206 #: c-common.c:1726
207 msgid "expression statement has incomplete type"
208 msgstr "ifade deyimi boş tür içeriyor"
210 #: c-common.c:1758
211 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
212 msgstr "case etiketi bir tamsayı sabite indirgenmez"
214 #: c-common.c:2088
215 msgid "invalid truth-value expression"
216 msgstr "doğruluk-değeri ifadesi geçersiz"
218 #: c-common.c:2139
219 #, c-format
220 msgid "invalid operands to binary %s"
221 msgstr "iki terimli %s için terimler geçersiz"
223 #: c-common.c:2373
224 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
225 msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima yanlıştır"
227 #: c-common.c:2375
228 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
229 msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima doğrudur"
231 #: c-common.c:2445
232 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
233 msgstr "unsigned ifade >=0 daima doğrudur"
235 #: c-common.c:2454
236 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
237 msgstr "unsigned ifade < 0 daima yanlıştır"
239 #: c-common.c:2499
240 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
241 msgstr "aritmetikte `void *' türünde gösterici kullanılmış"
243 #: c-common.c:2505
244 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
245 msgstr "aritmetikte işlev göstericisi kullanılmış"
247 #: c-common.c:2511
248 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
249 msgstr "aritmetikte üye işlev göstericisi kullanılmış"
251 #: c-common.c:2600 f/com.c:14734
252 msgid "struct type value used where scalar is required"
253 msgstr "sayısal değer gerekirken yapı türü değer kullanılmış"
255 #: c-common.c:2604 f/com.c:14738
256 msgid "union type value used where scalar is required"
257 msgstr "sayısal değer gerekirken birleşik yapı türü değer kullanılmış"
259 #: c-common.c:2608 f/com.c:14742
260 msgid "array type value used where scalar is required"
261 msgstr "sayısal değer gerekirken dizi türü değer kullanılmış"
263 #. Common Ada/Pascal programmer's mistake.  We always warn
264 #. about this since it is so bad.
265 #: c-common.c:2645
266 msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
267 msgstr "`%D' nin adresi, daima `true' olarak değerlendirilecek"
269 #: c-common.c:2739 f/com.c:14874
270 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
271 msgstr "atamayı sarmalayan parantezler muhtemelen doğruluk değeri olarak kullanılmış"
273 #: c-common.c:2785 c-common.c:2825
274 msgid "invalid use of `restrict'"
275 msgstr "`restrict' kullanımı geçersiz"
277 #: c-common.c:2935
278 msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
279 msgstr "bir işlev türüne geçersiz `sizeof' uygulaması "
281 #: c-common.c:2945
282 #, c-format
283 msgid "invalid application of `%s' to a void type"
284 msgstr "bir void türe geçersiz `%s' uygulaması"
286 #: c-common.c:2951
287 #, c-format
288 msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
289 msgstr "bir tamalanmamış türe geçersiz `%s' uygulaması"
291 #: c-common.c:2991
292 msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
293 msgstr "`__alignof' bir bit-alanına uygulanmış"
295 #: c-common.c:3483
296 #, c-format
297 msgid "cannot disable built-in function `%s'"
298 msgstr "`%s' yerleşik işlev olduğundan iptal edilemez"
300 #: c-common.c:3644 c-typeck.c:1949
301 #, c-format
302 msgid "too few arguments to function `%s'"
303 msgstr "`%s' işlevi için argümanlar çok az"
305 #: c-common.c:3650 c-typeck.c:1810
306 #, c-format
307 msgid "too many arguments to function `%s'"
308 msgstr "`%s' işlevi için argümanlar çok fazla"
310 #: c-common.c:3669
311 #, c-format
312 msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
313 msgstr "`%s' işlevine kayan noktalı olmayan argüman"
315 #: c-common.c:3896
316 msgid "pointers are not permitted as case values"
317 msgstr "case değeri olarak göstericiler kullanılamaz"
319 #: c-common.c:3900
320 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
321 msgstr "switch deyimlerinde aralık ifadeleri standartdışıdır"
323 #: c-common.c:3929
324 msgid "empty range specified"
325 msgstr "boş aralık belirtilmiş"
327 #: c-common.c:3980
328 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
329 msgstr "yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri"
331 #: c-common.c:3981
332 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
333 msgstr "%J bu, aynı değeri kapsayan ilk girdi"
335 #: c-common.c:3985
336 msgid "duplicate case value"
337 msgstr "yinelenmiş case değeri"
339 #: c-common.c:3986
340 msgid "%Jpreviously used here"
341 msgstr "%J önce burada kullanılmış"
343 #: c-common.c:3990
344 msgid "multiple default labels in one switch"
345 msgstr "tek switch'te çok sayıda öntanımlı etiket"
347 #: c-common.c:3991
348 msgid "%Jthis is the first default label"
349 msgstr "%J bu, ilk öntanımlı etiket"
351 #: c-common.c:4016
352 msgid "taking the address of a label is non-standard"
353 msgstr "bir etiket adresinin alınması standartdışıdır"
355 #: c-common.c:4062
356 msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
357 msgstr "%H`%D' dönüş değeri yoksayılıyor, warn_unused_result özelliği ile bildirilmiş"
359 #: c-common.c:4067
360 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
361 msgstr "%Hwarn_unused_result özelliği ile bildirilen işlevin dönüş değeri yoksayılıyor"
363 #: c-common.c:4648
364 #, c-format
365 msgid "unknown machine mode `%s'"
366 msgstr "'%s makina kipi bilinmiyor"
368 #: c-common.c:4651
369 #, c-format
370 msgid "no data type for mode `%s'"
371 msgstr "'%s' kipi için bir veri türü yok"
373 #: c-common.c:4655
374 #, c-format
375 msgid "invalid pointer mode `%s'"
376 msgstr "gösterici kipi olarak `%s' geçersiz"
378 #: c-common.c:4662 c-common.c:5225
379 #, c-format
380 msgid "unable to emulate '%s'"
381 msgstr "'%s' öykünümü yapılamıyor"
383 #: c-common.c:4706
384 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
385 msgstr "%J bölge özelliği yerel değişkenler için belirtilmiş olamaz"
387 #: c-common.c:4717
388 msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
389 msgstr "%J `%D' bölgesi önceki bildirimle çelişiyor"
391 #: c-common.c:4726
392 msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
393 msgstr "%J bölge özelliğine `%D' için izin verilmez"
395 #: c-common.c:4732
396 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
397 msgstr "%J bölge özellikleri bu hedef için desteklenmiyor"
399 #: c-common.c:4770
400 msgid "requested alignment is not a constant"
401 msgstr "istenen ayarlama bir sabit değil"
403 #: c-common.c:4775
404 msgid "requested alignment is not a power of 2"
405 msgstr "istenen ayarlama 2 nin kuvveti değil"
407 #: c-common.c:4780
408 msgid "requested alignment is too large"
409 msgstr "istenen ayarlama çok büyük"
411 #: c-common.c:4806
412 msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
413 msgstr "%J hizalama `%D' için belirtilmiş olmayabilir"
415 #: c-common.c:4844
416 msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
417 msgstr "%J `%D' hem normal hem de bir rumuz olarak tanımlanmış"
419 #: c-common.c:4854
420 msgid "alias arg not a string"
421 msgstr "rumuz argümanı bir dizge değil"
423 #: c-common.c:4897
424 msgid "visibility arg not a string"
425 msgstr "görünürlük argümanı bir dizge değil"
427 #: c-common.c:4910
428 msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
429 msgstr "görünürlük \"default\", \"hidden\", \"protected\" veya \"internal\" değerlerinden biri olmalıdır"
431 #: c-common.c:4936
432 msgid "tls_model arg not a string"
433 msgstr "tls_model argümanı bir dizge değil"
435 #: c-common.c:4945
436 msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
437 msgstr "tls_model \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" veya \"global-dynamic\" değerlerinden biri olmalı"
439 #: c-common.c:4967 c-common.c:5013
440 msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
441 msgstr "%J `%E' özelliği sadece işlevlere uygulanır"
443 #: c-common.c:4972 c-common.c:5018
444 msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
445 msgstr "%J `%E' özelliğine tanımlandıktan sonra değer atanamaz"
447 #: c-common.c:5094
448 #, c-format
449 msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
450 msgstr "`%s' özelliği `%s' için yoksayıldı"
452 #: c-common.c:5157
453 #, c-format
454 msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
455 msgstr "`%s' özelliği vektör tür geçersiz"
457 #: c-common.c:5181 c-common.c:5213
458 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
459 msgstr "belirtilen tür ve boyutta vektör kipi yok"
461 #: c-common.c:5315
462 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
463 msgstr "bir prototip olmayanda argümansız null olmayan özellik"
465 #: c-common.c:5330
466 #, c-format
467 msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
468 msgstr "null olmayan argüman geçersiz sayıda terim içeriyor (%lu. argüman)"
470 #: c-common.c:5349
471 #, c-format
472 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
473 msgstr "null olmayan argüman kapsamdışı sayıda terim içeriyor (%lu. argüman, %lu. terim)"
475 #: c-common.c:5357
476 #, c-format
477 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
478 msgstr "null olmayan argüman gösterici olmayan terime başvuruyor (%lu. argüman, %lu. terim)"
480 #: c-common.c:5437
481 #, c-format
482 msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
483 msgstr "null olamayan gerekiren yerde null argüman (%lu. argüman)"
485 #: c-common.c:5508
486 msgid "cleanup arg not an identifier"
487 msgstr "temizleme argümanı bir isim değil"
489 #: c-common.c:5515
490 msgid "cleanup arg not a function"
491 msgstr "temizleme argümanı bir işlev değil"
493 #: c-common.c:5876
494 #, c-format
495 msgid "%s at end of input"
496 msgstr "%s girdinin sonunda"
498 #: c-common.c:5882
499 #, c-format
500 msgid "%s before %s'%c'"
501 msgstr "%2$s'%3$c'den önce %1$s"
503 #: c-common.c:5884
504 #, c-format
505 msgid "%s before %s'\\x%x'"
506 msgstr "%2$s'\\x%3$x'den önce %1$s"
508 #: c-common.c:5888
509 #, c-format
510 msgid "%s before string constant"
511 msgstr "%s dizge sabitten önce"
513 #: c-common.c:5890
514 #, c-format
515 msgid "%s before numeric constant"
516 msgstr "sayısal sabitten önce %s"
518 #: c-common.c:5892
519 #, c-format
520 msgid "%s before \"%s\""
521 msgstr "\"%2$s\"den önce %1$s"
523 #: c-common.c:5894
524 #, c-format
525 msgid "%s before '%s' token"
526 msgstr "'%2$s' dizgeciğinden önce %1$s"
528 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
529 #. characters in the message.
530 #: c-common.c:5896 c-typeck.c:2586 c-typeck.c:3978 c-typeck.c:3993
531 #: c-typeck.c:4008 final.c:2776 final.c:2778 gcc.c:4581 rtl-error.c:109
532 #: toplev.c:1357 config/cris/cris.c:552 cp/parser.c:1848 cp/typeck.c:4118
533 #: java/expr.c:356 java/verify.c:1456 java/verify.c:1457 java/verify.c:1472
534 #, c-format
535 msgid "%s"
536 msgstr "%s"
538 #: c-convert.c:82 c-typeck.c:1197 c-typeck.c:3418 cp/typeck.c:1337
539 #: cp/typeck.c:5660 treelang/tree-convert.c:79
540 msgid "void value not ignored as it ought to be"
541 msgstr "void değer yoksayılması gerekirken yoksayılmadı"
543 #: c-convert.c:114 java/typeck.c:148 treelang/tree-convert.c:105
544 msgid "conversion to non-scalar type requested"
545 msgstr "sayısal olmayan türe dönüşüm istendi"
547 #: c-decl.c:371
548 msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
549 msgstr "%J `%D' dizisi tek elemanlı kabul edildi"
551 #: c-decl.c:580
552 msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
553 msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış"
555 #: c-decl.c:586
556 msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
557 msgstr "%J etiket `%D' tanımlı ama kullanılmamış"
559 #: c-decl.c:588
560 msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
561 msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış"
563 #: c-decl.c:613
564 msgid "%Junused variable `%D'"
565 msgstr "%J değişken `%D' kullanılmamış"
567 #: c-decl.c:821
568 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
569 msgstr "Üç noktalı bir parametre listesi bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez"
571 #: c-decl.c:828
572 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
573 msgstr "Bir öntanımlı yükseltme içeren bir argüman türü, bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez"
575 #: c-decl.c:864
576 msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
577 msgstr "%J '%D' prototipi önceki eski tarz tanımdan daha fazla argüman bildiriyor"
579 #: c-decl.c:870
580 msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
581 msgstr "%J '%D' prototipi önceki eski tarz tanımdan daha az argüman bildiriyor"
583 #: c-decl.c:879
584 msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
585 msgstr "%J '%D' prototipi %d argümanını uyumsuz türde bildiriyor"
587 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
588 #. for this poor-style construct.
589 #: c-decl.c:891
590 msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
591 msgstr "%J '%D' prototipinden sonraki tanım bir prototip değil"
593 #: c-decl.c:906
594 msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
595 msgstr "%J '%D'nin önceki tanımı burasıydı"
597 #: c-decl.c:908
598 msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
599 msgstr "%J '%D'nin önceki örtük bildirimi buradaydı"
601 #: c-decl.c:910
602 msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
603 msgstr "%J '%D'nin önceki bildirimi burasıydı"
605 #: c-decl.c:945
606 msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
607 msgstr "%J `%D' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş"
609 #: c-decl.c:950
610 msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
611 msgstr "%J yerleşik işlev `%D' işlev olarak bildirilmemiş"
613 #: c-decl.c:953 c-decl.c:1045
614 msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
615 msgstr "%J yerleşik `%D' işlevinin gölgelenmesi"
617 #. If types don't match for a built-in, throw away the
618 #. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
619 #. won't print anything.
620 #: c-decl.c:974
621 msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
622 msgstr "%J yerleşik işlev `%D' için tür çelişkisi"
624 #: c-decl.c:998 c-decl.c:1006
625 msgid "%Jconflicting types for '%D'"
626 msgstr "%J `%D' için çelişen türler"
628 #. allow OLDDECL to continue in use
629 #: c-decl.c:1021
630 msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
631 msgstr "%J typedef `%D'in yeniden tanımlanması"
633 #: c-decl.c:1058 c-decl.c:1122
634 msgid "%Jredefinition of '%D'"
635 msgstr "%J `%D'in yeniden tanımlanması"
637 #: c-decl.c:1089 c-decl.c:1139
638 msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
639 msgstr "%J statik olmayan bildirimden sonra `%D' için 'static' bildirim"
641 #: c-decl.c:1097 c-decl.c:1136
642 msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
643 msgstr "%J statik bildirimden sonra `%D' için 'static' olmayan bildirim"
645 #: c-decl.c:1109
646 msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
647 msgstr "%J yerel-olmayan-evreli bildirimden sonra `%D' yerel-evreli bildirimi"
649 #: c-decl.c:1112
650 msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
651 msgstr "%J yerel-evreli bildirimden sonra `%D' yerel-olmayan-evreli bildirimi"
653 #: c-decl.c:1152
654 msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
655 msgstr "%J ilintisiz bildirimden sonra `%D' extern bildirimi"
657 #: c-decl.c:1155
658 msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
659 msgstr "%J extern bildirimden sonra ilintisiz `%D' bildirimi"
661 #: c-decl.c:1158
662 msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
663 msgstr "%J ilintisiz `%D' yeniden bildirimi"
665 #: c-decl.c:1172
666 msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
667 msgstr "%J '%D' için farklı görünürlükte yeniden bildirim (eski görünürlük saklı)"
669 #: c-decl.c:1183
670 msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
671 msgstr "%J 'inline' olmayan özellikli bildirimden sonra `%D' 'inline' bildirimi"
673 #: c-decl.c:1190
674 msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
675 msgstr "%J 'inline' bildiriminden sonra `%D' 'inline' olmayan özellikli bildirim"
677 #: c-decl.c:1202
678 msgid "%J'%D' declared inline after being called"
679 msgstr "%J çağrı sonrası `inline' bildirimli '%D'"
681 #: c-decl.c:1208
682 msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
683 msgstr "%J tanımlandıktan sonra `inline' bildirimli '%D'"
685 #: c-decl.c:1221
686 msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
687 msgstr "%J `%D' parametresinin yeniden tanımlanması"
689 #: c-decl.c:1230
690 msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
691 msgstr "%J volatile olmayan bildirimden sonra volatile '%D' bildirimi"
693 #: c-decl.c:1233
694 msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
695 msgstr "%J volatile bildirimden sonra volatile olmayan '%D' bildirimi"
697 #: c-decl.c:1240
698 msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
699 msgstr "%J 'const' olmayan bildirimden sonra '%D' const bildirimi"
701 #: c-decl.c:1243
702 msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
703 msgstr "%J 'const' bildirimden sonra '%D' const olmayan bildirimi"
705 #: c-decl.c:1262
706 msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
707 msgstr "%J `%D'nin gereksiz yeniden bildirimi"
709 #: c-decl.c:1581
710 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
711 msgstr "%J `%D' bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"
713 #: c-decl.c:1583
714 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
715 msgstr "%J `%D'bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"
717 #: c-decl.c:1585
718 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
719 msgstr "%J `%D' bildirimi bir önceki yerel bildirimi gölgeliyor"
721 #: c-decl.c:1587 cp/name-lookup.c:958 cp/name-lookup.c:981
722 #: cp/name-lookup.c:989
723 msgid "%Jshadowed declaration is here"
724 msgstr "%J: gölgeli bildirim burada"
726 #: c-decl.c:1697
727 #, c-format
728 msgid "nested extern declaration of `%s'"
729 msgstr "`%s'in iç içe 'extern' bildirimi"
731 #: c-decl.c:1838 objc/objc-act.c:2534 objc/objc-act.c:6793
732 msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
733 msgstr "%J `%D' için önceki bildirim"
735 #: c-decl.c:1879 c-decl.c:1881
736 #, c-format
737 msgid "implicit declaration of function `%s'"
738 msgstr "`%s' işlevinin örtük bildirimi"
740 #: c-decl.c:1897
741 #, c-format
742 msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
743 msgstr "`%s' burada bildirilmemiş (bir işlev içinde değil)"
745 #: c-decl.c:1903
746 #, c-format
747 msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
748 msgstr "`%s' bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)"
750 #: c-decl.c:1908
751 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
752 msgstr "(Bildirilmemiş her tanıtıcı sadece bir kez raporlanır)"
754 #: c-decl.c:1909
755 msgid "for each function it appears in.)"
756 msgstr "her işlev için içinde görünür.)"
758 #: c-decl.c:1962
759 #, c-format
760 msgid "label %s referenced outside of any function"
761 msgstr "%s etiketi işlev dışı referanslı"
763 #: c-decl.c:2009
764 #, c-format
765 msgid "duplicate label declaration `%s'"
766 msgstr "`%s' etiketi birden fazla bildirilmiş"
768 #: c-decl.c:2010
769 msgid "%Jthis is a previous declaration"
770 msgstr "%J bu, bir önceden bildirimdir"
772 #: c-decl.c:2045
773 msgid "%Hduplicate label `%D'"
774 msgstr "yinlenmiş etiket `%D' %H"
776 #: c-decl.c:2047
777 msgid "%J`%D' previously defined here"
778 msgstr "%J `%D' evvelce burada tanımlanmış"
780 #: c-decl.c:2049
781 msgid "%J`%D' previously declared here"
782 msgstr "%J `%D' evvelce burada bildirilmiş"
784 #: c-decl.c:2069
785 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
786 msgstr "%Hgeleneksel C etiketler için ayrı bir isim alanından yoksundur, `%s' belirteci çelişiyor"
788 #: c-decl.c:2140
789 msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
790 msgstr "%H`%s' yanlış sembol çeşidi olarak tanımlı"
792 #: c-decl.c:2378
793 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
794 msgstr "ilk tanımı olmayan adsız struct/union"
796 #: c-decl.c:2397
797 msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
798 msgstr "boş bildirimde kullanışsız tür ismi ya da anahtar sözcük"
800 #: c-decl.c:2404
801 msgid "two types specified in one empty declaration"
802 msgstr "bir boş bildirimde iki veri türü belirtilmiş"
804 #: c-decl.c:2409 c-parse.y:735 c-parse.y:737 objc/objc-parse.y:776
805 #: objc/objc-parse.y:778 objc/objc-parse.y:3016
806 msgid "empty declaration"
807 msgstr "boş bildirim"
809 #: c-decl.c:2435
810 msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
811 msgstr "ISO C90, parametre dizisi bildirimlerinde `static' ve tür niteleyicileri desteklemez"
813 #: c-decl.c:2437
814 msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
815 msgstr "ISO C90 dizi bildirimlerinde `[*]' desteklemez"
817 #: c-decl.c:2440
818 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
819 msgstr "GCC `[*]' dizi bildirimlerini henüz tam desteklemiyor"
821 #: c-decl.c:2456
822 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
823 msgstr "kuramsal bildirimde 'static' ya da tür niteleyiciler"
825 #: c-decl.c:2526
826 msgid "%J'%D' is usually a function"
827 msgstr "%J `%D' çogu kez bir işlevdir"
829 #: c-decl.c:2535
830 #, c-format
831 msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
832 msgstr "typedef `%s' ilkdeğerli (yerine __typeof__ kullanın)"
834 #: c-decl.c:2541
835 #, c-format
836 msgid "function `%s' is initialized like a variable"
837 msgstr "`%s' işlevi bir değişken gibi ilkdeğerli"
839 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
840 #: c-decl.c:2548
841 #, c-format
842 msgid "parameter `%s' is initialized"
843 msgstr "`%s' parametresi ilkdeğerli"
845 #: c-decl.c:2568 c-typeck.c:4228
846 msgid "variable-sized object may not be initialized"
847 msgstr "değişken-uzunluklu nesne ilkdeğerli olmayabilir"
849 #: c-decl.c:2574
850 #, c-format
851 msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
852 msgstr "`%s' değişkeni, veri türü tamamlanmayan bir ilkdeğere sahip"
854 #: c-decl.c:2580
855 #, c-format
856 msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
857 msgstr "`%s' dizisinin elemanları tamamlanmayan veri türüne sahip"
859 #: c-decl.c:2649 c-decl.c:5451 cp/decl.c:3761 cp/decl.c:10133
860 msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
861 msgstr "%J inline `%D' işlevine inline olmayan özellik verilmiş"
863 #: c-decl.c:2725
864 msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
865 msgstr "%J ilklendirici `%D' nin boyutunu saptamada başarısız"
867 #: c-decl.c:2730
868 msgid "%Jarray size missing in '%D'"
869 msgstr "%J `%D' de dizi boyutu eksik"
871 #: c-decl.c:2746
872 msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
873 msgstr "%J `%D' dizisi sıfır ya da negatif uzunlukta"
875 #: c-decl.c:2774
876 msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
877 msgstr "%J `%D' nin saklama uzunluğu bilinmiyor"
879 #: c-decl.c:2784
880 msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
881 msgstr "%J `%D' nin saklama genişliği sabit değil"
883 #: c-decl.c:2867
884 msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
885 msgstr "%J static olmayan yerel değişken `%D' için asm-belirtecinin yoksayılması"
887 #: c-decl.c:2978
888 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
889 msgstr "ISO C ileriye dönük parametre bildirimlerine izin vermez"
891 #: c-decl.c:3160
892 msgid "<anonymous>"
893 msgstr "<anonim>"
895 #: c-decl.c:3169
896 #, c-format
897 msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
898 msgstr "`%s' bit alanı genişliği bir tamsayı sabit değil"
900 #: c-decl.c:3177
901 #, c-format
902 msgid "negative width in bit-field `%s'"
903 msgstr "`%s' bit alanının uzunluğu negatif"
905 #: c-decl.c:3182
906 #, c-format
907 msgid "zero width for bit-field `%s'"
908 msgstr "bit alanı `%s' için sıfır genişlik"
910 #: c-decl.c:3192
911 #, c-format
912 msgid "bit-field `%s' has invalid type"
913 msgstr "`%s' bit alanı geçersiz tür içeriyor"
915 #: c-decl.c:3201
916 #, c-format
917 msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
918 msgstr "`%s' bit alanı türü bir GCC oluşumudur"
920 #: c-decl.c:3210
921 #, c-format
922 msgid "width of `%s' exceeds its type"
923 msgstr "`%s' in uzunluğu türünü aşıyor"
925 #: c-decl.c:3220
926 #, c-format
927 msgid "`%s' is narrower than values of its type"
928 msgstr "`%s'in uzunluğu türünün değerinden daha kısa"
930 #: c-decl.c:3370 cp/decl.c:6805
931 msgid "`long long long' is too long for GCC"
932 msgstr "`long long long' GCC için çok uzun"
934 #: c-decl.c:3375
935 msgid "ISO C90 does not support `long long'"
936 msgstr "ISO C90 `long long'u desteklemez"
938 #: c-decl.c:3384 c-decl.c:3387 cp/decl.c:6810
939 #, c-format
940 msgid "duplicate `%s'"
941 msgstr "`%s' yinelenmiş"
943 #: c-decl.c:3397 cp/decl.c:6816
944 msgid "`__thread' before `extern'"
945 msgstr "`extern' öncesinde `__thread'"
947 #: c-decl.c:3399 cp/decl.c:6818
948 msgid "`__thread' before `static'"
949 msgstr "`static' öncesinde `__thread'"
951 #: c-decl.c:3407 cp/decl.c:6845
952 #, c-format
953 msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
954 msgstr "`%s'in bildiriminde iki veya daha fazla veri türü"
956 #: c-decl.c:3427 cp/decl.c:6850
957 #, c-format
958 msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
959 msgstr "`%s' bir typedef veya yerleşik veri türü olarak hatalı"
961 #: c-decl.c:3466
962 #, c-format
963 msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
964 msgstr "`%s' bildiriminde tür `int'e öntanımlı"
966 #: c-decl.c:3495
967 #, c-format
968 msgid "both long and short specified for `%s'"
969 msgstr "`%s' için hem long hem de short belirtilmiş"
971 #: c-decl.c:3499 cp/decl.c:6950
972 #, c-format
973 msgid "long or short specified with char for `%s'"
974 msgstr "`%s' için long veya short ile char türü değer belirtilmiş"
976 #: c-decl.c:3506 cp/decl.c:6954
977 #, c-format
978 msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
979 msgstr "`%s' için long veya short ile gerçel sayı değer belirtilmiş"
981 #: c-decl.c:3509
982 msgid "the only valid combination is `long double'"
983 msgstr "tek geçerli bileşim long double'dır"
985 #: c-decl.c:3515
986 #, c-format
987 msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
988 msgstr "`%s' için hem signed hem de unsigned belirtilmiş"
990 #: c-decl.c:3517 cp/decl.c:6943
991 #, c-format
992 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
993 msgstr "`%s' için long, short, signed ya da unsigned geçersiz"
995 #: c-decl.c:3523 cp/decl.c:6963
996 #, c-format
997 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
998 msgstr "`%s' için long, short, signed ya da unsigned geçersizce kullanılmış"
1000 #: c-decl.c:3541 cp/decl.c:6984
1001 #, c-format
1002 msgid "complex invalid for `%s'"
1003 msgstr "`%s' için karmaşık geçersizlik"
1005 #: c-decl.c:3583
1006 msgid "ISO C90 does not support complex types"
1007 msgstr "ISO C90 karmaşık türleri desteklemez"
1009 #: c-decl.c:3595
1010 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1011 msgstr "ISO C salt `complex'i `double complex' anlamında desteklemez"
1013 #: c-decl.c:3601 c-decl.c:3613
1014 msgid "ISO C does not support complex integer types"
1015 msgstr "ISO C karmaşık tamsayı türleri desteklemez"
1017 #: c-decl.c:3643 c-decl.c:4104 cp/decl.c:7576
1018 msgid "duplicate `const'"
1019 msgstr "`const' yinelenmiş"
1021 #: c-decl.c:3645 c-decl.c:4108 cp/decl.c:7580
1022 msgid "duplicate `restrict'"
1023 msgstr "`restrict' yinelenmiş"
1025 #: c-decl.c:3647 c-decl.c:4106 cp/decl.c:7578
1026 msgid "duplicate `volatile'"
1027 msgstr "`volatile' yinelenmiş"
1029 #: c-decl.c:3676 cp/decl.c:7147
1030 #, c-format
1031 msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1032 msgstr "`%s' bildirimi içinde çok sayıda saklama sınıfı"
1034 #: c-decl.c:3686
1035 msgid "function definition declared `auto'"
1036 msgstr "işlev tanımı `auto' olarak bildirildi"
1038 #: c-decl.c:3688
1039 msgid "function definition declared `register'"
1040 msgstr "işlev tanımı `register' olarak bildirildi"
1042 #: c-decl.c:3690
1043 msgid "function definition declared `typedef'"
1044 msgstr "işlev tanımı `typedef' olarak bildirildi"
1046 #: c-decl.c:3692
1047 msgid "function definition declared `__thread'"
1048 msgstr "işlev tanımı `__thread' olarak bildirildi"
1050 #: c-decl.c:3705
1051 #, c-format
1052 msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1053 msgstr "`%s' yapı alan için saklama sınıfı belirtildi"
1055 #: c-decl.c:3709 cp/decl.c:7192
1056 #, c-format
1057 msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1058 msgstr "`%s' parametresi için saklama sınıfı belirtildi"
1060 #: c-decl.c:3712 cp/decl.c:7194
1061 msgid "storage class specified for typename"
1062 msgstr "veri türü ismi için saklama sınıfı belirtildi"
1064 #: c-decl.c:3724 cp/decl.c:7209
1065 #, c-format
1066 msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1067 msgstr "`%s' ilklendirildikten sonra `extern' olarak bildirilmiş"
1069 #: c-decl.c:3726 cp/decl.c:7212
1070 #, c-format
1071 msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1072 msgstr "`%s' hem `extern' olarak bildirilmiş hem de öndeğer almış"
1074 #: c-decl.c:3731
1075 #, c-format
1076 msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1077 msgstr "`%s' için dosya etki alanı bildirimi `auto' belirtiyor"
1079 #: c-decl.c:3736 cp/decl.c:7216
1080 #, c-format
1081 msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1082 msgstr "yuvalanmış işlev `%s' `extern' olarak bildirilmiş"
1084 #: c-decl.c:3742 cp/decl.c:7226
1085 #, c-format
1086 msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1087 msgstr "`%s' işlevinin etki alanı dolaylı olarak auto ve `__thread' bildirimli"
1089 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
1090 #. array type which is converted to pointer type)
1091 #. may have static or type qualifiers.
1092 #: c-decl.c:3781 c-decl.c:3974
1093 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1094 msgstr "parametresiz dizi bildirimi içinde 'static' veya tür niteleyiciler"
1096 #: c-decl.c:3825
1097 #, c-format
1098 msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1099 msgstr "`%s' void'ler dizisi olarak bildirilmiş"
1101 #: c-decl.c:3831
1102 #, c-format
1103 msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1104 msgstr "`%s' işlevler dizisi olarak bildirilmiş"
1106 #: c-decl.c:3836
1107 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1108 msgstr "esnek dizi üyeli yapı kullanımı geçersiz"
1110 #: c-decl.c:3855
1111 #, c-format
1112 msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1113 msgstr "`%s' dizisinin boyutu tamsayı değil"
1115 #: c-decl.c:3860
1116 #, c-format
1117 msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1118 msgstr "ISO C sıfır boyutlu `%s' dizisini yasaklar"
1120 #: c-decl.c:3867
1121 #, c-format
1122 msgid "size of array `%s' is negative"
1123 msgstr "`%s' dizisinin boyutu negatif"
1125 #: c-decl.c:3880
1126 #, c-format
1127 msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1128 msgstr "ISO C90 değerlendirilemeyen boyutlu `%s' dizisini yasaklar"
1130 #: c-decl.c:3883
1131 #, c-format
1132 msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1133 msgstr "ISO C90 değişken boyutlu `%s' dizisini yasaklar"
1135 #: c-decl.c:3913 c-decl.c:4131 cp/decl.c:7754
1136 #, c-format
1137 msgid "size of array `%s' is too large"
1138 msgstr "`%s' dizisinin boyutu çok büyük"
1140 #: c-decl.c:3939
1141 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1142 msgstr "ISO C90 esnek dizi üyelerini desteklemez"
1144 #: c-decl.c:3949
1145 msgid "array type has incomplete element type"
1146 msgstr "dizi türü içi boş öğe türü içeriyor"
1148 #: c-decl.c:3994 cp/decl.c:7347
1149 #, c-format
1150 msgid "`%s' declared as function returning a function"
1151 msgstr "`%s' bir işlevle sonuçlanan bir işlev olarak bildirilmiş"
1153 #: c-decl.c:3999 cp/decl.c:7352
1154 #, c-format
1155 msgid "`%s' declared as function returning an array"
1156 msgstr "`%s' bir dizi ile sonuçlanan bir işlev olarak bildirilmiş"
1158 #: c-decl.c:4027
1159 msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1160 msgstr "ISO C nitelemeli 'void' işlev dönüş türünü yasaklar"
1162 #: c-decl.c:4031
1163 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1164 msgstr "tür niteleyicileri işlev dönen türünde yok sayıldı"
1166 #: c-decl.c:4060 c-decl.c:4146 c-decl.c:4270 c-decl.c:4356
1167 msgid "ISO C forbids qualified function types"
1168 msgstr "ISO C nitelemeli işlev türlerini yasaklar"
1170 #: c-decl.c:4100 cp/decl.c:7572
1171 msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1172 msgstr "gösterici bildirimi içinde geçersiz tür değiştirici"
1174 #: c-decl.c:4181
1175 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1176 msgstr "ISO C 'const' ya da 'volatile' işlev türlerini yasaklar"
1178 #: c-decl.c:4201 cp/decl.c:8035
1179 #, c-format
1180 msgid "variable or field `%s' declared void"
1181 msgstr "`%s' değişkeni ya da alanı void olarak bildirilmiş"
1183 #: c-decl.c:4234
1184 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1185 msgstr "parametre dizisi bildirimindeki özellikler yoksayıldı"
1187 #: c-decl.c:4259
1188 msgid "invalid type modifier within array declarator"
1189 msgstr "dizi bildirimi içinde geçersiz tür değiştirici"
1191 #: c-decl.c:4304
1192 #, c-format
1193 msgid "field `%s' declared as a function"
1194 msgstr "`%s' alanı bir işlev olarak bildirilmiş"
1196 #: c-decl.c:4310
1197 #, c-format
1198 msgid "field `%s' has incomplete type"
1199 msgstr "`%s' alanı tamamlanmamış türde"
1201 #: c-decl.c:4336 c-decl.c:4338 c-decl.c:4340 c-decl.c:4347
1202 #, c-format
1203 msgid "invalid storage class for function `%s'"
1204 msgstr "`%s' işlevi için geçersiz saklama sınıfı"
1206 #: c-decl.c:4362
1207 msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1208 msgstr "`noreturn' işlevinin sonucu void değil"
1210 #: c-decl.c:4377
1211 msgid "cannot inline function `main'"
1212 msgstr "`main' özümlenen işlev olamaz"
1214 #: c-decl.c:4431
1215 msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1216 msgstr "evvelce `static' bildirilmiş değişken `extern' olarak yeniden bildirilmiş"
1218 #: c-decl.c:4440
1219 msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1220 msgstr "%J `inline' bildirilmiş '%D' değişkeni"
1222 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
1223 #. at runtime.  Don't bother to allow this to compile.
1224 #: c-decl.c:4468 cp/decl.c:5903
1225 msgid "thread-local storage not supported for this target"
1226 msgstr "bu hedefte yerel evreli saklama desteklenmiyor"
1228 #: c-decl.c:4529 c-decl.c:5495
1229 msgid "function declaration isn't a prototype"
1230 msgstr "işlev bildirimi bir prototip değil"
1232 #: c-decl.c:4535
1233 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1234 msgstr "işlev bildiriminde (türleri belirtmeksizin) parametre isimleri"
1236 #: c-decl.c:4563
1237 #, c-format
1238 msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1239 msgstr "`%s' parametresi tamamlanmamış türde"
1241 #: c-decl.c:4566
1242 msgid "parameter has incomplete type"
1243 msgstr "parametre tamamlanmamış türde"
1245 #: c-decl.c:4615
1246 msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1247 msgstr "tek parametre olarak \"void\" yeterli olmayabilir"
1249 #: c-decl.c:4636
1250 msgid "\"void\" must be the only parameter"
1251 msgstr "\"void\" tek parametre olmalıdır"
1253 #: c-decl.c:4653
1254 msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1255 msgstr "%J `%D' parametresi tam bir ilerletme bildirimi"
1257 #. The first %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1258 #: c-decl.c:4681
1259 #, c-format
1260 msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1261 msgstr "\"%s %s\" parametre listesinin içinde bildirilmiş"
1263 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1264 #: c-decl.c:4685
1265 #, c-format
1266 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1267 msgstr "anonim %s parametre listesinin içinde bildirilmiş"
1269 #: c-decl.c:4689
1270 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1271 msgstr "O sadece bu tanımın ya da bildirimin kapsamında, sizin istediğiniz bu olmayabilir"
1273 #: c-decl.c:4774
1274 #, c-format
1275 msgid "redefinition of `union %s'"
1276 msgstr "`union %s' tekrar tanımlanmış"
1278 #: c-decl.c:4776
1279 #, c-format
1280 msgid "redefinition of `struct %s'"
1281 msgstr "`struct %s' tekrar tanımlanmış"
1283 #: c-decl.c:4844 cp/decl.c:3534
1284 msgid "declaration does not declare anything"
1285 msgstr "bildirim hiçbir şey bildirmiyor"
1287 #: c-decl.c:4889 c-decl.c:4905
1288 msgid "%Jduplicate member '%D'"
1289 msgstr "%J yinelenmiş üye `%D'"
1291 #: c-decl.c:4939 c-decl.c:4942
1292 #, c-format
1293 msgid "%s defined inside parms"
1294 msgstr "%s parametrelerin içinde tanımlanmış"
1296 #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943 c-decl.c:4954
1297 msgid "union"
1298 msgstr "birleşik yapı"
1300 #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943
1301 msgid "structure"
1302 msgstr "yapı"
1304 #: c-decl.c:4953
1305 #, c-format
1306 msgid "%s has no %s"
1307 msgstr "%s %s içermiyor"
1309 #: c-decl.c:4954
1310 msgid "struct"
1311 msgstr "yapı"
1313 #: c-decl.c:4955
1314 msgid "named members"
1315 msgstr "isimli üyeleri yok"
1317 #: c-decl.c:4955
1318 msgid "members"
1319 msgstr "üyeleri yok"
1321 #: c-decl.c:4994
1322 #, c-format
1323 msgid "nested redefinition of `%s'"
1324 msgstr "`%s' içiçe yeniden tanımlanmış"
1326 #: c-decl.c:5015
1327 msgid "%Jflexible array member in union"
1328 msgstr "%J union içinde esnek dizi üye"
1330 #: c-decl.c:5020
1331 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1332 msgstr "%J yapının son üyesi olmayan esnek dizi"
1334 #: c-decl.c:5025
1335 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1336 msgstr "%J başka türlü boş yapı içinde esnek dizi"
1338 #: c-decl.c:5032
1339 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1340 msgstr "%J esnek dizi üyeli yapının geçersiz kullanımı"
1342 #: c-decl.c:5127
1343 msgid "union cannot be made transparent"
1344 msgstr "birleşik yapı şeffaf olamaz"
1346 #. This enum is a named one that has been declared already.
1347 #: c-decl.c:5196
1348 #, c-format
1349 msgid "redeclaration of `enum %s'"
1350 msgstr "`enum %s' yeniden bildirilmiş"
1352 #: c-decl.c:5227
1353 msgid "enum defined inside parms"
1354 msgstr "enum parametrelerin içinde tanımlanmış"
1356 #: c-decl.c:5260
1357 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1358 msgstr "sembolik sabit grubunun değerleri en büyük tamsayının kapsamını aşıyor."
1360 #: c-decl.c:5363
1361 #, c-format
1362 msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1363 msgstr "`%s' için değer tamsayı sabit değil"
1365 #: c-decl.c:5376
1366 msgid "overflow in enumeration values"
1367 msgstr "sembolik sabit listesi değerlerinde taşma"
1369 #: c-decl.c:5381
1370 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1371 msgstr "ISO C sembolik sabit grubunun değerlerini `int' kapsamında sınırlar"
1373 #: c-decl.c:5457
1374 msgid "return type is an incomplete type"
1375 msgstr "dönüş türü, bir içi boş tür"
1377 #: c-decl.c:5465
1378 msgid "return type defaults to `int'"
1379 msgstr "dönen tür `int'e öntanımlı"
1381 #: c-decl.c:5501
1382 msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1383 msgstr "%J `%D' için önceki prototip yok"
1385 #: c-decl.c:5507
1386 msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1387 msgstr "%J `%D' tanımlanmadan önce prototipsiz kullanılmış"
1389 #: c-decl.c:5514
1390 msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1391 msgstr "%J `%D' için evvelce bildirim yok"
1393 #: c-decl.c:5520
1394 msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1395 msgstr "%J `%D' tanımından önce bildirimsiz kullanılmış"
1397 #: c-decl.c:5556 c-decl.c:6062
1398 msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1399 msgstr "%J `%D' için dönen tür `int' değil"
1401 #: c-decl.c:5571
1402 msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1403 msgstr "%J `%D' için ilk argüman `int' olmalıydı"
1405 #: c-decl.c:5580
1406 msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1407 msgstr "%J `%D' için ikinci argüman `char **' olmalıydı"
1409 #: c-decl.c:5589
1410 msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1411 msgstr "%J `%D' için üçüncü argüman mümkünse `char **' olmalıydı"
1413 #: c-decl.c:5599
1414 msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1415 msgstr "%J `%D' ya iki argüman alır ya da hiç almaz"
1417 #: c-decl.c:5602
1418 msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1419 msgstr "%J `%D' normalde bir static olmayan işlev"
1421 #: c-decl.c:5658
1422 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1423 msgstr ""
1425 #: c-decl.c:5672
1426 msgid "%Jparameter name omitted"
1427 msgstr "%J parametre ismi atlandı"
1429 #: c-decl.c:5747
1430 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1431 msgstr "%J parametre ismi parametre listesinde yok"
1433 #: c-decl.c:5757
1434 msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1435 msgstr "%J \"%D\" bir parametre olarak bildirilmemiş"
1437 #: c-decl.c:5762
1438 msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1439 msgstr "%J \"%D\" isimli çok sayıda parametre"
1441 #: c-decl.c:5770
1442 msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1443 msgstr "parametre \"%D\" void olarak bildirilmiş"
1445 #: c-decl.c:5785 c-decl.c:5787
1446 msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1447 msgstr "%J \"%D\" türü öntanımlı olarak `int'"
1449 #: c-decl.c:5801
1450 msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1451 msgstr "%J parametre \"%D\" tamamlanmamış türde"
1453 #: c-decl.c:5807
1454 msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1455 msgstr "%J parametre `%D' için bildirim var ama böyle bir parametre yok"
1457 #: c-decl.c:5859
1458 msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1459 msgstr "argümanların sayısı prototiple uyumsuz"
1461 #: c-decl.c:5860 c-decl.c:5891 c-decl.c:5898
1462 msgid "%Hprototype declaration"
1463 msgstr "%Hprototip bildirimi"
1465 #: c-decl.c:5889
1466 msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1467 msgstr "yükseltgenmiş argüman \"%D\" prototiple uyumsuz"
1469 #: c-decl.c:5897
1470 msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1471 msgstr "\"%D\" argümanı prototiple uyumsuz"
1473 #: c-decl.c:6094 cp/decl.c:10849
1474 msgid "no return statement in function returning non-void"
1475 msgstr "void olmayan dönüşlü işlevde `return' deyimi yok"
1477 #: c-decl.c:6101
1478 msgid "this function may return with or without a value"
1479 msgstr "bu işlev bir değerle dönebileceği gibi dönmeyebilir de"
1481 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
1482 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
1483 #. allow it.
1484 #: c-decl.c:6200
1485 msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1486 msgstr "`for' döngüsünün ilk bildirimi C99 kipinin dışında kullanılmış"
1488 #: c-decl.c:6224
1489 #, c-format
1490 msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1491 msgstr "`struct %s' `for' döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş"
1493 #: c-decl.c:6227
1494 #, c-format
1495 msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1496 msgstr "`union %s' `for' döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş"
1498 #: c-decl.c:6230
1499 #, c-format
1500 msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1501 msgstr "`enum %s' `for' döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş"
1503 #: c-decl.c:6238
1504 msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1505 msgstr "%J `for' döngüsü ilk bildirimi içinde değişken olmayan `%D' bildirimi"
1507 #: c-decl.c:6241
1508 msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1509 msgstr "%J `for' döngüsü ilk bildirimi içinde `static' değişken `%D' bildirimi"
1511 #: c-decl.c:6244
1512 msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1513 msgstr "%J `for' döngüsü ilk bildirimi içinde `extern' değişken `%D' bildirimi"
1515 #: c-decl.c:6557
1516 msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1517 msgstr "%J global `%D'in yeniden tanımı"
1519 #: c-decl.c:6558
1520 msgid "%J'%D' previously defined here"
1521 msgstr "%J `%D' evvelce burada tanımlanmış"
1523 #: c-format.c:94 c-format.c:210
1524 msgid "format string has invalid operand number"
1525 msgstr "biçim dizgesi geçersiz sayıda terim içeriyor"
1527 #: c-format.c:111
1528 msgid "function does not return string type"
1529 msgstr "işlev dizge veri türü ile dönmüyor"
1531 #: c-format.c:140
1532 msgid "format string arg not a string type"
1533 msgstr "biçim belirtecinin argümanı bir dizge değil"
1535 #: c-format.c:190
1536 msgid "unrecognized format specifier"
1537 msgstr "anlaşılmayan biçim belirteci"
1539 #: c-format.c:203
1540 #, c-format
1541 msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1542 msgstr "`%s' biçim işlevi türü bilinmiyor"
1544 #: c-format.c:216
1545 msgid "'...' has invalid operand number"
1546 msgstr "'...' geçersiz sayıda terim içeriyor"
1548 #: c-format.c:224
1549 msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1550 msgstr "biçim dizgesi argümanını biçimlendirilecek argümanlar izler"
1552 #: c-format.c:565 c-format.c:589
1553 msgid "` ' flag"
1554 msgstr "` ' bayrağı"
1556 #: c-format.c:565 c-format.c:589
1557 msgid "the ` ' printf flag"
1558 msgstr "` ' printf bayrağı"
1560 #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 c-format.c:683
1561 msgid "`+' flag"
1562 msgstr "`+' bayrağı"
1564 #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627
1565 msgid "the `+' printf flag"
1566 msgstr "`+' printf bayrağı"
1568 #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 c-format.c:659
1569 msgid "`#' flag"
1570 msgstr "`#' bayrağı"
1572 #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628
1573 msgid "the `#' printf flag"
1574 msgstr "`#' printf bayrağı"
1576 #: c-format.c:568 c-format.c:592 c-format.c:657
1577 msgid "`0' flag"
1578 msgstr "`0' bayrağı"
1580 #: c-format.c:568 c-format.c:592
1581 msgid "the `0' printf flag"
1582 msgstr "`0' printf bayrağı"
1584 #: c-format.c:569 c-format.c:593 c-format.c:656 c-format.c:686
1585 msgid "`-' flag"
1586 msgstr "`-' bayrağı"
1588 #: c-format.c:569 c-format.c:593
1589 msgid "the `-' printf flag"
1590 msgstr "`-' printf bayrağı"
1592 #: c-format.c:570 c-format.c:640
1593 msgid "`'' flag"
1594 msgstr "`'' bayrağı"
1596 #: c-format.c:570
1597 msgid "the `'' printf flag"
1598 msgstr "`'' printf bayrağı"
1600 #: c-format.c:571 c-format.c:641
1601 msgid "`I' flag"
1602 msgstr "`I' bayrağı"
1604 #: c-format.c:571
1605 msgid "the `I' printf flag"
1606 msgstr "`I' printf bayrağı"
1608 #: c-format.c:572 c-format.c:594 c-format.c:638 c-format.c:660 c-format.c:687
1609 #: c-format.c:1802
1610 msgid "field width"
1611 msgstr "alan uzunluğu"
1613 #: c-format.c:572 c-format.c:594
1614 msgid "field width in printf format"
1615 msgstr "alan genişliği printf biçiminde"
1617 #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
1618 msgid "precision"
1619 msgstr "duyarlık"
1621 #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
1622 msgid "precision in printf format"
1623 msgstr "hassasiyet printf biçiminde"
1625 #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 c-format.c:639
1626 #: c-format.c:690
1627 msgid "length modifier"
1628 msgstr "uzunluk değiştirici"
1630 #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630
1631 msgid "length modifier in printf format"
1632 msgstr "uzunluk değiştirici printf biçiminde"
1634 #: c-format.c:636
1635 msgid "assignment suppression"
1636 msgstr "atama engelleme"
1638 #: c-format.c:636
1639 msgid "the assignment suppression scanf feature"
1640 msgstr "atama engelleyen scanf özelliği"
1642 #: c-format.c:637
1643 msgid "`a' flag"
1644 msgstr "`a' bayrağı"
1646 #: c-format.c:637
1647 msgid "the `a' scanf flag"
1648 msgstr "`a' scanf bayrağı"
1650 #: c-format.c:638
1651 msgid "field width in scanf format"
1652 msgstr "scanf biçiminde alan genişliği"
1654 #: c-format.c:639
1655 msgid "length modifier in scanf format"
1656 msgstr "scanf biçiminde uzunluk değiştirici"
1658 #: c-format.c:640
1659 msgid "the `'' scanf flag"
1660 msgstr "`'' scanf bayrağı"
1662 #: c-format.c:641
1663 msgid "the `I' scanf flag"
1664 msgstr "`I' scanf bayrağı"
1666 #: c-format.c:655
1667 msgid "`_' flag"
1668 msgstr "`_' bayrağı"
1670 #: c-format.c:655
1671 msgid "the `_' strftime flag"
1672 msgstr "`_' strftime bayrağı"
1674 #: c-format.c:656
1675 msgid "the `-' strftime flag"
1676 msgstr "`-' strftime bayrağı"
1678 #: c-format.c:657
1679 msgid "the `0' strftime flag"
1680 msgstr "`0' strftime bayrağı"
1682 #: c-format.c:658 c-format.c:682
1683 msgid "`^' flag"
1684 msgstr "`^' bayrağı"
1686 #: c-format.c:658
1687 msgid "the `^' strftime flag"
1688 msgstr "`^' strftime bayrağı"
1690 #: c-format.c:659
1691 msgid "the `#' strftime flag"
1692 msgstr "`#' strftime bayrağı"
1694 #: c-format.c:660
1695 msgid "field width in strftime format"
1696 msgstr "strftime biçiminde alan genişliği"
1698 #: c-format.c:661
1699 msgid "`E' modifier"
1700 msgstr "`E' değiştirici"
1702 #: c-format.c:661
1703 msgid "the `E' strftime modifier"
1704 msgstr "`E' strftime değiştirici"
1706 #: c-format.c:662
1707 msgid "`O' modifier"
1708 msgstr "`O' değiştirici"
1710 #: c-format.c:662
1711 msgid "the `O' strftime modifier"
1712 msgstr "`O' strftime değiştirici"
1714 #: c-format.c:663
1715 msgid "the `O' modifier"
1716 msgstr "`O' değiştirici"
1718 #: c-format.c:681
1719 msgid "fill character"
1720 msgstr "dolgu karakteri"
1722 #: c-format.c:681
1723 msgid "fill character in strfmon format"
1724 msgstr "strfmon biçiminde dolgu karakteri"
1726 #: c-format.c:682
1727 msgid "the `^' strfmon flag"
1728 msgstr "`^' strfmon bayrağı"
1730 #: c-format.c:683
1731 msgid "the `+' strfmon flag"
1732 msgstr "`+' strfmon bayrağı"
1734 #: c-format.c:684
1735 msgid "`(' flag"
1736 msgstr "`(' bayrağı"
1738 #: c-format.c:684
1739 msgid "the `(' strfmon flag"
1740 msgstr "`(' strfmon bayrağı"
1742 #: c-format.c:685
1743 msgid "`!' flag"
1744 msgstr "`!' bayrağı"
1746 #: c-format.c:685
1747 msgid "the `!' strfmon flag"
1748 msgstr "`!' strfmon bayrağı"
1750 #: c-format.c:686
1751 msgid "the `-' strfmon flag"
1752 msgstr "`-' strfmon bayrağı"
1754 #: c-format.c:687
1755 msgid "field width in strfmon format"
1756 msgstr "strfmon biçiminde alan genişliği"
1758 #: c-format.c:688
1759 msgid "left precision"
1760 msgstr "sol taraf duyarlığı"
1762 #: c-format.c:688
1763 msgid "left precision in strfmon format"
1764 msgstr "strfmon biçiminde sol taraf hassasiyeti"
1766 #: c-format.c:689
1767 msgid "right precision"
1768 msgstr "sağ taraf duyarlığı"
1770 #: c-format.c:689
1771 msgid "right precision in strfmon format"
1772 msgstr "strfmon biçiminde sağ taraf hassasiyeti"
1774 #: c-format.c:690
1775 msgid "length modifier in strfmon format"
1776 msgstr "strfmon biçiminde uzunluk değiştirici"
1778 #: c-format.c:1107
1779 #, c-format
1780 msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
1781 msgstr "işlev, `%s' biçim özniteliği için olası aday olabilir"
1783 #: c-format.c:1223 c-format.c:1244 c-format.c:2212
1784 msgid "missing $ operand number in format"
1785 msgstr "biçim dizgesi içinde $ teriminde numara eksik"
1787 #: c-format.c:1254
1788 #, c-format
1789 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
1790 msgstr "%s  %%n$ terim numaralama biçimlerini desteklemez"
1792 #: c-format.c:1261
1793 msgid "operand number out of range in format"
1794 msgstr "biçim dizgesi içindeki terim numarası kapsamdışı"
1796 #: c-format.c:1284
1797 #, c-format
1798 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
1799 msgstr "%d. biçim argümanı %s biçiminde birden fazla kullanılmış"
1801 #: c-format.c:1331
1802 #, c-format
1803 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
1804 msgstr "%d. biçim argümanı $ tarzı biçimde %d. argümandan önce kullanılmamış"
1806 #: c-format.c:1429
1807 msgid "format not a string literal, format string not checked"
1808 msgstr "biçim bir dizge sabit değil, biçim dizgesi denetlenmedi"
1810 #: c-format.c:1443
1811 msgid "format not a string literal and no format arguments"
1812 msgstr "biçim bir dizge sabit değil ve biçim argümanları yok"
1814 #: c-format.c:1445
1815 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
1816 msgstr "biçim bir dizge sabit değil, argüman türleri denetlenmedi"
1818 #: c-format.c:1458
1819 msgid "too many arguments for format"
1820 msgstr "biçim için argüman sayısı çok fazla"
1822 #: c-format.c:1461
1823 msgid "unused arguments in $-style format"
1824 msgstr "$ tarzı biçimde kullanılmamış argümanlar"
1826 #: c-format.c:1464
1827 #, c-format
1828 msgid "zero-length %s format string"
1829 msgstr "sıfır uzunluklu %s biçim dizgesi"
1831 #: c-format.c:1468
1832 msgid "format is a wide character string"
1833 msgstr "biçim bir geniş karakter dizgesi"
1835 #: c-format.c:1471
1836 msgid "unterminated format string"
1837 msgstr "sonlandırılmamış biçim dizgesi"
1839 #: c-format.c:1681
1840 msgid "embedded `\\0' in format"
1841 msgstr "biçim içinde gömülü `\\0'"
1843 #: c-format.c:1696
1844 #, c-format
1845 msgid "spurious trailing `%%' in format"
1846 msgstr "biçim sahte `%%' ile başlıyor"
1848 #: c-format.c:1735 c-format.c:1972
1849 #, c-format
1850 msgid "repeated %s in format"
1851 msgstr "biçim içinde %s yinelenmiş"
1853 #: c-format.c:1748
1854 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
1855 msgstr "strfmon biçiminin sonunda dolgu karakteri eksik"
1857 #: c-format.c:1787 c-format.c:1886 c-format.c:2166 c-format.c:2219
1858 msgid "too few arguments for format"
1859 msgstr "biçim için argüman sayısı yetersiz"
1861 #: c-format.c:1828
1862 #, c-format
1863 msgid "zero width in %s format"
1864 msgstr "%s biçiminde sıfır uzunluk"
1866 #: c-format.c:1847
1867 #, c-format
1868 msgid "empty left precision in %s format"
1869 msgstr "%s biçiminde sol taraf hassasiyeti boş"
1871 #: c-format.c:1901
1872 msgid "field precision"
1873 msgstr "alan duyarlığı"
1875 #: c-format.c:1916
1876 #, c-format
1877 msgid "empty precision in %s format"
1878 msgstr "%s biçiminde boş hassasiyet"
1880 #: c-format.c:1956
1881 #, c-format
1882 msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
1883 msgstr "%s `%s' %s uzunluk değiştiricisini desteklemiyor"
1885 #: c-format.c:2006
1886 msgid "conversion lacks type at end of format"
1887 msgstr "dönüşüm, biçim sonunda türden yoksun"
1889 #: c-format.c:2017
1890 #, c-format
1891 msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
1892 msgstr "biçimdeki dönüşüm türü karakteri `%c' bilinmiyor"
1894 #: c-format.c:2020
1895 #, c-format
1896 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
1897 msgstr "biçimdeki dönüşüm türü karakteri 0x%x bilinmiyor"
1899 #: c-format.c:2027
1900 #, c-format
1901 msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
1902 msgstr "%s `%%%c' %s biçimini desteklemiyor"
1904 #: c-format.c:2043
1905 #, c-format
1906 msgid "%s used with `%%%c' %s format"
1907 msgstr "%s `%%%c' %s biçimi ile kullanılmış"
1909 #: c-format.c:2052
1910 #, c-format
1911 msgid "%s does not support %s"
1912 msgstr "%s %s desteği vermiyor"
1914 #: c-format.c:2061
1915 #, c-format
1916 msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
1917 msgstr "%s %s'i `%%%c' %s biçimiyle desteklemiyor"
1919 #: c-format.c:2094
1920 #, c-format
1921 msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
1922 msgstr "%s, %s' ve `%%%c' %s biçimiyle yoksayıldı"
1924 #: c-format.c:2098
1925 #, c-format
1926 msgid "%s ignored with %s in %s format"
1927 msgstr "%s, %s' ile %s biçiminde yoksayıldı"
1929 #: c-format.c:2104
1930 #, c-format
1931 msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
1932 msgstr "%s ve %s birlikte `%%%c' %s biçimiyle kullanımı"
1934 #: c-format.c:2108
1935 #, c-format
1936 msgid "use of %s and %s together in %s format"
1937 msgstr "%s ve %s birlikte %s biçiminde kullanımı"
1939 #: c-format.c:2127
1940 #, c-format
1941 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
1942 msgstr "`%%%c' bazı yerellerde yılın son iki hanesini alır"
1944 #: c-format.c:2130
1945 #, c-format
1946 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
1947 msgstr "`%%%c' yılın son iki hanesini alır"
1949 #. The end of the format string was reached.
1950 #: c-format.c:2146
1951 #, c-format
1952 msgid "no closing `]' for `%%[' format"
1953 msgstr "`%%[' biçimi için kapanan `]' yok"
1955 #: c-format.c:2159
1956 #, c-format
1957 msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
1958 msgstr "`%s' uzunluk değiştiricsinin `%c' tür karakteri ile kullanımı"
1960 #: c-format.c:2180
1961 #, c-format
1962 msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
1963 msgstr "%s, `%%%s%c' %s biçimini desteklemiyor"
1965 #: c-format.c:2195
1966 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
1967 msgstr "terim numarası engellenmiş atama ile belirtilmiş"
1969 #: c-format.c:2197
1970 msgid "operand number specified for format taking no argument"
1971 msgstr "terim numarası argüman almayan biçim için belirtilmiş"
1973 #: c-format.c:2309
1974 #, c-format
1975 msgid "writing through null pointer (arg %d)"
1976 msgstr "boş gösterici vasıtasıyla yazma (%d. arg)"
1978 #: c-format.c:2318
1979 #, c-format
1980 msgid "reading through null pointer (arg %d)"
1981 msgstr "boş gösterici vasıtasıyla okuma (%d. arg)"
1983 #: c-format.c:2338
1984 #, c-format
1985 msgid "writing into constant object (arg %d)"
1986 msgstr "sabit nesne içine yazma (%d. arg)"
1988 #: c-format.c:2348
1989 #, c-format
1990 msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
1991 msgstr "biçim argümanında (%d. arg) fazladan tür niteleyiciler"
1993 #: c-format.c:2355
1994 #, c-format
1995 msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
1996 msgstr "biçim argümanı bir gösterici değil (%d. arg)"
1998 #: c-format.c:2357
1999 #, c-format
2000 msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2001 msgstr "biçim argümanı bir göstericinin göstericisi değil (%d. arg)"
2003 #: c-format.c:2433
2004 msgid "pointer"
2005 msgstr "gösterici"
2007 #: c-format.c:2435
2008 msgid "different type"
2009 msgstr "farklı türde"
2011 #: c-format.c:2456
2012 #, c-format
2013 msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2014 msgstr "%s %s türünde değil (%d. arg)"
2016 #: c-format.c:2459
2017 #, c-format
2018 msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2019 msgstr "%s biçimi için %s argüman (%d. arg)"
2021 #: c-format.c:2704
2022 msgid "args to be formatted is not '...'"
2023 msgstr "biçimlenecek argümanlar '...' değil"
2025 #: c-format.c:2713
2026 msgid "strftime formats cannot format arguments"
2027 msgstr "strftime biçimleri biçim argümanları olamaz"
2029 #: c-incpath.c:68
2030 #, c-format
2031 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2032 msgstr "tekrar belirtilen \"%s\" dizini yoksayılıyor\n"
2034 #: c-incpath.c:71
2035 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2036 msgstr "  tekrarlayan bir sistem dizini olmayan dizin olarak değiştiriliyor\n"
2038 #: c-incpath.c:75
2039 #, c-format
2040 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2041 msgstr " olmayan \"%s\" dizini yoksayılıyor\n"
2043 #: c-incpath.c:273
2044 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2045 msgstr "#include \"...\" araması buradan başlıyor:\n"
2047 #: c-incpath.c:277
2048 msgid "#include <...> search starts here:\n"
2049 msgstr "#include <...> araması buradan başlıyor:\n"
2051 #: c-incpath.c:282
2052 msgid "End of search list.\n"
2053 msgstr "Arama listesi sonu.\n"
2055 #: c-lex.c:240
2056 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2057 msgstr "önişlemciden C başlıkları hatalı yuvalanmış"
2059 #: c-lex.c:281
2060 #, c-format
2061 msgid "ignoring #pragma %s %s"
2062 msgstr "#pragma %s %s yoksalıyor"
2064 #. ... or not.
2065 #: c-lex.c:385
2066 msgid "%Hstray '@' in program"
2067 msgstr "%Hkodda serseri '@'"
2069 #: c-lex.c:393
2070 #, c-format
2071 msgid "missing terminating %c character"
2072 msgstr "%c sonlandırma karakteri eksik"
2074 #: c-lex.c:395
2075 #, c-format
2076 msgid "stray '%c' in program"
2077 msgstr "programda serseri '%c'"
2079 #: c-lex.c:397
2080 #, c-format
2081 msgid "stray '\\%o' in program"
2082 msgstr "programda serseri '\\%o'"
2084 #: c-lex.c:535
2085 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2086 msgstr "bu ondalık sabit sadece ISO C90'da unsigned'dır"
2088 #: c-lex.c:538
2089 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2090 msgstr "bu ondalık sabit sadece ISO C90'da unsigned olmalıydı"
2092 #: c-lex.c:554
2093 #, c-format
2094 msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2095 msgstr "tamsayı sabit \"%s\" olarak oldukça büyük"
2097 #: c-lex.c:620
2098 #, c-format
2099 msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2100 msgstr "gerçel sayı \"%s\" kapsamını aşıyor"
2102 #: c-lex.c:696
2103 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2104 msgstr "geleneksel C dizge sabitlerin birleştirilmesine izin vermez"
2106 #: c-objc-common.c:82
2107 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2108 msgstr ""
2110 #: c-objc-common.c:92
2111 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2112 msgstr ""
2114 #: c-objc-common.c:100
2115 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2116 msgstr ""
2118 #: c-objc-common.c:115
2119 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2120 msgstr ""
2122 #: c-objc-common.c:128
2123 msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2124 msgstr ""
2126 #: c-opts.c:141
2127 #, c-format
2128 msgid "no class name specified with \"%s\""
2129 msgstr "\"%s\" diye bir sınıf ismi yok"
2131 #: c-opts.c:145
2132 #, c-format
2133 msgid "assertion missing after \"%s\""
2134 msgstr "\"%s\" den sonra olumlama eksik"
2136 #: c-opts.c:150
2137 #, c-format
2138 msgid "macro name missing after \"%s\""
2139 msgstr "\"%s\" den sonra makro ismi eksik"
2141 #: c-opts.c:157
2142 #, c-format
2143 msgid "missing path after \"%s\""
2144 msgstr "\"%s\" den sonra yol eksik"
2146 #: c-opts.c:166
2147 #, c-format
2148 msgid "missing filename after \"%s\""
2149 msgstr "\"%s\" den sonra dosyaismi yok"
2151 #: c-opts.c:171
2152 #, c-format
2153 msgid "missing makefile target after \"%s\""
2154 msgstr "\"%s\" den sonra makefile hedefi eksik"
2156 #: c-opts.c:291
2157 msgid "-I- specified twice"
2158 msgstr "-I- iki kere belirtilmiş"
2160 #: c-opts.c:692
2161 #, c-format
2162 msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2163 msgstr "switch \"%s\" artık desteklenmiyor"
2165 #: c-opts.c:812
2166 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2167 msgstr "-fhandle-exceptions, -fexceptions ile değiştirilmişti (ve şimdi öntanımlı olarak böyle)"
2169 #: c-opts.c:978
2170 msgid "output filename specified twice"
2171 msgstr "çıktı dosyasının ismi iki kere belirtilmiş"
2173 #: c-opts.c:1107
2174 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2175 msgstr "-Wformat-y2k  -Wformat'sız yoksayıldı"
2177 #: c-opts.c:1109
2178 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2179 msgstr "-Wformat-extra-args  -Wformat'sız yoksayıldı"
2181 #: c-opts.c:1111
2182 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2183 msgstr "-Wformat-zero-length  -Wformat'sız yoksayıldı"
2185 #: c-opts.c:1113
2186 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2187 msgstr "-Wformat-nonliteral  -Wformat'sız yoksayıldı"
2189 #: c-opts.c:1115
2190 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2191 msgstr "-Wformat-security  -Wformat'sız yoksayıldı"
2193 #: c-opts.c:1117
2194 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2195 msgstr "-Wmissing-format-attribute  -Wformat'sız yoksayıldı"
2197 #: c-opts.c:1131
2198 #, c-format
2199 msgid "opening output file %s: %m"
2200 msgstr "`%s' çıktı dosyasının açılması: %m"
2202 #: c-opts.c:1136
2203 #, c-format
2204 msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2205 msgstr "çok fazla dosyaismi verildi. Kullanım bilgileri için %s --help yazınız"
2207 #: c-opts.c:1215
2208 msgid "YYDEBUG not defined"
2209 msgstr "YYDEBUG tanımlı değil"
2211 #: c-opts.c:1261
2212 #, c-format
2213 msgid "opening dependency file %s: %m"
2214 msgstr "%s bağımlılık dosyasının açılması: %m"
2216 #: c-opts.c:1271
2217 #, c-format
2218 msgid "closing dependency file %s: %m"
2219 msgstr "%s bağımlılık dosyasının kapatılması: %m"
2221 #: c-opts.c:1274
2222 #, c-format
2223 msgid "when writing output to %s: %m"
2224 msgstr "çıktı %s e yazılırken: %m"
2226 #: c-opts.c:1344
2227 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2228 msgstr "bağımlılıkları üretmek için ya -M ya da -MM belirtmelisiniz"
2230 #: c-opts.c:1404
2231 msgid "<built-in>"
2232 msgstr "<yerleşik>"
2234 #: c-opts.c:1419
2235 msgid "<command line>"
2236 msgstr "<komut satırı>"
2238 #: c-opts.c:1503
2239 msgid "too late for # directive to set debug directory"
2240 msgstr ""
2242 #. Like YYERROR but do call yyerror.
2243 #: c-parse.y:54 objc/objc-parse.y:54
2244 msgid "syntax error"
2245 msgstr "sözdizimi hatası"
2247 #: /usr/share/bison/bison.simple:179
2248 msgid "syntax error: cannot back up"
2249 msgstr "sözdizimi hatası: yedeklenemiyor"
2251 #: c-parse.y:320 objc/objc-parse.y:344
2252 msgid "ISO C forbids an empty source file"
2253 msgstr "ISO C boş kaynak dosyalarına izin vermez"
2255 #: c-parse.y:349 c-typeck.c:6225 objc/objc-parse.y:374
2256 msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2257 msgstr "`asm' argümanı bir sabit dizge değil"
2259 #: c-parse.y:357 objc/objc-parse.y:382
2260 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2261 msgstr "ISO C tür veya saklama sınıfı belirtilmeyen veri tanımına izin vermez"
2263 #: c-parse.y:359 objc/objc-parse.y:384
2264 msgid "data definition has no type or storage class"
2265 msgstr "veri tanımı tür ya da saklama sınıfı içermiyor"
2267 #: c-parse.y:372 objc/objc-parse.y:397
2268 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2269 msgstr "ISO C işlevler dışında tek başına `;'e izin vermez"
2271 #: c-parse.y:429 cppexp.c:1253
2272 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
2273 msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
2275 #: c-parse.y:476 objc/objc-parse.y:501
2276 msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2277 msgstr "'sizeof' bir bit-alanına uygulandı"
2279 #: c-parse.y:563 objc/objc-parse.y:588
2280 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2281 msgstr "ISO C ?: ifadesinin orta teriminin atlanmasına izin vermez"
2283 #: c-parse.y:611 objc/objc-parse.y:636
2284 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2285 msgstr "ISO C90 bileşik sayılara izin vermez"
2287 #: c-parse.y:625 objc/objc-parse.y:650
2288 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2289 msgstr "ISO C ifadelerde parantezli gruplamalara izin vermez"
2291 #: c-parse.y:653 objc/objc-parse.y:678
2292 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2293 msgstr "__builtin_choose_expr işlevine aktarılan ilk argüman bir sabit değil"
2295 #: c-parse.y:696 objc/objc-parse.y:737
2296 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2297 msgstr "geleneksel C, ISO C tarzı işlev tanımlarına izin vermez"
2299 #: c-parse.y:699 c-parse.y:705 objc/objc-parse.y:740 objc/objc-parse.y:746
2300 msgid "old-style parameter declaration"
2301 msgstr "eski tarz parametre bildirimi"
2303 #: c-parse.y:967 c-parse.y:973 c-parse.y:979 c-parse.y:985 c-parse.y:1006
2304 #: c-parse.y:1012 c-parse.y:1018 c-parse.y:1024 c-parse.y:1057 c-parse.y:1063
2305 #: c-parse.y:1069 c-parse.y:1075 c-parse.y:1120 c-parse.y:1126 c-parse.y:1132
2306 #: c-parse.y:1138 objc/objc-parse.y:1008 objc/objc-parse.y:1014
2307 #: objc/objc-parse.y:1020 objc/objc-parse.y:1026 objc/objc-parse.y:1047
2308 #: objc/objc-parse.y:1053 objc/objc-parse.y:1059 objc/objc-parse.y:1065
2309 #: objc/objc-parse.y:1098 objc/objc-parse.y:1104 objc/objc-parse.y:1110
2310 #: objc/objc-parse.y:1116 objc/objc-parse.y:1161 objc/objc-parse.y:1167
2311 #: objc/objc-parse.y:1173 objc/objc-parse.y:1179
2312 #, c-format
2313 msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2314 msgstr "`%s' bildirimin başlangıcında değil"
2316 #: c-parse.y:1300 objc/objc-parse.y:1350
2317 msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2318 msgstr "'typeof' bir bit-alanına uygulanmış"
2320 #: c-parse.y:1427 objc/objc-parse.y:1477
2321 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2322 msgstr "ISO C boş ilklendirme parantezlerine izin vermez"
2324 #: c-parse.y:1441 objc/objc-parse.y:1491
2325 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2326 msgstr "ISO C90 öndeğer olarak alt nesnelerin belirtilmesine izin vermez."
2328 #: c-parse.y:1444 objc/objc-parse.y:1494
2329 msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2330 msgstr "`=' olmaksızın tasarlanmış ilklendirici kullanımının modası geçti"
2332 #: c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1498
2333 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2334 msgstr "`:' olmaksızın tasarlanmış ilklendirici kullanımının modası geçti"
2336 #: c-parse.y:1475 objc/objc-parse.y:1525
2337 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2338 msgstr "ISO C89 öndeğer olarak eleman aralığı belirtilmesine izin vermez."
2340 #: c-parse.y:1483 c-parse.y:1514 objc/objc-parse.y:1533 objc/objc-parse.y:1564
2341 msgid "ISO C forbids nested functions"
2342 msgstr "ISO C iç içe işlevlere izin vermez"
2344 #: c-parse.y:1691 objc/objc-parse.y:1743
2345 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2346 msgstr "ISO C sonradan bildirilmiş `enum' türüne başvuruya izin vermez"
2348 #: c-parse.y:1703 cp/parser.c:9307 objc/objc-parse.y:1755
2349 msgid "comma at end of enumerator list"
2350 msgstr "sembolik sabitler listesinin sonunda virgül"
2352 #: c-parse.y:1723 objc/objc-parse.y:1775
2353 msgid "no semicolon at end of struct or union"
2354 msgstr "struct ya da union tanımının sonunda ; yok"
2356 #: c-parse.y:1732 objc/objc-parse.y:1784 objc/objc-parse.y:2846
2357 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2358 msgstr "struct ya da union'da fazladan ; var"
2360 #: c-parse.y:1745 objc/objc-parse.y:1800
2361 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2362 msgstr "ISO C isimsiz struct/union'lara izin vermez"
2364 #: c-parse.y:1754 objc/objc-parse.y:1809
2365 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2366 msgstr "ISO C üyesiz üye bildirimlerine izin vermez"
2368 #: c-parse.y:1915 objc/objc-parse.y:1970
2369 msgid "label at end of compound statement"
2370 msgstr "bileşik ifadenin sonunda etiket kullanımı"
2372 #: c-parse.y:1934 objc/objc-parse.y:1989
2373 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2374 msgstr "ISO C90 kod ve bildirimlerin karışımına izin vermez"
2376 #: c-parse.y:2012 objc/objc-parse.y:2069
2377 msgid "ISO C forbids label declarations"
2378 msgstr "ISO C etiket bildirimlerine izin vermez"
2380 #: c-parse.y:2062 objc/objc-parse.y:2119
2381 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2382 msgstr "ifade içinde parantezli gruplamalara sadece bir işlevin içinde izin verilir"
2384 #: c-parse.y:2184 objc/objc-parse.y:2241
2385 msgid "empty body in an else-statement"
2386 msgstr "else ifadesinin gövdesi boş"
2388 #: c-parse.y:2192 objc/objc-parse.y:2249
2389 msgid "%Hempty body in an if-statement"
2390 msgstr "%Hif deyiminin gövdesi boş"
2392 #: c-parse.y:2272 cp/parser.c:6045 objc/objc-parse.y:2329
2393 msgid "break statement not within loop or switch"
2394 msgstr "break deyimi switch ya da döngü içinde değil"
2396 #: c-parse.y:2281 cp/parser.c:6056 objc/objc-parse.y:2338
2397 msgid "continue statement not within a loop"
2398 msgstr "continue deyimi bir döngü içinde değil"
2400 #: c-parse.y:2323 objc/objc-parse.y:2380
2401 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2402 msgstr "ISO C `goto *expr;' kullanımına izin vermez"
2404 #. Gcc used to allow this as an extension.  However, it does
2405 #. not work for all targets, and thus has been disabled.
2406 #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
2407 #. it caused problems with the code in expand_builtin which
2408 #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
2409 #. correctly.
2410 #: c-parse.y:2440 objc/objc-parse.y:2548
2411 msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2412 msgstr "ISO C `...'dan önce bir isimli argüman gerektirir"
2414 #: c-parse.y:2538 objc/objc-parse.y:2646
2415 msgid "`...' in old-style identifier list"
2416 msgstr "eski-tarz tanıtıcı listesinde `...'"
2418 #: /usr/share/bison/bison.simple:795
2419 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2420 msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı"
2422 #: /usr/share/bison/bison.simple:799
2423 msgid "parse error"
2424 msgstr "ayrıştırma hatası:"
2426 #: /usr/share/bison/bison.simple:924
2427 msgid "parser stack overflow"
2428 msgstr "ayrıştırıcı yığın taşması"
2430 #: c-parse.y:2968 objc/objc-parse.y:3663
2431 #, c-format
2432 msgid "syntax error at '%s' token"
2433 msgstr "'%s' dizgeciğinde sözdizimi hatası"
2435 #: c-pch.c:125
2436 #, c-format
2437 msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2438 msgstr "önderlemeli %s başlığı oluşturulamıyor: %m"
2440 #: c-pch.c:146
2441 #, c-format
2442 msgid "can't write to %s: %m"
2443 msgstr "%s e yazılamıyor: %m"
2445 #: c-pch.c:152
2446 #, c-format
2447 msgid "`%s' is not a valid output file"
2448 msgstr "`%s' geçerli bir çıktı dosyası değil"
2450 #: c-pch.c:181 c-pch.c:197 c-pch.c:209
2451 #, c-format
2452 msgid "can't write %s: %m"
2453 msgstr "%s e yazılamıyor: %m"
2455 #: c-pch.c:187
2456 #, c-format
2457 msgid "can't seek in %s: %m"
2458 msgstr "%s içinde konumlama yapılamıyor: %m"
2460 #: c-pch.c:195 c-pch.c:240 c-pch.c:268 c-pch.c:273 c-pch.c:351
2461 #, c-format
2462 msgid "can't read %s: %m"
2463 msgstr "`%s' okunamıyor: %m"
2465 #: c-pch.c:253
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2468 msgstr "%s: bu GCC sürümü ile uyumsuz"
2470 #. It's a PCH for the wrong language.
2471 #: c-pch.c:256
2472 #, c-format
2473 msgid "%s: not for %s"
2474 msgstr "%s: %s için değil"
2476 #. Not any kind of PCH.
2477 #: c-pch.c:260
2478 #, c-format
2479 msgid "%s: not a PCH file"
2480 msgstr "%s: bir PCH dosyası değil"
2482 #: c-pch.c:279
2483 #, c-format
2484 msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2485 msgstr ""
2487 #: c-pch.c:289
2488 #, c-format
2489 msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2490 msgstr ""
2492 #: c-pch.c:302
2493 #, c-format
2494 msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2495 msgstr ""
2497 #: c-pch.c:313
2498 #, c-format
2499 msgid "%s: created using different flags"
2500 msgstr "%s: farklı semboller kullanılarak oluşturulmuş"
2502 #: c-pch.c:326
2503 #, c-format
2504 msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2505 msgstr ""
2507 #: c-pch.c:340
2508 #, c-format
2509 msgid "%s: had text segment at different address"
2510 msgstr ""
2512 #: c-pch.c:357 cpperror.c:176 gcc.c:6554
2513 #, c-format
2514 msgid "%s: %s"
2515 msgstr "%s: %s"
2517 #: c-pch.c:388
2518 msgid "calling fdopen"
2519 msgstr "fdopen çağrısı"
2521 #: c-pch.c:396 c-pch.c:408
2522 msgid "reading"
2523 msgstr "okuma"
2525 #: c-pragma.c:106
2526 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2527 msgstr "#pragma pack (push, <n>) ile eşleşmeyen #pragma pack (pop) saptandı"
2529 #: c-pragma.c:124
2530 #, c-format
2531 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2532 msgstr "#pragma pack(push, %2$s, <n>) ile eşleşmeyen #pragma pack(pop, %1$s) saptandı"
2534 #: c-pragma.c:144
2535 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2536 msgstr "bu hedefte #pragma pack(push[, id], <n>) desteklenmiyor"
2538 #: c-pragma.c:146
2539 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2540 msgstr "bu hedefte #pragma pack(pop[, id], <n>) desteklenmiyor"
2542 #: c-pragma.c:165
2543 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2544 msgstr "'#pragma pack' den sonra '(' eksik - yoksayıldı"
2546 #: c-pragma.c:178 c-pragma.c:228
2547 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2548 msgstr "'#pragma pack' bozuk - yoksayıldı"
2550 #: c-pragma.c:183
2551 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2552 msgstr "bozuk '#pragma pack(push[, id], <n>)' - yoksayıldı"
2554 #: c-pragma.c:185
2555 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2556 msgstr "'#pragma pack(pop[, id])' bozuk - yoksayıldı"
2558 #: c-pragma.c:194
2559 #, c-format
2560 msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2561 msgstr "'#pragma pack' için '%s' eylemi bilinmiyor - yoksayıldı"
2563 #: c-pragma.c:231
2564 msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2565 msgstr "'#pragma pack' sonunda döküntü"
2567 #: c-pragma.c:245
2568 #, c-format
2569 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2570 msgstr "hizalama ikinin küçük bir üssü olmalı %d değil"
2572 #: c-pragma.c:278
2573 msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2574 msgstr "ilk kullanımdan sonra #pragma weak `%D' yönergesini uygulamak tanımlanmamış davranışa yol açar"
2576 #: c-pragma.c:325 c-pragma.c:330
2577 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2578 msgstr "'#pragma weak' yönergesi bozuk - yoksayıldı"
2580 #: c-pragma.c:334
2581 msgid "junk at end of #pragma weak"
2582 msgstr "'#pragma weak' sonunda döküntü"
2584 #: c-pragma.c:367 c-pragma.c:372
2585 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2586 msgstr "#pragma redefine_extname yönergesi bozuk - yoksayıldı"
2588 #: c-pragma.c:377
2589 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2590 msgstr "#pragma redefine_extname sonunda döküntü"
2592 #: c-pragma.c:384 c-pragma.c:462
2593 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2594 msgstr "#pragma redefine_extname bildirimiyle çelişiyor"
2596 #: c-pragma.c:413
2597 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2598 msgstr "#pragma extern_prefix bozuk, yoksayıldı"
2600 #: c-pragma.c:418
2601 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2602 msgstr "'#pragma extern_prefix' sonunda karışıklık"
2604 #: c-pragma.c:449
2605 msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2606 msgstr "asm bildirimi önceki isim değişikliği ile çelişiyor"
2608 #: c-semantics.c:697
2609 msgid "destructor needed for `%D'"
2610 msgstr "`%D' için yıkıcı gerekli"
2612 #: c-semantics.c:698
2613 msgid "where case label appears here"
2614 msgstr "yıkıcı gerekli"
2616 #: c-semantics.c:701
2617 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2618 msgstr "(önceki case deyimlerinin zarflama eylemleri kendi içerinde yıkıcıları gerektiriyor)"
2620 #: c-semantics.c:737 c-typeck.c:6247 cp/semantics.c:1070
2621 #, c-format
2622 msgid "%s qualifier ignored on asm"
2623 msgstr "asm'de %s niteleyicisi yoksayıldı"
2625 #: c-semantics.c:991
2626 msgid "will never be executed"
2627 msgstr "asla çalıştırılmayacak"
2629 #: c-typeck.c:120
2630 #, c-format
2631 msgid "`%s' has an incomplete type"
2632 msgstr "`%s' tamamlanmamış türde"
2634 #: c-typeck.c:142 cp/call.c:2532
2635 msgid "invalid use of void expression"
2636 msgstr "void deyiminin kullanımı geçersiz"
2638 #: c-typeck.c:150
2639 msgid "invalid use of flexible array member"
2640 msgstr "esnek dizi üyesinin kullanımı geçersiz"
2642 #: c-typeck.c:156
2643 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2644 msgstr "sınırları belirtilmemiş dizi; kullanımı geçersiz"
2646 #: c-typeck.c:164
2647 #, c-format
2648 msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2649 msgstr "atanmamış tür `%s %s'; kullanımı geçersiz"
2651 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
2652 #: c-typeck.c:168
2653 #, c-format
2654 msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2655 msgstr "tamamlanmamış typedef `%s'; kullanımı geçersiz"
2657 #: c-typeck.c:415 c-typeck.c:430
2658 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2659 msgstr "işlev türleri  ISO C'de tam uyumlu değil"
2661 #: c-typeck.c:611
2662 msgid "types are not quite compatible"
2663 msgstr "türler tam uyumlu değil"
2665 #: c-typeck.c:824
2666 msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2667 msgstr "işlevin dönen değer türü `volatile' den dolayı uyumsuz"
2669 #: c-typeck.c:970 c-typeck.c:2151
2670 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2671 msgstr "bir içi boş tür gösterici üzerinde aritmetik"
2673 #: c-typeck.c:1343
2674 #, c-format
2675 msgid "%s has no member named `%s'"
2676 msgstr "%s'in `%s' isimli bir üyesi yok"
2678 #: c-typeck.c:1379
2679 #, c-format
2680 msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2681 msgstr "bir struct veya union olmayan şeyin `%s' üyesi için istek"
2683 #: c-typeck.c:1408
2684 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2685 msgstr "içi boş türe gösterici ilişkilendirme"
2687 #: c-typeck.c:1412
2688 msgid "dereferencing `void *' pointer"
2689 msgstr "`void *' gösterici ilişkilendirmesi"
2691 #: c-typeck.c:1429 cp/typeck.c:2104
2692 #, c-format
2693 msgid "invalid type argument of `%s'"
2694 msgstr "`%s' için tür argümanı geçersiz"
2696 #: c-typeck.c:1447 cp/typeck.c:2129
2697 msgid "subscript missing in array reference"
2698 msgstr "dizi başvurusunda altindis yok"
2700 #: c-typeck.c:1468 cp/typeck.c:2171
2701 msgid "array subscript has type `char'"
2702 msgstr "dizi altindisi `char' türünde"
2704 #: c-typeck.c:1476 c-typeck.c:1565 cp/typeck.c:2175 cp/typeck.c:2261
2705 msgid "array subscript is not an integer"
2706 msgstr "dizi altindisi bir tamsayı değil"
2708 #: c-typeck.c:1509
2709 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2710 msgstr "ISO C `register' dizisi altindislemesine izin vermez"
2712 #: c-typeck.c:1511
2713 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2714 msgstr "ISO C90 sol yansız dizi indislemesine izin vermez"
2716 #: c-typeck.c:1544
2717 msgid "subscript has type `char'"
2718 msgstr "alt indis `char' türünde"
2720 #: c-typeck.c:1560 cp/typeck.c:2256
2721 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2722 msgstr "indisli değer ne dizi ne de bir gösterici"
2724 #: c-typeck.c:1590
2725 #, c-format
2726 msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2727 msgstr "`%s' yerel bildirimi gerçekleme değişkenini gizliyor"
2729 #: c-typeck.c:1683
2730 msgid "called object is not a function"
2731 msgstr "çağrılan nesne bir işlev değil"
2733 #. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
2734 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
2735 #. executions of the program must execute the code.
2736 #: c-typeck.c:1715
2737 msgid "function called through a non-compatible type"
2738 msgstr "uyumlu olmayan türde işlev çağrısı"
2740 #: c-typeck.c:1813 cp/typeck.c:2544
2741 msgid "too many arguments to function"
2742 msgstr "işlev için çok fazla argüman belirtildi"
2744 #: c-typeck.c:1834
2745 #, c-format
2746 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2747 msgstr "%d biçimsel parametre türü tamamlanmayan türde"
2749 #: c-typeck.c:1847
2750 #, c-format
2751 msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2752 msgstr "%sması prototipten dolayı bir gerçel sayıdan çok bir tamsayı"
2754 #: c-typeck.c:1850
2755 #, c-format
2756 msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2757 msgstr "%sması prototipten dolayı bir karmaşık sayıdan çok bir tamsayı"
2759 #: c-typeck.c:1853
2760 #, c-format
2761 msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2762 msgstr "%sması prototipten dolayı bir gerçel sayıdan çok bir karmaşık sayı"
2764 #: c-typeck.c:1856
2765 #, c-format
2766 msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2767 msgstr "%sması prototipten dolayı bir tamsayıdan çok bir gerçel sayı"
2769 #: c-typeck.c:1859
2770 #, c-format
2771 msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2772 msgstr "%sması prototipten dolayı bir tamsayıdan çok bir karmaşık sayı"
2774 #: c-typeck.c:1862
2775 #, c-format
2776 msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2777 msgstr "%sması prototipten dolayı bir karmaşık sayıdan çok bir gerçel sayı"
2779 #: c-typeck.c:1872
2780 #, c-format
2781 msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2782 msgstr "%sması prototipten dolayı bir «double»dan çok bir «float»"
2784 #: c-typeck.c:1890
2785 #, c-format
2786 msgid "%s with different width due to prototype"
2787 msgstr "prototipten dolayı farklı genişlikle %sması"
2789 #: c-typeck.c:1916
2790 #, c-format
2791 msgid "%s as unsigned due to prototype"
2792 msgstr "%sması prototipten dolayı unsigned"
2794 #: c-typeck.c:1918
2795 #, c-format
2796 msgid "%s as signed due to prototype"
2797 msgstr "%sması prototipten dolayı signed"
2799 #: c-typeck.c:1952 cp/typeck.c:2650
2800 msgid "too few arguments to function"
2801 msgstr "işlev için çok az argüman belirtildi"
2803 #: c-typeck.c:1992
2804 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2805 msgstr "shift içindeki + ya da - çevresinde parantezler önerilir"
2807 #: c-typeck.c:1999
2808 msgid "suggest parentheses around && within ||"
2809 msgstr "|| içindeki && çevresinde parantezler önerilir"
2811 #: c-typeck.c:2008
2812 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2813 msgstr "| işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir"
2815 #: c-typeck.c:2011
2816 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2817 msgstr "| işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir"
2819 #: c-typeck.c:2020
2820 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2821 msgstr "^ işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir"
2823 #: c-typeck.c:2023
2824 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2825 msgstr "^ işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir"
2827 #: c-typeck.c:2030
2828 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2829 msgstr "& işlemimindeki + veya - çevresinde parantezler önerilir"
2831 #: c-typeck.c:2033
2832 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2833 msgstr "& işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir"
2835 #: c-typeck.c:2040
2836 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2837 msgstr "X<=Y<=Z gibi bir karşılaştıma matematiksel olarak anlamlı değil"
2839 #: c-typeck.c:2103
2840 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2841 msgstr "çıkartmada `void *' türünde gösterici kullanılmış"
2843 #: c-typeck.c:2105
2844 msgid "pointer to a function used in subtraction"
2845 msgstr "çıkartmada işlev göstericisi kullanılmış"
2847 #: c-typeck.c:2199
2848 msgid "wrong type argument to unary plus"
2849 msgstr "tekil artı işleminde yanlış tür argümanı"
2851 #: c-typeck.c:2212
2852 msgid "wrong type argument to unary minus"
2853 msgstr "tekil eksi işleminde yanlış tür argümanı"
2855 #: c-typeck.c:2229
2856 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2857 msgstr "ISO C karmaşık sayıların mantıksal çarpımında `~' desteklemez"
2859 #: c-typeck.c:2235
2860 msgid "wrong type argument to bit-complement"
2861 msgstr "bit-tümler için yanlış tür argümanı"
2863 #: c-typeck.c:2243
2864 msgid "wrong type argument to abs"
2865 msgstr "mutlak değer için yanlış tür argümanı"
2867 #: c-typeck.c:2255
2868 msgid "wrong type argument to conjugation"
2869 msgstr "mantıksal çarpım için yanlış tür argümanı"
2871 #: c-typeck.c:2269
2872 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2873 msgstr "tekil tümleyen için yanlış tür argümanı"
2875 #: c-typeck.c:2312
2876 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2877 msgstr "ISO C karmaşık sayı türlerinde `++' ve `--' desteklemez"
2879 #: c-typeck.c:2327 c-typeck.c:2359
2880 msgid "wrong type argument to increment"
2881 msgstr "arttırımda yanlış türde argüman"
2883 #: c-typeck.c:2329 c-typeck.c:2361
2884 msgid "wrong type argument to decrement"
2885 msgstr "eksiltmede yanlış türde argüman"
2887 #: c-typeck.c:2350
2888 msgid "increment of pointer to unknown structure"
2889 msgstr "bilinmeyen yapı göstericisinde arttırma"
2891 #: c-typeck.c:2352
2892 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2893 msgstr "bilinmeyen yapı göstericisinde eksiltme"
2895 #: c-typeck.c:2477
2896 msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2897 msgstr "tekil `&' için geçersiz soldeğer"
2899 #: c-typeck.c:2509
2900 #, c-format
2901 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2902 msgstr "bit-alanı yapının `%s' üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor"
2904 #: c-typeck.c:2642
2905 msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
2906 msgstr "sol taraf değeri olarak koşullu ifadeler artık geçersiz"
2908 #: c-typeck.c:2645
2909 msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
2910 msgstr "sol taraf değeri olarak birleşik ifadeler artık geçersiz"
2912 #: c-typeck.c:2648
2913 msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
2914 msgstr "sol taraf değeri olarak tür dönüşüm ifadeleri artık geçersiz"
2916 #: c-typeck.c:2663
2917 #, c-format
2918 msgid "%s of read-only member `%s'"
2919 msgstr "salt-okunur üye `%2$s' için %1$s"
2921 #: c-typeck.c:2667
2922 #, c-format
2923 msgid "%s of read-only variable `%s'"
2924 msgstr "salt-okunur değişken `%2$s' için %1$s"
2926 #: c-typeck.c:2670
2927 #, c-format
2928 msgid "%s of read-only location"
2929 msgstr "salt-okunur konumun %s"
2931 #: c-typeck.c:2688
2932 #, c-format
2933 msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2934 msgstr "`%s' bit-alanının adresi alınamıyor"
2936 #: c-typeck.c:2716 treelang/treetree.c:946
2937 #, c-format
2938 msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2939 msgstr "genel yazmaç değişkeni `%s' yuvalanmış işlevde kullanılmış"
2941 #: c-typeck.c:2720 treelang/treetree.c:950
2942 #, c-format
2943 msgid "register variable `%s' used in nested function"
2944 msgstr "yazmaç değişkeni `%s' yuvalanmış işlevde kullanılmış"
2946 #: c-typeck.c:2727 treelang/treetree.c:957
2947 #, c-format
2948 msgid "address of global register variable `%s' requested"
2949 msgstr "`%s' genel yazmaç değişkeninin adresi istenmiş"
2951 #: c-typeck.c:2739
2952 msgid "cannot put object with volatile field into register"
2953 msgstr "gelgeç alanlı nesne yazmaça konulamaz"
2955 #: c-typeck.c:2743 treelang/treetree.c:962
2956 #, c-format
2957 msgid "address of register variable `%s' requested"
2958 msgstr "`%s' yazmaç değişkeninin adresi istendi"
2960 #: c-typeck.c:2828
2961 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2962 msgstr "koşullu ifadede signed ve unsigned türler"
2964 #: c-typeck.c:2835
2965 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2966 msgstr "ISO C tek taraflı void tür içeren koşullu ifadelere izin vermez"
2968 #: c-typeck.c:2851 c-typeck.c:2858
2969 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2970 msgstr "ISO C `void *' ve işlev göstericisi arasında koşullu ifadelere izin vermez"
2972 #: c-typeck.c:2864
2973 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2974 msgstr "koşullu ifade içinde gösterici türü uyumsuzluğu"
2976 #: c-typeck.c:2871 c-typeck.c:2881
2977 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2978 msgstr "koşullu ifadede gösterici/tamsayı tür uyumsuzluğu"
2980 #: c-typeck.c:2895
2981 msgid "type mismatch in conditional expression"
2982 msgstr "şartlı ifade içinde tür uyumsuzluğu"
2984 #: c-typeck.c:2955
2985 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2986 msgstr "virgüllü ifadenin sol terimi etkisiz"
2988 #: c-typeck.c:2986
2989 msgid "cast specifies array type"
2990 msgstr "tür dönüşümü dizi belirtiyor"
2992 #: c-typeck.c:2992
2993 msgid "cast specifies function type"
2994 msgstr "tür dönüşümü işlev belirtiyor"
2996 #: c-typeck.c:3002
2997 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
2998 msgstr "ISO C skalar olmayandan aynı türe dönüşüme izin vermez"
3000 #: c-typeck.c:3020
3001 msgid "ISO C forbids casts to union type"
3002 msgstr "ISO C union türe dönüşüme izin vermez"
3004 #: c-typeck.c:3028
3005 msgid "cast to union type from type not present in union"
3006 msgstr "union içinde mevcut olmayan türden union türe dönüşüm"
3008 #: c-typeck.c:3079
3009 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3010 msgstr "tür dönüşümü, işlev türüne yeni niteleyiciler ekliyor"
3012 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
3013 #. present in IN_TYPE.
3014 #: c-typeck.c:3084
3015 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3016 msgstr "tür dönüşümü, gösterici hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor"
3018 #: c-typeck.c:3099
3019 msgid "cast increases required alignment of target type"
3020 msgstr "tür dönüşümü hedef türün gerekli hizalamasını azaltıyor"
3022 #: c-typeck.c:3105 cp/typeck.c:4897
3023 msgid "cast from pointer to integer of different size"
3024 msgstr "göstericiden farklı tamsayı türlere dönüşüm"
3026 #: c-typeck.c:3110
3027 msgid "cast does not match function type"
3028 msgstr "tür dönüşümü işlev türüyle uyumsuz"
3030 #: c-typeck.c:3117 cp/typeck.c:4904
3031 msgid "cast to pointer from integer of different size"
3032 msgstr "farklı boyuttaki tamsayı türden göstericye dönüşüm"
3034 #: c-typeck.c:3129
3035 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3036 msgstr "içi boş türle tür tanımı yapmak adlandırma kurallarının katılığı ile bağdaşmaz"
3038 #: c-typeck.c:3133
3039 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3040 msgstr "türü tanımlanmış göstericinin ilişkilendirilmesi adlandırmanın değişmezliği kurallarını bozacak"
3042 #: c-typeck.c:3144
3043 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3044 msgstr "ISO C işlev göstericisinin nesne göstericisine dönüştürülmesini yasaklar"
3046 #: c-typeck.c:3153
3047 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3048 msgstr "ISO C nesne göstericisinin işlev göstericisine dönüştürülmesini yasaklar"
3050 #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
3051 #. Reject anything strange now.
3052 #: c-typeck.c:3311
3053 msgid "invalid lvalue in assignment"
3054 msgstr "atama içinde sol taraf geçersiz"
3056 #. Convert new value to destination type.
3057 #: c-typeck.c:3320 c-typeck.c:3345 c-typeck.c:3362 cp/typeck.c:5016
3058 #: cp/typeck.c:5163 cp/typeck.c:5178
3059 msgid "assignment"
3060 msgstr "atama"
3062 #: c-typeck.c:3429
3063 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3064 msgstr "sağdeğer, başvuru parametresine aktarılamaz"
3066 #: c-typeck.c:3538 c-typeck.c:3614
3067 #, c-format
3068 msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3069 msgstr "%s nitelemeyenden niteleyen işlev göstericisi yapıyor"
3071 #: c-typeck.c:3542 c-typeck.c:3594
3072 #, c-format
3073 msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3074 msgstr "%s gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor"
3076 #: c-typeck.c:3548
3077 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3078 msgstr "ISO C union türe argüman dönüşümünü yasaklar"
3080 #: c-typeck.c:3586
3081 #, c-format
3082 msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3083 msgstr "ISO C de işlev göstericisi ile `void *' arasında %s yasaktır"
3085 #: c-typeck.c:3603
3086 #, c-format
3087 msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3088 msgstr "gösterici hedefleri %s içinde farklı signed'lıkta"
3090 #: c-typeck.c:3619
3091 #, c-format
3092 msgid "%s from incompatible pointer type"
3093 msgstr "%s uyumsuz gösterici türünde"
3095 #: c-typeck.c:3625 c-typeck.c:4132 cp/typeck.c:1366
3096 msgid "invalid use of non-lvalue array"
3097 msgstr "soldeğersiz dizi kullanımı geçersiz"
3099 #: c-typeck.c:3639
3100 #, c-format
3101 msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3102 msgstr "%s sırasında bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapılıyor"
3104 #: c-typeck.c:3646
3105 #, c-format
3106 msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3107 msgstr "%s bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor"
3109 #: c-typeck.c:3660 c-typeck.c:3663
3110 #, c-format
3111 msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3112 msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz"
3114 #: c-typeck.c:3667
3115 #, c-format
3116 msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3117 msgstr "dolaylı işlev çağrısının %d. argümanı için tür uyumsuz"
3119 #: c-typeck.c:3671
3120 #, c-format
3121 msgid "incompatible types in %s"
3122 msgstr "%s içinde uyumsuz türler"
3124 #. Function name is known; supply it.
3125 #: c-typeck.c:3727
3126 #, c-format
3127 msgid "passing arg of `%s'"
3128 msgstr "`%s' işlevinin argümanının aktarılması"
3130 #. Function name unknown (call through ptr).
3131 #: c-typeck.c:3736
3132 msgid "passing arg of pointer to function"
3133 msgstr "işlev göstericisi olan argümanın aktarılması"
3135 #. Function name is known; supply it.
3136 #: c-typeck.c:3744
3137 #, c-format
3138 msgid "passing arg %d of `%s'"
3139 msgstr "`%2$s' işlevinin %1$d. argümanının aktarılması"
3141 #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
3142 #: c-typeck.c:3753
3143 #, c-format
3144 msgid "passing arg %d of pointer to function"
3145 msgstr "işlev göstericisi olarak %d. argümanın aktarılması"
3147 #: c-typeck.c:3810
3148 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3149 msgstr "geleneksel C otomatik küme ilklendirmesini reddeder"
3151 #: c-typeck.c:3981 c-typeck.c:3996 c-typeck.c:4011
3152 #, c-format
3153 msgid "(near initialization for `%s')"
3154 msgstr "(%s için near ilklendirme)"
3156 #: c-typeck.c:4060 cp/typeck2.c:560
3157 msgid "char-array initialized from wide string"
3158 msgstr "karakter dizisinin ilklendiricisi olarak geniş dizge kullanılmış"
3160 #: c-typeck.c:4067 cp/typeck2.c:567
3161 msgid "int-array initialized from non-wide string"
3162 msgstr "tamsayı dizisinin ilklendiricisi olarak geniş-olmayan dizge kullanılmış"
3164 #: c-typeck.c:4085 cp/typeck2.c:582
3165 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3166 msgstr "karakter dizisi için dizge-ilklendirici çok uzun"
3168 #: c-typeck.c:4155
3169 msgid "array initialized from non-constant array expression"
3170 msgstr "dizinin ilklendiricisi olarak sabit olmayan dizi ifadesi kullanılmış"
3172 #: c-typeck.c:4172 c-typeck.c:4174 c-typeck.c:4190 c-typeck.c:4211
3173 #: c-typeck.c:5593
3174 msgid "initializer element is not constant"
3175 msgstr "ilklendirici öğe bir sabit değil"
3177 #: c-typeck.c:4206
3178 msgid "initialization"
3179 msgstr "ilklendirme"
3181 #: c-typeck.c:4217 c-typeck.c:5598
3182 msgid "initializer element is not computable at load time"
3183 msgstr "başlangıç öğesi yükleme sırasında hesaplanabilir değil"
3185 #: c-typeck.c:4232 cp/typeck2.c:659
3186 msgid "invalid initializer"
3187 msgstr "geçersiz ilklendirici"
3189 #: c-typeck.c:4517 cp/decl.c:4484
3190 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3191 msgstr "opak vektör türleri ilklendirilemez"
3193 #: c-typeck.c:4711
3194 msgid "extra brace group at end of initializer"
3195 msgstr "ilklendiricinin sonunda fazladan parantezli grup"
3197 #: c-typeck.c:4731
3198 msgid "missing braces around initializer"
3199 msgstr "ilklendiriciyi çevreleyen parantezler yok"
3201 #: c-typeck.c:4791
3202 msgid "braces around scalar initializer"
3203 msgstr "skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler"
3205 #: c-typeck.c:4842
3206 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3207 msgstr "içiçe bağlam içinde esnek dizi üyesi ilklendirmesi"
3209 #: c-typeck.c:4844
3210 msgid "initialization of a flexible array member"
3211 msgstr "esnek dizi üyesi ilklendirmesi"
3213 #: c-typeck.c:4875
3214 msgid "missing initializer"
3215 msgstr "ilklendirici yok"
3217 #: c-typeck.c:4897
3218 msgid "empty scalar initializer"
3219 msgstr "skalar ilklendirici boş"
3221 #: c-typeck.c:4902
3222 msgid "extra elements in scalar initializer"
3223 msgstr "skalar ilklendiricide fazladan öğeler"
3225 #: c-typeck.c:4987
3226 msgid "initialization designators may not nest"
3227 msgstr "ilklendirme tasarlayıcılar yuvalanamayabilir"
3229 #: c-typeck.c:5008 c-typeck.c:5076
3230 msgid "array index in non-array initializer"
3231 msgstr "dizi-olmayan ilklendiricide dizi indisi"
3233 #: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:5129
3234 msgid "field name not in record or union initializer"
3235 msgstr "alan ismi kayıt ya da union ilklendiricisinde kullanılmamış"
3237 #: c-typeck.c:5072 c-typeck.c:5074
3238 msgid "nonconstant array index in initializer"
3239 msgstr "ilklendiricide sabit-olmayan dizi indeksi"
3241 #: c-typeck.c:5078 c-typeck.c:5081
3242 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3243 msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi dizi sınırlarının dışında"
3245 #: c-typeck.c:5092
3246 msgid "empty index range in initializer"
3247 msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş"
3249 #: c-typeck.c:5101
3250 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3251 msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi aralığı dizi sınırlarını aşıyor"
3253 #: c-typeck.c:5141
3254 #, c-format
3255 msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3256 msgstr "ilklendiricide bilinmeyen `%s' alanı belirtilmiş"
3258 #: c-typeck.c:5177 c-typeck.c:5198 c-typeck.c:5660
3259 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3260 msgstr "yan-etkili ilklendirilmiş alanın üzerine yazıldı"
3262 #: c-typeck.c:5868
3263 msgid "excess elements in char array initializer"
3264 msgstr "karakter dizisi ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3266 #: c-typeck.c:5875 c-typeck.c:5921
3267 msgid "excess elements in struct initializer"
3268 msgstr "struct ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3270 #: c-typeck.c:5936
3271 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3272 msgstr "esnek dizi üyesinin satatik olmayan ilklendirmesi"
3274 #: c-typeck.c:6003
3275 msgid "excess elements in union initializer"
3276 msgstr "union ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3278 #: c-typeck.c:6024
3279 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3280 msgstr "geleneksel C union ilklendirmesini reddeder"
3282 #: c-typeck.c:6087
3283 msgid "excess elements in array initializer"
3284 msgstr "dizi ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3286 #: c-typeck.c:6116
3287 msgid "excess elements in vector initializer"
3288 msgstr "vektör ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3290 #: c-typeck.c:6138
3291 msgid "excess elements in scalar initializer"
3292 msgstr "skalar ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3294 #: c-typeck.c:6240
3295 msgid "asm template is not a string constant"
3296 msgstr "asm şablon bir dizge sabit değil"
3298 #: c-typeck.c:6272
3299 msgid "invalid lvalue in asm statement"
3300 msgstr "asm deyiminde geçersiz sol taraf"
3302 #: c-typeck.c:6344 cp/typeck.c:5854
3303 msgid "modification by `asm'"
3304 msgstr "`asm' tarafından değişiklik"
3306 #: c-typeck.c:6362 cp/typeck.c:5938
3307 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3308 msgstr "`noreturn' olarak bildirilmiş işlev `return' deyimi içeriyor"
3310 #: c-typeck.c:6369
3311 msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3312 msgstr "geridönüş değeri void olmayan işlevde `return' değer içermiyor"
3314 #: c-typeck.c:6375
3315 msgid "`return' with a value, in function returning void"
3316 msgstr "void dönüşlü işlevde `return' deyimi değer içeriyor"
3318 #: c-typeck.c:6379
3319 msgid "return"
3320 msgstr "dönüş değeri"
3322 #: c-typeck.c:6431
3323 msgid "function returns address of local variable"
3324 msgstr "işlev yerel değişkenin adresi ile dönüyor"
3326 #: c-typeck.c:6486 cp/semantics.c:749
3327 msgid "switch quantity not an integer"
3328 msgstr "switch büyüklüğü bir tamsayı değil"
3330 #: c-typeck.c:6496
3331 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3332 msgstr "ISO C'de `long' switch ifadesi `int'e dönüştürülmez"
3334 #: c-typeck.c:6537 cp/parser.c:5555
3335 msgid "case label not within a switch statement"
3336 msgstr "case etiketi bir switch deyimi içinde değil"
3338 #: c-typeck.c:6539
3339 msgid "`default' label not within a switch statement"
3340 msgstr "`default' etiketi bir switch deyimi içinde değil"
3342 #: c-typeck.c:6691 c-typeck.c:6725
3343 msgid "division by zero"
3344 msgstr "sıfırla bölme"
3346 #: c-typeck.c:6770 cp/typeck.c:2930
3347 msgid "right shift count is negative"
3348 msgstr "sağa kaydırma sayısı negatif"
3350 #: c-typeck.c:6777 cp/typeck.c:2936
3351 msgid "right shift count >= width of type"
3352 msgstr "sağa kaydırma sayısı türünden büyük yada eşit"
3354 #: c-typeck.c:6798 cp/typeck.c:2955
3355 msgid "left shift count is negative"
3356 msgstr "sola kaydırma sayısı negatif"
3358 #: c-typeck.c:6801 cp/typeck.c:2957
3359 msgid "left shift count >= width of type"
3360 msgstr "sola kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit"
3362 #: c-typeck.c:6822
3363 msgid "shift count is negative"
3364 msgstr "kaydırma sayısı negatif"
3366 #: c-typeck.c:6824
3367 msgid "shift count >= width of type"
3368 msgstr "kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit"
3370 #: c-typeck.c:6841 cp/typeck.c:2992
3371 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3372 msgstr "== veya != ile karşılaştırma gerçel sayılarda güvenli değil"
3374 #: c-typeck.c:6865 c-typeck.c:6871
3375 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3376 msgstr "ISO C `void *' ile işlev göstericisinin karşılaştırılmasına izin vermez"
3378 #: c-typeck.c:6874 c-typeck.c:6914 c-typeck.c:6942
3379 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3380 msgstr "belirgin gösterici türlerinin karşılaştırması bir tür dönüşümü gerektirir"
3382 #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6893 c-typeck.c:6962 c-typeck.c:6967
3383 msgid "comparison between pointer and integer"
3384 msgstr "gösterici türü ile tamsayı türü arasında karşılaştırma"
3386 #: c-typeck.c:6909 c-typeck.c:6937
3387 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3388 msgstr "ISO C işlev göstericilerinin sıralı karşılaştırmalarına izin vermez"
3390 #: c-typeck.c:6934
3391 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3392 msgstr "tamamlanmış ve içi boş göstericilerin karşılaştırılması"
3394 #: c-typeck.c:6950 c-typeck.c:6957
3395 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3396 msgstr "tamsayı sıfır ile göstercinin sıralı karşılaştırması"
3398 #: c-typeck.c:6981 cp/typeck.c:3128
3399 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3400 msgstr "gerçel sayı olmayan argümanlar arasında düzenlenmemiş karşılaştırma"
3402 #: c-typeck.c:7191
3403 msgid "comparison between signed and unsigned"
3404 msgstr "signed ile unsigned arasında karşılaştırma"
3406 #: c-typeck.c:7237 cp/typeck.c:3375
3407 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3408 msgstr "sabitle yükseltgenmiş ~unsigned karşılaştırması"
3410 #: c-typeck.c:7245 cp/typeck.c:3383
3411 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3412 msgstr "unsigned ile ~unsigned'a yükseltgenmiş türlerin karşılaştırması"
3414 #: calls.c:1838
3415 msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3416 msgstr "%J `%F' çağrısında satıriçine alma başarısız"
3418 #: calls.c:1839 calls.c:2211 tree-inline.c:1339 tree-inline.c:1346
3419 msgid "called from here"
3420 msgstr " buradan çağrıldı"
3422 #: calls.c:2210
3423 msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3424 msgstr "%J `%F' çağrısı `inline' olamaz"
3426 #: calls.c:2219
3427 msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3428 msgstr ""
3430 #: calls.c:2232
3431 msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3432 msgstr ""
3434 #: calls.c:2242
3435 msgid "function call has aggregate value"
3436 msgstr "işlev çağrısı küme değeri içeriyor"
3438 #: cfg.c:835
3439 #, c-format
3440 msgid "bb %d on wrong place"
3441 msgstr "bb %d yanlış yerde"
3443 #: cfg.c:841
3444 #, c-format
3445 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3446 msgstr "%d'nin prev_bb'si %d olmalıydı, %d değil"
3448 #: cfg.c:857
3449 #, c-format
3450 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3451 msgstr "verify_flow_info: blok %i %i sayısı yanlış"
3453 #: cfg.c:863
3454 #, c-format
3455 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3456 msgstr "verify_flow_info: block %i %i sıklığı yanlış"
3458 #: cfg.c:871
3459 #, c-format
3460 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3461 msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş kenar %i->%i"
3463 #: cfg.c:877
3464 #, c-format
3465 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3466 msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş kenar %i->%i %i olasılığı yanlış"
3468 #: cfg.c:883
3469 #, c-format
3470 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3471 msgstr "verify_flow_info: kenar %i->%i %i sayısı yanlış"
3473 #: cfg.c:895
3474 #, c-format
3475 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3476 msgstr "verify_flow_info: %d. temel bloğun ardıl kenarı bozuk"
3478 #: cfg.c:909 cfgrtl.c:1971
3479 #, c-format
3480 msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3481 msgstr "Koşulsuz jump %i den sonraki dal kenarlarının miktarı yanlış"
3483 #: cfg.c:917
3484 #, c-format
3485 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3486 msgstr "%d. temel bloğun öncel kenarı bozuk"
3488 #: cfg.c:943
3489 #, c-format
3490 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3491 msgstr "temel blok %i kenar listesi bozuk"
3493 #: cfg.c:955
3494 msgid "verify_flow_info failed"
3495 msgstr "verify_flow_info başarısız"
3497 #: cfgloop.c:1134
3498 #, c-format
3499 msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3500 msgstr "%d. döngünün boyutu %d olmalı, %d değil."
3502 #: cfgloop.c:1153
3503 #, c-format
3504 msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3505 msgstr "Bb %d %d. döngünün üyesi değil."
3507 #: cfgloop.c:1171
3508 #, c-format
3509 msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3510 msgstr "%d. döngünün başlığının 2 girdisi olmalı."
3512 #: cfgloop.c:1179
3513 #, c-format
3514 msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3515 msgstr "%d. döngünün saklayıcısının 1 ardılı olmalı."
3517 #: cfgloop.c:1184
3518 #, c-format
3519 msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3520 msgstr "%d. döngünün saklayıcısının ardıl olarak başlığı yok."
3522 #: cfgloop.c:1189
3523 #, c-format
3524 msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3525 msgstr "%d. döngünün saklayıcısı doğrudan kendisinin üyesi değil."
3527 #: cfgloop.c:1195
3528 #, c-format
3529 msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3530 msgstr "%d. döngünün başlığı doğrudan kendisinin üyesi değil."
3532 #: cfgloop.c:1201
3533 #, c-format
3534 msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3535 msgstr "%d. döngünün saklayıcısı indirgenemez bölgenin parçası olarak imlenmiş."
3537 #: cfgloop.c:1231
3538 #, c-format
3539 msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3540 msgstr ""
3542 #: cfgloop.c:1237
3543 #, c-format
3544 msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3545 msgstr ""
3547 #: cfgloop.c:1245
3548 #, c-format
3549 msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3550 msgstr ""
3552 #: cfgloop.c:1252
3553 #, c-format
3554 msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3555 msgstr ""
3557 #: cfgrtl.c:1877
3558 #, c-format
3559 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3560 msgstr "%2$d. bloğunun son komutu %1$d komut akışı içinde yok."
3562 #: cfgrtl.c:1891
3563 #, c-format
3564 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3565 msgstr "komut %d birden fazla temel bloğun içinde (%d ve %d)"
3567 #: cfgrtl.c:1903
3568 #, c-format
3569 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3570 msgstr "%2$d. bloğun ilk komutu %1$d komut akışı içinde yok."
3572 #: cfgrtl.c:1925
3573 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3574 msgstr "verify_flow_info:  REG_BR_PROB ile cfg %wi %i eşleşmiyor"
3576 #: cfgrtl.c:1953
3577 #, c-format
3578 msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3579 msgstr "bb %i'nin sonunda REG_EH_REGION bilgisi eksik"
3581 #: cfgrtl.c:1961
3582 #, c-format
3583 msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3584 msgstr "bb %i'den çıkan dal kenarı çok fazla"
3586 #: cfgrtl.c:1966
3587 #, c-format
3588 msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3589 msgstr "koşulsuz jump %i den sonra ardcıl kenar"
3591 #: cfgrtl.c:1977
3592 #, c-format
3593 msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3594 msgstr "koşullu jump %i den sonraki dal kenarlarını miktarı yanlış"
3596 #: cfgrtl.c:1982
3597 #, c-format
3598 msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3599 msgstr "bb %i içindeki çağrı olmayan komut için çağrı kenarları"
3601 #: cfgrtl.c:1991
3602 #, c-format
3603 msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3604 msgstr "bb %i içinde normaldışı amaçsız kenar sayısı "
3606 #: cfgrtl.c:2001
3607 #, c-format
3608 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3609 msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn NULL"
3611 #: cfgrtl.c:2005
3612 #, c-format
3613 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3614 msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn %i"
3616 #: cfgrtl.c:2019 cfgrtl.c:2029
3617 #, c-format
3618 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3619 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. blok için eksik"
3621 #: cfgrtl.c:2042
3622 #, c-format
3623 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3624 msgstr "%d. NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. temel bloğun ortasında"
3626 #: cfgrtl.c:2052
3627 #, c-format
3628 msgid "in basic block %d:"
3629 msgstr "%d. temel blok içinde:"
3631 #: cfgrtl.c:2053
3632 msgid "flow control insn inside a basic block"
3633 msgstr "akış kontrol komutu bir temel bloğun içinde"
3635 #: cfgrtl.c:2099
3636 #, c-format
3637 msgid "missing barrier after block %i"
3638 msgstr "%i. bloktan sonraki sınır eksik"
3640 #: cfgrtl.c:2112
3641 #, c-format
3642 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3643 msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i için blok sayısı yanlış"
3645 #: cfgrtl.c:2127
3646 #, c-format
3647 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3648 msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i yanlış"
3650 #: cfgrtl.c:2129
3651 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3652 msgstr "ardcıl kenarda yanlış komut"
3654 #: cfgrtl.c:2146
3655 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3656 msgstr "temel bloklar ardışık numaralı değil"
3658 #: cfgrtl.c:2171
3659 msgid "insn outside basic block"
3660 msgstr "komut temel bloğun dışında"
3662 #: cfgrtl.c:2179
3663 msgid "return not followed by barrier"
3664 msgstr "return'den sonra sınır gelmiyor"
3666 #: cfgrtl.c:2186
3667 #, c-format
3668 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3669 msgstr "komut zinciri (%d) içindeki bb notlarının sayısı != n_basic_blocks (%d)"
3671 #: cgraph.c:161
3672 msgid "function body not available"
3673 msgstr "işlev gövdesi yok"
3675 #: cgraph.c:163 cgraphunit.c:340
3676 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3677 msgstr "yeniden tanımlanmış extern inline işlevler satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir"
3679 #: cgraph.c:166 cgraphunit.c:345
3680 msgid "function not considered for inlining"
3681 msgstr "işlev satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir"
3683 #: cgraph.c:168 cgraphunit.c:343
3684 msgid "function not inlinable"
3685 msgstr "işlev satıriçine alınabilir değil"
3687 #: cgraph.c:476
3688 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3689 msgstr "makina dilinde referanslandıktan sonra %D yeniden isimlendirilmiş."
3691 #: cgraphunit.c:1041
3692 msgid "--param large-function-growth limit reached"
3693 msgstr ""
3695 #: cgraphunit.c:1054
3696 msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3697 msgstr ""
3699 #: cgraphunit.c:1119
3700 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3701 msgstr ""
3703 #: cgraphunit.c:1143
3704 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3705 msgstr ""
3707 #: cgraphunit.c:1220
3708 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3709 msgstr ""
3711 #: cgraphunit.c:1292 cgraphunit.c:1436
3712 msgid "recursive inlining"
3713 msgstr ""
3715 #: collect2.c:406
3716 msgid "internal error"
3717 msgstr "iç hata"
3719 #: collect2.c:894
3720 msgid "no arguments"
3721 msgstr "argüman yok"
3723 #: collect2.c:1226 collect2.c:1374 collect2.c:1409
3724 #, c-format
3725 msgid "fopen %s"
3726 msgstr "fopen %s"
3728 #: collect2.c:1229 collect2.c:1379 collect2.c:1412
3729 #, c-format
3730 msgid "fclose %s"
3731 msgstr "fclose %s"
3733 #: collect2.c:1238
3734 #, c-format
3735 msgid "collect2 version %s"
3736 msgstr "collect2 %s sürümü"
3738 #: collect2.c:1328
3739 #, c-format
3740 msgid "%d constructor(s) found\n"
3741 msgstr "%d kurucu bulundu\n"
3743 #: collect2.c:1329
3744 #, c-format
3745 msgid "%d destructor(s)  found\n"
3746 msgstr "%d serbestleştirici bulundu\n"
3748 #: collect2.c:1330
3749 #, c-format
3750 msgid "%d frame table(s) found\n"
3751 msgstr "%d çerçeve tablosu bulundu\n"
3753 #: collect2.c:1472
3754 #, c-format
3755 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3756 msgstr "%s %d sinyali ile sonlandırıldı [%s]%s"
3758 #: collect2.c:1490
3759 #, c-format
3760 msgid "%s returned %d exit status"
3761 msgstr "%s %d çıkış durumu ile sonuçlandı"
3763 #: collect2.c:1515
3764 #, c-format
3765 msgid "[cannot find %s]"
3766 msgstr "[%s bulunamıyor]"
3768 #: collect2.c:1530
3769 #, c-format
3770 msgid "cannot find `%s'"
3771 msgstr "`%s' bulunamıyor"
3773 #: collect2.c:1541 collect2.c:1544
3774 #, c-format
3775 msgid "redirecting stdout: %s"
3776 msgstr "standart çıktıya yönlendirme: %s"
3778 #: collect2.c:1583
3779 #, c-format
3780 msgid "[Leaving %s]\n"
3781 msgstr "[%s bırakılıyor]\n"
3783 #: collect2.c:1803
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "\n"
3787 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3788 msgstr ""
3789 "\n"
3790 "write_c_file - çıktı ismi %s, önek %s\n"
3792 #: collect2.c:2007
3793 msgid "cannot find `nm'"
3794 msgstr "`nm' bulunamıyor"
3796 #: collect2.c:2017 collect2.c:2446
3797 msgid "pipe"
3798 msgstr "veri yolu"
3800 #: collect2.c:2021 collect2.c:2450
3801 msgid "fdopen"
3802 msgstr "fdopen"
3804 #: collect2.c:2047 collect2.c:2476
3805 #, c-format
3806 msgid "dup2 %d 1"
3807 msgstr "dup2 %d 1"
3809 #: collect2.c:2050 collect2.c:2053 collect2.c:2066 collect2.c:2479
3810 #: collect2.c:2482 collect2.c:2495
3811 #, c-format
3812 msgid "close %d"
3813 msgstr "close %d"
3815 #: collect2.c:2056 collect2.c:2485
3816 #, c-format
3817 msgid "execv %s"
3818 msgstr "execv %s"
3820 #: collect2.c:2110
3821 #, c-format
3822 msgid "init function found in object %s"
3823 msgstr "init işlevi %s nesnesinde bulundu"
3825 #: collect2.c:2118
3826 #, c-format
3827 msgid "fini function found in object %s"
3828 msgstr "fini işlevi %s nesnesinde bulundu"
3830 #: collect2.c:2141 collect2.c:2534
3831 msgid "fclose"
3832 msgstr "fclose"
3834 #: collect2.c:2183
3835 #, c-format
3836 msgid "unable to open file '%s'"
3837 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
3839 #: collect2.c:2185
3840 #, c-format
3841 msgid "unable to stat file '%s'"
3842 msgstr "'%s' dosyası durumlanamıyor"
3844 #: collect2.c:2191
3845 #, c-format
3846 msgid "unable to mmap file '%s'"
3847 msgstr "'%s' dosyası mmap'lenemiyor"
3849 #: collect2.c:2337
3850 msgid "not found\n"
3851 msgstr "yok\n"
3853 #: collect2.c:2339 collect2.c:2513
3854 #, c-format
3855 msgid "dynamic dependency %s not found"
3856 msgstr "%s dinamik bağımlılığı yok"
3858 #: collect2.c:2358
3859 #, c-format
3860 msgid "bad magic number in file '%s'"
3861 msgstr "'%s' dosyasında sihirli sayı hatalı"
3863 #: collect2.c:2380
3864 msgid "dynamic dependencies.\n"
3865 msgstr "dinamik bağımlılıklar.\n"
3867 #: collect2.c:2437
3868 msgid "cannot find `ldd'"
3869 msgstr "`ldd' bulunamıyor"
3871 #: collect2.c:2498
3872 msgid ""
3873 "\n"
3874 "ldd output with constructors/destructors.\n"
3875 msgstr ""
3876 "\n"
3877 "kuruculu/yıkıcılı ldd çıktısı.\n"
3879 #: collect2.c:2525
3880 #, c-format
3881 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3882 msgstr "'%s' dinamik bağımlılığı açılamıyor"
3884 #: collect2.c:2685
3885 #, c-format
3886 msgid "%s: not a COFF file"
3887 msgstr "%s: bir COFF dosyası değil"
3889 #: collect2.c:2805
3890 #, c-format
3891 msgid "%s: cannot open as COFF file"
3892 msgstr "%s: bir COFF dosyası olarak açılamıyor"
3894 #: collect2.c:2860
3895 #, c-format
3896 msgid "library lib%s not found"
3897 msgstr "lib%s kitaplığı bulunamadı"
3899 #: combine.c:13038
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3903 ";; %d successes.\n"
3904 "\n"
3905 msgstr ""
3906 ";; Karıştırıcı istatistikleri: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n"
3907 ";; %d başarı.\n"
3908 "\n"
3910 #: combine.c:13047
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "\n"
3914 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3915 ";; %d successes.\n"
3916 msgstr ""
3917 "\n"
3918 ";; Birleştirici toplamları: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n"
3919 ";; %d başarılı.\n"
3921 #: convert.c:70
3922 msgid "cannot convert to a pointer type"
3923 msgstr "bir gösterici türüne dönüştürülemez"
3925 #: convert.c:267
3926 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3927 msgstr "bir gerçel sayı değer umulurken gösterici değeri kullanılmış"
3929 #: convert.c:271
3930 msgid "aggregate value used where a float was expected"
3931 msgstr "bir gerçel sayı umulurken küme değeri kullanılmış"
3933 #: convert.c:296
3934 msgid "conversion to incomplete type"
3935 msgstr "tamamlanmamış türe dönüşüm"
3937 #: convert.c:600 convert.c:678
3938 msgid "can't convert between vector values of different size"
3939 msgstr "farklı boydaki vektör değerleri arasında dönüşüm yapılamaz"
3941 #: convert.c:606
3942 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3943 msgstr "bir tamsayı gerekirken küme değeri kullanılmış"
3945 #: convert.c:657 f/com.c:1101
3946 msgid "pointer value used where a complex was expected"
3947 msgstr "karmaşık sayı gereken yerde gösterici değeri kullanılmış"
3949 #: convert.c:661 f/com.c:1103
3950 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3951 msgstr "karmaşık sayı gereken yerde küme değeri kullanılmış"
3953 #: convert.c:684
3954 msgid "can't convert value to a vector"
3955 msgstr "değer bir vektöre dönüştürülemez"
3957 #: coverage.c:164
3958 #, c-format
3959 msgid "`%s' is not a gcov data file"
3960 msgstr "`%s' bir gcov veri dosyası değil"
3962 #: coverage.c:175
3963 #, c-format
3964 msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3965 msgstr "%s sürümü `%.4s', umulan sürüm ise `%.4s'"
3967 #: coverage.c:255 coverage.c:263
3968 #, c-format
3969 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3970 msgstr ""
3972 #: coverage.c:257 coverage.c:340
3973 #, c-format
3974 msgid "checksum is %x instead of %x"
3975 msgstr ""
3977 #: coverage.c:265 coverage.c:348
3978 #, c-format
3979 msgid "number of counters is %d instead of %d"
3980 msgstr ""
3982 #: coverage.c:271
3983 #, c-format
3984 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3985 msgstr "ayrık %s sayaçları %u işlevi için katıştırılamaz"
3987 #: coverage.c:296
3988 #, c-format
3989 msgid "`%s' has overflowed"
3990 msgstr "`%s' taşmalı"
3992 #: coverage.c:296
3993 #, c-format
3994 msgid "`%s' is corrupted"
3995 msgstr "`%s' bozulmuş"
3997 #: coverage.c:319
3998 #, c-format
3999 msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
4000 msgstr "%s bulunamadı, çalıştırma sayısı sıfır kabul edildi"
4002 #: coverage.c:329
4003 #, c-format
4004 msgid "no coverage for function '%s' found."
4005 msgstr "`%s' işlevi için saklayıcı yok."
4007 #: coverage.c:337 coverage.c:345
4008 #, c-format
4009 msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
4010 msgstr ""
4012 #: coverage.c:493
4013 #, c-format
4014 msgid "cannot open %s"
4015 msgstr "%s açılamıyor"
4017 #: coverage.c:528
4018 #, c-format
4019 msgid "error writing `%s'"
4020 msgstr "`%s' e yazarken hata"
4022 #. XXX should be DL_SORRY
4023 #: cppcharset.c:653
4024 #, c-format
4025 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
4026 msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor"
4028 #: cppcharset.c:656
4029 msgid "iconv_open"
4030 msgstr ""
4032 #. XXX should be DL_SORRY
4033 #: cppcharset.c:664
4034 #, c-format
4035 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
4036 msgstr ""
4038 #: cppcharset.c:808
4039 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
4040 msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"
4042 #: cppcharset.c:811
4043 #, c-format
4044 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
4045 msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"
4047 #: cppcharset.c:837
4048 #, c-format
4049 msgid "incomplete universal character name %.*s"
4050 msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
4052 #: cppcharset.c:849
4053 #, c-format
4054 msgid "%.*s is not a valid universal character"
4055 msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
4057 #: cppcharset.c:859
4058 #, c-format
4059 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
4060 msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
4062 #: cppcharset.c:863
4063 #, c-format
4064 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
4065 msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil"
4067 #: cppcharset.c:898
4068 msgid "converting UCN to source character set"
4069 msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"
4071 #: cppcharset.c:902
4072 msgid "converting UCN to execution character set"
4073 msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm"
4075 #: cppcharset.c:967
4076 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
4077 msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"
4079 #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
4080 msgid "\\x used with no following hex digits"
4081 msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"
4083 #: cppcharset.c:991
4084 msgid "hex escape sequence out of range"
4085 msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
4087 #: cppcharset.c:1030
4088 msgid "octal escape sequence out of range"
4089 msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"
4091 #: cppcharset.c:1098
4092 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
4093 msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"
4095 #: cppcharset.c:1105
4096 #, c-format
4097 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
4098 msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
4100 #: cppcharset.c:1113
4101 #, c-format
4102 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
4103 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'"
4105 #: cppcharset.c:1116
4106 #, c-format
4107 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
4108 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'"
4110 #: cppcharset.c:1122
4111 msgid "converting escape sequence to execution character set"
4112 msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm"
4114 #: cppcharset.c:1181
4115 msgid "converting to execution character set"
4116 msgstr ""
4118 #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
4119 msgid "character constant too long for its type"
4120 msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"
4122 #: cppcharset.c:1247
4123 msgid "multi-character character constant"
4124 msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
4126 #: cppcharset.c:1339
4127 msgid "empty character constant"
4128 msgstr "karakter sabit boş"
4130 #: cppcharset.c:1378
4131 #, c-format
4132 msgid "failure to convert %s to %s"
4133 msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
4135 #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
4136 msgid "warning: "
4137 msgstr "uyarı: "
4139 #: cpperror.c:112
4140 msgid "internal error: "
4141 msgstr "iç hata: "
4143 #: cpperror.c:174
4144 msgid "stdout"
4145 msgstr "stdÇ"
4147 #: cppexp.c:192
4148 msgid "too many decimal points in number"
4149 msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"
4151 #: cppexp.c:212
4152 #, c-format
4153 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
4154 msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
4156 #: cppexp.c:218
4157 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
4158 msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
4160 #: cppexp.c:227
4161 msgid "exponent has no digits"
4162 msgstr "üs rakam içermiyor"
4164 #: cppexp.c:234
4165 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
4166 msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"
4168 #: cppexp.c:240
4169 #, c-format
4170 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
4171 msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
4173 #: cppexp.c:250 cppexp.c:275
4174 #, c-format
4175 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
4176 msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
4178 #: cppexp.c:261
4179 #, c-format
4180 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
4181 msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
4183 #: cppexp.c:283
4184 msgid "use of C99 long long integer constant"
4185 msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
4187 #: cppexp.c:290
4188 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
4189 msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
4191 #: cppexp.c:376
4192 msgid "integer constant is too large for its type"
4193 msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
4195 #: cppexp.c:388
4196 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
4197 msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
4199 #: cppexp.c:470
4200 msgid "missing ')' after \"defined\""
4201 msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
4203 #: cppexp.c:477
4204 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
4205 msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
4207 #: cppexp.c:485
4208 #, c-format
4209 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
4210 msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
4212 #: cppexp.c:495
4213 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
4214 msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
4216 #: cppexp.c:531
4217 msgid "floating constant in preprocessor expression"
4218 msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
4220 #: cppexp.c:537
4221 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
4222 msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
4224 #: cppexp.c:582
4225 #, c-format
4226 msgid "\"%s\" is not defined"
4227 msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
4229 #: cppexp.c:714 cppexp.c:743
4230 #, c-format
4231 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
4232 msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"
4234 #: cppexp.c:734
4235 #, c-format
4236 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
4237 msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"
4239 #: cppexp.c:753
4240 msgid "void expression between '(' and ')'"
4241 msgstr "'(' ve ')' arasında void ifade"
4243 #: cppexp.c:756
4244 msgid "#if with no expression"
4245 msgstr "#if ifadesiz"
4247 #: cppexp.c:758
4248 #, c-format
4249 msgid "operator '%s' has no right operand"
4250 msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
4252 #: cppexp.c:784
4253 msgid " ':' without preceding '?'"
4254 msgstr "':' den önce '?' yok"
4256 #: cppexp.c:811
4257 msgid "unbalanced stack in #if"
4258 msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"
4260 #: cppexp.c:830
4261 #, c-format
4262 msgid "impossible operator '%u'"
4263 msgstr "işleç '%u' imkansız"
4265 #: cppexp.c:922
4266 msgid "missing ')' in expression"
4267 msgstr "ifadede ')' eksik"
4269 #: cppexp.c:943
4270 msgid "'?' without following ':'"
4271 msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
4273 #: cppexp.c:953
4274 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
4275 msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
4277 #: cppexp.c:958
4278 msgid "missing '(' in expression"
4279 msgstr "ifadede '(' eksik"
4281 #: cppexp.c:990
4282 #, c-format
4283 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4284 msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
4286 #: cppexp.c:995
4287 #, c-format
4288 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4289 msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
4291 #: cppexp.c:1353
4292 msgid "comma operator in operand of #if"
4293 msgstr "#if'in teriminde virgül"
4295 #: cppexp.c:1484
4296 msgid "division by zero in #if"
4297 msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
4299 #: cppfiles.c:370
4300 msgid "NULL directory in find_file"
4301 msgstr ""
4303 #: cppfiles.c:397
4304 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
4305 msgstr ""
4307 #: cppfiles.c:400
4308 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
4309 msgstr ""
4311 #: cppfiles.c:458
4312 #, c-format
4313 msgid "%s is a block device"
4314 msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
4316 #: cppfiles.c:475
4317 #, c-format
4318 msgid "%s is too large"
4319 msgstr "%s çok büyük"
4321 #: cppfiles.c:510
4322 #, c-format
4323 msgid "%s is shorter than expected"
4324 msgstr "%s beklenenden daha kısa"
4326 #: cppfiles.c:696
4327 #, c-format
4328 msgid "no include path in which to search for %s"
4329 msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
4331 #: cppfiles.c:956
4332 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
4333 msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
4335 #: cppinit.c:387
4336 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
4337 msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
4339 #: cppinit.c:391
4340 #, c-format
4341 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
4342 msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
4344 #: cppinit.c:398
4345 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
4346 msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
4348 #: cppinit.c:401
4349 msgid "target char is less than 8 bits wide"
4350 msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
4352 #: cppinit.c:405
4353 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
4354 msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
4356 #: cppinit.c:409
4357 msgid "target int is narrower than target char"
4358 msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
4360 #: cppinit.c:414
4361 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
4362 msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
4364 #: cppinit.c:418
4365 #, c-format
4366 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
4367 msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
4369 #: cpplex.c:410
4370 msgid "null character(s) ignored"
4371 msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
4373 #: cpplex.c:445
4374 msgid "'$' in identifier or number"
4375 msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
4377 #: cpplex.c:492
4378 #, c-format
4379 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
4380 msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
4382 #: cpplex.c:500
4383 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
4384 msgstr "__VA_ARGS__  sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
4386 #: cpplex.c:596
4387 msgid "null character(s) preserved in literal"
4388 msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
4390 #: cpplex.c:919
4391 msgid "unterminated comment"
4392 msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
4394 #: cpplex.c:930
4395 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
4396 msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
4398 #: cpplex.c:932
4399 msgid "(this will be reported only once per input file)"
4400 msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
4402 #: cpplex.c:937
4403 msgid "multi-line comment"
4404 msgstr "çok satırlı açıklama"
4406 #: cpplex.c:1201
4407 #, c-format
4408 msgid "unspellable token %s"
4409 msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
4411 #: cpplib.c:218
4412 #, c-format
4413 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
4414 msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
4416 #: cpplib.c:304
4417 #, c-format
4418 msgid "#%s is a GCC extension"
4419 msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
4421 #: cpplib.c:316
4422 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
4423 msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
4425 #: cpplib.c:319
4426 #, c-format
4427 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
4428 msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
4430 #: cpplib.c:323
4431 #, c-format
4432 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
4433 msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"
4435 #: cpplib.c:345
4436 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
4437 msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"
4439 #: cpplib.c:365
4440 msgid "style of line directive is a GCC extension"
4441 msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
4443 #: cpplib.c:415
4444 #, c-format
4445 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
4446 msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
4448 #: cpplib.c:484
4449 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
4450 msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
4452 #: cpplib.c:490
4453 #, c-format
4454 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
4455 msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
4457 #: cpplib.c:493
4458 #, c-format
4459 msgid "no macro name given in #%s directive"
4460 msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
4462 #: cpplib.c:496
4463 msgid "macro names must be identifiers"
4464 msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
4466 #: cpplib.c:537
4467 #, c-format
4468 msgid "undefining \"%s\""
4469 msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
4471 #: cpplib.c:609
4472 msgid "missing terminating > character"
4473 msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
4475 #: cpplib.c:662
4476 #, c-format
4477 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
4478 msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
4480 #: cpplib.c:685
4481 msgid "#include nested too deeply"
4482 msgstr "#include iç içeliği çok derin"
4484 #: cpplib.c:723
4485 msgid "#include_next in primary source file"
4486 msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
4488 #: cpplib.c:749
4489 #, c-format
4490 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
4491 msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
4493 #: cpplib.c:794
4494 #, c-format
4495 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
4496 msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
4498 #: cpplib.c:800
4499 msgid "line number out of range"
4500 msgstr "satır numarası kapsam dışı"
4502 #: cpplib.c:812 cpplib.c:885
4503 #, c-format
4504 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
4505 msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
4507 #: cpplib.c:847
4508 #, c-format
4509 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
4510 msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
4512 #: cpplib.c:947
4513 msgid "invalid #ident directive"
4514 msgstr "geçersiz #ident yönergesi"
4516 #: cpplib.c:1027
4517 #, c-format
4518 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
4519 msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
4521 #: cpplib.c:1030
4522 #, c-format
4523 msgid "#pragma %s %s is already registered"
4524 msgstr "#pragma %s %s  zaten kayıtlı"
4526 #: cpplib.c:1033
4527 #, c-format
4528 msgid "#pragma %s is already registered"
4529 msgstr "#pragma %s  zaten kayıtlı"
4531 #: cpplib.c:1175
4532 msgid "#pragma once in main file"
4533 msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
4535 #: cpplib.c:1198
4536 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
4537 msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
4539 #: cpplib.c:1207
4540 #, c-format
4541 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
4542 msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
4544 #: cpplib.c:1228
4545 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
4546 msgstr "başlık dosyasının dışındaki  '#pragma system_header'  yoksayıldı"
4548 #: cpplib.c:1252
4549 #, c-format
4550 msgid "cannot find source file %s"
4551 msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
4553 #: cpplib.c:1256
4554 #, c-format
4555 msgid "current file is older than %s"
4556 msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
4558 #: cpplib.c:1370
4559 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
4560 msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
4562 #: cpplib.c:1448
4563 msgid "#else without #if"
4564 msgstr "#if siz #else"
4566 #: cpplib.c:1453
4567 msgid "#else after #else"
4568 msgstr "#else den sonra #else"
4570 #: cpplib.c:1481
4571 msgid "#elif without #if"
4572 msgstr "#if siz #elif "
4574 #: cpplib.c:1486
4575 msgid "#elif after #else"
4576 msgstr "#else den sonra #elif"
4578 #: cpplib.c:1516
4579 msgid "#endif without #if"
4580 msgstr "#if siz #endif"
4582 #: cpplib.c:1593
4583 msgid "missing '(' after predicate"
4584 msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
4586 #: cpplib.c:1608
4587 msgid "missing ')' to complete answer"
4588 msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
4590 #: cpplib.c:1628
4591 msgid "predicate's answer is empty"
4592 msgstr "dayanakların cevabı boş"
4594 #: cpplib.c:1655
4595 msgid "assertion without predicate"
4596 msgstr "dayanaksız olumlama"
4598 #: cpplib.c:1657
4599 msgid "predicate must be an identifier"
4600 msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
4602 #: cpplib.c:1741
4603 #, c-format
4604 msgid "\"%s\" re-asserted"
4605 msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
4607 #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
4608 #, c-format
4609 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
4610 msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
4612 #: cppmacro.c:221
4613 msgid "could not determine date and time"
4614 msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
4616 #: cppmacro.c:393
4617 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
4618 msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
4620 #: cppmacro.c:476
4621 #, c-format
4622 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
4623 msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
4625 #: cppmacro.c:514
4626 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
4627 msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
4629 #: cppmacro.c:519
4630 #, c-format
4631 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
4632 msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
4634 #: cppmacro.c:524
4635 #, c-format
4636 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
4637 msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
4639 #: cppmacro.c:635
4640 #, c-format
4641 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
4642 msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
4644 #: cppmacro.c:738
4645 #, c-format
4646 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
4647 msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
4649 #: cppmacro.c:1245
4650 #, c-format
4651 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
4652 msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
4654 #: cppmacro.c:1290
4655 #, c-format
4656 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
4657 msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
4659 #: cppmacro.c:1298
4660 msgid "macro parameters must be comma-separated"
4661 msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
4663 #: cppmacro.c:1315
4664 msgid "parameter name missing"
4665 msgstr "parametre ismi eksik"
4667 #: cppmacro.c:1330
4668 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
4669 msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
4671 #: cppmacro.c:1334
4672 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
4673 msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
4675 #: cppmacro.c:1343
4676 msgid "missing ')' in macro parameter list"
4677 msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
4679 #: cppmacro.c:1406
4680 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
4681 msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir"
4683 #: cppmacro.c:1434
4684 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
4685 msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
4687 #: cppmacro.c:1453
4688 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
4689 msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
4691 #: cppmacro.c:1592
4692 #, c-format
4693 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
4694 msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
4696 #: cppmacro.c:1615
4697 #, c-format
4698 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
4699 msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
4701 #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365
4702 msgid "while writing precompiled header"
4703 msgstr ""
4705 #: cpppch.c:463
4706 #, c-format
4707 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
4708 msgstr "%s: kullanılmadı çünkü `%.*s' tanımlı değil"
4710 #: cpppch.c:475
4711 #, c-format
4712 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
4713 msgstr "%s: kullanılmadı çünkü `%.*s' `%s' olarak tanımlı, `%.*s' olarak değil"
4715 #: cpppch.c:516
4716 #, c-format
4717 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
4718 msgstr "%s: kullanılmadı çünkü `%s' tanımlı"
4720 #: cpppch.c:529 cpppch.c:715
4721 msgid "while reading precompiled header"
4722 msgstr ""
4724 #: cppspec.c:106
4725 #, c-format
4726 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
4727 msgstr "\"%s\" önişlemci için geçerli bir seçenek değil"
4729 #: cppspec.c:128
4730 msgid "too many input files"
4731 msgstr "girdi dosyası sayısı çok fazla"
4733 #: cpptrad.c:744
4734 #, c-format
4735 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
4736 msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
4738 #: cpptrad.c:911
4739 msgid "syntax error in macro parameter list"
4740 msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"
4742 #: cse.c:7060
4743 #, c-format
4744 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
4745 msgstr ";; %d den %d ye kadar, %d kümelik blok işleniyor.\n"
4747 #: diagnostic.c:209
4748 #, c-format
4749 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
4750 msgstr "%s:%d: önceki hatalar yüzünden bozulmuş, bırakılıyor\n"
4752 #: diagnostic.c:281
4753 msgid "compilation terminated.\n"
4754 msgstr "derleme sonlandırıldı.\n"
4756 #: diagnostic.c:572
4757 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
4758 msgstr "Derleyici iç hatası: Hata raporlama yordamları tekrar girildi.\n"
4760 #: diagnostic.c:584
4761 #, c-format
4762 msgid "in %s, at %s:%d"
4763 msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde"
4765 #: dominance.c:763
4766 #, c-format
4767 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
4768 msgstr "%d nin önceli %d olmalı, %d değil"
4770 #: dwarf2out.c:3229
4771 #, c-format
4772 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
4773 msgstr "DW_LOC_OP %s daha yazılmadı\n"
4775 #: emit-rtl.c:1155
4776 msgid "can't access real part of complex value in hard register"
4777 msgstr "donanım yazmacındaki karmaşık değerin gerçek kısmına erişilemez"
4779 #: emit-rtl.c:1182
4780 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
4781 msgstr "donanım yazmacında karmaşık değerin sanal kısmına erişilemez"
4783 #: emit-rtl.c:2327
4784 msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
4785 msgstr "komutta geçersiz rtl paylaşımı bulundu"
4787 #: emit-rtl.c:2329
4788 msgid "Shared rtx"
4789 msgstr ""
4791 #: emit-rtl.c:3464
4792 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
4793 msgstr "ICE: emit_jump_insn gereken yerde emit_insn kullanılmış:\n"
4795 #: errors.c:129
4796 #, c-format
4797 msgid "abort in %s, at %s:%d"
4798 msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde programdan çıkış"
4800 #: except.c:357
4801 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
4802 msgstr "olağandışılık yakalaması iptal edildi, etkinleştirmek için -fexceptions kullanın"
4804 #: except.c:2953
4805 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
4806 msgstr "`__builtin_eh_return_regno' argümanı sabit olmalı"
4808 #: except.c:3084
4809 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
4810 msgstr "__builtin_eh_return bu hedefte desteklenmiyor"
4812 #: explow.c:1319
4813 msgid "stack limits not supported on this target"
4814 msgstr "bu hedefte yığın sınırları desteklenmiyor"
4816 #: expr.c:2998
4817 msgid "function using short complex types cannot be inline"
4818 msgstr "short karmaşık türler kullanılan işlevler özümlenemez"
4820 #: expr.c:6385
4821 msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
4822 msgstr "%J önceki parametrelerin uzunluğu `%D' bağımlı"
4824 #: expr.c:6752
4825 msgid "returned value in block_exit_expr"
4826 msgstr "block_exit_expr'de değer döndü"
4828 #. We can't make a bitwise copy of this object, so fail.
4829 #: expr.c:8895
4830 msgid "cannot take the address of an unaligned member"
4831 msgstr "hizalanmamış bir üyenin adresi alınamaz"
4833 #: final.c:1058
4834 msgid "negative insn length"
4835 msgstr "negatif komut uzunluğu"
4837 #: final.c:2429
4838 msgid "could not split insn"
4839 msgstr "komut çatallanamadı"
4841 #: final.c:2771
4842 msgid "invalid `asm': "
4843 msgstr "geçersiz `asm': "
4845 #: final.c:2954
4846 msgid "nested assembly dialect alternatives"
4847 msgstr "iç içe çevirici aksan alternatifleri"
4849 #: final.c:2971 final.c:2983
4850 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
4851 msgstr "sonlandırılmamış çevirici aksan alternatifi"
4853 #: final.c:3027
4854 #, c-format
4855 msgid "operand number missing after %%-letter"
4856 msgstr "%%-harf'ten sonraki terim numarası eksik"
4858 #: final.c:3030 final.c:3069
4859 msgid "operand number out of range"
4860 msgstr "terim numarası kapsamdışı"
4862 #: final.c:3088
4863 #, c-format
4864 msgid "invalid %%-code"
4865 msgstr "%% kodu geçersiz"
4867 #: final.c:3118
4868 #, c-format
4869 msgid "`%%l' operand isn't a label"
4870 msgstr "`%%l' terimi bir etiket değil"
4872 #. We can't handle floating point constants;
4873 #. PRINT_OPERAND must handle them.
4874 #: final.c:3220 vmsdbgout.c:467 config/i386/i386.c:6751
4875 #: config/pdp11/pdp11.c:1646
4876 msgid "floating constant misused"
4877 msgstr "gerçel sayı sabitler desteklenmiyor"
4879 #: final.c:3276 vmsdbgout.c:524 config/i386/i386.c:6829
4880 #: config/pdp11/pdp11.c:1693
4881 msgid "invalid expression as operand"
4882 msgstr "veri öğesi olarak ifade geçersiz"
4884 #: flow.c:329
4885 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
4886 msgstr "işlev `noreturn' özniteliği için olası aday olmalı"
4888 #: flow.c:334
4889 msgid "`noreturn' function does return"
4890 msgstr "`noreturn' işlev dönüyor"
4892 #: flow.c:355
4893 msgid "control reaches end of non-void function"
4894 msgstr "denetim void olmayan işlevin sonunu aşıyor"
4896 #: flow.c:1582
4897 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
4898 msgstr "Önsöz/sonsöz komutlarını silmeye çalışır"
4900 #: fold-const.c:2878 fold-const.c:2891
4901 #, c-format
4902 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
4903 msgstr "karşılaştırma bit alanının genişliğinden dolayı daima %d"
4905 #: fold-const.c:4093 fold-const.c:4110
4906 #, c-format
4907 msgid "comparison is always %d"
4908 msgstr "karşılaştırma sonucu daima %d"
4910 #: fold-const.c:4241
4911 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
4912 msgstr "eşleşmeyenlerin eşitsizlik testlerininin `or' sonucu daima 1 dir"
4914 #: fold-const.c:4246
4915 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
4916 msgstr "bağdaşmayanların eşitlik testlerinin `and' sonucu daima 0 dır"
4918 #: fold-const.c:8393
4919 msgid "fold check: original tree changed by fold"
4920 msgstr ""
4922 #: function.c:884 varasm.c:1408
4923 msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
4924 msgstr "%J `%D' değişkeni çok geniş"
4926 #: function.c:3742
4927 msgid "impossible constraint in `asm'"
4928 msgstr "`asm' içindeki koşul mümkün değil"
4930 #: function.c:5723
4931 msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
4932 msgstr "%J `%D' bu işlevde ilklendirilmeden kullanılmış olmalı"
4934 #: function.c:5730
4935 msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
4936 msgstr "%J değişken `%D' `longjmp' ya da `vfork' tarafından taşırılmış olabilir"
4938 #: function.c:5749
4939 msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
4940 msgstr "%J argüman `%D' `longjmp' ya da `vfork' tarafından taşırılmış olabilir"
4942 #: function.c:6523
4943 msgid "function returns an aggregate"
4944 msgstr "işlev bir küme ile dönüyor"
4946 #: function.c:7006
4947 msgid "%Junused parameter '%D'"
4948 msgstr "%J parametre `%D' kullanılmamış"
4950 #: gcc.c:1191
4951 #, c-format
4952 msgid "ambiguous abbreviation %s"
4953 msgstr "belirsiz kısaltma %s"
4955 #: gcc.c:1218
4956 #, c-format
4957 msgid "incomplete `%s' option"
4958 msgstr "tamamlanmamış `%s' seçeneği"
4960 #: gcc.c:1229
4961 #, c-format
4962 msgid "missing argument to `%s' option"
4963 msgstr "`%s' seçeneğinin argümanı eksik"
4965 #: gcc.c:1242
4966 #, c-format
4967 msgid "extraneous argument to `%s' option"
4968 msgstr "`%s' seçeneğinde fazladan argüman"
4970 #: gcc.c:1570
4971 msgid "Using built-in specs.\n"
4972 msgstr "Yerleşik özellikler kullanılıyor.\n"
4974 #: gcc.c:1755
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "Setting spec %s to '%s'\n"
4978 "\n"
4979 msgstr ""
4980 "Özelik %s '%s' e ayarlanıyor\n"
4981 "\n"
4983 #: gcc.c:1857
4984 #, c-format
4985 msgid "Reading specs from %s\n"
4986 msgstr "Özellikler %s'den okunuyor\n"
4988 #: gcc.c:1953 gcc.c:1972
4989 #, c-format
4990 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
4991 msgstr "specs %%include sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk"
4993 #: gcc.c:1980
4994 #, c-format
4995 msgid "could not find specs file %s\n"
4996 msgstr "özellik dosyası %s bulunamadı\n"
4998 #: gcc.c:1997 gcc.c:2005 gcc.c:2014 gcc.c:2023
4999 #, c-format
5000 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
5001 msgstr "specs %%rename sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk"
5003 #: gcc.c:2032
5004 #, c-format
5005 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
5006 msgstr "ismi değişecek specs %s özelliği yok"
5008 #: gcc.c:2039
5009 #, c-format
5010 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
5011 msgstr "%s: '%s' belirtiminin ismi zaten '%s' belirtiminde kullanılmış"
5013 #: gcc.c:2044
5014 #, c-format
5015 msgid "rename spec %s to %s\n"
5016 msgstr "spec %s ismi %s yapılıyor\n"
5018 #: gcc.c:2046
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "spec is '%s'\n"
5022 "\n"
5023 msgstr ""
5024 "özellik '%s'\n"
5025 "\n"
5027 #: gcc.c:2059
5028 #, c-format
5029 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
5030 msgstr "%ld. karakterden sonra bilinmeyen specs %% komutu"
5032 #: gcc.c:2070 gcc.c:2083
5033 #, c-format
5034 msgid "specs file malformed after %ld characters"
5035 msgstr "%ld. karakterden sonra özellikler dosyası bozuk"
5037 #: gcc.c:2136
5038 msgid "spec file has no spec for linking"
5039 msgstr "özellik dosyası birleştirilecek özellik içermiyor"
5041 #: gcc.c:2641
5042 msgid "-pipe not supported"
5043 msgstr "-pipe desteklenmiyor"
5045 #: gcc.c:2703
5046 msgid ""
5047 "\n"
5048 "Go ahead? (y or n) "
5049 msgstr ""
5050 "\n"
5051 "Haydi!? (e / h) "
5053 #: gcc.c:2829
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "Internal error: %s (program %s)\n"
5057 "Please submit a full bug report.\n"
5058 "See %s for instructions."
5059 msgstr ""
5060 "İç hata: %s (program %s)\n"
5061 "Lütfen ayrıntılı bir hata raporu hazırlayın.\n"
5062 "İşlemler için %s adresine bakın."
5064 #: gcc.c:2847
5065 #, c-format
5066 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
5067 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
5069 #: gcc.c:2980
5070 #, c-format
5071 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
5072 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
5074 #: gcc.c:2981
5075 msgid "Options:\n"
5076 msgstr "Seçenekler:\n"
5078 #: gcc.c:2983
5079 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
5080 msgstr "  -pass-exit-codes         Bir safhada en yüksek hata kodu ile çıkar\n"
5082 #: gcc.c:2984
5083 msgid "  --help                   Display this information\n"
5084 msgstr "  --help                   Bu yardım iletisini gösterir\n"
5086 #: gcc.c:2985
5087 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
5088 msgstr "  --target-help            Hedefe özel komut satırı seçeneklerini gösterir\n"
5090 #: gcc.c:2987
5091 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
5092 msgstr "  (Ast süreçlerin komut satırı seçenekleri için '-v --help' kullanın)\n"
5094 #: gcc.c:2988
5095 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
5096 msgstr "  -dumpspecs               Bütün yerleşik spec dizgelerini gösterir\n"
5098 #: gcc.c:2989
5099 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
5100 msgstr "  -dumpversion             Derleyicinin sürümünü gösterir\n"
5102 #: gcc.c:2990
5103 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
5104 msgstr "  -dumpmachine             Derleyicilerin hedef işlemcisini gösterir\n"
5106 #: gcc.c:2991
5107 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
5108 msgstr "  -print-search-dirs       Derleyicinin arama yolundaki dizinlerini gösterir\n"
5110 #: gcc.c:2992
5111 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
5112 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Derleyiciyle eşleşen kitaplığın ismini gösterir\n"
5114 #: gcc.c:2993
5115 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
5116 msgstr "  -print-file-name=<lib>   <lib> kitaplığının tam dosya yolunu gösterir\n"
5118 #: gcc.c:2994
5119 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
5120 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Derleyici elemanı <prog>un tam dosya yolunu gösterir\n"
5122 #: gcc.c:2995
5123 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
5124 msgstr "  -print-multi-directory   libgcc sürümünün kök dizinini gösterir\n"
5126 #: gcc.c:2996
5127 msgid ""
5128 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
5129 "                           multiple library search directories\n"
5130 msgstr ""
5131 "  -print-multi-lib         Komut satırı seçenekleri ile kitaplık arama dizinleri\n"
5132 "                           arasındaki eşleşmeleri gösterir\n"
5134 #: gcc.c:2999
5135 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
5136 msgstr "  -print-multi-os-directory   İS kitaplıklarının göreli dosya yolunu gösterir\n"
5138 #: gcc.c:3000
5139 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
5140 msgstr ""
5141 "  -Wa,<seçenekler>         Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini çeviriciye\n"
5142 "                           gönderir\n"
5144 #: gcc.c:3001
5145 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
5146 msgstr "  -Wp,<seçenekler>         Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini önişlemciye gönderir\n"
5148 #: gcc.c:3002
5149 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
5150 msgstr "  -Wl,<seçenekler>         Virgül ayraçlı <seçenekler>i bağlayıcıya gönderir\n"
5152 #: gcc.c:3003
5153 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
5154 msgstr "  -Xassembler <arg>        Çeviriciye <arg>ümanı gönderir\n"
5156 #: gcc.c:3004
5157 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
5158 msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     Önişlemciye <arg>ümanı gönderir\n"
5160 #: gcc.c:3005
5161 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
5162 msgstr "  -Xlinker <arg>           Bağlayıcıya <arg>ümanı gönderir\n"
5164 #: gcc.c:3006
5165 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
5166 msgstr "  -save-temps              Aracı dosyaları silmez\n"
5168 #: gcc.c:3007
5169 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
5170 msgstr "  -pipe                    Aracı dosyalardan ziyade veri yolları kullanılır\n"
5172 #: gcc.c:3008
5173 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
5174 msgstr "  -time                    Alt işlemlerin çalıştırılma zamanlaması\n"
5176 #: gcc.c:3009
5177 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
5178 msgstr "  -specs=<dosya>           Yerleşik özellikler yerine <dosya>dakilere zorlar\n"
5180 #: gcc.c:3010
5181 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
5182 msgstr ""
5183 "  -std=<standart>          Girdi kaynaklarının bu <standart>da olduğu\n"
5184 "                           varsayılır\n"
5186 #: gcc.c:3011
5187 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
5188 msgstr "  -B <dizin>               Derleyicilerin arama dosya yoluna <dizin>i ekler\n"
5190 #: gcc.c:3012
5191 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
5192 msgstr "  -b <makina>              gcc kurulmuşsa hedef <makina> için çalıştırılır\n"
5194 #: gcc.c:3013
5195 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
5196 msgstr "  -V <sürüm>               gcc'nin kurulmuşsa <sürüm> sürümü çalıştırılır\n"
5198 #: gcc.c:3014
5199 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
5200 msgstr "  -v                       Derleyicinin çalıştırdığı programları gösterir\n"
5202 #: gcc.c:3015
5203 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
5204 msgstr "  -###                     -v gibi ama tırnaklı ve virgüllü seçenekler kullanılmaz\n"
5206 #: gcc.c:3016
5207 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
5208 msgstr "  -E                       Sadece önişlem; derleme, çeviri ve ilintileme yapılmaz\n"
5210 #: gcc.c:3017
5211 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
5212 msgstr "  -S                       Sadece derleme; çevirme ve bağlama yapılmaz\n"
5214 #: gcc.c:3018
5215 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
5216 msgstr "  -c                       Derler ve çevirir ancak bağlamaz\n"
5218 #: gcc.c:3019
5219 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
5220 msgstr "  -o DOSYA                 Çıktıyı DOSYAya yazar\n"
5222 #: gcc.c:3020
5223 msgid ""
5224 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
5225 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
5226 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
5227 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
5228 msgstr ""
5229 "  -x <dil>                 Aşağıdaki girdi dosyası dilleri belirtilebilir:\n"
5230 "                                      c c++ assembler none\n"
5231 "                           'none' dilin girdi dosyasının uzantısından\n"
5232 "                           saptanacağı öntanımlı durum belirtilmiş olur\n"
5234 #: gcc.c:3027
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "\n"
5238 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
5239 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
5240 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
5241 msgstr ""
5242 "\n"
5243 "-g, -f, -m, -O, -W, veya --param ile başlayan seçenekler ile belirtilen\n"
5244 "parametreler doğrudan %s tarafından çalıştırılan alt programlara gönderilir.\n"
5245 "Seçenekler ve gönderileceği alt program -W<harf> seçeneklerinden saptanır.\n"
5246 "\n"
5247 "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
5248 "\n"
5250 #: gcc.c:3148
5251 #, c-format
5252 msgid "`-%c' option must have argument"
5253 msgstr "`-%c' seçeneğinde argüman eksik"
5255 #: gcc.c:3170
5256 #, c-format
5257 msgid "couldn't run `%s': %s"
5258 msgstr "`%s' çalıştırılamadı: %s"
5260 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
5261 #: gcc.c:3356
5262 #, c-format
5263 msgid "%s (GCC) %s\n"
5264 msgstr "%s (GCC) %s\n"
5266 #: gcc.c:3358 gcov.c:424 f/g77spec.c:351
5267 msgid "(C)"
5268 msgstr ""
5270 #: gcc.c:3359
5271 msgid ""
5272 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
5273 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5274 "\n"
5275 msgstr ""
5276 "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
5277 "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
5278 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
5280 #: gcc.c:3460
5281 msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
5282 msgstr "`-Xlinker' için argüman belirtilmemiş"
5284 #: gcc.c:3468
5285 msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
5286 msgstr "`-Xpreprocessor' için argüman belirtilmemiş"
5288 #: gcc.c:3475
5289 msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
5290 msgstr "`-Xassembler' için argüman belirtilmemiş"
5292 #: gcc.c:3482
5293 msgid "argument to `-l' is missing"
5294 msgstr "`-l' için argüman belirtilmemiş"
5296 #: gcc.c:3498
5297 msgid "argument to `-specs' is missing"
5298 msgstr "`-specs' için argüman belirtilmemiş"
5300 #: gcc.c:3512
5301 msgid "argument to `-specs=' is missing"
5302 msgstr "`-specs=' için argüman belirtilmemiş"
5304 #: gcc.c:3549
5305 #, c-format
5306 msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
5307 msgstr "`-%c' komut satırının başında olmalı"
5309 #: gcc.c:3558
5310 msgid "argument to `-B' is missing"
5311 msgstr "`-B' için argüman belirtilmemiş"
5313 #: gcc.c:3735
5314 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
5315 msgstr "Uyarı: -save-temps belirtildiğinden -pipe yoksayıldı"
5317 #: gcc.c:3739
5318 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
5319 msgstr "Uyarı: -time belirtildiğinden -pipe yoksayıldı"
5321 #: gcc.c:3951
5322 msgid "argument to `-x' is missing"
5323 msgstr "`-x' için argüman belirtilmemiş"
5325 #: gcc.c:3979
5326 #, c-format
5327 msgid "argument to `-%s' is missing"
5328 msgstr "`-%s' için argüman belirtilmemiş"
5330 #: gcc.c:4040
5331 #, c-format
5332 msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
5333 msgstr "Uyarı: son girdi dosyasından sonraki `-x %s' etkisiz"
5335 #: gcc.c:4441
5336 msgid "invalid specification!  Bug in cc"
5337 msgstr "özellik geçersiz! cc'de yazılım hatası."
5339 #: gcc.c:4595
5340 #, c-format
5341 msgid "%s\n"
5342 msgstr "%s\n"
5344 #. Catch the case where a spec string contains something like
5345 #. '%{foo:%*}'.  ie there is no * in the pattern on the left
5346 #. hand side of the :.
5347 #: gcc.c:5099
5348 #, c-format
5349 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
5350 msgstr "özellik aksaması: '%%*' kalıp eşleştirerek ilklendirilemedi"
5352 #: gcc.c:5108
5353 #, c-format
5354 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
5355 msgstr "Uyarı: spec'lerde %%[ işleci artık kullanılmıyor"
5357 #: gcc.c:5126
5358 #, c-format
5359 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
5360 msgstr "'%4$s' %1$c%2$s%3$c özelliği işleniyor\n"
5362 #: gcc.c:5189
5363 #, c-format
5364 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
5365 msgstr "Özellik aksaması: özellik seçeneği '%c' anlaşılamadı"
5367 #: gcc.c:5268
5368 #, c-format
5369 msgid "unknown spec function `%s'"
5370 msgstr "bilinmeyen `%s' spec işlevi"
5372 #: gcc.c:5287
5373 #, c-format
5374 msgid "error in args to spec function `%s'"
5375 msgstr "`%s' spec işlevi için argümanlar hatalı"
5377 #: gcc.c:5335
5378 msgid "malformed spec function name"
5379 msgstr "bozuk spec işlevi ismi"
5381 #. )
5382 #: gcc.c:5338
5383 msgid "no arguments for spec function"
5384 msgstr "spec işlevi için argüman belirtilmedi"
5386 #: gcc.c:5357
5387 msgid "malformed spec function arguments"
5388 msgstr "belirtim işlevi argümanları bozuk"
5390 #: gcc.c:6083
5391 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
5392 msgstr ""
5394 #: gcc.c:6093
5395 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
5396 msgstr ""
5398 #: gcc.c:6186
5399 #, c-format
5400 msgid "unrecognized option `-%s'"
5401 msgstr "`-%s' seçeneği bilinmiyor"
5403 #: gcc.c:6192
5404 #, c-format
5405 msgid "install: %s%s\n"
5406 msgstr "kurulum: %s%s\n"
5408 #: gcc.c:6193
5409 #, c-format
5410 msgid "programs: %s\n"
5411 msgstr "programlar: %s\n"
5413 #: gcc.c:6194
5414 #, c-format
5415 msgid "libraries: %s\n"
5416 msgstr "kitaplıklar: %s\n"
5418 #: gcc.c:6251
5419 msgid ""
5420 "\n"
5421 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5422 msgstr ""
5423 "\n"
5424 "Hata raporlama işlemleri için:\n"
5426 #: gcc.c:6267
5427 #, c-format
5428 msgid "Configured with: %s\n"
5429 msgstr ""
5430 "%s\n"
5431 "seçenekleriyle yapılandırıldı.\n"
5433 #: gcc.c:6281
5434 #, c-format
5435 msgid "Thread model: %s\n"
5436 msgstr "Evre modeli: %s\n"
5438 #: gcc.c:6292
5439 #, c-format
5440 msgid "gcc version %s\n"
5441 msgstr "gcc %s sürümü\n"
5443 #: gcc.c:6294
5444 #, c-format
5445 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
5446 msgstr "gcc sürücüsü %s sürümü gcc %s sürümünü çalıştırıyor\n"
5448 #: gcc.c:6302
5449 msgid "no input files"
5450 msgstr "girdi dosyası yok"
5452 #: gcc.c:6324 gcc.c:6443
5453 #, c-format
5454 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
5455 msgstr "%s: birleştirme yapılmadığından birleştirici girdi dosyası kullanılmadı"
5457 #: gcc.c:6327
5458 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
5459 msgstr "-o, -c ile veya -S ve çoklu dillerle belirtilemez"
5461 #: gcc.c:6362
5462 #, c-format
5463 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
5464 msgstr "%s: %s derleyici bu sitemde kurulu değil"
5466 #: gcc.c:6483
5467 #, c-format
5468 msgid "language %s not recognized"
5469 msgstr "dil %s tanınmıyor"
5471 #: gcc.c:6580
5472 msgid "internal gcc abort"
5473 msgstr "dahili gcc çıkışı"
5475 #: gcov.c:384
5476 msgid "Internal gcov abort.\n"
5477 msgstr "Dahili gcov çıkışı.\n"
5479 #: gcov.c:397
5480 msgid ""
5481 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
5482 "\n"
5483 msgstr ""
5484 "Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n"
5485 "\n"
5487 #: gcov.c:398
5488 msgid ""
5489 "Print code coverage information.\n"
5490 "\n"
5491 msgstr ""
5492 "Kodu çevreleyen bilgileri gösterir\n"
5493 "\n"
5495 #: gcov.c:399
5496 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
5497 msgstr "  -h, --help                      Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
5499 #: gcov.c:400
5500 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
5501 msgstr "  -v, --version                   Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
5503 #: gcov.c:401
5504 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
5505 msgstr ""
5507 #: gcov.c:402
5508 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
5509 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Çıktıda dallanma olasılıkları da içerilir\n"
5511 #: gcov.c:403
5512 msgid ""
5513 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
5514 "                                    rather than percentages\n"
5515 msgstr "  -c, --branch-counts             Yüzde yerine dallanma sayısı alınır\n"
5517 #: gcov.c:405
5518 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
5519 msgstr "  -n, --no-output                 Bir çıktı dosyası üretilmez\n"
5521 #: gcov.c:406
5522 msgid ""
5523 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
5524 "                                    source files\n"
5525 msgstr ""
5526 "  -l, --long-file-names           İçerilen kaynak dosyaları için uzun çıktı dosyası\n"
5527 "                                  isimleri kullanılır\n"
5529 #: gcov.c:408
5530 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
5531 msgstr "  -f, --function-summaries        Her işlev için özet çıktılar\n"
5533 #: gcov.c:409
5534 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
5535 msgstr ""
5536 "  -o, --object-directory DZN|DSY  Nesne dosyaları DZN içinde ya da DSY\n"
5537 "                                  dosyasında belirtilen yerlerde aranır\n"
5539 #: gcov.c:410
5540 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
5541 msgstr "  -p, --preserve-paths            Tüm dosya yolu elemanları saklanır\n"
5543 #: gcov.c:411
5544 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
5545 msgstr ""
5547 #: gcov.c:412
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "\n"
5551 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5552 "%s.\n"
5553 msgstr ""
5554 "\n"
5555 "Hata raporlama işlemleri için:\n"
5556 "%s.\n"
5558 #: gcov.c:422
5559 #, c-format
5560 msgid "gcov (GCC) %s\n"
5561 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
5563 #: gcov.c:426
5564 msgid ""
5565 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
5566 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
5567 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5568 "\n"
5569 msgstr ""
5570 "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
5571 "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
5572 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
5573 "\n"
5575 #: gcov.c:516
5576 #, c-format
5577 msgid "%s:no functions found\n"
5578 msgstr "%s: hiç işlev yok\n"
5580 #: gcov.c:537 gcov.c:565
5581 msgid "\n"
5582 msgstr "\n"
5584 #: gcov.c:552
5585 #, c-format
5586 msgid "%s:creating `%s'\n"
5587 msgstr "%s: `%s' oluşturuluyor\n"
5589 #: gcov.c:556
5590 #, c-format
5591 msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
5592 msgstr "%s: çıktı dosyası `%s' yazılırken hata.\n"
5594 #: gcov.c:561
5595 #, c-format
5596 msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
5597 msgstr "%s: %s çıktı dosyası açılamadı.\n"
5599 #: gcov.c:712
5600 #, c-format
5601 msgid "%s:cannot open graph file\n"
5602 msgstr "%s: graph dosyası açılamıyor\n"
5604 #: gcov.c:718
5605 #, c-format
5606 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
5607 msgstr "%s: bir gcov graph dosyası değil\n"
5609 #: gcov.c:731
5610 #, c-format
5611 msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
5612 msgstr ""
5614 #: gcov.c:783
5615 #, c-format
5616 msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
5617 msgstr ""
5619 #: gcov.c:904 gcov.c:1063
5620 #, c-format
5621 msgid "%s:corrupted\n"
5622 msgstr ""
5624 #: gcov.c:977
5625 #, c-format
5626 msgid "%s:cannot open data file\n"
5627 msgstr "%s: veri dosyası açılamıyor\n"
5629 #: gcov.c:982
5630 #, c-format
5631 msgid "%s:not a gcov data file\n"
5632 msgstr "%s: bir gcov veri dosyası değil\n"
5634 #: gcov.c:995
5635 #, c-format
5636 msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
5637 msgstr ""
5639 #: gcov.c:1001
5640 #, c-format
5641 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
5642 msgstr ""
5644 #: gcov.c:1027
5645 #, c-format
5646 msgid "%s:unknown function `%u'\n"
5647 msgstr "%s: bilinmeyen `%u' işlevi\n"
5649 #: gcov.c:1040
5650 #, c-format
5651 msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
5652 msgstr "%s: `%s' için profil uyumsuz\n"
5654 #: gcov.c:1063
5655 #, c-format
5656 msgid "%s:overflowed\n"
5657 msgstr "%s:taşma hatası\n"
5659 #: gcov.c:1086
5660 #, c-format
5661 msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
5662 msgstr ""
5664 #: gcov.c:1091
5665 #, c-format
5666 msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
5667 msgstr ""
5669 #: gcov.c:1099
5670 #, c-format
5671 msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
5672 msgstr ""
5674 #: gcov.c:1307
5675 #, c-format
5676 msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
5677 msgstr ""
5679 #: gcov.c:1387
5680 #, c-format
5681 msgid "%s `%s'\n"
5682 msgstr "%s `%s'\n"
5684 #: gcov.c:1390
5685 #, c-format
5686 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
5687 msgstr "Çalıştırılan satırlar:%s / %d\n"
5689 #: gcov.c:1394
5690 msgid "No executable lines"
5691 msgstr "Çalıştırılacak satır yok"
5693 #: gcov.c:1400
5694 #, c-format
5695 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
5696 msgstr "Çalıştırılan dallar:%s / %d\n"
5698 #: gcov.c:1404
5699 #, c-format
5700 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
5701 msgstr "En az bir kere alındı:%s / %d\n"
5703 #: gcov.c:1410
5704 msgid "No branches\n"
5705 msgstr "Dal yok\n"
5707 #: gcov.c:1412
5708 #, c-format
5709 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
5710 msgstr "Çalıştırılan çağrılar: %s / %d\n"
5712 #: gcov.c:1416
5713 msgid "No calls\n"
5714 msgstr "Çağrı yok\n"
5716 #: gcov.c:1557
5717 #, c-format
5718 msgid "%s:no lines for `%s'\n"
5719 msgstr "%s: `%s' için satır yok\n"
5721 #: gcov.c:1752
5722 #, c-format
5723 msgid "call   %2d returned %s\n"
5724 msgstr "çağrı   %2d %s döndürdü\n"
5726 #: gcov.c:1757
5727 #, c-format
5728 msgid "call   %2d never executed\n"
5729 msgstr "%2d. çağrı hiç çalıştırılmadı\n"
5731 #: gcov.c:1762
5732 #, c-format
5733 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
5734 msgstr "%2d. dal %s%s kere alındı\n"
5736 #: gcov.c:1766
5737 #, c-format
5738 msgid "branch %2d never executed\n"
5739 msgstr "%2d. dal hiç çalıştırılmadı\n"
5741 #: gcov.c:1771
5742 #, c-format
5743 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
5744 msgstr "%2d. mutlak %s kere alındı\n"
5746 #: gcov.c:1774
5747 #, c-format
5748 msgid "unconditional %2d never executed\n"
5749 msgstr "%2d. mutlak hiç çalıştırılmadı\n"
5751 #: gcov.c:1806
5752 #, c-format
5753 msgid "%s:cannot open source file\n"
5754 msgstr "%s: kaynak dosyası açılamıyor\n"
5756 #: gcov.c:1816
5757 #, c-format
5758 msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
5759 msgstr "%s: kaynak dosya, `%s' dosyasından daha yeni\n"
5761 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5762 #: gcse.c:747
5763 msgid "GCSE disabled"
5764 msgstr ""
5766 #: gcse.c:6124
5767 msgid "NULL pointer checks disabled"
5768 msgstr ""
5770 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5771 #: gcse.c:8010
5772 msgid "jump bypassing disabled"
5773 msgstr "jump kestirmesi iptal edildi"
5775 #: gcse.c:8071
5776 #, c-format
5777 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
5778 msgstr "%s: %d temel blok ve %d kenar/temel blok"
5780 #: gcse.c:8084
5781 #, c-format
5782 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
5783 msgstr "%s: %d temel blok ve %d yazmaç"
5785 #: ggc-common.c:398 ggc-common.c:406 ggc-common.c:487 ggc-common.c:507
5786 #: ggc-page.c:2030 ggc-page.c:2062 ggc-page.c:2069 ggc-zone.c:1361
5787 #: ggc-zone.c:1367 ggc-zone.c:1372 ggc-zone.c:1379
5788 #, c-format
5789 msgid "can't write PCH file: %m"
5790 msgstr "PCH dosyası yazılamıyor: %m"
5792 #: ggc-common.c:500
5793 #, c-format
5794 msgid "can't get position in PCH file: %m"
5795 msgstr "PCH dosyası içindeki konum alınamıyor: %m"
5797 #: ggc-common.c:510
5798 #, c-format
5799 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
5800 msgstr "PCH dosyasına adımlama yazılamıyor: %m"
5802 #: ggc-common.c:563 ggc-common.c:571 ggc-common.c:578 ggc-common.c:581
5803 #: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2157 ggc-zone.c:1389
5804 #, c-format
5805 msgid "can't read PCH file: %m"
5806 msgstr "PCH dosyası okunamıyor: %m"
5808 #: ggc-common.c:681
5809 msgid "had to relocate PCH"
5810 msgstr ""
5812 #: ggc-page.c:1325
5813 #, c-format
5814 msgid "open /dev/zero: %m"
5815 msgstr "/dev/zero açık: %m"
5817 #: ggc-page.c:2047 ggc-page.c:2053
5818 msgid "can't write PCH file"
5819 msgstr "PCH dosyasına yazılamıyor"
5821 #: ggc-simple.c:526
5822 msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
5823 msgstr ""
5825 #: global.c:356 global.c:369 global.c:383
5826 #, c-format
5827 msgid "%s cannot be used in asm here"
5828 msgstr "%s burada asm içinde kullanılamaz"
5830 #: graph.c:403 toplev.c:1498 toplev.c:4432 f/com.c:14202 java/jcf-parse.c:883
5831 #: java/jcf-parse.c:1029 java/lex.c:1828 objc/objc-act.c:503
5832 #, c-format
5833 msgid "can't open %s: %m"
5834 msgstr "%s açılamıyor: %m"
5836 #: haifa-sched.c:196
5837 #, c-format
5838 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
5839 msgstr "fix_sched_param: bilinmeyen parametre: %s"
5841 #: integrate.c:166
5842 msgid "function cannot be inline"
5843 msgstr "işlev özümlenemez"
5845 #: integrate.c:170
5846 msgid "varargs function cannot be inline"
5847 msgstr "varargs işlevi özümlenemez"
5849 #: integrate.c:173
5850 msgid "function using alloca cannot be inline"
5851 msgstr "alloca kullanarak işlev özümlenemez"
5853 #: integrate.c:176
5854 msgid "function using longjmp cannot be inline"
5855 msgstr "longjmp kullanarak işlev özümlenemez"
5857 #: integrate.c:179
5858 msgid "function using setjmp cannot be inline"
5859 msgstr "setjmp kullanarak işlev özümlenemez"
5861 #: integrate.c:182
5862 msgid "function uses __builtin_eh_return"
5863 msgstr "işlev __builtin_eh_return kullanıyor"
5865 #: integrate.c:185
5866 msgid "function with nested functions cannot be inline"
5867 msgstr "içiçe işlevleri olan bir işlev özümlenemez"
5869 #: integrate.c:189
5870 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
5871 msgstr "başlangıç değerlerinde kullanılmış etiket adresli bir işlev özümlenemez"
5873 #: integrate.c:196 integrate.c:240
5874 msgid "function too large to be inline"
5875 msgstr "işlev özümlenmek için fazla büyük"
5877 #: integrate.c:206
5878 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
5879 msgstr "prototip ve kullanılan parametre adresi yok; özümlenemez"
5881 #: integrate.c:213 integrate.c:258
5882 msgid "inline functions not supported for this return value type"
5883 msgstr "bu dönen değer türü için özümlenen işlevler desteklenmiyor"
5885 #: integrate.c:218
5886 msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
5887 msgstr "değişken uzunluklu dönen değerli işlevler özümlenemez"
5889 #: integrate.c:225
5890 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
5891 msgstr "değişken uzunluk parametreli işlevler özümlenemez"
5893 #: integrate.c:228
5894 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
5895 msgstr "şeffaf birim parametreli işlevler özümlenemez"
5897 #: integrate.c:247
5898 msgid "function with computed jump cannot inline"
5899 msgstr "hesaplanmış jump bulunan işlevler özümlenemez"
5901 #: integrate.c:251
5902 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
5903 msgstr "yerel olmayan goto bulunan işlevler özümlenemez"
5905 #: integrate.c:265
5906 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
5907 msgstr "hedefe özel öznitelikler bulunan işlevler özümlenemez"
5909 #: jump.c:1896
5910 msgid "%Hwill never be executed"
5911 msgstr "%Hasla çalıştırılmayacak"
5913 #: line-map.c:202
5914 #, c-format
5915 msgid "In file included from %s:%u"
5916 msgstr ""
5917 "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
5918 "\t\t%s:%u"
5920 #. Translators note: this message is used in conjunction
5921 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
5922 #. tricks.  We want something like this:
5924 #. | In file included from sys/select.h:123,
5925 #. |                  from sys/types.h:234,
5926 #. |                  from userfile.c:31:
5927 #. | bits/select.h:45: <error message here>
5929 #. with all the "from"s lined up.
5930 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
5931 #. and the trailing colon is not translated.
5932 #: line-map.c:220
5933 #, c-format
5934 msgid ""
5935 ",\n"
5936 "                 from %s:%u"
5937 msgstr ""
5938 ",\n"
5939 "\t\t%s:%u"
5941 #. What to print when a switch has no documentation.
5942 #: opts.c:149
5943 msgid "This switch lacks documentation"
5944 msgstr ""
5946 #. Eventually this should become a hard error IMO.
5947 #: opts.c:318
5948 #, c-format
5949 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
5950 msgstr "\"%s\" komut satırı seçeneği %s için geçerli ama %s için değil"
5952 #: opts.c:406
5953 #, c-format
5954 msgid "missing argument to \"%s\""
5955 msgstr "\"%s\" seçeneğinin argümanı eksik"
5957 #: opts.c:416
5958 #, c-format
5959 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
5960 msgstr "\"%s\" için argüman sıfır ya da pozitif bir tamsayı olmalı"
5962 #: opts.c:463
5963 #, c-format
5964 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
5965 msgstr "tanınmayan komut satırı seçeneği \"%s\""
5967 #: opts.c:646
5968 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
5969 msgstr "-Wuninitialized seçeneği -O olmaksızın desteklenmiyor"
5971 #: opts.c:1354
5972 #, c-format
5973 msgid "unrecognized register name \"%s\""
5974 msgstr "yazmaç ismi \"%s\" bilinmiyor"
5976 #: opts.c:1398
5977 #, c-format
5978 msgid "unknown tls-model \"%s\""
5979 msgstr "\"%s\" tls-modeli bilinmiyor"
5981 #: opts.c:1454
5982 msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
5983 msgstr "-fwritable-strings eski kullanım, lütfen ayrıntılar için belgelere bakınız"
5985 #: opts.c:1538
5986 #, c-format
5987 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
5988 msgstr ""
5990 #: opts.c:1543
5991 #, c-format
5992 msgid "invalid --param value `%s'"
5993 msgstr "--param değeri `%s' geçersiz"
5995 #: opts.c:1639
5996 msgid "target system does not support debug output"
5997 msgstr "hedef sistem hata ayıklama çıktısını desteklemiyor"
5999 #: opts.c:1646
6000 #, c-format
6001 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
6002 msgstr "\"%s\" hata ayıklama biçimi önceki seçimle çelişiyor"
6004 #: opts.c:1662
6005 #, c-format
6006 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
6007 msgstr "hata ayılama çıktı seviyesi \"%s\" bilinmiyor"
6009 #: opts.c:1664
6010 #, c-format
6011 msgid "debug output level %s is too high"
6012 msgstr ""
6014 #: opts.c:1683
6015 msgid "The following options are language-independent:\n"
6016 msgstr ""
6018 #: opts.c:1690
6019 #, c-format
6020 msgid ""
6021 "The %s front end recognizes the following options:\n"
6022 "\n"
6023 msgstr ""
6025 #: opts.c:1704
6026 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
6027 msgstr ""
6029 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
6030 #: params.c:76
6031 #, c-format
6032 msgid "invalid parameter `%s'"
6033 msgstr "geçersiz parametre `%s'"
6035 #: profile.c:288
6036 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
6037 msgstr ""
6039 #: profile.c:294
6040 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
6041 msgstr ""
6043 #: profile.c:336
6044 #, c-format
6045 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
6046 msgstr "bozuk profil bilgisi: %i den %i ye kadar kenar azami sayıyı aşıyor"
6048 #: profile.c:499
6049 #, c-format
6050 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
6051 msgstr ""
6053 #: profile.c:526
6054 #, c-format
6055 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
6056 msgstr ""
6058 #: protoize.c:534
6059 #, c-format
6060 msgid "%s: internal abort\n"
6061 msgstr "%s: dahili çıkış\n"
6063 #: protoize.c:592
6064 #, c-format
6065 msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
6066 msgstr "%s: `%s' dosyası yazılırken hata: %s\n"
6068 #: protoize.c:636
6069 #, c-format
6070 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
6071 msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkN ] [ -i <Gdizgesi> ] [ dosya ... ]'\n"
6073 #: protoize.c:639
6074 #, c-format
6075 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
6076 msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dizin> ] [ dosya ... ]'\n"
6078 #: protoize.c:745
6079 #, c-format
6080 msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
6081 msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyası için okuma erişimi yok\n"
6083 #: protoize.c:753
6084 #, c-format
6085 msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
6086 msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyası için yazma erişimi yok\n"
6088 #: protoize.c:761
6089 #, c-format
6090 msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
6091 msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyasını içeren dizine yazma izni yok\n"
6093 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
6094 #. point above the absolute root of the logical file
6095 #. system.
6096 #: protoize.c:1148
6097 #, c-format
6098 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
6099 msgstr "%s: geçersiz dosya ismi: %s\n"
6101 #: protoize.c:1296
6102 #, c-format
6103 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
6104 msgstr "%s: %s: durum alınamıyor: %s\n"
6106 #: protoize.c:1317
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 "\n"
6110 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
6111 msgstr ""
6112 "\n"
6113 "%s: ölümcül hata: yardımcı bilgi dosyası %d. satırda bozulmuş\n"
6115 #: protoize.c:1646
6116 #, c-format
6117 msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
6118 msgstr "%s:%d: `%s' işlevinin bildirimi farklı şekiller alıyor\n"
6120 #: protoize.c:1901
6121 #, c-format
6122 msgid "%s: compiling `%s'\n"
6123 msgstr "%s: `%s' derleniyor\n"
6125 #: protoize.c:1924
6126 #, c-format
6127 msgid "%s: wait: %s\n"
6128 msgstr "%s: bekliyor: %s\n"
6130 #: protoize.c:1929
6131 #, c-format
6132 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
6133 msgstr "%s: altyordam %d ölümcül sinyalini aldı\n"
6135 #: protoize.c:1937
6136 #, c-format
6137 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
6138 msgstr "%s: %s %d durumuyla çıktı\n"
6140 #: protoize.c:1986
6141 #, c-format
6142 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
6143 msgstr "%s: uyarı: SYSCALLS dosyası `%s' kayıp\n"
6145 #: protoize.c:1995 protoize.c:2024
6146 #, c-format
6147 msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
6148 msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okunamıyor: %s\n"
6150 #: protoize.c:2040 protoize.c:2068
6151 #, c-format
6152 msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
6153 msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' için durum alınamıyor: %s\n"
6155 #: protoize.c:2096
6156 #, c-format
6157 msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
6158 msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okumak için açılamıyor: %s\n"
6160 #: protoize.c:2114
6161 #, c-format
6162 msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
6163 msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyasında okuma hatası: %s\n"
6165 #: protoize.c:2127
6166 #, c-format
6167 msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
6168 msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyasında kapama hatası: %s\n"
6170 #: protoize.c:2143
6171 #, c-format
6172 msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
6173 msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' silinemiyor: %s\n"
6175 #: protoize.c:2225 protoize.c:4195
6176 #, c-format
6177 msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
6178 msgstr "%s: `%s' silinemiyor: %s\n"
6180 #: protoize.c:2303
6181 #, c-format
6182 msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
6183 msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyasının ismi `%s' yapılamıyor: %s\n"
6185 #: protoize.c:2425
6186 #, c-format
6187 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
6188 msgstr "%s: '%s' extern tanımları çelişiyor\n"
6190 #: protoize.c:2429
6191 #, c-format
6192 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
6193 msgstr "%s: '%s' bildirimleri dönüştürülmeyecek\n"
6195 #: protoize.c:2431
6196 #, c-format
6197 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
6198 msgstr "%s: '%s' için çelişki listesi:\n"
6200 #: protoize.c:2464
6201 #, c-format
6202 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
6203 msgstr "%1$s: uyarı: `%4$s' işlevi için biçimseller listesi %2$s(%3$d) den kullanılıyor\n"
6205 #: protoize.c:2504
6206 #, c-format
6207 msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
6208 msgstr "%s: %d: `%s' kullanıldı ama SYSCALLS dan eksik var\n"
6210 #: protoize.c:2510
6211 #, c-format
6212 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
6213 msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' için extern tanımı yok\n"
6215 #: protoize.c:2540
6216 #, c-format
6217 msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
6218 msgstr "%s: uyarı: `%s' için `%s' dosyasında ststic tanımı yok\n"
6220 #: protoize.c:2546
6221 #, c-format
6222 msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
6223 msgstr "%s: `%s' için `%s' dosyasında çok sayıda static tanımı\n"
6225 #: protoize.c:2716 protoize.c:2719
6226 #, c-format
6227 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
6228 msgstr "%s: %d: uyarı: kaynak çok karışık\n"
6230 #: protoize.c:2915
6231 #, c-format
6232 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
6233 msgstr "%s: %d: uyarı: varargs işlev bildirimi dönüştürülmedi\n"
6235 #: protoize.c:2930
6236 #, c-format
6237 msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
6238 msgstr "%s: `%s' işlevinin bildirimi dönüştürülmedi\n"
6240 #: protoize.c:3053
6241 #, c-format
6242 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
6243 msgstr "%s: uyarı: `%s' bildiriminde parametre listelerinin sayısı çok fazla\n"
6245 #: protoize.c:3074
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "\n"
6249 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
6250 msgstr ""
6251 "\n"
6252 "%s: uyarı: `%s' bildiriminde parametre listelerinin sayısı çok az\n"
6254 #: protoize.c:3170
6255 #, c-format
6256 msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
6257 msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' bulundu ama `%s' gerekli\n"
6259 #: protoize.c:3345
6260 #, c-format
6261 msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
6262 msgstr "%s: `%s' işlevi için yerel bildirim araya eklenmedi\n"
6264 #: protoize.c:3372
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "\n"
6268 "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
6269 msgstr ""
6270 "\n"
6271 "%s: %d: uyarı: makro çağrısına `%s' bildirimi eklenemiyor\n"
6273 #: protoize.c:3444
6274 #, c-format
6275 msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
6276 msgstr "%s: `%s' işlevi için genel bildirim araya eklenmedi\n"
6278 #: protoize.c:3533 protoize.c:3563
6279 #, c-format
6280 msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
6281 msgstr "%s: %s' işlevinin tanımı dönüştürülmedi\n"
6283 #: protoize.c:3552
6284 #, c-format
6285 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
6286 msgstr "%s: %d: uyarı: %s tanımı dönüştürülmedi\n"
6288 #: protoize.c:3878
6289 #, c-format
6290 msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
6291 msgstr "%s: `%s' tanımı %s(%d) de bulundu\n"
6293 #. If we make it here, then we did not know about this
6294 #. function definition.
6295 #: protoize.c:3894
6296 #, c-format
6297 msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
6298 msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' önişlem tarafından dışlandı\n"
6300 #: protoize.c:3897
6301 #, c-format
6302 msgid "%s: function definition not converted\n"
6303 msgstr "%s: işlev tanımı dönüştürülmedi\n"
6305 #: protoize.c:3955
6306 #, c-format
6307 msgid "%s: `%s' not converted\n"
6308 msgstr "%s: `%s' dönüştürülmedi\n"
6310 #: protoize.c:3963
6311 #, c-format
6312 msgid "%s: would convert file `%s'\n"
6313 msgstr "%s: `%s' dönüşüm dosyası olacaktı\n"
6315 #: protoize.c:3966
6316 #, c-format
6317 msgid "%s: converting file `%s'\n"
6318 msgstr "%s: `%s' dönüştürülüyor\n"
6320 #: protoize.c:3976
6321 #, c-format
6322 msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
6323 msgstr "%s: `%s' dosyası için durum bilgileri alınamadı: %s\n"
6325 #: protoize.c:4018
6326 #, c-format
6327 msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
6328 msgstr "%s: `%s' okumak için açılamadı: %s\n"
6330 #: protoize.c:4033
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "\n"
6334 "%s: error reading input file `%s': %s\n"
6335 msgstr ""
6336 "\n"
6337 "%s: girdi dosyası `%s' okunurken hata: %s\n"
6339 #: protoize.c:4067
6340 #, c-format
6341 msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
6342 msgstr "%s: temiz dosya `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n"
6344 #: protoize.c:4172
6345 #, c-format
6346 msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
6347 msgstr "%s: uyarı: `%s' zaten `%s' içine kaydedilmiş\n"
6349 #: protoize.c:4180
6350 #, c-format
6351 msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
6352 msgstr "%s: `%s' -> `%s' bağı oluşturulamıyor: %s\n"
6354 #: protoize.c:4210
6355 #, c-format
6356 msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
6357 msgstr "%s: çıktı dosyası `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n"
6359 #: protoize.c:4243
6360 #, c-format
6361 msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
6362 msgstr "%s: `%s' dosyasının kipi değiştirilemiyor: %s\n"
6364 #: protoize.c:4416
6365 #, c-format
6366 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
6367 msgstr "%s: çalışma dizini alınamıyor: %s\n"
6369 #: protoize.c:4514
6370 #, c-format
6371 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
6372 msgstr "%s: girdi dosyası isimlerinin soneki .c olmalıdır: %s\n"
6374 #: ra.c:750
6375 msgid "Didn't find a coloring.\n"
6376 msgstr "Bir renklendirme yok.\n"
6378 #: reg-stack.c:665
6379 #, c-format
6380 msgid "output constraint %d must specify a single register"
6381 msgstr "çıktı koşulu %d bir tek yazmaç belirtmeli"
6383 #: reg-stack.c:675
6384 #, c-format
6385 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
6386 msgstr "çıktı koşulu %d \"%s\" taşırmasıyla birlikte belirtilemez"
6388 #: reg-stack.c:698
6389 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
6390 msgstr "çıktı yazmaçları yığının üstünde gruplanmış olmalı"
6392 #: reg-stack.c:735
6393 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
6394 msgstr "örtük olarak emilmiş yazmaçlar yığının üstünde gruplanmalı"
6396 #: reg-stack.c:754
6397 #, c-format
6398 msgid "output operand %d must use `&' constraint"
6399 msgstr "çıktı terimi %d `&' kısıtını kullanmalı"
6401 #: regclass.c:743
6402 #, c-format
6403 msgid "can't use '%s' as a %s register"
6404 msgstr "'%s' bir %s yazmacı olarak kullanılamıyor"
6406 #: regclass.c:758 config/ia64/ia64.c:4657 config/ia64/ia64.c:4664
6407 #, c-format
6408 msgid "unknown register name: %s"
6409 msgstr "bilinmeyen yazmaç ismi: %s"
6411 #: regclass.c:768
6412 msgid "global register variable follows a function definition"
6413 msgstr "genel yazmaç değişkeni bir işlev tanımını izliyor"
6415 #: regclass.c:772
6416 msgid "register used for two global register variables"
6417 msgstr "yazmaç iki genel yazmaç değişkeni için kullanılmış"
6419 #: regclass.c:777
6420 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
6421 msgstr "çağrı-taşmalı yazmaç genel yazmaç değişkeni için kullanılmış"
6423 #: regrename.c:1846
6424 #, c-format
6425 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
6426 msgstr "validate_value_data: [%u] Boş zincir için next_regno hatalı (%u)"
6428 #: regrename.c:1858
6429 #, c-format
6430 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
6431 msgstr "validate_value_data: regno zinciri içinde döngü (%u)"
6433 #: regrename.c:1861
6434 #, c-format
6435 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
6436 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno hatalı (%u)"
6438 #: regrename.c:1873
6439 #, c-format
6440 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
6441 msgstr "validate_value_data: [%u] zincir içinde boş olmayan yazmaç (%s %u %i)"
6443 #: reload.c:1254
6444 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
6445 msgstr "`asm' içindeki tamsayı sabit terim yeniden yüklenemiyor"
6447 #: reload.c:1276
6448 msgid "impossible register constraint in `asm'"
6449 msgstr "`asm' içindeki yazmaç şartı mümkün değil"
6451 #: reload.c:3504
6452 msgid "`&' constraint used with no register class"
6453 msgstr "`&' şartı yazmaç sınıfsız kullanılmış"
6455 #: reload.c:3672
6456 msgid "unable to generate reloads for:"
6457 msgstr "aşağıdakiler için yeniden yüklemeler üretilemiyor:"
6459 #: reload.c:3673 reload.c:3887
6460 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
6461 msgstr "bir `asm' içindeki terim şartı çelişkili"
6463 #: reload1.c:1212
6464 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
6465 msgstr "güvenilir yığın denetimi için çerçeve boyutu çok büyük"
6467 #: reload1.c:1215
6468 msgid "try reducing the number of local variables"
6469 msgstr "yerel değişkenlerin sayısını azaltmayı deneyin"
6471 #: reload1.c:1868
6472 #, c-format
6473 msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
6474 msgstr "`asm' yeniden yüklenirken sınıf `%s' içindeki bir yazmaç ismi bulunamıyor"
6476 #: reload1.c:1872
6477 #, c-format
6478 msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
6479 msgstr "`%s' sınıfı içinde dökülecek bir yazmaç bulunamadı."
6481 #: reload1.c:1874
6482 msgid "this is the insn:"
6483 msgstr "bu o komuttur:"
6485 #: reload1.c:3871
6486 msgid "`asm' operand requires impossible reload"
6487 msgstr "`asm' terimi imkansız yeniden yükleme gerektiriyor"
6489 #. It's the compiler's fault.
6490 #: reload1.c:4963
6491 msgid "could not find a spill register"
6492 msgstr "bir döküm yazmacı bulunamadı"
6494 #: reload1.c:4968
6495 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
6496 msgstr "`asm' teriminin koşulu terim boyutu ile uyumsuz"
6498 #. It's the compiler's fault.
6499 #: reload1.c:6590
6500 msgid "VOIDmode on an output"
6501 msgstr "bir çıktıda VOIDmode"
6503 #: reload1.c:6591
6504 msgid "output operand is constant in `asm'"
6505 msgstr "`asm' içindeki çıktı terimi bir sabit"
6507 #: rtl-error.c:124
6508 msgid "unrecognizable insn:"
6509 msgstr "tanımlanamayan komut:"
6511 #: rtl-error.c:126
6512 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
6513 msgstr "komut kendi kısıtlarını gözönüne almıyor:"
6515 #: rtl.c:477
6516 #, c-format
6517 msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
6518 msgstr "RTL denetimi: %5$s:%6$d: %4$s işlevindeki son %3$d öğe ile `%2$s' nin %1$d. öğesinin erişimi"
6520 #: rtl.c:487
6521 #, c-format
6522 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6523 msgstr "RTL denetimi: %6$s:%7$d: %5$s içinde öğe %1$d türü olarak '%2$c' umulurken '%3$c' var (rtx %4$s)"
6525 #: rtl.c:497
6526 #, c-format
6527 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6528 msgstr "RTL denetimi: %7$s:%8$d: %6$s içinde öğe %1$d türü olarak'%2$c' ya da '%3$c' umulurken '%4$c' var (rtx %5$s)"
6530 #: rtl.c:506
6531 #, c-format
6532 msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6533 msgstr "RTL denetimi: %4$s:%5$d: %3$s içindeki kod için `%1$s' umulurken `%2$s' var"
6535 #: rtl.c:516
6536 #, c-format
6537 msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6538 msgstr "RTL denetimi: %5$s:%6$d: %4$s içindeki kod için `%1$s' ya da `%2$s' umulurken `%3$s' var"
6540 #: rtl.c:527
6541 #, c-format
6542 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
6543 msgstr "RTL denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevindeki son %2$d öğe ile vektörün %1$d. öğesinin erişimi"
6545 #: rtl.c:538
6546 #, c-format
6547 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
6548 msgstr "RTL seçenek denetimi: %4$s:%5$d: `%1$s' %3$s içinde umulmayan rtx kodu `%2$s' ile kullanılmış"
6550 #: stmt.c:750
6551 #, c-format
6552 msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
6553 msgstr "`%s' e sıçrama geçersiz olarak bağlama sınırları içinde gerçekleşiyor"
6555 #: stmt.c:977 stmt.c:3793
6556 msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
6557 msgstr ""
6559 #: stmt.c:1156
6560 msgid "output operand constraint lacks `='"
6561 msgstr "çıktı terim kısıtı eksiği `='"
6563 #: stmt.c:1171
6564 #, c-format
6565 msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
6566 msgstr "%2$d terimi için çıktı şartı `%1$c' başlangıçta değil"
6568 #: stmt.c:1193
6569 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
6570 msgstr "terim kısıtı yanlış konumlu `+' ya da '=' içeriyor"
6572 #: stmt.c:1199 stmt.c:1301
6573 #, c-format
6574 msgid "`%%' constraint used with last operand"
6575 msgstr "`%%' kısıtı son terimle kullanılmış"
6577 #: stmt.c:1218
6578 msgid "matching constraint not valid in output operand"
6579 msgstr "eşleşen kısıt çıktı teriminde geçerli değil"
6581 #: stmt.c:1260
6582 msgid "read-write constraint does not allow a register"
6583 msgstr ""
6585 #: stmt.c:1292
6586 #, c-format
6587 msgid "input operand constraint contains `%c'"
6588 msgstr "girdi terimi kısıtı `%c' içeriyor"
6590 #: stmt.c:1334
6591 msgid "matching constraint references invalid operand number"
6592 msgstr "kısıt referansları geçersiz terim numaraları eşleştiriyor"
6594 #: stmt.c:1372
6595 #, c-format
6596 msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
6597 msgstr "koşul içindeki `%c' işareti geçersiz"
6599 #: stmt.c:1396
6600 msgid "matching constraint does not allow a register"
6601 msgstr ""
6603 #: stmt.c:1424
6604 #, c-format
6605 msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
6606 msgstr "`%s' değişkeni için asm belirtimi, asm taşırma listesi ile çelişiyor"
6608 #: stmt.c:1514
6609 #, c-format
6610 msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
6611 msgstr "`asm' içindeki yazmaç ismi `%s' bilinmiyor"
6613 #: stmt.c:1522
6614 #, c-format
6615 msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
6616 msgstr ""
6618 #: stmt.c:1571
6619 #, c-format
6620 msgid "more than %d operands in `asm'"
6621 msgstr "`asm' içinde %d terimden fazlası var"
6623 #: stmt.c:1633
6624 #, c-format
6625 msgid "output number %d not directly addressable"
6626 msgstr "çıktı numarası %d doğrudan adreslenebilir değil"
6628 #: stmt.c:1711
6629 #, c-format
6630 msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
6631 msgstr "asm terimi %d belki şartlara uymaz"
6633 #: stmt.c:1721
6634 #, c-format
6635 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
6636 msgstr "asm terimi %d içindeki sol değersiz bellek girdisi kullanımının modası geçti"
6638 #: stmt.c:1875
6639 msgid "asm clobber conflict with output operand"
6640 msgstr "asm taşırıcı çıkış terimi ile çelişiyor"
6642 #: stmt.c:1880
6643 msgid "asm clobber conflict with input operand"
6644 msgstr "asm taşırıcı giriş terimi ile çelişiyor"
6646 #: stmt.c:1914
6647 msgid "too many alternatives in `asm'"
6648 msgstr "`asm' içindeki almaşıkların sayısı çok fazla"
6650 #: stmt.c:1926
6651 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
6652 msgstr "`asm' için terim kısıtları farklı almaşık sayısında"
6654 #: stmt.c:1978
6655 #, c-format
6656 msgid "duplicate asm operand name '%s'"
6657 msgstr "terim ismi '%s' yinelenmiş"
6659 #: stmt.c:2076
6660 msgid "missing close brace for named operand"
6661 msgstr "isimi terim için kapama parantezi eksik"
6663 #: stmt.c:2104
6664 #, c-format
6665 msgid "undefined named operand '%s'"
6666 msgstr "tanımlanmamış isimli terim '%s'"
6668 #: stmt.c:2161
6669 msgid "%Hstatement with no effect"
6670 msgstr ""
6672 #: stmt.c:2317
6673 msgid "%Hvalue computed is not used"
6674 msgstr ""
6676 #: stmt.c:3733
6677 msgid "%Junused variable '%D'"
6678 msgstr ""
6680 #: stmt.c:4508
6681 msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
6682 msgstr "%s başlangıcında kod erişilebilir değil %H"
6684 #: stmt.c:5136
6685 #, c-format
6686 msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
6687 msgstr "sembolik sabit grubu değeri `%s' switch deyiminde elde edilemedi"
6689 #: stmt.c:5161 stmt.c:5181
6690 #, c-format
6691 msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
6692 msgstr "case değeri `%ld' sembolik sabit grubunda değil"
6694 #: stmt.c:5164 stmt.c:5184
6695 #, c-format
6696 msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
6697 msgstr "case değeri `%ld' sembolik sabit grubu `%s' içinde değil"
6699 #: stmt.c:5401
6700 msgid "switch missing default case"
6701 msgstr "switch içinde default eksik"
6703 #: stor-layout.c:183
6704 msgid "type size can't be explicitly evaluated"
6705 msgstr "tür boyutu doğrudan değerlendirilemez"
6707 #: stor-layout.c:185
6708 msgid "variable-size type declared outside of any function"
6709 msgstr "değişken boyutu türü her işlevin dışında bildirilmiş"
6711 #: stor-layout.c:515
6712 msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
6713 msgstr "%J `%D' için genişlik %d bayt"
6715 #: stor-layout.c:517
6716 msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
6717 msgstr "`%D' için genişlik %d bayttan fazla"
6719 #: stor-layout.c:883
6720 msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
6721 msgstr "%J paketli öznitelik `%D' için yetersiz hizalama yapıyor"
6723 #: stor-layout.c:886
6724 msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
6725 msgstr "%J paketli öznitelik `%D' için gereksiz"
6727 #: stor-layout.c:902
6728 msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
6729 msgstr ""
6731 #: stor-layout.c:1245
6732 msgid "padding struct size to alignment boundary"
6733 msgstr "yapı boyutu hizalama sınırlarına ayarlanıyor"
6735 #: stor-layout.c:1275
6736 #, c-format
6737 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
6738 msgstr "paketli öznitelik `%s' için yetersiz hizalama yapar"
6740 #: stor-layout.c:1277
6741 #, c-format
6742 msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
6743 msgstr "paketli öznitelik `%s' için gereksiz"
6745 #: stor-layout.c:1282
6746 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
6747 msgstr "paketli öznitelik yetersiz hizalama yapar"
6749 #: stor-layout.c:1284
6750 msgid "packed attribute is unnecessary"
6751 msgstr "paketli öznitelik gereksiz"
6753 #: targhooks.c:162
6754 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
6755 msgstr "__builtin_saveregs bu hedef tarafından desteklenmiyor"
6757 #: timevar.c:314
6758 #, c-format
6759 msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
6760 msgstr "timevars yığınının tepesinde '%2$s' olduğunda timevar_pop '%1$s' yapılamaz"
6762 #: timevar.c:440
6763 msgid ""
6764 "\n"
6765 "Execution times (seconds)\n"
6766 msgstr ""
6767 "\n"
6768 "Çalışma süreleri (saniye)\n"
6770 #. Print total time.
6771 #: timevar.c:490
6772 msgid " TOTAL                 :"
6773 msgstr " TOPLAM                :"
6775 #: timevar.c:513
6776 #, c-format
6777 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6778 msgstr "%s süresi: %ld.%06ld (%%%ld)\n"
6780 #: tlink.c:377
6781 #, c-format
6782 msgid "collect: reading %s\n"
6783 msgstr "collect: %s okunuyor\n"
6785 #: tlink.c:478
6786 #, c-format
6787 msgid "collect: recompiling %s\n"
6788 msgstr "collect: %s yeniden derleniyor\n"
6790 #: tlink.c:654
6791 #, c-format
6792 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
6793 msgstr "collect: %2$s içindeki %1$s şablon zayıflatması\n"
6795 #: tlink.c:700
6796 msgid "collect: relinking\n"
6797 msgstr "collect: yeniden birleştirme yapılıyor\n"
6799 #: tlink.c:709
6800 #, c-format
6801 msgid "ld returned %d exit status"
6802 msgstr "ld çıkış durumu %d ile döndü"
6804 #: toplev.c:1243
6805 #, c-format
6806 msgid "%s "
6807 msgstr "%s "
6809 #: toplev.c:1245
6810 #, c-format
6811 msgid " %s"
6812 msgstr " %s"
6814 #: toplev.c:1310
6815 #, c-format
6816 msgid "invalid option argument `%s'"
6817 msgstr "seçenek argümanı `%s' geçersiz"
6819 #: toplev.c:1373
6820 #, c-format
6821 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
6822 msgstr ""
6824 #: toplev.c:1376
6825 #, c-format
6826 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
6827 msgstr ""
6829 #: toplev.c:1695
6830 msgid "%J'%F' used but never defined"
6831 msgstr "%J `%F' tanımlanmadan kullanılmış"
6833 #: toplev.c:1697
6834 msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
6835 msgstr "%J `static' olarak bildirilen `%F' hiç tanımlanmamış"
6837 #: toplev.c:1722
6838 msgid "%J'%D' defined but not used"
6839 msgstr "%J `%D' tanımlanmış ama kullanılmamış"
6841 #: toplev.c:1743 toplev.c:1760
6842 #, c-format
6843 msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
6844 msgstr "`%s' eski kullanım (%s:%d. satırında bildirilmiş)"
6846 #: toplev.c:1763
6847 #, c-format
6848 msgid "`%s' is deprecated"
6849 msgstr "`%s' eski kullanım"
6851 #: toplev.c:1766
6852 #, c-format
6853 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
6854 msgstr "tür eski kullanım (%s:%d. satırında bildirilmiş)"
6856 #: toplev.c:1769
6857 msgid "type is deprecated"
6858 msgstr "tür eski kullanım"
6860 #: toplev.c:1973
6861 #, c-format
6862 msgid "invalid register name `%s' for register variable"
6863 msgstr "yazmaç değişkeni için yazmaç ismi `%s' geçersiz"
6865 #: toplev.c:3546
6866 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
6867 msgstr ""
6869 #: toplev.c:3713
6870 msgid ""
6871 "\n"
6872 "Target specific options:\n"
6873 msgstr ""
6874 "\n"
6875 "Hedefe özel seçenekler:\n"
6877 #: toplev.c:3727 toplev.c:3746
6878 #, c-format
6879 msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
6880 msgstr "  -m%-23.23s [belgelenmedi]\n"
6882 #: toplev.c:3755
6883 msgid ""
6884 "\n"
6885 "There are undocumented target specific options as well.\n"
6886 msgstr ""
6887 "\n"
6888 "Halen belgelenememiş hedefe özel seçenekler var.\n"
6890 #: toplev.c:3757
6891 msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
6892 msgstr "  Var fakat daha belgelendirilmedi.\n"
6894 #: toplev.c:3812
6895 #, c-format
6896 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
6897 msgstr "tanınmayan gcc hata ayıklama seçeneği: %c"
6899 #: toplev.c:3874 config/rs6000/rs6000.c:907
6900 #, c-format
6901 msgid "invalid option `%s'"
6902 msgstr "`%s' seçeneği geçersiz"
6904 #: toplev.c:3889
6905 #, c-format
6906 msgid ""
6907 "%s%s%s version %s (%s)\n"
6908 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
6909 "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
6910 msgstr ""
6911 "%s%s%s sürüm %s (%s)\n"
6912 "%s\tGNU C sürüm %s tarafından derlendi.\n"
6913 "%s%s%s sürüm %s (%s) CC tarafından derlendi.\n"
6915 #: toplev.c:3896
6916 #, c-format
6917 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
6918 msgstr "%s%sGGC yaklaşımları: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
6920 #: toplev.c:3948
6921 msgid "options passed: "
6922 msgstr "belirtilen seçenekler: "
6924 #: toplev.c:3977
6925 msgid "options enabled: "
6926 msgstr "etkin seçenekler: "
6928 #: toplev.c:4035 java/jcf-write.c:3422
6929 #, c-format
6930 msgid "can't open %s for writing: %m"
6931 msgstr "%s yazmak için açılamıyor: %m"
6933 #: toplev.c:4118 config/sh/sh.c:6883
6934 msgid "created and used with different settings of -fpic"
6935 msgstr ""
6937 #: toplev.c:4120 config/sh/sh.c:6885
6938 msgid "created and used with different settings of -fpie"
6939 msgstr ""
6941 #: toplev.c:4171 config/sh/sh.c:6935
6942 #, c-format
6943 msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
6944 msgstr ""
6946 #: toplev.c:4174 config/sh/sh.c:6938
6947 msgid "out of memory"
6948 msgstr ""
6950 #: toplev.c:4355
6951 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
6952 msgstr "bu hedef makina için işlem zamanlaması desteklenmiyor"
6954 #: toplev.c:4359
6955 msgid "this target machine does not have delayed branches"
6956 msgstr "bu hedef makina gecikmeli dallanmalara sahip değil"
6958 #: toplev.c:4373
6959 #, c-format
6960 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
6961 msgstr "bu hedef makinada -f%sleading-underscore desteklenmiyor"
6963 #: toplev.c:4422
6964 #, c-format
6965 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
6966 msgstr "hedef sistem \"%s\" hata ayıklama biçimini desteklemiyor"
6968 #: toplev.c:4439
6969 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
6970 msgstr "bu hedefte -ffunction-sections desteklenmiyor"
6972 #: toplev.c:4444
6973 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
6974 msgstr "bu hedefte -fdata-sections desteklenmiyor"
6976 #: toplev.c:4451
6977 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
6978 msgstr "-ffunction-sections iptal edildi; ayrımlamayı mümkün kılmıyor"
6980 #: toplev.c:4458
6981 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
6982 msgstr "bu hedefte -fprefetch-loop-arrays desteklenmiyor"
6984 #: toplev.c:4464
6985 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
6986 msgstr "-fprefetch-loop-arrays bu hedef için desteklenmiyor (-march seçeneğini deneyin)"
6988 #: toplev.c:4473
6989 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
6990 msgstr "-fprefetch-loop-arrays, -Os ile desteklenmiyor"
6992 #: toplev.c:4479
6993 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
6994 msgstr "-ffunction-sections bazı hedeflerde hata ayıklamayı etkileyebilir"
6996 #: toplev.c:4581
6997 #, c-format
6998 msgid "error writing to %s: %m"
6999 msgstr "%s e yazarken hata: %m"
7001 #: toplev.c:4583 java/jcf-parse.c:902 java/jcf-write.c:3429
7002 #, c-format
7003 msgid "error closing %s: %m"
7004 msgstr "%s kapatılırken hata: %m"
7006 #: tree-dump.c:692
7007 #, c-format
7008 msgid "could not open dump file `%s'"
7009 msgstr "döküm dosyası `%s' açılamadı"
7011 #: tree-dump.c:763
7012 #, c-format
7013 msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
7014 msgstr "bilinmeyen `%.*s' `-fdump-%s' için yoksayılıyor"
7016 #: tree-inline.c:1016
7017 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
7018 msgstr ""
7020 #: tree-inline.c:1029
7021 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
7022 msgstr ""
7024 #: tree-inline.c:1044
7025 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
7026 msgstr ""
7028 #: tree-inline.c:1060
7029 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
7030 msgstr ""
7032 #: tree-inline.c:1078
7033 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
7034 msgstr ""
7036 #: tree-inline.c:1095
7037 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
7038 msgstr ""
7040 #: tree-inline.c:1105
7041 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
7042 msgstr ""
7044 #: tree-inline.c:1128
7045 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
7046 msgstr ""
7048 #: tree-inline.c:1338 tree-inline.c:1345
7049 msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
7050 msgstr "%J `%F' çağrısındaki özümleme başarısız: %s"
7052 #: tree-optimize.c:190
7053 msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
7054 msgstr "%J `%D' dönüş değerinin uzunluğu %u bayt"
7056 #: tree-optimize.c:193
7057 msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
7058 msgstr "%J `%D' için dönen değerin genişliği %wd bayttan büyük"
7060 #: tree.c:3800
7061 msgid "arrays of functions are not meaningful"
7062 msgstr "işlev dizileri anlamlı değil"
7064 #: tree.c:3855
7065 msgid "function return type cannot be function"
7066 msgstr "işlevin dönen değer türü işlev olamaz"
7068 #: tree.c:4684
7069 msgid "invalid initializer for bit string"
7070 msgstr "bit dizge için ilklendirici geçersiz"
7072 #: tree.c:4736
7073 #, c-format
7074 msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
7075 msgstr "Ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevinde '%1$s' umulurken, '%2$s' var"
7077 #: tree.c:4749
7078 #, c-format
7079 msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
7080 msgstr "Ağaç denetimi: %5$s:%6$d: %4$s işlevinde sınıf '%1$c' umulurken, '%2$c' (%3$s) var"
7082 #: tree.c:4762
7083 #, c-format
7084 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
7085 msgstr "ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevindeki %2$d öğeli vektörün %1$d. öğesine erişildi"
7087 #: tree.c:4774
7088 #, c-format
7089 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
7090 msgstr "ağaç denetimi: %5$s:%6$d: %4$s'in %3$d terimi ile %2$s'in %1$d. terimine erişildi"
7092 #: varasm.c:434
7093 msgid "%J%D causes a section type conflict"
7094 msgstr "%J %D bir bölüm türü çelişkiye sebep oluyor"
7096 #: varasm.c:796
7097 msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
7098 msgstr "%J `%D' için yazmaç ismi belirtilmemiş"
7100 #: varasm.c:798
7101 msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
7102 msgstr "%J `%D' için yazmaç ismi geçersiz"
7104 #: varasm.c:800
7105 msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
7106 msgstr "%J `%D' veri türü bir yazmaç için uygun değil"
7108 #: varasm.c:803
7109 msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
7110 msgstr "%J `%D' için belirtilen yazmaç, veri türü için uygun değil"
7112 #: varasm.c:813
7113 msgid "global register variable has initial value"
7114 msgstr "genel yazmaç değişkeni öndeğer içeriyor"
7116 #: varasm.c:816
7117 msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
7118 msgstr "oynak yazmaç değişkenleri sizin istediğiniz gibi çalışmaz"
7120 #: varasm.c:848
7121 msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
7122 msgstr "%J yazmaç olmayan değişken `%D' için yazmaç ismi verilmiş"
7124 #: varasm.c:1380
7125 msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
7126 msgstr "%J `%D' nin saklama uzunluğu bilinmiyor"
7128 #: varasm.c:1434
7129 msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
7130 msgstr "`%D' hizalaması en büyük nesne dosyası hizalamasından daha büyük. %d kullanılıyor"
7132 #: varasm.c:1480
7133 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
7134 msgstr "yerel evreli COMMON verisi henüz yazılmadı"
7136 #: varasm.c:1505
7137 msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
7138 msgstr "`%D' için istenen hizalama yerleşik hizalama %d den daha büyük"
7140 #: varasm.c:3789
7141 msgid "initializer for integer value is too complicated"
7142 msgstr "tamsayı öndeğer fazla karmaşık"
7144 #: varasm.c:3794
7145 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
7146 msgstr "gerçel sayı öndeğer bir gerçel sayı sabit değil"
7148 #: varasm.c:3860
7149 msgid "unknown set constructor type"
7150 msgstr "bilinmeyen set constructor türü"
7152 #: varasm.c:4079
7153 #, c-format
7154 msgid "invalid initial value for member `%s'"
7155 msgstr "üye `%s' için öndeğer geçersiz"
7157 #: varasm.c:4266 varasm.c:4310
7158 msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
7159 msgstr "%J `%D' zayıf bildirimi tanımından önce olmalı"
7161 #: varasm.c:4274
7162 msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
7163 msgstr "%J `%D' zayıf bildiriminin ilk kullanımdan sonra olması tanımlanmamış davranışa yol açar"
7165 #: varasm.c:4308
7166 msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
7167 msgstr "%J `%D' zayıf bildirimi 'public' olmalı"
7169 #: varasm.c:4317
7170 msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
7171 msgstr "%J `%D' zayıf bildirimi desteklenmiyor"
7173 #: varasm.c:4346 varasm.c:4436
7174 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
7175 msgstr "bu yapılandırmada sadece zayıf takma adlar destekleniyor"
7177 #: varasm.c:4439
7178 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
7179 msgstr "takma ad tanımlamaları bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı"
7181 #: varasm.c:4468
7182 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
7183 msgstr "görünürlük bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı"
7185 #: varray.c:194
7186 #, c-format
7187 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
7188 msgstr "Sanal dizi %1$s[%2$lu]: %5$s:%6$d: %4$s içindeki %3$lu öğesi sınırların dışında"
7190 #: varray.c:204
7191 #, c-format
7192 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
7193 msgstr "%3$s:%4$d: %2$s'de alttan taşmalı %1$s sanal dizisi "
7195 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
7196 #: xcoffout.c:173
7197 #, c-format
7198 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
7199 msgstr "%s stab (0x%x) için sclass yok\n"
7202 #. Local variables:
7203 #. mode:c
7204 #. End:
7206 #: diagnostic.def:1
7207 msgid "fatal error: "
7208 msgstr "ölümcül hata: "
7210 #: diagnostic.def:2
7211 msgid "internal compiler error: "
7212 msgstr "deleyici iç hatası: "
7214 #: diagnostic.def:3
7215 msgid "error: "
7216 msgstr "hata: "
7218 #: diagnostic.def:4
7219 msgid "sorry, unimplemented: "
7220 msgstr "pardon, daha gerçekleştirilmedi: "
7222 #: diagnostic.def:6
7223 msgid "anachronism: "
7224 msgstr ""
7226 #: diagnostic.def:7
7227 msgid "note: "
7228 msgstr "bilgi: "
7230 #: diagnostic.def:8
7231 msgid "debug: "
7232 msgstr ""
7234 #: params.def:53
7235 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
7236 msgstr ""
7237 "Özümleme için seçilebilir bir işlevde\n"
7238 "                                      en çok asm komutu sayısı"
7240 #: params.def:65
7241 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
7242 msgstr ""
7243 "Otomatik olarak özümlendiğinde en çok\n"
7244 "                                      asm komutu sayısı"
7246 #: params.def:75
7247 msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
7248 msgstr "RTL özümleyici için en fazla komut sayısı"
7250 #: params.def:86
7251 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
7252 msgstr ""
7253 "Bir gecikme yuvasını dolduracağı\n"
7254 "                                      varsayılan en fazla komut sayısı"
7256 #: params.def:97
7257 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
7258 msgstr ""
7259 "tam doğru faal yazmaç bilgisinin\n"
7260 "                                      bulunmasını dikkate alacak asm\n"
7261 "                                      komutlarının maksimum sayısı"
7263 #: params.def:107
7264 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
7265 msgstr ""
7266 "İşlemler listesinin tamamlanmasını\n"
7267 "                                         bekleyenlerin en büyük uzunluğu"
7269 #: params.def:112
7270 msgid "The size of function body to be considered large"
7271 msgstr ""
7273 #: params.def:116
7274 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
7275 msgstr "Büyük işlevlerin özümlenmesi nedeniyle oluşan en yüksek büyüme (yüzde olarak)"
7277 #: params.def:120
7278 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
7279 msgstr ""
7281 #: params.def:127
7282 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
7283 msgstr ""
7284 "Genel ortak alt ifade elemesi tarafından\n"
7285 "                                      ayrılan en büyük bellek"
7287 #: params.def:132
7288 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
7289 msgstr ""
7290 "Genel ortak alt ifade elemesi uygulanırken\n"
7291 "                                       yapılacak en çok geçiş sayısı"
7293 #: params.def:144
7294 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
7295 msgstr ""
7296 "Bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı\n"
7297 "                                      varsayılan en fazla komut sayısı"
7299 #: params.def:150
7300 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
7301 msgstr "Ortalama olarak, bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı varsayılan en fazla komut sayısı "
7303 #: params.def:155
7304 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
7305 msgstr ""
7307 #: params.def:160
7308 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
7309 msgstr ""
7311 #: params.def:165
7312 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
7313 msgstr ""
7315 #: params.def:170
7316 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
7317 msgstr ""
7319 #: params.def:175
7320 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
7321 msgstr ""
7323 #: params.def:180
7324 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
7325 msgstr ""
7327 #: params.def:186
7328 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
7329 msgstr ""
7331 #: params.def:191
7332 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
7333 msgstr ""
7335 #: params.def:196
7336 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
7337 msgstr ""
7338 "Temel bloğun sıcak olarak düşünülmesi\n"
7339 "                                      gereğine göre yazılımda temel bloğun\n"
7340 "                                      maksimum tekrar sayısının kesrini seçer"
7342 #: params.def:201
7343 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
7344 msgstr ""
7345 "Temel bloğun sıcak olarak düşünülmesi\n"
7346 "                                      gereğine göre yazılımda temel bloğun\n"
7347 "                                      maksimum icra sıklığının kesrini seçer"
7349 #: params.def:206
7350 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
7351 msgstr ""
7352 "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak,\n"
7353 "                                      işlenme frekansı ile çarpılmış yüzdesi.\n"
7354 "                                      Profil geribeslemesi mevcut olduğu \n"
7355 "                                      zaman kullanılır"
7357 #: params.def:211
7358 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
7359 msgstr ""
7360 "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak,\n"
7361 "                                      işlenme frekansı ile çarpılmış \n"
7362 "                                      yüzdesi. Profil geribeslemesi mümkün\n"
7363 "                                      olmadığında kullanılır"
7365 #: params.def:216
7366 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
7367 msgstr "Kuyruk tekrarı tarafından oluşturulan en yüksek kod büyümesi (yüzde olarak)"
7369 #: params.def:220
7370 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
7371 msgstr ""
7372 "En iyi kenar tersine olasılığı bu eşik\n"
7373 "                                      değerden (yüzde olarak) küçükse\n"
7374 "                                      geriye doğru büyüme durdurulur"
7376 #: params.def:225
7377 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
7378 msgstr ""
7379 "En iyi kenar olasılığı bu eşik\n"
7380 "                                      değerden (yüzde olarak) küçükse\n"
7381 "                                      ileriye doğru büyüme durdurulur.\n"
7382 "                                      Profil geribeslemesi mümkünse kullanılır"
7384 #: params.def:230
7385 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
7386 msgstr ""
7387 "En iyi kenar olasılığı bu eşik değerden\n"
7388 "                                       (yüzde olarak) küçükse ileriye doğru\n"
7389 "                                       büyüme durdurulur. Profil \n"
7390 "                                       geribeslemesi mümkün değilse kullanılır"
7392 #: params.def:237
7393 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
7394 msgstr ""
7395 "Çapraz sıçrama için varsayılan gelen\n"
7396 "                                      kenarların azami sayısı"
7398 #: params.def:243
7399 msgid "The maximum length of path considered in cse"
7400 msgstr ""
7402 #: params.def:248
7403 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
7404 msgstr ""
7406 #: params.def:261
7407 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
7408 msgstr ""
7409 "Üst bellek çöp temizliğini başlatmak için\n"
7410 "                                      gereken minimum artış, üst bellek\n"
7411 "                                      boyutunun yüzdesi olarak"
7413 #: params.def:267
7414 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
7415 msgstr ""
7416 "Çöp toplamaya başlanmadan önceki kilobayt\n"
7417 "                                      cinsinden en küçük üst bellek boyutu"
7419 #: params.def:275
7420 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
7421 msgstr ""
7423 #: config/darwin-c.c:75
7424 msgid "too many #pragma options align=reset"
7425 msgstr "çok sayıda #pragma seçeneği align=reset"
7427 #: config/darwin-c.c:95 config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:100
7428 #: config/darwin-c.c:102
7429 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
7430 msgstr "'#pragma options' hatalı, yoksayılıyor"
7432 #: config/darwin-c.c:105
7433 msgid "junk at end of '#pragma options'"
7434 msgstr "'#pragma options' sonunda karışıklık"
7436 #: config/darwin-c.c:115
7437 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
7438 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' hatalı, yoksayılıyor"
7440 #: config/darwin-c.c:127
7441 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
7442 msgstr "'#pragma unused'dan sonra '(' eksik, yoksayılıyor"
7444 #: config/darwin-c.c:145
7445 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
7446 msgstr "'#pragma unused'dan sonra ')' eksik, yoksayılıyor"
7448 #: config/darwin-c.c:148
7449 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
7450 msgstr "'#pragma unused' sonunda karışıklık"
7452 #: config/darwin.c:1347
7453 msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored"
7454 msgstr "dahili ve korumalı görünürlük öznitelikleri bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı"
7456 #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:116 config/rs6000/lynx.h:73
7457 msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
7458 msgstr "-msystem-v ile -p uyumsuz"
7460 #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:118 config/rs6000/lynx.h:75
7461 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
7462 msgstr "-msystem-v ile -mthreads uyumsuz"
7464 #: config/windiss.h:37
7465 msgid "profiler support for WindISS"
7466 msgstr ""
7468 #: config/alpha/alpha.c:231
7469 #, c-format
7470 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
7471 msgstr "Unicos/Mk için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)"
7473 #: config/alpha/alpha.c:255
7474 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
7475 msgstr "Unicos/Mk üzerinde -mieee desteklenmiyor"
7477 #: config/alpha/alpha.c:266
7478 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
7479 msgstr "-mieee-with-inexact Unicos/Mk üzerinde desteklenmiyor"
7481 #: config/alpha/alpha.c:283
7482 #, c-format
7483 msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
7484 msgstr "-mtrap-precision seçeneği için `%s' değeri hatalı"
7486 #: config/alpha/alpha.c:297
7487 #, c-format
7488 msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
7489 msgstr "-mfp-rounding-mode seçeneği için `%s' değeri hatalı"
7491 #: config/alpha/alpha.c:312
7492 #, c-format
7493 msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
7494 msgstr "-mfp-trap-mode seçeneği için `%s' değeri hatalı"
7496 #: config/alpha/alpha.c:324 config/rs6000/rs6000.c:1070
7497 #, c-format
7498 msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
7499 msgstr "-mtls-size seçeneği için `%s' değeri hatalı"
7501 #: config/alpha/alpha.c:343 config/alpha/alpha.c:355
7502 #, c-format
7503 msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
7504 msgstr "-mcpu seçeneği için `%s' değeri hatalı"
7506 #: config/alpha/alpha.c:362
7507 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
7508 msgstr "Unicos/Mk üzerinde yakalama kipi desteklenmiyor"
7510 #: config/alpha/alpha.c:369
7511 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
7512 msgstr "fp yazılım tamamlaması -mtrap-precision=i gerektirir"
7514 #: config/alpha/alpha.c:385
7515 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
7516 msgstr "VAX gerçelleri için yuvarlama kipi desteklenmiyor"
7518 #: config/alpha/alpha.c:390
7519 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
7520 msgstr "VAX gerçelleri için tuzak kipi desteklenmiyor"
7522 #: config/alpha/alpha.c:394
7523 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
7524 msgstr "VAX gerçek sayılarında 128 bitlik long double desteklenmiyor"
7526 #: config/alpha/alpha.c:422
7527 #, c-format
7528 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
7529 msgstr "%2$s için L%1$d arabellek gecikmesi bilinmiyor"
7531 #: config/alpha/alpha.c:437
7532 #, c-format
7533 msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
7534 msgstr "-mmemory-latency için değer `%s' hatalı"
7536 #: config/alpha/alpha.c:5425
7537 #, c-format
7538 msgid "invalid %%H value"
7539 msgstr "%%H değeri geçersiz"
7541 #: config/alpha/alpha.c:5446
7542 #, c-format
7543 msgid "invalid %%J value"
7544 msgstr "%%J değeri geçersiz"
7546 #: config/alpha/alpha.c:5462 config/ia64/ia64.c:4260
7547 #, c-format
7548 msgid "invalid %%r value"
7549 msgstr "%%r değeri geçersiz"
7551 #: config/alpha/alpha.c:5472 config/rs6000/rs6000.c:9012
7552 #: config/xtensa/xtensa.c:2013
7553 #, c-format
7554 msgid "invalid %%R value"
7555 msgstr "%%R değeri geçersiz"
7557 #: config/alpha/alpha.c:5478 config/rs6000/rs6000.c:8931
7558 #: config/xtensa/xtensa.c:1980
7559 #, c-format
7560 msgid "invalid %%N value"
7561 msgstr "%%N değeri geçersiz"
7563 #: config/alpha/alpha.c:5486 config/rs6000/rs6000.c:8959
7564 #, c-format
7565 msgid "invalid %%P value"
7566 msgstr "%%P değeri geçersiz"
7568 #: config/alpha/alpha.c:5494
7569 #, c-format
7570 msgid "invalid %%h value"
7571 msgstr "%%h değeri geçersiz"
7573 #: config/alpha/alpha.c:5502 config/xtensa/xtensa.c:2006
7574 #, c-format
7575 msgid "invalid %%L value"
7576 msgstr "%%L değeri geçersiz"
7578 #: config/alpha/alpha.c:5541 config/rs6000/rs6000.c:8913
7579 #, c-format
7580 msgid "invalid %%m value"
7581 msgstr "%%m değeri geçersiz"
7583 #: config/alpha/alpha.c:5549 config/rs6000/rs6000.c:8921
7584 #, c-format
7585 msgid "invalid %%M value"
7586 msgstr "%%M değeri geçersiz"
7588 #: config/alpha/alpha.c:5593
7589 #, c-format
7590 msgid "invalid %%U value"
7591 msgstr "%%U değeri geçersiz"
7593 #: config/alpha/alpha.c:5605 config/alpha/alpha.c:5619
7594 #: config/rs6000/rs6000.c:9020
7595 #, c-format
7596 msgid "invalid %%s value"
7597 msgstr "%%s değeri geçersiz"
7599 #: config/alpha/alpha.c:5642
7600 #, c-format
7601 msgid "invalid %%C value"
7602 msgstr "%%C değeri geçersiz"
7604 #: config/alpha/alpha.c:5679 config/rs6000/rs6000.c:8770
7605 #, c-format
7606 msgid "invalid %%E value"
7607 msgstr "%%E değeri geçersiz"
7609 #: config/alpha/alpha.c:5704 config/alpha/alpha.c:5752
7610 msgid "unknown relocation unspec"
7611 msgstr "bilinmeyen yerdeğişim belirtilmemiş"
7613 #: config/alpha/alpha.c:5713 config/rs6000/rs6000.c:9333
7614 #, c-format
7615 msgid "invalid %%xn code"
7616 msgstr "%%xn değeri geçersiz"
7618 #: config/alpha/alpha.c:6657 config/alpha/alpha.c:6660 config/s390/s390.c:6575
7619 #: config/s390/s390.c:6578
7620 msgid "bad builtin fcode"
7621 msgstr "hatalı yerleşik fcode"
7623 #. Macro to define tables used to set the flags.
7624 #. This is a list in braces of pairs in braces,
7625 #. each pair being { "NAME", VALUE }
7626 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
7627 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
7628 #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:327 config/i386/i386.h:329
7629 #: config/i386/i386.h:331 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:124
7630 #: config/sparc/sparc.h:543 config/sparc/sparc.h:548
7631 msgid "Use hardware fp"
7632 msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılır"
7634 #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:328 config/i386/i386.h:330
7635 #: config/sparc/sparc.h:545 config/sparc/sparc.h:550
7636 msgid "Do not use hardware fp"
7637 msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılmaz"
7639 #: config/alpha/alpha.h:295
7640 msgid "Use fp registers"
7641 msgstr "fp yazmaçları kullanılır"
7643 #: config/alpha/alpha.h:297
7644 msgid "Do not use fp registers"
7645 msgstr "fp yazmaçları kullanılmaz"
7647 #: config/alpha/alpha.h:298
7648 msgid "Do not assume GAS"
7649 msgstr "GAS varsayılmaz"
7651 #: config/alpha/alpha.h:299
7652 msgid "Assume GAS"
7653 msgstr "GAS varsayılır"
7655 #: config/alpha/alpha.h:301
7656 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
7657 msgstr "IEEE-uyumlu matematik kitaplığı yordamları istenir (OSF/1)"
7659 #: config/alpha/alpha.h:303
7660 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
7661 msgstr "Kesin olmayan istisnalar içermeden IEEE-uyumlu kod üretir"
7663 #: config/alpha/alpha.h:305
7664 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
7665 msgstr "Kesin olmayan istisnalar içeren IEEE-uyumlu kod üretir"
7667 #: config/alpha/alpha.h:307
7668 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
7669 msgstr "Salt-okunur belleğe karmaşık tamsayı sabitleri koymaz"
7671 #: config/alpha/alpha.h:308
7672 msgid "Use VAX fp"
7673 msgstr "VAX fp kullanılır"
7675 #: config/alpha/alpha.h:309
7676 msgid "Do not use VAX fp"
7677 msgstr "VAX fp kullanılmaz"
7679 #: config/alpha/alpha.h:310
7680 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
7681 msgstr "Bayt/word ISA genişlemesi için kod üretir"
7683 #: config/alpha/alpha.h:313
7684 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
7685 msgstr "Video ISA genişlemesi için kod üretir"
7687 #: config/alpha/alpha.h:316
7688 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
7689 msgstr "fp move ve sqrt ISA genişlemesi için kod üretir"
7691 #: config/alpha/alpha.h:318
7692 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
7693 msgstr "Sayma ISA genişlemesi için kod üretir"
7695 #: config/alpha/alpha.h:321
7696 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
7697 msgstr "Kod doğrudan yer değiştirme yönergeleri kullanılarak üretilir"
7699 #: config/alpha/alpha.h:324
7700 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
7701 msgstr "Küçük veri alanlarına 16 bitlik yer değiştirmeler üretilir"
7703 #: config/alpha/alpha.h:326
7704 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
7705 msgstr "Küçük veri alanlarına 32 bitlik yer değiştirmeler üretilir"
7707 #: config/alpha/alpha.h:328
7708 msgid "Emit direct branches to local functions"
7709 msgstr ""
7711 #: config/alpha/alpha.h:331
7712 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
7713 msgstr "evre gösterici için rduniq yerine rdval üretir"
7715 #: config/alpha/alpha.h:333
7716 msgid "Use 128-bit long double"
7717 msgstr "128 bitlik long double'lar kullanılır"
7719 #: config/alpha/alpha.h:335
7720 msgid "Use 64-bit long double"
7721 msgstr "64 bitlik long double'lar kullanılır"
7723 #. For -mcpu=
7724 #. For -mtune=
7725 #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
7726 #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
7727 #. For -mtrap-precision=[p|f|i]
7728 #. For -mmemory-latency=
7729 #. For -mtls-size=
7730 #: config/alpha/alpha.h:364
7731 msgid "Use features of and schedule given CPU"
7732 msgstr "Belirtilen CPU'nun özelliklerini ve zamanlamasını kullanır"
7734 #: config/alpha/alpha.h:366
7735 msgid "Schedule given CPU"
7736 msgstr "Belirtilen CPU'yu zamanlar"
7738 #: config/alpha/alpha.h:368
7739 msgid "Control the generated fp rounding mode"
7740 msgstr "Üretilmiş kayan nokta yuvarlama kipi denetlenir"
7742 #: config/alpha/alpha.h:370
7743 msgid "Control the IEEE trap mode"
7744 msgstr "IEEE yakalama kipi denetlenir"
7746 #: config/alpha/alpha.h:372
7747 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
7748 msgstr "Verilen kayan nokta olağandışılıklarının duyarlığı denetlenir"
7750 #: config/alpha/alpha.h:374
7751 msgid "Tune expected memory latency"
7752 msgstr "Beklenen bellek gecikmesini ayarlar"
7754 #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:267 config/rs6000/sysv4.h:90
7755 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
7756 msgstr "Dolaysız TLS konumlarının bit genişliği belirtilir"
7758 #: config/arc/arc.c:147
7759 #, c-format
7760 msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
7761 msgstr "-mcpu seçeneği için değer (%s) hatalı"
7763 #: config/arc/arc.c:369
7764 #, c-format
7765 msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
7766 msgstr "`%s' in argümanı bir sabit dizge değil"
7768 #: config/arc/arc.c:376
7769 #, c-format
7770 msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
7771 msgstr "`%s' özniteliğinin argümanı \"ilink1\" ya da \"ilink2\" değildir"
7773 #: config/arc/arc.c:1714 config/m32r/m32r.c:2325
7774 #, c-format
7775 msgid "invalid operand to %%R code"
7776 msgstr "%%R kodu için terim geçersiz"
7778 #: config/arc/arc.c:1746 config/m32r/m32r.c:2348
7779 #, c-format
7780 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
7781 msgstr "%%H/%%L kodu için terim geçersiz"
7783 #: config/arc/arc.c:1769 config/m32r/m32r.c:2419
7784 #, c-format
7785 msgid "invalid operand to %%U code"
7786 msgstr "%%U kodu için terim geçersiz"
7788 #: config/arc/arc.c:1780
7789 #, c-format
7790 msgid "invalid operand to %%V code"
7791 msgstr "%%V kodu için terim geçersiz"
7793 #. Unknown flag.
7794 #: config/arc/arc.c:1787 config/m32r/m32r.c:2446 config/sparc/sparc.c:6985
7795 msgid "invalid operand output code"
7796 msgstr "çıkış kodu için geçersiz veri öğesi"
7798 #: config/arm/arm.c:520
7799 #, c-format
7800 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
7801 msgstr "switch -mcpu=%s ile -march= seçenekleri çelişiyor"
7803 #: config/arm/arm.c:530 config/rs6000/rs6000.c:760 config/sparc/sparc.c:424
7804 #, c-format
7805 msgid "bad value (%s) for %s switch"
7806 msgstr "%s seçeneği için değer (%s) hatalı"
7808 #: config/arm/arm.c:672
7809 msgid "target CPU does not support APCS-32"
7810 msgstr "hedef CPU, APCS-32 desteklemiyor"
7812 #: config/arm/arm.c:677
7813 msgid "target CPU does not support APCS-26"
7814 msgstr "hedef CPU, APCS-26 desteklemiyor"
7816 #: config/arm/arm.c:683
7817 msgid "target CPU does not support interworking"
7818 msgstr "hedef MİB beraber çalışmayı desteklemiyor"
7820 #: config/arm/arm.c:689
7821 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
7822 msgstr "hedef MİB THUMB komutlarını desteklemez."
7824 #: config/arm/arm.c:694
7825 msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
7826 msgstr ""
7828 #: config/arm/arm.c:706
7829 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
7830 msgstr "geri izleme desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb komut seti için derleme yapılırken anlamlıdır"
7832 #: config/arm/arm.c:709
7833 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
7834 msgstr "çağrılan ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme sırasına anlamlıdır"
7836 #: config/arm/arm.c:712
7837 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
7838 msgstr "çağrıcı ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme sırasına anlamlıdır"
7840 #: config/arm/arm.c:718
7841 msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
7842 msgstr "beraber çalışma, APCS-32'nin kullanılmasını gerektirir"
7844 #: config/arm/arm.c:724
7845 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
7846 msgstr "-mapcs-stack-check ile -mno-apcs-frame uyumsuz"
7848 #: config/arm/arm.c:732
7849 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
7850 msgstr "-fpic ve -mapcs-reent uyumsuz"
7852 #: config/arm/arm.c:735
7853 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
7854 msgstr "APCS yeniden girişli kod desteklenmiyor. Yoksayıldı"
7856 #: config/arm/arm.c:743
7857 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
7858 msgstr "-g ve -mno-apcs-frame beraberce anlamlı hata ayıklama bilgisi vermeyebilir"
7860 #: config/arm/arm.c:751
7861 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
7862 msgstr "henüz desteklenmeyen fp yazmaçlarındaki kayan noktalı argümanların aktarılmasında"
7864 #: config/arm/arm.c:795
7865 #, c-format
7866 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
7867 msgstr "Geçersiz gerçel değer öykünüm seçeneği: -mfpe-%s"
7869 #: config/arm/arm.c:806
7870 msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
7871 msgstr ""
7873 #: config/arm/arm.c:826
7874 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
7875 msgstr "veri yapısı boyut sınırı sadece 8 ya da 32 ye ayarlanabilir"
7877 #: config/arm/arm.c:834
7878 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
7879 msgstr "-mpic-register=, -fpic olmaksızın kullanışsız"
7881 #: config/arm/arm.c:841
7882 #, c-format
7883 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
7884 msgstr "PIC yazmacı için '%s' kullanılamıyor"
7886 #: config/arm/arm.c:2249 config/arm/arm.c:2267 config/avr/avr.c:4558
7887 #: config/c4x/c4x.c:4447 config/h8300/h8300.c:4260 config/i386/i386.c:1580
7888 #: config/i386/i386.c:1626 config/ip2k/ip2k.c:3169
7889 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1293 config/m68k/m68k.c:345
7890 #: config/mcore/mcore.c:3375 config/ns32k/ns32k.c:1064
7891 #: config/rs6000/rs6000.c:14624 config/sh/sh.c:6737 config/sh/sh.c:6758
7892 #: config/sh/sh.c:6793 config/stormy16/stormy16.c:2073 config/v850/v850.c:2173
7893 #, c-format
7894 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
7895 msgstr "`%s' özniteliği sadece işlevlere uygulanır"
7897 #: config/arm/arm.c:10576
7898 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
7899 msgstr "yığındaki parametrenin gerçek konumu hesaplanamıyor"
7901 #. @@@ better error message
7902 #: config/arm/arm.c:11204 config/arm/arm.c:11241
7903 msgid "selector must be an immediate"
7904 msgstr "seçici bir şimdiki değer olmalı"
7906 #. @@@ better error message
7907 #: config/arm/arm.c:11284 config/i386/i386.c:14300 config/i386/i386.c:14334
7908 msgid "mask must be an immediate"
7909 msgstr "mask bir dolaysız değer olmalı"
7911 #: config/arm/arm.c:11979
7912 msgid "no low registers available for popping high registers"
7913 msgstr "yüksek yazmaçları emmek için alçak yazmaç bulunamadı"
7915 #: config/arm/arm.c:12229
7916 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
7917 msgstr "sistem kesmesi Servis İşlemleri Thumb kipinde kodlanamaz"
7919 #: config/arm/pe.c:170 config/mcore/mcore.c:3241
7920 msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
7921 msgstr "%J ilklendirilmiş değişken `%D' dllimport imli"
7923 #: config/arm/pe.c:179
7924 msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
7925 msgstr "%J statik değişken `%D' dllimport imli"
7927 #: config/arm/arm.h:451
7928 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
7929 msgstr "APCS uyumlu yığıt çerçeveleri üretir"
7931 #: config/arm/arm.h:454
7932 msgid "Store function names in object code"
7933 msgstr "İşlev isimleri nesne kodunda saklanır"
7935 #: config/arm/arm.h:458
7936 msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
7937 msgstr "APCS'nin 32 bitlik sürümü kullanılır"
7939 #: config/arm/arm.h:463
7940 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
7941 msgstr "FP yazmaçlarındaki FP argümanları aktarılır"
7943 #: config/arm/arm.h:466
7944 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
7945 msgstr "Yeniden girişli PIC kodu üretir"
7947 #: config/arm/arm.h:469
7948 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
7949 msgstr "MMU, hizalanmamış erişimleri yakalar"
7951 #: config/arm/arm.h:472
7952 msgid "Use library calls to perform FP operations"
7953 msgstr "Kayan nokta işlemlerini yapmada kitaplık çağrıları kullanılır"
7955 #: config/arm/arm.h:474 config/i960/i960.h:291
7956 msgid "Use hardware floating point instructions"
7957 msgstr "Donanım kayan nokta komutları kullanılır"
7959 #: config/arm/arm.h:476
7960 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
7961 msgstr "Hedef MİB büyük ilkli yapılandırmaya sahip kabul edilir"
7963 #: config/arm/arm.h:478
7964 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
7965 msgstr "Hedef MİB küçük ilkli yapılandırmaya sahip kabul edilir"
7967 #: config/arm/arm.h:480
7968 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
7969 msgstr "Büyük ilkli baytlar, küçük ilkli word'ler varsayılır"
7971 #: config/arm/arm.h:482
7972 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
7973 msgstr "Thumb ve ARM komut setleri arasında çağrılar desteklenir"
7975 #: config/arm/arm.h:485
7976 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
7977 msgstr "Değer döndürmeyen işlev değer döndürürse çıkış için çağrı üretilir"
7979 #: config/arm/arm.h:488
7980 msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
7981 msgstr "Komutlar bir işlevin önbilgisine taşınmaz"
7983 #: config/arm/arm.h:491
7984 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
7985 msgstr "İşlev önbilgisine PIC yazmacını yüklemez"
7987 #: config/arm/arm.h:494
7988 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
7989 msgstr "Gerekliyse, çağrı komutları dolaylı çağrılar olarak üretilir"
7991 #: config/arm/arm.h:497
7992 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
7993 msgstr "Thumb için derler, ARM için değil"
7995 #: config/arm/arm.h:501
7996 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
7997 msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (yaprak olmayan) yığıt çerçeveleri üretir "
7999 #: config/arm/arm.h:504
8000 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
8001 msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (yaprak) yığıt çerçeveleri üretir"
8003 #: config/arm/arm.h:507
8004 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
8005 msgstr "Thumb: Statik olmayan işlevlerin ARM kodundan çağrılabileceğini varsayar"
8007 #: config/arm/arm.h:511
8008 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
8009 msgstr "Thumb: İşlev göstericilerinin Thumb'dan habersiz kodu imleyebileceğini varsayar."
8011 #: config/arm/arm.h:515
8012 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
8013 msgstr ""
8015 #: config/arm/arm.h:517
8016 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
8017 msgstr ""
8019 #: config/arm/arm.h:525
8020 msgid "Specify the name of the target CPU"
8021 msgstr "Hedef işlemcinin ismi belirtilir"
8023 #: config/arm/arm.h:527
8024 msgid "Specify the name of the target architecture"
8025 msgstr "Hedef mimarinin ismi belirtilir"
8027 #: config/arm/arm.h:531
8028 msgid "Specify the version of the floating point emulator"
8029 msgstr "Kayan nokta emülatörünün sürümü belirtilir"
8031 #: config/arm/arm.h:533
8032 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
8033 msgstr "Yapıların en küçük bit hizalaması belirtilir"
8035 #: config/arm/arm.h:535
8036 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
8037 msgstr "PIC adresleme için kullanılan yazmaç belirtilir"
8039 #: config/arm/pe.h:65
8040 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
8041 msgstr "İşlevler için dllimport özelliği yoksayılır"
8043 #: config/avr/avr.c:514
8044 #, c-format
8045 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
8046 msgstr "-mtiny-stack ile büyük çerçeve göstericisi değişikliği (%d)"
8048 #: config/avr/avr.c:1101
8049 msgid "bad address, not (reg+disp):"
8050 msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:"
8052 #: config/avr/avr.c:1109
8053 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
8054 msgstr "Derleyici iç hatası.  Hatalı adres:"
8056 #: config/avr/avr.c:1122
8057 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
8058 msgstr "Derleyici iç hatası.  Bilinmeyen kip:"
8060 #: config/avr/avr.c:1744 config/avr/avr.c:2405
8061 msgid "invalid insn:"
8062 msgstr "geçersiz komut:"
8064 #: config/avr/avr.c:1778 config/avr/avr.c:1861 config/avr/avr.c:1910
8065 #: config/avr/avr.c:1919 config/avr/avr.c:2014 config/avr/avr.c:2183
8066 #: config/avr/avr.c:2439 config/avr/avr.c:2547
8067 msgid "incorrect insn:"
8068 msgstr "yanlış komut:"
8070 #: config/avr/avr.c:1938 config/avr/avr.c:2099 config/avr/avr.c:2254
8071 #: config/avr/avr.c:2591
8072 msgid "unknown move insn:"
8073 msgstr "bilinmeyen taşıma komutu:"
8075 #: config/avr/avr.c:2814
8076 msgid "bad shift insn:"
8077 msgstr "hatalı kaydırma komutu:"
8079 #: config/avr/avr.c:2927 config/avr/avr.c:3348 config/avr/avr.c:3719
8080 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
8081 msgstr "Derleyici iç hatası.  Yanlış kaydırma:"
8083 #: config/avr/avr.c:4532 config/ip2k/ip2k.c:3144
8084 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
8085 msgstr "program bellek alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir"
8087 #: config/avr/avr.c:4626
8088 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
8089 msgstr ".noinit alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir"
8091 #: config/avr/avr.c:4640
8092 #, c-format
8093 msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
8094 msgstr "MCU `%s' sadece sembolik çevirici için desteklenir"
8096 #: config/avr/avr.h:73
8097 msgid "Assume int to be 8 bit integer"
8098 msgstr "int türün 8 bitlik tamsayı olduğu varsayılır"
8100 #: config/avr/avr.h:75
8101 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
8102 msgstr "Yığıt göstericisi kesmeler etkisizleştirilmeden değiştirilir"
8104 #: config/avr/avr.h:77
8105 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
8106 msgstr "İşlev önbilgisi/sonbilgisi için altyordamlar kullanır"
8108 #: config/avr/avr.h:79
8109 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
8110 msgstr "Yığıt göstericisinin düşük 8 biti değiştirilir"
8112 #: config/avr/avr.h:81
8113 msgid "Do not generate tablejump insns"
8114 msgstr "Tablejump komutları üretilmez"
8116 #: config/avr/avr.h:83
8117 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
8118 msgstr ""
8119 ">8k aygıtlarda rjmp/rcall (sınırlı aralık)\n"
8120 "                                      kullanılır"
8122 #: config/avr/avr.h:85
8123 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
8124 msgstr "Komut boyutlarını asm dosyasına çıktılar"
8126 #: config/avr/avr.h:102
8127 msgid "Specify the initial stack address"
8128 msgstr "İç yığın adresi belirtilir"
8130 #: config/avr/avr.h:103
8131 msgid "Specify the MCU name"
8132 msgstr "MCU ismi belirtilir"
8134 #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)'
8135 #. In some cases, the strength reduction optimization pass can
8136 #. produce better code if this is defined.  This macro controls the
8137 #. order that induction variables are combined.  This macro is
8138 #. particularly useful if the target has limited addressing modes.
8139 #. For instance, the SH target has only positive offsets in
8140 #. addresses.  Thus sorting to put the smallest address first allows
8141 #. the most combinations to be found.
8142 #: config/avr/avr.h:2268
8143 msgid "trampolines not supported"
8144 msgstr "trampolines desteklenmiyor"
8146 #: config/c4x/c4x-c.c:71
8147 #, c-format
8148 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
8149 msgstr "'#pragma %s' den sonra '(' eksik - yoksayıldı"
8151 #: config/c4x/c4x-c.c:74
8152 #, c-format
8153 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
8154 msgstr "'#pragma %s' içinde işlev ismi eksik - yoksayıldı"
8156 #: config/c4x/c4x-c.c:79
8157 #, c-format
8158 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
8159 msgstr "'#pragma %s' bozuk - yoksayıldı"
8161 #: config/c4x/c4x-c.c:81
8162 #, c-format
8163 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
8164 msgstr "'#pragma %s' içinde bölüm ismi eksik - yoksayıldı"
8166 #: config/c4x/c4x-c.c:86
8167 #, c-format
8168 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
8169 msgstr "'#pragma %s' için ')' eksik - yoksayıldı"
8171 #: config/c4x/c4x-c.c:89
8172 #, c-format
8173 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
8174 msgstr "'#pragma %s' den sonrası karışık"
8176 #: config/c4x/c4x.c:300
8177 #, c-format
8178 msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
8179 msgstr "MİB sürümü %d bilinmiyor, 40 kullanılıyor.\n"
8181 #: config/c4x/c4x.c:850
8182 #, c-format
8183 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
8184 msgstr "ISR %s yerel değişkenlerin %d sözcüğünü gerektiriyor, en çok 32767"
8186 #: config/c4x/c4x.c:1571
8187 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
8188 msgstr "adres için CONST_DOUBLE kullanılıyor"
8190 #: config/c4x/c4x.c:1709
8191 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
8192 msgstr "c4x_address_cost: Adresleme kipi geçersiz"
8194 #: config/c4x/c4x.c:1844
8195 #, c-format
8196 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
8197 msgstr "c4x_print_operand: %%L uyumsuzluğu"
8199 #: config/c4x/c4x.c:1850
8200 #, c-format
8201 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
8202 msgstr "c4x_print_operand: %%N uyumsuzluğu"
8204 #: config/c4x/c4x.c:1891
8205 #, c-format
8206 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
8207 msgstr "c4x_print_operand: %%O uyumsuzluğu"
8209 #: config/c4x/c4x.c:1986
8210 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
8211 msgstr "c4x_print_operand: Hatalı terim case"
8213 #: config/c4x/c4x.c:2027
8214 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
8215 msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı post_modify"
8217 #: config/c4x/c4x.c:2049
8218 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
8219 msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı pre_modify"
8221 #: config/c4x/c4x.c:2097 config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2124
8222 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
8223 msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı terim case"
8225 #: config/c4x/c4x.c:2375
8226 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
8227 msgstr "c4x_rptb_insert: başlangıç etiketi bulunamıyor"
8229 #: config/c4x/c4x.c:3292 config/c4x/c4x.c:3310
8230 msgid "mode not QImode"
8231 msgstr "kip QImode değil"
8233 #: config/c4x/c4x.c:3380
8234 msgid "invalid indirect memory address"
8235 msgstr "geçersiz dolaylı bellek adresi"
8237 #: config/c4x/c4x.c:3469
8238 msgid "invalid indirect (S) memory address"
8239 msgstr "dolaylı (S) bellek adresi geçersiz"
8241 #: config/c4x/c4x.c:3797
8242 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
8243 msgstr "c4x_valid_operands: İç hata"
8245 #: config/c4x/c4x.c:4216
8246 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
8247 msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz kip"
8249 #: config/c4x/c4x.c:4219
8250 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
8251 msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz terim"
8253 #. We could handle these with some difficulty.
8254 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
8255 #: config/c4x/c4x.c:4245
8256 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
8257 msgstr "c4x_operand_subword: otomatik arttırma geçersiz"
8259 #: config/c4x/c4x.c:4251
8260 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
8261 msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz adres"
8263 #: config/c4x/c4x.c:4262
8264 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
8265 msgstr "c4x_operand_subword: adres konumlanabilir değil"
8267 #: config/c4x/c4x.c:4472
8268 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
8269 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Tekar bloğu tepe etiketi taşındı\n"
8271 #. ??? HACK.  We shouldn't have flag_inline_trees at all.
8272 #. Name of the c4x assembler.
8273 #. Name of the c4x linker.
8274 #. Define assembler options.
8275 #. Define linker options.
8276 #. Specify the end file to link with.
8277 #. Target compilation option flags.
8278 #. Small memory model.
8279 #. Use 24-bit MPYI for C3x.
8280 #. Fast fixing of floats.
8281 #. Allow use of RPTS.
8282 #. Emit C3x code.
8283 #. Be compatible with TI assembler.
8284 #. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
8285 #. Pass arguments on stack.
8286 #. Enable features under development.
8287 #. Enable repeat block.
8288 #. Use BK as general register.
8289 #. Use decrement and branch for C3x.
8290 #. Enable debugging of GCC.
8291 #. Force constants into registers.
8292 #. Allow unsigned loop counters.
8293 #. Force op0 and op1 to be same.
8294 #. Save all 40 bits for floats.
8295 #. Allow parallel insns.
8296 #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
8297 #. Assume mem refs possibly aliased.
8298 #. Emit C30 code.
8299 #. Emit C31 code.
8300 #. Emit C32 code.
8301 #. Emit C33 code.
8302 #. Emit C40 code.
8303 #. Emit C44 code.
8304 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
8306 #. Macro to define tables used to set the flags.
8307 #. This is a list in braces of triplets in braces,
8308 #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
8309 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8310 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8311 #: config/c4x/c4x.h:168
8312 msgid "Small memory model"
8313 msgstr "Küçük bellek modeli"
8315 #: config/c4x/c4x.h:170
8316 msgid "Big memory model"
8317 msgstr "Büyük bellek modeli"
8319 #: config/c4x/c4x.h:172
8320 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
8321 msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılır"
8323 #: config/c4x/c4x.h:174
8324 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
8325 msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılmaz"
8327 #: config/c4x/c4x.h:176
8328 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
8329 msgstr ""
8330 "Kayan noktadan tamsayıya çevrimlerde hızlı fakat yaklaşık kesinlikte\n"
8331 " çevrim kullanılır"
8333 #: config/c4x/c4x.h:178
8334 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
8335 msgstr ""
8336 "Kayan noktadan tamsayıya çevrimlerde yavaş fakat yüksek kesinlikte\n"
8337 " çevrim kullanır"
8339 #: config/c4x/c4x.h:180
8340 msgid "Enable use of RTPS instruction"
8341 msgstr "RTPS komutunun kullanımı etkinleştirilir"
8343 #: config/c4x/c4x.h:182
8344 msgid "Disable use of RTPS instruction"
8345 msgstr "RTPS  komutunun kullanımı kapatılır"
8347 #: config/c4x/c4x.h:184
8348 msgid "Enable use of RTPB instruction"
8349 msgstr "RTPB komutunun kullanımı etkinleştirilir"
8351 #: config/c4x/c4x.h:186
8352 msgid "Disable use of RTPB instruction"
8353 msgstr "RTPB komutunun kullanımı kapatılır"
8355 #: config/c4x/c4x.h:188
8356 msgid "Generate code for C30 CPU"
8357 msgstr "Kod C30 MİB için üretilir"
8359 #: config/c4x/c4x.h:190
8360 msgid "Generate code for C31 CPU"
8361 msgstr "Kod C31 MİB için üretilir"
8363 #: config/c4x/c4x.h:192
8364 msgid "Generate code for C32 CPU"
8365 msgstr "Kod C32 MİB için üretilir"
8367 #: config/c4x/c4x.h:194
8368 msgid "Generate code for C33 CPU"
8369 msgstr "Kod C33 MİB için üretilir"
8371 #: config/c4x/c4x.h:196
8372 msgid "Generate code for C40 CPU"
8373 msgstr "Kod C40 MİB için üretilir"
8375 #: config/c4x/c4x.h:198
8376 msgid "Generate code for C44 CPU"
8377 msgstr "Kod C44 MİB için üretilir"
8379 #: config/c4x/c4x.h:200
8380 msgid "Emit code compatible with TI tools"
8381 msgstr "TI araçları ile uyumlu kod üretir"
8383 #: config/c4x/c4x.h:202
8384 msgid "Emit code to use GAS extensions"
8385 msgstr "GAS genişlemelerini kullanan kod üretir"
8387 #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208
8388 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
8389 msgstr "Düşük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklar"
8391 #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210
8392 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
8393 msgstr "Düşük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklamaz"
8395 #: config/c4x/c4x.h:212
8396 msgid "Pass arguments on the stack"
8397 msgstr "Yığındaki argümanlar aktarılır"
8399 #: config/c4x/c4x.h:214
8400 msgid "Pass arguments in registers"
8401 msgstr "Yazmaçlardaki argümanlar aktarılır"
8403 #: config/c4x/c4x.h:216
8404 msgid "Enable new features under development"
8405 msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler etkinleştirilir"
8407 #: config/c4x/c4x.h:218
8408 msgid "Disable new features under development"
8409 msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler kapatılır"
8411 #: config/c4x/c4x.h:220
8412 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
8413 msgstr "BK yazmaçları genel kullanım yazmaçları olarak kullanılır"
8415 #: config/c4x/c4x.h:222
8416 msgid "Do not allocate BK register"
8417 msgstr "BK yazmaçları ayrılmaz"
8419 #: config/c4x/c4x.h:224
8420 msgid "Enable use of DB instruction"
8421 msgstr "DB komutunun kullanımı etkinleştirilir"
8423 #: config/c4x/c4x.h:226
8424 msgid "Disable use of DB instruction"
8425 msgstr "DB komutunun kullanımı kapatılır"
8427 #: config/c4x/c4x.h:228
8428 msgid "Enable debugging"
8429 msgstr "Hata ayıklama etkinleştirilir"
8431 #: config/c4x/c4x.h:230
8432 msgid "Disable debugging"
8433 msgstr "Hata ayıklama kapatılır"
8435 #: config/c4x/c4x.h:232
8436 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
8437 msgstr "Kaldırmayı iyileştirmek için sabitleri yazmaçlarda saklar"
8439 #: config/c4x/c4x.h:234
8440 msgid "Don't force constants into registers"
8441 msgstr "Sabitleri yazmaçlarda saklamaz"
8443 #: config/c4x/c4x.h:236
8444 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
8445 msgstr "RTL üretiminde geçerli 3 terimli komut üretmeye zorlar"
8447 #: config/c4x/c4x.h:238
8448 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
8449 msgstr "RTL üretiminde geçersiz 3 terimli komut üretimine izin verir"
8451 #: config/c4x/c4x.h:240
8452 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
8453 msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin verir"
8455 #: config/c4x/c4x.h:242
8456 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
8457 msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin vermez"
8459 #: config/c4x/c4x.h:244
8460 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
8461 msgstr "Çağrıda FP yazmacının bütün 40 bitini korur"
8463 #: config/c4x/c4x.h:246
8464 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
8465 msgstr "Çağrıda FP yazmacının yalnız 32 bitini korur"
8467 #: config/c4x/c4x.h:248
8468 msgid "Enable parallel instructions"
8469 msgstr "Eşzamanlı komutlar etkinleştirilir"
8471 #: config/c4x/c4x.h:250
8472 msgid "Disable parallel instructions"
8473 msgstr "Eşzamanlı komutlar kapatılır"
8475 #: config/c4x/c4x.h:252
8476 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
8477 msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları etkinleştirilir"
8479 #: config/c4x/c4x.h:254
8480 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
8481 msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları kapatılır"
8483 #: config/c4x/c4x.h:256
8484 msgid "Assume that pointers may be aliased"
8485 msgstr "Göstericilerin hizalı olabilecekleri varsayılır"
8487 #: config/c4x/c4x.h:258
8488 msgid "Assume that pointers not aliased"
8489 msgstr "Göstericilerin hizalı olmadıkları varsayılır"
8491 #: config/c4x/c4x.h:331
8492 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
8493 msgstr "RPTS için maksimum yineleme sayısını belirtir"
8495 #: config/c4x/c4x.h:333
8496 msgid "Select CPU to generate code for"
8497 msgstr "Kodu üretilecek MİB seçilir"
8499 #: config/cris/cris.c:604
8500 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
8501 msgstr "cris_print_index içinde umulmayan indis türü"
8503 #: config/cris/cris.c:618
8504 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
8505 msgstr "cris_print_base içinde beklenmeyen taban türü"
8507 #: config/cris/cris.c:911
8508 #, c-format
8509 msgid "stackframe too big: %d bytes"
8510 msgstr "yığın kapsamı çok büyük: %d bayt"
8512 #: config/cris/cris.c:1222
8513 msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
8514 msgstr "gecikme listesi son bölümde ayrıldı ama kullanılmadı "
8516 #: config/cris/cris.c:1232
8517 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
8518 msgstr "__builtin_eh_return için yığın ayarı gerektiren işlev türü anlaşılamadı"
8520 #: config/cris/cris.c:1308
8521 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
8522 msgstr "'b' değiştirici için terim geçersiz"
8524 #: config/cris/cris.c:1321
8525 msgid "invalid operand for 'v' modifier"
8526 msgstr "'v' değiştirici için terim geçersiz"
8528 #: config/cris/cris.c:1331
8529 msgid "invalid operand for 'P' modifier"
8530 msgstr "'P' değiştirici için terim geçersiz"
8532 #: config/cris/cris.c:1338
8533 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
8534 msgstr "'p' değiştirici için terim geçersiz"
8536 #: config/cris/cris.c:1377
8537 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
8538 msgstr "'z' değiştirici için terim geçersiz"
8540 #: config/cris/cris.c:1425 config/cris/cris.c:1455
8541 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
8542 msgstr "'H' değiştirici için terim geçersiz"
8544 #: config/cris/cris.c:1431
8545 msgid "bad register"
8546 msgstr "yazmaç kötü"
8548 #: config/cris/cris.c:1469
8549 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
8550 msgstr "'e' değiştirici için terim geçersiz"
8552 #: config/cris/cris.c:1486
8553 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
8554 msgstr "'m' değiştirici için terim geçersiz"
8556 #: config/cris/cris.c:1511
8557 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
8558 msgstr "'A' değiştirici için terim geçersiz"
8560 #: config/cris/cris.c:1519
8561 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
8562 msgstr "'D' değiştirici için terim geçersiz"
8564 #: config/cris/cris.c:1533
8565 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
8566 msgstr "'T' değiştirici için terim geçersiz"
8568 #: config/cris/cris.c:1542
8569 msgid "invalid operand modifier letter"
8570 msgstr "terim değiştirici harfi geçersiz"
8572 #: config/cris/cris.c:1550
8573 #, c-format
8574 msgid "internal error: bad register: %d"
8575 msgstr "iç hata: hatalı yazmaç: %d"
8577 #: config/cris/cris.c:1598
8578 msgid "unexpected multiplicative operand"
8579 msgstr "umulmayan çarpımsal terim"
8581 #: config/cris/cris.c:1618
8582 msgid "unexpected operand"
8583 msgstr "Beklenmeyen terim"
8585 #: config/cris/cris.c:1651 config/cris/cris.c:1661
8586 msgid "unrecognized address"
8587 msgstr "bilinmeyen adres"
8589 #: config/cris/cris.c:2011
8590 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
8591 msgstr "iç hata: yan etkili komut main etkisi oluşturuyor"
8593 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
8594 #: config/cris/cris.c:2404
8595 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
8596 msgstr "iç hata: hatalı terimli cris_side_effect_mode_ok"
8598 #: config/cris/cris.c:2481 config/cris/cris.c:2543
8599 msgid "unrecognized supposed constant"
8600 msgstr "tanınmayan tahmini sabit"
8602 #: config/cris/cris.c:2588
8603 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
8604 msgstr "cris_global_pic_symbol içinde tanınmayan tahmini sabit"
8606 #: config/cris/cris.c:2607
8607 #, c-format
8608 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
8609 msgstr "-max-stackframe=%d 0 ile %d arasında olmadığından kullanışsız"
8611 #: config/cris/cris.c:2635
8612 #, c-format
8613 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
8614 msgstr "-march= veya -mcpu= seçenekleri ile belirtilen CRIS sürüm özelliği bilinmiyor: %s"
8616 #: config/cris/cris.c:2671
8617 #, c-format
8618 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
8619 msgstr "-mtune= seçeneği ile belirtilen CRIS mib sürüm özelliği bilinmiyor: %s"
8621 #: config/cris/cris.c:2689
8622 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
8623 msgstr "-fPIC ve -fpic  bu yapılandırma ile desteklenmiyor"
8625 #: config/cris/cris.c:2705
8626 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
8627 msgstr "tek başına -g seçeneği -maout ve -melinux ile geçersiz"
8629 #: config/cris/cris.c:2960 config/cris/cris.c:3005
8630 msgid "unexpected side-effects in address"
8631 msgstr "adreste beklenmeyen yan etkiler"
8633 #. Labels are never marked as global symbols.
8634 #: config/cris/cris.c:3100 config/cris/cris.c:3131
8635 msgid "unexpected PIC symbol"
8636 msgstr "beklenmeyen PIC sembolü"
8638 #: config/cris/cris.c:3104
8639 msgid "PIC register isn't set up"
8640 msgstr "PIC yazmacı ayarlı değil"
8642 #: config/cris/cris.c:3117 config/cris/cris.c:3200
8643 msgid "unexpected address expression"
8644 msgstr "beklenmeyen adres ifadesi"
8646 #: config/cris/cris.c:3135
8647 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
8648 msgstr "PIC terimi üretiliyor ama PIC yazmacı ayarlı değil"
8650 #: config/cris/cris.c:3144
8651 msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
8652 msgstr "addr_const olarak beklenmeyen NOT:"
8654 #: config/cris/aout.h:108
8655 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
8656 msgstr "MMU-suz Etrax 100-tabanlı elinux sistemi için derler"
8658 #: config/cris/aout.h:115
8659 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
8660 msgstr "elinux için, bu programa belirli bir yığın boyutu isteniyor"
8662 #: config/cris/cris.h:362
8663 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
8664 msgstr ""
8666 #. No "no-etrax" as it does not really imply any model.              On the other hand, "etrax" implies the common (and large)               subset matching all models.
8667 #: config/cris/cris.h:368
8668 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
8669 msgstr "ETRAX 4 (CRIS v3) için derleme yapılır"
8671 #: config/cris/cris.h:373
8672 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
8673 msgstr "ETRAX 100 (CRIS v8) için derleme yapılır"
8675 #: config/cris/cris.h:377
8676 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
8677 msgstr "Çevirici kodunda ayrıntılı hata ayıklama bilgisi üretilir"
8679 #: config/cris/cris.h:380
8680 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
8681 msgstr "Normal komutlardan koşul kodları kullanılmaz"
8683 #: config/cris/cris.h:384
8684 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
8685 msgstr "Yan etki atamalı adresleme kipleri üretilmez"
8687 #: config/cris/cris.h:387
8688 msgid "Do not tune stack alignment"
8689 msgstr "Yığın hiizalaması ayarlanmaz"
8691 #: config/cris/cris.h:390
8692 msgid "Do not tune writable data alignment"
8693 msgstr "Yazılabilir veri hizalaması ayarlanmaz"
8695 #: config/cris/cris.h:393
8696 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
8697 msgstr "Kod ve salt-okunur veri hizalaması ayarlanmaz"
8699 #: config/cris/cris.h:402
8700 msgid "Align code and data to 32 bits"
8701 msgstr "Kod ve veri 32 bitlik hizalanır"
8703 #: config/cris/cris.h:415
8704 msgid "Don't align items in code or data"
8705 msgstr "Kod ve verideki öğeler hizalanmaz"
8707 #: config/cris/cris.h:418
8708 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
8709 msgstr "İşlev önsözü ya da sonsözü üretilmez"
8711 #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in      both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
8712 #: config/cris/cris.h:422
8713 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
8714 msgstr "Diğer seçenekler tarafından izin verilen çoğu özellik-etkinleştirme seçeneği kullanılır"
8716 #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause             gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options.            Kludgy, but needed for some multilibbed files.
8717 #: config/cris/cris.h:428
8718 msgid "Override -mbest-lib-options"
8719 msgstr "-mbest-lib-options reddedilir"
8721 #: config/cris/cris.h:460
8722 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
8723 msgstr "Verilen MİB sürümü ya da çip için kodu üretir"
8725 #: config/cris/cris.h:462
8726 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
8727 msgstr "Belirtilen çip veya mib için hizalama ayarlanır"
8729 #: config/cris/cris.h:464
8730 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
8731 msgstr "Bir yığın bağlamı belirli boyuttan büyük olduğunda uyarır"
8733 #. Node: Profiling
8734 #: config/cris/cris.h:1050
8735 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
8736 msgstr "CRIS için FUNCTION_PROFILER yok"
8738 #: config/cris/linux.h:69
8739 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
8740 msgstr "-fpic ve -fPIC ile birlikte GOTPLT başvurularını kullanmayın"
8742 #: config/d30v/d30v.c:218
8743 #, c-format
8744 msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
8745 msgstr "yazmaç %s, kip1 %s, kip2 %s için modes_tieable_p hatalı"
8747 #: config/d30v/d30v.c:2678
8748 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
8749 msgstr "d30v_print_operand_address için hatalı komut:"
8751 #: config/d30v/d30v.c:2695 config/d30v/d30v.c:2756 config/d30v/d30v.c:2777
8752 #: config/d30v/d30v.c:2795
8753 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
8754 msgstr "d30v_print_operand_memory_reference için hatalı komut:"
8756 #: config/d30v/d30v.c:2863
8757 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
8758 msgstr "d30v_print_operand, 'f' değiştirici için hatalı komut:"
8760 #: config/d30v/d30v.c:2872
8761 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
8762 msgstr "d30v_print_operand, 'A' değiştirici için hatalı komut:"
8764 #: config/d30v/d30v.c:2879
8765 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
8766 msgstr "d30v_print_operand, 'M' değiştirici için hatalı komut:"
8768 #: config/d30v/d30v.c:2933
8769 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
8770 msgstr "print_operand, 'F' ya da 'T' değiştirici için hatalı komut:"
8772 #: config/d30v/d30v.c:2944
8773 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
8774 msgstr "print_operand, 'B' değiştirici için hatalı komut:"
8776 #: config/d30v/d30v.c:2951
8777 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
8778 msgstr "print_operand, 'E' değiştirici için hatalı komut:"
8780 #: config/d30v/d30v.c:2969
8781 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
8782 msgstr "print_operand, 'R' değiştirici için hatalı komut:"
8784 #: config/d30v/d30v.c:2978 config/d30v/d30v.c:2986
8785 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
8786 msgstr "print_operand, 's' değiştirici için hatalı komut:"
8788 #: config/d30v/d30v.c:3015
8789 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
8790 msgstr "d30v_print_operand, 0 case içinde hatalı komut:"
8792 #: config/d30v/d30v.c:3313
8793 msgid "d30v_emit_comparison"
8794 msgstr "d30v_emit_comparison"
8796 #: config/d30v/d30v.c:3357
8797 msgid "bad call to d30v_move_2words"
8798 msgstr "d30v_move_2words çağrısı hatalı"
8800 #: config/d30v/d30v.h:111
8801 msgid "Enable use of conditional move instructions"
8802 msgstr "Koşullu taşıma komutlarının kullanımı etkinleştirilir"
8804 #: config/d30v/d30v.h:114
8805 msgid "Disable use of conditional move instructions"
8806 msgstr "Koşullu taşıma komutlarının kullanımı kapatılır"
8808 #: config/d30v/d30v.h:117
8809 msgid "Debug argument support in compiler"
8810 msgstr "Derleyici argüman desteğinde hata ayıklar"
8812 #: config/d30v/d30v.h:120
8813 msgid "Debug stack support in compiler"
8814 msgstr "Derleyici yığıt desteğinde hata ayıklar"
8816 #: config/d30v/d30v.h:123
8817 msgid "Debug memory address support in compiler"
8818 msgstr "Derleyici bellek adresi desteğinde hata ayıklar"
8820 #: config/d30v/d30v.h:126
8821 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
8822 msgstr ""
8823 "Ardışık sıralı short komutlarını eğer mümkünse,\n"
8824 "                          eşzamanlı işler"
8826 #: config/d30v/d30v.h:129
8827 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
8828 msgstr "Ardışık sıralı short komutlarını eşzamanlamaz"
8830 #: config/d30v/d30v.h:132 config/d30v/d30v.h:135
8831 msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
8832 msgstr "Öntanımlı olarak yazılım/verileri dış bellekte olacak şekilde bağlar"
8834 #: config/d30v/d30v.h:138
8835 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
8836 msgstr "Öntanımlı olarak yazılım/verileri çip-içi bellekte olacak şekilde bağlar"
8838 #: config/d30v/d30v.h:146
8839 msgid "Change the branch costs within the compiler"
8840 msgstr "Derleyicide dal maliyetlerini değiştirir"
8842 #: config/d30v/d30v.h:149
8843 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
8844 msgstr "Koşullu çalışmaya geçiş için eşik değerini değiştirir"
8846 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1463 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1486
8847 msgid "stack size > 32k"
8848 msgstr "Yığın uzunluğu > 32k"
8850 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1695
8851 msgid "invalid addressing mode"
8852 msgstr "geçersiz adresleme kipi"
8854 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1838
8855 msgid "bad register extension code"
8856 msgstr "hatalı yazmaç uzantı kodu"
8858 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1938
8859 msgid "invalid offset in ybase addressing"
8860 msgstr "ybase adreslemedeki göreli konum geçersiz"
8862 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1941
8863 msgid "invalid register in ybase addressing"
8864 msgstr "ybase adreslemedeki yazmaç geçersiz"
8866 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2116
8867 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
8868 msgstr "emit_1600_core_shift içindeki kaydırma işleci geçersiz"
8870 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2406
8871 msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
8872 msgstr "gen_tst_reg için kip geçersiz"
8874 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2478
8875 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
8876 msgstr "gen_compare_reg içindeki tamsayı karşılaştırması için kip geçersiz"
8878 #. Macro to define tables used to set the flags.
8879 #. This is a list in braces of pairs in braces,
8880 #. each pair being { "NAME", VALUE }
8881 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8882 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8883 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230
8884 msgid "Pass parameters in registers (default)"
8885 msgstr "Yazmaçlardaki parametreler aktarılır (öntanımlı)"
8887 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232
8888 msgid "Don't pass parameters in registers"
8889 msgstr "Yazmaçlardaki parametreler aktarılmaz"
8891 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234
8892 msgid "Generate code for near calls"
8893 msgstr "Yakın bellek çağrıları için kodu üretilir"
8895 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236
8896 msgid "Don't generate code for near calls"
8897 msgstr "Yakın bellek çağrıları için kodu üretilmez"
8899 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238
8900 msgid "Generate code for near jumps"
8901 msgstr "Yakın bellek sıçramaları için kodu üretilir"
8903 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240
8904 msgid "Don't generate code for near jumps"
8905 msgstr "Yakın bellek sıçramaları için kodu üretilmez"
8907 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242
8908 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
8909 msgstr "Bit işleme birimi için kod üretilir"
8911 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244
8912 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
8913 msgstr "Bir bit-işleme birimi için kod üretilmez"
8915 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246
8916 msgid "Generate code for memory map1"
8917 msgstr "Bellek eşlem1 için kod üretilir"
8919 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248
8920 msgid "Generate code for memory map2"
8921 msgstr "Bellek eşlem2 için kod üretilir"
8923 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250
8924 msgid "Generate code for memory map3"
8925 msgstr "Bellek eşlem3 için kod üretilir"
8927 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252
8928 msgid "Generate code for memory map4"
8929 msgstr "Bellek eşlem4 için kod üretilir"
8931 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254
8932 msgid "Ouput extra code for initialized data"
8933 msgstr "İlklendirilmiş veri için fazladan kod çıktılar"
8935 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256
8936 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
8937 msgstr "ybase yazmaçların ayrılma sırası denetlenmez"
8939 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258
8940 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
8941 msgstr "Luxworks ortamında fazladan hata ayıklama bilgisi çıktılar"
8943 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260
8944 msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
8945 msgstr "Luxworks ortamında geçici dosyalar kaydedilir"
8947 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272
8948 msgid "Specify alternate name for text section"
8949 msgstr "Metin bölümü için alternatif isim belirtilir"
8951 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274
8952 msgid "Specify alternate name for data section"
8953 msgstr "Veri bölümü için alternatif isim belirtilir"
8955 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276
8956 msgid "Specify alternate name for bss section"
8957 msgstr "bss bölümü için alternatif isim belirtilir"
8959 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278
8960 msgid "Specify alternate name for constant section"
8961 msgstr "Sabit bölümü için alternatif isim belirtilir"
8963 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280
8964 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
8965 msgstr "dsp16xx çipi için alternatif isim belirtilir"
8967 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
8968 #. for profiling a function entry.
8969 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1217 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1668
8970 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1673
8971 msgid "profiling not implemented yet"
8972 msgstr "ayrımlama henüz programlanmadı."
8974 #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
8975 #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
8976 #. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
8977 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1227 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1239
8978 msgid "trampolines not yet implemented"
8979 msgstr "trampolines henüz programlanmadı"
8981 #: config/fr30/fr30.c:451
8982 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
8983 msgstr "fr30_print_operand_address: bilinmeyen adres"
8985 #: config/fr30/fr30.c:475
8986 #, c-format
8987 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
8988 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%p kodu"
8990 #: config/fr30/fr30.c:495
8991 #, c-format
8992 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
8993 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%b kodu"
8995 #: config/fr30/fr30.c:516
8996 #, c-format
8997 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
8998 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%B kodu"
9000 #: config/fr30/fr30.c:524
9001 #, c-format
9002 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
9003 msgstr "fr30_print_operand: %%A koduna terim geçersiz"
9005 #: config/fr30/fr30.c:541
9006 #, c-format
9007 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
9008 msgstr "fr30_print_operand: %%x kodu geçersiz"
9010 #: config/fr30/fr30.c:548
9011 #, c-format
9012 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
9013 msgstr "fr30_print_operand: %%F kodu geçersiz"
9015 #: config/fr30/fr30.c:565
9016 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
9017 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen kod"
9019 #: config/fr30/fr30.c:594 config/fr30/fr30.c:603 config/fr30/fr30.c:614
9020 #: config/fr30/fr30.c:627
9021 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
9022 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen bellek"
9024 #: config/fr30/fr30.h:63
9025 msgid "Assume small address space"
9026 msgstr "Küçük adres alanı varsayılır"
9028 #: config/frv/frv.c:392 config/frv/frv.c:410
9029 #, c-format
9030 msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
9031 msgstr "Bilinmeyen işlemci: -mcpu=%s"
9033 #: config/frv/frv.c:433
9034 msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
9035 msgstr "-fpic ve -gdwarf uyumsuz (-fpic ve -g/-gdwarf-2 uyumlu)"
9037 #: config/frv/frv.c:2397
9038 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
9039 msgstr "frv_print_operand_address için hatalı komut:"
9041 #: config/frv/frv.c:2408
9042 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
9043 msgstr "frv_print_operand_memory_reference_reg için hatalı komut:"
9045 #: config/frv/frv.c:2446 config/frv/frv.c:2456 config/frv/frv.c:2465
9046 #: config/frv/frv.c:2493 config/frv/frv.c:2506 config/frv/frv.c:2510
9047 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
9048 msgstr "frv_print_operand_memory_reference için hatalı komut:"
9050 #: config/frv/frv.c:2648
9051 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
9052 msgstr "frvv_print_operand içinde hatalı komut, const_double hatalı"
9054 #: config/frv/frv.c:2693
9055 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
9056 msgstr "frv_print_operand, 'C' değiştirici için hatalı komut:"
9058 #: config/frv/frv.c:2716
9059 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
9060 msgstr "frv_print_operand, 'c' değiştirici için hatalı komut:"
9062 #: config/frv/frv.c:2741
9063 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
9064 msgstr "frv_print_operand, 'e' değiştirici için hatalı komut:"
9066 #: config/frv/frv.c:2749
9067 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
9068 msgstr "frv_print_operand, 'F' değiştirici için hatalı komut:"
9070 #: config/frv/frv.c:2765
9071 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
9072 msgstr "frv_print_operand, 'f' değiştirici için hatalı komut:"
9074 #: config/frv/frv.c:2818
9075 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
9076 msgstr "frv_print_operand, 'L' değiştirici için hatalı komut:"
9078 #: config/frv/frv.c:2831
9079 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
9080 msgstr "frv_print_operand, 'M/N' değiştirici için hatalı komut:"
9082 #: config/frv/frv.c:2852
9083 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
9084 msgstr "frv_print_operand, 'O' değiştirici için hatalı komut:"
9086 #: config/frv/frv.c:2870
9087 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
9088 msgstr "frv_print_operand, P değiştirici için hatalı komut:"
9090 #: config/frv/frv.c:2890
9091 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
9092 msgstr "frv_print_operand, z case içinde hatalı komut"
9094 #: config/frv/frv.c:2918
9095 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
9096 msgstr "frv_print_operand, 0 case içinde hatalı komut"
9098 #: config/frv/frv.c:2923
9099 msgid "frv_print_operand: unknown code"
9100 msgstr "frv_print_operand: bilinmeyen kod"
9102 #: config/frv/frv.c:5474
9103 msgid "Bad output_move_single operand"
9104 msgstr "output_move_single terimi hatalı"
9106 #: config/frv/frv.c:5601
9107 msgid "Bad output_move_double operand"
9108 msgstr "output_move_double terimi hatalı"
9110 #: config/frv/frv.c:5743
9111 msgid "Bad output_condmove_single operand"
9112 msgstr "output_condmove_single terimi hatalı"
9114 #: config/frv/frv.c:8031
9115 msgid "frv_registers_update"
9116 msgstr "frv_registers_update"
9118 #: config/frv/frv.c:8188
9119 msgid "frv_registers_used_p"
9120 msgstr "frv_registers_used_p"
9122 #: config/frv/frv.c:8314
9123 msgid "frv_registers_set_p"
9124 msgstr "frv_registers_set_p"
9126 #: config/frv/frv.c:8910
9127 msgid "accumulator is not a constant integer"
9128 msgstr "toplayıcı bir tamsayı sabit değil"
9130 #: config/frv/frv.c:8915
9131 msgid "accumulator number is out of bounds"
9132 msgstr "toplayıcı sayısı kapsamdışı"
9134 #: config/frv/frv.c:8926
9135 #, c-format
9136 msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
9137 msgstr "`%s' için ilgisiz toplayıcı"
9139 #: config/frv/frv.c:8986
9140 #, c-format
9141 msgid "`%s' expects a constant argument"
9142 msgstr "`%s' bir tamsayı sabit argüman olarak beklenir"
9144 #: config/frv/frv.c:8991
9145 #, c-format
9146 msgid "constant argument out of range for `%s'"
9147 msgstr "sabit argüman `%s' için kapsamdışı"
9149 #: config/frv/frv.c:9338
9150 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
9151 msgstr "ortam işlevleri -mmedia kullanılmadıkça geçersizdir"
9153 #: config/frv/frv.c:9350
9154 msgid "this media function is only available on the fr500"
9155 msgstr "bu ortam işlevi sadece fr500 üzerinde kullanılabilir"
9157 #: config/frv/frv.c:9378
9158 msgid "this media function is only available on the fr400"
9159 msgstr "bu ortam işlevi sadece fr400 üzerinde kullanılabilir"
9161 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
9162 #. particular machine description choice.  Every machine description should
9163 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
9165 #. #ifdef MOTOROLA
9166 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
9167 #. #else
9168 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
9169 #. #endif
9170 #: config/frv/frv.h:506
9171 msgid " (frv)"
9172 msgstr " (frv)"
9174 #: config/h8300/h8300.c:288
9175 msgid "-ms2600 is used without -ms"
9176 msgstr "-ms2600, -ms olmaksızın kullanılmış"
9178 #: config/h8300/h8300.c:294
9179 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
9180 msgstr "-mn, -mh veya -ms olmaksızın kullanılmış"
9182 #. Macro to define tables used to set the flags.
9183 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9184 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9185 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9186 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9187 #: config/h8300/h8300.h:145
9188 msgid "Generate H8S code"
9189 msgstr "H8S kodu üretilir"
9191 #: config/h8300/h8300.h:146
9192 msgid "Do not generate H8S code"
9193 msgstr "H8S kodu üretilmez"
9195 #: config/h8300/h8300.h:147
9196 msgid "Generate H8S/2600 code"
9197 msgstr "H8S/2600 kodu üretilir"
9199 #: config/h8300/h8300.h:148
9200 msgid "Do not generate H8S/2600 code"
9201 msgstr "H8S/2600 kodu üretilmez"
9203 #: config/h8300/h8300.h:149
9204 msgid "Make integers 32 bits wide"
9205 msgstr "Tamsayılar 32 bitlik yapılır"
9207 #: config/h8300/h8300.h:152
9208 msgid "Use registers for argument passing"
9209 msgstr "Argüman aktarımı için yazmaçlar kullanılır"
9211 #: config/h8300/h8300.h:154
9212 msgid "Do not use registers for argument passing"
9213 msgstr "Argüman aktarımı için yazmaçlar kullanılmaz"
9215 #: config/h8300/h8300.h:156
9216 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
9217 msgstr "Bayt bayt erişilen belleğin yavaş olduğu varsayılır"
9219 #: config/h8300/h8300.h:157
9220 msgid "Enable linker relaxing"
9221 msgstr "Bağlayıcı gevşetmesi etkinleştirilir"
9223 #: config/h8300/h8300.h:158
9224 msgid "Generate H8/300H code"
9225 msgstr "H8/300H kodu üretilir"
9227 #: config/h8300/h8300.h:159
9228 msgid "Enable the normal mode"
9229 msgstr "Normal kip etkinleştirilir"
9231 #: config/h8300/h8300.h:160
9232 msgid "Do not generate H8/300H code"
9233 msgstr "H8/300H kodu üretilmez"
9235 #: config/h8300/h8300.h:161
9236 msgid "Use H8/300 alignment rules"
9237 msgstr "H8/300 hizalama kuralları kullanılır"
9239 #: config/i370/i370-c.c:55
9240 msgid "junk at end of #pragma map"
9241 msgstr "'#pragma map' sonunda karışıklık"
9243 #: config/i370/i370-c.c:61
9244 msgid "malformed #pragma map, ignored"
9245 msgstr "'#pragma map' bozuk, yoksayıldı"
9247 #: config/i370/i370.c:784
9248 msgid "real name is too long - alias ignored"
9249 msgstr "gerçek isim çok uzun - takma ad yoksayıldı"
9251 #: config/i370/i370.c:789
9252 msgid "alias name is too long - alias ignored"
9253 msgstr "takma ad çok uzun - takma ad yoksayıldı"
9255 #: config/i370/i370.c:1060
9256 msgid "internal error--no jump follows compare:"
9257 msgstr "iç hata -- karşılaştırmayı izleyen bir jump yok:"
9259 #. Macro to define tables used to set the flags.  This is a list in braces
9260 #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE }
9261 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9262 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9263 #: config/i370/i370.h:75
9264 msgid "Generate char instructions"
9265 msgstr "char komutları üretilir"
9267 #: config/i370/i370.h:76
9268 msgid "Do not generate char instructions"
9269 msgstr "char komutları üretilmez"
9271 #: config/i386/i386.c:1170
9272 #, c-format
9273 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
9274 msgstr "PIC kipinde %s kod modeli desteklenmiyor"
9276 #: config/i386/i386.c:1180 config/sparc/sparc.c:387
9277 #, c-format
9278 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
9279 msgstr "-mcmodel= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
9281 #: config/i386/i386.c:1195
9282 #, c-format
9283 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
9284 msgstr "-masm= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
9286 #: config/i386/i386.c:1198
9287 #, c-format
9288 msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
9289 msgstr "%2$s bit kipinde `%1$s' kod modeli desteklenmiyor"
9291 #: config/i386/i386.c:1201
9292 msgid "code model `large' not supported yet"
9293 msgstr "'büyük' kod modeli henüz desteklenmiyor"
9295 #: config/i386/i386.c:1203
9296 #, c-format
9297 msgid "%i-bit mode not compiled in"
9298 msgstr "%i bitlik kip bunun içinde derlenmiş değil:"
9300 #: config/i386/i386.c:1230 config/i386/i386.c:1242
9301 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
9302 msgstr "Seçtiğiniz işlemci  x86-64 komutlarını desteklemiyor."
9304 #: config/i386/i386.c:1235 config/iq2000/iq2000.c:1840
9305 #, c-format
9306 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
9307 msgstr "-march= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
9309 #: config/i386/i386.c:1248
9310 #, c-format
9311 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
9312 msgstr "-mtune= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
9314 #: config/i386/i386.c:1265
9315 #, c-format
9316 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
9317 msgstr "-mregparm=%d 0 ile %d arasında değil"
9319 #: config/i386/i386.c:1278
9320 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
9321 msgstr "-malign-loops artık kullanılmıyor yerine -falign-loops kullanın"
9323 #: config/i386/i386.c:1283 config/i386/i386.c:1296 config/i386/i386.c:1309
9324 #, c-format
9325 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
9326 msgstr "-malign-loops=%d 0 ile %d arasında değil"
9328 #: config/i386/i386.c:1291
9329 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
9330 msgstr "-malign-jumps eskidir, yerine -falign-jumps kullanın"
9332 #: config/i386/i386.c:1304
9333 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
9334 msgstr "-malign-functions artık kullanılmıyor, yerine -falign-functions kullanın"
9336 #: config/i386/i386.c:1342
9337 #, c-format
9338 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
9339 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d %d ile 12 arasında değil"
9341 #: config/i386/i386.c:1354
9342 #, c-format
9343 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
9344 msgstr "-mbranch-cost=%d 0 ile 5 arasında değil"
9346 #: config/i386/i386.c:1366
9347 #, c-format
9348 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
9349 msgstr "-mtls-dialect= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
9351 #: config/i386/i386.c:1395
9352 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
9353 msgstr "-malign-double 64bitlik kipte iş yapmaz"
9355 #: config/i386/i386.c:1397
9356 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
9357 msgstr "64bitlik kipte -mrtd çağrı uzlaşımı desteklenmiyor"
9359 #: config/i386/i386.c:1419 config/i386/i386.c:1430
9360 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
9361 msgstr "SSE komut kümesi iptal edildi, 387 aritmetiği kullanılıyor"
9363 #: config/i386/i386.c:1435
9364 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
9365 msgstr "387 komut kümesi iptal edildi, SSE aritmetiği kullanılıyor"
9367 #: config/i386/i386.c:1442
9368 #, c-format
9369 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
9370 msgstr "-mfpmath= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
9372 #: config/i386/i386.c:1590 config/i386/i386.c:1601
9373 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
9374 msgstr "fastcall ve stdcall öznitelikleri uyumsuz"
9376 #: config/i386/i386.c:1594 config/i386/i386.c:1650
9377 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
9378 msgstr "fastcall ve regparm nitelikleri uyumlu değil"
9380 #: config/i386/i386.c:1637
9381 #, c-format
9382 msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
9383 msgstr "`%s' özniteliği bir tamsayı sabit argüman gerektirir"
9385 #: config/i386/i386.c:1643
9386 #, c-format
9387 msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
9388 msgstr "`%s' özniteliğine argüman %d den büyük"
9390 #: config/i386/i386.c:2605
9391 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
9392 msgstr "SSE etkinleştirilmeksizin, SSE vektör argümanı ABI'yi değitirir"
9394 #: config/i386/i386.c:2621
9395 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
9396 msgstr "MMX etkinleştirilmeksizin, MMX vektör argümanı ABI'yi değitirir"
9398 #: config/i386/i386.c:2849
9399 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
9400 msgstr "SSE vektörü, SSE, ABI değişikliklerini etkinleştirmeden dönüyor"
9402 #: config/i386/i386.c:6823
9403 msgid "invalid UNSPEC as operand"
9404 msgstr "veri öğesi olarak UNSPEC geçersiz"
9406 #: config/i386/i386.c:7081
9407 msgid "extended registers have no high halves"
9408 msgstr "ek yazmaçların yüksek yarıları yok"
9410 #: config/i386/i386.c:7096
9411 msgid "unsupported operand size for extended register"
9412 msgstr "ek yazmaç için desteklenmeyen terim boyutu"
9414 #: config/i386/i386.c:7411
9415 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
9416 msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'"
9418 #: config/i386/i386.c:7457
9419 #, c-format
9420 msgid "invalid operand code `%c'"
9421 msgstr "terim kodu `%c' geçersiz"
9423 #: config/i386/i386.c:7500
9424 msgid "invalid constraints for operand"
9425 msgstr "kısıtlar terim için geçersiz"
9427 #: config/i386/i386.c:12014
9428 msgid "unknown insn mode"
9429 msgstr "bilinmeyen komut kipi"
9431 #: config/i386/i386.c:14102 config/i386/i386.c:14138
9432 #, c-format
9433 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
9434 msgstr "seçici 0..%i aralığında bir tamsayı sabit olmalı"
9436 #: config/i386/i386.c:14366
9437 msgid "shift must be an immediate"
9438 msgstr "shift bir dolaysız değer olmalı"
9440 #: config/i386/i386.c:15389
9441 #, c-format
9442 msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
9443 msgstr "`%s' uyumusuz özelliği yoksayıldı"
9445 #: config/i386/winnt.c:104
9446 msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
9447 msgstr "%J `%D' işlevi tanımı dllimport imli."
9449 #: config/i386/winnt.c:112
9450 msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport."
9451 msgstr "%J `%D' değişkeninin tanımı dllimport imli."
9453 #: config/i386/winnt.c:132
9454 msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
9455 msgstr "%J 'D' sembolü için dış ilintileme gerekli ('%s' özniteliğinden dolayı)."
9457 #: config/i386/winnt.c:149
9458 #, c-format
9459 msgid "`%s' attribute only applies to variables"
9460 msgstr "`%s' özniteliği sadece değişkenlere uygulanır"
9462 #: config/i386/winnt.c:248
9463 msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
9464 msgstr "%J '%D' işlevi önceki bildiriminden sonra dllimport olarak tanımlanmış: öznitelik yoksayıldı."
9466 #: config/i386/winnt.c:259
9467 msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
9468 msgstr "%J `%D' satıriçi işlevi dllimport olarak bildirilmiş: öznitelik yoksayıldı."
9470 #: config/i386/winnt.c:271
9471 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
9472 msgstr "%J dllimport'lu sınıfın '%D' durağan veri üyesinin tanımı."
9474 #: config/i386/winnt.c:330
9475 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
9476 msgstr "%J '%D' için uyumsuz dll ilintilemesi: dllexport kabul edildi."
9478 #: config/i386/winnt.c:372
9479 #, c-format
9480 msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
9481 msgstr "`%s' hem bir DLL'den alınan hem de bir DLL'e aktarılan olarak bildirilmiş"
9483 #: config/i386/winnt.c:381
9484 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
9485 msgstr "%J '%D' için yeniden bildirim başarısız: dllimport'lu sembol dış ilintilemesiz."
9487 #: config/i386/winnt.c:530
9488 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
9489 msgstr "%J '%D' dllimport ilintileme ile ilişkilendirildikten sonra yerel olarak tanımlandı."
9491 #: config/i386/winnt.c:533
9492 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
9493 msgstr "%J '%D' dllimport ilintileme ile ilişkilendirildikten sonra dllimport özniteliği olmaksızın yeniden bildirildi"
9495 #: config/i386/winnt.c:702
9496 msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
9497 msgstr "%J %D bir bölüm türü çelişkiye sebep oluyor"
9499 #: config/i386/cygming.h:40
9500 msgid "Use the Cygwin interface"
9501 msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır"
9503 #: config/i386/cygming.h:41
9504 msgid "Use the Mingw32 interface"
9505 msgstr "Mingw32 arayüzü kullanılır"
9507 #: config/i386/cygming.h:42
9508 msgid "Create GUI application"
9509 msgstr "GKA uygulaması oluşturur"
9511 #: config/i386/cygming.h:43
9512 msgid "Don't set Windows defines"
9513 msgstr "Windows atamaları ayarlanmaz"
9515 #: config/i386/cygming.h:44
9516 msgid "Set Windows defines"
9517 msgstr "Windows atamaları ayarlanır"
9519 #: config/i386/cygming.h:45
9520 msgid "Create console application"
9521 msgstr "Konsol uygulaması oluşturulur"
9523 #: config/i386/cygming.h:46
9524 msgid "Generate code for a DLL"
9525 msgstr "Bir DLL için kod üretilir"
9527 #: config/i386/cygming.h:48
9528 msgid "Ignore dllimport for functions"
9529 msgstr "İşlevler için dllimport yoksayılır"
9531 #: config/i386/cygming.h:50
9532 msgid "Use Mingw-specific thread support"
9533 msgstr "Mingw'e özgü evre desteğini etkinleştirir"
9535 #: config/i386/cygming.h:169
9536 #, c-format
9537 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
9538 msgstr "-f%s hedef için yoksayıldı (bütün kod yerden bağımsız)"
9540 #: config/i386/djgpp.h:191
9541 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
9542 msgstr "-mbnu210 yoksayıldı (seçenek artık kullanılmıyor)"
9544 #: config/i386/i386-interix.h:256
9545 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
9546 msgstr "ms bit alanları objc için desteklenmiyor"
9548 #. Deprecated.
9549 #. Deprecated.
9550 #. Deprecated.
9551 #. Deprecated.
9552 #. Deprecated.
9553 #. Deprecated.
9554 #. Deprecated.
9555 #. Deprecated.
9556 #: config/i386/i386.h:341
9557 msgid "Alternate calling convention"
9558 msgstr "Almaşık çağrı uzlaşımı"
9560 #: config/i386/i386.h:343 config/m68k/m68k.h:344 config/ns32k/ns32k.h:144
9561 msgid "Use normal calling convention"
9562 msgstr "Normal çağrı uzlaşımı kullanılır"
9564 #: config/i386/i386.h:345
9565 msgid "Align some doubles on dword boundary"
9566 msgstr "double'lar dword sınırlarına hizalanır"
9568 #: config/i386/i386.h:347
9569 msgid "Align doubles on word boundary"
9570 msgstr "double'lar word sınırlarına hizalanır"
9572 #: config/i386/i386.h:349
9573 msgid "Uninitialized locals in .bss"
9574 msgstr ".bss içinde ilklendirilmemiş yerel değerler"
9576 #: config/i386/i386.h:351
9577 msgid "Uninitialized locals in .data"
9578 msgstr ".data içinde ilklendirilmemiş yerel değerler"
9580 #: config/i386/i386.h:353 config/m68k/linux.h:35 config/ns32k/ns32k.h:167
9581 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
9582 msgstr ""
9583 "fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği\n"
9584 "                            kullanılır"
9586 #: config/i386/i386.h:355 config/ns32k/ns32k.h:169
9587 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
9588 msgstr ""
9589 "fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği\n"
9590 "                            kullanılmaz"
9592 #: config/i386/i386.h:357
9593 msgid "Return values of functions in FPU registers"
9594 msgstr ""
9595 "FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleriyle\n"
9596 "                            sonuçlanır"
9598 #: config/i386/i386.h:359
9599 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
9600 msgstr ""
9601 "FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleriyle\n"
9602 "                            sonuçlanmaz"
9604 #: config/i386/i386.h:361
9605 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
9606 msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilmez"
9608 #: config/i386/i386.h:363
9609 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
9610 msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilir"
9612 #: config/i386/i386.h:365
9613 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
9614 msgstr "Alt düzey işlevlerde çerçeve göstericisi ihmal edilir"
9616 #: config/i386/i386.h:368
9617 msgid "Enable stack probing"
9618 msgstr "Yığın sondalamayı etkinleştirir"
9620 #. undocumented
9621 #. undocumented
9622 #: config/i386/i386.h:373
9623 msgid "Align destination of the string operations"
9624 msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanır"
9626 #: config/i386/i386.h:375
9627 msgid "Do not align destination of the string operations"
9628 msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanmaz"
9630 #: config/i386/i386.h:377
9631 msgid "Inline all known string operations"
9632 msgstr "Bilinen tüm dizge işlemleri özümlenir"
9634 #: config/i386/i386.h:379
9635 msgid "Do not inline all known string operations"
9636 msgstr "Bilinen hiçbir dizge işlemi özümlenmez"
9638 #: config/i386/i386.h:381 config/i386/i386.h:385
9639 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
9640 msgstr ""
9641 "Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları      \n"
9642 "                            kullanılır"
9644 #: config/i386/i386.h:383 config/i386/i386.h:387
9645 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
9646 msgstr ""
9647 "Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları      \n"
9648 "                            kullanılmaz"
9650 #: config/i386/i386.h:389
9651 msgid "Support MMX built-in functions"
9652 msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenir"
9654 #: config/i386/i386.h:391
9655 msgid "Do not support MMX built-in functions"
9656 msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenmez"
9658 #: config/i386/i386.h:393
9659 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
9660 msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenir"
9662 #: config/i386/i386.h:395
9663 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
9664 msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenmez"
9666 #: config/i386/i386.h:397
9667 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
9668 msgstr ""
9669 "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
9670 "                            desteklenir"
9672 #: config/i386/i386.h:399
9673 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
9674 msgstr ""
9675 "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
9676 "                            desteklenmez"
9678 #: config/i386/i386.h:401
9679 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
9680 msgstr ""
9681 "MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
9682 "                            desteklenir"
9684 #: config/i386/i386.h:403
9685 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
9686 msgstr ""
9687 "MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
9688 "                            desteklenmez"
9690 #: config/i386/i386.h:405
9691 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
9692 msgstr "MMX, SSE, SSE2 ve SSE3  yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenir"
9694 #: config/i386/i386.h:407
9695 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
9696 msgstr "MMX, SSE, SSE2 ve SSE3 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenmez"
9698 #: config/i386/i386.h:409
9699 msgid "sizeof(long double) is 16"
9700 msgstr "sizeof(long double) -> 16"
9702 #: config/i386/i386.h:411
9703 msgid "sizeof(long double) is 12"
9704 msgstr "sizeof(long double) -> 12"
9706 #: config/i386/i386.h:413
9707 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
9708 msgstr "64bit x86-64 kodu üretilir"
9710 #: config/i386/i386.h:415
9711 msgid "Generate 32bit i386 code"
9712 msgstr "32bit i386 kodu üretilir"
9714 #: config/i386/i386.h:417
9715 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
9716 msgstr ""
9718 #: config/i386/i386.h:419
9719 msgid "Use gcc default bitfield layout"
9720 msgstr ""
9722 #: config/i386/i386.h:421
9723 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
9724 msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılır"
9726 #: config/i386/i386.h:423
9727 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
9728 msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılmaz"
9730 #: config/i386/i386.h:425
9731 #, c-format
9732 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
9733 msgstr ""
9735 #: config/i386/i386.h:427
9736 #, c-format
9737 msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
9738 msgstr ""
9740 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
9741 #. command options that have values.  Its definition is an
9742 #. initializer with a subgrouping for each command option.
9744 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
9745 #. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
9746 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
9747 #. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
9748 #. by appending `-m' to the specified name.
9749 #: config/i386/i386.h:461 config/ia64/ia64.h:269 config/rs6000/rs6000.h:437
9750 #: config/s390/s390.h:146 config/sparc/sparc.h:656
9751 msgid "Schedule code for given CPU"
9752 msgstr "Verilen MİB için kodu zamanlar"
9754 #: config/i386/i386.h:463
9755 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
9756 msgstr ""
9757 "Belirtilen komut kümesini kullanan kayan nokta\n"
9758 "                            aritmetiği üretilir"
9760 #: config/i386/i386.h:465 config/s390/s390.h:148
9761 msgid "Generate code for given CPU"
9762 msgstr "Verilen MİB için kodu üretir"
9764 #: config/i386/i386.h:467
9765 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
9766 msgstr ""
9767 "Tamsayı argümanları aktarmada kullanılan\n"
9768 "                            yazmaçların sayısı"
9770 #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc.
9771 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
9772 #. command options that have values.  Its definition is an
9773 #. initializer with a subgrouping for each command option.
9775 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
9776 #. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
9777 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
9778 #. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
9779 #. by appending `-m' to the specified name.
9780 #: config/i386/i386.h:469 config/m68k/m68k.h:360
9781 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
9782 msgstr "Çevrim kodu bunun 2. kuvvetine ayarlandı"
9784 #: config/i386/i386.h:471 config/m68k/m68k.h:362
9785 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
9786 msgstr "Sıçrama hedefleri bunun 2.kuvvetine ayarlandı"
9788 #: config/i386/i386.h:473 config/m68k/m68k.h:364
9789 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
9790 msgstr "İşlev başlangıçları bunun 2.kuvvetine ayarlandı"
9792 #: config/i386/i386.h:476
9793 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
9794 msgstr "Bunun 2.kuvvetine ayarlanmış yığını tutmaya çalışır"
9796 #: config/i386/i386.h:478
9797 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
9798 msgstr "Dallanmaların bedeli (1-5, keyfi birimler)"
9800 #: config/i386/i386.h:480
9801 msgid "Use given x86-64 code model"
9802 msgstr "Verilen x86-64 kod modeli kullanılır"
9804 #. Undocumented.
9805 #. Undocumented.
9806 #: config/i386/i386.h:486
9807 msgid "Use given assembler dialect"
9808 msgstr "Verilen çevirici aksanı kullanılır"
9810 #: config/i386/i386.h:488
9811 msgid "Use given thread-local storage dialect"
9812 msgstr "Verilen yerel evreli saklama aksanı kullanılır"
9814 #: config/i386/sco5.h:292
9815 msgid "Generate ELF output"
9816 msgstr "ELF çıktı üretilir"
9818 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
9819 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
9820 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
9821 msgid "environment variable DJGPP not defined"
9822 msgstr "ortam değişkeni DJGPP atanmamış"
9824 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
9825 #, c-format
9826 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
9827 msgstr "ortam değişkeni DJGPP olmayan '%s' dosyasını gösteriyor"
9829 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
9830 #, c-format
9831 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
9832 msgstr "ortam değişkeni DJGPP bozuk '%s' dosyasını gösteriyor"
9834 #. Macro to define tables used to set the flags.
9835 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9836 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9837 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9838 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9839 #: config/i860/i860.h:60
9840 msgid "Generate code which uses the FPU"
9841 msgstr "Aritmetik işlemci kullanan kod üretilir"
9843 #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62
9844 msgid "Do not generate code which uses the FPU"
9845 msgstr "Aritmetik işlemci kullanan kod üretilmez"
9847 #: config/i960/i960-c.c:68
9848 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
9849 msgstr "Daha yazılmadı: #pragma İSİM=BOYUT hizalaması"
9851 #: config/i960/i960-c.c:73
9852 msgid "malformed #pragma align - ignored"
9853 msgstr "'#pragma align' bozuk - yoksayıldı"
9855 #: config/i960/i960-c.c:111
9856 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
9857 msgstr "Daha yazılmadı: #pragma noalign İSİM"
9859 #: config/i960/i960.c:134 config/i960/i960.c:144
9860 msgid "conflicting architectures defined - using C series"
9861 msgstr "çelişkili mimariler atanmış - C serisi kullanılıyor"
9863 #: config/i960/i960.c:139
9864 msgid "conflicting architectures defined - using K series"
9865 msgstr "çelişkili mimariler atanmış - K serisi kullanılıyor"
9867 #: config/i960/i960.c:154
9868 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
9869 msgstr "iC2.0 ve iC3.0 uyumsuz - iC3.0 kullanılıyor"
9871 #: config/i960/i960.c:1456 config/m68k/m68k.c:600 config/rs6000/rs6000.c:11364
9872 msgid "stack limit expression is not supported"
9873 msgstr "yığın sınırlama ifadesi desteklenmiyor"
9875 #. Macro to define tables used to set the flags.
9876 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9877 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9878 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9879 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9880 #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I
9881 #. am not sure which are real and which aren't.
9882 #: config/i960/i960.h:250
9883 msgid "Generate SA code"
9884 msgstr "SA kodu üretilir"
9886 #: config/i960/i960.h:253
9887 msgid "Generate SB code"
9888 msgstr "SB kodu üretilir"
9890 #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED|                                          TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR),              N_("Generate SC code")},
9891 #: config/i960/i960.h:258
9892 msgid "Generate KA code"
9893 msgstr "KA kodu üretilir"
9895 #: config/i960/i960.h:261
9896 msgid "Generate KB code"
9897 msgstr "KB kodu üretilir"
9899 #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED|                                          TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR),              N_("Generate KC code")},
9900 #: config/i960/i960.h:266
9901 msgid "Generate JA code"
9902 msgstr " \bJA kodu üretilir"
9904 #: config/i960/i960.h:268
9905 msgid "Generate JD code"
9906 msgstr "JD kodu üretilir"
9908 #: config/i960/i960.h:271
9909 msgid "Generate JF code"
9910 msgstr "JF kodu üretilir"
9912 #: config/i960/i960.h:273
9913 msgid "generate RP code"
9914 msgstr "RP kodu üretilir"
9916 #: config/i960/i960.h:276
9917 msgid "Generate MC code"
9918 msgstr "MC kodu üretilir"
9920 #: config/i960/i960.h:279
9921 msgid "Generate CA code"
9922 msgstr "\bCA kodu üretilir"
9924 #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES|                                           TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN),       N_("Generate CB code")},                                                  {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED|                                         TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|                        TARGET_FLAG_CODE_ALIGN),                               N_("Generate CC code")},
9925 #: config/i960/i960.h:289
9926 msgid "Generate CF code"
9927 msgstr "CF kodu üretilir"
9929 #: config/i960/i960.h:293 config/mips/mips.h:552 config/pa/pa.h:266
9930 msgid "Use software floating point"
9931 msgstr "Yazılım kayan nokta kodu kullanılır"
9933 #: config/i960/i960.h:295
9934 msgid "Use alternate leaf function entries"
9935 msgstr "Alternatif alt düzey işlev girdileri kullanılır"
9937 #: config/i960/i960.h:297
9938 msgid "Do not use alternate leaf function entries"
9939 msgstr "Alternatif alt düzey işlev girdileri kullanılmaz"
9941 #: config/i960/i960.h:299
9942 msgid "Perform tail call optimization"
9943 msgstr "Kuyruk çağrı eniyilemesi uygulanır"
9945 #: config/i960/i960.h:301
9946 msgid "Do not perform tail call optimization"
9947 msgstr "Kuyruk çağrı eniyilemesi uygulanmaz"
9949 #: config/i960/i960.h:303
9950 msgid "Use complex addressing modes"
9951 msgstr "Karmaşık adresleme kipleri kullanılır"
9953 #: config/i960/i960.h:305
9954 msgid "Do not use complex addressing modes"
9955 msgstr "Karmaşık adresleme kipleri kullanılmaz"
9957 #: config/i960/i960.h:307
9958 msgid "Align code to 8 byte boundary"
9959 msgstr "Kodu 8 baytlık sınıra hizalar"
9961 #: config/i960/i960.h:309
9962 msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
9963 msgstr "Kodu 8 baytlık sınıra hizalamaz"
9965 #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE),                              N_("Force use of prototypes")},                                      {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE),                         N_("Do not force use of prototypes")},
9966 #: config/i960/i960.h:315 config/i960/i960.h:317
9967 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
9968 msgstr "iC960 v2.0 uyumluluğu etkinleştirilir"
9970 #: config/i960/i960.h:319
9971 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
9972 msgstr "iC960 v3.0 uyumluluğu etkinleştirilir"
9974 #: config/i960/i960.h:321 config/i960/i960.h:323
9975 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
9976 msgstr "iC960 çevirici uyumluluğu etkinleştirilir"
9978 #: config/i960/i960.h:325
9979 msgid "Do not permit unaligned accesses"
9980 msgstr "Hizalanmamış erişime izin verilmez"
9982 #: config/i960/i960.h:327
9983 msgid "Permit unaligned accesses"
9984 msgstr "Hizalanmamış erişime izin verilir"
9986 #: config/i960/i960.h:329
9987 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
9988 msgstr "Türler Intel's v1.3 gcc gibi yerleştirilir"
9990 #: config/i960/i960.h:331
9991 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
9992 msgstr "Türler Intel's v1.3 gcc gibi yerleştirilmez"
9994 #: config/i960/i960.h:333 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:91
9995 #: config/sparc/linux64.h:103 config/sparc/netbsd-elf.h:215
9996 msgid "Use 64 bit long doubles"
9997 msgstr "64 bit long double'lar kullanılır"
9999 #: config/i960/i960.h:335
10000 msgid "Enable linker relaxation"
10001 msgstr "Bağlayıcı gevşemesini etkinleştirir"
10003 #: config/i960/i960.h:337
10004 msgid "Do not enable linker relaxation"
10005 msgstr "Bağlayıcı gevşemesini etkinleştirir"
10007 #: config/ia64/ia64-c.c:52
10008 msgid "malformed #pragma builtin"
10009 msgstr "'#pragma builtin' bozuk"
10011 #: config/ia64/ia64.c:1025 config/m32r/m32r.c:354
10012 #, c-format
10013 msgid "invalid argument of `%s' attribute"
10014 msgstr "`%s' özniteliğinin argümanı geçersiz"
10016 #: config/ia64/ia64.c:1037
10017 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
10018 msgstr "%J bir adres alanı özelliği yerel değişkenler için belirtilemez"
10020 #: config/ia64/ia64.c:1044
10021 msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
10022 msgstr "%J '%s' adres alanı önceki bildirimle çelişiyor"
10024 #: config/ia64/ia64.c:1051
10025 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
10026 msgstr "%J adres alanı özelliği işlevler için belirtilemez"
10028 #: config/ia64/ia64.c:4305
10029 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
10030 msgstr "ia64_print_operand: bilinmeyen kod"
10032 #: config/ia64/ia64.c:4645
10033 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
10034 msgstr "-mfixed-range için değer YAZMAÇ1-YAZMAÇ2 şeklinde olmalı"
10036 #: config/ia64/ia64.c:4672
10037 #, c-format
10038 msgid "%s-%s is an empty range"
10039 msgstr "%s-%s aralığı boş"
10041 #: config/ia64/ia64.c:4720
10042 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
10043 msgstr "Kayan noktalı bölme hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez"
10045 #: config/ia64/ia64.c:4726
10046 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
10047 msgstr "tamsayı bölme hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez"
10049 #: config/ia64/ia64.c:4732
10050 msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
10051 msgstr "karekök hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez"
10053 #: config/ia64/ia64.c:4738
10054 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
10055 msgstr ""
10057 #: config/ia64/ia64.c:4750
10058 #, c-format
10059 msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
10060 msgstr "-mtls-size= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10062 #: config/ia64/ia64.c:4766
10063 #, c-format
10064 msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
10065 msgstr "-tune= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10067 #. This macro defines names of command options to set and clear bits in
10068 #. `target_flags'.  Its definition is an initializer with a subgrouping for
10069 #. each command option.
10070 #: config/ia64/ia64.h:172
10071 msgid "Generate big endian code"
10072 msgstr "Büyük ilkli kod üretilir"
10074 #: config/ia64/ia64.h:174 config/mcore/mcore.h:154
10075 msgid "Generate little endian code"
10076 msgstr "Küçük ilkli kod üretilir"
10078 #: config/ia64/ia64.h:176
10079 msgid "Generate code for GNU as"
10080 msgstr "Kod GNU as için üretilir"
10082 #: config/ia64/ia64.h:178
10083 msgid "Generate code for Intel as"
10084 msgstr "Kod Intel as için üretilir"
10086 #: config/ia64/ia64.h:180
10087 msgid "Generate code for GNU ld"
10088 msgstr "Kod GNU ld için üretilir"
10090 #: config/ia64/ia64.h:182
10091 msgid "Generate code for Intel ld"
10092 msgstr "Kod Intel ld için üretilir"
10094 #: config/ia64/ia64.h:184
10095 msgid "Generate code without GP reg"
10096 msgstr "GP yazmaçsız kod üretilir"
10098 #: config/ia64/ia64.h:186
10099 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
10100 msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir"
10102 #: config/ia64/ia64.h:188
10103 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
10104 msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir"
10106 #: config/ia64/ia64.h:190
10107 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
10108 msgstr "Itanium (TM) işlemcisi B adımı için kod üretir"
10110 #: config/ia64/ia64.h:192
10111 msgid "Use in/loc/out register names"
10112 msgstr "in/loc/out yazmaç isimleri kullanılır"
10114 #: config/ia64/ia64.h:194
10115 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
10116 msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı iptal edilir"
10118 #: config/ia64/ia64.h:196
10119 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
10120 msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı etkinleştirilir"
10122 #: config/ia64/ia64.h:198
10123 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
10124 msgstr "gp sabittir (ancak dolaylı çağrılarda gp kaydedilmesi/alınması yapılır)"
10126 #: config/ia64/ia64.h:200
10127 msgid "Generate self-relocatable code"
10128 msgstr "Kendiliğinden konum değiştirebilen kod üretilir"
10130 #: config/ia64/ia64.h:202
10131 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
10132 msgstr "Satıriçi kayan noktalı bölme üretir, geciktirme için eniyilenir"
10134 #: config/ia64/ia64.h:204
10135 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
10136 msgstr "Satıriçi kayan noktalı bölme üretir, iş geçişi için eniyilenir"
10138 #: config/ia64/ia64.h:206
10139 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
10140 msgstr "Satıriçi tamsayı bölme üretir, geciktirme için eniyilenir"
10142 #: config/ia64/ia64.h:208
10143 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
10144 msgstr "Satıriçi tamsayı bölme üretir, iş geçişi için eniyilenir"
10146 #: config/ia64/ia64.h:210
10147 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
10148 msgstr "Satıriçi karekök üretir, geciktirme için eniyilenir"
10150 #: config/ia64/ia64.h:212
10151 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
10152 msgstr ""
10154 #: config/ia64/ia64.h:214
10155 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10156 msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgilerini etkinleştirir"
10158 #: config/ia64/ia64.h:216
10159 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10160 msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgilerini etkisizleştirir"
10162 #: config/ia64/ia64.h:218
10163 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
10164 msgstr ""
10166 #: config/ia64/ia64.h:220
10167 msgid "Disable earlier placing stop bits"
10168 msgstr ""
10170 #: config/ia64/ia64.h:265
10171 msgid "Specify range of registers to make fixed"
10172 msgstr "Belirlemek için yazmaç aralığı belirtilir"
10174 #: config/ip2k/ip2k.c:1074
10175 msgid "bad operand"
10176 msgstr "hatalı terim"
10178 #: config/iq2000/iq2000.c:1816
10179 #, c-format
10180 msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
10181 msgstr "-mcpu= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10183 #: config/iq2000/iq2000.c:1845
10184 #, c-format
10185 msgid "The compiler does not support -march=%s."
10186 msgstr "Derleyici -march=%s desteklemez."
10188 #: config/iq2000/iq2000.c:2232
10189 #, c-format
10190 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
10191 msgstr "gp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük."
10193 #: config/iq2000/iq2000.c:3023
10194 #, c-format
10195 msgid "argument `%d' is not a constant"
10196 msgstr "`%d' argümanı bir sabit değil"
10198 #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/xtensa/xtensa.c:2095
10199 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
10200 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, boş gösterici"
10202 #: config/iq2000/iq2000.c:3469
10203 #, c-format
10204 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
10205 msgstr "PRINT_OPERAND: '%c' noktalaması bilinmiyor"
10207 #: config/iq2000/iq2000.c:3478 config/mips/mips.c:5464
10208 #: config/xtensa/xtensa.c:1949
10209 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
10210 msgstr "PRINT_OPERAND boş gösterici"
10212 #: config/iq2000/iq2000.c:3547
10213 #, c-format
10214 msgid "invalid %%P operand"
10215 msgstr "%%P terimi geçersiz"
10217 #: config/iq2000/iq2000.c:3555 config/rs6000/rs6000.c:8949
10218 #, c-format
10219 msgid "invalid %%p value"
10220 msgstr "%%p değeri geçersiz"
10222 #: config/iq2000/iq2000.c:3619 config/mips/mips.c:5594
10223 #, c-format
10224 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
10225 msgstr "%%d, %%x, ya da %%X kullanımı geçersiz"
10227 #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74
10228 msgid "No default crt0.o"
10229 msgstr "Öntanımlı crt0.o yok"
10231 #: config/iq2000/iq2000.h:74
10232 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
10233 msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılır"
10235 #: config/iq2000/iq2000.h:76
10236 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
10237 msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılmaz"
10239 #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:576
10240 msgid "Use ROM instead of RAM"
10241 msgstr "RAM yerine ROM kullanılır"
10243 #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:578
10244 msgid "Don't use ROM instead of RAM"
10245 msgstr "RAM yerine ROM kullanılmaz"
10247 #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:580
10248 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
10249 msgstr "İlklenmemiş sabitleri ROM'a koyar (-membedded-data gerektirir)"
10251 #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:582
10252 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
10253 msgstr "İlklenmemiş sabitleri ROM'a koymaz"
10255 #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310
10256 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
10257 msgstr "Zamanlama kullanımı için CPU belirtilir"
10259 #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:746
10260 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
10261 msgstr "Kod üretim amacıyla MİB belirtilir"
10263 #: config/m32r/m32r.c:172
10264 #, c-format
10265 msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
10266 msgstr "-mmodel seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10268 #: config/m32r/m32r.c:181
10269 #, c-format
10270 msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
10271 msgstr "-msdata seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10273 #: config/m32r/m32r.c:188
10274 #, c-format
10275 msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
10276 msgstr "-flush-trap=n seçeneğinin değeri (%s) hatalı (0=<n<=15)"
10278 #: config/m32r/m32r.c:2295
10279 #, c-format
10280 msgid "invalid operand to %%s code"
10281 msgstr "%%s kodu için terim geçersiz"
10283 #: config/m32r/m32r.c:2302
10284 #, c-format
10285 msgid "invalid operand to %%p code"
10286 msgstr "%%p kodu için terim geçersiz"
10288 #: config/m32r/m32r.c:2357
10289 msgid "bad insn for 'A'"
10290 msgstr "'A' için hatalı komut"
10292 #: config/m32r/m32r.c:2404
10293 #, c-format
10294 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
10295 msgstr "%%T/%%B kodu için terim geçersiz"
10297 #: config/m32r/m32r.c:2427
10298 #, c-format
10299 msgid "invalid operand to %%N code"
10300 msgstr "%%N kodu için terim geçersiz"
10302 #: config/m32r/m32r.c:2460
10303 msgid "pre-increment address is not a register"
10304 msgstr "ön arttırımlı adres bir yazmaç değil"
10306 #: config/m32r/m32r.c:2467
10307 msgid "pre-decrement address is not a register"
10308 msgstr "ön eksiltmeli adres bir yazmaç değil"
10310 #: config/m32r/m32r.c:2474
10311 msgid "post-increment address is not a register"
10312 msgstr "sonradan arttırımlı adres bir yazmaç değil"
10314 #: config/m32r/m32r.c:2550 config/m32r/m32r.c:2566
10315 #: config/rs6000/rs6000.c:14821
10316 msgid "bad address"
10317 msgstr "hatalı adres"
10319 #: config/m32r/m32r.c:2571
10320 msgid "lo_sum not of register"
10321 msgstr "lo_sum yazmacın değil"
10323 #. { "relax",                   TARGET_RELAX_MASK, "" },                    { "no-relax",               -TARGET_RELAX_MASK, "" },
10324 #: config/m32r/m32r.h:279
10325 msgid "Display compile time statistics"
10326 msgstr "Derleme anı istatistikleri gösterilir"
10328 #: config/m32r/m32r.h:281
10329 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
10330 msgstr "Tüm döngüler 32 bitlik sınıra hizalanır"
10332 #: config/m32r/m32r.h:284
10333 msgid "Only issue one instruction per cycle"
10334 msgstr "Her çevrimde bir işlem işler"
10336 #: config/m32r/m32r.h:287
10337 msgid "Prefer branches over conditional execution"
10338 msgstr "Dallanmalar koşullu çalıştırmaya tercih edilir"
10340 #: config/m32r/m32r.h:308
10341 msgid "Code size: small, medium or large"
10342 msgstr "Kod boyutu: small, medium veya large"
10344 #: config/m32r/m32r.h:310
10345 msgid "Small data area: none, sdata, use"
10346 msgstr "Küçük veri alanı: none, sdata, use"
10348 #: config/m32r/m32r.h:312 config/mips/mips.h:752
10349 msgid "Don't call any cache flush functions"
10350 msgstr "Hiçbir arabellek boşaltma işlevi çağrılmaz"
10352 #: config/m32r/m32r.h:314 config/mips/mips.h:754
10353 msgid "Specify cache flush function"
10354 msgstr "Arabellek boşaltma işlevi belirtilir"
10356 #: config/m32r/m32r.h:316
10357 msgid "Don't call any cache flush trap"
10358 msgstr "Hiçbir arabellek boşaltma kapanı çağrılmaz"
10360 #: config/m32r/m32r.h:318
10361 msgid "Specify cache flush trap number"
10362 msgstr "Arabellek boşaltma kapan numarası belirtilir"
10364 #: config/m68hc11/m68hc11.c:280
10365 #, c-format
10366 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
10367 msgstr "68HC11/68HC12 için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)"
10369 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1326
10370 msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
10371 msgstr "`trap' ve `far' nitelikleri uyumlu değil, `far' yoksayılıyor"
10373 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1332
10374 msgid "`trap' attribute is already used"
10375 msgstr "`trap' özelliği zaten kullanılmış"
10377 #. !!!! SCz wrong here.
10378 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3305 config/m68hc11/m68hc11.c:3689
10379 msgid "move insn not handled"
10380 msgstr "taşıma komutu elde edilmedi"
10382 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3537 config/m68hc11/m68hc11.c:3621
10383 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3892
10384 msgid "invalid register in the move instruction"
10385 msgstr "move komutundaki yazmaç geçersiz"
10387 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3571
10388 msgid "invalid operand in the instruction"
10389 msgstr "komuttaki terim geçersiz"
10391 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3866
10392 msgid "invalid register in the instruction"
10393 msgstr "komuttaki yazmaç geçersiz"
10395 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3899
10396 msgid "operand 1 must be a hard register"
10397 msgstr "1. terim bir donanım yazmacı olmalı"
10399 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3913
10400 msgid "invalid rotate insn"
10401 msgstr "geçersiz döngü komutu"
10403 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4337
10404 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
10405 msgstr "IX, IY ve Z yazmaçları aynı KOMUTta kullanılmış"
10407 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4674 config/m68hc11/m68hc11.c:4974
10408 msgid "cannot do z-register replacement"
10409 msgstr "z-yazmaç yer değiştirmesi yapılamaz"
10411 #: config/m68hc11/m68hc11.c:5037
10412 msgid "invalid Z register replacement for insn"
10413 msgstr "komut için Z yazmaç yerdeğiştirmesi geçersiz"
10415 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
10416 #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
10417 #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
10418 #. identify the default VALUE.
10419 #: config/m68hc11/m68hc11.h:177
10420 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
10421 msgstr "16 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır"
10423 #: config/m68hc11/m68hc11.h:179
10424 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
10425 msgstr "32 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır"
10427 #: config/m68hc11/m68hc11.h:181
10428 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
10429 msgstr "Otomatik önce/sonra eksiltme arttırmaya izin verilir"
10431 #: config/m68hc11/m68hc11.h:183
10432 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
10433 msgstr "Otomatik önce/sonra eksiltme arttırmaya izin verilmez"
10435 #: config/m68hc11/m68hc11.h:185
10436 msgid "Min/max instructions allowed"
10437 msgstr "Min/max komutlarına izin verilir"
10439 #: config/m68hc11/m68hc11.h:187
10440 msgid "Min/max instructions not allowed"
10441 msgstr "Min/max komutlarına izin verilmez"
10443 #: config/m68hc11/m68hc11.h:189
10444 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
10445 msgstr "İşlev çağrıları ve dönüşleri için call ve rtc kullanılır"
10447 #: config/m68hc11/m68hc11.h:191
10448 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
10449 msgstr "İşlev çağrıları ve dönüşleri için jsr ve rts kullanılır"
10451 #: config/m68hc11/m68hc11.h:193
10452 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
10453 msgstr "Soft yazmaçlar için doğrudan adresleme kipi kullanılmaz"
10455 #: config/m68hc11/m68hc11.h:195
10456 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
10457 msgstr "Soft yazmaçlar için doğrudan adresleme kipi kullanılır"
10459 #: config/m68hc11/m68hc11.h:197 config/m68hc11/m68hc11.h:203
10460 msgid "Compile for a 68HC11"
10461 msgstr "68HC11 için derleme yapılır"
10463 #: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205
10464 msgid "Compile for a 68HC12"
10465 msgstr "68HC12 için derleme yapılır"
10467 #: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207
10468 msgid "Compile for a 68HCS12"
10469 msgstr "68HCS12 için derleme yapılır"
10471 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10472 #. command options that have values.  Its definition is an
10473 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10475 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10476 #. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
10477 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10478 #. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
10479 #. by appending `-m' to the specified name.
10480 #: config/m68hc11/m68hc11.h:221
10481 msgid "Specify the register allocation order"
10482 msgstr "Yazmaç ayırma sırası belirtilir"
10484 #: config/m68hc11/m68hc11.h:223
10485 msgid "Indicate the number of soft registers available"
10486 msgstr "Mevcut olan yazılım bazlı (soft) yazmaçları bildirir"
10488 #: config/m68k/m68k.c:239
10489 #, c-format
10490 msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
10491 msgstr "-malign-loops=%d 1 ile %d arasında değil"
10493 #: config/m68k/m68k.c:250
10494 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
10495 msgstr ""
10497 #: config/m68k/m68k.c:253
10498 #, c-format
10499 msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
10500 msgstr "-mshared-library-id=%d 0 ile %d arasında değil"
10502 #: config/m68k/m68k.c:267
10503 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
10504 msgstr "hem -msep-data hem de -mid-shared-library belirtilemez"
10506 #: config/m68k/m68k.c:282
10507 #, c-format
10508 msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
10509 msgstr "-malign-jumps=%d 1 ile %d arasında değil"
10511 #: config/m68k/m68k.c:293
10512 #, c-format
10513 msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
10514 msgstr "-malign-functions=%d 1 ile %d arasında değil"
10516 #: config/m68k/m68k.c:302
10517 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
10518 msgstr "-fPIC şu an 68000 veya 68010 için desteklenmiyor\n"
10520 #. Macro to define tables used to set the flags.
10521 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10522 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10523 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10524 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10525 #: config/m68k/m68k.h:248 config/m68k/m68k.h:250
10526 msgid "Generate code for a 68020"
10527 msgstr "68020 için kod üretilir"
10529 #: config/m68k/m68k.h:255 config/m68k/m68k.h:258
10530 msgid "Generate code for a 68000"
10531 msgstr "68000 için kod üretilir"
10533 #: config/m68k/m68k.h:260
10534 msgid "Use the bit-field instructions"
10535 msgstr "Bit alanı komutları kullanılır"
10537 #: config/m68k/m68k.h:262
10538 msgid "Do not use the bit-field instructions"
10539 msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz"
10541 #: config/m68k/m68k.h:264
10542 msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
10543 msgstr "`int' tür 16 bit genişlikte varsayılır"
10545 #: config/m68k/m68k.h:266
10546 msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
10547 msgstr "`int' tür 32 bit genişlikte varsayılır"
10549 #: config/m68k/m68k.h:269
10550 msgid "Generate code with library calls for floating point"
10551 msgstr "Gerçel sayılar için kitaplık çağrılarıyla kod üretilir"
10553 #: config/m68k/m68k.h:271
10554 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
10555 msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68040 için kod üretilir"
10557 #: config/m68k/m68k.h:274
10558 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
10559 msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68060 için kod üretilir"
10561 #: config/m68k/m68k.h:278
10562 msgid "Generate code for a 68030"
10563 msgstr "68030 için kod üretilir"
10565 #: config/m68k/m68k.h:281
10566 msgid "Generate code for a 68040"
10567 msgstr "68040 için kod üretilir"
10569 #: config/m68k/m68k.h:285
10570 msgid "Generate code for a 68060"
10571 msgstr "68060 için kod üretilir"
10573 #: config/m68k/m68k.h:290
10574 msgid "Generate code for a 520X"
10575 msgstr "520X için kod üretilir"
10577 #: config/m68k/m68k.h:294
10578 msgid "Generate code for a 5206e"
10579 msgstr "5206e için kod üretilir"
10581 #: config/m68k/m68k.h:298
10582 msgid "Generate code for a 528x"
10583 msgstr "528x için kod üretilir"
10585 #: config/m68k/m68k.h:302
10586 msgid "Generate code for a 5307"
10587 msgstr "5307 için kod üretilir"
10589 #: config/m68k/m68k.h:306
10590 msgid "Generate code for a 5407"
10591 msgstr "5407 için kod üretilir"
10593 #: config/m68k/m68k.h:309
10594 msgid "Generate code for a 68851"
10595 msgstr "68851 için kod üretilir"
10597 #: config/m68k/m68k.h:311
10598 msgid "Do no generate code for a 68851"
10599 msgstr "68851 için kod üretilmez"
10601 #: config/m68k/m68k.h:314
10602 msgid "Generate code for a 68302"
10603 msgstr "68302 için kod üretilir"
10605 #: config/m68k/m68k.h:317
10606 msgid "Generate code for a 68332"
10607 msgstr "68332 için kod üretilir"
10609 #: config/m68k/m68k.h:321
10610 msgid "Generate code for a cpu32"
10611 msgstr "Bir cpu32 için kod üretilir"
10613 #: config/m68k/m68k.h:324
10614 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
10615 msgstr "Değişkenler 32 bitlik sınıra hizalanır"
10617 #: config/m68k/m68k.h:326
10618 msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
10619 msgstr "Değişkenler 16 bitlik sınıra hizalanır"
10621 #: config/m68k/m68k.h:328
10622 msgid "Enable separate data segment"
10623 msgstr ""
10625 #: config/m68k/m68k.h:330
10626 msgid "Disable separate data segment"
10627 msgstr "Ayrık veri segmanı iptal edilir"
10629 #: config/m68k/m68k.h:332
10630 msgid "Enable ID based shared library"
10631 msgstr ""
10633 #: config/m68k/m68k.h:334
10634 msgid "Disable ID based shared library"
10635 msgstr ""
10637 #: config/m68k/m68k.h:336
10638 msgid "Generate pc-relative code"
10639 msgstr "PC'ye göre kod üretilir"
10641 #: config/m68k/m68k.h:338
10642 msgid "Do not use unaligned memory references"
10643 msgstr "Hizalamasız bellek referansları kullanılmaz"
10645 #: config/m68k/m68k.h:340
10646 msgid "Use unaligned memory references"
10647 msgstr "Hizalanmamış bellek başvuruları kullanılır"
10649 #: config/m68k/m68k.h:342
10650 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
10651 msgstr "'rtd' kullanılan farklı çağrı uzlaşımı kullanılır"
10653 #: config/m68k/m68k.h:366
10654 msgid "ID of shared library to build"
10655 msgstr ""
10657 #: config/mcore/mcore.c:2973
10658 #, c-format
10659 msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
10660 msgstr "`-mstack-increment=%s' seçeneği geçersiz"
10662 #: config/mcore/mcore.h:121
10663 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
10664 msgstr "2 komut ya da daha azı ile yapılabiliyorsa, sabitleri özümler"
10666 #: config/mcore/mcore.h:123
10667 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
10668 msgstr "1 komut ile yapılabiliyorsa sabitleri özümler"
10670 #: config/mcore/mcore.h:125
10671 msgid "Set maximum alignment to 4"
10672 msgstr "En büyük hizalama 4 e ayarlanır"
10674 #: config/mcore/mcore.h:127
10675 msgid "Set maximum alignment to 8"
10676 msgstr "En büyük hizalama 8 e ayarlanır"
10678 #: config/mcore/mcore.h:131
10679 msgid "Do not use the divide instruction"
10680 msgstr "Bölme komutu kullanılmaz"
10682 #: config/mcore/mcore.h:135
10683 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
10684 msgstr "Bit işlemlerinde herhangi bir boyda anlık değerler kullanmaz"
10686 #: config/mcore/mcore.h:137
10687 msgid "Always treat bit-field as int-sized"
10688 msgstr "Bit alanı daima int boyutlu işlenir"
10690 #: config/mcore/mcore.h:141
10691 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
10692 msgstr "İşlevlerin 4 baytlık sınıra hizalanması zorlanır"
10694 #: config/mcore/mcore.h:143
10695 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
10696 msgstr "İşlevlerin 2 baytlık sınıra hizalanması zorlanır"
10698 #: config/mcore/mcore.h:145
10699 msgid "Emit call graph information"
10700 msgstr "Çağrı grafiği bilgisi üretir"
10702 #: config/mcore/mcore.h:149
10703 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
10704 msgstr "Word erişimlerini bayt erişimlerine tercih eder"
10706 #: config/mcore/mcore.h:160
10707 msgid "Generate code for the M*Core M340"
10708 msgstr "Kod M*Core M340 için üretilir"
10710 #: config/mcore/mcore.h:173
10711 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
10712 msgstr "Tek yığıt artış işleminde kullanılacak maksimum miktar"
10714 #: config/mips/mips.c:3122 config/xtensa/xtensa.c:1000
10715 #: config/xtensa/xtensa.c:1032 config/xtensa/xtensa.c:1041
10716 msgid "bad test"
10717 msgstr "hatalı test"
10719 #: config/mips/mips.c:4600
10720 #, c-format
10721 msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
10722 msgstr "-mabi= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10724 #: config/mips/mips.c:4623
10725 #, c-format
10726 msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
10727 msgstr "-mips%s, bir MIPS%d işlemci belirtildiğinden diğer mimari seçenekleri ile çelişiyor"
10729 #: config/mips/mips.c:4642
10730 #, c-format
10731 msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
10732 msgstr "-march=%s seçilen ABI ile uyumsuz"
10734 #: config/mips/mips.c:4657
10735 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
10736 msgstr "-mgp64 bir 32-bit işlemci ile kullanılmış"
10738 #: config/mips/mips.c:4659
10739 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
10740 msgstr "-mgp32 bir 64-bit ABI ile kullanılmış"
10742 #: config/mips/mips.c:4661
10743 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
10744 msgstr "-mgp64 bir 32-bit ABI ile kullanılmış"
10746 #: config/mips/mips.c:4679 config/mips/mips.c:4681 config/mips/mips.c:4683
10747 #: config/mips/mips.c:4811
10748 #, c-format
10749 msgid "unsupported combination: %s"
10750 msgstr "desteklenmeyen birleşim: %s"
10752 #: config/mips/mips.c:4775
10753 msgid "-g is only supported using GNU as,"
10754 msgstr "-g sadece GNU as kullanıldığında desteklenir,"
10756 #: config/mips/mips.c:4777
10757 msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
10758 msgstr "-g, -mabi=32 ile sadece GNU as kullanıldığında desteklenir,"
10760 #: config/mips/mips.c:4778 config/pa/pa.c:353
10761 msgid "-g option disabled"
10762 msgstr "-g seçeneği iptal edildi"
10764 #: config/mips/mips.c:4806
10765 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
10766 msgstr "Branch Likely komutlarının üretimi etkinleştirildi ama mimari desteklemiyor"
10768 #: config/mips/mips.c:4823
10769 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
10770 msgstr "-G öntanımlı olan PIC kodu ile uyumsuz"
10772 #: config/mips/mips.c:4851
10773 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
10774 msgstr "-membedded-pic ile -mabicalls uyumsuz"
10776 #: config/mips/mips.c:4854
10777 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
10778 msgstr "-G ile -membedded-pic uyumsuz"
10780 #: config/mips/mips.c:4886
10781 msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
10782 msgstr ""
10784 #: config/mips/mips.c:5274
10785 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
10786 msgstr ""
10788 #: config/mips/mips.c:5401
10789 #, c-format
10790 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
10791 msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%) için bir %%( bulunamadı"
10793 #: config/mips/mips.c:5415
10794 #, c-format
10795 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
10796 msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%] için bir %%[ bulunamadı"
10798 #: config/mips/mips.c:5428
10799 #, c-format
10800 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
10801 msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%> için bir %%< bulunamadı"
10803 #: config/mips/mips.c:5441
10804 #, c-format
10805 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
10806 msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%} için bir %%{ bulunamadı"
10808 #: config/mips/mips.c:5455
10809 #, c-format
10810 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
10811 msgstr "PRINT_OPERAND: '%c' noktalaması bilinmiyor"
10813 #: config/mips/mips.c:5484
10814 #, c-format
10815 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
10816 msgstr "PRINT_OPERAND, %%C için geçersiz komut"
10818 #: config/mips/mips.c:5501
10819 #, c-format
10820 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
10821 msgstr "PRINT_OPERAND, %%N için geçersiz komut"
10823 #: config/mips/mips.c:5510
10824 #, c-format
10825 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
10826 msgstr "PRINT_OPERAND, %%F için geçersiz komut"
10828 #: config/mips/mips.c:5519
10829 #, c-format
10830 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
10831 msgstr "PRINT_OPERAND, %%W için geçersiz komut"
10833 #: config/mips/mips.c:5625
10834 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
10835 msgstr ""
10837 #: config/mips/mips.c:8310
10838 #, c-format
10839 msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
10840 msgstr "çelişkili `%s' çağrıları elde edilemez"
10842 #: config/mips/mips.c:9316
10843 msgid "the cpu name must be lower case"
10844 msgstr "işlemci ismi küçük harflerle yazılmalıdır"
10846 #: config/mips/mips.c:9338
10847 #, c-format
10848 msgid "bad value (%s) for %s"
10849 msgstr "%2$s için değer (%1$s) hatalı"
10851 #: config/mips/mips.c:9607
10852 #, c-format
10853 msgid "can't rewind temp file: %m"
10854 msgstr "geçici dosyada başa dönülemiyor: %m"
10856 #: config/mips/mips.c:9611
10857 #, c-format
10858 msgid "can't write to output file: %m"
10859 msgstr "çıktı dosyasına yazılamıyor: %m"
10861 #: config/mips/mips.c:9614
10862 #, c-format
10863 msgid "can't read from temp file: %m"
10864 msgstr "geçici dosya okunamıyor: %m"
10866 #: config/mips/mips.c:9617
10867 #, c-format
10868 msgid "can't close temp file: %m"
10869 msgstr "geçici dosya kapatılamıyor: %m"
10871 #: config/mips/linux64.h:39
10872 msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
10873 msgstr ""
10875 #. Target CPU builtins.
10876 #. We do this here because __mips is defined below               and so we can't use builtin_define_std.
10877 #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines,           which is how they've historically been used.
10878 #. Macros dependent on the C dialect.
10879 #. Bizarre, but needed at least for Irix.
10880 #. Macro to define tables used to set the flags.
10881 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10882 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10883 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10884 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10885 #: config/mips/mips.h:514
10886 msgid "Use 64-bit int type"
10887 msgstr "64-bit int tür kullanılır"
10889 #: config/mips/mips.h:516
10890 msgid "Use 64-bit long type"
10891 msgstr "64-bit long tür kullanılır"
10893 #: config/mips/mips.h:518
10894 msgid "Use 32-bit long type"
10895 msgstr "32-bit long tür kullanılır"
10897 #: config/mips/mips.h:520
10898 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
10899 msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenir"
10901 #: config/mips/mips.h:522
10902 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
10903 msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenmez"
10905 #: config/mips/mips.h:524
10906 msgid "Use MIPS as"
10907 msgstr "MIPS as kullanılır"
10909 #: config/mips/mips.h:526
10910 msgid "Use GNU as"
10911 msgstr "GNU as kullanılır"
10913 #: config/mips/mips.h:528
10914 msgid "Use symbolic register names"
10915 msgstr "Sembolik yazmaç isimleri kullanılır"
10917 #: config/mips/mips.h:530
10918 msgid "Don't use symbolic register names"
10919 msgstr "Sembolik yazmaç isimleri kullanılmaz"
10921 #: config/mips/mips.h:532 config/mips/mips.h:534
10922 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
10923 msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılır (şimdi yoksayılıyor)"
10925 #: config/mips/mips.h:536 config/mips/mips.h:538
10926 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
10927 msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılmaz (şimdi yoksayılıyor)"
10929 #: config/mips/mips.h:540
10930 msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
10931 msgstr "Derleyici istatistikleri çıktılanır (şimdi yoksayılıyor)"
10933 #: config/mips/mips.h:542
10934 msgid "Don't output compiler statistics"
10935 msgstr "Derleyici istatistikleri çıktılanmaz"
10937 #: config/mips/mips.h:544
10938 msgid "Don't optimize block moves"
10939 msgstr "Blok taşıma eniyilemesi yapılmaz"
10941 #: config/mips/mips.h:546
10942 msgid "Optimize block moves"
10943 msgstr "Blok taşımalar eniyilenir"
10945 #: config/mips/mips.h:548
10946 msgid "Use mips-tfile asm postpass"
10947 msgstr "mips-tfile asm postpass kullanır"
10949 #: config/mips/mips.h:550
10950 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
10951 msgstr "mips-tfile asm postpass kullanmaz"
10953 #. Macro to define tables used to set the flags.
10954 #. This is a list in braces of triplets in braces,
10955 #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
10956 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
10957 #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
10958 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10959 #: config/mips/mips.h:554 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:314
10960 msgid "Use hardware floating point"
10961 msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılır"
10963 #: config/mips/mips.h:556
10964 msgid "Use 64-bit FP registers"
10965 msgstr "64 bitlik FP yazmaçları kullanılır"
10967 #: config/mips/mips.h:558
10968 msgid "Use 32-bit FP registers"
10969 msgstr "32 bitlik FP yazmaçları kullanılır"
10971 #: config/mips/mips.h:560
10972 msgid "Use 64-bit general registers"
10973 msgstr "64 bitlik genel yazmaçlar kullanılır"
10975 #: config/mips/mips.h:562
10976 msgid "Use 32-bit general registers"
10977 msgstr "32 bitlik genel yazmaçlar kullanılır"
10979 #: config/mips/mips.h:564
10980 msgid "Use Irix PIC"
10981 msgstr "Irix PIC kullanılır"
10983 #: config/mips/mips.h:566
10984 msgid "Don't use Irix PIC"
10985 msgstr "Irix PIC kullanılmaz"
10987 #: config/mips/mips.h:568
10988 msgid "Use indirect calls"
10989 msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılır"
10991 #: config/mips/mips.h:570
10992 msgid "Don't use indirect calls"
10993 msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılmaz"
10995 #: config/mips/mips.h:572
10996 msgid "Use embedded PIC"
10997 msgstr "Gömülü PIC kullanılır"
10999 #: config/mips/mips.h:574
11000 msgid "Don't use embedded PIC"
11001 msgstr "Gömülü PIC kullanılmaz"
11003 #: config/mips/mips.h:584
11004 msgid "Use big-endian byte order"
11005 msgstr "Büyük ilkli bayt sıralaması kullanılır"
11007 #: config/mips/mips.h:586
11008 msgid "Use little-endian byte order"
11009 msgstr "Küçük ilkli bayt sıralaması kullanılır"
11011 #: config/mips/mips.h:588
11012 msgid "Use single (32-bit) FP only"
11013 msgstr "Sadece tek (32 bit) FP kullanır"
11015 #: config/mips/mips.h:590
11016 msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
11017 msgstr "Sadece tek (32 bit) FP kullanmaz"
11019 #: config/mips/mips.h:592
11020 msgid "Use multiply accumulate"
11021 msgstr "Çarpma biriktirmesi kullanır"
11023 #: config/mips/mips.h:594
11024 msgid "Don't use multiply accumulate"
11025 msgstr "Çarpma biriktirmesi kullanmaz"
11027 #: config/mips/mips.h:596
11028 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
11029 msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilmez"
11031 #: config/mips/mips.h:598 config/rs6000/rs6000.h:330
11032 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
11033 msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilir"
11035 #: config/mips/mips.h:600
11036 msgid "Work around early 4300 hardware bug"
11037 msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulur"
11039 #: config/mips/mips.h:602
11040 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
11041 msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulmaz"
11043 #: config/mips/mips.h:604
11044 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
11045 msgstr ""
11047 #: config/mips/mips.h:606
11048 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
11049 msgstr ""
11051 #: config/mips/mips.h:608
11052 msgid "Trap on integer divide by zero"
11053 msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanır"
11055 #: config/mips/mips.h:610
11056 msgid "Don't trap on integer divide by zero"
11057 msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanmaz"
11059 #: config/mips/mips.h:612
11060 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
11061 msgstr "Öntanımlı mimariye rağmen Branch Likely komutları kullanılır"
11063 #: config/mips/mips.h:614
11064 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
11065 msgstr "Öntanımlı mimariye rağmen Branch Likely komutları kullanılmaz"
11067 #: config/mips/mips.h:616
11068 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
11069 msgstr ""
11071 #: config/mips/mips.h:618
11072 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
11073 msgstr ""
11075 #: config/mips/mips.h:620
11076 msgid "Generate mips16 code"
11077 msgstr "mips16 kodu üretilir"
11079 #: config/mips/mips.h:622
11080 msgid "Generate normal-mode code"
11081 msgstr "Normal kipli kod üretilir"
11083 #: config/mips/mips.h:624
11084 msgid "Lift restrictions on GOT size"
11085 msgstr ""
11087 #: config/mips/mips.h:626
11088 msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
11089 msgstr ""
11091 #: config/mips/mips.h:748
11092 msgid "Specify an ABI"
11093 msgstr "Bir ABI belirtilir"
11095 #: config/mips/mips.h:750
11096 msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
11097 msgstr "Bir Standard MIPS ISA belirtilir"
11099 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
11100 #. for profiling a function entry.
11101 #: config/mips/mips.h:2418
11102 msgid "mips16 function profiling"
11103 msgstr "mips16 işlev ayrımlama"
11105 #: config/mmix/mmix.c:207
11106 #, c-format
11107 msgid "-f%s not supported: ignored"
11108 msgstr "-f%s  desteklenmiyor: yoksayıldı"
11110 #: config/mmix/mmix.c:633
11111 #, c-format
11112 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
11113 msgstr "işlev değer türü çok büyük, bunun için %d yazmaç gerekirken sadece %d yazmaç var"
11115 #: config/mmix/mmix.c:803
11116 msgid "function_profiler support for MMIX"
11117 msgstr "MMIX için function_profiler desteği"
11119 #: config/mmix/mmix.c:823
11120 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
11121 msgstr "MMIX Dahili: Son isimli argüman bir yazmaça sığamamalı"
11123 #: config/mmix/mmix.c:1538 config/mmix/mmix.c:1668
11124 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
11125 msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir CONST_INT bekleniyor"
11127 #: config/mmix/mmix.c:1546 config/mmix/mmix.c:1570 config/mmix/mmix.c:1686
11128 #, c-format
11129 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
11130 msgstr "MMIX Dahili: Hatalı yazmaç: %d"
11132 #: config/mmix/mmix.c:1617
11133 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
11134 msgstr "MMIX Dahili: 'm' için bu bir CONST_INT değil, hatalı değer"
11136 #: config/mmix/mmix.c:1636
11137 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
11138 msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir yazmaç bekleniyor"
11140 #: config/mmix/mmix.c:1646
11141 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
11142 msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir sabit bekleniyor"
11144 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
11145 #: config/mmix/mmix.c:1678
11146 #, c-format
11147 msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
11148 msgstr "MMIX Dahili: mmix_print_operand içideki `%c' case eksik"
11150 #. We need the original here.
11151 #: config/mmix/mmix.c:1730
11152 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
11153 msgstr "MMIX Dahili: Bu terim işlenemez"
11155 #: config/mmix/mmix.c:1787
11156 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
11157 msgstr "MMIX Dahili: Bu bilinen bir adres değil"
11159 #: config/mmix/mmix.c:1964
11160 #, c-format
11161 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
11162 msgstr "yığın bağlamı 8 baytın katları değil: %d"
11164 #: config/mmix/mmix.c:2203
11165 #, c-format
11166 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
11167 msgstr "yığın bağlamı 8 baytın katları değil: %d"
11169 #: config/mmix/mmix.c:2677 config/mmix/mmix.c:2741
11170 #, c-format
11171 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
11172 msgstr "MMIX Dahili: %s bir bit kaydırma yapılabilir tamsayı değil"
11174 #: config/mmix/mmix.c:2857
11175 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
11176 msgstr "MMIX Dahili: Geçersiz olarak ters çevrien koşul çıktılanmaya çalışılıyor:"
11178 #: config/mmix/mmix.c:2864
11179 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
11180 msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?"
11182 #: config/mmix/mmix.c:2868
11183 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
11184 msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?"
11186 #: config/mmix/mmix.c:2938
11187 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
11188 msgstr "MMIX Dahili: Bu bir sabit değil:"
11190 #. For these target macros, there is no generic documentation here.  You
11191 #. should read `Using and Porting GCC' for that.  Only comments specific
11192 #. to the MMIX target are here.
11194 #. There are however references to the specific texinfo node (comments
11195 #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss.  Probably
11196 #. the opposite, since we don't have to care about old littering and
11197 #. soon outdated generic comments.
11198 #. Node: Driver
11199 #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we
11200 #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply
11201 #. stricter operand checking.  Don't warn when expanding insns.
11202 #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker.
11203 #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start.
11204 #. Don't do this if linking relocatably, with -r.  For a final link,
11205 #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably.
11206 #. Put unused option values here.
11207 #: config/mmix/mmix.h:132
11208 msgid "Set start-address of the program"
11209 msgstr "Programın başlangıç adresi belirtilir"
11211 #: config/mmix/mmix.h:134
11212 msgid "Set start-address of data"
11213 msgstr "Verinin başlangıç adresi belirlenir"
11215 #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
11216 #: config/mmix/mmix.h:198
11217 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
11218 msgstr "Yerleşikler kitaplığı için: yazmaçlardaki tüm parametreler aktarılır"
11220 #: config/mmix/mmix.h:201
11221 msgid "Use register stack for parameters and return value"
11222 msgstr "Parametreler ve dönen değer için yazmaç yığını kullanılır"
11224 #: config/mmix/mmix.h:203
11225 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
11226 msgstr "Parametreler ve dönen değer için çağrı taşırmalı yazmaçlar kullanılır"
11228 #: config/mmix/mmix.h:205
11229 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
11230 msgstr "Epsilona ilişkin kayan nokta karşılaştırma komutları kullanılır"
11232 #: config/mmix/mmix.h:208
11233 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
11234 msgstr "Uzunluğu değişmeyen bellek yükleri kullanılır"
11236 #: config/mmix/mmix.h:211
11237 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
11238 msgstr "Bölen (bölünen değil) ile aynı işarete sahip kalanlı bölme sonuçları üretilir"
11240 #: config/mmix/mmix.h:215
11241 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
11242 msgstr "Genel semboller \":\" ile öne eklenir (ÖNEK ile kullanmak için)"
11244 #: config/mmix/mmix.h:217
11245 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
11246 msgstr "Programa bir öntanımlı başlatma adresi 0x100 sağlanmaz"
11248 #: config/mmix/mmix.h:219
11249 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
11250 msgstr "ELF biçimli program üretimine ilintiler (mmo dan başka)"
11252 #: config/mmix/mmix.h:221
11253 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
11254 msgstr "Statik olarak alınmış olduğu önceden tahmin edilen dallanmalar için P-mnemonikleri kullanılır"
11256 #: config/mmix/mmix.h:223
11257 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
11258 msgstr "Dallar için P-mnemonikleri kullanılmaz"
11260 #: config/mmix/mmix.h:225
11261 msgid "Use addresses that allocate global registers"
11262 msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılır"
11264 #: config/mmix/mmix.h:227
11265 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
11266 msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılmaz"
11268 #: config/mmix/mmix.h:229
11269 msgid "Generate a single exit point for each function"
11270 msgstr "Her işlev için tek çıkış noktası üretilir"
11272 #: config/mmix/mmix.h:231
11273 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
11274 msgstr "Her işlev için tek çıkış noktası üretilmez"
11276 #: config/mn10300/linux.h:60 config/mn10300/mn10300.h:71
11277 msgid "Target the AM33 processor"
11278 msgstr "AM33 işlemci hedeflenir"
11280 #: config/mn10300/linux.h:61 config/mn10300/mn10300.h:75
11281 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
11282 msgstr "AM33/2.0 işlemci hedeflenir"
11284 #: config/mn10300/linux.h:62 config/mn10300/mn10300.h:78
11285 msgid "Enable linker relaxations"
11286 msgstr "İlintileyici esnekleştiriciler etkinleştirilir"
11288 #: config/mn10300/mn10300.h:69
11289 msgid "Work around hardware multiply bug"
11290 msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulur"
11292 #: config/mn10300/mn10300.h:70
11293 msgid "Do not work around hardware multiply bug"
11294 msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulmaz"
11296 #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:125
11297 msgid "Don't use hardware fp"
11298 msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
11300 #: config/ns32k/ns32k.h:143
11301 msgid "Alternative calling convention"
11302 msgstr "Alternatif çağrı uzlaşımı"
11304 #: config/ns32k/ns32k.h:145
11305 msgid "Pass some arguments in registers"
11306 msgstr "Yazmaçlardaki bazı argümanlar aktarılır"
11308 #: config/ns32k/ns32k.h:146
11309 msgid "Pass all arguments on stack"
11310 msgstr "Yığındaki tüm argümanlar aktarılır"
11312 #: config/ns32k/ns32k.h:147
11313 msgid "Optimize for 32532 cpu"
11314 msgstr "32532 cpu için eniyileme yapılır"
11316 #: config/ns32k/ns32k.h:148
11317 msgid "Optimize for 32332 cpu"
11318 msgstr "32332 cpu için eniyileme yapılır"
11320 #: config/ns32k/ns32k.h:150
11321 msgid "Optimize for 32032"
11322 msgstr "32032 için eniyileme yapılır"
11324 #: config/ns32k/ns32k.h:152
11325 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
11326 msgstr "sb yazmacı sıfırdır. Mutlak adresleme için kullanın."
11328 #: config/ns32k/ns32k.h:153
11329 msgid "Do not use register sb"
11330 msgstr "sb yazmacı kullanılmaz"
11332 #: config/ns32k/ns32k.h:155
11333 msgid "Use bit-field instructions"
11334 msgstr "Bit alanı komutları kullanılır"
11336 #: config/ns32k/ns32k.h:157
11337 msgid "Do not use bit-field instructions"
11338 msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz"
11340 #: config/ns32k/ns32k.h:158
11341 msgid "Generate code for high memory"
11342 msgstr "Kod yukarı bellek bölgesi için üretilir"
11344 #: config/ns32k/ns32k.h:159
11345 msgid "Generate code for low memory"
11346 msgstr "Kod alt bellek bölgesi için üretilir"
11348 #: config/ns32k/ns32k.h:160
11349 msgid "32381 fpu"
11350 msgstr "32381 fpu"
11352 #: config/ns32k/ns32k.h:162
11353 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
11354 msgstr "Çarpma-biriktirme fp komutları kullanır"
11356 #: config/ns32k/ns32k.h:164
11357 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
11358 msgstr "Çarpma-biriktirme fp komutları kullanmaz"
11360 #: config/ns32k/ns32k.h:165
11361 msgid "\"Small register classes\" kludge"
11362 msgstr "\"Küçük yazmaç sınıfları\" uydurması"
11364 #: config/ns32k/ns32k.h:166
11365 msgid "No \"Small register classes\" kludge"
11366 msgstr "\"Küçük yazmaç sınıfları\" uydurması yok"
11368 #: config/pa/pa.c:304
11369 #, c-format
11370 msgid ""
11371 "unknown -mschedule= option (%s).\n"
11372 "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
11373 msgstr ""
11374 "bilinmeyen -mschedule= seçeneği (%s).\n"
11375 "Geçerli seçenekler: 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 ve 8000\n"
11377 #: config/pa/pa.c:329
11378 #, c-format
11379 msgid ""
11380 "unknown -march= option (%s).\n"
11381 "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
11382 msgstr ""
11383 "bilinmeyen -march= seçeneği (%s).\n"
11384 "Geçerli seçenekler: 1.0, 1.1, ve 2.0\n"
11386 #: config/pa/pa.c:342
11387 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
11388 msgstr "PIC kod üretimi uyarlanabilir çalışma anı modeli ile uyumlu değildir\n"
11390 #: config/pa/pa.c:347
11391 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
11392 msgstr "PIC kod üretimi hızlı dolaylı çağrılar ile uyumlu değildir\n"
11394 #: config/pa/pa.c:352
11395 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
11396 msgstr "-g sadece bu işlemci üzerinde GAS kullanıldığında desteklenir,"
11398 #: config/pa/pa-hpux.h:91 config/pa/pa64-hpux.h:25
11399 msgid "Generate cpp defines for server IO"
11400 msgstr "Sunucu GÇ için cpp tanımları üretilir"
11402 #: config/pa/pa-hpux.h:92 config/pa/pa64-hpux.h:27
11403 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
11404 msgstr "İstemci GÇ için cpp tanımları üretilir"
11406 #. Macro to define tables used to set the flags.  This is a
11407 #. list in braces of target switches with each switch being
11408 #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }.  VALUE is the bits to set,
11409 #. or minus the bits to clear.  An empty string NAME is used to
11410 #. identify the default VALUE.  Do not mark empty strings for
11411 #. translation.
11412 #: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238
11413 msgid "Generate PA1.1 code"
11414 msgstr "PA1.1 kodu üretilir"
11416 #: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236
11417 msgid "Generate PA1.0 code"
11418 msgstr "PA1.0 kodu üretilir"
11420 #: config/pa/pa.h:240
11421 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
11422 msgstr "PA2.0 kodu üretilir (binutils 2.10 veya üstü gerekir)"
11424 #: config/pa/pa.h:242
11425 msgid "Disable FP regs"
11426 msgstr "FP yazmaçları kapatılır"
11428 #: config/pa/pa.h:244
11429 msgid "Do not disable FP regs"
11430 msgstr "FP yazmaçları kapatılmaz"
11432 #: config/pa/pa.h:246
11433 msgid "Disable space regs"
11434 msgstr "space yazmaçları kapatılır"
11436 #: config/pa/pa.h:248
11437 msgid "Do not disable space regs"
11438 msgstr "space yazmaçları kapatılmaz"
11440 #: config/pa/pa.h:250
11441 msgid "Put jumps in call delay slots"
11442 msgstr "jump'lar çağrı geciktirme yuvalarına konur"
11444 #: config/pa/pa.h:252
11445 msgid "Do not put jumps in call delay slots"
11446 msgstr "jump'lar çağrı geciktirme yuvalarına konmaz"
11448 #: config/pa/pa.h:254
11449 msgid "Disable indexed addressing"
11450 msgstr "İndisli adresleme kapatılır"
11452 #: config/pa/pa.h:256
11453 msgid "Do not disable indexed addressing"
11454 msgstr "İndisli adresleme kapatılmaz"
11456 #: config/pa/pa.h:258
11457 msgid "Use portable calling conventions"
11458 msgstr "Uyarlanabilir çağrı uzlaşımı kullanılır"
11460 #: config/pa/pa.h:260
11461 msgid "Do not use portable calling conventions"
11462 msgstr "Uyarlanabilir çağrı uzlaşımı kullanılmaz"
11464 #: config/pa/pa.h:262
11465 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
11466 msgstr "Kodun makina koduna GAS tarafından çevrileceği varsayılır"
11468 #: config/pa/pa.h:264
11469 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
11470 msgstr "Kodun makina koduna GAS tarafından çevrilmeyeceği varsayılır"
11472 #: config/pa/pa.h:268
11473 msgid "Do not use software floating point"
11474 msgstr "Yazılım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
11476 #: config/pa/pa.h:270
11477 msgid "Emit long load/store sequences"
11478 msgstr "Uzun yükleme/saklama çoklu komutları üretilir"
11480 #: config/pa/pa.h:272
11481 msgid "Do not emit long load/store sequences"
11482 msgstr "Uzun yükleme/saklama çoklu komutları üretilmez"
11484 #: config/pa/pa.h:274
11485 msgid "Generate fast indirect calls"
11486 msgstr "Hızlı dolaylı çağrılar üretilir"
11488 #: config/pa/pa.h:276
11489 msgid "Do not generate fast indirect calls"
11490 msgstr "Hızlı dolaylı çağrılar üretilmez"
11492 #: config/pa/pa.h:278
11493 msgid "Generate code for huge switch statements"
11494 msgstr "huge switch deyimleri için kod üretilir"
11496 #: config/pa/pa.h:280
11497 msgid "Do not generate code for huge switch statements"
11498 msgstr "huge switch deyimleri için kod üretilmez"
11500 #: config/pa/pa.h:282
11501 msgid "Always generate long calls"
11502 msgstr "long çağrıları daima üretilir"
11504 #: config/pa/pa.h:284
11505 msgid "Generate long calls only when needed"
11506 msgstr "Sadece gerektiği zaman long çağrıları üretilir"
11508 #: config/pa/pa.h:286
11509 msgid "Enable linker optimizations"
11510 msgstr "İlintileyici eniyilemesi etkinleştirilir"
11512 #: config/pa/pa.h:312
11513 msgid "Specify architecture for code generation.  Values are 1.0, 1.1, and 2.0.  2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
11514 msgstr "Kod üretimi için mimari belirtilir. Değerler 1.0, 1.1 ve 2.0 dır. gas snapshot 19990413 ve sonrası için 2.0 gerekir."
11516 #: config/pa/pa64-hpux.h:29
11517 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
11518 msgstr "Kodun GNU ld tarafından ilintileneceği varsayılır"
11520 #: config/pa/pa64-hpux.h:31
11521 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
11522 msgstr "Kodun HP ld tarafından ilintileneceği varsayılır"
11524 #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:316
11525 msgid "Do not use hardware floating point"
11526 msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
11528 #. return float result in ac0
11529 #: config/pdp11/pdp11.h:64
11530 msgid "Return floating point results in ac0"
11531 msgstr "ac0'daki kayan noktalı sonuçlar döner"
11533 #: config/pdp11/pdp11.h:65
11534 msgid "Return floating point results in memory"
11535 msgstr "Bellekteki kayan noktalı sonuçlar döner"
11537 #. is 11/40
11538 #: config/pdp11/pdp11.h:67
11539 msgid "Generate code for an 11/40"
11540 msgstr "Kod bir 11/40 için üretilir"
11542 #. is 11/45
11543 #: config/pdp11/pdp11.h:70
11544 msgid "Generate code for an 11/45"
11545 msgstr "Kod bir 11/45 için üretilir"
11547 #. is 11/10
11548 #: config/pdp11/pdp11.h:73
11549 msgid "Generate code for an 11/10"
11550 msgstr "Kod bir 11/10 için üretilir"
11552 #. use movstrhi for bcopy
11553 #. use 32 bit for int
11554 #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
11555 msgid "Use 32 bit int"
11556 msgstr "32 bitlik tamsayı kullanılır"
11558 #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
11559 msgid "Use 16 bit int"
11560 msgstr "16 bitlik tamsayı kullanılır"
11562 #. use 32 bit for float
11563 #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84
11564 msgid "Use 32 bit float"
11565 msgstr "32 bitlik float kullanılır"
11567 #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86
11568 msgid "Use 64 bit float"
11569 msgstr "64 bitlik float kullanılır"
11571 #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
11572 #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
11573 #. this is just to play around and check what code gcc generates
11574 #. split instruction and data memory?
11575 #: config/pdp11/pdp11.h:95
11576 msgid "Target has split I&D"
11577 msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olur"
11579 #: config/pdp11/pdp11.h:96
11580 msgid "Target does not have split I&D"
11581 msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olmaz"
11583 #. UNIX assembler syntax?
11584 #: config/pdp11/pdp11.h:98
11585 msgid "Use UNIX assembler syntax"
11586 msgstr "UNIX çevirici sözdizimi kullanılır"
11588 #: config/pdp11/pdp11.h:99
11589 msgid "Use DEC assembler syntax"
11590 msgstr "DEC çevirici sözdizimi kullanılır"
11592 #: config/rs6000/host-darwin.c:52
11593 msgid "Segmentation Fault (code)"
11594 msgstr ""
11596 #: config/rs6000/host-darwin.c:83
11597 msgid "Out of stack space.\n"
11598 msgstr ""
11600 #: config/rs6000/host-darwin.c:104
11601 #, c-format
11602 msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n"
11603 msgstr ""
11605 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
11606 msgid "Segmentation Fault"
11607 msgstr ""
11609 #: config/rs6000/host-darwin.c:131
11610 #, c-format
11611 msgid "While setting up signal stack: %m"
11612 msgstr ""
11614 #: config/rs6000/host-darwin.c:137
11615 #, c-format
11616 msgid "While setting up signal handler: %m"
11617 msgstr ""
11619 #: config/rs6000/host-darwin.c:184
11620 #, c-format
11621 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
11622 msgstr ""
11624 #. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
11626 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
11628 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
11630 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
11631 #. whether or not new function declarations receive a longcall
11632 #. attribute by default.
11633 #: config/rs6000/rs6000-c.c:46
11634 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
11635 msgstr "bozuk #pragma longcall yoksayılıyor"
11637 #: config/rs6000/rs6000-c.c:59
11638 msgid "missing open paren"
11639 msgstr "açparantez eksik"
11641 #: config/rs6000/rs6000-c.c:61
11642 msgid "missing number"
11643 msgstr "sayı eksik"
11645 #: config/rs6000/rs6000-c.c:63
11646 msgid "missing close paren"
11647 msgstr "kapaparantez eksik"
11649 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
11650 msgid "number must be 0 or 1"
11651 msgstr "sayı 0 ya da 1 olmalı"
11653 #: config/rs6000/rs6000-c.c:69
11654 msgid "junk at end of #pragma longcall"
11655 msgstr "'#pragma longcall' sonunda karışıklık"
11657 #: config/rs6000/rs6000.c:784
11658 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
11659 msgstr "-mmultiple küçük ilkli bayt sıralaması kullanılan sistemlerde desteklenmez"
11661 #: config/rs6000/rs6000.c:791
11662 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
11663 msgstr "-mstring küçük ilkli bayt sıralaması kullanılan sistemlerde desteklenmez"
11665 #: config/rs6000/rs6000.c:805
11666 #, c-format
11667 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
11668 msgstr "-mdebug-%s seçeneği bilinmiyor"
11670 #: config/rs6000/rs6000.c:817
11671 #, c-format
11672 msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
11673 msgstr "-mtraceback ile verilen `%s' bilinmiyor; `full', `partial' ya da `none' olabilir"
11675 #: config/rs6000/rs6000.c:828
11676 #, c-format
11677 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
11678 msgstr "-mlong-double-%s seçeneği bilinmiyor"
11680 #: config/rs6000/rs6000.c:1011
11681 #, c-format
11682 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
11683 msgstr "bilinmeyen -m%s= seçeneği belirtilmiş: '%s'"
11685 #: config/rs6000/rs6000.c:1032
11686 #, c-format
11687 msgid "not configured for ABI: '%s'"
11688 msgstr ""
11690 #: config/rs6000/rs6000.c:1038
11691 #, c-format
11692 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
11693 msgstr "bilinmeyen ABI belirtilmiş: '%s'"
11695 #: config/rs6000/rs6000.c:1052
11696 #, c-format
11697 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
11698 msgstr "bilinmeyen -malign-XXXXX seçeneği belirtilmiş: '%s'"
11700 #: config/rs6000/rs6000.c:3892
11701 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
11702 msgstr ""
11704 #: config/rs6000/rs6000.c:3991
11705 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
11706 msgstr ""
11708 #: config/rs6000/rs6000.c:5409
11709 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
11710 msgstr "1. argüman 5 bitlik bir işaretli sabit olmalı"
11712 #: config/rs6000/rs6000.c:5511 config/rs6000/rs6000.c:6134
11713 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
11714 msgstr "2. argüman 5 bitlik bir işaretsiz sabit olmalı"
11716 #: config/rs6000/rs6000.c:5551
11717 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
11718 msgstr "`__builtin_altivec_predicate'in 1. argümanı bir sabit olmalı"
11720 #: config/rs6000/rs6000.c:5605
11721 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
11722 msgstr "`__builtin_altivec_predicate'in 1. argümanı kapsamdışı"
11724 #: config/rs6000/rs6000.c:5733
11725 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
11726 msgstr "3. argüman 4 bitlik bir işaretsiz sabit olmalı"
11728 #: config/rs6000/rs6000.c:5903
11729 #, c-format
11730 msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
11731 msgstr "`%s' argümanı 2 bitlik işaretsiz bir sabit olmalı"
11733 #: config/rs6000/rs6000.c:6016
11734 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
11735 msgstr "dss argümanı 2 bitlik işaretsiz bir sabit olmalı"
11737 #: config/rs6000/rs6000.c:6254
11738 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
11739 msgstr "__builtin_spe_predicate'in 1. argümanı bir sabit olmalı"
11741 #: config/rs6000/rs6000.c:6327
11742 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
11743 msgstr "__builtin_spe_predicate'in 1. argümanı kapsamdışı"
11745 #: config/rs6000/rs6000.c:8531
11746 msgid "your function will be miscompiled"
11747 msgstr ""
11749 #: config/rs6000/rs6000.c:8779
11750 #, c-format
11751 msgid "invalid %%f value"
11752 msgstr "%%f değeri geçersiz"
11754 #: config/rs6000/rs6000.c:8788
11755 #, c-format
11756 msgid "invalid %%F value"
11757 msgstr "%%F değeri geçersiz"
11759 #: config/rs6000/rs6000.c:8797
11760 #, c-format
11761 msgid "invalid %%G value"
11762 msgstr "%%G değeri geçersiz"
11764 #: config/rs6000/rs6000.c:8832
11765 #, c-format
11766 msgid "invalid %%j code"
11767 msgstr "%%j kodu geçersiz"
11769 #: config/rs6000/rs6000.c:8842
11770 #, c-format
11771 msgid "invalid %%J code"
11772 msgstr "%%J kodu geçersiz"
11774 #: config/rs6000/rs6000.c:8852
11775 #, c-format
11776 msgid "invalid %%k value"
11777 msgstr "%%k değeri geçersiz"
11779 #: config/rs6000/rs6000.c:8872 config/xtensa/xtensa.c:1999
11780 #, c-format
11781 msgid "invalid %%K value"
11782 msgstr "%%K değeri geçersiz"
11784 #: config/rs6000/rs6000.c:8939
11785 #, c-format
11786 msgid "invalid %%O value"
11787 msgstr "%%O değeri geçersiz"
11789 #: config/rs6000/rs6000.c:8986
11790 #, c-format
11791 msgid "invalid %%q value"
11792 msgstr "%%q değeri geçersiz"
11794 #: config/rs6000/rs6000.c:9030
11795 #, c-format
11796 msgid "invalid %%S value"
11797 msgstr "%%S değeri geçersiz"
11799 #: config/rs6000/rs6000.c:9072
11800 #, c-format
11801 msgid "invalid %%T value"
11802 msgstr "%%T değeri geçersiz"
11804 #: config/rs6000/rs6000.c:9082
11805 #, c-format
11806 msgid "invalid %%u value"
11807 msgstr "%%u değeri geçersiz"
11809 #: config/rs6000/rs6000.c:9091 config/xtensa/xtensa.c:1969
11810 #, c-format
11811 msgid "invalid %%v value"
11812 msgstr "%%v değeri geçersiz"
11814 #: config/rs6000/rs6000.c:13581
11815 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
11816 msgstr "bu ABI için 64 bitlik profilleme kodu yok"
11818 #: config/rs6000/aix.h:184 config/rs6000/beos.h:32
11819 msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
11820 msgstr "Bellekteki kayan noktalı argümanlar daima aktarılır"
11822 #: config/rs6000/aix.h:186 config/rs6000/beos.h:34
11823 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
11824 msgstr "Bellekteki kayan noktalı argümanlar daima aktarılmaz"
11826 #: config/rs6000/aix41.h:27 config/rs6000/aix43.h:31 config/rs6000/aix51.h:31
11827 #: config/rs6000/aix52.h:31
11828 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
11829 msgstr "Eşzamanlı Ortam ile ileti aktarımı desteklenir"
11831 #: config/rs6000/aix43.h:27 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27
11832 msgid "Compile for 64-bit pointers"
11833 msgstr "64 bit göstericiler için derleme yapılır"
11835 #: config/rs6000/aix43.h:29 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29
11836 msgid "Compile for 32-bit pointers"
11837 msgstr "32 bit göstericiler için derleme yapılır"
11839 #: config/rs6000/aix43.h:48 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48
11840 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
11841 msgstr "-maix64 ile POWER mimarisi uyumsuz"
11843 #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53
11844 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
11845 msgstr "-maix64 seçeneği PowerPC64 mimarisinin etkin kalmasını gerektirir"
11847 #: config/rs6000/aix43.h:57 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57
11848 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
11849 msgstr "-maix64 gereksinimi: 32 bit adreslemeli 64 bit hesaplama henüz desteklenmiyor."
11851 #: config/rs6000/darwin.h:64
11852 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
11853 msgstr ""
11855 #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
11856 #. off.
11857 #: config/rs6000/darwin.h:80
11858 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
11859 msgstr ""
11861 #. Darwin doesn't support -fpic.
11862 #: config/rs6000/darwin.h:86
11863 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
11864 msgstr "-fpic desteklenmiyor; -fPIC varsayıldı"
11866 #: config/rs6000/linux64.h:96
11867 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
11868 msgstr "-m64 seçeneği PowerPC64 mimarisi gerektirir"
11870 #: config/rs6000/linux64.h:201
11871 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
11872 msgstr ""
11874 #: config/rs6000/linux64.h:203
11875 msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
11876 msgstr ""
11878 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
11880 #. Macro to define tables used to set the flags.
11881 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11882 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11883 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11884 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11885 #: config/rs6000/rs6000.h:262
11886 msgid "Use POWER instruction set"
11887 msgstr "POWER komut kümesi kullanılır"
11889 #: config/rs6000/rs6000.h:265
11890 msgid "Use POWER2 instruction set"
11891 msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılır"
11893 #: config/rs6000/rs6000.h:267
11894 msgid "Do not use POWER2 instruction set"
11895 msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılmaz"
11897 #: config/rs6000/rs6000.h:270
11898 msgid "Do not use POWER instruction set"
11899 msgstr "POWER komut kümesi kullanılmaz"
11901 #: config/rs6000/rs6000.h:272
11902 msgid "Use PowerPC instruction set"
11903 msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılır"
11905 #: config/rs6000/rs6000.h:275
11906 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
11907 msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılmaz"
11909 #: config/rs6000/rs6000.h:277
11910 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
11911 msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılır"
11913 #: config/rs6000/rs6000.h:279
11914 msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
11915 msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılmaz"
11917 #: config/rs6000/rs6000.h:281
11918 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
11919 msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılır"
11921 #: config/rs6000/rs6000.h:283
11922 msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
11923 msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılmaz"
11925 #: config/rs6000/rs6000.h:285
11926 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
11927 msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılır"
11929 #: config/rs6000/rs6000.h:287
11930 msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
11931 msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılmaz"
11933 #: config/rs6000/rs6000.h:289
11934 msgid "Use AltiVec instructions"
11935 msgstr "AltiVec komutları kullanılır"
11937 #: config/rs6000/rs6000.h:291
11938 msgid "Do not use AltiVec instructions"
11939 msgstr "AltiVec komutları kullanılmaz"
11941 #: config/rs6000/rs6000.h:293
11942 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
11943 msgstr "PowerPC mimarisi için yeni semboller kullanılır"
11945 #: config/rs6000/rs6000.h:295
11946 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
11947 msgstr "PowerPC mimarisi için eski semboller kullanılır"
11949 #: config/rs6000/rs6000.h:298
11950 msgid "Put everything in the regular TOC"
11951 msgstr "Herşeyi normal TOC'a koyar"
11953 #: config/rs6000/rs6000.h:300
11954 msgid "Place floating point constants in TOC"
11955 msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koyar"
11957 #: config/rs6000/rs6000.h:302
11958 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
11959 msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koymaz"
11961 #: config/rs6000/rs6000.h:304
11962 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
11963 msgstr "Sembol+göreli sabitleri TOC'a koyar"
11965 #: config/rs6000/rs6000.h:306
11966 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
11967 msgstr "Sembol+konum sabitlerini TOC'a koymaz"
11969 #: config/rs6000/rs6000.h:312
11970 msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
11971 msgstr "Değişken adresleri normal TOC'a koyar"
11973 #: config/rs6000/rs6000.h:318
11974 msgid "Generate load/store multiple instructions"
11975 msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilir"
11977 #: config/rs6000/rs6000.h:320
11978 msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
11979 msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilmez"
11981 #: config/rs6000/rs6000.h:322
11982 msgid "Generate string instructions for block moves"
11983 msgstr "Blok taşımalar için dizge komutları üretilir"
11985 #: config/rs6000/rs6000.h:324
11986 msgid "Do not generate string instructions for block moves"
11987 msgstr "Blok taşımalar için dizge komutları üretilmez"
11989 #: config/rs6000/rs6000.h:326
11990 msgid "Generate load/store with update instructions"
11991 msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilir"
11993 #: config/rs6000/rs6000.h:328
11994 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
11995 msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilmez"
11997 #: config/rs6000/rs6000.h:332
11998 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
11999 msgstr ""
12001 #: config/rs6000/rs6000.h:336
12002 msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
12003 msgstr "Altyordamın başlangıç ve bitişi zamanlanmaz"
12005 #: config/rs6000/rs6000.h:342
12006 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
12007 msgstr "Bellekteki tüm veri yapıları döndürülür (AIX öntanımlı)"
12009 #: config/rs6000/rs6000.h:344
12010 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
12011 msgstr "Yazmaçlardaki küçük veri yapıları döndürülür(SVR4 öntanımlı)"
12013 #: config/rs6000/rs6000.h:350
12014 msgid "Generate single field mfcr instruction"
12015 msgstr "Tek alanlı mfcr komutu üretilir"
12017 #: config/rs6000/rs6000.h:352
12018 msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
12019 msgstr "Tek alanlı mfcr komutu üretilmez"
12021 #: config/rs6000/rs6000.h:435 config/sparc/sparc.h:654
12022 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
12023 msgstr "Verilen MİB'nin özellikleri ve zamanlama kodu kullanılır"
12025 #: config/rs6000/rs6000.h:438
12026 msgid "Enable debug output"
12027 msgstr "Hata ayıklamalı çıktıyı etkinleştir"
12029 #: config/rs6000/rs6000.h:440
12030 msgid "Select full, part, or no traceback table"
12031 msgstr "Ya full, part seçilir ya da hiçbir traceback tablosu seçilmez"
12033 #: config/rs6000/rs6000.h:441
12034 msgid "Specify ABI to use"
12035 msgstr "Kullanılacak ABI belirtilir"
12037 #: config/rs6000/rs6000.h:443
12038 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
12039 msgstr "long double için boyut belirtilir (64 ya da 128 bit)"
12041 #: config/rs6000/rs6000.h:445
12042 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
12043 msgstr "isel komutlarının üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir"
12045 #: config/rs6000/rs6000.h:447
12046 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
12047 msgstr "SPE SIMD komutlarının üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir"
12049 #: config/rs6000/rs6000.h:449
12050 msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
12051 msgstr "GPR'larda kayan nokta kullanılıyorsa, yes/no belirtilir"
12053 #: config/rs6000/rs6000.h:451
12054 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
12055 msgstr "VRSAVE komutlarının AltiVec için üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir"
12057 #: config/rs6000/rs6000.h:453
12058 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
12059 msgstr "Çağrı komutlarında tüm kapsam sınırları engellenir"
12061 #: config/rs6000/rs6000.h:456
12062 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
12063 msgstr ""
12065 #: config/rs6000/rs6000.h:458
12066 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
12067 msgstr ""
12069 #: config/rs6000/rs6000.h:460
12070 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
12071 msgstr "Yapı alanlarının hizalaması default/natural olarak belirtilir"
12073 #: config/rs6000/rs6000.h:462
12074 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
12075 msgstr ""
12077 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
12078 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
12079 #. this.
12080 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
12081 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
12082 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
12083 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
12084 #. (mrs)
12085 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
12086 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
12087 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
12088 #. abi's store the return address.
12089 #: config/rs6000/rs6000.h:1929
12090 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
12091 msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET desteklenmiyor"
12093 #: config/rs6000/sysv4.h:87
12094 msgid "Select ABI calling convention"
12095 msgstr "ABI çağrı uzlaşımı seçilir"
12097 #: config/rs6000/sysv4.h:88
12098 msgid "Select method for sdata handling"
12099 msgstr "sdata eldesi için yöntem seçilir"
12101 #: config/rs6000/sysv4.h:100
12102 msgid "Align to the base type of the bit-field"
12103 msgstr "Bit alanı taban türüne hizalama yapılır"
12105 #: config/rs6000/sysv4.h:102
12106 msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
12107 msgstr "Bit alanı taban türüne hizalama yapılmaz"
12109 #: config/rs6000/sysv4.h:104
12110 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
12111 msgstr "Hizasız erişimlerin sistem tarafından yapıldığı varsayılmaz"
12113 #: config/rs6000/sysv4.h:106
12114 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
12115 msgstr "Hizasız erişimlerin sistem tarafından yapıldığı varsayılır"
12117 #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112
12118 msgid "Produce code relocatable at runtime"
12119 msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanır"
12121 #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114
12122 msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
12123 msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanmaz"
12125 #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118
12126 msgid "Produce little endian code"
12127 msgstr "Küçüğü başta kod üretilir"
12129 #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
12130 msgid "Produce big endian code"
12131 msgstr "Büyüğü başta kod üretilir"
12133 #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124
12134 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126
12135 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128
12136 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139
12137 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157
12138 msgid "no description yet"
12139 msgstr "henüz bir açıklama yok"
12141 #: config/rs6000/sysv4.h:129
12142 msgid "Use EABI"
12143 msgstr "EABI kullanılır"
12145 #: config/rs6000/sysv4.h:130
12146 msgid "Don't use EABI"
12147 msgstr "EABI kullanılmaz"
12149 #: config/rs6000/sysv4.h:133
12150 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
12151 msgstr "word sınırlarına karşı düşen bit alanlarına izin verilmez"
12153 #: config/rs6000/sysv4.h:135
12154 msgid "Use alternate register names"
12155 msgstr "Alternatif yazmaç isimleri kullanılır"
12157 #: config/rs6000/sysv4.h:137
12158 msgid "Don't use alternate register names"
12159 msgstr "Alternatif yazmaç isimleri kullanılmaz"
12161 #: config/rs6000/sysv4.h:141
12162 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
12163 msgstr "libsim.a, libc.a ve sim-crt0.o ile ilintiler"
12165 #: config/rs6000/sysv4.h:143
12166 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
12167 msgstr "libads.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler"
12169 #: config/rs6000/sysv4.h:145
12170 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
12171 msgstr "libyk.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler"
12173 #: config/rs6000/sysv4.h:147
12174 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12175 msgstr "libmvme.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler"
12177 #: config/rs6000/sysv4.h:149
12178 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
12179 msgstr "ELF seçenekleri başlığı içindeki PPC_EMB bitini 1 yapar"
12181 #: config/rs6000/sysv4.h:150
12182 msgid "Use the WindISS simulator"
12183 msgstr "WindISS benzeticisi kullanılır"
12185 #: config/rs6000/sysv4.h:153
12186 msgid "Generate 64-bit code"
12187 msgstr "64 bitlik kod üretilir"
12189 #: config/rs6000/sysv4.h:155
12190 msgid "Generate 32-bit code"
12191 msgstr "32 bitlik kod üretilir"
12193 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
12194 #. on a particular target machine.  You can define a macro
12195 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
12196 #. defined, is executed once just after all the command options have
12197 #. been parsed.
12199 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
12200 #. get control.
12201 #: config/rs6000/sysv4.h:214
12202 #, c-format
12203 msgid "bad value for -mcall-%s"
12204 msgstr "-mcall-%s için değer hatalı"
12206 #: config/rs6000/sysv4.h:230
12207 #, c-format
12208 msgid "bad value for -msdata=%s"
12209 msgstr "-msdata=%s için değer hatalı"
12211 #: config/rs6000/sysv4.h:247
12212 #, c-format
12213 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
12214 msgstr "-mrelocatable ile -msdata=%s uyumsuz."
12216 #: config/rs6000/sysv4.h:256
12217 #, c-format
12218 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
12219 msgstr "-f%s ile -msdata=%s uyumsuz."
12221 #: config/rs6000/sysv4.h:265
12222 #, c-format
12223 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
12224 msgstr "-msdata=%s ile -mcall-%s uyumsuz."
12226 #: config/rs6000/sysv4.h:274
12227 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
12228 msgstr "-mrelocatable ile -mno-minimal-toc uyumsuz."
12230 #: config/rs6000/sysv4.h:280
12231 #, c-format
12232 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
12233 msgstr "-mrelocatable ile -mcall-%s uyumsuz."
12235 #: config/rs6000/sysv4.h:287
12236 #, c-format
12237 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
12238 msgstr "-fPIC ile -mcall-%s uyumsuz."
12240 #: config/rs6000/sysv4.h:294
12241 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
12242 msgstr "-mcall-aixdesc «big endian» olmalı"
12244 #: config/rs6000/sysv4.h:309
12245 #, c-format
12246 msgid "-m%s not supported in this configuration"
12247 msgstr "-m%s bu yapılandırmada desteklenmiyor"
12249 #: config/s390/s390.c:926
12250 #, c-format
12251 msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
12252 msgstr "-mcpu=%s ile belirtilen işlemci bilinmiyor."
12254 #: config/s390/s390.c:945
12255 #, c-format
12256 msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
12257 msgstr "-mtune=%s ile belirtilen işlemci bilinmiyor."
12259 #: config/s390/s390.c:950
12260 #, c-format
12261 msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
12262 msgstr "z/Architecture kipi %s üzerinde desteklenmiyor"
12264 #: config/s390/s390.c:952
12265 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
12266 msgstr "ESA/390 kipinde 64-bit ABI desteklenmiyor."
12268 #: config/s390/s390.c:3336
12269 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
12270 msgstr "terim (1) olarak UNSPEC geçersiz"
12272 #: config/s390/s390.c:3384
12273 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
12274 msgstr "terim (2) olarak UNSPEC geçersiz"
12276 #: config/s390/s390.c:3390
12277 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
12278 msgstr "s390_output_symbolic_const da BİLİNMEYEN!?"
12280 #: config/s390/s390.c:3406
12281 msgid "Cannot decompose address."
12282 msgstr "Adres çözümlenemez"
12284 #: config/s390/s390.c:3577
12285 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
12286 msgstr "print_operand da BİLİNMEYEN !?"
12288 #: config/s390/s390.c:5304
12289 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
12290 msgstr "Yerel değişkenlerin toplam boyutu mimarinin izin verdiği sınırı aşıyor."
12292 #: config/s390/s390.h:126
12293 msgid "Set backchain"
12294 msgstr "Backchain ayarlanır"
12296 #: config/s390/s390.h:127
12297 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
12298 msgstr "Backchain ayarlanmaz (daha hızlı ama hata ayıklamak daha zor"
12300 #: config/s390/s390.h:128
12301 msgid "Use bras for executable < 64k"
12302 msgstr "64k dan küçük çalıştırılabilirler için bras kullanılır"
12304 #: config/s390/s390.h:129
12305 msgid "Don't use bras"
12306 msgstr "bras kullanılmaz"
12308 #: config/s390/s390.h:130
12309 msgid "Additional debug prints"
12310 msgstr "Ek hata ayıklama iletileri çıktılar"
12312 #: config/s390/s390.h:131
12313 msgid "Don't print additional debug prints"
12314 msgstr "Ek hata ayıklama bilgisi verilmez"
12316 #: config/s390/s390.h:132
12317 msgid "64 bit ABI"
12318 msgstr "64 bitlik ABI"
12320 #: config/s390/s390.h:133
12321 msgid "31 bit ABI"
12322 msgstr "31 bitlik ABI"
12324 #: config/s390/s390.h:134
12325 msgid "z/Architecture"
12326 msgstr "z/Architecture"
12328 #: config/s390/s390.h:135
12329 msgid "ESA/390 architecture"
12330 msgstr ""
12332 #: config/s390/s390.h:136
12333 msgid "mvcle use"
12334 msgstr "mvcle kullanımı"
12336 #: config/s390/s390.h:137
12337 msgid "mvc&ex"
12338 msgstr "mvc&ex"
12340 #: config/s390/s390.h:138
12341 msgid "enable tpf OS code"
12342 msgstr "tpf OS kodu etkinleştirilir"
12344 #: config/s390/s390.h:139
12345 msgid "disable tpf OS code"
12346 msgstr ""
12348 #: config/s390/s390.h:140
12349 msgid "disable fused multiply/add instructions"
12350 msgstr ""
12352 #: config/s390/s390.h:141
12353 msgid "enable fused multiply/add instructions"
12354 msgstr ""
12356 #: config/sh/sh.c:5841
12357 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
12358 msgstr "__builtin_saveregs bu alt hedef tarafından desteklenmiyor"
12360 #: config/sh/sh.c:6743
12361 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
12362 msgstr "özellik kesme yakalayıcı -m5-compact ile uyumlu değil"
12364 #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
12365 #: config/sh/sh.c:6765 config/sh/sh.c:6800
12366 #, c-format
12367 msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
12368 msgstr "`%s' özniteliği sadece sistem kesmesi işlevlerine uygulanır"
12370 #. The argument must be a constant string.
12371 #: config/sh/sh.c:6772
12372 #, c-format
12373 msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
12374 msgstr "`%s' öznitelik argümanı bir dizge sabit değil"
12376 #. The argument must be a constant integer.
12377 #: config/sh/sh.c:6807
12378 #, c-format
12379 msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
12380 msgstr "`%s' öznitelik argümanı bir tamsayı sabit değil"
12382 #. There are no delay slots on SHmedia.
12383 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
12384 #. -fprofile-arcs needs a working libgcov .  In unified tree             configurations with newlib, this requires to configure with             --with-newlib --with-headers.  But there is no way to check             here we have a working libgcov, so just assume that we have.
12385 #: config/sh/sh.h:478
12386 msgid "Profiling is not supported on this target."
12387 msgstr "Ayrımsama bu hedefte desteklenmiyor."
12389 #: config/sparc/sparc.c:360
12390 #, c-format
12391 msgid "%s is not supported by this configuration"
12392 msgstr "%s bu yapılandırma ile desteklenmiyor"
12394 #: config/sparc/sparc.c:367
12395 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
12396 msgstr "-mlong-double-64 ile -m64 birarada izin verilmez"
12398 #: config/sparc/sparc.c:392
12399 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
12400 msgstr "`-mcmodel=' 32bit sistemlerde desteklenmiyor"
12402 #: config/sparc/sparc.c:6793 config/sparc/sparc.c:6799
12403 #, c-format
12404 msgid "invalid %%Y operand"
12405 msgstr "geçersiz %%Y terimi"
12407 #: config/sparc/sparc.c:6869
12408 #, c-format
12409 msgid "invalid %%A operand"
12410 msgstr "geçersiz %%A terimi"
12412 #: config/sparc/sparc.c:6879
12413 #, c-format
12414 msgid "invalid %%B operand"
12415 msgstr "geçersiz %%B terimi"
12417 #: config/sparc/sparc.c:6918
12418 #, c-format
12419 msgid "invalid %%c operand"
12420 msgstr "geçersiz %%c terimi"
12422 #: config/sparc/sparc.c:6919
12423 #, c-format
12424 msgid "invalid %%C operand"
12425 msgstr "geçersiz %%C terimi"
12427 #: config/sparc/sparc.c:6940
12428 #, c-format
12429 msgid "invalid %%d operand"
12430 msgstr "geçersiz %%d terimi"
12432 #: config/sparc/sparc.c:6941
12433 #, c-format
12434 msgid "invalid %%D operand"
12435 msgstr "geçersiz %%D terimi"
12437 #: config/sparc/sparc.c:6957
12438 #, c-format
12439 msgid "invalid %%f operand"
12440 msgstr "geçersiz %%f terimi"
12442 #: config/sparc/sparc.c:6971
12443 #, c-format
12444 msgid "invalid %%s operand"
12445 msgstr "geçersiz %%s terimi"
12447 #: config/sparc/sparc.c:7025
12448 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
12449 msgstr "long long sabit geçerli bir anlık terim değil"
12451 #: config/sparc/sparc.c:7028
12452 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
12453 msgstr "gerçel sayı sabit geçerli bir dolaysız veri öğesi değil"
12455 #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:92
12456 #: config/sparc/linux64.h:104 config/sparc/netbsd-elf.h:216
12457 msgid "Use 128 bit long doubles"
12458 msgstr "128 bit long double'lar kullanılır"
12460 #: config/sparc/sp64-elf.h:90
12461 msgid "Generate code for big endian"
12462 msgstr "Büyük ilkli kod üretilir"
12464 #: config/sparc/sp64-elf.h:91
12465 msgid "Generate code for little endian"
12466 msgstr "Küçük ilkli kod üretilir"
12468 #: config/sparc/sp86x-elf.h:68
12469 msgid "Use little-endian byte order for data"
12470 msgstr "Veri için bayt sıralaması küçük ilkli yapılır"
12472 #: config/sparc/sparc.h:553
12473 msgid "Assume possible double misalignment"
12474 msgstr "double'ların hizalanmamış oldukları varsayılır"
12476 #: config/sparc/sparc.h:555
12477 msgid "Assume all doubles are aligned"
12478 msgstr "Tüm double'lar hizalı kabul edilir"
12480 #: config/sparc/sparc.h:557
12481 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
12482 msgstr "Birleştiriciye -assert salt-metin gönderir"
12484 #: config/sparc/sparc.h:559
12485 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
12486 msgstr "Birleştiriciye -assert salt-metin göndermez"
12488 #: config/sparc/sparc.h:561
12489 msgid "Use flat register window model"
12490 msgstr "Düz yazmaç pencere modeli kullanılır"
12492 #: config/sparc/sparc.h:563
12493 msgid "Do not use flat register window model"
12494 msgstr "Düz yazmaç pencere modeli kullanılmaz"
12496 #: config/sparc/sparc.h:565
12497 msgid "Use ABI reserved registers"
12498 msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılır"
12500 #: config/sparc/sparc.h:567
12501 msgid "Do not use ABI reserved registers"
12502 msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılmaz"
12504 #: config/sparc/sparc.h:569
12505 msgid "Use hardware quad fp instructions"
12506 msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılır"
12508 #: config/sparc/sparc.h:571
12509 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
12510 msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılmaz"
12512 #: config/sparc/sparc.h:573
12513 msgid "Compile for v8plus ABI"
12514 msgstr "v8plus ABI için derleme yapılır"
12516 #: config/sparc/sparc.h:575
12517 msgid "Do not compile for v8plus ABI"
12518 msgstr "v8plus ABI için derleme yapılmaz"
12520 #: config/sparc/sparc.h:577
12521 msgid "Utilize Visual Instruction Set"
12522 msgstr "Görsel Komut Kümesi kullanılır"
12524 #: config/sparc/sparc.h:579
12525 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
12526 msgstr "Görsel Komut Kümesi kullanılmaz"
12528 #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=.  Delete in 2.9.
12529 #: config/sparc/sparc.h:582
12530 msgid "Optimize for Cypress processors"
12531 msgstr "Cypress işlemciler için eniyileme yapılır"
12533 #: config/sparc/sparc.h:584
12534 msgid "Optimize for SPARCLite processors"
12535 msgstr "SPARCLite işlemciler için eniyileme yapılır"
12537 #: config/sparc/sparc.h:586
12538 msgid "Optimize for F930 processors"
12539 msgstr "F930 işlemciler için eniyileme yapılır"
12541 #: config/sparc/sparc.h:588
12542 msgid "Optimize for F934 processors"
12543 msgstr "F934 işlemciler için eniyileme yapılır"
12545 #: config/sparc/sparc.h:590
12546 msgid "Use V8 SPARC ISA"
12547 msgstr "V8 SPARC ISA kullanılır"
12549 #: config/sparc/sparc.h:592
12550 msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
12551 msgstr "SuperSPARC işlemciler için eniyileme yapılır"
12553 #. End of deprecated options.
12554 #: config/sparc/sparc.h:595
12555 msgid "Pointers are 64-bit"
12556 msgstr "Göstericiler 64 bittir"
12558 #: config/sparc/sparc.h:597
12559 msgid "Pointers are 32-bit"
12560 msgstr "Göstericiler 32 bittir"
12562 #: config/sparc/sparc.h:599
12563 msgid "Use 32-bit ABI"
12564 msgstr "32-bit ABI kullanılır"
12566 #: config/sparc/sparc.h:601
12567 msgid "Use 64-bit ABI"
12568 msgstr "64-bit ABI kullanılır"
12570 #: config/sparc/sparc.h:603
12571 msgid "Use stack bias"
12572 msgstr "Yığıt yanlaması kullanır"
12574 #: config/sparc/sparc.h:605
12575 msgid "Do not use stack bias"
12576 msgstr "Yığıt yanlaması kullanmaz"
12578 #: config/sparc/sparc.h:607
12579 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
12580 msgstr "Çift-word kopyalamada kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanır"
12582 #: config/sparc/sparc.h:609
12583 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
12584 msgstr "Çift-word kopyalamada kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanmaz"
12586 #: config/sparc/sparc.h:611
12587 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
12588 msgstr "Çevirici ve bağlayıcıda kuyruk çağrı komutlarını eniyiler"
12590 #: config/sparc/sparc.h:613
12591 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
12592 msgstr ""
12593 "Çevirici veya bağlayıcıda kuyruk çağrı komutlarını\n"
12594 "                          eniyilemez"
12596 #: config/sparc/sparc.h:658
12597 msgid "Use given SPARC code model"
12598 msgstr "Belirtilen SPARC kod modeli kullanılır"
12600 #: config/stormy16/stormy16.c:526
12601 msgid "Constant halfword load operand out of range."
12602 msgstr ""
12604 #: config/stormy16/stormy16.c:536
12605 msgid "Constant arithmetic operand out of range."
12606 msgstr ""
12608 #: config/stormy16/stormy16.c:1027
12609 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
12610 msgstr ""
12612 #: config/stormy16/stormy16.c:1193
12613 msgid "function_profiler support"
12614 msgstr "function_profiler desteği"
12616 #: config/stormy16/stormy16.c:1292
12617 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
12618 msgstr "kesme işlevinde va_start kullanılamaz"
12620 #: config/stormy16/stormy16.c:1624
12621 msgid "`B' operand is not constant"
12622 msgstr "`B' terimi sabit değil"
12624 #: config/stormy16/stormy16.c:1630
12625 msgid "`B' operand has multiple bits set"
12626 msgstr "`B' terimi çoklu bit kümeleri içeriyor"
12628 #: config/stormy16/stormy16.c:1656
12629 msgid "`o' operand is not constant"
12630 msgstr "`o' terimi sabit değil"
12632 #: config/stormy16/stormy16.c:1670
12633 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
12634 msgstr "xstormy16_print_operand: kod bilinmiyor"
12636 #: config/stormy16/stormy16.c:1716
12637 #, c-format
12638 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
12639 msgstr "%lu luk switch deyimi girdileri çok büyük"
12641 #: config/v850/v850-c.c:67
12642 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
12643 msgstr "#pragma GHS endXXXX öncesinde startXXX yok"
12645 #: config/v850/v850-c.c:69
12646 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
12647 msgstr "#pragma GHS endXXX ile önceki startXXX eşleşmiyor"
12649 #: config/v850/v850-c.c:94
12650 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
12651 msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir işlev yok"
12653 #: config/v850/v850-c.c:102
12654 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
12655 msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir tanımlayıcı yok"
12657 #: config/v850/v850-c.c:147
12658 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
12659 msgstr "'#pragma ghs' bölümünden sonrası karışık"
12661 #: config/v850/v850-c.c:164
12662 #, c-format
12663 msgid "unrecognized section name \"%s\""
12664 msgstr "bölüm ismi \"%s\" bilinmiyor"
12666 #: config/v850/v850-c.c:179
12667 msgid "malformed #pragma ghs section"
12668 msgstr "'#pragma ghs' bölümü bozuk"
12670 #: config/v850/v850-c.c:198
12671 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
12672 msgstr "'#pragma ghs interrupt' sonrası karışık"
12674 #: config/v850/v850-c.c:209
12675 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
12676 msgstr "'#pragma ghs starttda' sonrası karışık"
12678 #: config/v850/v850-c.c:220
12679 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
12680 msgstr "'#pragma ghs startsda' sonrası karışık"
12682 #: config/v850/v850-c.c:231
12683 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
12684 msgstr "'#pragma ghs startzda' sonrası karışık"
12686 #: config/v850/v850-c.c:242
12687 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
12688 msgstr "'#pragma ghs endtda' sonrası karışık"
12690 #: config/v850/v850-c.c:253
12691 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
12692 msgstr "'#pragma ghs endsda' sonrası karışık"
12694 #: config/v850/v850-c.c:264
12695 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
12696 msgstr "'#pragma ghs endzda' sonrası karışık"
12698 #: config/v850/v850.c:142
12699 #, c-format
12700 msgid "%s=%s is not numeric"
12701 msgstr "%s=%s sayısal değerler değil."
12703 #: config/v850/v850.c:149
12704 #, c-format
12705 msgid "%s=%s is too large"
12706 msgstr "%s=%s çok büyük"
12708 #: config/v850/v850.c:301
12709 msgid "const_double_split got a bad insn:"
12710 msgstr "const_double_split got bir hatalı komut:"
12712 #: config/v850/v850.c:866
12713 msgid "output_move_single:"
12714 msgstr "output_move_single:"
12716 #: config/v850/v850.c:2209
12717 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
12718 msgstr "%J veri alanı öznitelikleri yerel değişkenler için belirtilemez"
12720 #: config/v850/v850.c:2220
12721 msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
12722 msgstr "%J '%D' veri alanı önceki bildirimle çelişiyor"
12724 #: config/v850/v850.c:2419
12725 #, c-format
12726 msgid "bogus JR construction: %d\n"
12727 msgstr "Taklit JR oluşturma: %d\n"
12729 #: config/v850/v850.c:2440 config/v850/v850.c:2643
12730 #, c-format
12731 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
12732 msgstr "Yığın alanı kaldırma miktarı hatalı: %d"
12734 #: config/v850/v850.c:2619
12735 #, c-format
12736 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
12737 msgstr "taklit JARL oluşturma: %d\n"
12739 #: config/v850/v850.c:2989
12740 #, c-format
12741 msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
12742 msgstr "Taklit DISPOSE oluşturma: %d\n"
12744 #: config/v850/v850.c:3011
12745 #, c-format
12746 msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
12747 msgstr "DİSPOSE'sinin yığıt alanı çok fazla: %d"
12749 #: config/v850/v850.c:3184
12750 #, c-format
12751 msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
12752 msgstr "Taklit PREPEARE oluşturma: %d\n"
12754 #: config/v850/v850.c:3206
12755 #, c-format
12756 msgid "Too much stack space to prepare: %d"
12757 msgstr "PREPARE için yığıt alanı çok fazla: %d"
12759 #. Macro to define tables used to set the flags.
12760 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12761 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12762 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12763 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12764 #: config/v850/v850.h:174
12765 msgid "Support Green Hills ABI"
12766 msgstr "Green Hills ABI desteklenir"
12768 #: config/v850/v850.h:177
12769 msgid "Prohibit PC relative function calls"
12770 msgstr "PC göreli işlev çağrılarını engeller"
12772 #: config/v850/v850.h:180
12773 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
12774 msgstr "Her işlev için r30 yeniden kullanılır"
12776 #: config/v850/v850.h:183
12777 msgid "Use stubs for function prologues"
12778 msgstr "İşlev önbilgisi için koçan kullanır"
12780 #: config/v850/v850.h:186
12781 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
12782 msgstr "-mep -mprolog-function ile aynı"
12784 #: config/v850/v850.h:187
12785 msgid "Enable backend debugging"
12786 msgstr "Arkayüz hata ayıklamasını etkinleştirir"
12788 #: config/v850/v850.h:189
12789 msgid "Compile for the v850 processor"
12790 msgstr "v850 işlemcisi için derleme yapılır"
12792 #: config/v850/v850.h:191
12793 msgid "Compile for v850e1 processor"
12794 msgstr "v850e1 işlemcisi için derleme yapılır"
12796 #. Make sure that the other bits are cleared.
12797 #: config/v850/v850.h:193
12798 msgid "Compile for v850e processor"
12799 msgstr "v850e işlemcisi için derleme yapılır"
12801 #. Make sure that the other bits are cleared.
12802 #: config/v850/v850.h:195
12803 msgid "Enable the use of the short load instructions"
12804 msgstr "short yükleme komutlarının kullanımı etkinleştirilir"
12806 #: config/v850/v850.h:198
12807 msgid "Do not use the callt instruction"
12808 msgstr "callt komutu kullanılmaz"
12810 #: config/v850/v850.h:205
12811 msgid "Do not use registers r2 and r5"
12812 msgstr "r2 ve r5 yazmaçları kullanılmaz"
12814 #: config/v850/v850.h:207
12815 msgid "Enforce strict alignment"
12816 msgstr "Katı hizalamaya zorlar"
12818 #: config/v850/v850.h:210
12819 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
12820 msgstr "Switch tablolarında 4 baytlık girdiler kullanılır"
12822 #: config/v850/v850.h:236
12823 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
12824 msgstr "TDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler"
12826 #: config/v850/v850.h:239
12827 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
12828 msgstr "SDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler"
12830 #: config/v850/v850.h:242
12831 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
12832 msgstr "ZDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler"
12834 #: config/xtensa/xtensa.c:1828
12835 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
12836 msgstr "iki terimli yazmaçlar kayan nokta seçeneği için gerekli"
12838 #: config/xtensa/xtensa.c:1882
12839 #, c-format
12840 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
12841 msgstr "-f%s CONST16 komutları ile desteklenmiyor"
12843 #: config/xtensa/xtensa.c:1887
12844 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
12845 msgstr ""
12847 #: config/xtensa/xtensa.c:1957
12848 #, c-format
12849 msgid "invalid %%D value"
12850 msgstr "%%D değeri geçersiz"
12852 #: config/xtensa/xtensa.c:1994
12853 msgid "invalid mask"
12854 msgstr "mask geçersiz"
12856 #: config/xtensa/xtensa.c:2020
12857 #, c-format
12858 msgid "invalid %%x value"
12859 msgstr "%%x değeri geçersiz"
12861 #: config/xtensa/xtensa.c:2027
12862 #, c-format
12863 msgid "invalid %%d value"
12864 msgstr "%%d değeri geçersiz"
12866 #: config/xtensa/xtensa.c:2048 config/xtensa/xtensa.c:2058
12867 #, c-format
12868 msgid "invalid %%t/%%b value"
12869 msgstr "%%t/%%b değeri geçersiz"
12871 #: config/xtensa/xtensa.c:2100
12872 msgid "invalid address"
12873 msgstr "adres geçersiz"
12875 #: config/xtensa/xtensa.c:2125
12876 msgid "no register in address"
12877 msgstr "adreste yazmaç yok"
12879 #: config/xtensa/xtensa.c:2133
12880 msgid "address offset not a constant"
12881 msgstr "adres değeri bir sabit değil"
12883 #: config/xtensa/xtensa.c:2744
12884 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
12885 msgstr "sadece ilklendirilmemiş değişkenler .bss bölümüne yerleştirilebilir"
12887 #: config/xtensa/xtensa.h:79
12888 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
12889 msgstr "Sabitleri yüklemede CONST16 komutları kullanılır"
12891 #: config/xtensa/xtensa.h:81
12892 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
12893 msgstr "Sabitleri yüklemede PC'ye göreli L32R komutları kullanılır"
12895 #: config/xtensa/xtensa.h:83
12896 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
12897 msgstr "Birleşik çarpma/toplama ve çarpma/çıkarma FP komutları üretilmez"
12899 #: config/xtensa/xtensa.h:85
12900 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
12901 msgstr "Birleşik çarpma/toplama ve çarpma/çıkarma FP komutları üretilir"
12903 #: config/xtensa/xtensa.h:87
12904 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
12905 msgstr "Sabit kümeleri metin bölümündeki kodun arasına serpiştirilir"
12907 #: config/xtensa/xtensa.h:89
12908 msgid "Put literal pools in a separate literal section"
12909 msgstr "Sabit kümeleri ayrı bir sabit bölümüne konur"
12911 #: config/xtensa/xtensa.h:91
12912 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
12913 msgstr "Dallanma sorunlarını azaltmak için dal hedefleri otomatik olarak hizalanır."
12915 #: config/xtensa/xtensa.h:93
12916 msgid "Do not automatically align branch targets"
12917 msgstr "Dal hedefleri otomatik olarak hizalanmaz"
12919 #: config/xtensa/xtensa.h:95
12920 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
12921 msgstr "Büyük programlar için dolaylı CALLXn komutları kullanılır"
12923 #: config/xtensa/xtensa.h:97
12924 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
12925 msgstr "Hızlı çağrılar için doğrudan CALLn komutları kullanılır"
12927 #: ada/misc.c:240
12928 #, c-format
12929 msgid "missing argument to \"-%s\""
12930 msgstr "\"-%s\" seçeneğinin argümanı eksik"
12932 #: ada/misc.c:281
12933 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
12934 msgstr "`-gnat' yerine `-gant' kullanılmış"
12936 #: cp/call.c:217
12937 msgid "unable to call pointer to member function here"
12938 msgstr "buradan üye işlev göstericisi çağrılamaz"
12940 #: cp/call.c:2228
12941 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
12942 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <yerleşik>"
12944 #: cp/call.c:2233
12945 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
12946 msgstr "%s %D(%T, %T) <yerleşik>"
12948 #: cp/call.c:2237
12949 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
12950 msgstr "%s %D(%T) <yerleşik>"
12952 #: cp/call.c:2241
12953 msgid "%s %T <conversion>"
12954 msgstr "%s %T <dönüşüm>"
12956 #: cp/call.c:2243
12957 msgid "%J%s %+#D <near match>"
12958 msgstr ""
12960 #: cp/call.c:2245
12961 msgid "%J%s %+#D"
12962 msgstr "%J %s %+#D"
12964 #: cp/call.c:2280
12965 msgid "candidates are:"
12966 msgstr "adaylar:"
12968 #: cp/call.c:2468
12969 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
12970 msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm belirsiz"
12972 #: cp/call.c:2619 cp/call.c:2663
12973 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
12974 msgstr "`%D(%A)' çağrısı ile eşleşen bir işlev yok"
12976 #: cp/call.c:2622 cp/call.c:2666
12977 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
12978 msgstr "aşırı yüklü `%D(%A)' çağrısı belirsiz"
12980 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
12981 #. pointer-to-member-function.
12982 #: cp/call.c:2732
12983 #, c-format
12984 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
12985 msgstr "üye işlev %E nesnesiz çağrılamaz; .* or ->* kullanımı önerilir"
12987 #: cp/call.c:2798
12988 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
12989 msgstr "`(%T) (%A)' çağrısı için eşleşme yok"
12991 #: cp/call.c:2806
12992 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
12993 msgstr "`(%T) (%A)' çağrısı belirsiz"
12995 #: cp/call.c:2839
12996 #, c-format
12997 msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'"
12998 msgstr "'%2$E ? %3$E : %4$E' içinde üç terimli ?: işleci için %1$s"
13000 #: cp/call.c:2845
13001 #, c-format
13002 msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
13003 msgstr "'%3$E%4$s' içinde %2$s işleci için %1$s"
13005 #: cp/call.c:2849
13006 #, c-format
13007 msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'"
13008 msgstr "'%2$E[%3$E]' içinde [] işleci için %1$s"
13010 #: cp/call.c:2854
13011 #, c-format
13012 msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
13013 msgstr "'%3$s %4$E' içinde '%2$s' için %1$s"
13015 #: cp/call.c:2859
13016 #, c-format
13017 msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'"
13018 msgstr "'%3$E %4$s %5$E' içinde %2$s işleci için %1$s"
13020 #: cp/call.c:2862
13021 #, c-format
13022 msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
13023 msgstr "'%3$s%4$E' içinde %2$s işleci için %1$s"
13025 #: cp/call.c:2951
13026 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
13027 msgstr "ISO C++ bir ?: ifadesinde eksik orta terime izin vermez"
13029 #: cp/call.c:3028
13030 #, c-format
13031 msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
13032 msgstr "`%E' `void' türünde ve bir yakalama-ifadesi değil"
13034 #: cp/call.c:3061 cp/call.c:3265
13035 msgid "operands to ?: have different types"
13036 msgstr "?: için işlemimleri farklı türde"
13038 #: cp/call.c:3219
13039 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
13040 msgstr "şartlı ifade içinde enum uyumsuzluğu: `%T' vs `%T'"
13042 #: cp/call.c:3226
13043 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
13044 msgstr "şartlı ifade içinde enum ve enum olmayan türler"
13046 #: cp/call.c:3511
13047 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
13048 msgstr "sonek `%s' için `%D(int)' bildirimi yok, yerine önek işleci deneniyor"
13050 #: cp/call.c:3560
13051 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
13052 msgstr "kopya ataması için bireşimli `%#D' kullanılıyor"
13054 #: cp/call.c:3562
13055 msgid "  where cfront would use `%#D'"
13056 msgstr "  (cfront'un `%#D' kullanması gerektiği yerde)"
13058 #: cp/call.c:3585
13059 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
13060 msgstr "`%#T' ile `%#T' arasında karşılaştırma"
13062 #: cp/call.c:3831
13063 msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
13064 msgstr "`%T' için `operator %s' uygun değil"
13066 #: cp/call.c:3848
13067 msgid "`%+#D' is private"
13068 msgstr "`%+#D' private'dir"
13070 #: cp/call.c:3850
13071 msgid "`%+#D' is protected"
13072 msgstr "`%+#D' protected'dır"
13074 #: cp/call.c:3852
13075 msgid "`%+#D' is inaccessible"
13076 msgstr "`%+#D' erişilebilir değil"
13078 #: cp/call.c:3853
13079 msgid "within this context"
13080 msgstr "bu bağlamda"
13082 #: cp/call.c:3923
13083 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
13084 msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm geçersiz"
13086 #: cp/call.c:3925
13087 msgid "  initializing argument %P of `%D'"
13088 msgstr "  `%D' nin %P. argümanının ilklendirilmesi"
13090 #: cp/call.c:4079
13091 msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
13092 msgstr "`%E' bitalanı `%T' ye bağlanamaz"
13094 #: cp/call.c:4082
13095 msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
13096 msgstr "`%E' paketli alanı `%T'ye bağlanamaz"
13098 #: cp/call.c:4085
13099 msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
13100 msgstr "sağ taraf değeri `%E', `%T' ye bağlanamaz"
13102 #: cp/call.c:4173
13103 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
13104 msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden aktarılamaz; çalışma anında çağrı çıkış yaptıracak"
13106 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
13107 #: cp/call.c:4197
13108 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
13109 msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden alınamaz; çalışma anında çağrı çıkış yaptıracak"
13111 #: cp/call.c:4237
13112 msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed"
13113 msgstr ""
13115 #: cp/call.c:4432
13116 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
13117 msgstr "niteleyicileri iptal eden `%#D'nin `this' argümanı olarak `%T aktarılıyor"
13119 #: cp/call.c:4451
13120 msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
13121 msgstr "`%T', `%T' tabanında erişilebilir değil"
13123 #: cp/call.c:4720
13124 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
13125 msgstr "`%T' türündeki java arabiriminde class$ alanı bulunamadı"
13127 #: cp/call.c:4975
13128 msgid "call to non-function `%D'"
13129 msgstr "işlev olmayan `%D' ye çağrı"
13131 #: cp/call.c:5001
13132 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
13133 msgstr "bir nesne alarak oluşmayan `%3$T' türündeki `%2$E'nin üyesi `%D' için istek"
13135 #: cp/call.c:5079
13136 msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'"
13137 msgstr "`%T::%s(%A)%#V' çağrısı ile eşleşen işlev yok"
13139 #: cp/call.c:5096
13140 #, c-format
13141 msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous"
13142 msgstr "aşırı yüklü `%s(%A)' çağrısı belirsiz"
13144 #: cp/call.c:5117
13145 msgid "cannot call member function `%D' without object"
13146 msgstr "üye işlev `%D' nesne olmaksızın çağrılamaz"
13148 #: cp/call.c:5702
13149 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
13150 msgstr "`%T' `%T'yi `%T' üzerinden seçerek aktarılıyor"
13152 #: cp/call.c:5704 cp/name-lookup.c:4143
13153 msgid "  in call to `%D'"
13154 msgstr "  `%D' çağrısında"
13156 #: cp/call.c:5761
13157 msgid "choosing `%D' over `%D'"
13158 msgstr "`%D' `%D' üzerinden seçiliyor"
13160 #: cp/call.c:5762
13161 msgid "  for conversion from `%T' to `%T'"
13162 msgstr "  (`%T' den `%T' ye dönüşüm için)"
13164 #: cp/call.c:5764
13165 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
13166 msgstr "  çünkü argüman için dönüşüm süreci daha iyi"
13168 #: cp/call.c:5884
13169 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
13170 msgstr "İlkinin en kötü dönüşümü ikincisinden daha iyi olsa bile ISO C++ bunlar belirsizdir der "
13172 #: cp/call.c:5888
13173 msgid "candidate 1:"
13174 msgstr "1. aday:"
13176 #: cp/call.c:5889
13177 msgid "candidate 2:"
13178 msgstr "2. aday:"
13180 #: cp/call.c:5998
13181 msgid "could not convert `%E' to `%T'"
13182 msgstr "`%E' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz"
13184 #: cp/call.c:6103
13185 msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'"
13186 msgstr "`%T' türündeki sabit olmayan referansın geçici `%T' türünden ilklendirilmesi geçersiz"
13188 #: cp/call.c:6107
13189 msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'"
13190 msgstr "`%T' türündeki referansın `%T' türü ifadeden ilklendirilmesi geçersiz"
13192 #: cp/class.c:279
13193 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
13194 msgstr "taban `%T' türünden türetilmiş `%T' türü sanal taban `%T' üzerinden dönüştürülemez"
13196 #: cp/class.c:762
13197 msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor"
13198 msgstr "Java sınıfı `%#T' bir dolaylı sanal olmayan yıkıcıya sahip olamaz"
13200 #: cp/class.c:763
13201 msgid "Java class '%T' cannot have a destructor"
13202 msgstr "Java sınıfı `%#T' bir yıkıcıya sahip olamaz"
13204 #: cp/class.c:931
13205 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
13206 msgstr "`%#D' ve `%#D' aşırı yüklü olamaz"
13208 #: cp/class.c:977
13209 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
13210 msgstr "`%D' yöntemi için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı"
13212 #: cp/class.c:979
13213 #, c-format
13214 msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
13215 msgstr "`%s' alanı için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı"
13217 #: cp/class.c:1029
13218 msgid "`%D' names constructor"
13219 msgstr "`%D' isimleri kurucu"
13221 #: cp/class.c:1034
13222 msgid "`%D' invalid in `%T'"
13223 msgstr "`%T' içindeki `%D' geçersiz"
13225 #: cp/class.c:1042
13226 msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
13227 msgstr "`%T' içindeki `%D' ile eşleşen üye yok"
13229 #: cp/class.c:1074 cp/class.c:1082
13230 msgid "`%D' invalid in `%#T'"
13231 msgstr "`%#T' içindeki `%D' geçersiz"
13233 #: cp/class.c:1075
13234 msgid "  because of local method `%#D' with same name"
13235 msgstr "  çünkü yerel yöntem `%#D' ile aynı isimde"
13237 #: cp/class.c:1083
13238 msgid "  because of local member `%#D' with same name"
13239 msgstr "  çünkü yerel üye `%#D' ile aynı isimde"
13241 #: cp/class.c:1153
13242 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
13243 msgstr "taban sınıf `%#T' bir sanal olmayan yıkıcıya sahip"
13245 #: cp/class.c:1173
13246 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
13247 msgstr "sadece bir kurucusuz sınıftaki öntanımlı olmayan kuruculu taban `%T'"
13249 #: cp/class.c:1557
13250 msgid "all member functions in class `%T' are private"
13251 msgstr "sınıf `%T' içindeki tüm üye işlevler 'private'"
13253 #: cp/class.c:1568
13254 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
13255 msgstr "`%#T' sadece private bir yıkıcı tanımlıyor ve kardeşleri yok"
13257 #: cp/class.c:1610
13258 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
13259 msgstr "`%#T' sadece private kurucular tanımlıyor ve kardeşleri yok"
13261 #: cp/class.c:1995
13262 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
13263 msgstr "`%D' için `%T' içinde eşsiz bir son değiştirici yok"
13265 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
13266 #: cp/class.c:2441
13267 msgid "`%D' was hidden"
13268 msgstr "`%D'"
13270 #: cp/class.c:2442
13271 msgid "  by `%D'"
13272 msgstr "  `%D' tarafından gizlendi"
13274 #: cp/class.c:2484 cp/decl2.c:1160
13275 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
13276 msgstr "`%#D' geçersiz; bir anonim birleşik yapı sadece statik olmayan veri üyeleri içerebilir"
13278 #: cp/class.c:2490 cp/decl2.c:1167
13279 msgid "private member `%#D' in anonymous union"
13280 msgstr "anonim union içinde private üye `%#D'"
13282 #: cp/class.c:2493 cp/decl2.c:1169
13283 msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
13284 msgstr "anonim union içinde protected üye `%#D'"
13286 #: cp/class.c:2612
13287 msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
13288 msgstr "sınıf `%T' için vtable yerleşimi ABI-uyumlu olamaz ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
13290 #: cp/class.c:2672
13291 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
13292 msgstr "tümleyen olmayan tür ile bit-alanı `%#D'"
13294 #: cp/class.c:2692
13295 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
13296 msgstr "bit alanı `%D' için genişlik bir tamsayı sabit değil"
13298 #: cp/class.c:2698
13299 msgid "negative width in bit-field `%D'"
13300 msgstr "bit alanı `%D' içindeki genişlik negatif"
13302 #: cp/class.c:2703
13303 msgid "zero width for bit-field `%D'"
13304 msgstr "bit alanı `%D' için sıfır genişlik"
13306 #: cp/class.c:2709
13307 msgid "width of `%D' exceeds its type"
13308 msgstr "`%D' türünün genişliğini aşıyor"
13310 #: cp/class.c:2718
13311 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
13312 msgstr "`%D'  `%#T'nin tüm değerlerini tutmak için çok küçük"
13314 #: cp/class.c:2780
13315 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
13316 msgstr "union içinde kuruculu üye `%#D' olamaz"
13318 #: cp/class.c:2783
13319 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
13320 msgstr "union içinde yıkıcılı üye `%#D' olamaz"
13322 #: cp/class.c:2786
13323 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
13324 msgstr "union içinde kopya atama işleçli üye `%#D' olamaz"
13326 #: cp/class.c:2813
13327 msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
13328 msgstr "birleşik yapı `%T' içindeki çoklu alanlar ilklendirildi"
13330 #: cp/class.c:2879
13331 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'"
13332 msgstr ""
13334 #: cp/class.c:2939
13335 msgid "`%D' may not be static because it is a member of a union"
13336 msgstr "`%D' bir birleşik yapını üyesi olduğundan static olmamalıdır"
13338 #: cp/class.c:2944
13339 msgid "`%D' may not have reference type `%T' because it is a member of a union"
13340 msgstr ""
13342 #: cp/class.c:2952
13343 msgid "field `%D' in local class cannot be static"
13344 msgstr "yerel sınıf içindeki alan `%D' static olamaz"
13346 #: cp/class.c:2958
13347 msgid "field `%D' invalidly declared function type"
13348 msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak işlev türü bildirildi"
13350 #: cp/class.c:2965
13351 msgid "field `%D' invalidly declared method type"
13352 msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak yöntem türü bildirildi"
13354 #: cp/class.c:2998
13355 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
13356 msgstr "bir kurucusuz sınıf içinde static olmayan başvuru `%#D'"
13358 #: cp/class.c:3041
13359 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
13360 msgstr "bir kurucusuz sınıf içinde static olmayan sabit üye `%#D'"
13362 #: cp/class.c:3056
13363 msgid "field `%#D' with same name as class"
13364 msgstr "alan `%#D' sınıf ile aynı isimde"
13366 #: cp/class.c:3074
13367 msgid "`%#T' has pointer data members"
13368 msgstr "`%#T' gösterici veri üyeleri içeriyor"
13370 #: cp/class.c:3078
13371 msgid "  but does not override `%T(const %T&)'"
13372 msgstr "  ama `%T(const %T&)' ye değiştirilmiyor"
13374 #: cp/class.c:3080
13375 msgid "  or `operator=(const %T&)'"
13376 msgstr "  ya da `operator=(const %T&)'"
13378 #: cp/class.c:3083
13379 msgid "  but does not override `operator=(const %T&)'"
13380 msgstr "  ama `operator=(const %T&)' ye değiştirilmiyor"
13382 #: cp/class.c:3513
13383 msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
13384 msgstr "boş taban `%T' nin göreli konumu ABI-uyumlu olamaz ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
13386 #: cp/class.c:3623
13387 msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
13388 msgstr "sınıf `%T' GCC'nin gelecek sürümünde kısmen boş sayılacak"
13390 #: cp/class.c:3710
13391 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
13392 msgstr "sanal olmayan yöntem `%D' için ilklendirici belirtilmiş"
13394 #: cp/class.c:4398
13395 msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13396 msgstr "sanal taban `%T' nin göreli konumu ABI-uyumlu değil ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
13398 #: cp/class.c:4488
13399 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
13400 msgstr "doğrudan taban `%T' belirsizlikten dolayı `%T' içinde erişilebilir değil"
13402 #: cp/class.c:4501
13403 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
13404 msgstr "sanal taban `%T' belirsizlikten dolayı `%T' içinde erişilebilir değil"
13406 #: cp/class.c:4675
13407 msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13408 msgstr "`%T' ye atanan boyut ABI-uyumlu olmamalı ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
13410 #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
13411 #. DECL_MODE.
13412 #: cp/class.c:4714
13413 msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13414 msgstr "`%D' nin göreli konumu ABI-uyumlu olmayabilir ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
13416 #: cp/class.c:4737
13417 msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13418 msgstr "`%D' nin göreli konumu ABI-uyumlu değil ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
13420 #: cp/class.c:4746
13421 msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
13422 msgstr "`%D' GCC'nin gelecek sürümünde taban sınıfların farklı yere konmasına sebep olabilecek boş sınıfları içeriyor"
13424 #: cp/class.c:4805
13425 msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
13426 msgstr "sınıfların yerleşimi GCC'nin gelecek sürümünde değişebilecek olan boş sınıf `%T' den türetilmiş"
13428 #: cp/class.c:4935 cp/semantics.c:2044
13429 msgid "redefinition of `%#T'"
13430 msgstr "`%#T' yeniden tanımlanmış"
13432 #: cp/class.c:5105
13433 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
13434 msgstr "`%#T' sanal olmayan kurucuyla sanal işlevler içeriyor"
13436 #: cp/class.c:5184
13437 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
13438 msgstr "yapı tamamlanmaya çalışılırken önceki ayrıştırma hatalarından dolayı kesildi"
13440 #: cp/class.c:5626
13441 #, c-format
13442 msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
13443 msgstr "dil dizgesi `\"%s\"' tanınmıyor"
13445 #: cp/class.c:5714
13446 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
13447 msgstr "aşırı yüklü `%D' `%T' türünün dönüşümüne tabanlı olarak çözümlenemiyor"
13449 #: cp/class.c:5839
13450 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
13451 msgstr "işlev `%D'nin `%#T' türüne dönüşümü için eşleşme yok"
13453 #: cp/class.c:5862
13454 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
13455 msgstr "aşırı yüklü işlev `%D'nin `%#T' türüne dönüşümü belirsiz"
13457 #: cp/class.c:5888
13458 msgid "assuming pointer to member `%D'"
13459 msgstr "üye `%D'ye gösterici varsayılıyor"
13461 #: cp/class.c:5891
13462 #, c-format
13463 msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
13464 msgstr "(bir üye göstericisi sadece `&%E' ile şekillendirilebilir)"
13466 #: cp/class.c:5936 cp/class.c:6118 cp/class.c:6125
13467 msgid "not enough type information"
13468 msgstr "tür bilgisi yetersiz"
13470 #: cp/class.c:5953
13471 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
13472 msgstr "`%T' türündeki argüman `%T' ile uyumsuz"
13474 #: cp/class.c:6102
13475 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
13476 msgstr "gerçeklenmemiş tür üzerindeki işlem geçersiz"
13478 #. [basic.scope.class]
13480 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
13481 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
13482 #. S.
13483 #: cp/class.c:6360 cp/decl.c:1222 cp/name-lookup.c:502 cp/pt.c:2097
13484 msgid "declaration of `%#D'"
13485 msgstr "`%#D' yeniden bildirimi"
13487 #: cp/class.c:6361
13488 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
13489 msgstr "`%D' nin (`%+#D' deki) anlamı değişiyor"
13491 #: cp/cp-lang.c:398
13492 msgid "inter-module optimisations not implemented yet"
13493 msgstr "modüller arası eniyilemeler henüz gerçekleştirilmedi."
13495 #: cp/cvt.c:88
13496 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
13497 msgstr "içi boş tür `%T' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz"
13499 #: cp/cvt.c:97
13500 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
13501 msgstr "`%E' nin `%T' den `%T' ye dönüşümü belirsiz"
13503 #: cp/cvt.c:113 cp/cvt.c:127
13504 msgid "converting from `%T' to `%T'"
13505 msgstr "`%T' den`%T' ye dönüşüm"
13507 #: cp/cvt.c:185 cp/cvt.c:253 cp/cvt.c:297
13508 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
13509 msgstr "`%E' `%T' den `%T' ye çevrilemiyor"
13511 #: cp/cvt.c:214 cp/cvt.c:218
13512 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
13513 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne üye göstericisi tür dönüşümü sanal taban üzerindendir"
13515 #: cp/cvt.c:276
13516 msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
13517 msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm geçersiz"
13519 #: cp/cvt.c:508
13520 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
13521 msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm niteleyicileri iptal ediyor"
13523 #: cp/cvt.c:526
13524 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
13525 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne dönüşüm gösterici referansını kaldırmaz"
13527 #: cp/cvt.c:553
13528 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
13529 msgstr "tür `%T' `%T' türüne dönüştürülemiyor"
13531 #: cp/cvt.c:679
13532 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
13533 msgstr "`%#T' den `%#T' ye dönüşüm"
13535 #: cp/cvt.c:691
13536 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
13537 msgstr "`%T' kullanılmış ama `%#T' umulmuştu"
13539 #: cp/cvt.c:715
13540 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
13541 msgstr "bir gerçel sayı değer gerekirken `%#T' kullanılmış"
13543 #: cp/cvt.c:762
13544 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
13545 msgstr "`%T' türünden skalar olmayan `%T' türüne dönüşüm istendi"
13547 #: cp/cvt.c:850
13548 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
13549 msgstr "içi boş `%T' türündeki nesne, %s içinde erişimli olmayacak"
13551 #: cp/cvt.c:853
13552 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
13553 msgstr "`%T' türündeki nesne, %s içinde erişimli olmayacak"
13555 #: cp/cvt.c:869
13556 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
13557 msgstr "içi boş `%T' türündeki nesne `%E', %s içinde erişimli olmayacak"
13559 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
13560 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
13561 #: cp/cvt.c:885
13562 #, c-format
13563 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
13564 msgstr "%s aşırı yüklü işlevin adresini çözümleyemiyor"
13566 #. Only warn when there is no &.
13567 #: cp/cvt.c:891
13568 #, c-format
13569 msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
13570 msgstr "%s işlev `%E' için çağrı değil referanstır"
13572 #: cp/cvt.c:898
13573 #, c-format
13574 msgid "%s has no effect"
13575 msgstr "%s  bir etkiye sahip değil"
13577 #: cp/cvt.c:1009
13578 msgid "converting NULL to non-pointer type"
13579 msgstr "NULL'dan gösterici olmayan türe dönüşüm"
13581 #: cp/cvt.c:1082
13582 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
13583 msgstr "%T' den öntanımlı türe dönüşüm belirsiz"
13585 #: cp/cvt.c:1084
13586 msgid "  candidate conversions include `%D' and `%D'"
13587 msgstr "  aday dönüşümler `%D' ve `%D' içeriyor  "
13589 #: cp/decl.c:371
13590 msgid "label `%D' used but not defined"
13591 msgstr "etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış"
13593 #: cp/decl.c:378
13594 msgid "label `%D' defined but not used"
13595 msgstr "etiket `%D' tanımlanmış ama kullanılmamış"
13597 #: cp/decl.c:1130 cp/decl.c:1556
13598 msgid "previous declaration of `%D'"
13599 msgstr "`%D'in önceki bildirimi"
13601 #: cp/decl.c:1178
13602 msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
13603 msgstr "%J işlev `%D' 'inline' olarak yeniden bildirilmiş"
13605 #: cp/decl.c:1179
13606 msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
13607 msgstr "%J `%D'nin önceki bildirimi 'inline' olmayan öznitelikli"
13609 #: cp/decl.c:1186
13610 msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
13611 msgstr "%J `%D' işlevinin yeniden bildirimi inline olmayan öznitelikli"
13613 #: cp/decl.c:1188
13614 msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
13615 msgstr "%J `%D' nin önceki bildirimi 'inline' idi"
13617 #: cp/decl.c:1209 cp/decl.c:1247
13618 msgid "shadowing %s function `%#D'"
13619 msgstr "%s işlev `%#D' yi gölgeliyor"
13621 #: cp/decl.c:1218
13622 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
13623 msgstr "kitaplık işlevi `%#D' işlev olmayan `%#D' olarak yeniden bildirildi"
13625 #: cp/decl.c:1223
13626 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
13627 msgstr "`%#D' yerleşik bildirimiyle çelişiyor"
13629 #: cp/decl.c:1242 cp/decl.c:1354 cp/decl.c:1370
13630 msgid "new declaration `%#D'"
13631 msgstr "yeni bildirim `%#D'"
13633 #: cp/decl.c:1243
13634 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
13635 msgstr "`%#D' yerleşik bildirimi belirsizleşiyor"
13637 #: cp/decl.c:1314
13638 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
13639 msgstr "`%#D' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş"
13641 #: cp/decl.c:1317
13642 msgid "previous declaration of `%#D'"
13643 msgstr "`%#D'in önceki bildirimi"
13645 #: cp/decl.c:1339
13646 msgid "declaration of template `%#D'"
13647 msgstr "şablon bildirimi `%#D'"
13649 #: cp/decl.c:1340 cp/name-lookup.c:503
13650 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
13651 msgstr "`%#D' önceki bildirimiyle çelişiyor"
13653 #: cp/decl.c:1355 cp/decl.c:1371
13654 msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
13655 msgstr "`%#D' eski bildirimi belirsizleşiyor"
13657 #: cp/decl.c:1363
13658 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
13659 msgstr "C işlevi `%#D' bildirimi ile"
13661 #: cp/decl.c:1365
13662 msgid "previous declaration `%#D' here"
13663 msgstr "`%#D'nin önceki bildirimi ile burada çelişiyor"
13665 #: cp/decl.c:1381
13666 msgid "conflicting declaration '%#D'"
13667 msgstr "'%#D' bildirimi çelişiyor"
13669 #: cp/decl.c:1382
13670 msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
13671 msgstr "'%D' öncesinde `%#D' olarak bir bildirim var"
13673 #: cp/decl.c:1435
13674 msgid "`%#D' previously defined here"
13675 msgstr "`%#D' evvelce burada tanımlanmış"
13677 #: cp/decl.c:1436
13678 msgid "`%#D' previously declared here"
13679 msgstr "`%#D' evvelce burada bildirilmiş"
13681 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
13682 #: cp/decl.c:1445
13683 msgid "prototype for `%#D'"
13684 msgstr "`%#D' için prototip"
13686 #: cp/decl.c:1446
13687 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
13688 msgstr "%j burada prototip olmayan tanımdan sonra"
13690 #: cp/decl.c:1458
13691 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
13692 msgstr "%L ilintili `%#D' önceki bildirimi"
13694 #: cp/decl.c:1460
13695 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
13696 msgstr "%L ilintili yeni bildirim ile çelişiyor"
13698 #: cp/decl.c:1483 cp/decl.c:1490
13699 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
13700 msgstr "`%#D' nin %d. parametresi için verilen öntanımlı argüman"
13702 #: cp/decl.c:1485 cp/decl.c:1492
13703 msgid "after previous specification in `%#D'"
13704 msgstr "`%#D' içindeki önceki özellikten sonra"
13706 #: cp/decl.c:1501
13707 msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
13708 msgstr "`%#D' inline olarak bildirilmeden önce"
13710 #: cp/decl.c:1502
13711 msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
13712 msgstr "%J önceki inline olmayan bildirimi burada"
13714 #: cp/decl.c:1555
13715 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
13716 msgstr "aynı bağlamda `%D'nin yeniden bildirimi anlamsız"
13718 #: cp/decl.c:1649
13719 #, c-format
13720 msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
13721 msgstr "`%F' bildirimi farklı olağandışılıkları yakalıyor"
13723 #: cp/decl.c:1651
13724 #, c-format
13725 msgid "than previous declaration `%F'"
13726 msgstr "`%F'in önceki bildiriminden"
13728 #. From [temp.expl.spec]:
13730 #. If a template, a member template or the member of a class
13731 #. template is explicitly specialized then that
13732 #. specialization shall be declared before the first use of
13733 #. that specialization that would cause an implicit
13734 #. instantiation to take place, in every translation unit in
13735 #. which such a use occurs.
13736 #: cp/decl.c:1798
13737 msgid "explicit specialization of %D after first use"
13738 msgstr "ilk kullanımından sonra %D'nin doğrudan özelleştirilmesi"
13740 #: cp/decl.c:1878
13741 msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it"
13742 msgstr "%J'%D': visibility attribute ignored because it"
13744 #: cp/decl.c:1880
13745 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
13746 msgstr "%J `%#D' burada önceki bildirimiyle çelişiyor"
13748 #: cp/decl.c:1974
13749 msgid "implicit declaration of function `%#D'"
13750 msgstr "işlev `%#D' nin örtük bildirimi"
13752 #: cp/decl.c:2137
13753 #, c-format
13754 msgid "label `%s' referenced outside of any function"
13755 msgstr "`%s' etiketi her işlevin dışına referanslı"
13757 #: cp/decl.c:2234 cp/decl.c:2258 cp/decl.c:2346
13758 msgid "jump to label `%D'"
13759 msgstr "etiket `%D' ye sıçrama"
13761 #: cp/decl.c:2236 cp/decl.c:2260
13762 msgid "jump to case label"
13763 msgstr "case etiketine jump"
13765 #: cp/decl.c:2239 cp/decl.c:2263
13766 msgid "%H  from here"
13767 msgstr "%H  buradan"
13769 #: cp/decl.c:2244
13770 msgid "  crosses initialization of `%#D'"
13771 msgstr "  `%#D' ilklendirmesi çaprazlanıyor"
13773 #: cp/decl.c:2247 cp/decl.c:2362
13774 msgid "  enters scope of non-POD `%#D'"
13775 msgstr "  POD olmayan `%#D' bağlamına giriyor"
13777 #: cp/decl.c:2267 cp/decl.c:2366
13778 msgid "  enters try block"
13779 msgstr "  blok denemesine giriliyor"
13781 #: cp/decl.c:2269 cp/decl.c:2368
13782 msgid "  enters catch block"
13783 msgstr "  tuzak bloğu giriyor"
13785 #: cp/decl.c:2347
13786 msgid "  from here"
13787 msgstr "  buradan"
13789 #. Can't skip init of __exception_info.
13790 #: cp/decl.c:2358
13791 msgid "%J  enters catch block"
13792 msgstr "%J  tuzak bloğu giriyor"
13794 #: cp/decl.c:2360
13795 msgid "  skips initialization of `%#D'"
13796 msgstr "  `%#D' ilklendirmesi atlanyor"
13798 #: cp/decl.c:2394
13799 msgid "label named wchar_t"
13800 msgstr "wchar_t isimli etiket"
13802 #: cp/decl.c:2397
13803 msgid "duplicate label `%D'"
13804 msgstr "yinlenmiş etiket `%D'"
13806 #: cp/decl.c:2625 cp/parser.c:3182
13807 msgid "`%D' used without template parameters"
13808 msgstr "`%D' şablon parametreleri olmaksızın kullanılmış"
13810 #: cp/decl.c:2635 cp/decl.c:2651 cp/decl.c:2739
13811 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
13812 msgstr "`%#T' isimli sınıf şablonu `%#T' içinde yok"
13814 #: cp/decl.c:2672 cp/decl.c:2682 cp/decl.c:2702
13815 msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
13816 msgstr "`%#T' içindeki `%#T' ismindeki tür bilinmiyor"
13818 #: cp/decl.c:3429
13819 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
13820 msgstr "%J bir anonim birleşik yapı, işlev üyeler barındıramaz"
13822 #: cp/decl.c:3447
13823 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
13824 msgstr "kuruculu üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz"
13826 #: cp/decl.c:3450
13827 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
13828 msgstr "yıkıcılı üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz"
13830 #: cp/decl.c:3453
13831 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
13832 msgstr "kopya atama işleçli üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz"
13834 #: cp/decl.c:3493
13835 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
13836 msgstr "C++ yerleşik türü `%T' için yeniden bildirim"
13838 #: cp/decl.c:3531
13839 msgid "multiple types in one declaration"
13840 msgstr "bir bildirimde birden fazla tür bidirilmiş"
13842 #: cp/decl.c:3557
13843 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
13844 msgstr "typedef bildiriminde tür ismi eksik"
13846 #: cp/decl.c:3565
13847 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
13848 msgstr "ISO C++ anonim yapıları (struct) yasaklar"
13850 #: cp/decl.c:3572
13851 msgid "`%D' can only be specified for functions"
13852 msgstr "`%D' sadece işlevler için belirtilebilir"
13854 #: cp/decl.c:3574
13855 msgid "`%D' can only be specified inside a class"
13856 msgstr "`%D' sadece bir sınıf içinde belirtilebilir"
13858 #: cp/decl.c:3576
13859 msgid "`%D' can only be specified for constructors"
13860 msgstr "`%D' sadece kurucular için belirtilebilir"
13862 #: cp/decl.c:3579
13863 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
13864 msgstr "`%D' sadece işlevler ve nesneler için belirtilebilir"
13866 #: cp/decl.c:3721 cp/decl2.c:854
13867 msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
13868 msgstr "typedef `%D' ilklendirilmiş (yerine  __typeof__  kullanın)"
13870 #: cp/decl.c:3726
13871 msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
13872 msgstr "`%D' işlevi bir değişken gibi ilklendirilmiş"
13874 #: cp/decl.c:3738
13875 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
13876 msgstr "`%#D' hem `extern' olarak bildirilmiş hem de ilklendirilmiş"
13878 #: cp/decl.c:3771
13879 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
13880 msgstr "`%#D'  `%#T'nin bir static üyesi değildir"
13882 #: cp/decl.c:3777
13883 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
13884 msgstr "ISO C++ `%T::%D' nin `%T::%D' olarak tanımlanmasına izin vermez"
13886 #: cp/decl.c:3788
13887 msgid "duplicate initialization of %D"
13888 msgstr "%D nin yinelenmiş ilklendirmesi"
13890 #: cp/decl.c:3819
13891 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
13892 msgstr "sınıf dışında `%#D' bildirimi bir tanımlama değil"
13894 #: cp/decl.c:3868
13895 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
13896 msgstr "`%#D' değişkeni ilklendirilmiş ama içi boş türde"
13898 #: cp/decl.c:3876 cp/decl.c:4445
13899 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
13900 msgstr "`%#D' dizisinin elemanları içi boş türde"
13902 #: cp/decl.c:3892
13903 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
13904 msgstr "küme `%#D' içi boş türde ve tanımlı olamaz"
13906 #: cp/decl.c:3942
13907 msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
13908 msgstr "`%D' referans olarak bildirilmiş ama ilklendirilmemiş"
13910 #: cp/decl.c:3948
13911 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
13912 msgstr "ISO C++ referans`%D' ilklendiren ilklendirici listesi kullanımına izin vermez"
13914 #: cp/decl.c:3976
13915 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
13916 msgstr "`%T' `%T' den ilklendirilemez"
13918 #: cp/decl.c:4008
13919 msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
13920 msgstr "ilklendirici `%D' nin boyutunu saptayamıyor"
13922 #: cp/decl.c:4013
13923 msgid "array size missing in `%D'"
13924 msgstr "`%D' de dizi boyutu eksik"
13926 #: cp/decl.c:4025
13927 msgid "zero-size array `%D'"
13928 msgstr "sıfır boyutlu dizi `%D'"
13930 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
13931 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
13932 #. message in grokdeclarator.
13933 #: cp/decl.c:4062
13934 msgid "storage size of `%D' isn't known"
13935 msgstr "`%D' nin saklama uzunluğu bilinmiyor"
13937 #: cp/decl.c:4084
13938 msgid "storage size of `%D' isn't constant"
13939 msgstr "`%D' nin saklama genişliği sabit değil"
13941 #: cp/decl.c:4139
13942 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
13943 msgstr "özür: özümleme işlevi static verisi `%#D' nin cevabı yanlış (sizi çoklu kopyalara sürükleyecek)"
13945 #: cp/decl.c:4140
13946 msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
13947 msgstr "%J  bunu ilklendiricileri kaldırarak aşabilirsiniz"
13949 #: cp/decl.c:4166
13950 msgid "uninitialized const `%D'"
13951 msgstr "ilklendirilmemiş sabit `%D'"
13953 #: cp/decl.c:4245
13954 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
13955 msgstr "`%T' ilklendirmesinde ilklendirici {} içinde kullanılmış"
13957 #: cp/decl.c:4309
13958 msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
13959 msgstr "`%T' ilklendiricisi {} içinde olmalı"
13961 #: cp/decl.c:4326
13962 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
13963 msgstr "ISO C++ tasarlanmış ilkendiricilere izin vermez"
13965 #: cp/decl.c:4330
13966 msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
13967 msgstr "`%T' `%D' isminde bir statik olmayan üye içermiyor"
13969 #: cp/decl.c:4378
13970 msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array"
13971 msgstr "`%D' ismi bir dizi için bir GNU tarzı ilklendirici içinde kullanılmış"
13973 #: cp/decl.c:4401
13974 msgid "too many initializers for `%T'"
13975 msgstr "`%T' için ilklendirici sayısı çok fazla"
13977 #: cp/decl.c:4439
13978 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
13979 msgstr "değişken-uzunluklu nesne `%D' ilklendirilmiş olmayabilir"
13981 #: cp/decl.c:4450
13982 msgid "`%D' has incomplete type"
13983 msgstr "`%s' içi boş türde"
13985 #: cp/decl.c:4505
13986 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
13987 msgstr "`%D'bir kurucu ile ilklendirilmeli, `{...}' ile değil"
13989 #: cp/decl.c:4549
13990 msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
13991 msgstr "ilklendirmesiz sabit üyelerle `%D' yapısı"
13993 #: cp/decl.c:4551
13994 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
13995 msgstr "ilklendirmesiz referans üyelerle `%D' yapısı"
13997 #: cp/decl.c:4732
13998 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
13999 msgstr "bildirim içinde atama (ilklendirme değil)"
14001 #: cp/decl.c:4749
14002 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
14003 msgstr "`%D' isim alanı `%D' olarak ilklendirilemez"
14005 #: cp/decl.c:4803
14006 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
14007 msgstr "`%#D'in önceki gölgeleyen tür bildirimi"
14009 #: cp/decl.c:4840
14010 msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
14011 msgstr "`%D' yerel evreli olamaz çünkü POD olmayan %T' türünde"
14013 #: cp/decl.c:4855
14014 msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
14015 msgstr "`%D' yerel evreli olduğundan özdevimli ilklendirilemez"
14017 #: cp/decl.c:5337
14018 msgid "invalid catch parameter"
14019 msgstr "yakalama parametresi geçersiz"
14021 #: cp/decl.c:5451
14022 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
14023 msgstr "yabancı sınıf `%T' için yıkıcı, bir üye olamaz"
14025 #: cp/decl.c:5454
14026 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
14027 msgstr "yabancı sınıf `%T' için kurucu, bir üye olamaz"
14029 #: cp/decl.c:5476
14030 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
14031 msgstr "`%D' bir `virtual' %s olarak bildirilmiş"
14033 #: cp/decl.c:5478
14034 msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
14035 msgstr "`%D' alanı bir `inline' %s olarak bildirilmiş"
14037 #: cp/decl.c:5480
14038 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
14039 msgstr "%s bildirimindeki `const' ve `volatile' işlev belirteçleri `%D' için geçersiz"
14041 #: cp/decl.c:5483
14042 msgid "`%D' declared as a friend"
14043 msgstr "`%D' bir kardeş olarak bildirilmiş"
14045 #: cp/decl.c:5489
14046 msgid "`%D' declared with an exception specification"
14047 msgstr "`%D' bir olağandışılık özelliğiyle bildirilmiş"
14049 #: cp/decl.c:5571
14050 msgid "cannot declare `::main' to be a template"
14051 msgstr "`::main' bir şablon olarak bildirilemez"
14053 #: cp/decl.c:5573
14054 msgid "cannot declare `::main' to be inline"
14055 msgstr "`::main' inline olarak bildirilemez"
14057 #: cp/decl.c:5575
14058 msgid "cannot declare `::main' to be static"
14059 msgstr "::main' «static» olarak bildirilemez"
14061 #: cp/decl.c:5578
14062 msgid "`main' must return `int'"
14063 msgstr "`main', `int' döndürmeli"
14065 #: cp/decl.c:5606
14066 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
14067 msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' anonim tür kullanıyor"
14069 #: cp/decl.c:5609
14070 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
14071 msgstr "`%#D' niteliksiz türe başvurmuyor, bu durumda ilintileme için kullanılmamıştır"
14073 #: cp/decl.c:5615
14074 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
14075 msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' yerel tür `%T' kullanıyor"
14077 #: cp/decl.c:5639
14078 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
14079 msgstr "%smember function `%D', `%T' yöntem niteleyicisini içeremez"
14081 #: cp/decl.c:5663
14082 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
14083 msgstr "kardeş bildirimlerde doğrudan özelleştirme `%D' tanımlanıyor"
14085 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
14086 #: cp/decl.c:5673
14087 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
14088 msgstr "birincil şablon bildiriminde şablon kimliği `%D' kullanımı geçersiz"
14090 #: cp/decl.c:5700
14091 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14092 msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi `%D' bildiriminde öntanımlı argümalar kullanılamaz"
14094 #: cp/decl.c:5707
14095 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14096 msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi `%D' bildiriminde `inline' kullanılamaz"
14098 #: cp/decl.c:5765
14099 msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
14100 msgstr "dolaylı bildirimli `%D' tanımı"
14102 #: cp/decl.c:5785 cp/decl2.c:737
14103 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
14104 msgstr "sınıf `%T' içinde bildirilmiş `%#D' diye bir üye işlev  yok"
14106 #: cp/decl.c:5919
14107 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
14108 msgstr "yerel olmayan değişken`%#D' yerel tür `%T' kullanıyor"
14110 #: cp/decl.c:6034
14111 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
14112 msgstr "tümleyen olmayan `%T türündeki statik veri üyesinin sınıf içi ilklendirmesi geçersiz"
14114 #: cp/decl.c:6043
14115 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
14116 msgstr "ISO C++ sabit olmayan statik üye `%D' nin sınıf içi ilklendirmesine izin vermez"
14118 #: cp/decl.c:6046
14119 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
14120 msgstr "ISO C++ tümleyen olmayan `%T türündeki üye sabiti `%D' nin ilklendirilmesine izin vermez"
14122 #: cp/decl.c:6065
14123 msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
14124 msgstr "`%D' dizisinin boyutu `%T' türünde"
14126 #: cp/decl.c:6067
14127 msgid "size of array has non-integral type `%T'"
14128 msgstr "dizi boyutu `%T' türünde"
14130 #: cp/decl.c:6103
14131 msgid "size of array `%D' is negative"
14132 msgstr "`%D' dizisinin boyutu negatif"
14134 #: cp/decl.c:6105
14135 msgid "size of array is negative"
14136 msgstr "dizi boyutu negatif"
14138 #: cp/decl.c:6113
14139 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
14140 msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu dizi `%D' yasaktır"
14142 #: cp/decl.c:6115
14143 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
14144 msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu dizi yasaktır"
14146 #: cp/decl.c:6122
14147 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
14148 msgstr "`%D' dizisinin boyutu bir tümleyen sabitli ifade değil"
14150 #: cp/decl.c:6125
14151 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
14152 msgstr "dizi boyutu bir tümleyen sabitli ifade değil"
14154 #: cp/decl.c:6130
14155 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
14156 msgstr "ISO C++ da değişken boyutlu dizi `%D' yasaktır"
14158 #: cp/decl.c:6132
14159 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
14160 msgstr "ISO C++ da değişken boyutlu dizi yasaktır"
14162 #: cp/decl.c:6154
14163 msgid "overflow in array dimension"
14164 msgstr "dizi boyutunda taşma"
14166 #: cp/decl.c:6248
14167 msgid "declaration of `%D' as %s"
14168 msgstr "`%D' %s olarak bildirilmiş"
14170 #: cp/decl.c:6250
14171 #, c-format
14172 msgid "creating %s"
14173 msgstr "%s oluşturuluyor"
14175 #: cp/decl.c:6262
14176 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14177 msgstr "çok boyutlu dizi olarak `%D' bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır"
14179 #: cp/decl.c:6265
14180 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14181 msgstr "çok boyutlu dizi bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır"
14183 #: cp/decl.c:6293
14184 msgid "return type specification for constructor invalid"
14185 msgstr "kurucu için dönen değer tür özelliği geçersiz"
14187 #: cp/decl.c:6300
14188 msgid "return type specification for destructor invalid"
14189 msgstr "yıkıcı için dönen değer tür özelliği geçersiz"
14191 #: cp/decl.c:6306
14192 msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
14193 msgstr "işleç `%T' dönüş `%T' ye bildirimli"
14195 #: cp/decl.c:6308
14196 msgid "return type specified for `operator %T'"
14197 msgstr "`operator %T' için dönüş türü belirtilmiş"
14199 #: cp/decl.c:6452
14200 msgid "destructors must be member functions"
14201 msgstr "yıkıcılar üye işlevler olmalıdır"
14203 #: cp/decl.c:6471
14204 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
14205 msgstr "yıkıcı `%T' sınıf ismi `%T' ile eşleşmeli"
14207 #: cp/decl.c:6534
14208 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
14209 msgstr "bildirmci kimliği eksik; saklı yedek sözcük `%D' kullanılıyor"
14211 #: cp/decl.c:6588
14212 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
14213 msgstr "tür `%T' `%T' türünden türetilmemiş"
14215 #. Parse error puts this typespec where
14216 #. a declarator should go.
14217 #: cp/decl.c:6651
14218 msgid "`%T' specified as declarator-id"
14219 msgstr "`%T' bildirici kimliği olarak belirtilmiş"
14221 #: cp/decl.c:6653
14222 msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
14223 msgstr "  ihtimal ki bir kurucu için `%T' istiyorsunuz"
14225 #. Sometimes, we see a template-name used as part of a
14226 #. decl-specifier like in
14227 #. std::allocator alloc;
14228 #. Handle that gracefully.
14229 #: cp/decl.c:6675
14230 #, c-format
14231 msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
14232 msgstr "bir bildirim içinde şablon ismi `%E' kullanımı geçersiz"
14234 #: cp/decl.c:6695
14235 msgid "declaration of `%D' as non-function"
14236 msgstr "`%D' nin işlev olmayan olarak bildirimi"
14238 #: cp/decl.c:6772
14239 msgid "`bool' is now a keyword"
14240 msgstr "bool' şimdi bir anahtar sözcüktür"
14242 #: cp/decl.c:6774
14243 msgid "extraneous `%T' ignored"
14244 msgstr "fazlalık `%T' yoksayıldı"
14246 #: cp/decl.c:6790 cp/decl.c:6834
14247 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
14248 msgstr "`%T' ve `%T' çoklu bildirimleri"
14250 #: cp/decl.c:6803
14251 msgid "ISO C++ does not support `long long'"
14252 msgstr "ISO C++, `long long' desteklemiyor"
14254 #: cp/decl.c:6907 cp/decl.c:6910
14255 #, c-format
14256 msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
14257 msgstr "ISO C++ da türsüz `%s' bildirimine izin verilmez"
14259 #: cp/decl.c:6941
14260 #, c-format
14261 msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
14262 msgstr "`%s' için 'short', 'signed' veya 'unsigned' geçersiz"
14264 #: cp/decl.c:6946
14265 #, c-format
14266 msgid "long and short specified together for `%s'"
14267 msgstr "`%s' için 'long' ve 'short' birlikte belirtilmiş"
14269 #: cp/decl.c:6957
14270 #, c-format
14271 msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
14272 msgstr "`%s' için 'signed' ve 'unsigned' birlikte verilmiş"
14274 #: cp/decl.c:7066
14275 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
14276 msgstr "`operator %T' bildiriminde niteleyicilere izin verilmez"
14278 #: cp/decl.c:7088
14279 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
14280 msgstr "üye `%D', hem virtual hem de static olarak bildirilemez"
14282 #: cp/decl.c:7097
14283 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
14284 msgstr "`%T::%D' geçerli bir bildirici değil"
14286 #: cp/decl.c:7109
14287 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
14288 msgstr "saklatım öbeği belirteçleri parametre bildirimi içinde geçersiz"
14290 #: cp/decl.c:7113
14291 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
14292 msgstr "«typedef» bildirimi parametre bildirimi içinde geçersiz"
14294 #: cp/decl.c:7126
14295 msgid "virtual outside class declaration"
14296 msgstr "sanal dış öbek bildirimi"
14298 #: cp/decl.c:7185
14299 #, c-format
14300 msgid "storage class specified for %s `%s'"
14301 msgstr "%s için saklatım öbeği `%s' belirtilmiş"
14303 #: cp/decl.c:7220
14304 #, c-format
14305 msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
14306 msgstr "`%s' için tepe-seviye bildirimi `auto' belirtiyor"
14308 #: cp/decl.c:7232
14309 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
14310 msgstr "saklatım öbeği belirteçleri dost işlev bildirimleri içinde geçersiz"
14312 #: cp/decl.c:7397
14313 msgid "destructor cannot be static member function"
14314 msgstr "yıkıcı, statik üye işlevi olamaz"
14316 #: cp/decl.c:7400
14317 #, c-format
14318 msgid "destructors may not be `%s'"
14319 msgstr "yıkıcılar `%s' olmayabilir"
14321 #: cp/decl.c:7421
14322 msgid "constructor cannot be static member function"
14323 msgstr "kurucu, statik üye işlevi olamaz"
14325 #: cp/decl.c:7424
14326 msgid "constructors cannot be declared virtual"
14327 msgstr "kurucular virtual olarak bildirilemez"
14329 #: cp/decl.c:7429
14330 #, c-format
14331 msgid "constructors may not be `%s'"
14332 msgstr "kurucular `%s' olmayabilir"
14334 #: cp/decl.c:7439
14335 msgid "return value type specifier for constructor ignored"
14336 msgstr "kurucu için dönen değer tür belirteci yoksayıldı"
14338 #: cp/decl.c:7458
14339 #, c-format
14340 msgid "can't initialize friend function `%s'"
14341 msgstr "kardeş işlev `%s' ilklendirilemiyor"
14343 #. Cannot be both friend and virtual.
14344 #: cp/decl.c:7462
14345 msgid "virtual functions cannot be friends"
14346 msgstr "sanal işlevler kardeş işlev olamaz"
14348 #: cp/decl.c:7467
14349 msgid "friend declaration not in class definition"
14350 msgstr "kardeş bildirimi sınıf bildiriminde değil"
14352 #: cp/decl.c:7469
14353 #, c-format
14354 msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
14355 msgstr "yerel sınıf tanımı içinde kardeş işlev `%s' tanımlanamaz"
14357 #: cp/decl.c:7490
14358 msgid "destructors may not have parameters"
14359 msgstr "yıkıcılar parametre almaz"
14361 #: cp/decl.c:7510 cp/decl.c:7517
14362 msgid "cannot declare reference to `%#T'"
14363 msgstr "`%#T' ye referans bildirilemez"
14365 #: cp/decl.c:7511
14366 msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
14367 msgstr "`%#T' türüne gösterici bildirilemez"
14369 #: cp/decl.c:7516
14370 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
14371 msgstr "`%#T' üyeye gösterici bildirilemez"
14373 #: cp/decl.c:7654
14374 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
14375 msgstr "fazladan niteleme `%T::' üye `%s' üzerinde yoksayıldı"
14377 #: cp/decl.c:7670
14378 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
14379 msgstr "üye işlev `%T::%s' `%T' içinde bildirilemez"
14381 #: cp/decl.c:7685
14382 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
14383 msgstr "üye `%T::%s' `%T' içinde bildirilemez"
14385 #: cp/decl.c:7765
14386 msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
14387 msgstr "veri üyesi değişkene göre değişen `%T' türünde olamaz"
14389 #: cp/decl.c:7767
14390 msgid "parameter may not have variably modified type `%T'"
14391 msgstr "parametre değişkene göre değişen `%T' türünde olamaz"
14393 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
14394 #. declarations of constructors within a class definition.
14395 #: cp/decl.c:7775
14396 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
14397 msgstr "sadece kurucuların bildirimleri `explicit' olabilir"
14399 #: cp/decl.c:7783
14400 #, c-format
14401 msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
14402 msgstr "üye olmayan `%s', `mutable' olarak bildirilemez"
14404 #: cp/decl.c:7788
14405 #, c-format
14406 msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
14407 msgstr "nesne olmayan `%s'  `mutable' olarak bildirilemez"
14409 #: cp/decl.c:7794
14410 #, c-format
14411 msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
14412 msgstr "işlev `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
14414 #: cp/decl.c:7799
14415 #, c-format
14416 msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
14417 msgstr "static `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
14419 #: cp/decl.c:7804
14420 #, c-format
14421 msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
14422 msgstr "const `%s'  `mutable' olarak bildirilemez"
14424 #: cp/decl.c:7817
14425 msgid "template-id `%D' used as a declarator"
14426 msgstr "şablon kimliği `%D' bir bildirici olarak kullanılmış"
14428 #: cp/decl.c:7838
14429 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
14430 msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf ile aynı isimde yuvalanmış tür `%D' ye izin vermez"
14432 #: cp/decl.c:7846
14433 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
14434 msgstr "%J typedef ismi sınıf nitelemeli olmaz"
14436 #: cp/decl.c:7892
14437 msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
14438 msgstr "%J üyesiz işlev türleri için tür niteleyici geçersiz"
14440 #: cp/decl.c:7955
14441 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
14442 msgstr "kardeş sınıf bildirimi için tür niteleyiciler belirtilmiş"
14444 #: cp/decl.c:7960
14445 msgid "`inline' specified for friend class declaration"
14446 msgstr "hardeş sınıf bildirimi için `inline' belirtilmiş"
14448 #: cp/decl.c:7968
14449 msgid "template parameters cannot be friends"
14450 msgstr "şablon parametreleri kardeşler olamaz"
14452 #: cp/decl.c:7970
14453 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
14454 msgstr "friend bildirimi sınıf anahtarı gerektirir, `friend class %T::%D' gibi"
14456 #: cp/decl.c:7974
14457 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
14458 msgstr "kardeş bildirimi `friend %#T' gibi bir sınıf anahtarı gerektirir"
14460 #: cp/decl.c:7987
14461 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
14462 msgstr "sınıf `%T' genel bağlamın kardeşi yapılmaya çalışılıyor"
14464 #: cp/decl.c:7998
14465 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
14466 msgstr "üyesiz işlev türünde geçersiz niteleyici"
14468 #: cp/decl.c:8017
14469 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
14470 msgstr "mutlak bildirimci `%T' bildirim olarak kullanılmış"
14472 #: cp/decl.c:8029
14473 msgid "unnamed variable or field declared void"
14474 msgstr "adsız değişken ya da alan void olarak bildirilmiş"
14476 #: cp/decl.c:8038
14477 msgid "variable or field declared void"
14478 msgstr "değişken ya da alan void olarak bildirilmiş"
14480 #: cp/decl.c:8048
14481 msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
14482 msgstr "parametre bildiriminde `::' kullanılamaz"
14484 #. Something like struct S { int N::j; };
14485 #: cp/decl.c:8093
14486 msgid "invalid use of `::'"
14487 msgstr "`::' kullanımı geçersiz"
14489 #: cp/decl.c:8105
14490 msgid "function `%D' cannot be declared friend"
14491 msgstr "işlev `%D' kardeş olarak bildirilemez"
14493 #: cp/decl.c:8117
14494 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
14495 msgstr "bir yöntem içinde `%D' yapılamaz -- sınıf içinde değil"
14497 #: cp/decl.c:8126
14498 msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
14499 msgstr "işlev `%D' bir birleşik yapı içinde virtual olarak bildirilmiş"
14501 #: cp/decl.c:8135
14502 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
14503 msgstr "`%D' daima static olduğundan sanal bildirilemez"
14505 #: cp/decl.c:8214
14506 msgid "field `%D' has incomplete type"
14507 msgstr "`%D' alanı içi boş türde"
14509 #: cp/decl.c:8216
14510 msgid "name `%T' has incomplete type"
14511 msgstr "isim `%T' içi boş türde"
14513 #: cp/decl.c:8225
14514 msgid "  in instantiation of template `%T'"
14515 msgstr "  şablon `%T' gerçeklemesinde"
14517 #: cp/decl.c:8235
14518 #, c-format
14519 msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
14520 msgstr "`%s' ne işlev ne de üye işlev; kardeş olarak bildirilemez"
14522 #: cp/decl.c:8246
14523 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
14524 msgstr "üye işlevler sınıflarının örtük kardeşleridir"
14526 #. An attempt is being made to initialize a non-static
14527 #. member.  But, from [class.mem]:
14529 #. 4 A member-declarator can contain a
14530 #. constant-initializer only if it declares a static
14531 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
14532 #. type, see _class.static.data_.
14534 #. This used to be relatively common practice, but
14535 #. the rest of the compiler does not correctly
14536 #. handle the initialization unless the member is
14537 #. static so we make it static below.
14538 #: cp/decl.c:8286
14539 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
14540 msgstr "ISO C++  üye `%D' ilklendirmesine izin vermez"
14542 #: cp/decl.c:8288
14543 msgid "making `%D' static"
14544 msgstr "`%D' static yapılıyor"
14546 #: cp/decl.c:8344
14547 #, c-format
14548 msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
14549 msgstr "saklama sınıfı `auto' `%s' işlevi için geçersiz"
14551 #: cp/decl.c:8346
14552 #, c-format
14553 msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
14554 msgstr "saklama sınıfı `register' `%s' işlevi için geçersiz"
14556 #: cp/decl.c:8348
14557 #, c-format
14558 msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
14559 msgstr "saklama sınıfı `__thread' `%s' işlevi için geçersiz"
14561 #: cp/decl.c:8359
14562 #, c-format
14563 msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
14564 msgstr "saklama sınıfı `static' genel kapsam dışı bildirilmiş işlev `%s' için geçersiz"
14566 #: cp/decl.c:8361
14567 #, c-format
14568 msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
14569 msgstr "`inline' saklama sınıfı, genel kapsam dışında bildirilen `%s' işlevi için geçersiz"
14571 #: cp/decl.c:8368
14572 #, c-format
14573 msgid "virtual non-class function `%s'"
14574 msgstr "sanal sınıf olmayan işlev `%s'"
14576 #: cp/decl.c:8399
14577 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
14578 msgstr "üye işlev `%D' static ilintilemeli olarak bildirilemez"
14580 #. FIXME need arm citation
14581 #: cp/decl.c:8405
14582 msgid "cannot declare static function inside another function"
14583 msgstr "statik işlev diğer bir işlevin içinde bildirilemez"
14585 #: cp/decl.c:8433
14586 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
14587 msgstr "`static' bir statik veri üyesini tanımlarken (bildirime zıt olarak) kullanılamayabilir"
14589 #: cp/decl.c:8439
14590 msgid "static member `%D' declared `register'"
14591 msgstr "statik üye `%D' `register' olarak bildirilmiş"
14593 #: cp/decl.c:8444
14594 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
14595 msgstr "üye `%#D' extern ilintilemeye sahip olacak şekilde doğrudan bildirilemez"
14597 #: cp/decl.c:8584
14598 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
14599 msgstr "`%#D' için öntanımlı argüman `%T' türünde"
14601 #: cp/decl.c:8587
14602 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
14603 msgstr "`%T' türündeki parametrenin öntanımlı argümanı `%T' türünde"
14605 #: cp/decl.c:8604
14606 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
14607 msgstr "öntanımlı argüman `%E' yerel değişken `%D' yi kullanıyor"
14609 #: cp/decl.c:8648
14610 #, c-format
14611 msgid "invalid string constant `%E'"
14612 msgstr "geçersiz dizge sabit `%E'"
14614 #: cp/decl.c:8650
14615 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
14616 msgstr "parametre listesindeki tamsayı sabit geçersiz, parametre ismi vermeyi unuttunuz mu?"
14618 #: cp/decl.c:8688
14619 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
14620 msgstr "parametre `%D' geçersiz olarak yöntem türünde bildirilmiş"
14622 #: cp/decl.c:8712
14623 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
14624 msgstr "parametre `%D' bilinmeyen `%T' sınırlı diziye %s içeriyor"
14626 #. [class.copy]
14628 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
14629 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
14630 #. and either there are no other parameters or else all other
14631 #. parameters have default arguments.
14633 #. We *don't* complain about member template instantiations that
14634 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
14635 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
14636 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
14637 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
14638 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
14639 #. existence.  Theoretically, they should never even be
14640 #. instantiated, but that's hard to forestall.
14641 #: cp/decl.c:8871
14642 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
14643 msgstr "kurucu geçersiz; `%T (const %T&)' anlamında kullandınız galiba"
14645 #: cp/decl.c:8999
14646 msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
14647 msgstr "`%D' static olmayan bir üye işlev olmalıdır"
14649 #: cp/decl.c:9005
14650 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
14651 msgstr "`%D' ya bir statik olmayan işlev ya da üye olmayan işlev olmalıdır"
14653 #: cp/decl.c:9022
14654 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
14655 msgstr "`%D' bir sınıf argümanına sahip olmalı ya da enum türünde olmalı"
14657 #: cp/decl.c:9057
14658 #, c-format
14659 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
14660 msgstr "%s%s e dönüşüm asla bir tür dönüşüm işleci kullanmayacak"
14662 #. 13.4.0.3
14663 #: cp/decl.c:9064
14664 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
14665 msgstr "ISO C++ işleci ?: nın aşırı yüklenmesini yasaklar"
14667 #: cp/decl.c:9114
14668 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
14669 msgstr "sonek `%D' argüman olarak `int' almalı"
14671 #: cp/decl.c:9118
14672 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
14673 msgstr "sonek `%D' ikinci argümanı olarak `int' almalı"
14675 #: cp/decl.c:9125
14676 msgid "`%D' must take either zero or one argument"
14677 msgstr "`%D' ya hiç argüman almamalı ya da bir argüman almalı"
14679 #: cp/decl.c:9127
14680 msgid "`%D' must take either one or two arguments"
14681 msgstr "`%D' ya bir ya da iki argüman almalı"
14683 #: cp/decl.c:9148
14684 msgid "prefix `%D' should return `%T'"
14685 msgstr "önek `%D' `%T' döndürmeli"
14687 #: cp/decl.c:9154
14688 msgid "postfix `%D' should return `%T'"
14689 msgstr "sonek `%D' `%T' ile dönmeli"
14691 #: cp/decl.c:9163
14692 msgid "`%D' must take `void'"
14693 msgstr "`%D' `void' almalı"
14695 #: cp/decl.c:9165 cp/decl.c:9173
14696 msgid "`%D' must take exactly one argument"
14697 msgstr "`%D' kesinlikle bir argüman almalı"
14699 #: cp/decl.c:9175
14700 msgid "`%D' must take exactly two arguments"
14701 msgstr "`%D' kesinlikle iki argüman almalı"
14703 #: cp/decl.c:9183
14704 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
14705 msgstr "kullanıcı tanımlı `%D' daima her iki argümanıyla birlikte değerlendirilir"
14707 #: cp/decl.c:9197
14708 msgid "`%D' should return by value"
14709 msgstr "`%D' değeriyle döndürülmeli"
14711 #: cp/decl.c:9209 cp/decl.c:9212
14712 msgid "`%D' cannot have default arguments"
14713 msgstr "`%D' öntanımlı argümanlara sahip olamaz"
14715 #: cp/decl.c:9272
14716 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
14717 msgstr "typedef-ismi `%D' `%s' den sonra kullanılıyor"
14719 #: cp/decl.c:9278
14720 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
14721 msgstr "`%s' den sonra şablon tür parametresi `%T' kullanımı"
14723 #: cp/decl.c:9286
14724 msgid "`%T' referred to as `%s'"
14725 msgstr "`%T' `%s' olarak ilişkilendirilmiş"
14727 #: cp/decl.c:9292
14728 msgid "`%T' referred to as enum"
14729 msgstr "`%T' enum olarak ilişkilendirilmiş"
14731 #. If a class template appears as elaborated type specifier
14732 #. without a template header such as:
14734 #. template <class T> class C {};
14735 #. void f(class C);             // No template header here
14737 #. then the required template argument is missing.
14738 #: cp/decl.c:9307
14739 msgid "template argument required for `%s %T'"
14740 msgstr "şablon argüman `%s %T' için gereklidir"
14742 #: cp/decl.c:9452
14743 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
14744 msgstr "önceden bildirilmeksizin  enum `%#D' kullanımı"
14746 #: cp/decl.c:9509
14747 msgid "derived union `%T' invalid"
14748 msgstr "türetilmiş union `%T' geçersiz"
14750 #: cp/decl.c:9562
14751 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
14752 msgstr "taban tür `%T' bir yapı veya sınıf türü olarak hatalı"
14754 #: cp/decl.c:9570
14755 msgid "recursive type `%T' undefined"
14756 msgstr "özyinelemeli tür `%T' tanımsız"
14758 #: cp/decl.c:9572
14759 msgid "duplicate base type `%T' invalid"
14760 msgstr "yinelenmiş taban türü `%T' geçersiz"
14762 #: cp/decl.c:9650
14763 msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases"
14764 msgstr "'%T' Java sınıfı çoklu tabanlara sahip olamaz"
14766 #: cp/decl.c:9652
14767 msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases"
14768 msgstr "Jaban sınıfı `%T' sanal tabanlara sahip olamaz"
14770 #: cp/decl.c:9692
14771 msgid "multiple definition of `%#T'"
14772 msgstr "`%#T' çoklu tanımları"
14774 #: cp/decl.c:9693
14775 msgid "%Jprevious definition here"
14776 msgstr "%J önceden burada tanımlı"
14778 #. DR 377
14780 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
14781 #. enumeration is ill-formed.
14782 #: cp/decl.c:9828
14783 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'"
14784 msgstr "`%T' için tüm sembolik sabit değerlerini temsil edebilen bir tümleyen tür yok"
14786 #: cp/decl.c:9918
14787 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
14788 msgstr "`%D' için sembolik sabitin değeri tamsayı sabit değil"
14790 #: cp/decl.c:9938
14791 msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
14792 msgstr "`%D' de sembolik sabit listesi değerlerinde taşma"
14794 #: cp/decl.c:10007
14795 msgid "return type `%#T' is incomplete"
14796 msgstr "dönüş türü `%#T' bir içi boş tür"
14798 #: cp/decl.c:10125
14799 msgid "return type for `main' changed to `int'"
14800 msgstr "`main' için dönen tür `int' olarak değişti"
14802 #: cp/decl.c:10154
14803 msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
14804 msgstr "`%D' tanımından önce dolaylı olarak bildirilmiş"
14806 #: cp/decl.c:10176 cp/typeck.c:6023
14807 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
14808 msgstr "`operator=' `*this'e bir referans döndürmeli"
14810 #: cp/decl.c:10445
14811 msgid "parameter `%D' declared void"
14812 msgstr "parametre `%D' void olarak bildirilmiş"
14814 #: cp/decl.c:10911
14815 msgid "invalid member function declaration"
14816 msgstr "geçersiz üye işlev bildirimi"
14818 #: cp/decl.c:10928
14819 msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
14820 msgstr "`%D' zaten sınıf `%T' içinde tanımlı"
14822 #: cp/decl.c:11141
14823 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
14824 msgstr "statik üye işlev `%#D' tür niteleyicilerle bildirilmiş"
14826 #: cp/decl2.c:143
14827 #, c-format
14828 msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
14829 msgstr "%s bildirimde yinelenmiş tür niteleyiciler"
14831 #: cp/decl2.c:316
14832 msgid "name missing for member function"
14833 msgstr "üye işlev için isim eksik"
14835 #: cp/decl2.c:408 cp/decl2.c:422
14836 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
14837 msgstr "dizi altindisi için dönüşüm belirsiz"
14839 #: cp/decl2.c:416
14840 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
14841 msgstr "dizi altindisi için geçersiz türler `%T[%T]'"
14843 #: cp/decl2.c:460
14844 msgid "deleting array `%#D'"
14845 msgstr "dizi `%#D' siliniyor"
14847 #: cp/decl2.c:466
14848 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
14849 msgstr "`%#T' türünde argüman `silinecek' olarak belirtilmiş, gösterici umuluyordu"
14851 #: cp/decl2.c:478
14852 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
14853 msgstr "bir işlev silinemez. Sadece nesnelerin göstericileri `silinecek' geçerli argümanlardır."
14855 #: cp/decl2.c:485
14856 msgid "deleting `%T' is undefined"
14857 msgstr "`%T' silinmesi tanımsız"
14859 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
14861 #. A local class shall not have member templates.
14862 #: cp/decl2.c:521
14863 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
14864 msgstr "yerel sınıf içinde üye şablonu `%#D' nin bildirimi geçersiz"
14866 #: cp/decl2.c:530
14867 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
14868 msgstr "`%#D' şablon bildiriminde geçersiz `virtual' kullanımı"
14870 #: cp/decl2.c:540 cp/pt.c:2834
14871 msgid "template declaration of `%#D'"
14872 msgstr "`%#D' şablon bildirimi"
14874 #: cp/decl2.c:589
14875 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
14876 msgstr "Java yöntemi '%D' Java olmayan dönen tür `%T' içeriyor"
14878 #: cp/decl2.c:605
14879 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
14880 msgstr "Java yöntemi '%D' Java olmayan parametre türü `%T' içeriyor"
14882 #: cp/decl2.c:698
14883 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
14884 msgstr "`%#D' prototipi sınıf `%T' içindeki hiçbir şeyle eşleşmiyor"
14886 #: cp/decl2.c:777
14887 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
14888 msgstr "yerel sınıf `%#T static veri üyesi `%#D' içermemeli"
14890 #: cp/decl2.c:785
14891 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
14892 msgstr "kuruculu statik üye için ilklendirici geçersiz"
14894 #: cp/decl2.c:788
14895 msgid "(an out of class initialization is required)"
14896 msgstr "(bir sınıf dışı ilklendirme gerekli)"
14898 #: cp/decl2.c:871
14899 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
14900 msgstr "üye `%D' sanal işlev tablosu alan ismi ile çelişiyor"
14902 #: cp/decl2.c:888
14903 msgid "`%D' is already defined in `%T'"
14904 msgstr "`%D' zaten `%T' içinde tanımlı"
14906 #: cp/decl2.c:935
14907 msgid "field initializer is not constant"
14908 msgstr "alan ilklendirici sabit değil"
14910 #: cp/decl2.c:963
14911 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
14912 msgstr "`asm' belirteçlerinde statik olmayan veri üyeleri kullanılamaz"
14914 #: cp/decl2.c:1013
14915 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
14916 msgstr "`%D' bir bit alanı türü olarak bildirilemez"
14918 #: cp/decl2.c:1023
14919 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
14920 msgstr "bir alanı `%D' işlev türle bildirilemez"
14922 #: cp/decl2.c:1030
14923 msgid "`%D' is already defined in the class %T"
14924 msgstr "`%D' zaten sınıf %T içinde tanımlı"
14926 #: cp/decl2.c:1037
14927 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
14928 msgstr "static üye `%D' bir bit alanı olarak bildirilemez"
14930 #: cp/decl2.c:1096
14931 msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
14932 msgstr "üye olmayan işlev `%D' için ilklendirici belirtilmiş"
14934 #: cp/decl2.c:1100
14935 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
14936 msgstr "sanal yöntem `%D' için geçersiz ilklendirici"
14938 #: cp/decl2.c:1147
14939 msgid "anonymous struct not inside named type"
14940 msgstr "anonim yapı isimli türün içinde değil"
14942 #: cp/decl2.c:1217
14943 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
14944 msgstr "isim alanı bağlamındaki anonim kümeler static olmalıdır"
14946 #: cp/decl2.c:1224
14947 msgid "anonymous union with no members"
14948 msgstr "üyesiz anonim birleşik yapı"
14950 #: cp/decl2.c:1258
14951 msgid "`operator new' must return type `%T'"
14952 msgstr "`operator new' `%T' türünde dönmeli"
14954 #: cp/decl2.c:1266
14955 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
14956 msgstr "`operator new' ilk parametreyi `size_t' (`%T') türünde alır"
14958 #: cp/decl2.c:1292
14959 msgid "`operator delete' must return type `%T'"
14960 msgstr "`operator delete' `%T' türünde dönmeli"
14962 #: cp/decl2.c:1300
14963 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
14964 msgstr "`operator delete' ilk parametreyi `%T'` türünde alır"
14966 #: cp/decl2.c:2807
14967 msgid "inline function `%D' used but never defined"
14968 msgstr "özümlenen işlev `%D' tanımlanmadan kullanılmış"
14970 #: cp/decl2.c:2953
14971 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
14972 msgstr "parametre %P (`%+#D' nin) için öntanımlı argüman eksik"
14974 #. damn ICE suppression
14975 #: cp/error.c:2387
14976 #, c-format
14977 msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
14978 msgstr "locate_error içinde umulmayan `%c' harfi\n"
14980 #. Can't throw a reference.
14981 #: cp/except.c:239
14982 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
14983 msgstr "tür `%T' Java `throw' veya `catch' içinde  kullanılmaz"
14985 #: cp/except.c:250
14986 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
14987 msgstr "Java `catch' ya da `throw' a `jthrowable' ile çağrı tanımsız"
14989 #. Thrown object must be a Throwable.
14990 #: cp/except.c:257
14991 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
14992 msgstr "tür `%T' `java::lang::Throwable'dan türetilmemiştir"
14994 #: cp/except.c:320
14995 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
14996 msgstr "tek çeviri birimi içinde karışık C++ ve Java tuzakları"
14998 #: cp/except.c:575
14999 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
15000 msgstr "tümleyen, gösterici olmayan NULL yakalanıyor"
15002 #: cp/except.c:598 cp/init.c:2037
15003 msgid "`%D' should never be overloaded"
15004 msgstr "`%D' asla aşırı yüklü olmamalı"
15006 #: cp/except.c:665
15007 msgid "  in thrown expression"
15008 msgstr "  düşük ifade içinde"
15010 #: cp/except.c:811
15011 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
15012 msgstr "ifade '%E', '%T' mutlak sınıf türünde throw ifadesi içinde kullanılamaz"
15014 #: cp/except.c:893
15015 msgid "exception of type `%T' will be caught"
15016 msgstr "`%T' türündeki olağandışılık yakalanmış olacak"
15018 #: cp/except.c:896
15019 msgid "   by earlier handler for `%T'"
15020 msgstr "  `%T'nin önceki tutamağı tarafından "
15022 #: cp/except.c:917
15023 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
15024 msgstr "`...' tutamağı kendi blok denemesinde son tutamak olmalıdır"
15026 #: cp/friend.c:151
15027 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
15028 msgstr "`%D' zaten sınıf `%T' nin kardeşi"
15030 #: cp/friend.c:202
15031 msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
15032 msgstr "geçersiz `friend' bildirimli tür `%T'"
15034 #. [temp.friend]
15035 #. Friend declarations shall not declare partial
15036 #. specializations.
15037 #: cp/friend.c:218
15038 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
15039 msgstr "`friend' bildirimli kısmi özelleştirme `%T'"
15041 #: cp/friend.c:228
15042 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
15043 msgstr "sınıf `%T' kendisiyle dolaylı kardeş"
15045 #. template <class T> friend typename S<T>::X;
15046 #: cp/friend.c:246
15047 msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
15048 msgstr "tür ismi türü `%#T' `friend' olarak bildirilmiş"
15050 #. template <class T> friend class T;
15051 #: cp/friend.c:252
15052 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
15053 msgstr "şablon parametre türü `%T' `friend' olarak bildirilmiş"
15055 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
15056 #: cp/friend.c:258
15057 msgid "`%#T' is not a template"
15058 msgstr "`%#T' bir şablon değil"
15060 #: cp/friend.c:277
15061 msgid "`%D' is already a friend of `%T'"
15062 msgstr "`%D' zaten `%T' nin kardeşi"
15064 #: cp/friend.c:287
15065 msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
15066 msgstr "`%T' zaten `%T' nin kardeşi"
15068 #: cp/friend.c:409
15069 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
15070 msgstr "üye `%D' tür `%T' tanımından önce friend olarak bildirilmiş"
15072 #: cp/friend.c:465
15073 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
15074 msgstr "kardeş bildirimi `%#D' bir şablon olmayan işlev bildiriyor"
15076 #: cp/friend.c:468
15077 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
15078 msgstr "(eğer istediğiniz bu değilse, işlev şablonunun zaten bildirilmiş olduğundan emin olduktan sonra burada işlev isminden sonra bir <> ekleyin)-Wno-non-template-friend bu uyarıyı iptal eder"
15080 #: cp/g++spec.c:229 java/jvspec.c:415
15081 #, c-format
15082 msgid "argument to `%s' missing\n"
15083 msgstr "`%s' için argüman eksik\n"
15085 #: cp/init.c:318
15086 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
15087 msgstr "`%D' üye ilklendirici listesinde ilklendirilmiş olmalı"
15089 #: cp/init.c:368
15090 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
15091 msgstr "referans türe sahip `%#D'nin default ilklendirmesi"
15093 #: cp/init.c:373
15094 msgid "uninitialized reference member `%D'"
15095 msgstr "ilklendirilmemiş referans üyesi `%D'"
15097 #: cp/init.c:375
15098 msgid "uninitialized member `%D' with `const' type `%T'"
15099 msgstr "ilklendirilmemiş üye `%D' `const' `%T' türünde"
15101 #: cp/init.c:514
15102 msgid "`%D' will be initialized after"
15103 msgstr "`%D' sonradan ilklendirilmiş olacak"
15105 #: cp/init.c:517
15106 msgid "base `%T' will be initialized after"
15107 msgstr "`%T' tabanı sonradan ilklendirilmiş olacak"
15109 #: cp/init.c:520
15110 msgid "  `%#D'"
15111 msgstr "  `%#D'"
15113 #: cp/init.c:522
15114 msgid "  base `%T'"
15115 msgstr "  `%T' tabanı için;"
15117 #: cp/init.c:523
15118 msgid "  when initialized here"
15119 msgstr "  burada ilklendirildiğinde"
15121 #: cp/init.c:539
15122 msgid "multiple initializations given for `%D'"
15123 msgstr "`%D' için çoklu ilklendiriciler belirtilmiş"
15125 #: cp/init.c:541
15126 msgid "multiple initializations given for base `%T'"
15127 msgstr "taban `%T' için çoklu ilklendiriciler belirtilmiş"
15129 #: cp/init.c:608
15130 msgid "initializations for multiple members of `%T'"
15131 msgstr "`%T' nin çoklu üyeleri için ilklendirmeler"
15133 #: cp/init.c:665
15134 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
15135 msgstr "taban sınıf `%#T' kopyalama kurucusunda doğrudan ilklendirilmiş olmalı"
15137 #: cp/init.c:895 cp/init.c:914
15138 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
15139 msgstr "sınıf `%T' `%D' isimli hiçbir alan içermiyor"
15141 #: cp/init.c:901
15142 msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition"
15143 msgstr "`%#D' bir durağan veri üyesidir; sadece tanımında ilklendirilebilir"
15145 #: cp/init.c:908
15146 msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
15147 msgstr "`%#D'  `%T'nin bir static olmayan üyesi değildir"
15149 #: cp/init.c:947
15150 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
15151 msgstr "taban sınıfı olmayan `%T' için isimsiz ilklendirici"
15153 #: cp/init.c:954
15154 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
15155 msgstr "çoklu kalıt kullanan `%T' için isimsiz ilklendirici"
15157 #: cp/init.c:1009
15158 msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base"
15159 msgstr "`%D'  hem doğrudan hem de dolaylı sanal taban"
15161 #: cp/init.c:1017
15162 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
15163 msgstr "tür `%D'  `%T' nin bir doğrudan ya da sanal tabanı değil"
15165 #: cp/init.c:1020
15166 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
15167 msgstr "tür `%D'  `%T'nin bir doğrudan tabanı değil"
15169 #. Handle bad initializers like:
15170 #. class COMPLEX {
15171 #. public:
15172 #. double re, im;
15173 #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;};
15174 #. ~COMPLEX() {};
15175 #. };
15177 #. int main(int argc, char **argv) {
15178 #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10];
15179 #. }
15181 #: cp/init.c:1112
15182 msgid "bad array initializer"
15183 msgstr "dizi ilklendirici hatalı"
15185 #: cp/init.c:1310
15186 msgid "`%T' is not an aggregate type"
15187 msgstr "`%T' bir küme türü değil"
15189 #: cp/init.c:1331
15190 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
15191 msgstr "bir küme türü ataması olarak `%T' hatalı"
15193 #: cp/init.c:1340
15194 msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
15195 msgstr "`%T' küme olmayan türde"
15197 #: cp/init.c:1432 cp/typeck.c:1795
15198 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
15199 msgstr "yetkin tür `%T', yıkıcı ismi `~%T' ile eşleşmiyor"
15201 #: cp/init.c:1440
15202 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
15203 msgstr "içi boş tür `%T' üye `%D' yi içermiyor"
15205 #: cp/init.c:1459
15206 msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
15207 msgstr "`%D' `%T' türünde bir üye değil"
15209 #: cp/init.c:1478
15210 msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
15211 msgstr "`%D' bit alanı göstericisi geçersiz"
15213 #: cp/init.c:1580
15214 msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
15215 msgstr "static olmayan üye işlev `%D' kullanımı geçersiz"
15217 #: cp/init.c:1586 cp/semantics.c:1236
15218 msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
15219 msgstr "static olmayan veri üyesi `%D' kullanımı geçersiz"
15221 #: cp/init.c:1725
15222 msgid "new of array type fails to specify size"
15223 msgstr "dizi türünde new boyut belirtmede başarısız"
15225 #: cp/init.c:1736
15226 msgid "size in array new must have integral type"
15227 msgstr "array new içindeki boyut bütünleyici türde olmalı"
15229 #: cp/init.c:1742
15230 msgid "zero size array reserves no space"
15231 msgstr "sıfır boyutlu dizi için yer ayrılmaz"
15233 #: cp/init.c:1808
15234 msgid "new cannot be applied to a reference type"
15235 msgstr "new bir referans türe uygulanamaz"
15237 #: cp/init.c:1814
15238 msgid "new cannot be applied to a function type"
15239 msgstr "new bir işlev türe uygulanamaz"
15241 #: cp/init.c:1860
15242 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
15243 msgstr "`jclass' tanımlanmamışken Java kurucusuna çağrı"
15245 #: cp/init.c:1876
15246 msgid "can't find class$"
15247 msgstr "class$ bulunamıyor"
15249 #: cp/init.c:2003
15250 msgid "invalid type `void' for new"
15251 msgstr "new için `void' türü geçersiz"
15253 #: cp/init.c:2013
15254 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
15255 msgstr "`%#T' nin `new' u içinde ilklendirilmemiş sabit"
15257 #: cp/init.c:2032
15258 #, c-format
15259 msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
15260 msgstr "`%s' li Java kurucusuna çağrı tanımsız"
15262 #: cp/init.c:2073
15263 msgid "request for member `%D' is ambiguous"
15264 msgstr "üye `%D' için istek belirsiz"
15266 #: cp/init.c:2193
15267 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
15268 msgstr "ISO C++ da array new içinde ilklendirmeye izin verilmez"
15270 #: cp/init.c:2667
15271 msgid "initializer ends prematurely"
15272 msgstr "ilklendirici erken sonlanıyor"
15274 #: cp/init.c:2724
15275 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
15276 msgstr "çok boyutlu diziler ilklendiricilerle ilklendirilemez"
15278 #: cp/init.c:2885
15279 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
15280 msgstr "silme işlecinin çağrısında bir sorun saptandı:"
15282 #: cp/init.c:2888
15283 msgid "neither the destructor nor the class-specific "
15284 msgstr "sınıf tanımlanırken bildirilmiş olsalar bile "
15286 #: cp/init.c:2889
15287 msgid "operator delete will be called, even if they are "
15288 msgstr "ne yıkıcı ne de sınıfa özel "
15290 #: cp/init.c:2890
15291 msgid "declared when the class is defined."
15292 msgstr "silme işleci çağrılabilir."
15294 #: cp/init.c:2909
15295 msgid "unknown array size in delete"
15296 msgstr "delete içindeki dizi boyutu bilinmiyor"
15298 #: cp/init.c:3174
15299 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
15300 msgstr "vektör silme işlemi için tür ne gösterici ne de dizi"
15302 #: cp/lex.c:99
15303 msgid "type name expected before `*'"
15304 msgstr "`*' dan önce tür ismi gerekli"
15306 #: cp/lex.c:501
15307 #, c-format
15308 msgid "junk at end of #pragma %s"
15309 msgstr "'#pragma %s' sonrası karışık"
15311 #: cp/lex.c:508
15312 #, c-format
15313 msgid "invalid #pragma %s"
15314 msgstr "'#pragma %s' geçersiz"
15316 #: cp/lex.c:516
15317 msgid "#pragma vtable no longer supported"
15318 msgstr "#pragma vtable artık desteklenmiyor"
15320 #: cp/lex.c:590
15321 #, c-format
15322 msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
15323 msgstr "%s için #pragma oluşumu dosya içerildikten sonra görünüyor"
15325 #: cp/lex.c:614
15326 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
15327 msgstr "#pragma GCC java_exceptions sonrası karışık"
15329 #: cp/lex.c:628
15330 msgid "`%D' not defined"
15331 msgstr "'%D' tanımlı değil"
15333 #: cp/lex.c:631
15334 msgid "`%D' was not declared in this scope"
15335 msgstr "bu kapsamda `%D' bildirilmemiş "
15337 #: cp/lex.c:639
15338 msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
15339 msgstr "`%D' bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)"
15341 #: cp/lex.c:643
15342 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
15343 msgstr "(her bildirimsiz tanımlayıcı sadece işlevin içinde ilk göründüğünde bir kere raporlanır)"
15345 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
15346 #. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
15347 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
15348 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
15349 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
15350 #. is going wrong.
15352 #. Note that we have the exact wording of the following message in
15353 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
15354 #. be kept in synch.
15355 #: cp/lex.c:674
15356 msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available"
15357 msgstr ""
15359 #: cp/lex.c:683
15360 msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
15361 msgstr "(`-fpermissive' kullanırsanız, G++ kodunuzu kabul edecek ama artık bildirilmemiş isim kullanılmasına izin verilmiyor)"
15363 #: cp/mangle.c:2037
15364 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
15365 msgstr "çağrı ifadesi C++ ABI'deki bir bozukluktan dolayı anlamlandırılamıyor"
15367 #: cp/mangle.c:2090
15368 msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled"
15369 msgstr ""
15371 #: cp/mangle.c:2389
15372 msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
15373 msgstr "`D' nin anlamlandırılmış ismi GCC'nin gelecek sürümünde değişecek"
15375 #: cp/method.c:461
15376 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
15377 msgstr "`...' kullanan `%#D' için genel thunk kodu başarısız"
15379 #: cp/method.c:686
15380 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
15381 msgstr "statik olmayan sabit üye `%#D', öntanımlı atama işleci kullanamaz"
15383 #: cp/method.c:691
15384 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
15385 msgstr "statik olmayan referans üyesi `%#D', öntanımlı atama işleci kullanamaz"
15387 #: cp/name-lookup.c:660
15388 msgid "`%#D' used prior to declaration"
15389 msgstr "`%#D' bildirim öncesi kullanılmış"
15391 #: cp/name-lookup.c:691
15392 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
15393 msgstr "`wchar_t' nin `%T' olarak yeniden bildirimi"
15395 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
15396 #. previous one.
15398 #. [basic.start.main]
15400 #. This function shall not be overloaded.
15401 #: cp/name-lookup.c:723
15402 msgid "invalid redeclaration of `%D'"
15403 msgstr "`%D'in"
15405 #: cp/name-lookup.c:724
15406 msgid "as `%D'"
15407 msgstr "`%D' olarak yeniden bildirimi geçersiz"
15409 #: cp/name-lookup.c:812
15410 msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
15411 msgstr "tür önceki `%#D' external bildirimle çatışıyor"
15413 #: cp/name-lookup.c:813
15414 msgid "previous external decl of `%#D'"
15415 msgstr "`%D'in önceki dış bildirimi"
15417 #: cp/name-lookup.c:855
15418 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
15419 msgstr "`%D' önceden dolaylı olarak dönüş değerine `int' bildirilmiş"
15421 #: cp/name-lookup.c:913
15422 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
15423 msgstr "`%#D' için extern bildirim uyumsuz"
15425 #: cp/name-lookup.c:914
15426 msgid "global declaration `%#D'"
15427 msgstr "`%#D' genel bildirimi"
15429 #: cp/name-lookup.c:950 cp/name-lookup.c:957
15430 msgid "declaration of '%#D' shadows a parameter"
15431 msgstr "`%#D' bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"
15433 #. Location of previous decl is not useful in this case.
15434 #: cp/name-lookup.c:974
15435 msgid "declaration of '%D' shadows a member of 'this'"
15436 msgstr "`%D' bildirimi bir `this' üyesini gölgeliyor"
15438 #: cp/name-lookup.c:980
15439 msgid "declaration of '%D' shadows a previous local"
15440 msgstr "`%D' bildirimi önceki yereli gölgeliyor"
15442 #: cp/name-lookup.c:987
15443 msgid "declaration of '%D' shadows a global declaration"
15444 msgstr "`%D' bildirimi bir genel bildirimi gölgeliyor"
15446 #: cp/name-lookup.c:1156
15447 msgid "name lookup of `%D' changed"
15448 msgstr "`%D' isim araması değişti"
15450 #: cp/name-lookup.c:1158
15451 msgid "  matches this `%D' under ISO standard rules"
15452 msgstr "  bu `%D' ISO standardının kuralları altında eşleşiyor"
15454 #: cp/name-lookup.c:1160
15455 msgid "  matches this `%D' under old rules"
15456 msgstr "  bu `%D' eski kurallar altında eşleşiyor"
15458 #: cp/name-lookup.c:1174 cp/name-lookup.c:1181
15459 msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
15460 msgstr "yeni ISO `for' etki alanında `%D' isim araması değişti"
15462 #: cp/name-lookup.c:1176
15463 msgid "  cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
15464 msgstr "  `%D' deki modası geçmiş bağlantı bir yıkıcıya sahip olduğundan kullanılamaz"
15466 #: cp/name-lookup.c:1183
15467 msgid "  using obsolete binding at `%D'"
15468 msgstr "  `%D' deki modası geçmiş bağlantı kullanılıyor"
15470 #: cp/name-lookup.c:1236
15471 #, c-format
15472 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
15473 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
15475 #: cp/name-lookup.c:1239
15476 #, c-format
15477 msgid "%s %s %p %d\n"
15478 msgstr "%s %s %p %d\n"
15480 #: cp/name-lookup.c:1358
15481 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
15482 msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
15484 #: cp/name-lookup.c:1996
15485 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
15486 msgstr "`%#D' `%#T' kurucusunu gizliyor"
15488 #: cp/name-lookup.c:2011
15489 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
15490 msgstr "`%#D' `%#D' bildiriminin önceki kullanımı ile çelişiyor"
15492 #: cp/name-lookup.c:2023
15493 msgid "previous non-function declaration `%#D'"
15494 msgstr "önceki işlev olmayan bildirim `%#D'"
15496 #: cp/name-lookup.c:2024
15497 msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
15498 msgstr "işlev bildirimi `%#D' ile çelişiyor"
15500 #. 7.3.3/5
15501 #. A using-declaration shall not name a template-id.
15502 #: cp/name-lookup.c:2101
15503 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try `using %D'"
15504 msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. `using %D' deneyin"
15506 #: cp/name-lookup.c:2107
15507 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
15508 msgstr "using bildiriminde isim alanı `%D' kullanılamaz"
15510 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
15511 #. This can only be using-declaration for class member.
15512 #: cp/name-lookup.c:2115 cp/name-lookup.c:2129 cp/name-lookup.c:3369
15513 msgid "`%T' is not a namespace"
15514 msgstr "`%T' bir isim alanı değil"
15516 #: cp/name-lookup.c:2153
15517 msgid "`%D' not declared"
15518 msgstr "`%D' bildirilmemiş"
15520 #. If the OLD_FN was really declared, the
15521 #. declarations don't match.
15522 #: cp/name-lookup.c:2165 cp/name-lookup.c:2207 cp/name-lookup.c:2244
15523 msgid "`%D' is already declared in this scope"
15524 msgstr "`%D' zaten bu bağlamda bildirilmiş"
15526 #: cp/name-lookup.c:2250
15527 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
15528 msgstr "using bildirimi `%D' belirsiz tür `%T' ye dahil edildi"
15530 #. Definition isn't the kind we were looking for.
15531 #: cp/name-lookup.c:2412 cp/name-lookup.c:2431
15532 msgid "`%#D' redeclared as %C"
15533 msgstr "`%#D' %C olarak yeniden bildirilmiş"
15535 #: cp/name-lookup.c:2804
15536 msgid "`%D' has the same name as the class in which it is declared"
15537 msgstr "`%D' kendisini bildiren sınıf ile aynı isimde"
15539 #: cp/name-lookup.c:2891
15540 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
15541 msgstr "sınıf bağlamında üye olmayan için using bildirimi"
15543 #: cp/name-lookup.c:2898
15544 msgid "using-declaration cannot name destructor"
15545 msgstr "using bildirimi yıkıcıyı isimlendiremez"
15547 #: cp/name-lookup.c:2994
15548 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
15549 msgstr "`%D' bildirimi `%D' yi kuşatan isim alanının içinde değil"
15551 #: cp/name-lookup.c:3034
15552 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
15553 msgstr "`%D' zaten `%D' içinde bildirilmişti"
15555 #: cp/name-lookup.c:3098
15556 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
15557 msgstr "burada isim alanı rumuzu `%D' kullanılamaz, `%D' varsayılıyor"
15559 #. The parser did not find it, so it's not there.
15560 #: cp/name-lookup.c:3213
15561 msgid "unknown namespace `%D'"
15562 msgstr "bilinmeyen isim alanı `%D'"
15564 #: cp/name-lookup.c:3363
15565 msgid "namespace `%T' undeclared"
15566 msgstr "isim alanı `%T' bildirimsiz"
15568 #: cp/name-lookup.c:3396
15569 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
15570 msgstr ""
15572 #: cp/name-lookup.c:3403
15573 msgid "`%D' attribute directive ignored"
15574 msgstr "`%D' özellik yönergesi yoksayıldı"
15576 #: cp/name-lookup.c:3536
15577 msgid "use of `%D' is ambiguous"
15578 msgstr "`%D' kullanımı belirsiz"
15580 #: cp/name-lookup.c:3537
15581 msgid "  first declared as `%#D' here"
15582 msgstr " ilk defa burada `%#D' olarak bildirilmiş"
15584 #: cp/name-lookup.c:3540
15585 msgid "  also declared as `%#D' here"
15586 msgstr "  ayrıca burada da `%#D' olarak bildirilmiş"
15588 #: cp/name-lookup.c:3555
15589 msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
15590 msgstr "`%D' bir belirsiz tür gösteriyor"
15592 #: cp/name-lookup.c:3556
15593 msgid "%J  first type here"
15594 msgstr "%J  ilk tür burada"
15596 #: cp/name-lookup.c:3557
15597 msgid "%J  other type here"
15598 msgstr "%J  diğer tür burada"
15600 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
15601 #. template arguments.
15602 #: cp/name-lookup.c:3622 cp/typeck.c:1769
15603 msgid "invalid use of `%D'"
15604 msgstr "`%D' kullanımı geçersiz"
15606 #: cp/name-lookup.c:3663
15607 msgid "`%D::%D' is not a template"
15608 msgstr "`%D::%D' bir şablon değil"
15610 #: cp/name-lookup.c:3680
15611 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
15612 msgstr "`%D' isim alanı `%D' içinde bildirimsiz"
15614 #: cp/name-lookup.c:4141
15615 msgid "`%D' is not a function,"
15616 msgstr "`%D' bir işlev değil,"
15618 #: cp/name-lookup.c:4142
15619 msgid "  conflict with `%D'"
15620 msgstr "  `%D' ile çelişiyor"
15622 #: cp/name-lookup.c:4882
15623 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
15624 msgstr "XXX, pop_everything () işlevine giriyor\n"
15626 #: cp/name-lookup.c:4891
15627 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
15628 msgstr "XXX, pop_everything () işlevini bırakıyor\n"
15630 #: cp/parser.c:609
15631 msgid "invalid token"
15632 msgstr "geçersiz atom"
15634 #: cp/parser.c:1806
15635 msgid "`%D::%D' has not been declared"
15636 msgstr "`%D::%D' bildirilmemişti"
15638 #: cp/parser.c:1809 cp/semantics.c:2308
15639 msgid "`::%D' has not been declared"
15640 msgstr "`::%D' bildirilmemişti"
15642 #: cp/parser.c:1811
15643 msgid "`%D' has not been declared"
15644 msgstr "`%D' bildirilmemişti"
15646 #: cp/parser.c:1814
15647 msgid "`%D::%D' %s"
15648 msgstr "`%D::%D' %s"
15650 #: cp/parser.c:1816
15651 msgid "`::%D' %s"
15652 msgstr "`::%D' %s"
15654 #: cp/parser.c:1818
15655 msgid "`%D' %s"
15656 msgstr "`%D' %s"
15658 #: cp/parser.c:1870
15659 msgid "new types may not be defined in a return type"
15660 msgstr "new türleri bir dönüş türünde tanımlanamaz"
15662 #: cp/parser.c:1888 cp/pt.c:4196
15663 msgid "`%T' is not a template"
15664 msgstr "`%T' bir şablon değil"
15666 #: cp/parser.c:1890
15667 #, c-format
15668 msgid "`%s' is not a template"
15669 msgstr "`%s' bir şablon değil"
15671 #: cp/parser.c:1892
15672 msgid "invalid template-id"
15673 msgstr "geçersiz şablon kimliği"
15675 #: cp/parser.c:1933
15676 #, c-format
15677 msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
15678 msgstr "%s bir sabit ifadesinde görünemez"
15680 #. Issue an error message.
15681 #: cp/parser.c:1964
15682 #, c-format
15683 msgid "`%s' does not name a type"
15684 msgstr "`%s' bir türü isimlendirmez"
15686 #: cp/parser.c:1995
15687 msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)"
15688 msgstr "  (ihtimal ki onu tür yapmak için `typename %T::%s' istiyorsunuz)"
15690 #: cp/parser.c:2417
15691 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
15692 msgstr "ISO C++ da kaşlı ayraçla gruplanmış ifadelere izin verilmez"
15694 #: cp/parser.c:2426
15695 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
15696 msgstr "deyim ifadelerine sadece işlevlerin içinde izin verilir"
15698 #: cp/parser.c:2477
15699 msgid "`this' may not be used in this context"
15700 msgstr "bu kapsamda `this' kullanılamaz"
15702 #: cp/parser.c:2621
15703 msgid "local variable `%D' may not appear in this context"
15704 msgstr "yerel değişken `%D' bu kapsamda görünemez"
15706 #: cp/parser.c:2986
15707 msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator"
15708 msgstr "typedef ismi `%D' yıkıcı bildiricisi olarak kullanılmış"
15710 #: cp/parser.c:3635
15711 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
15712 msgstr "ISO C++ da birleşik sabitlere izin verilmez"
15714 #: cp/parser.c:4456
15715 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
15716 msgstr "parantezli tür kimliğinden sonra dizi sınırı yasak"
15718 #: cp/parser.c:4457
15719 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
15720 msgstr "tür kimliğini sarmalayan parantezleri kaldırmayı deneyin"
15722 #: cp/parser.c:4619
15723 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
15724 msgstr "new bildirimli ifade bütünleyici ya da numaralama türünde olmalı"
15726 #: cp/parser.c:4800
15727 msgid "use of old-style cast"
15728 msgstr "eski tarz tür dönüşümü"
15730 #: cp/parser.c:5545
15731 #, c-format
15732 msgid "case label `%E' not within a switch statement"
15733 msgstr "case etiketi `%E' bir switch deyimi içinde değil"
15735 #: cp/parser.c:6087
15736 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
15737 msgstr "ISO C++ hesaplanmış goto'lara izin vermez"
15739 #: cp/parser.c:6207
15740 msgid "extra `;'"
15741 msgstr "`;' fazla"
15743 #: cp/parser.c:6502
15744 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
15745 msgstr "karışık bildirimler ve işlev tanımları yasaktır"
15747 #: cp/parser.c:6640
15748 msgid "duplicate `friend'"
15749 msgstr "`friend' yinelenmiş"
15751 #: cp/parser.c:6789
15752 msgid "class definition may not be declared a friend"
15753 msgstr "sınıf tanımı kardeş olarak bildirilemez"
15755 #: cp/parser.c:7104
15756 msgid "only constructors take base initializers"
15757 msgstr "temel ilklendiricileri sadece kurucular alır"
15759 #: cp/parser.c:7155
15760 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
15761 msgstr "artık tarih olmuş eski tarz temel sınıf ilklendiricisi"
15763 #. Warn that we do not support `export'.
15764 #: cp/parser.c:7548
15765 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
15766 msgstr "`export' anahtar sözcüğü gerçekleştirilmedi, ve yoksayılacak"
15768 #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
15769 #. parsing because we got our argument list.
15770 #: cp/parser.c:7908
15771 msgid "`<::' cannot begin a template-argument list"
15772 msgstr "`<::' bir şablon argüman listesi başlatamaz"
15774 #: cp/parser.c:7909
15775 msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'"
15776 msgstr "`<:', `[' için diğer gösterimdir. `<' ile `::' arasında boşluk bırakın"
15778 #: cp/parser.c:7916
15779 msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)"
15780 msgstr "(`-fpermissive' kullanırsanız G++ kodunuzu kabul edecek)"
15782 #. Explain what went wrong.
15783 #: cp/parser.c:8088
15784 msgid "non-template `%D' used as template"
15785 msgstr "şablon olarak şablon olmayan `%D' kullanılmış"
15787 #: cp/parser.c:8089
15788 msgid "(use `%T::template %D' to indicate that it is a template)"
15789 msgstr "(bir şablon olduğunu belirtmek için `%T::template %D' kullanın)"
15791 #: cp/parser.c:9026
15792 msgid "using `typename' outside of template"
15793 msgstr "şablon dışında `typename' kullanımı"
15795 #: cp/parser.c:9148
15796 msgid "expected type-name"
15797 msgstr "burada tür ismi umuluyordu"
15799 #: cp/parser.c:9207
15800 msgid "type attributes are honored only at type definition"
15801 msgstr "tür öznitelikleri sadece tür tanımlarında uygulanabilir"
15803 #. [namespace.udecl]
15805 #. A using declaration shall not name a template-id.
15806 #: cp/parser.c:9590
15807 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
15808 msgstr "using bildiriminde bir şablon kimliği bulunamaz"
15810 #: cp/parser.c:9917
15811 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
15812 msgstr "bir işlev tanımında bir asm belirtimine izin verilmez"
15814 #: cp/parser.c:9919
15815 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
15816 msgstr "bir işlev tanımıda özniteliklere izin verilmez"
15818 #: cp/parser.c:10052
15819 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
15820 msgstr "parantezli ilklendiriciden sonraki öznitelikler yoksayıldı"
15822 #: cp/parser.c:11254
15823 msgid "file ends in default argument"
15824 msgstr "öntanımlı argüman içinde dosya sonu"
15826 #: cp/parser.c:11310
15827 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
15828 msgstr "işlev olmayanın parametresi için öntanımlı argüman kullanımı artık geçersiz"
15830 #: cp/parser.c:11313
15831 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
15832 msgstr "Öntanımlı argümanlara sadece işlev parametresi olarak izin verilir"
15834 #: cp/parser.c:12043
15835 msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
15836 msgstr "`%D' bildirimi `%D' içinde ve bu `%D' yi kapsamıyor"
15838 #: cp/parser.c:12056
15839 msgid "extra qualification ignored"
15840 msgstr "fazladan niteleme yoksayıldı"
15842 #: cp/parser.c:12067
15843 msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'"
15844 msgstr "doğrudan özelleştirme `template <>' tarafından öncelenmeli"
15846 #: cp/parser.c:12350
15847 msgid "extra semicolon"
15848 msgstr "`;' fazla"
15850 #: cp/parser.c:12368
15851 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
15852 msgstr "bir kardeş bildirilirken bir sınıf anahtarı kullanılmalıdır"
15854 #: cp/parser.c:12399
15855 msgid "friend declaration does not name a class or function"
15856 msgstr "kardeş bildirimi bir sınıf veya işlevi isimlendirmiyor"
15858 #: cp/parser.c:12570
15859 msgid "pure-specifier on function-definition"
15860 msgstr "işlev tanımında saf belirteç"
15862 #: cp/parser.c:12843
15863 msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates"
15864 msgstr "şablon dışında `typename' kullanımına izin verilmez"
15866 #: cp/parser.c:12845
15867 msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
15868 msgstr ""
15870 #: cp/parser.c:13665
15871 msgid "reference to `%D' is ambiguous"
15872 msgstr "`%D' ile ilişkilendirme belirsiz"
15874 #: cp/parser.c:13839
15875 msgid "too few template-parameter-lists"
15876 msgstr "şablon parametresi listesi çok az"
15878 #. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
15879 #. something like:
15881 #. template <class T> template <class U> void S::f();
15882 #: cp/parser.c:13854
15883 msgid "too many template-parameter-lists"
15884 msgstr "şablon parametresi listesi çok fazla"
15886 #. If begin_function_definition didn't like the definition, skip
15887 #. the entire function.
15888 #: cp/parser.c:14146
15889 msgid "invalid function declaration"
15890 msgstr "işlev bildirimi geçersiz"
15892 #. Issue an error message.
15893 #: cp/parser.c:14183
15894 msgid "named return values are no longer supported"
15895 msgstr "isimli dönüş değerleri artık desteklenmiyor"
15897 #: cp/parser.c:14522
15898 msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list"
15899 msgstr "alt şablon argüman listesindeki `>>', `> >' olmalıydı"
15901 #. If this is not a nested template argument list, the '>>' is
15902 #. a typo for '>'. Emit an error message and continue.
15903 #: cp/parser.c:14530
15904 msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list"
15905 msgstr "sahte `>>', bir şablon argüman listesini sonlandırmak için `>' kullanın"
15907 #: cp/parser.c:14535
15908 msgid "missing `>' to terminate the template argument list"
15909 msgstr "şablon argüman listesini sonlandıracak '>' eksik"
15911 #: cp/parser.c:15023
15912 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
15913 msgstr "`%s' etiketi `%#T' isimlemesinde kullanılmış"
15915 #: cp/parser.c:15043
15916 msgid "%D redeclared with different access"
15917 msgstr "`%D' farklı erişimle tekrar bildirilmiş"
15919 #: cp/parser.c:15060
15920 msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates"
15921 msgstr ""
15923 #: cp/pt.c:243
15924 msgid "data member `%D' cannot be a member template"
15925 msgstr "veri üyesi `%D' bir üye şablonu olamaz"
15927 #: cp/pt.c:255
15928 msgid "invalid member template declaration `%D'"
15929 msgstr "geçersiz üye şablonu bildirimi `%D'"
15931 #: cp/pt.c:637
15932 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
15933 msgstr "isim alanı olmayan `%D' içinde doğrudan özelleştirme"
15935 #: cp/pt.c:649
15936 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
15937 msgstr "sınıf şablonlarının zarflanması doğrudan özelleştirilmiyor"
15939 #: cp/pt.c:739 cp/pt.c:780
15940 msgid "specializing `%#T' in different namespace"
15941 msgstr " `%#T' farklı isim alanında özelleştiriliyor"
15943 #: cp/pt.c:740 cp/pt.c:781
15944 msgid "  from definition of `%#D'"
15945 msgstr "  `%#D' bildiriminden"
15947 #: cp/pt.c:748
15948 msgid "specialization of `%T' after instantiation"
15949 msgstr "gerçeklemeden sonra `%T' özelleştirmesi"
15951 #: cp/pt.c:795
15952 msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
15953 msgstr "%T' özelleştirmesi, `%T' gerçeklemesinden sonra"
15955 #: cp/pt.c:807
15956 msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
15957 msgstr "şablon olmayan `%T' örtük özelleştirmesi"
15959 #: cp/pt.c:1067
15960 msgid "specialization of %D after instantiation"
15961 msgstr "gerçeklemeden sonra %D özelleştirmesi"
15963 #: cp/pt.c:1192
15964 msgid "%s %+#D"
15965 msgstr "%s %+#D"
15967 #: cp/pt.c:1241
15968 msgid "`%D' is not a function template"
15969 msgstr "`%D' bir işlev şablonu değil"
15971 #: cp/pt.c:1389
15972 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
15973 msgstr "şablon kimliği `%D', `%+D' için hiçbir şablon bildirimi ile eşleşmiyor"
15975 #: cp/pt.c:1397
15976 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
15977 msgstr "şablon özelleştirmesi `%D', `%+D' için belirsiz"
15979 #. This case handles bogus declarations like template <>
15980 #. template <class T> void f<int>();
15981 #: cp/pt.c:1620 cp/pt.c:1694
15982 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
15983 msgstr "birincil şablon bildiriminde şablon kimliği `%D'"
15985 #: cp/pt.c:1633
15986 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
15987 msgstr "şablon parametre listesi doğrudan gerçekleme içinde kullanılmış"
15989 #: cp/pt.c:1639
15990 msgid "definition provided for explicit instantiation"
15991 msgstr "tanım doğrudan gerçekleme için üretilmiş"
15993 #: cp/pt.c:1645
15994 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
15995 msgstr "`%D' bildiriminde şablon parametresi listesi çok fazla"
15997 #: cp/pt.c:1661
15998 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
15999 msgstr "`%D' bildiriminde şablon parametresi listesi çok az"
16001 #: cp/pt.c:1678
16002 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
16003 msgstr "doğrudan özelleştirme `template <>' tarafından öncelenmiyor"
16005 #: cp/pt.c:1691
16006 msgid "partial specialization `%D' of function template"
16007 msgstr "işlev şablonunun `%D' kısmî özelleştirmesi"
16009 #: cp/pt.c:1723
16010 msgid "default argument specified in explicit specialization"
16011 msgstr "doğrudan özelleştirme içinde öntanımlı argüman belirtilmiş"
16013 #: cp/pt.c:1727
16014 msgid "template specialization with C linkage"
16015 msgstr "C ilintileme ile şablon özelleştirmesi"
16017 #. From [temp.expl.spec]:
16019 #. If such an explicit specialization for the member
16020 #. of a class template names an implicitly-declared
16021 #. special member function (clause _special_), the
16022 #. program is ill-formed.
16024 #. Similar language is found in [temp.explicit].
16025 #: cp/pt.c:1811
16026 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
16027 msgstr "örtük bildirimli özel üye işlev özelleştirmesi"
16029 #: cp/pt.c:1855
16030 msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
16031 msgstr "`%T' içinde bildirilmiş `%D' diye bir üye işlev yok"
16033 #. There are two many template parameter lists.
16034 #: cp/pt.c:2005
16035 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
16036 msgstr "`%T' bildiriminde şablon parametresi listesi çok fazla"
16038 #: cp/pt.c:2098
16039 msgid " shadows template parm `%#D'"
16040 msgstr " şablon parametresi `%#D' gölgeleniyor"
16042 #: cp/pt.c:2495
16043 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
16044 msgstr "kısmî özelleştirmede kullanılmayan şablon parametreleri:"
16046 #: cp/pt.c:2499
16047 msgid "        `%D'"
16048 msgstr "        `%D'"
16050 #: cp/pt.c:2511
16051 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
16052 msgstr "kısmî özelleştirme `%T' hiç bir şablon argümanını özelleştirmiyor"
16054 #: cp/pt.c:2536
16055 #, c-format
16056 msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
16057 msgstr "şablon argümanı `%E' şablon parametre(ler)ini içine alıyor"
16059 #: cp/pt.c:2580
16060 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
16061 msgstr "tür `%T' (şablon argümanı `%E' nin türü) şablon parametre(ler)ine bağımlı oluyor"
16063 #: cp/pt.c:2665
16064 msgid "no default argument for `%D'"
16065 msgstr "`%D' için öntanımlı argüman yok"
16067 #: cp/pt.c:2814
16068 msgid "template with C linkage"
16069 msgstr "C ilintilemeli şablon"
16071 #: cp/pt.c:2817
16072 msgid "template class without a name"
16073 msgstr "bir ismi olmayan şablon sınıfı"
16075 #. [temp.mem]
16077 #. A destructor shall not be a member template.
16078 #: cp/pt.c:2824
16079 msgid "destructor `%D' declared as member template"
16080 msgstr "yıkıcı `%D' bir üye şablonu olarak bildirilmiş"
16082 #: cp/pt.c:2904
16083 msgid "`%D' does not declare a template type"
16084 msgstr "`%D' bir şablon türü bildirmiyor"
16086 #: cp/pt.c:2910
16087 msgid "template definition of non-template `%#D'"
16088 msgstr "şablon olmayan `%#D' nin şablon bildirimi"
16090 #: cp/pt.c:2951
16091 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
16092 msgstr "%d seviye umulurken `%#D' için şablon parametresi seviyesi olarak %d seviye alındı, "
16094 #: cp/pt.c:2963
16095 msgid "got %d template parameters for `%#D'"
16096 msgstr "%d şablon parametresi alındı (`%#D' için)"
16098 #: cp/pt.c:2966
16099 msgid "got %d template parameters for `%#T'"
16100 msgstr "%d şablon parametresi alındı (`%#T' için)"
16102 #: cp/pt.c:2968
16103 #, c-format
16104 msgid "  but %d required"
16105 msgstr "  ama %d gerekiyordu"
16107 #: cp/pt.c:3053
16108 msgid "`%T' is not a template type"
16109 msgstr "`%T' bir şablon türü değil"
16111 #: cp/pt.c:3069
16112 msgid "previous declaration `%D'"
16113 msgstr "`%D' önceki bildirimi"
16115 #: cp/pt.c:3070
16116 #, c-format
16117 msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
16118 msgstr "%3$d yerine %1$d şablon parametresi kullanılmış                      %2$s"
16120 #: cp/pt.c:3086
16121 msgid "template parameter `%#D'"
16122 msgstr "şablon parametresi `%#D'"
16124 #: cp/pt.c:3087
16125 msgid "redeclared here as `%#D'"
16126 msgstr "burada yeniden `%#D' olarak bildirilmiş"
16128 #. We have in [temp.param]:
16130 #. A template-parameter may not be given default arguments
16131 #. by two different declarations in the same scope.
16132 #: cp/pt.c:3097
16133 msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
16134 msgstr "`%#D' nin öntanımlı argümanının yeniden tanımlanması"
16136 #: cp/pt.c:3098
16137 msgid "%J  original definition appeared here"
16138 msgstr "%J  özgün tanımı burada göründü"
16140 #: cp/pt.c:3246
16141 #, c-format
16142 msgid "`%E' is not a valid template argument"
16143 msgstr "`%E' geçerli bir şablon argümanı değil"
16145 #: cp/pt.c:3250
16146 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
16147 msgstr "o dış ilintilemeli bir işlevin adresi olmalı"
16149 #: cp/pt.c:3252
16150 msgid "it must be the address of an object with external linkage"
16151 msgstr "o dış ilintilemeli bir nesnenin adresi olmalı"
16153 #: cp/pt.c:3255
16154 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
16155 msgstr "o `&X::Y' şeklinde bir üye göstericisi olmalı"
16157 #: cp/pt.c:3266
16158 #, c-format
16159 msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
16160 msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil"
16162 #: cp/pt.c:3281
16163 #, c-format
16164 msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
16165 msgstr "extern olmayan`%E' nin adresi şablon argümanı olarak kullanılamaz"
16167 #: cp/pt.c:3290
16168 #, c-format
16169 msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
16170 msgstr "sabit olmayan `%E' şablon argümanı olarak kullanılamaz"
16172 #: cp/pt.c:3298
16173 msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
16174 msgstr "`%T' türü bir türsüz şablon parametresinin değeri olarak kullanılamaz"
16176 #: cp/pt.c:3301
16177 msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
16178 msgstr "türsüz şablon argümanı olarak '%D' kullanımı geçersiz"
16180 #: cp/pt.c:3303
16181 #, c-format
16182 msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
16183 msgstr "türsüz şablon argümanı olarak '%E' kullanımı geçersiz"
16185 #: cp/pt.c:3668
16186 #, c-format
16187 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
16188 msgstr "bir şablon parametresinin bir tür üyesine başvuru yapmak için `typename %E' kullanın"
16190 #: cp/pt.c:3681 cp/pt.c:3699 cp/pt.c:3738
16191 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
16192 msgstr "şablon parametre listesindeki %d. argümanda (`%D' için) tür/değer çelişkisi"
16194 #: cp/pt.c:3684
16195 msgid "  expected a constant of type `%T', got `%T'"
16196 msgstr "  `%T' türünde bir sabit umulurken `%T' alındı"
16198 #: cp/pt.c:3688
16199 #, c-format
16200 msgid "  expected a class template, got `%E'"
16201 msgstr "  bir sınıf şablonu umulurken `%E' alındı"
16203 #: cp/pt.c:3690
16204 #, c-format
16205 msgid "  expected a type, got `%E'"
16206 msgstr "  bir tür umulurken `%E' alındı  "
16208 #: cp/pt.c:3702
16209 msgid "  expected a type, got `%T'"
16210 msgstr "  bir tür umulurken `%T' alındı"
16212 #: cp/pt.c:3704
16213 msgid "  expected a class template, got `%T'"
16214 msgstr "  bir sınıf şablonu umulurken `%T' alındı"
16216 #: cp/pt.c:3740
16217 msgid "  expected a template of type `%D', got `%D'"
16218 msgstr "  `%D' türünde bir şablon umulurken `%D' alındı"
16220 #: cp/pt.c:3775
16221 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
16222 msgstr "şablon argümanı `%E' `%T' ye dönüştürülemedi"
16224 #: cp/pt.c:3815
16225 #, c-format
16226 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
16227 msgstr "yanlış sayıda şablon argümanı (%d yerine %d olmalıydı)"
16229 #: cp/pt.c:3819
16230 msgid "provided for `%D'"
16231 msgstr "`%D' için sağlanmış"
16233 #: cp/pt.c:3847
16234 #, c-format
16235 msgid "template argument %d is invalid"
16236 msgstr "şablon argümanı %d geçersiz"
16238 #: cp/pt.c:4068
16239 msgid "non-template used as template"
16240 msgstr "şablon olarak şablon olmayan kullanılmış"
16242 #: cp/pt.c:4208
16243 msgid "non-template type `%T' used as a template"
16244 msgstr "şablon olarak şablon olmayan tür `%T' kullanılmış"
16246 #: cp/pt.c:4210
16247 msgid "for template declaration `%D'"
16248 msgstr "şablon bildirimi `%D' için"
16250 #: cp/pt.c:4857
16251 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
16252 msgstr "%d lik en büyük şablon gerçekleme derinliği `%D' gerçeklemesinde aşılıyor (en büyük değeri arttırmak için -ftemplate-depth-NN kullanın)"
16254 #: cp/pt.c:5296
16255 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
16256 msgstr "`%#T' için sınıf şablonu gerçeklemesi belirsiz"
16258 #: cp/pt.c:5302
16259 msgid "%s %+#T"
16260 msgstr "%s %+#T"
16262 #: cp/pt.c:6307 cp/pt.c:6427
16263 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
16264 msgstr "`%D' gerçeklemesi `%T' türünde"
16266 #: cp/pt.c:6469
16267 msgid "invalid parameter type `%T'"
16268 msgstr "geçersiz parametre türü `%T'"
16270 #: cp/pt.c:6471
16271 msgid "in declaration `%D'"
16272 msgstr "`%D' bildiriminde"
16274 #: cp/pt.c:6545
16275 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
16276 msgstr "sınıf olmayan `%T' türünde üye işlev göstericisi oluşturulması"
16278 #: cp/pt.c:6684
16279 msgid "creating array with size zero"
16280 msgstr "dizi sıfır uzunlukta oluşturuluyor"
16282 #: cp/pt.c:6698
16283 #, c-format
16284 msgid "creating array with size zero (`%E')"
16285 msgstr "sıfır boyutlu dizi oluşturuluyor (`%E')"
16287 #: cp/pt.c:6937
16288 msgid "forming reference to void"
16289 msgstr "void'e referans oluşturuluyor"
16291 #: cp/pt.c:6939
16292 msgid "forming %s to reference type `%T'"
16293 msgstr "%s tür `%T'ye referans oluşturuyor"
16295 #: cp/pt.c:6976
16296 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
16297 msgstr "sınıf olmayan `%T' türünde üye göstericisisi oluşturulması"
16299 #: cp/pt.c:6982
16300 msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
16301 msgstr "`%T' üye referans türünde gösterici oluşturulması"
16303 #: cp/pt.c:7068
16304 msgid "creating array of `%T'"
16305 msgstr "`%T' dizisi oluşturulması"
16307 #: cp/pt.c:7074
16308 msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type"
16309 msgstr "mutlak sınıf türünde olan `%T' dizininin oluşturulması"
16311 #: cp/pt.c:7118
16312 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
16313 msgstr "`%T' bir class, struct, veya union türünde değil"
16315 #: cp/pt.c:7231
16316 #, c-format
16317 msgid "use of `%s' in template"
16318 msgstr "şablonda `%s' kullanımı"
16320 #: cp/pt.c:7344
16321 #, c-format
16322 msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
16323 msgstr "`%E' bağımlı ismi bir tür olarak çözümlenmedi ama gerçekleme onun bir tür olmasını istiyor"
16325 #: cp/pt.c:7346
16326 #, c-format
16327 msgid "say `typename %E' if a type is meant"
16328 msgstr "eğer bu bir türdür anlamında kullandıysanız `typename %E' deyin"
16330 #: cp/pt.c:8609
16331 msgid "`%T' uses anonymous type"
16332 msgstr "`%T' anonim tür kullanıyor"
16334 #: cp/pt.c:8611
16335 msgid "`%T' uses local type `%T'"
16336 msgstr "`%T' yerel tür `%T' kullanıyor"
16338 #: cp/pt.c:8619
16339 msgid "`%T' is a variably modified type"
16340 msgstr "`%T' değişkene göre değişen türde"
16342 #: cp/pt.c:8630
16343 #, c-format
16344 msgid "integral expression `%E' is not constant"
16345 msgstr "bütünleyen ifade `%E' bir sabit değil"
16347 #: cp/pt.c:8635
16348 msgid "  trying to instantiate `%D'"
16349 msgstr "  `%D' gerçeklenmeye çalışılıyor"
16351 #: cp/pt.c:9148
16352 msgid "incomplete type unification"
16353 msgstr "tamamlanmamış tür birleştirme"
16355 #: cp/pt.c:10095
16356 #, c-format
16357 msgid "use of `%s' in template type unification"
16358 msgstr "şablon türü birleştirmede `%s' kullanımı"
16360 #: cp/pt.c:10529 cp/pt.c:10601
16361 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
16362 msgstr "şablon olmayan `%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi"
16364 #: cp/pt.c:10545 cp/pt.c:10596
16365 msgid "no matching template for `%D' found"
16366 msgstr "`%D' için eşleşen bir şablon yok"
16368 #: cp/pt.c:10551
16369 msgid "explicit instantiation of `%#D'"
16370 msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi"
16372 #: cp/pt.c:10588
16373 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
16374 msgstr "yinelenmiş doğrudan `%#D' gerçeklemesi"
16376 #: cp/pt.c:10610
16377 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
16378 msgstr "ISO C++ doğrudan gerçeklemelerde `extern' kullanımına izin vermez"
16380 #: cp/pt.c:10614 cp/pt.c:10695
16381 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
16382 msgstr "saklama sınıfı `%D' şablon gerçeklemesine uygulanmış"
16384 #: cp/pt.c:10667
16385 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
16386 msgstr "şablon olmayan tür `%T' nin doğrudan gerçeklenmesi"
16388 #: cp/pt.c:10676
16389 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
16390 msgstr "şablon tanımından önce `%T' nin doğrudan gerçeklenmesi"
16392 #: cp/pt.c:10684
16393 #, c-format
16394 msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
16395 msgstr "ISO C++ doğrudan gerçeklemelerde `%s' kullanımına izin vermez"
16397 #: cp/pt.c:10728
16398 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
16399 msgstr "yinelenmiş doğrudan `%#T' gerçeklemesi"
16401 #: cp/pt.c:11109
16402 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
16403 msgstr "bir tanımlama olmadan `%D' nin doğrudan gerçeklenmesi"
16405 #: cp/pt.c:11543
16406 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
16407 msgstr "`%#T' bir şablon sabiti parametresi için geçerli bir tür değildir"
16409 #: cp/repo.c:259
16410 msgid "-frepo must be used with -c"
16411 msgstr "-frepo, -c ile kullanılmalı"
16413 #: cp/repo.c:346
16414 #, c-format
16415 msgid "mysterious repository information in %s"
16416 msgstr "%s içinde esrarengiz depo bilgisi"
16418 #: cp/repo.c:361
16419 #, c-format
16420 msgid "can't create repository information file `%s'"
16421 msgstr "depo bilgisi `%s' dosyasında oluşturulamıyor"
16423 #: cp/rtti.c:248
16424 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
16425 msgstr "typeid, -fno-rtti ile kullanılamaz"
16427 #: cp/rtti.c:254
16428 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
16429 msgstr "typeid kullanımından önce #include <türbilgisi> olmalı"
16431 #: cp/rtti.c:326
16432 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
16433 msgstr "boyutu değişken olduğundan tür `%T' için tür bilgisi oluşturulamıyor"
16435 #: cp/rtti.c:580 cp/rtti.c:594
16436 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
16437 msgstr "`%#D' nin `%#T' türüne özdevimli dönüşümü asla başarılı olamaz"
16439 #: cp/rtti.c:674
16440 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
16441 msgstr "`%E' (`%#T' türünde) den `%#T' türüne özdevimli dönüşüm yapılamaz (%s)"
16443 #: cp/search.c:311
16444 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
16445 msgstr "`%T', `%T' nin bir belirsiz tabanıdır"
16447 #: cp/search.c:329
16448 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
16449 msgstr "`%T', `%T' nin bir erişilemeyen tabanıdır"
16451 #: cp/search.c:1767
16452 msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
16453 msgstr "`%#D' için ortak değişen dönüş türü geçersiz"
16455 #: cp/search.c:1768 cp/search.c:1774
16456 msgid "  overriding `%#D'"
16457 msgstr "  `%#D' değiştiriliyor"
16459 #: cp/search.c:1772
16460 msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
16461 msgstr "`%D' için çelişen dönüş türü belirtilmiş"
16463 #: cp/search.c:1786
16464 #, c-format
16465 msgid "looser throw specifier for `%#F'"
16466 msgstr "`%#F' için throw belirteci daha gevşek"
16468 #: cp/search.c:1787
16469 #, c-format
16470 msgid "  overriding `%#F'"
16471 msgstr "  `%#F' değiştiriliyor"
16473 #. A static member function cannot match an inherited
16474 #. virtual member function.
16475 #: cp/search.c:1877
16476 msgid "`%#D' cannot be declared"
16477 msgstr "`%#D' bildirilemez"
16479 #: cp/search.c:1878
16480 msgid "  since `%#D' declared in base class"
16481 msgstr "  `%#D' taban sınıfta bildirildiğinden"
16483 #: cp/search.c:1955
16484 msgid "`%#D' needs a final overrider"
16485 msgstr "`%#D' bir son değiştirici gerektiriyor"
16487 #: cp/semantics.c:1092
16488 #, c-format
16489 msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
16490 msgstr "asm terimi `%E'nin türü saptanamadı"
16492 #: cp/semantics.c:1233
16493 msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
16494 msgstr "statik üye işlev kapsamında üye `%D' kullanımı geçersiz "
16496 #: cp/semantics.c:1237 cp/semantics.c:1276
16497 msgid "from this location"
16498 msgstr "buradan"
16500 #: cp/semantics.c:1275
16501 msgid "object missing in reference to `%D'"
16502 msgstr "`%D' ile ilişkilendirmede nesne eksik"
16504 #: cp/semantics.c:1721
16505 msgid "arguments to destructor are not allowed"
16506 msgstr "yıkıcıların argümanı olmaz"
16508 #: cp/semantics.c:1770
16509 msgid "`this' is unavailable for static member functions"
16510 msgstr "statik üye işlevlerde `this' kullanılmaz"
16512 #: cp/semantics.c:1776
16513 msgid "invalid use of `this' in non-member function"
16514 msgstr "üye olmayan işlevde `this' kullanımı geçersiz"
16516 #: cp/semantics.c:1778
16517 msgid "invalid use of `this' at top level"
16518 msgstr "tepe seviyede `this' kullanımı geçersiz"
16520 #: cp/semantics.c:1802
16521 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
16522 msgstr "yarı-yıkıcı ismi içinde geçersiz niteleme kapsamı"
16524 #: cp/semantics.c:1822
16525 msgid "`%E' is not of type `%T'"
16526 msgstr "`%E'  `%T' türünde değil"
16528 #: cp/semantics.c:1933
16529 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
16530 msgstr "şablon türü parametrelerde `class' ya da `typename' sözcükleri kullanılmalı"
16532 #: cp/semantics.c:1977
16533 msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter"
16534 msgstr "bir şablonun şablon parametresinin öntanımlı değeri olarak `%T' türünün kullanımı geçersiz"
16536 #: cp/semantics.c:1980
16537 msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter"
16538 msgstr "bir şablonun şablon parametresinin öntanımlı değeri olarak `%D' kullanımı geçersiz"
16540 #: cp/semantics.c:1984
16541 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
16542 msgstr "bir şablonun şablon parametresinin öntanımlı argümanı geçersiz"
16544 #: cp/semantics.c:2019
16545 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
16546 msgstr "şablon parametre listesinde `%#T' tanımı"
16548 #: cp/semantics.c:2030
16549 msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
16550 msgstr "nitelikli tür `%T' tanımı geçersiz"
16552 #: cp/semantics.c:2045
16553 msgid "previous definition of `%#T'"
16554 msgstr "`%#T' nin önceki bildirimi"
16556 #: cp/semantics.c:2249
16557 msgid "invalid base-class specification"
16558 msgstr "ana sınıf belirtimi geçersiz"
16560 #: cp/semantics.c:2258
16561 msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
16562 msgstr "taban sınıf `%T' cv niteleyiciler içeriyor"
16564 #: cp/semantics.c:2290
16565 msgid "multiple declarators in template declaration"
16566 msgstr "şablon bildiriminde çoklu bildiriciler"
16568 #: cp/semantics.c:2301
16569 msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier"
16570 msgstr "içi boş `%T' türü alt isim belirtecinde kullanılmış"
16572 #: cp/semantics.c:2303 cp/typeck.c:1612
16573 msgid "`%D' is not a member of `%T'"
16574 msgstr "`%D' `%T' nin bir üyesi değil"
16576 #: cp/semantics.c:2306
16577 msgid "`%D' is not a member of `%D'"
16578 msgstr "`%D', `%D' nin bir üyesi değil"
16580 #: cp/semantics.c:2431
16581 msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
16582 msgstr "`%D' şablon parametresi `%T' türündeyse bütünleyen ya da sıralı türde olmadığından bir bütünleyen sabit ifadesinde kullanılmaz"
16584 #: cp/semantics.c:2584
16585 msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
16586 msgstr "`%D' bir sabit ifadesinde bulunamaz"
16588 #: cp/semantics.c:2593
16589 msgid "use of namespace `%D' as expression"
16590 msgstr "isim alanı `%D' nin ifade olarak kullanımı"
16592 #: cp/semantics.c:2598
16593 msgid "use of class template `%T' as expression"
16594 msgstr "sınıf şablonu `%T' nin ifade olarak kullanımı"
16596 #. Ambiguous reference to base members.
16597 #: cp/semantics.c:2604
16598 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
16599 msgstr "üye `%D' için istek çoklu kalıt kafesi içinde belirsiz"
16601 #: cp/semantics.c:2664
16602 #, c-format
16603 msgid "use of %s from containing function"
16604 msgstr "içeren işlevden %s kullanımı"
16606 #: cp/semantics.c:2667
16607 msgid "  `%#D' declared here"
16608 msgstr "  `%#D' burada bildirilmiş"
16610 #: cp/semantics.c:2718
16611 #, c-format
16612 msgid "type of `%E' is unknown"
16613 msgstr "`%E' türü bilinmiyor"
16615 #: cp/tree.c:222
16616 #, c-format
16617 msgid "non-lvalue in %s"
16618 msgstr "%s içinde olmayan sol yan"
16620 #: cp/tree.c:539
16621 msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
16622 msgstr "`%V' niteleyicisi `%T' ye uygulanamaz"
16624 #: cp/tree.c:1828
16625 #, c-format
16626 msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
16627 msgstr "`%s' özniteliği sadece Java sınıf tanımlarında uygulanabilir"
16629 #: cp/tree.c:1857
16630 #, c-format
16631 msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
16632 msgstr "`%s' özniteliği sadece sınıf tanımlarında uygulanabilir"
16634 #: cp/tree.c:1863
16635 #, c-format
16636 msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
16637 msgstr "`%s' artık kullanılmıyor; g++ vtables şimdi öntanımlı olarak COM-uyumludur"
16639 #: cp/tree.c:1887
16640 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
16641 msgstr "istenen init_priority bir tamsayı sabit değil"
16643 #: cp/tree.c:1908
16644 #, c-format
16645 msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
16646 msgstr "`%s' özniteliği sadece sınıf türünün nesnelerinin dosya bağlamı tanımlarında kullanılabilir"
16648 #: cp/tree.c:1916
16649 msgid "requested init_priority is out of range"
16650 msgstr "istenen init_priority kapsamdışı"
16652 #: cp/tree.c:1926
16653 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
16654 msgstr "istenen init_priority iç kullanım için ayrılmıştır"
16656 #: cp/tree.c:1936
16657 #, c-format
16658 msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
16659 msgstr "bu hedefte `%s' özniteliği desteklenmiyor"
16661 #: cp/tree.c:2531
16662 #, c-format
16663 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
16664 msgstr "lang_* denetimi: %2$s:%3$d: %1$s içinde başarısız"
16666 #: cp/typeck.c:437 cp/typeck.c:451 cp/typeck.c:543
16667 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
16668 msgstr "%s farklı gösterici türleri `%T' ve `%T' arasında bir tür dönüşümünü kaldırır"
16670 #: cp/typeck.c:513
16671 #, c-format
16672 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
16673 msgstr "ISO C++'da işlev ve `void *' tür göstericileri arasında %s yasaktır"
16675 #: cp/typeck.c:563
16676 msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
16677 msgstr "%s farklı üye göstericisi türleri `%T' ve `%T' arasında bir tür dönüşümünü kaldırır"
16679 #: cp/typeck.c:1235
16680 #, c-format
16681 msgid "invalid application of `%s' to a member function"
16682 msgstr "üye olmayan işleve `%s' uygulanması geçersiz"
16684 #: cp/typeck.c:1268
16685 #, c-format
16686 msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
16687 msgstr "bir bit alanına geçersiz `%s' uygulaması"
16689 #: cp/typeck.c:1273
16690 #, c-format
16691 msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
16692 msgstr "ISO C++ bir işlev türü ifadesine ``%s' uygulanmasına izin vermez"
16694 #: cp/typeck.c:1342
16695 msgid "invalid use of non-static member function"
16696 msgstr "statik olmayan üye işlev kullanımı geçersiz "
16698 #: cp/typeck.c:1471
16699 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
16700 msgstr "dizge sabitten `%T' ye modası geçmiş dönüşüm"
16702 #: cp/typeck.c:1583 cp/typeck.c:1874
16703 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
16704 msgstr "sınıf olmayan `%T' türündeki `%E'nin üyesi `%D' için istek"
16706 #: cp/typeck.c:1610
16707 #, c-format
16708 msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
16709 msgstr "geçersiz static olmayan veri üyesi `%E' kullanımı"
16711 #: cp/typeck.c:1662 cp/typeck.c:1684
16712 msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
16713 msgstr "NULL nesnenin static olmayan `%D' veri üyesine erişimi geçersiz"
16715 #: cp/typeck.c:1664 cp/typeck.c:1686
16716 msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
16717 msgstr "(belki `offsetof' makrosu yanlış kullanıldı)"
16719 #: cp/typeck.c:1801
16720 msgid "the type being destroyed is `%T', but the destructor refers to `%T'"
16721 msgstr "iptal edilen tür `%T' iken yıkıcı `%T' ile ilişkili"
16723 #: cp/typeck.c:1924
16724 msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
16725 msgstr "`%D::%D', `%T' nin bir üyesi değil"
16727 #: cp/typeck.c:1935
16728 msgid "`%T' is not a base of `%T'"
16729 msgstr "`%T' `%T' tabanında değil"
16731 #: cp/typeck.c:1954
16732 msgid "'%D' has no member named '%E'"
16733 msgstr "%D' `%E' isimli üyeye sahip değil"
16735 #: cp/typeck.c:1969
16736 msgid "`%D' is not a member template function"
16737 msgstr "`%D' bir üye şablon işlevi değil"
16739 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
16740 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
16741 #: cp/typeck.c:2075
16742 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
16743 msgstr "`%T' bir nesne gösterici türü değil"
16745 #: cp/typeck.c:2100
16746 #, c-format
16747 msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
16748 msgstr "üye göstericisinde `%s' kullanımı geçersiz"
16750 #: cp/typeck.c:2106
16751 msgid "invalid type argument"
16752 msgstr "tür argümanı geçersiz"
16754 #: cp/typeck.c:2212
16755 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
16756 msgstr "ISO C++ sol yan olmayan dizi indislemesine izin vermez"
16758 #: cp/typeck.c:2223
16759 msgid "subscripting array declared `register'"
16760 msgstr "`register' olarak bildirilmiş dizi indislemesi"
16762 #: cp/typeck.c:2306
16763 #, c-format
16764 msgid "object missing in use of `%E'"
16765 msgstr "`%E' kullanımı içinde nesne eksik"
16767 #: cp/typeck.c:2408
16768 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
16769 msgstr "ISO C++ program içinden `::main' çağrısına izin vermez"
16771 #: cp/typeck.c:2433
16772 #, c-format
16773 msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
16774 msgstr "`%E (...)' içindeki üye göstericili işlev çağrısında  .* ya da ->* kullanılmalı"
16776 #: cp/typeck.c:2446
16777 #, c-format
16778 msgid "`%E' cannot be used as a function"
16779 msgstr "`%E' bir işlev olarak kullanılamaz"
16781 #: cp/typeck.c:2539
16782 msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
16783 msgstr "%s `%+#D' için argümanlar çok fazla"
16785 #: cp/typeck.c:2541 cp/typeck.c:2647
16786 msgid "at this point in file"
16787 msgstr "dosyanın burasında"
16789 #: cp/typeck.c:2578
16790 msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
16791 msgstr "`%P' parametresi '%D' içinde tamamlanmamış `%T' türünde"
16793 #: cp/typeck.c:2581
16794 msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
16795 msgstr "parametre %P tamamlanmamış `%T' türünde"
16797 #: cp/typeck.c:2645
16798 msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
16799 msgstr "%s `%+#D' için argümanlar çok az"
16801 #: cp/typeck.c:2792 cp/typeck.c:2802
16802 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
16803 msgstr "aşırı yüklü işlevden `%T' ye tür dönüşümü yapıldığı varsayılıyor"
16805 #: cp/typeck.c:2863
16806 #, c-format
16807 msgid "division by zero in `%E / 0'"
16808 msgstr "`%E / 0' da sıfırla bölme"
16810 #: cp/typeck.c:2865
16811 #, c-format
16812 msgid "division by zero in `%E / 0.'"
16813 msgstr "`%E / 0.' da sıfırla bölme"
16815 #: cp/typeck.c:2894
16816 #, c-format
16817 msgid "division by zero in `%E %% 0'"
16818 msgstr "`%E %% 0' da sıfırla bölme"
16820 #: cp/typeck.c:2896
16821 #, c-format
16822 msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
16823 msgstr "`%E %% 0.' da sıfırla bölme"
16825 #: cp/typeck.c:2976
16826 #, c-format
16827 msgid "%s rotate count is negative"
16828 msgstr "%s döngü sayısı negatif"
16830 #: cp/typeck.c:2979
16831 #, c-format
16832 msgid "%s rotate count >= width of type"
16833 msgstr "%s döngü sayısı >= tür genişliği"
16835 #: cp/typeck.c:3013 cp/typeck.c:3018 cp/typeck.c:3109 cp/typeck.c:3114
16836 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
16837 msgstr "ISO C++ da gösterici ile tamsayı arasında karşılaştırmaya izin verilmez"
16839 #: cp/typeck.c:3295
16840 msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
16841 msgstr "`%#T' ile `%#T' türleri arasında karşılaştırma"
16843 #: cp/typeck.c:3331
16844 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
16845 msgstr "işaretli ve işaretsiz tamsayı ifadeler arasında karşılaştırma"
16847 #: cp/typeck.c:3396
16848 msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
16849 msgstr "iki terimli `%O' için `%T' ve `%T' türünde geçersiz terimler"
16851 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
16852 #. performed.  Note that pointer-difference and pointer-addition
16853 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
16854 #. that case.
16855 #: cp/typeck.c:3418
16856 msgid "NULL used in arithmetic"
16857 msgstr "aritmetik içinde NULL kullanımı"
16859 #: cp/typeck.c:3481
16860 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
16861 msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde `void *' türde gösterici kullanımına izin vermez"
16863 #: cp/typeck.c:3483
16864 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
16865 msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içindeki bir işlev göstericisi kullanımına izin vermez"
16867 #: cp/typeck.c:3485
16868 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
16869 msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde bir yöntem göstericisi kullanımına izin vermez"
16871 #: cp/typeck.c:3497
16872 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
16873 msgstr "gösterici aritmetiğinde tamamlanmamış türe gösterici kullanımı geçersiz"
16875 #: cp/typeck.c:3553
16876 #, c-format
16877 msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function.  Use a qualified-id."
16878 msgstr "'%E' kullanımı üye işleve göstrge biçiminde geçersiz. Bir nitelikli kimlik kullanın."
16880 #: cp/typeck.c:3559
16881 #, c-format
16882 msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
16883 msgstr "parantez içene alınmış '%E' üye işleve gösterici biçiminde kullanılamaz"
16885 #: cp/typeck.c:3581
16886 msgid "taking address of temporary"
16887 msgstr "geçicinin adresi alınıyor"
16889 #: cp/typeck.c:3816
16890 #, c-format
16891 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
16892 msgstr "ISO C++ bir enum'um %s-lenmesine izin vermez"
16894 #: cp/typeck.c:3827
16895 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
16896 msgstr "içi boş `%T' türüne bir gösterici %s yapılamaz"
16898 #: cp/typeck.c:3833
16899 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
16900 msgstr "ISO C++ da bir `%T' türünde göstericiye %s için izin verilmez"
16902 #: cp/typeck.c:3858
16903 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
16904 msgstr "sol yan olarak kullanılmış referans olmayan türe dönüşüm"
16906 #: cp/typeck.c:3892
16907 msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
16908 msgstr "bool değişken `%D' üstünde `--' kullanımı geçersiz"
16910 #. ARM $3.4
16911 #: cp/typeck.c:3923
16912 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
16913 msgstr "ISO C++ `::main' işlevinin adresinin alınmasına izin vermez"
16915 #. An expression like &memfn.
16916 #: cp/typeck.c:3994
16917 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
16918 msgstr "ISO C++ üye işleve bir gösterici şekillendirecek bir niteliksiz ya da parantezli statik olmayan üye işlevin adresinin alınmasına izin vermez. `&%T::%D' denebilir."
16920 #: cp/typeck.c:3999
16921 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
16922 msgstr "ISO C++ üye işleve bir gösterici şekillendirecek bir sınır üye işlevin adresinin alınmasına izin vermez. `&%T::%D' denebilir"
16924 #: cp/typeck.c:4027
16925 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
16926 msgstr "ISO C++ bir sol yan olmayan ifadeye dönüşüm adresi alınmasına izin vermez"
16928 #: cp/typeck.c:4047
16929 msgid "unary `&'"
16930 msgstr "tekil `&'"
16932 #: cp/typeck.c:4076
16933 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
16934 msgstr "bit-alanı yapının `%D' üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor"
16936 #: cp/typeck.c:4190
16937 msgid "taking address of destructor"
16938 msgstr "yıkıcı adresinin alınması"
16940 #: cp/typeck.c:4203
16941 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
16942 msgstr "üyeye göstericili ifadenin sınır adresi alınıyor"
16944 #: cp/typeck.c:4211
16945 msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
16946 msgstr "referans üyesi `%D' için gösterici oluşturulamaz"
16948 #: cp/typeck.c:4273
16949 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
16950 msgstr "bir sağ yan ifade olarak `this'in adresi alınamaz"
16952 #: cp/typeck.c:4292
16953 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
16954 msgstr "`register' olarak bildirilmiş `%D' için adres isteği"
16956 #: cp/typeck.c:4360
16957 #, c-format
16958 msgid "%s expression list treated as compound expression"
16959 msgstr "%s ifade listesi bileşik ifade olarak ele alınıyor"
16961 #: cp/typeck.c:4434
16962 msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness"
16963 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne %s const'suz dışı dönüşüme sebep oluyor"
16965 #: cp/typeck.c:4626
16966 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
16967 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne durağan tür dönüşümü geçersiz"
16969 #: cp/typeck.c:4666
16970 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
16971 msgstr "`%T' türündeki bir sağ taraf değerinin `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşümü geçersiz"
16973 #: cp/typeck.c:4686
16974 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
16975 msgstr "`%T' den `%T' ye yeniden yorumlamalı tür dönüşümü hassasiyet kaybı oluşturuyor"
16977 #: cp/typeck.c:4705
16978 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
16979 msgstr "ISO C++ işlev ve nesne göstericileri arasında dönüşüme izin vermez"
16981 #: cp/typeck.c:4711
16982 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
16983 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşüm geçersiz"
16985 #: cp/typeck.c:4739
16986 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
16987 msgstr "ne bir gösterici ne de bir veri üyesi göstericili olan `%T' türü ile const_cast kullanımı geçersiz"
16989 #: cp/typeck.c:4742
16990 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
16991 msgstr "bir gösterici ya da bir işlev türüne referans `%T' türü ile const_cast kullanımı geçersiz"
16993 #: cp/typeck.c:4765
16994 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
16995 msgstr "`%T' türündeki bir sağ taraf değerinden `%T' türüne const_cast geçersiz"
16997 #: cp/typeck.c:4782
16998 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
16999 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne const_cast geçersiz"
17001 #: cp/typeck.c:4822 cp/typeck.c:4827
17002 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
17003 msgstr "ISO C++ da `%T' dizi türüne dönüşüme izin verilmez"
17005 #: cp/typeck.c:4835
17006 msgid "invalid cast to function type `%T'"
17007 msgstr "`%T' işlev türüne dönüşüm geçersiz"
17009 #: cp/typeck.c:4891
17010 msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
17011 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne dönüşüm, gösterici hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor"
17013 #: cp/typeck.c:4937
17014 msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
17015 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne dönüşüm hedef türün hizalama gereksinimini arttırıyor"
17017 #: cp/typeck.c:5104
17018 msgid "  in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
17019 msgstr "  `%Q(%#T, %#T)' nin gelişiminde"
17021 #: cp/typeck.c:5146
17022 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
17023 msgstr "ISO C++ sol taraf değeri olarak kullanılmış referanssız türe dönüşüme izin vermez"
17025 #: cp/typeck.c:5219
17026 msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
17027 msgstr "`%T' den `%T' ye değer atamada uyumsuz türler"
17029 #: cp/typeck.c:5226
17030 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
17031 msgstr "ISO C++ dizilerin değer atanarak bildirimine izin vermez"
17033 #: cp/typeck.c:5326
17034 msgid "   in pointer to member function conversion"
17035 msgstr "   üye işleve gösterici dönüşümünde"
17037 #: cp/typeck.c:5334
17038 msgid "   in pointer to member conversion"
17039 msgstr "   üyeye gösterici dönüşümünde"
17041 #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
17042 #: cp/typeck.c:5344 cp/typeck.c:5359
17043 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
17044 msgstr "sanal taban `%T' üzerinden üye göstericisine dönüşüm"
17046 #: cp/typeck.c:5362
17047 msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
17048 msgstr "sanal taban `%T' üzerinden üye göstericisine dönüşüm"
17050 #: cp/typeck.c:5432
17051 msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
17052 msgstr "tür `%T' nin `%T' den dönüşümü geçersiz"
17054 #: cp/typeck.c:5588
17055 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
17056 msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında göstericisiz %s için kullanılan NULL'un aktarılmasında"
17058 #: cp/typeck.c:5591
17059 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
17060 msgstr "NULL'dan gösterici olmayan `%T' türüne %s"
17062 #: cp/typeck.c:5599
17063 msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
17064 msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında %s için `%T'nin aktarılmasında"
17066 #: cp/typeck.c:5602
17067 msgid "%s to `%T' from `%T'"
17068 msgstr "`%T' nin `%T' den %s"
17070 #: cp/typeck.c:5612
17071 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
17072 msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında %s için `%T' negatif değerinin aktarılmasında"
17074 #: cp/typeck.c:5615
17075 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
17076 msgstr "%s `%E' nin `%T' için negatif değeridir"
17078 #: cp/typeck.c:5703
17079 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
17080 msgstr "`%T' `%T' ye argüman `%P' den `%D' ye için dönüştürülemez"
17082 #: cp/typeck.c:5706
17083 msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
17084 msgstr " `%T'  `%T' ye %s içinde dönüştürülemez"
17086 #: cp/typeck.c:5783 cp/typeck.c:5785
17087 msgid "in passing argument %P of `%+D'"
17088 msgstr "`%+D' nin %P. argümanının aktarılmasında"
17090 #: cp/typeck.c:5892
17091 msgid "returning reference to temporary"
17092 msgstr "geçiciye referans dönüyor"
17094 #: cp/typeck.c:5899
17095 msgid "reference to non-lvalue returned"
17096 msgstr "sağ yansız dönüşlüye referans"
17098 #: cp/typeck.c:5911
17099 msgid "reference to local variable `%D' returned"
17100 msgstr "yerel değişken `%D' ye referansa döndürüldü"
17102 #: cp/typeck.c:5914
17103 msgid "address of local variable `%D' returned"
17104 msgstr "yerel değişken `%D' adresi döndürüldü"
17106 #: cp/typeck.c:5944
17107 msgid "returning a value from a destructor"
17108 msgstr "bir yıkıcıdan değer dönüyor"
17110 #. If a return statement appears in a handler of the
17111 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
17112 #: cp/typeck.c:5952
17113 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
17114 msgstr "bir kurucunun bir işlev deneme bloğunun bir tutamağından döndürülemez"
17116 #. You can't return a value from a constructor.
17117 #: cp/typeck.c:5955
17118 msgid "returning a value from a constructor"
17119 msgstr "kurucudan bir değer döndürülemez"
17121 #: cp/typeck.c:5978
17122 msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
17123 msgstr "'%T' döndüren işlevde değer içermeyen `return' deyimi"
17125 #: cp/typeck.c:5995
17126 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
17127 msgstr "'void' dönüşlü işlevde değer içeren `return' deyimi"
17129 #: cp/typeck.c:6017
17130 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
17131 msgstr "`operator new', `throw()' olarak bildirilmedikçe NULL dönmemeli (ya da -fcheck-new etkisindedir)"
17133 #: cp/typeck2.c:55
17134 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
17135 msgstr "tür `%T' tür `%T' için taban tür değil"
17137 #: cp/typeck2.c:151
17138 msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
17139 msgstr "değişken `%D' `%T' türünde bildirilemez"
17141 #: cp/typeck2.c:154
17142 msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
17143 msgstr "parametre `%D' `%T' türünde bildirilemez"
17145 #: cp/typeck2.c:157
17146 msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
17147 msgstr "alan `%D' `%T' türünde bildirilemez"
17149 #: cp/typeck2.c:161
17150 msgid "invalid return type for member function `%#D'"
17151 msgstr "üye işlev `%#D' için dönen değer türü geçersiz"
17153 #: cp/typeck2.c:163
17154 msgid "invalid return type for function `%#D'"
17155 msgstr "işlev `%#D' için dönen değer türü geçersiz"
17157 #: cp/typeck2.c:166
17158 msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
17159 msgstr "`%T' türünde bir nesne tahsis edilemez"
17161 #: cp/typeck2.c:173
17162 msgid "  because the following virtual functions are abstract:"
17163 msgstr "  çünkü aşağıdaki sanal işlevler kuramsaldır:"
17165 #: cp/typeck2.c:175
17166 msgid "\t%#D"
17167 msgstr "\t%#D"
17169 #: cp/typeck2.c:178
17170 msgid "  since type `%T' has abstract virtual functions"
17171 msgstr " tür `%T' mutlak sanal işlevlere sahip olduğundan"
17173 #: cp/typeck2.c:427
17174 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
17175 msgstr "kurucu sözdizimi kullanılmış ama `%T' türü için kurucu bildirilmemiş"
17177 #: cp/typeck2.c:440
17178 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
17179 msgstr "bu sözdizimi kullanılarak diziler ilklendirilemez"
17181 #: cp/typeck2.c:545
17182 msgid "initializing array with parameter list"
17183 msgstr "dizi parametre listesi ile ilklendiriliyor"
17185 #: cp/typeck2.c:600
17186 msgid "initializer for scalar variable requires one element"
17187 msgstr "skalar değişken ilklendiricisi bir öğe gerektirir"
17189 #: cp/typeck2.c:607
17190 msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
17191 msgstr "`%T' için skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler"
17193 #: cp/typeck2.c:610
17194 msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
17195 msgstr "`%T' için fazladan ilklendiricilerin yoksayılması"
17197 #: cp/typeck2.c:622
17198 msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
17199 msgstr "`%T' türünden değişken-uzunluklu nesne ilklendirilmiş olmayabilir"
17201 #: cp/typeck2.c:632
17202 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
17203 msgstr "`%T' türündeki alt nesne kurucu tarafından ilklendirilmiş olmalı, `%E' tarafından değil"
17205 #: cp/typeck2.c:697
17206 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
17207 msgstr "küme kısmen köşeli parantezli ilklendirici içeriyor"
17209 #: cp/typeck2.c:735 cp/typeck2.c:840
17210 msgid "non-trivial labeled initializers"
17211 msgstr "anlamsız olmayan etiketli ilklendiriciler"
17213 #: cp/typeck2.c:752
17214 msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
17215 msgstr "boş öğeler dizisi için boş olmayan ilklendirici"
17217 #: cp/typeck2.c:806
17218 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
17219 msgstr "sanal taban sınıflarla sınıf nesnesi için öndeğer listesi"
17221 #: cp/typeck2.c:812
17222 msgid "initializer list for object of class with base classes"
17223 msgstr "taban sınıflarla sınıf nesnesi için öndeğer listesi"
17225 #: cp/typeck2.c:818
17226 msgid "initializer list for object using virtual functions"
17227 msgstr "sanal işlevler kullanan nesne için ilklendirici listesi"
17229 #: cp/typeck2.c:880 cp/typeck2.c:896
17230 msgid "missing initializer for member `%D'"
17231 msgstr "üye `%D' için ilklendirici eksik"
17233 #: cp/typeck2.c:885
17234 msgid "uninitialized const member `%D'"
17235 msgstr "ilklendirilmemiş sabit üyesi `%D'"
17237 #: cp/typeck2.c:887
17238 msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
17239 msgstr "üye `%D' ilklendirilmemiş sabit alanlı"
17241 #: cp/typeck2.c:890
17242 msgid "member `%D' is uninitialized reference"
17243 msgstr "üye `%D' ilklendirilmemiş referanstır"
17245 #: cp/typeck2.c:937
17246 msgid "index value instead of field name in union initializer"
17247 msgstr "birleşik yapı ilklendiricideki alan isminin yerine index değeri"
17249 #: cp/typeck2.c:949
17250 msgid "no field `%D' in union being initialized"
17251 msgstr "birleşik yapı ilklendirmesinde `%D' diye bir alan yok"
17253 #: cp/typeck2.c:957
17254 msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
17255 msgstr "union `%T' isimli üyeler yokken ilklendirilemez"
17257 #: cp/typeck2.c:993
17258 msgid "excess elements in aggregate initializer"
17259 msgstr "küme ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
17261 #: cp/typeck2.c:1102
17262 msgid "circular pointer delegation detected"
17263 msgstr "döngüsel gösterici görevlendirmesi saptandı"
17265 #: cp/typeck2.c:1115
17266 msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
17267 msgstr "`->' için taban terim bir gösterici olmayan `%T' türünde"
17269 #: cp/typeck2.c:1139
17270 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
17271 msgstr "`operator->()' gösterici olmayan sonuç veriyor"
17273 #: cp/typeck2.c:1141
17274 msgid "base operand of `->' is not a pointer"
17275 msgstr "`->' için taban terim bir gösterici değil"
17277 #: cp/typeck2.c:1164
17278 msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
17279 msgstr "`%E', `%T' türünde olduğundan bir üye göstericisi olarak kullanılamaz"
17281 #: cp/typeck2.c:1172
17282 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
17283 msgstr "üye göstericisi `%E' kümeleme türü olmayan `%T' türündeki `%E' ye uygulanamaz"
17285 #: cp/typeck2.c:1182
17286 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
17287 msgstr "üye türü `%T::' nesne türü `%T' ile uyumsuz"
17289 #: cp/typeck2.c:1398
17290 msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
17291 msgstr "içi boş tür `%#T' yakalanırken `%D' işlevine çağrı"
17293 #: cp/typeck2.c:1401
17294 msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
17295 msgstr "içi boş tür `%#T' yakalanırken işleve çağrı"
17297 #. XXX Not i18n clean.
17298 #: cp/cp-tree.h:3756
17299 #, c-format
17300 msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
17301 msgstr "%s artık kullanılmıyor, lütfen ayrıntılar için belgelere bakınız"
17303 #: f/bad.c:388
17304 msgid "note:"
17305 msgstr "bilgi:"
17307 #: f/bad.c:392
17308 msgid "warning:"
17309 msgstr "uyarı:"
17311 #: f/bad.c:396
17312 msgid "fatal:"
17313 msgstr "ölümcül:"
17315 #: f/bad.c:438
17316 msgid "(continued):"
17317 msgstr "(devam):"
17319 #: f/bad.c:488 f/bad.c:506
17320 msgid "[REPORT BUG!!] %"
17321 msgstr "[HATAYI RAPORLAYIN!!] %"
17323 #: f/bad.c:495 f/bad.c:527
17324 msgid "[REPORT BUG!!]"
17325 msgstr "[HATAYI RAPORLAYIN!!]"
17327 #: f/com.c:3125
17328 #, no-c-format
17329 msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
17330 msgstr "ASSIGN'lı etiket %0 daki `%A' içine sığmıyor -- daha geniş çocuklama kullanın"
17332 #: f/com.c:11565
17333 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
17334 msgstr "bu yapılandırmada bir göstericiyi tutabilen INTEGER tür yok"
17336 #: f/com.c:11839
17337 #, c-format
17338 msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
17339 msgstr "yapılandırma: REAL, INTEGER, ve LOGICAL %d bit genişlikte,"
17341 #: f/com.c:11841
17342 #, c-format
17343 msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
17344 msgstr "%d bit uzunluktadır, ama g77 hepsi 32 bit uzunlukta olmadığından henüz"
17346 #: f/com.c:11843
17347 msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
17348 msgstr "düzgün çalışmıyor"
17350 #: f/com.c:11844
17351 msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
17352 msgstr "Lütfen bunu gözönünde bulundurarak bir hata raporu gönderin."
17354 #. I/O will probably crash.
17355 #: f/com.c:11852
17356 #, c-format
17357 msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
17358 msgstr "yapılandırma: char * %d bit tutar ama ftnlen sadece %d bittir"
17360 #. ASSIGN 10 TO I will crash.
17361 #: f/com.c:11861
17362 #, c-format
17363 msgid ""
17364 "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
17365 " ASSIGN statement might fail"
17366 msgstr ""
17367 "yapılandırma: char * %d bit tutar ama INTEGER sadece %d bittir\n"
17368 " -- ASSIGN deyimi başarısız"
17370 #: f/com.c:13677
17371 msgid "In statement function"
17372 msgstr "Deyim işlevi içinde:"
17374 #: f/com.c:13687
17375 msgid "Outside of any program unit:\n"
17376 msgstr "Her program biriminin dışında:\n"
17378 #: f/com.c:15283
17379 #, no-c-format
17380 msgid "%A from %B at %0%C"
17381 msgstr "%0%C deki %B den %A"
17383 #: f/com.c:15593
17384 #, no-c-format
17385 msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
17386 msgstr "%0 da, INCLUDE dosyası %A var ama okunabilir değil"
17388 #: f/com.c:15628
17389 #, no-c-format
17390 msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
17391 msgstr "%0 da, INCLUDE iç içeliği çok derin"
17393 #: f/expr.c:8706
17394 #, no-c-format
17395 msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
17396 msgstr "%0 ve %1 de tek satırda iki aritmetik işleci -- parantez kullanın"
17398 #: f/expr.c:8756
17399 #, no-c-format
17400 msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
17401 msgstr "%0 daki işleç %1 dekinden daha düşük önceliğe sahip -- parantez kullanın"
17403 #: f/expr.c:9639
17404 #, no-c-format
17405 msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
17406 msgstr "%1 ve %2 deki LOGICAL terimleri için %0 da  .EQ./.NE. yerine .EQV./.NEQV. kullanın"
17408 #: f/expr.c:10010
17409 #, no-c-format
17410 msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
17411 msgstr "%1 deki ** için desteklenmeyen terim -- öntanımlı olan INTEGER'a dönüştürülüyor"
17413 #: f/g77spec.c:231
17414 #, c-format
17415 msgid "overflowed output arg list for `%s'"
17416 msgstr "`%s' için çıktı argüman listesi taştı"
17418 #: f/g77spec.c:353
17419 msgid ""
17420 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
17421 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
17422 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
17423 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
17424 "or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
17425 msgstr ""
17427 #: f/g77spec.c:369
17428 msgid "--driver no longer supported"
17429 msgstr "--driver artık desteklenmiyor"
17431 #: f/g77spec.c:382
17432 #, c-format
17433 msgid "argument to `%s' missing"
17434 msgstr "`%s' için argüman eksik"
17436 #: f/g77spec.c:386
17437 msgid "no input files; unwilling to write output files"
17438 msgstr "girdi dosyası yok; çıktı dosyaları istemeyerek yazılıyor"
17440 #: f/implic.c:203
17441 #, no-c-format
17442 msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
17443 msgstr "`%A' %0 da örtük bildirilmiş"
17445 #: f/lex.c:321
17446 #, no-c-format
17447 msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
17448 msgstr "%0 içinde ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%A'"
17450 #: f/lex.c:340
17451 #, no-c-format
17452 msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
17453 msgstr "%0 içinde bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\%A'"
17455 #: f/lex.c:349
17456 #, no-c-format
17457 msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
17458 msgstr "%0 içinde sonlandırılmamış denetim dizgesi `\\'"
17460 #: f/lex.c:360
17461 #, no-c-format
17462 msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
17463 msgstr "0x%A karakter kodundan önceki önceleme dizgesi %0 da, `\\' anlamsız"
17465 #: f/lex.c:388
17466 #, no-c-format
17467 msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
17468 msgstr "%0 içinde \\x'den sonra onaltılık rakamlar yok"
17470 #: f/lex.c:402
17471 #, no-c-format
17472 msgid "Hex escape at %0 out of range"
17473 msgstr "Onaltılık öncelem %0 da kapsam dışı"
17475 #: f/lex.c:436
17476 #, no-c-format
17477 msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
17478 msgstr "%0 daki önceleme dizgesi karakter için kapsam dışı"
17480 #: f/lex.c:590
17481 msgid "hex escape out of range"
17482 msgstr "onaltılık öncelem kapsam dışı"
17484 #: f/lex.c:643
17485 #, c-format
17486 msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
17487 msgstr "ANSI standardı olmayan önceleme dizgesi, `\\%c'"
17489 #: f/lex.c:656
17490 #, c-format
17491 msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
17492 msgstr "ANSI standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
17494 #: f/lex.c:660
17495 #, c-format
17496 msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
17497 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\%c'"
17499 #: f/lex.c:662
17500 #, c-format
17501 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
17502 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\'den sonra 0x%x karakter kodu geliyor"
17504 #: f/lex.c:745
17505 msgid "badly formed directive -- no closing quote"
17506 msgstr "hatalı şekillendirilmiş yönerge -- kapatan tırnak yok"
17508 #: f/lex.c:809
17509 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
17510 msgstr "girme ve bırakma dosyaları için #-satırları uyumsuz"
17512 #: f/lex.c:969
17513 msgid "bad directive -- missing close-quote"
17514 msgstr "yönerge hatalı -- kapatan tırnak eksik"
17516 #: f/lex.c:1108
17517 msgid "invalid #ident"
17518 msgstr "#ident geçersiz"
17520 #: f/lex.c:1125
17521 msgid "undefined or invalid # directive"
17522 msgstr "atanmamış ya da geçersiz # yönergesi"
17524 #: f/lex.c:1180
17525 msgid "invalid #line"
17526 msgstr "#line geçersiz"
17528 #: f/lex.c:1236 f/lex.c:1280
17529 msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
17530 msgstr "ilk satırda `# ...' yerine `#line ...' kullanın"
17532 #: f/lex.c:1290
17533 msgid "invalid #-line"
17534 msgstr "#-satırı geçersiz"
17536 #: f/lex.c:1383
17537 #, no-c-format
17538 msgid "Null character at %0 -- line ignored"
17539 msgstr "%0 da null karakter(ler) -- satır yoksayıldı"
17541 #: f/stb.c:9177
17542 #, no-c-format
17543 msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
17544 msgstr "%0 daki INCLUDE, kaynak satırındaki tek deyim değil"
17546 #: f/ste.c:1397 f/ste.c:1744
17547 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
17548 msgstr "ASSIGN'lı FORMAT belirteci çok küçük"
17550 #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N
17551 #: f/ste.c:2621
17552 #, no-c-format
17553 msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
17554 msgstr "CHARACTER türü SELECT CASE (%0 da) desteklenmiyor -- özür"
17556 #: f/ste.c:2725
17557 msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
17558 msgstr "SELECT (%0 da) yinelenmiş case içeriyor -- CASE(ler) için tamsayı taşmasını kontrol edin"
17560 #: f/ste.c:2957
17561 msgid "ASSIGN to variable that is too small"
17562 msgstr "Değişkene ASSIGN çok küçük"
17564 #: f/ste.c:2989
17565 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
17566 msgstr "ASSIGN'lı GOTO hedef değişkeni çok küçük"
17568 #: f/stu.c:305
17569 #, no-c-format
17570 msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
17571 msgstr "%0 da ayarlanabilir yerel sembol `%A'"
17573 #: f/target.c:2545
17574 msgid "data initializer on host with different endianness"
17575 msgstr "farklı kıymetli bayt sıralamalı konak üzerinde veri ilklendirmesi"
17577 #: f/top.c:244
17578 msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
17579 msgstr "-fvxt-not-f90 artık desteklenmiyor -- yerine -fvxt deneyin"
17581 #: f/top.c:248
17582 msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
17583 msgstr "-ff90-not-vxt artık desteklenmiyor -- yerine -fno-vxt -ff90 deneyin"
17585 #: f/top.c:318
17586 msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
17587 msgstr "-fdebug-kludge iptal edildi, normal hata ayıklama seçeneklerini kullanın"
17589 #: f/bad.def:39
17590 #, no-c-format
17591 msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
17592 msgstr "%0 içindeki iki terimlinin ilk terimi eksik"
17594 #: f/bad.def:42
17595 #, no-c-format
17596 msgid "Zero-length character constant at %0"
17597 msgstr "%0 içinde sıfır uzunluklu karakter sabiti"
17599 #: f/bad.def:45
17600 #, no-c-format
17601 msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
17602 msgstr "%0 daki dizgecik (%1 deki ifade ya da alt ifadede) geçersiz"
17604 #: f/bad.def:48
17605 #, no-c-format
17606 msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
17607 msgstr "%1 deki işleç için %0 daki ifadenin sonunda terim eksik"
17609 #: f/bad.def:51
17610 #, no-c-format
17611 msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
17612 msgstr "%1 de tanımlanmış olan etiket %A %0 da yeniden tanımlanıyor"
17614 #: f/bad.def:54
17615 #, no-c-format
17616 msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
17617 msgstr "%0 daki karakter tanınmıyor [info -f g77 M LEX]"
17619 #: f/bad.def:57
17620 #, no-c-format
17621 msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
17622 msgstr "%0 daki etiket tanımı %A boş deyim üzerinde (%1 de olarak)"
17624 #: f/bad.def:65
17625 #, no-c-format
17626 msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
17627 msgstr "%0 daki başlangıç karakteri geçersiz [info -f g77 M LEX]"
17629 #: f/bad.def:68
17630 #, no-c-format
17631 msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
17632 msgstr "%0 lık satır çok uzun [info -f g77 M LEX]"
17634 #: f/bad.def:71
17635 #, no-c-format
17636 msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
17637 msgstr "Etiket alanının %0 daki karakteri bir rakam değil [info -f g77 M LEX]"
17639 #: f/bad.def:74
17640 #, no-c-format
17641 msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
17642 msgstr "%0 daki etiket numarası 1 ile 99999 arasında değil"
17644 #: f/bad.def:77
17645 #, no-c-format
17646 msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
17647 msgstr "%0 daki, '!' ve '/*' geçerli açıklama sınırlayıcılar değil"
17649 #: f/bad.def:80
17650 #, no-c-format
17651 msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
17652 msgstr "%0 daki devam belirteci 6. sütun olmalı [info -f g77 M LEX]"
17654 #: f/bad.def:83
17655 #, no-c-format
17656 msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
17657 msgstr "%0 daki etiket %1 deki devam satırı belirteci ile geçersiz [info -f g77 M LEX]"
17659 #: f/bad.def:91
17660 #, no-c-format
17661 msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
17662 msgstr "%0 daki karakter sabit %1 de bir tek tırnakla kapanmalıydı"
17664 #: f/bad.def:94
17665 #, no-c-format
17666 msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
17667 msgstr "%0 da %A karakterden fazlasıyla belirtilen hollerith sabit %1 olarak var"
17669 #: f/bad.def:97
17670 #, no-c-format
17671 msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
17672 msgstr "%1 de açılan parantez için %0 da kapanan parantez yok"
17674 #: f/bad.def:100
17675 #, no-c-format
17676 msgid "Integer at %0 too large"
17677 msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük"
17679 #: f/bad.def:123
17680 #, no-c-format
17681 msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
17682 msgstr "%0 daki noktadan sonra bir gerçel sayı, `NOT.', `TRUE.', ya da `FALSE.' gelmiyor"
17684 #: f/bad.def:126
17685 #, no-c-format
17686 msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
17687 msgstr "%0 ve %1 de `.%A' arasında kapatma noktası eksik"
17689 #: f/bad.def:129
17690 #, no-c-format
17691 msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
17692 msgstr "%0 daki üs %1 deki gerçel sabit için geçersiz; üs alanında rakam olmayan `%A'"
17694 #: f/bad.def:132
17695 #, no-c-format
17696 msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
17697 msgstr "%0 daki üstel gerçel sayı için %1 de değer eksik"
17699 #: f/bad.def:135
17700 #, no-c-format
17701 msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
17702 msgstr "%0 ve %1 deki ifadeler arasında iki terimli işleci umuluyor"
17704 #: f/bad.def:253
17705 #, no-c-format
17706 msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
17707 msgstr "%0 daki ';' geçersiz"
17709 #: f/bad.def:271
17710 #, no-c-format
17711 msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
17712 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde gereksiz virgül"
17714 #: f/bad.def:274
17715 #, no-c-format
17716 msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
17717 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde virgül eksik"
17719 #: f/bad.def:277
17720 #, no-c-format
17721 msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
17722 msgstr "%0 daki FORMAT deyimindeki işaret sahte"
17724 #: f/bad.def:280
17725 #, no-c-format
17726 msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
17727 msgstr "%0 daki FORMAT deyimindeki numara sahte"
17729 #: f/bad.def:283
17730 #, no-c-format
17731 msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
17732 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminin metnindeki numara sahte"
17734 #: f/bad.def:291
17735 #, no-c-format
17736 msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
17737 msgstr "%0 da anlaşılmayan FORMAT belirteci"
17739 #: f/bad.def:419
17740 #, no-c-format
17741 msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
17742 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde kapama parantezleri eksik"
17744 #: f/bad.def:422
17745 #, no-c-format
17746 msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
17747 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde noktadan sonra sayı yok"
17749 #: f/bad.def:425
17750 #, no-c-format
17751 msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
17752 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde `E' den sonra sayı yok"
17754 #: f/bad.def:433
17755 #, no-c-format
17756 msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
17757 msgstr "%0 daki sonlandırıcı öncesinde sahte virgül"
17759 #: f/bad.def:436
17760 #, no-c-format
17761 msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
17762 msgstr "%0 da, INTERFACE deyimi için ASSIGNMENT yerine atama işleci (=) olmayan OPERATOR belirtilmesi"
17764 #: f/bad.def:439
17765 #, no-c-format
17766 msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
17767 msgstr "%0 da, INTERFACE deyimi için ASSIGNMENT yerine atama işleci (=) olan OPERATOR belirtilmesi"
17769 #: f/bad.def:452
17770 #, no-c-format
17771 msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
17772 msgstr "%0 da =ilklendirme-ifadesi nesne listesinden önce `::' olmadıkça belirtilemez"
17774 #: f/bad.def:455
17775 #, no-c-format
17776 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
17777 msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki tanımıyla uyumsuz"
17779 #: f/bad.def:458
17780 #, no-c-format
17781 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
17782 msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki önceki referansla uyumsuz"
17784 #: f/bad.def:461
17785 #, no-c-format
17786 msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
17787 msgstr "%1 deki etikete DO deyimi referansı %0 daki tanımını izliyor"
17789 #: f/bad.def:464
17790 #, no-c-format
17791 msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
17792 msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki tanımı içeren bloğun dışında"
17794 #: f/bad.def:467
17795 #, no-c-format
17796 msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
17797 msgstr "%0 ve %2 daki etikete DO deyimi referansları %1 de başlayan sonlandırılmamış blok tarafından dışlanıyor"
17799 #: f/bad.def:470
17800 #, no-c-format
17801 msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
17802 msgstr "%0 daki etikete DO deyimi referansı ve %2 deki etiket tanımı %1 de başlayan sonlandırılmamış blok tarafından dışlanıyor"
17804 #: f/bad.def:473
17805 #, no-c-format
17806 msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
17807 msgstr "%0 daki etiket tanımı bu tür deyimlerde geçersiz"
17809 #: f/bad.def:476
17810 #, no-c-format
17811 msgid "Statement at %0 invalid in this context"
17812 msgstr "%0 daki deyim bu bağlam içinde geçersiz"
17814 #: f/bad.def:479
17815 #, no-c-format
17816 msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
17817 msgstr "%0 daki deyim %1 deki deyim tarafından oluşturulan bağlamda geçersiz"
17819 #: f/bad.def:482
17820 #, no-c-format
17821 msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
17822 msgstr "%0 daki deyim %1 de belirtilen yapı ismini belirtmeli"
17824 #: f/bad.def:485
17825 #, no-c-format
17826 msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
17827 msgstr "%0 daki yapı ismi gereksiz, %1 de hiç yapı ismi belirtilmemiş"
17829 #: f/bad.def:488
17830 #, no-c-format
17831 msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
17832 msgstr "%0 daki yapı ismi %1 dakiyle aynı değil"
17834 #: f/bad.def:491
17835 #, no-c-format
17836 msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
17837 msgstr "%0 daki yapı ismi hiçbir DO yapısının yapı ismiyle uyuşmuyor"
17839 #: f/bad.def:494
17840 #, no-c-format
17841 msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
17842 msgstr "%1 de belirtilen DO yapısının etiketi için %0 da etiket tanımı yok"
17844 #: f/bad.def:497
17845 #, no-c-format
17846 msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
17847 msgstr "%0 daki deyim %1 deki IF yapısının ELSE bloğunu izliyor"
17849 #: f/bad.def:500
17850 #, no-c-format
17851 msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
17852 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi için etiket tanımı yok"
17854 #: f/bad.def:503
17855 #, no-c-format
17856 msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
17857 msgstr "%1 deki WHERE deyimi için %0 da ELSE WHERE ikinci kez kullanılmış"
17859 #: f/bad.def:506
17860 #, no-c-format
17861 msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
17862 msgstr "%0 daki END deyiminde eksik olan `%A' anahtar sözcüğü %1 tarafından sınırlanan module procedure(ler) ya da iç kod için gerekli"
17864 #: f/bad.def:509
17865 #, no-c-format
17866 msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
17867 msgstr "%1 daki INTERFACE bir genel isim, işleç ya da atama belirtmediğinden %0 daki MODULE PROCEDURE deyimi iptal edildi"
17869 #: f/bad.def:512
17870 #, no-c-format
17871 msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
17872 msgstr "%0 daki BLOCK DATA ismi gereksiz, %1 de ise hiç bir isim belirtilmemiş"
17874 #: f/bad.def:515
17875 #, no-c-format
17876 msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
17877 msgstr "%0 da program ismi gereksiz, %1 de PROGRAM deyimi belirtilmemiş"
17879 #: f/bad.def:518
17880 #, no-c-format
17881 msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
17882 msgstr "%0 daki program birimi ismi %1 deki ile aynı değil"
17884 #: f/bad.def:521
17885 #, no-c-format
17886 msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
17887 msgstr "%0 daki tür ismi %1 deki ile aynı değil"
17889 #: f/bad.def:524
17890 #, no-c-format
17891 msgid "End of source file before end of block started at %0"
17892 msgstr "%0 da başlayan blokun sonundan önce kaynak dosyası sonu"
17894 #: f/bad.def:527
17895 #, no-c-format
17896 msgid "Undefined label, first referenced at %0"
17897 msgstr "Tanımsız etiket, ilk olarak %0 da referanslı"
17899 #: f/bad.def:530
17900 #, no-c-format
17901 msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
17902 msgstr "%1 deki SAVE deyimi ya da özniteliği %0 dekiyle birlikte belirtilemez"
17904 #: f/bad.def:533
17905 #, no-c-format
17906 msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
17907 msgstr "%1 deki PUBLIC veya PRIVATE deyimi %0 dekiyle birlikte belirtilemez"
17909 #: f/bad.def:536
17910 #, no-c-format
17911 msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
17912 msgstr "%0 daki RETURN belirteci bir ana program birimi için geçerli değil"
17914 #: f/bad.def:539
17915 #, no-c-format
17916 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
17917 msgstr "%0 daki alternatif return belirteci bir ana program birimi için geçerli değil"
17919 #: f/bad.def:542
17920 #, no-c-format
17921 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
17922 msgstr "%0 daki alternatif return belirteci bir işlev için geçerli değil"
17924 #: f/bad.def:545
17925 #, no-c-format
17926 msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
17927 msgstr "Erişim belirteci ya da PRIVATE deyimi %0 da modülün özellikler parçası dışında türetilmiş tür tanımı için geçersiz"
17929 #: f/bad.def:548
17930 #, no-c-format
17931 msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
17932 msgstr "%0 daki erişim belirteci arayan giren deyimler olmaksızın %1 deki türetilmiş tür deyiminden hemen sonra olmalı"
17934 #: f/bad.def:551
17935 #, no-c-format
17936 msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
17937 msgstr "%1 deki türetilmiş-tür tanımı başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş"
17939 #: f/bad.def:554
17940 #, no-c-format
17941 msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
17942 msgstr "%1 deki yapı tanım başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş"
17944 #: f/bad.def:557
17945 #, no-c-format
17946 msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
17947 msgstr "Dış veri yapısı tanımı için %0 da yapı ismi eksik"
17949 #: f/bad.def:560
17950 #, no-c-format
17951 msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
17952 msgstr "Dış veri yapısı tanımı için %0 da alan isimleri -- onları burada değil, bir izleyen RECORD deyiminde belirtin"
17954 #: f/bad.def:563
17955 #, no-c-format
17956 msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
17957 msgstr "%1 deki veri yapısı tanımı içinde %0 da yapı tanımının alan ismi/isimleri eksik"
17959 #: f/bad.def:566
17960 #, no-c-format
17961 msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
17962 msgstr "%1 deki eşlem başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş"
17964 #: f/bad.def:569
17965 #, no-c-format
17966 msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
17967 msgstr "Sıfır ve bir eşlemleri %1 deki union başlangıcı için %0 olarak belirtilmiş -- en azından 2 gerekli"
17969 #: f/bad.def:572
17970 #, no-c-format
17971 msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
17972 msgstr "%A belirteci %0 daki deyimde eksik"
17974 #: f/bad.def:575
17975 #, no-c-format
17976 msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
17977 msgstr "G/Ç listesinde %0 da başlayan öğeler isim listesi yönlendirmeli G/Ç için geçersiz"
17979 #: f/bad.def:578
17980 #, no-c-format
17981 msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
17982 msgstr "`%0 ve %1 deki G/Ç denetimi özellikleri çelişkili"
17984 #: f/bad.def:581
17985 #, no-c-format
17986 msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
17987 msgstr "%0 daki G/Ç denetim listesinde UNIT= belirteci yok"
17989 #: f/bad.def:584
17990 #, no-c-format
17991 msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
17992 msgstr "%0 daki özellik aynı G/Ç denetim listesi için  ADVANCE=`NO' özelliğini gerektiriyor"
17994 #: f/bad.def:587
17995 #, no-c-format
17996 msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
17997 msgstr "%0 daki özellik aynı G/Ç denetim listesinde doğrudan FMT= özelliğini gerektiriyor"
17999 #: f/bad.def:595
18000 #, no-c-format
18001 msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
18002 msgstr "%1 deki SELECT CASE içindeki %0 da CASE DEFAULT'un ikinci oluşumu"
18004 #: f/bad.def:598
18005 #, no-c-format
18006 msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
18007 msgstr "%0 ve %1 de yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri"
18009 #: f/bad.def:601
18010 #, no-c-format
18011 msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
18012 msgstr "%1 deki SELECT CASE ve %0 daki aralık içindeki değer veya CASE değeri arasında tür ve/veya çeşit türü parametresi uyumsuzluğu"
18014 #: f/bad.def:604
18015 #, no-c-format
18016 msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
18017 msgstr "Mantıksal türdeki SELECT CASE deyimi içindeki CASE deyimi için %0 da aralık özelliği geçersiz"
18019 #: f/bad.def:617
18020 #, no-c-format
18021 msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
18022 msgstr "%0 daki Fortran 90 özelliği desteklenmiyor"
18024 #: f/bad.def:630
18025 #, no-c-format
18026 msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
18027 msgstr "%0 da sembol `%A' bildirimi ya da referansı geçersiz [ilk %1 de görüldü]"
18029 #: f/bad.def:638
18030 #, no-c-format
18031 msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
18032 msgstr "%1 deki dizi referans için %0 da null eleman"
18034 #: f/bad.def:641
18035 #, no-c-format
18036 msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
18037 msgstr "%1 deki dizi referans içinde %0 da çok az eleman (%A eksik)"
18039 #: f/bad.def:644
18040 #, no-c-format
18041 msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
18042 msgstr "%1 deki dizi referans içinde %0 da çok fazla eleman"
18044 #: f/bad.def:647
18045 #, no-c-format
18046 msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
18047 msgstr "%1 için alt dizge referans içinde %0 da ':' eksik"
18049 #: f/bad.def:650
18050 #, no-c-format
18051 msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
18052 msgstr "%1 üstünde altdizge işlecinin %0 da kullanımı geçersiz"
18054 #: f/bad.def:653
18055 #, no-c-format
18056 msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
18057 msgstr "Altdizge başlangıç/bitiş noktası %0 da tanımlı aralığın dışında"
18059 #: f/bad.def:656
18060 #, no-c-format
18061 msgid "Array element value at %0 out of defined range"
18062 msgstr "%0 da dizi elemanı tanımlı aralığının dışında"
18064 #: f/bad.def:659
18065 #, no-c-format
18066 msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
18067 msgstr "%0 daki ifade yanlış veri türü ya da içeriğinin yanlış sıralamasına sahip"
18069 #: f/bad.def:662
18070 #, no-c-format
18071 msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
18072 msgstr "%0 da sıfırla bölme (IEEE henüz desteklenmiyor)"
18074 #: f/bad.def:665
18075 #, no-c-format
18076 msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
18077 msgstr "%A adım sayısının %0 da 0 (sıfır) olacağı biliniyor"
18079 #: f/bad.def:668
18080 #, no-c-format
18081 msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
18082 msgstr "%A bitiş değeri artı adım sayısının %0 da taşacağı biliniyor"
18084 #: f/bad.def:671
18085 #, no-c-format
18086 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
18087 msgstr "%A başlangıç, bitiş, adım-sayısı değerlerinin %0 daki aracı hesaplamalarda taşma(lar)dan dolayı gerçekleme-bağımlı sonuçlanacağı biliniyor"
18089 #: f/bad.def:674
18090 #, no-c-format
18091 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
18092 msgstr "%A başlangıç, bitiş, adım-sayısı değerlerinin %0 da yinelemesiz sonuçlanacağı biliniyor"
18094 #: f/bad.def:677
18095 #, no-c-format
18096 msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
18097 msgstr "%0 ve %1 deki ifadeler arasında tür uyuşmazlığı"
18099 #: f/bad.def:690
18100 #, no-c-format
18101 msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
18102 msgstr "%0 da dolaylı Do yineleyicisi `%A' için özellik yok"
18104 #: f/bad.def:693
18105 #, no-c-format
18106 msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
18107 msgstr "%0 da dolaylı DO yapısını çevreleyen parantezler gereksiz"
18109 #: f/bad.def:696
18110 #, no-c-format
18111 msgid "Zero-size specification invalid at %0"
18112 msgstr "%0 daki sıfır uzunluklu özellik geçersiz"
18114 #: f/bad.def:699
18115 #, no-c-format
18116 msgid "Zero-size array at %0"
18117 msgstr "%0 da sıfır uzunluklu dizi"
18119 #: f/bad.def:702
18120 #, no-c-format
18121 msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
18122 msgstr "Hedef makina %0 da belirtilen karmaşık öğe çeşidini desteklemiyor"
18124 #: f/bad.def:705
18125 #, no-c-format
18126 msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
18127 msgstr "Hedef makina DOUBLE COMPLEX desteklemiyor, %0 da belirtilmiş"
18129 #: f/bad.def:708
18130 #, no-c-format
18131 msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
18132 msgstr "%0 daki sabit sıfır bir üsse yükseltilmeye çalışılıyor"
18134 #: f/bad.def:806
18135 #, no-c-format
18136 msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
18137 msgstr "Genel yerleşik `%A' için %0 daki referans %B ya da %C biçiminde olmalıydı"
18139 #: f/bad.def:809
18140 #, no-c-format
18141 msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
18142 msgstr "Yerleşik `%A' kullanımı %0 da belirsiz [info -f g77 M CMPAMBIG]"
18144 #: f/bad.def:812
18145 #, no-c-format
18146 msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
18147 msgstr "Yerleşik `%A' %0 da %B biçiminde, %1 de ise %C biçiminde [info -f g77 M EXPIMP]"
18149 #: f/bad.def:815
18150 #, no-c-format
18151 msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
18152 msgstr "%0 da %B için ve %1 de %C için aynı isim `%A' kullanılmış [info -f g77 M INTGLOB]"
18154 #: f/bad.def:818
18155 #, no-c-format
18156 msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
18157 msgstr "Yerleşik `%A' için doğrudan tür bildirimi %0 da çağrı ile uyuşmuyor"
18159 #: f/bad.def:821
18160 #, no-c-format
18161 msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
18162 msgstr "%0 da INCLUDE dosyası '%A' açılamıyor"
18164 #: f/bad.def:839
18165 #, no-c-format
18166 msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
18167 msgstr "%1 deki deyim işlev referansı için %0 da NULL argüman"
18169 #: f/bad.def:842
18170 #, no-c-format
18171 msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
18172 msgstr "%1 deki işlev çağrısı için %0 da NULL argüman"
18174 #: f/bad.def:845
18175 #, no-c-format
18176 msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
18177 msgstr "%1 de deyim işlev referansı için %0 sayıda olarak (kukla argüman `%B ile başlayan) çok az argüman %A"
18179 #: f/bad.def:848
18180 #, no-c-format
18181 msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
18182 msgstr "%1 de deyim işlev referansı için %0 sayıda olarak çok az argüman %A"
18184 #: f/bad.def:851
18185 #, no-c-format
18186 msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
18187 msgstr "%0 da deyim işlevi referansı içindeki kukla argüman `%A' için %1 de dizi belirtilmiş"
18189 #: f/bad.def:854
18190 #, no-c-format
18191 msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
18192 msgstr "%0 da desteklenmeyen FORMAT belirteci"
18194 #: f/bad.def:857
18195 #, no-c-format
18196 msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
18197 msgstr "%0 da değişken ifadeli FORMAT belirteci -- desteklenmiyor"
18199 #: f/bad.def:880
18200 #, no-c-format
18201 msgid "Unsupported VXT statement at %0"
18202 msgstr "%0 da desteklenmeyen VXT deyimi"
18204 #: f/bad.def:883
18205 #, no-c-format
18206 msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
18207 msgstr "%0 da `%A' için ikinci ilk değer belirtilmeye çalışılıyor"
18209 #: f/bad.def:886
18210 #, no-c-format
18211 msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
18212 msgstr "%0 da `%A' için ilklendiriciler listesindeki ilk değerlerlerin sayısı çok fazla"
18214 #: f/bad.def:889
18215 #, no-c-format
18216 msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
18217 msgstr "%0 da başlayan ilklendiriciler listesindeki ilk değerlerlerin sayısı çok fazla"
18219 #: f/bad.def:892
18220 #, no-c-format
18221 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
18222 msgstr "`%A' için dizi veya alt dizge özelliği %0 daki deyim içinde kapsam dışı"
18224 #: f/bad.def:895
18225 #, no-c-format
18226 msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
18227 msgstr "%0 da deyim içindeki `%A'nın ilklendirmesi için dizi alt indisi #%B kapsam dışı"
18229 #: f/bad.def:898
18230 #, no-c-format
18231 msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
18232 msgstr "%0 da deyim içindeki tekrar değişkeni `%A' için dolaylı do-loop adım sayısı 0 (sıfır)"
18234 #: f/bad.def:901
18235 #, no-c-format
18236 msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
18237 msgstr "%0 da deyim içindeki tekrar değişkeni `%A' için dolaylı do-loop tekrarlama sayısı 0 (sıfır)"
18239 #: f/bad.def:904
18240 #, no-c-format
18241 msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
18242 msgstr "%0 da deyim içindeki dolaylı do-loop'daki sabit ifade bir tamsayı değil"
18244 #: f/bad.def:907
18245 #, no-c-format
18246 msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
18247 msgstr "%0 daki `%A' nın elemanı için ikinci bir ilk değer belirtilmeye çalışılıyor"
18249 #: f/bad.def:910
18250 #, no-c-format
18251 msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
18252 msgstr "%0 daki ortak alanlar `%A' ve `%B' eşitlenmeye çalışılıyor"
18254 #: f/bad.def:913
18255 #, no-c-format
18256 msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
18257 msgstr "Hizalama sınırlamalarından dolayı EQUIVALENCE tarafından yönlendirilmiş olarak `%A' yerleştirilemiyor"
18259 #: f/bad.def:916
18260 #, no-c-format
18261 msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
18262 msgstr "`%B' den hem %C hem de %D baytlık göreli konumda `%A'nın yerleştirilmesi için EQUIVALENCE gereksinimleri çelişkili"
18264 #: f/bad.def:919
18265 #, no-c-format
18266 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
18267 msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki `%A' için dizi ya da alt dizge özelliği kapsam dışı"
18269 #: f/bad.def:922
18270 #, no-c-format
18271 msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
18272 msgstr "EQUIVALENCE deyiminde karakter olmayan öğe `%A'nın alt dizgesi"
18274 #: f/bad.def:925
18275 #, no-c-format
18276 msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
18277 msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki skalar değişken `%A' için dizi referans"
18279 #: f/bad.def:928
18280 #, no-c-format
18281 msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
18282 msgstr "`%A' eşdeğeri için dizi alt indisi #%B kapsam dışı"
18284 #: f/bad.def:936
18285 #, no-c-format
18286 msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
18287 msgstr "COMMON alan, `%A' EQUIVALENCE'ı üzerinden kendi başlangıç noktasından öteye genişletilmeye çalışılıyor"
18289 #: f/bad.def:939
18290 #, no-c-format
18291 msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
18292 msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki dizi `%A'ya referansta çok az eleman"
18294 #: f/bad.def:942
18295 #, no-c-format
18296 msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
18297 msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki dizi `%A'ya referansta çok fazla eleman"
18299 #: f/bad.def:945
18300 #, no-c-format
18301 msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
18302 msgstr "COMMON/EQUIVALENCE üzerinden karışık karakter ve karakter olmayan türler -- örneğin: `%A' ve `%B'"
18304 #: f/bad.def:958
18305 #, no-c-format
18306 msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
18307 msgstr "%0 daki İŞLEV için dönen `%A' değeri alt programda referanslı değil"
18309 #: f/bad.def:976
18310 #, no-c-format
18311 msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
18312 msgstr "Ortak blok `%A' %0 da doğrudan ya da dolaylı KAYITLI iken %1 de değil"
18314 #: f/bad.def:979
18315 #, no-c-format
18316 msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
18317 msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta iken %1 de %C %E"
18319 #: f/bad.def:987
18320 #, no-c-format
18321 msgid "Blank common initialized at %0"
18322 msgstr "%0 da boş ortak blok ilklendirildi"
18324 #: f/bad.def:990
18325 #, no-c-format
18326 msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
18327 msgstr "Yerleşik `%A' %0 da argüman olarak aktarılmış ama doğrudan INTRINSIC olarak bildirilmemiş"
18329 #: f/bad.def:993
18330 #, no-c-format
18331 msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
18332 msgstr "Dış işlev `%A' %0 da argüman olarak aktarılmış ama doğrudan EXTERNAL olarak bildirilmemiş"
18334 #: f/bad.def:996
18335 #, no-c-format
18336 msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
18337 msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri (örnek olarak) büyük harf"
18339 #: f/bad.def:999
18340 #, no-c-format
18341 msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
18342 msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri (örnek olarak) küçük harf"
18344 #: f/bad.def:1002
18345 #, no-c-format
18346 msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
18347 msgstr "%0 sembol isminde `%A' karakterinden sonra küçük harf gelmiyor"
18349 #: f/bad.def:1005
18350 #, no-c-format
18351 msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
18352 msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri küçük harf"
18354 #: f/bad.def:1013
18355 #, no-c-format
18356 msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
18357 msgstr "NAMELIST harf büyüklüğü korunmuş kaynak dosyaları için çalışma anı kitaplığı tarafından layıkıyla desteklenmiyor"
18359 #: f/bad.def:1016
18360 #, no-c-format
18361 msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
18362 msgstr "%0 da yuvalanmış %% yapısı (%%VAL, %%REF, veya %%DESCR)"
18364 #: f/bad.def:1034
18365 #, no-c-format
18366 msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
18367 msgstr "%0 daki deyim %1 deki BLOCK DATE program birimi içinde geçersiz"
18369 #: f/bad.def:1037
18370 #, no-c-format
18371 msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
18372 msgstr "%0 daki karakter sabitin sağındaki karakterler kırpılıyor"
18374 #: f/bad.def:1040
18375 #, no-c-format
18376 msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
18377 msgstr "%0 daki hollerith sabitin sağ tarafındaki karakterler kırpılıyor"
18379 #: f/bad.def:1043
18380 #, no-c-format
18381 msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
18382 msgstr "%0 daki sayısal sabitin sol tarafındaki sıfır olmayan veri kırpılıyor"
18384 #: f/bad.def:1046
18385 #, no-c-format
18386 msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
18387 msgstr "%0 daki türsüz sabitin sol tarafındaki sıfır olmayan veri kırpılıyor"
18389 #: f/bad.def:1049
18390 #, no-c-format
18391 msgid "Typeless constant at %0 too large"
18392 msgstr "Türsüz sabit %0 da çok büyük"
18394 #: f/bad.def:1052
18395 #, no-c-format
18396 msgid "First-column ampersand continuation at %0"
18397 msgstr "%0 da ilk-sütun ampersand sürekliliği"
18399 #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058
18400 #, no-c-format
18401 msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18402 msgstr "%0 da tanımlanan genel isim `%A' zaten %1 de tanımlı [info -f g77 M GLOBALS]"
18404 #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064
18405 #, no-c-format
18406 msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18407 msgstr "Genel isim `%A' %0 da %B iken %1 de %C [info -f g77 M GLOBALS]"
18409 #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070
18410 #, no-c-format
18411 msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18412 msgstr "%0 daki genel isim `%A' %1 de farklı türde [info -f g77 M GLOBALS]"
18414 #: f/bad.def:1073
18415 #, no-c-format
18416 msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18417 msgstr "%1 deki tanıma karşı %0 da `%A' ya aktarılan %B argüman çok fazla [info -f g77 M GLOBALS]"
18419 #: f/bad.def:1076
18420 #, no-c-format
18421 msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18422 msgstr "%1 deki çağrıya karşı %0 da `%A' için %B argüman çok fazla [info -f g77 M GLOBALS]"
18424 #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082
18425 #, no-c-format
18426 msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18427 msgstr "`%A' nın %B. argümanı %0 da %C iken %1 de %D [info -f g77 M GLOBALS]"
18429 #: f/bad.def:1085
18430 #, no-c-format
18431 msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
18432 msgstr "Dizi`%A' %0 da elde edilemeyecek kadar büyük"
18434 #: f/bad.def:1088
18435 #, no-c-format
18436 msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
18437 msgstr "%0 da atanan deyim işlevi `%A' kullanılmamış"
18439 #: f/bad.def:1091
18440 #, no-c-format
18441 msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
18442 msgstr "yerleşik `%A', %0 da çağrıldı, Y2K-uyumsuz olarak bilinir [info -f g77 M Y2KBAD]"
18444 #: f/bad.def:1094
18445 #, no-c-format
18446 msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
18447 msgstr "Derleyici iç hatası.  işlem uygulanamıyor"
18449 #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the
18450 #. form "<file>: In function `foo': <error message>".
18451 #: f/info-k.def:32
18452 msgid "In unknown kind"
18453 msgstr "Türü anlaşılmayan"
18455 #: f/info-k.def:33
18456 msgid "In entity"
18457 msgstr "Öğe"
18459 #: f/info-k.def:34
18460 msgid "In function"
18461 msgstr "İşlev"
18463 #: f/info-k.def:35
18464 msgid "In subroutine"
18465 msgstr "Altyordam"
18467 #: f/info-k.def:36
18468 msgid "In program"
18469 msgstr "program"
18471 #: f/info-k.def:37
18472 msgid "In block-data unit"
18473 msgstr "Blok veri birimi"
18475 #: f/info-k.def:38
18476 msgid "In common block"
18477 msgstr "Ortak blok"
18479 #: f/info-k.def:39
18480 msgid "In construct"
18481 msgstr "Yapı"
18483 #: f/info-k.def:40
18484 msgid "In namelist"
18485 msgstr "İsim listesi"
18487 #: f/info-k.def:41
18488 msgid "In anything"
18489 msgstr "Hiçbirinde"
18491 #: java/check-init.c:905
18492 #, c-format
18493 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
18494 msgstr "check-init içinde hata: ağaç kodu oluşmadı: %s"
18496 #: java/check-init.c:977
18497 msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
18498 msgstr "%J son alan '%D' ilklendirilmiş olmayabilir"
18500 #: java/class.c:592 java/class.c:616
18501 msgid "internal error - too many interface type"
18502 msgstr "iç hata - çok fazla interface tür"
18504 #: java/class.c:715
18505 msgid "bad method signature"
18506 msgstr "yöntem imzası hatalı"
18508 #: java/class.c:759
18509 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
18510 msgstr "ConstantValue özniteliği yanlış yerde (her alanda değil)"
18512 #: java/class.c:761
18513 #, c-format
18514 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
18515 msgstr "alan '%s' için ConstantValue özniteliği yinelendi"
18517 #: java/class.c:772
18518 #, c-format
18519 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
18520 msgstr "Alan '%s' için ConstantValue özniteliği yanlış türde"
18522 #: java/class.c:1067
18523 #, c-format
18524 msgid "field '%s' not found in class"
18525 msgstr "alan '%s' sınıfta yok"
18527 #: java/class.c:1324
18528 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
18529 msgstr "%J kuramsal olmayan sınıfta kuramsal yöntem"
18531 #: java/class.c:2141
18532 msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
18533 msgstr "%J statik olmayan yöntem '%D' statik yönteme zorlanıyor"
18535 #: java/decl.c:1018
18536 msgid "%J'%D' used prior to declaration"
18537 msgstr "%J `%D' bildirim öncesi kullanılmış"
18539 #: java/decl.c:1059
18540 #, c-format
18541 msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
18542 msgstr "`%s' bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"
18544 #: java/decl.c:1062
18545 #, c-format
18546 msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
18547 msgstr "`%s' bildirimi parametre listesinden bir sembolü gölgeliyor"
18549 #: java/decl.c:1361
18550 msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
18551 msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış"
18553 #: java/decl.c:1366
18554 msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
18555 msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmış ama kullanılmamış"
18557 #: java/decl.c:1494
18558 msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
18559 msgstr "%J %D içinde: %d de birbiri içine geçmiş değişken ve olağandışılık aralıkları"
18561 #: java/decl.c:1572
18562 msgid "bad type in parameter debug info"
18563 msgstr "parametre hata ayıklama bilgisindeki tür hatalı"
18565 #: java/decl.c:1581
18566 msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
18567 msgstr "%J yerel `%D' için hata ayıklama bilgisinin program sayacı (PC) kapsamı hatalı"
18569 #: java/expr.c:519
18570 msgid "stack underflow - dup* operation"
18571 msgstr "yığın alttan taşması - dup* işlemi"
18573 #: java/expr.c:1469
18574 #, c-format
18575 msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
18576 msgstr "referans `%s' belirsiz; `%s' ve `%s' arayüzlerinde görünüyor"
18578 #: java/expr.c:1497
18579 #, c-format
18580 msgid "field `%s' not found"
18581 msgstr "alan `%s' yok"
18583 #: java/expr.c:1658
18584 msgid "ret instruction not implemented"
18585 msgstr "ret işlemi gerçeklenmedi"
18587 #: java/expr.c:1815
18588 #, c-format
18589 msgid "method '%s' not found in class"
18590 msgstr "sınıf içinde yöntem '%s' yok"
18592 #: java/expr.c:2020
18593 #, c-format
18594 msgid "failed to find class '%s'"
18595 msgstr "sınıf '%s' bulunamadı"
18597 #: java/expr.c:2030
18598 #, c-format
18599 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
18600 msgstr "sınıf '%1$s' '%3$s' ile eşleşen '%2$s' yöntem ismini içermiyor"
18602 #: java/expr.c:2040
18603 msgid "invokestatic on non static method"
18604 msgstr "stattik olmayan yöntemde invokestatic"
18606 #: java/expr.c:2045
18607 msgid "invokestatic on abstract method"
18608 msgstr "kuramsal yöntemde invokestatic"
18610 #: java/expr.c:2053
18611 msgid "invoke[non-static] on static method"
18612 msgstr "statik yöntemde invoke[non-static]"
18614 #: java/expr.c:2352
18615 #, c-format
18616 msgid "missing field '%s' in '%s'"
18617 msgstr "'%2$s' içinde alan '%1$s' eksik"
18619 #: java/expr.c:2358
18620 #, c-format
18621 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
18622 msgstr "'%2$s' içindeki alan '%1$s' için imza çelişkili"
18624 #: java/expr.c:2380
18625 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
18626 msgstr "%J bitiş alanı `%D' ataması alan sınıfı içinde değil"
18628 #: java/expr.c:2385
18629 msgid "%Jassignment to final static field `%D' not in class initializer"
18630 msgstr "%J bitiş statik alanı `%D' ataması sınıf ilklendiricisi içinde değil"
18632 #: java/expr.c:2393
18633 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
18634 msgstr "%J bitiş alanı `%D' ataması kurucu içinde değil"
18636 #: java/expr.c:2636
18637 #, c-format
18638 msgid "can't expand %s"
18639 msgstr "`%s' genişletilemiyor"
18641 #: java/expr.c:2808
18642 msgid "invalid PC in line number table"
18643 msgstr "satır numarası tablosunda geçersiz program sayacı (PC)"
18645 #: java/expr.c:2854
18646 #, c-format
18647 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
18648 msgstr "%d den %d nin öncesine baytkod erişilebilir değil"
18650 #: java/expr.c:2892
18651 #, c-format
18652 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
18653 msgstr "yöntemin sonundaki %d den baytkod ulaşılabilir değil"
18655 #. duplicate code from LOAD macro
18656 #: java/expr.c:3206
18657 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
18658 msgstr "geniş altişlem anlaşılamadı"
18660 #: java/jcf-io.c:534
18661 #, c-format
18662 msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file.  Source file `%s' used instead"
18663 msgstr "sınıf %s için kaynak dosyası onunla eşleşen sınıf dosyasından daha yeni. Yerine kaynak dosyası `%s' kullanıldı"
18665 #: java/jcf-parse.c:330
18666 msgid "bad string constant"
18667 msgstr "dizge sabit hatalı"
18669 #: java/jcf-parse.c:348
18670 #, c-format
18671 msgid "bad value constant type %d, index %d"
18672 msgstr "değer sabiti türü %d, indeks %d hatalı"
18674 #: java/jcf-parse.c:514
18675 #, c-format
18676 msgid "can't reopen %s: %m"
18677 msgstr "%s tekrar açılamıyor: %m"
18679 #: java/jcf-parse.c:519
18680 #, c-format
18681 msgid "can't close %s: %m"
18682 msgstr "%s kapatılamıyor: %m"
18684 #: java/jcf-parse.c:604
18685 #, c-format
18686 msgid "cannot find file for class %s"
18687 msgstr "sınıf %s için dosya bulunamıyor"
18689 #: java/jcf-parse.c:615
18690 msgid "not a valid Java .class file"
18691 msgstr "geçerli bir Java .class dosyası değil"
18693 #: java/jcf-parse.c:618
18694 msgid "error while parsing constant pool"
18695 msgstr "sabit havuzu çözümlenirken hata"
18697 #: java/jcf-parse.c:621
18698 #, c-format
18699 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
18700 msgstr "sabit havuzu girdisi #%d de hata\n"
18702 #. FIXME - where was first time
18703 #: java/jcf-parse.c:633
18704 #, c-format
18705 msgid "reading class %s for the second time from %s"
18706 msgstr "sınıf %s ikinci defadır %s den okunuyor"
18708 #: java/jcf-parse.c:651
18709 msgid "error while parsing fields"
18710 msgstr "alanlar çözümlenirken hata"
18712 #: java/jcf-parse.c:654
18713 msgid "error while parsing methods"
18714 msgstr "yöntemler çözümlenirken hata"
18716 #: java/jcf-parse.c:657
18717 msgid "error while parsing final attributes"
18718 msgstr "bitiş öznitelikleri çözümlenirken hata"
18720 #: java/jcf-parse.c:671
18721 #, c-format
18722 msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
18723 msgstr "`gnu.gcj.gcj-compiled' özel sıfır uzunluklu `gnu.gcj.gcj-compiled' özniteliğine sahip olmayan `%s' içinde bulundu. Bu durum genellikle sınıf dosyalarının yolu doğru belirtilmediğinde ortaya çıkar. Sınıf dosyalarının yolunun nasıl belirtileceğini açıklayan info sayfasına bakmak için komut satırından `info gcj \"Input Options\"' yazınız"
18725 #: java/jcf-parse.c:749
18726 msgid "missing Code attribute"
18727 msgstr "Code özniteliği eksik"
18729 #: java/jcf-parse.c:981
18730 msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
18731 msgstr "%H komut satırında kaynak dosyası iki kere kullanılmış ama sadece bir kere derlenecek"
18733 #: java/jcf-parse.c:996
18734 msgid "no input file specified"
18735 msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
18737 #: java/jcf-parse.c:1025
18738 #, c-format
18739 msgid "can't close input file %s: %m"
18740 msgstr "girdi dosyası %s kapatılamıyor: %m"
18742 #: java/jcf-parse.c:1063
18743 #, c-format
18744 msgid "bad zip/jar file %s"
18745 msgstr "zip/jar dosyası %s hatalı"
18747 #: java/jcf-parse.c:1235
18748 #, c-format
18749 msgid "error while reading %s from zip file"
18750 msgstr "zip dosyasından %s okunurken hata"
18752 #: java/jcf-write.c:2602
18753 #, c-format
18754 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
18755 msgstr "generate_bytecode_insn içinde hata - ağaç kodu oluşturulamadı: %s"
18757 #: java/jcf-write.c:2934
18758 msgid "field initializer type mismatch"
18759 msgstr "alan ilklendirici türü uyumsuzluğu"
18761 #: java/jcf-write.c:3389
18762 #, c-format
18763 msgid "can't create directory %s: %m"
18764 msgstr "dizin %s oluşturulamıyor: %m"
18766 #: java/jcf-write.c:3442
18767 #, c-format
18768 msgid "can't create %s: %m"
18769 msgstr "%s oluşturulamıyor: %m"
18771 #: java/jv-scan.c:185
18772 msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
18773 msgstr "`--print-main', `--list-class' ve `--complexity' seçeneklerinden yalnız biri kullanılabilir"
18775 #: java/jv-scan.c:188
18776 #, c-format
18777 msgid "can't open output file `%s'"
18778 msgstr "çıktı dosyası `%s' açılamıyor"
18780 #: java/jv-scan.c:222
18781 #, c-format
18782 msgid "file not found `%s'"
18783 msgstr "`%s' yok"
18785 #: java/jvspec.c:418
18786 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
18787 msgstr "`--main' olmaksızın `-D' belirtilemez\n"
18789 #: java/jvspec.c:421
18790 #, c-format
18791 msgid "`%s' is not a valid class name"
18792 msgstr "\"%s\" geçerli bir sınıf ismi değil"
18794 #: java/jvspec.c:427
18795 msgid "--resource requires -o"
18796 msgstr "--resource, -o gerektirir"
18798 #: java/jvspec.c:434
18799 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
18800 msgstr "uyarı: zaten derlenmiş olan .class dosyaları -C ile yoksayıldı"
18802 #: java/jvspec.c:441
18803 msgid "cannot specify both -C and -o"
18804 msgstr "hem -C hem de -o belirtilemez"
18806 #: java/jvspec.c:453
18807 msgid "cannot create temporary file"
18808 msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor"
18810 #: java/jvspec.c:481
18811 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
18812 msgstr "çoklu dosyalarla her iki @FILE kullanımı gerçeklenmedi"
18814 #: java/jvspec.c:530
18815 msgid "cannot specify `main' class when not linking"
18816 msgstr "ilintileme yapılmayacaksa `main' sınıfı belirtilemez"
18818 #: java/lang.c:740
18819 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
18820 msgstr "Standart girdiden girdili bağımlılık izlemesi yapılamaz"
18822 #: java/lang.c:756
18823 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
18824 msgstr "bağımlılık izlemesi için hedef isim saptanamıyor"
18826 #: java/lex.c:303
18827 #, c-format
18828 msgid ""
18829 "unknown encoding: `%s'\n"
18830 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
18831 "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
18832 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
18833 "`--encoding=UTF-8' option"
18834 msgstr ""
18835 "bilinmeyen kodlama: `%s'\n"
18836 "Yerelinizin kodlamasının sisteminizdeki iconv(3) tarafından desteklenmediği\n"
18837 "anlamına gelmektedir. Eğer girdi dosyanızda özellikle bir kodlama kullanmanız\n"
18838 "gerekiyorsa `--encoding=UTF-8' seçeneğini kullanmayı deneyin."
18840 #: java/mangle.c:89
18841 #, c-format
18842 msgid "can't mangle %s"
18843 msgstr "%s anlamlandırılamıyor"
18845 #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
18846 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
18847 msgstr "iç hata - Utf8 ismi geçersiz"
18849 #: ../../gcc/java/parse-scan.y:880 ../../gcc/java/parse.y:949
18850 #: ../../gcc/java/parse.y:1290 ../../gcc/java/parse.y:1351
18851 #: ../../gcc/java/parse.y:1555 ../../gcc/java/parse.y:1777
18852 #: ../../gcc/java/parse.y:1786 ../../gcc/java/parse.y:1797
18853 #: ../../gcc/java/parse.y:1808 ../../gcc/java/parse.y:1820
18854 #: ../../gcc/java/parse.y:1835 ../../gcc/java/parse.y:1852
18855 #: ../../gcc/java/parse.y:1854 ../../gcc/java/parse.y:1935
18856 #: ../../gcc/java/parse.y:2106 ../../gcc/java/parse.y:2168
18857 #: ../../gcc/java/parse.y:2320 ../../gcc/java/parse.y:2332
18858 #: ../../gcc/java/parse.y:2339 ../../gcc/java/parse.y:2346
18859 #: ../../gcc/java/parse.y:2357 ../../gcc/java/parse.y:2359
18860 #: ../../gcc/java/parse.y:2397 ../../gcc/java/parse.y:2399
18861 #: ../../gcc/java/parse.y:2401 ../../gcc/java/parse.y:2422
18862 #: ../../gcc/java/parse.y:2424 ../../gcc/java/parse.y:2426
18863 #: ../../gcc/java/parse.y:2442 ../../gcc/java/parse.y:2444
18864 #: ../../gcc/java/parse.y:2465 ../../gcc/java/parse.y:2467
18865 #: ../../gcc/java/parse.y:2469 ../../gcc/java/parse.y:2497
18866 #: ../../gcc/java/parse.y:2499 ../../gcc/java/parse.y:2501
18867 #: ../../gcc/java/parse.y:2503 ../../gcc/java/parse.y:2521
18868 #: ../../gcc/java/parse.y:2523 ../../gcc/java/parse.y:2534
18869 #: ../../gcc/java/parse.y:2545 ../../gcc/java/parse.y:2556
18870 #: ../../gcc/java/parse.y:2567 ../../gcc/java/parse.y:2578
18871 #: ../../gcc/java/parse.y:2591 ../../gcc/java/parse.y:2595
18872 #: ../../gcc/java/parse.y:2597 ../../gcc/java/parse.y:2610
18873 msgid "Missing term"
18874 msgstr "Terim eksik"
18876 #: ../../gcc/java/parse-scan.y:882 ../../gcc/java/parse.y:721
18877 #: ../../gcc/java/parse.y:759 ../../gcc/java/parse.y:784
18878 #: ../../gcc/java/parse.y:970 ../../gcc/java/parse.y:1325
18879 #: ../../gcc/java/parse.y:1531 ../../gcc/java/parse.y:1533
18880 #: ../../gcc/java/parse.y:1762 ../../gcc/java/parse.y:1788
18881 #: ../../gcc/java/parse.y:1799 ../../gcc/java/parse.y:1810
18882 #: ../../gcc/java/parse.y:1822 ../../gcc/java/parse.y:1837
18883 msgid "';' expected"
18884 msgstr "';' gerekli"
18886 #: ../../gcc/java/parse.y:719 ../../gcc/java/parse.y:757
18887 msgid "Missing name"
18888 msgstr "İsim eksik"
18890 #: ../../gcc/java/parse.y:782
18891 msgid "'*' expected"
18892 msgstr "'*' gerekli"
18894 #: ../../gcc/java/parse.y:796
18895 msgid "Class or interface declaration expected"
18896 msgstr "Sınıf ya da arabirim bildirimi gerekli"
18898 #: ../../gcc/java/parse.y:833 ../../gcc/java/parse.y:835
18899 msgid "Missing class name"
18900 msgstr "Sınıf ismi yok"
18902 #: ../../gcc/java/parse.y:838 ../../gcc/java/parse.y:842
18903 #: ../../gcc/java/parse.y:850 ../../gcc/java/parse.y:1010
18904 #: ../../gcc/java/parse.y:1271 ../../gcc/java/parse.y:1273
18905 #: ../../gcc/java/parse.y:1597 ../../gcc/java/parse.y:1848
18906 #: ../../gcc/java/parse.y:1880 ../../gcc/java/parse.y:1942
18907 msgid "'{' expected"
18908 msgstr "'{' gerekli"
18910 #: ../../gcc/java/parse.y:852
18911 msgid "Missing super class name"
18912 msgstr "Süper sınıf ismi eksik"
18914 #: ../../gcc/java/parse.y:862 ../../gcc/java/parse.y:878
18915 msgid "Missing interface name"
18916 msgstr "Arabirim ismi yok"
18918 #: ../../gcc/java/parse.y:964
18919 msgid "Missing variable initializer"
18920 msgstr "Değişken ilklendirici eksik"
18922 #: ../../gcc/java/parse.y:981
18923 msgid "Invalid declaration"
18924 msgstr "Geçersiz bildirim"
18926 #: ../../gcc/java/parse.y:984 ../../gcc/java/parse.y:1069
18927 #: ../../gcc/java/parse.y:2143 ../../gcc/java/parse.y:2165
18928 #: ../../gcc/java/parse.y:2169 ../../gcc/java/parse.y:2204
18929 #: ../../gcc/java/parse.y:2281 ../../gcc/java/parse.y:2291
18930 msgid "']' expected"
18931 msgstr "']' gerekli"
18933 #: ../../gcc/java/parse.y:988
18934 msgid "Unbalanced ']'"
18935 msgstr "karşılıksız ']'"
18937 #: ../../gcc/java/parse.y:1024
18938 msgid "Invalid method declaration, method name required"
18939 msgstr "Yöntem bildirimi geçersiz, yöntem ismi gerekiyor"
18941 #: ../../gcc/java/parse.y:1029 ../../gcc/java/parse.y:1034
18942 #: ../../gcc/java/parse.y:1039 ../../gcc/java/parse.y:2026
18943 msgid "Identifier expected"
18944 msgstr "Tanıtıcı gerekli"
18946 #: ../../gcc/java/parse.y:1044
18947 msgid "Invalid method declaration, return type required"
18948 msgstr "Yöntem bildirimi geçersiz, return türü gerekli"
18950 #: ../../gcc/java/parse.y:1067 ../../gcc/java/parse.y:1511
18951 #: ../../gcc/java/parse.y:1518 ../../gcc/java/parse.y:1527
18952 #: ../../gcc/java/parse.y:1529 ../../gcc/java/parse.y:1557
18953 #: ../../gcc/java/parse.y:1665 ../../gcc/java/parse.y:1971
18954 #: ../../gcc/java/parse.y:2024
18955 msgid "')' expected"
18956 msgstr "')' gerekli"
18958 #: ../../gcc/java/parse.y:1083
18959 msgid "Missing formal parameter term"
18960 msgstr "Biçimsel parametre terimi eksik"
18962 #: ../../gcc/java/parse.y:1098 ../../gcc/java/parse.y:1103
18963 msgid "Missing identifier"
18964 msgstr "Tanıtıcı eksik"
18966 #: ../../gcc/java/parse.y:1123 ../../gcc/java/parse.y:1132
18967 msgid "Missing class type term"
18968 msgstr "class tür terimi eksik"
18970 #: ../../gcc/java/parse.y:1288
18971 msgid "Invalid interface type"
18972 msgstr "Geçersiz arabirim türü"
18974 #: ../../gcc/java/parse.y:1475 ../../gcc/java/parse.y:1644
18975 #: ../../gcc/java/parse.y:1646
18976 msgid "':' expected"
18977 msgstr "':' gerekli"
18979 #: ../../gcc/java/parse.y:1497 ../../gcc/java/parse.y:1502
18980 #: ../../gcc/java/parse.y:1507
18981 msgid "Invalid expression statement"
18982 msgstr "Geçersiz ifade satırı"
18984 #: ../../gcc/java/parse.y:1525 ../../gcc/java/parse.y:1553
18985 #: ../../gcc/java/parse.y:1593 ../../gcc/java/parse.y:1661
18986 #: ../../gcc/java/parse.y:1729 ../../gcc/java/parse.y:1850
18987 #: ../../gcc/java/parse.y:1928 ../../gcc/java/parse.y:2018
18988 #: ../../gcc/java/parse.y:2020 ../../gcc/java/parse.y:2028
18989 #: ../../gcc/java/parse.y:2264 ../../gcc/java/parse.y:2266
18990 msgid "'(' expected"
18991 msgstr "'(' gerekli"
18993 #: ../../gcc/java/parse.y:1595
18994 msgid "Missing term or ')'"
18995 msgstr "Terim ya da ')' eksik"
18997 #: ../../gcc/java/parse.y:1642
18998 msgid "Missing or invalid constant expression"
18999 msgstr "Geçersiz ya da eksik sabit ifadesi"
19001 #: ../../gcc/java/parse.y:1663
19002 msgid "Missing term and ')' expected"
19003 msgstr "Terim eksik ve ')' gerekli"
19005 #: ../../gcc/java/parse.y:1702
19006 msgid "Invalid control expression"
19007 msgstr "Geçersiz denetim ifadesi"
19009 #: ../../gcc/java/parse.y:1704 ../../gcc/java/parse.y:1706
19010 msgid "Invalid update expression"
19011 msgstr "Geçersiz güncelleme ifadesi"
19013 #: ../../gcc/java/parse.y:1731
19014 msgid "Invalid init statement"
19015 msgstr "Geçersiz ilklendirme satırı"
19017 #: ../../gcc/java/parse.y:1931
19018 msgid "Missing term or ')' expected"
19019 msgstr "Terim eksik ya da ')' gerekli"
19021 #: ../../gcc/java/parse.y:1973
19022 msgid "'class' or 'this' expected"
19023 msgstr "'class' ya da 'this' gerekli"
19025 #: ../../gcc/java/parse.y:1975 ../../gcc/java/parse.y:1977
19026 msgid "'class' expected"
19027 msgstr "'class' gerekli"
19029 #: ../../gcc/java/parse.y:2022
19030 msgid "')' or term expected"
19031 msgstr "')' ya da terim gerekli"
19033 #: ../../gcc/java/parse.y:2141
19034 msgid "'[' expected"
19035 msgstr "'[' gerekli"
19037 #: ../../gcc/java/parse.y:2219
19038 msgid "Field expected"
19039 msgstr "Alan gerekli"
19041 #: ../../gcc/java/parse.y:2276 ../../gcc/java/parse.y:2286
19042 msgid "Missing term and ']' expected"
19043 msgstr "Terim eksik ve ']' gerekli"
19045 #: ../../gcc/java/parse.y:2390
19046 msgid "']' expected, invalid type expression"
19047 msgstr "']' gerekli ve tür ifadesi geçersiz"
19049 #: ../../gcc/java/parse.y:2393
19050 msgid "Invalid type expression"
19051 msgstr "Geçersiz tür ifadesi"
19053 #: ../../gcc/java/parse.y:2505
19054 msgid "Invalid reference type"
19055 msgstr "Geçersiz referans türü"
19057 #: ../../gcc/java/parse.y:2977
19058 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
19059 msgstr "Constructor çağrısı bir kurucu içindeki ilk şey olmalı"
19061 #: ../../gcc/java/parse.y:2979
19062 msgid "Only constructors can invoke constructors"
19063 msgstr "Sadece kurucular birbirini çağırabilir"
19065 #: ../../gcc/java/parse.y:2987
19066 #, c-format
19067 msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
19068 msgstr ": `%s' JDK1.1(TM) özelliği"
19070 #: ../../gcc/java/parse.y:3046 ../../gcc/java/parse.y:3048
19071 #, c-format
19072 msgid ""
19073 "%s.\n"
19074 "%s"
19075 msgstr ""
19076 "%s.\n"
19077 "%s"
19079 #: ../../gcc/java/parse.y:6909
19080 #, c-format
19081 msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
19082 msgstr "CLASSPATH içinde bozuk .zip arşivi: %s"
19084 #: ../../gcc/java/parse.y:6980
19085 #, c-format
19086 msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
19087 msgstr "Öntanımlı `%s' paketi bulunamıyor. CLASSPATH ortam değişkenini ve arşivlere erişimi kontrol ediniz"
19089 #: ../../gcc/java/parse.y:12193
19090 #, c-format
19091 msgid "missing static field `%s'"
19092 msgstr "statik alan `%s' eksik"
19094 #: ../../gcc/java/parse.y:12198
19095 #, c-format
19096 msgid "not a static field `%s'"
19097 msgstr "`%s' bir statik alan değil"
19099 #: ../../gcc/java/parse.y:12241
19100 #, c-format
19101 msgid "No case for %s"
19102 msgstr "%s için uygun bir case yok"
19104 #: ../../gcc/java/parse.y:13173
19105 #, c-format
19106 msgid "unregistered operator %s"
19107 msgstr "%s işleci tanınmıyor"
19109 #: java/typeck.c:530
19110 msgid "junk at end of signature string"
19111 msgstr "imza dizgesinden sonrası karışık"
19113 #: java/verify.c:471
19114 msgid "bad pc in exception_table"
19115 msgstr "exception_table içindeki pc hatalı"
19117 #: java/verify.c:1384
19118 #, c-format
19119 msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
19120 msgstr "doğrulama sırasında bilinmeyen opkod %d@pc=%d"
19122 #: java/verify.c:1454 java/verify.c:1467 java/verify.c:1471
19123 #, c-format
19124 msgid "verification error at PC=%d"
19125 msgstr "PC=%d de doğrulama hatası"
19127 #: objc/objc-act.c:689
19128 #, c-format
19129 msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
19130 msgstr "nesne `%s'protokolüne uygun değil"
19132 #: objc/objc-act.c:775 objc/objc-act.c:848
19133 #, c-format
19134 msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
19135 msgstr "`%s' sınıfı `%s' protokolünü desteklemiyor"
19137 #: objc/objc-act.c:951
19138 #, c-format
19139 msgid "statically allocated instance of Objective-C class `%s'"
19140 msgstr "`%s' Objective-C sınıfının durağan olarak ayrılmış gerçeklemesi"
19142 #: objc/objc-act.c:998
19143 #, c-format
19144 msgid "unexpected type for `id' (%s)"
19145 msgstr "`id' için umulmadık tür (%s)"
19147 #: objc/objc-act.c:1003
19148 msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
19149 msgstr "Atanmamış tür `id', lütfen <objc/objc.h> dahil edin"
19151 #: objc/objc-act.c:1052
19152 #, c-format
19153 msgid "protocol `%s' has circular dependency"
19154 msgstr "protokol `%s' döngüsel bağımlılık içeriyor"
19156 #: objc/objc-act.c:1074 objc/objc-act.c:5982
19157 #, c-format
19158 msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
19159 msgstr "`%s' için protokol bildirimi bulunamıyor"
19161 #: objc/objc-act.c:1408 objc/objc-act.c:2645 objc/objc-act.c:6513
19162 #: objc/objc-act.c:6822 objc/objc-act.c:6875 objc/objc-act.c:6900
19163 #, c-format
19164 msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
19165 msgstr "`%s' için arabirim bildirimi bulunamıyor"
19167 #: objc/objc-act.c:1423
19168 #, c-format
19169 msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
19170 msgstr "`%s' argümanı geçerli sabit dizge yerleşimi içermiyor"
19172 #: objc/objc-act.c:1439
19173 #, c-format
19174 msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
19175 msgstr "sınıf `%s' için referans etiketi bulunamıyor"
19177 #: objc/objc-act.c:2179
19178 #, c-format
19179 msgid "creating selector for non existant method %s"
19180 msgstr "omayan yöntem %s için ayraç oluşturuyor"
19182 #: objc/objc-act.c:2389
19183 #, c-format
19184 msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
19185 msgstr "`%s' geçerli bir Objective-C sınıf ismi ya da rumuzu değil"
19187 #: objc/objc-act.c:2500 objc/objc-act.c:2518 objc/objc-act.c:6769
19188 #: objc/objc-act.c:7059 objc/objc-act.c:7088
19189 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
19190 msgstr "Objective-C bildirimleri sadece genel etki alanında görünebilir"
19192 #: objc/objc-act.c:2505
19193 #, c-format
19194 msgid "cannot find class `%s'"
19195 msgstr "sınıf `%s' bulunamıyor"
19197 #: objc/objc-act.c:2507
19198 #, c-format
19199 msgid "class `%s' already exists"
19200 msgstr "sınıf `%s' zaten var"
19202 #: objc/objc-act.c:2532 objc/objc-act.c:6791
19203 #, c-format
19204 msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
19205 msgstr "`%s' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş"
19207 #. fatal did not work with 2 args...should fix
19208 #: objc/objc-act.c:2680
19209 #, c-format
19210 msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
19211 msgstr "`%s' için arabirim bildirimi ve `%s' süper sınıfı bulunamıyor"
19213 #: objc/objc-act.c:2687
19214 #, c-format
19215 msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
19216 msgstr "`%s' için arabirim bildiriminde döngüsel kalıtım"
19218 #: objc/objc-act.c:2780 objc/objc-act.c:2924 objc/objc-act.c:3024
19219 #: objc/objc-act.c:3200 objc/objc-act.c:3240
19220 msgid "Use `-fobjc-exceptions' to enable Objective-C exception syntax"
19221 msgstr "Objective-C olağandışılık sözdizimini etkinleştirmek için `-fobjc-exceptions' kullanılır"
19223 #: objc/objc-act.c:2787
19224 msgid "`@throw;' (rethrow) used outside of a `@catch' block"
19225 msgstr "`@throw;' (rethrow) bir `@catch' bloğunun dışında kullanılmış"
19227 #: objc/objc-act.c:3027
19228 msgid "`@catch' parameter is not a known Objective-C class type"
19229 msgstr "`@catch' parametresi bilinen bir Objective-C sınıf türü değil"
19231 #: objc/objc-act.c:3036
19232 msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
19233 msgstr "Olağandışılık zaten `@catch(id)' öncelemesi ile yakalandı"
19235 #: objc/objc-act.c:3041
19236 #, c-format
19237 msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
19238 msgstr "`%s' türündeki olağandışılık zaten `@catch (%s *)' tarafından yakalanmış"
19240 #: objc/objc-act.c:3206
19241 msgid "`@try' without `@catch' or `@finally'"
19242 msgstr "`@catch' veya `@finally' olmaksızın `@try'"
19244 #: objc/objc-act.c:3647
19245 msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
19246 msgstr "%J '%D' türü bilinen bir boyuta sahip değil"
19248 #: objc/objc-act.c:4256
19249 msgid "%J%s `%s'"
19250 msgstr "%J %s `%s'"
19252 #: objc/objc-act.c:4281 objc/objc-act.c:4300
19253 msgid "inconsistent instance variable specification"
19254 msgstr "çelişkili gerçekleme değişkeni özelliği"
19256 #: objc/objc-act.c:5303
19257 msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
19258 msgstr "bir nesne bir yöntemde parametre olarak kullanılamaz\n"
19260 #: objc/objc-act.c:5504
19261 #, c-format
19262 msgid "multiple %s named `%c%s' found"
19263 msgstr "çok sayıda `%s' isimli `%c%s' bulundu"
19265 #: objc/objc-act.c:5721
19266 #, c-format
19267 msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
19268 msgstr "@interface içinde `%s' için süper sınıf bildirilmemiş"
19270 #: objc/objc-act.c:5809
19271 #, c-format
19272 msgid "invalid receiver type `%s'"
19273 msgstr "alıcı tür `%s' geçersiz"
19275 #: objc/objc-act.c:5820
19276 #, c-format
19277 msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
19278 msgstr "`%s' `%c%s'e yanıt vermeyebilir"
19280 #: objc/objc-act.c:5825
19281 #, c-format
19282 msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
19283 msgstr "`%c%s' protokol(ler) tarafından gerçekleştirilmiyor"
19285 #: objc/objc-act.c:5830
19286 msgid "(Messages without a matching method signature"
19287 msgstr "(Eşleşen bir yöntem imzası olmaksızın iletiler,"
19289 #: objc/objc-act.c:5831
19290 msgid "will be assumed to return `id' and accept"
19291 msgstr "`id' döneceği varsayılacak ve kabul edilecek"
19293 #: objc/objc-act.c:5832
19294 msgid "`...' as arguments.)"
19295 msgstr "argüman olarak `...')"
19297 #: objc/objc-act.c:6079
19298 #, c-format
19299 msgid "undeclared selector `%s'"
19300 msgstr "bildirilmemiş ayraç `%s'"
19302 #. Historically, a class method that produced objects (factory
19303 #. method) would assign `self' to the instance that it
19304 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
19305 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
19306 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
19307 #. violates the simple rule that a class method should not refer
19308 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
19309 #. where this is done unknowingly than to support the above
19310 #. paradigm.
19311 #: objc/objc-act.c:6121
19312 #, c-format
19313 msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
19314 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' sınıf yönteminden erişimli"
19316 #: objc/objc-act.c:6327
19317 #, c-format
19318 msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
19319 msgstr "yöntem `%c%s' birden fazla bildirilmiş"
19321 #: objc/objc-act.c:6368
19322 #, c-format
19323 msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
19324 msgstr "`%s(%s)' kategororisi için birden fazla arayüz bildirimi"
19326 #: objc/objc-act.c:6398
19327 #, c-format
19328 msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
19329 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' için kuraldışı ilişkilendirme türü"
19331 #: objc/objc-act.c:6414
19332 #, c-format
19333 msgid "instance variable `%s' has unknown size"
19334 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' bilinmyen uzunlukta"
19336 #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them
19337 #: objc/objc-act.c:6428
19338 #, c-format
19339 msgid "type `%s' has virtual member functions"
19340 msgstr "`%s' türü sanal işlevlere sahip"
19342 #: objc/objc-act.c:6429
19343 #, c-format
19344 msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
19345 msgstr "gerçekleme değişkeni `%2$s' için kümeleme türü `%1$s' kuraldışı "
19347 #: objc/objc-act.c:6437
19348 #, c-format
19349 msgid "type `%s' has a user-defined constructor"
19350 msgstr "`%s' türü bir kullanıcı tanımlı yapıcıya sahip"
19352 #: objc/objc-act.c:6439
19353 #, c-format
19354 msgid "type `%s' has a user-defined destructor"
19355 msgstr "`%s' türü bir kullanıcı tanımlı yıkıcıya sahip"
19357 #: objc/objc-act.c:6440
19358 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
19359 msgstr "C++ yapıcıları ve yıkıcıları Objective-C alanları için çağrılamaz"
19361 #: objc/objc-act.c:6490
19362 #, c-format
19363 msgid "instance variable `%s' is declared private"
19364 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' private olarak bildirilmiş"
19366 #: objc/objc-act.c:6539
19367 #, c-format
19368 msgid "instance variable `%s' is %s; this will be a hard error in the future"
19369 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' %s: bu ileride kesinlikle bir hata olacak"
19371 #: objc/objc-act.c:6546
19372 #, c-format
19373 msgid "instance variable `%s' is declared %s"
19374 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' %s olarak bildirilmiş"
19376 #: objc/objc-act.c:6556
19377 msgid "static access to object of type `id'"
19378 msgstr "`id' türünün nesnesine statik erişim"
19380 #: objc/objc-act.c:6578 objc/objc-act.c:6666
19381 #, c-format
19382 msgid "incomplete implementation of class `%s'"
19383 msgstr "`%s' sınıfının içi boş"
19385 #: objc/objc-act.c:6582 objc/objc-act.c:6671
19386 #, c-format
19387 msgid "incomplete implementation of category `%s'"
19388 msgstr "`%s' kategorisinin içi boş"
19390 #: objc/objc-act.c:6587 objc/objc-act.c:6676
19391 #, c-format
19392 msgid "method definition for `%c%s' not found"
19393 msgstr "`%c%s' için yöntem tanımı yok"
19395 #: objc/objc-act.c:6717
19396 #, c-format
19397 msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
19398 msgstr "%s `%s' `%s'protokolünü tamamen gerçekleştirmiyor"
19400 #: objc/objc-act.c:6775 objc/objc-act.c:8803
19401 msgid "`@end' missing in implementation context"
19402 msgstr "oluşum bağlamında `@end' eksik"
19404 #: objc/objc-act.c:6805
19405 #, c-format
19406 msgid "reimplementation of class `%s'"
19407 msgstr "`%s' sınıfının yeniden oluşumu"
19409 #: objc/objc-act.c:6836
19410 #, c-format
19411 msgid "conflicting super class name `%s'"
19412 msgstr "süper sınıf ismi `%s' çelişiyor"
19414 #: objc/objc-act.c:6838
19415 #, c-format
19416 msgid "previous declaration of `%s'"
19417 msgstr "`%s'in önceki bildirimi"
19419 #: objc/objc-act.c:6852 objc/objc-act.c:6854
19420 #, c-format
19421 msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
19422 msgstr "`%s' sınıfı için birden fazla arabirim bildirimi"
19424 #: objc/objc-act.c:7121
19425 #, c-format
19426 msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
19427 msgstr "protokol `%s' için birden fazla bildirim"
19429 #. Add a readable method name to the warning.
19430 #: objc/objc-act.c:7613
19431 msgid "%J%s `%c%s'"
19432 msgstr "%J%s `%c%s'"
19434 #: objc/objc-act.c:7908
19435 #, c-format
19436 msgid "no super class declared in interface for `%s'"
19437 msgstr "Arabirim içinde `%s' için süper sınıf bildirilmemiş"
19439 #: objc/objc-act.c:7956
19440 msgid "[super ...] must appear in a method context"
19441 msgstr "[super ...] bir yöntem bağlamında görünmeli"
19443 #: objc/objc-parse.y:2700
19444 msgid "`@end' must appear in an implementation context"
19445 msgstr "`@end' bir oluşum bağlamında görünmeli"
19447 #: objc/objc-parse.y:2913
19448 msgid "method definition not in class context"
19449 msgstr "yöntem tanımı sınıf bağlamında değil"
19451 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:21
19452 msgid "Display this information"
19453 msgstr "Bu yardım iletisi gösterilir"
19455 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:27
19456 msgid "--param <param>=<value>\tSet paramter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
19457 msgstr "--param <param>=<değer>\tParametreye değer atanır. Parametrelerin tam listesi aşağıdadır"
19459 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:36
19460 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
19461 msgstr "-A<soru>=<yanıt>\tSoruya yanıt olumlanır. <soru>dan önce '-' konursa soruya yanıt iptal edilir"
19463 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:39
19464 msgid "Do not discard comments"
19465 msgstr "Açıklamalar iptal edilmez"
19467 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:42
19468 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
19469 msgstr "Makro yorumlamalarında açıklamalar iptal edilir"
19471 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:45
19472 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
19473 msgstr "-D<makro>[=<değer>]\t<makro>, <değer> değeriyle tanımlanır. Değer verilmezse 1 kabul edilir"
19475 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:51
19476 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
19477 msgstr "-G SAYI\tGlobal ve static verileri SAYI bayttan daha küçükse (bazı hedeflerdeki) bir özel bölüme koyar"
19479 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:54
19480 msgid "Print the name of header files as they are used"
19481 msgstr "Başlık dosyalarının isimleri kullanılmış olarak basılır"
19483 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:57
19484 msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
19485 msgstr "-I DİZİN\tDİZİN ana başlık dosyaları yolunun sonuna eklenir. -I- daha iyidir; bilgi sayfalarına bakınız"
19487 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:60
19488 msgid "Generate make dependencies"
19489 msgstr "make bağımlılıkları üretilir"
19491 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:63
19492 msgid "Generate make dependencies and compile"
19493 msgstr "Make bağımlılıklarını üretir ve derler"
19495 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:66
19496 msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
19497 msgstr "-MF DOSYA\tBağımlılık çıktıları belirtilen dosyaya yazılır"
19499 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:69
19500 msgid "Treat missing header files as generated files"
19501 msgstr "Kayıp başlık dosyaları üretilen dosyalar olarak ele alınır"
19503 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:72
19504 msgid "Like -M but ignore system header files"
19505 msgstr "-M gibi, ancak sistem başlık dosyaları yoksayılır"
19507 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:75
19508 msgid "Like -MD but ignore system header files"
19509 msgstr "-MD gibi, ancak sistem başlık dosyaları yoksayılır"
19511 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:78
19512 msgid "Generate phony targets for all headers"
19513 msgstr ""
19515 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:81
19516 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
19517 msgstr ""
19519 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:84
19520 msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
19521 msgstr ""
19523 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:87
19524 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
19525 msgstr "-O[SAYI]\tEniyileme seviyesi SAYI olarak ayarlanır"
19527 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:90
19528 msgid "Optimize for space rather than speed"
19529 msgstr "Hızdan çok boyut eniyilemesi yapılır"
19531 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:93
19532 msgid "Do not generate #line directives"
19533 msgstr "#satır yönergeleri üretilmez"
19535 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:96
19536 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
19537 msgstr "-U<macro>\t<makro> tanımsız yapılır"
19539 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:99
19540 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
19541 msgstr "Eski kullanım: yerine -Wextra kullanın"
19543 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:105
19544 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
19545 msgstr "Dönen yapı, birleşim ve diziler hakkında uyarır"
19547 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:108
19548 msgid "Enable most warning messages"
19549 msgstr "Uyarı sıklığı iletileri etkinleştirilir"
19551 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:111
19552 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
19553 msgstr "İşlevlerin uyumsuz türlere dönüştürülmesi durumunda uyarır"
19555 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:114
19556 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
19557 msgstr "Hizalamayı arttıran gösterici tür dönüşümlerinde uyarır"
19559 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:117
19560 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
19561 msgstr "Niteleyicileri iptal eden tür dönüşümleri hakkında uyarır"
19563 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:120
19564 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
19565 msgstr "Türü \"char\" olan dizi indisleri hakkında uyarır"
19567 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:123
19568 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
19569 msgstr "İç içe açıklama satırları ile bir fiziksel satırdan fazla olan C++ açıklamalarında uyarır"
19571 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:126
19572 msgid "Synonym for -Wcomment"
19573 msgstr "-Wcomment ile aynı"
19575 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:129
19576 msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
19577 msgstr "Tür dönüşümlerinin olası karışıklığı hakkında uyarır"
19579 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:132
19580 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
19581 msgstr "Tüm kurucu/yıkıcılar private olduğunda uyarır"
19583 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:135
19584 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
19585 msgstr "Bir deyimden sonra gelen bir bildirimde uyarır"
19587 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:138
19588 msgid "Warn about deprecated compiler features"
19589 msgstr "Eskimiş derleyici özellikleri hakkında uyarmaz"
19591 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:141
19592 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
19593 msgstr "__attribute__((eskidi)) bildirimlerinde uyarı verir"
19595 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:144
19596 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
19597 msgstr "Bir eniyileme aşaması iptal edildiğinde uyarır"
19599 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:147
19600 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
19601 msgstr "Derleme anı sıfırla tamsayı bölme taşması için uyarır"
19603 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:150
19604 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
19605 msgstr "Effective C++ tarzı kuralların çelişkilerinde uyarmaz"
19607 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:153
19608 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
19609 msgstr ""
19611 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:156
19612 msgid "Treat all warnings as errors"
19613 msgstr "Tüm uyarıların hata olduğu varsayılır"
19615 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:159
19616 msgid "Make implicit function declarations an error"
19617 msgstr "İşlevlerin dolaylı bildirimlerinde hata verir"
19619 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:162
19620 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
19621 msgstr "Fazladan (istenmeyen) uyarılar basılır"
19623 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:165
19624 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
19625 msgstr "Gerçek sayıların eşitlik sınamalarında uyarır"
19627 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:168
19628 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
19629 msgstr "printf/scanf/strftime/strfmon biçim dizgesi bozukluklarında uyarır"
19631 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:171
19632 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
19633 msgstr "bir işleve biçim dizgesinde çok fazla argüman aktarılırsa uyarır"
19635 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:174
19636 msgid "Warn about format strings that are not literals"
19637 msgstr "Bir sabit olmayan biçim dizgelerinde uyarır"
19639 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:177
19640 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
19641 msgstr ""
19642 "biçimleme işlevleriyle ilgili olası güvenlik\n"
19643 "                          sorunları hakkında uyarır"
19645 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:180
19646 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
19647 msgstr "2 haneli yıllara yer veren strftime biçimlerde uyarır"
19649 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:192
19650 msgid "Warn about implicit function declarations"
19651 msgstr "İşlevlerin dolaylı bildirimlerinde uyarır"
19653 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:195
19654 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
19655 msgstr "Bir bildirimde tür belirtilmemişse uyarır"
19657 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:198
19658 msgid "Deprecated.  This switch has no effect."
19659 msgstr "Eski. Bu seçenek etkisizdir."
19661 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:201
19662 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
19663 msgstr "Kendileriyle ilklendirilmiş değişkenlerde uyarır"
19665 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:204
19666 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
19667 msgstr "Bir özümlemeli işlev özümlenemediğinde uyarır"
19669 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:207
19670 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
19671 msgstr "\"offsetof\" makrosunun geçersiz kullanımlarında uyarır"
19673 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:210
19674 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
19675 msgstr "Kullanılmayan PCH dosyaları bulunduğunda uyarır"
19677 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:213
19678 msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
19679 msgstr "-Wlarger-than-SAYI\tBir nesne SAYI bayttan büyükse uyarır"
19681 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:216
19682 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
19683 msgstr "-pedantic ile \"long long\" kullanımı hakkında uyarmaz"
19685 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:219
19686 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
19687 msgstr "Kuşkulu \"main\" bildirimleri hakkında uyarır"
19689 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:222
19690 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
19691 msgstr "İlklendiricileri çevreleyen parantezler yoksa uyarır"
19693 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:225
19694 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
19695 msgstr "Önceden bildirilmemiş genel işlevler hakkında uyarır"
19697 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:228
19698 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
19699 msgstr ""
19700 "biçim öznitelikleri için aday olabilecek işlevler\n"
19701 "                          hakkında uyarır"
19703 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:231
19704 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
19705 msgstr "__attribute__((noreturn)) özelliğine aday olabilecek işlevler hakkında uyarır"
19707 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:234
19708 msgid "Warn about global functions without prototypes"
19709 msgstr "Prototipsiz genel işlevler hakkında uyarır"
19711 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:237
19712 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
19713 msgstr "Çoklu karakter sabitlerinin kullanımı hakkında uyarır"
19715 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:240
19716 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
19717 msgstr "Dosya etki alanı içinde olmayan \"extern\" bildirimlerinde uyarır"
19719 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:243
19720 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
19721 msgstr "Şablonlanmış olmayan kardeş işlevler bir şablonla bildirildiğinde uyarır"
19723 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:246
19724 msgid "Warn about non-virtual destructors"
19725 msgstr "Sanal olmayan yıkıcılar hakkında uyarır"
19727 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:252
19728 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
19729 msgstr "Bir yazılımda C tarzı tür dönüşümü kullanılmışsa uyarır"
19731 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:255
19732 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
19733 msgstr "Bir eski tarz parametre tanımı kullanılmamışsa uyarır"
19735 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:258
19736 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
19737 msgstr "Aşırı yüklü sanal işlev isimleri hakkında uyarır"
19739 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:261
19740 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
19741 msgstr "Paketli öznitelik yapı yerleşiminde etkisizse uyarır"
19743 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:264
19744 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
19745 msgstr "Yapı üyelerini hizalamak için adımlama gerekliyse uyarır"
19747 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:267
19748 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
19749 msgstr "Olası eksik parantezler hakkında uyarır"
19751 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:270
19752 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
19753 msgstr "Üye işlev göstericilerinin tür dönüşümlerinde uyarır"
19755 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:273
19756 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
19757 msgstr "İşlev gösterici aritmetiği hakkında uyarır"
19759 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:276
19760 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
19761 msgstr "Kalıt yöntemler oluşturulmamışsa uyarır"
19763 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:279
19764 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
19765 msgstr "Aynı nesne birden fazla bildirilmişse uyarır"
19767 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:282
19768 msgid "Warn when the compiler reorders code"
19769 msgstr "Derleyici kodu yeniden sıralarken uyarır"
19771 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:285
19772 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
19773 msgstr "bir işlevin dönen türünün \"int\"e öntanımlılığında (C) ya da belirsiz dönüş türlerinde (C++) uyarır"
19775 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:288
19776 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
19777 msgstr "Bir seçici çoklu yöntemlere sahipse uyarır"
19779 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:291
19780 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
19781 msgstr ""
19782 "Ardışık nokta kurallarının olası çelişkileri\n"
19783 "                          hakkında uyarır"
19785 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:294
19786 msgid "Warn when one local variable shadows another"
19787 msgstr "Bir yerel değişken bir diğerini gölgeliyorsa uyarır"
19789 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:297
19790 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
19791 msgstr "signed/unsigned karşılaştırmalarında uyarır"
19793 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:300
19794 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
19795 msgstr ""
19796 "unsigned'dan signed'a yükseltmelerin aşırı\n"
19797 "                          yüklemesinde uyarır"
19799 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:303
19800 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
19801 msgstr "Adlandırma kurallarının değişmezliğini bozabilen kod varsa uyarır"
19803 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:306
19804 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
19805 msgstr "Prototipsiz işlev bildirimlerinde uyarır"
19807 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:309
19808 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
19809 msgstr ""
19810 "Numaralı switch'lerde case eksikse veya\n"
19811 "                          default yoksa uyarır"
19813 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:312
19814 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
19815 msgstr "Numaralı switch'lerde \"default:\" yoksa uyarır"
19817 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:315
19818 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
19819 msgstr "Numaralı switch'lerde belli bir case eksikse uyarır"
19821 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:318
19822 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
19823 msgstr "Sentezleme davranışı Cfront'dan farklıysa uyarır"
19825 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:321
19826 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
19827 msgstr "Sistem başlık dosyalarından gelen uyarılar engellenmez"
19829 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:324
19830 msgid "Warn about features not present in traditional C"
19831 msgstr "Geleneksel C'de olmayan özelliklerde uyarır"
19833 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:327
19834 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
19835 msgstr "Yazılımın anlamını etkileyebilecek üçlü harfler saptanırsa uyarır"
19837 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:333
19838 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
19839 msgstr "#if yönergesinde tanımsız yapılmış makro kullanılmışsa uyarır"
19841 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:336
19842 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
19843 msgstr "İlklendirilmemiş otomatik değişkenler hakkında uyarır"
19845 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:339
19846 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
19847 msgstr "tanımlanamayan #pragma'lar hakkında uyarır"
19849 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:342
19850 msgid "Warn about code that will never be executed"
19851 msgstr "Hiç çalışmayacak kod hakkında uyarır"
19853 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:345
19854 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
19855 msgstr "-Wunused- uyarılarının tamamı etkinleştirilir"
19857 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:348
19858 msgid "Warn when a function is unused"
19859 msgstr "Bir işlev kullanılmamışsa uyarır"
19861 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:351
19862 msgid "Warn when a label is unused"
19863 msgstr "Bir etiket kullanılmamışsa uyarır"
19865 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:354
19866 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
19867 msgstr "Ana dosyada kullanılmamış olan makro tanımlarında uyarır"
19869 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:357
19870 msgid "Warn when a function parameter is unused"
19871 msgstr "Bir işlev parametresi kullanılmamışsa uyarır"
19873 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:360
19874 msgid "Warn when an expression value is unused"
19875 msgstr "Bir ifade değeri kullanılmamışsa uyarır"
19877 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:363
19878 msgid "Warn when a variable is unused"
19879 msgstr "Bir değişken kullanılmamışsa uyarır"
19881 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:366
19882 msgid "Give strings the type \"array of char\""
19883 msgstr "Dizgeler \"char dizileri\" türünde verilir"
19885 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:369
19886 msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
19887 msgstr "-std=c89 karşılığı bir isim. GCCnin ileri sürümleri -std=c99 yerine eşanlamlıları ile gelebilecek "
19889 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:372
19890 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
19891 msgstr "-aux-info DOSYA\tBildirim bilgileri DOSYAda gösterilir"
19893 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:384
19894 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
19895 msgstr "-d[HARFLER]\tBelirli derleyici aşamalarının dökümlenmesi etkinleştirilir"
19897 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:387
19898 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
19899 msgstr "-dumpbase DOSYA\tDerleyici aşamalarının dökümleneceği DOSYA"
19901 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:399
19902 msgid "Enforce class member access control semantics"
19903 msgstr "Sınıf üyesi erişim denetimi kurallarına uyulur"
19905 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:402
19906 msgid "Align the start of functions"
19907 msgstr "İşlevlerin başlangıcı hizalanır"
19909 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:408
19910 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
19911 msgstr ""
19912 "Sadece atlanarak ulaşılabilen hedefler bayt\n"
19913 "                          sınırlarına ayarlanır"
19915 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:414
19916 msgid "Align all labels"
19917 msgstr "Tüm dallanma hedefleri bayt sınırlarına ayarlanır"
19919 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:420
19920 msgid "Align the start of loops"
19921 msgstr "Döngü başlangıçları bayt sınırlarına ayarlanır"
19923 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:429
19924 msgid "Change when template instances are emitted"
19925 msgstr "Şablon gerçeklemeleri yayınlandığında değiştirilir"
19927 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:432
19928 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
19929 msgstr "Argümanların bir diğerinin ya da globallerin takma adı olabileceği varsayılır"
19931 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:435
19932 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
19933 msgstr ""
19934 "Argümanların globallerden başkasına takma ad\n"
19935 "                          olamayacağı varsayılır"
19937 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:438
19938 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
19939 msgstr "Argümanların bir diğerine ya da globallere takma ad olmadığı varsayılır"
19941 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:441
19942 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
19943 msgstr "\"asm\" anahtar sözcüğü tanınır"
19945 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:444
19946 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
19947 msgstr "Birbirlerini etkilemeyenlerin tablosu her komutun tam sınırında oluşturulur"
19949 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:447
19950 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
19951 msgstr ""
19952 "Diziler indislenmeden önce sınrlarını\n"
19953 "                          denetleyecek kod üretilir"
19955 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:450
19956 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
19957 msgstr "Ekleme, karşılaştırma, dallanma sayaç yazmacı üzerinden dallanma ile değiştirilir"
19959 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:453
19960 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
19961 msgstr ""
19962 "Dallanma olasılıkları için ayrımlama bilgileri\n"
19963 "                          kullanılır"
19965 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:456
19966 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
19967 msgstr "Ön ve ard evreleme öncesi dal hedefli yük eniyilemesi uygulanır"
19969 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:459
19970 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
19971 msgstr "Ön ve ard evreleme sonrası dal hedefli yük eniyilemesi uygulanır"
19973 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:462
19974 msgid "Recognize built-in functions"
19975 msgstr "Yerleşik işlevler tanınır"
19977 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:468
19978 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
19979 msgstr "-fcall-saved-YAZMAÇ\tYAZMAÇ işlevlere karşı korunmuş olarak imlenir"
19981 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:471
19982 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
19983 msgstr "-fcall-used-YAZMAÇ\tYAZMAÇ işlev çağrıları tarafından bozulmuş olarak imlenir"
19985 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:474
19986 msgid "Save registers around function calls"
19987 msgstr "İşlev çağrıları civarındaki yazmaçlar kaydedilir"
19989 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:477
19990 msgid "Check the return value of new"
19991 msgstr "new işlemiminin dönen değeri denetlenir"
19993 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:480
19994 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
19995 msgstr "İlklendirilmemiş global'ler ortak bölüme konmaz"
19997 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:483
19998 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
19999 msgstr "? işlecinin argümanlarında farklı türlere izin verilir"
20001 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:486
20002 msgid "Reduce the size of object files"
20003 msgstr "Nesne dosyalarını küçültür"
20005 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:489
20006 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
20007 msgstr "Dizge sabitler \"char[]\" değil \"const char[]\" yapılır"
20009 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:492
20010 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
20011 msgstr "-fconst-string-class=İSİM\tSabit dizgeleri için İSİM sınıfı kullanılır"
20013 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:495
20014 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
20015 msgstr "Yazmaç kopyalama girişimi eniyileme aşaması uygulanır"
20017 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:498
20018 msgid "Perform cross-jumping optimization"
20019 msgstr "Çapraz atlama eniyilemesi uygulanır"
20021 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:501
20022 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
20023 msgstr ""
20024 "Ortak alt ifade elemesi sırasında onların\n"
20025 "                          hedeflerine dallanmalar izlenir"
20027 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:504
20028 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
20029 msgstr ""
20030 "Ortak alt ifade elemesi sırasında koşullu\n"
20031 "                          dallanmalar izlenir"
20033 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:507
20034 msgid "Place data items into their own section"
20035 msgstr "Veri öğelerini kendi bölümlerine yerleştirir"
20037 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:510
20038 msgid "Inline member functions by default"
20039 msgstr "Öntanımlı olarak üye işlevler satıriçidir"
20041 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:513
20042 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
20043 msgstr "Yığından işlev argümanlarının çekilmesini erteler"
20045 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:516
20046 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
20047 msgstr ""
20048 "Dallanma komutlarının gecikme yuvalarını doldurmaya\n"
20049 "                          çalışır"
20051 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:519
20052 msgid "Delete useless null pointer checks"
20053 msgstr "Kullanışsız boş gösterici denetimlerini siler"
20055 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:522
20056 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
20057 msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tSatır sarmalaması başlangıcında, önek olarak, kaynak konumu bilgisinin ne sıklıkta gösterileceği belirtilir. once: bir kere, every-line: her satırda"
20059 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:525
20060 msgid "Permit '$' as an identifier character"
20061 msgstr "Bir belirteç karakteri olarak '$' kullanılabilir"
20063 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:528
20064 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
20065 msgstr "-fdump-TÜR\tBelirtilen derleyici iç oluşumları bir dosyaya dökümlenir"
20067 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:531
20068 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
20069 msgstr ""
20070 "Hata ayıklama dökümlerinde satır numarası ve komut\n"
20071 "                          numarası bilgilerinın çıktılanması engellenir"
20073 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:537
20074 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
20075 msgstr "DWARF2 yinelenmiş elemesi uygulanır"
20077 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:540
20078 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:543
20079 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
20080 msgstr "Hata ayıklama bilgilerinde kullanılmamış tür elemesi uygulanır"
20082 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:546
20083 msgid "Generate code to check exception specifications"
20084 msgstr "Olağandışılık belirtimlerini denetleyecek kod üretilir"
20086 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:552
20087 msgid "Enable exception handling"
20088 msgstr "Olağandışılıkların yakalanması etkinleştirilir"
20090 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:555
20091 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
20092 msgstr "-fexec-charset=KRK-KÜME\tTüm dizgeler ve karakter sabitleri KRK-KÜME karakter kümesine dönüştürülür"
20094 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:558
20095 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
20096 msgstr "Masraflı eniyilemelerden birkaçını uygular"
20098 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:567
20099 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
20100 msgstr "NaNların ya da sonsuzların üretilmediği varsayılır"
20102 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:570
20103 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
20104 msgstr "-ffixed-YAZMAÇ\tDerleyiciye YAZMAÇ yok denir"
20106 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:579
20107 msgid "Do not store floats in registers"
20108 msgstr "Gerçel sayılar yazmaçlarda saklanmaz"
20110 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:582
20111 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
20112 msgstr "For döngüsü başlatma satırındaki değişkenlerin etki alanı döngüye yereldir"
20114 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:585
20115 msgid "Copy memory address constants into registers before use"
20116 msgstr "Kullanmadan önce bellek adres sabitlerini yazmaçlara kopyalar"
20118 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:588
20119 msgid "Copy memory operands into registers before use"
20120 msgstr "Kullanmadan önce bellek terimlerini yazmaçlara kopyalar"
20122 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:591
20123 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
20124 msgstr "Standart kitaplıkların ve \"main\" işlevinin varolduğu varsayılır"
20126 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:594
20127 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
20128 msgstr "Yazmaçlarda tutulan işlev adreslerine izin verilir"
20130 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:597
20131 msgid "Place each function into its own section"
20132 msgstr "Her işlev kendi bölümüne yerleştirilir"
20134 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:600
20135 msgid "Perform global common subexpression elimination"
20136 msgstr "Global ortak alt ifade elemesi uygulanır"
20138 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:603
20139 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination"
20140 msgstr "Genel ortak alt ifade elemesinde saklama elemesinden sonra gereğinden fazla yük uygulanır"
20142 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:606
20143 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
20144 msgstr "Global ortak alt ifade elemesi sırasında genişletilmiş yük hareketi uygulanır"
20146 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:609
20147 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
20148 msgstr "Global ortak alt ifade elemesinden sonra saklama hareketi uygulanır"
20150 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:612
20151 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
20152 msgstr "GNU tanımlı anahtar sözcükler tanınır"
20154 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:615
20155 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
20156 msgstr "Kod GNU çalışma ortamı için üretilir"
20158 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:618
20159 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
20160 msgstr "Dallanma olasılıklarının tahmini etkinleştirilir"
20162 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:630
20163 msgid "Assume normal C execution environment"
20164 msgstr "Normal C çalıştırma ortamı var sayılır"
20166 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:633
20167 msgid "Enable support for huge objects"
20168 msgstr "Dev nesneler için destek etkinleştirilir"
20170 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:636
20171 msgid "Process #ident directives"
20172 msgstr "#ident yönergeleri işlenir"
20174 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:639
20175 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
20176 msgstr ""
20177 "Dallanmasız karşılıklara koşullu atlama dönüşümü\n"
20178 "                          uygulanır"
20180 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:642
20181 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
20182 msgstr ""
20183 "Koşullu çalıştırmaya koşullu atlama dönüşümü\n"
20184 "                          uygulanır"
20186 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:645
20187 msgid "Export functions even if they can be inlined"
20188 msgstr "Özümlenebilir olsalar bile işlevler ihracedilir"
20190 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:648
20191 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
20192 msgstr "Satıriçi şablonların doğrudan gerçeklenmesi sağlanır"
20194 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:651
20195 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
20196 msgstr "Şablonlarının doğrudan gerçeklenmesi sağlanır"
20198 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:654
20199 msgid "Do not generate .size directives"
20200 msgstr ".size yönergeleri üretilmez"
20202 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:657
20203 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
20204 msgstr "\"inline\" anahtar sözcüğüne dikkat edilir"
20206 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:660
20207 msgid "Integrate simple functions into their callers"
20208 msgstr "Basit işlevler onları çağıranların içine gömülür"
20210 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:666
20211 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
20212 msgstr "-finline-limit=SAYI\tSatıriçi kod içeren işlevlerin uzunluğu SAYI ile sınırlanır"
20214 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:669
20215 msgid "-finput-charset=<cset>      Specify the default character set for source files."
20216 msgstr "-finput-charset=KRK-KÜME     Kaynak dosyaları için öntanımlı karakter kümesi."
20218 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:672
20219 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
20220 msgstr "İşlev giriş ve çıkışı ayrımlama çağrılarıyla yapılır"
20222 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:675
20223 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
20224 msgstr "Tamamı satıriçi kod içerse bile işlevler için kod üretilir"
20226 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:678
20227 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
20228 msgstr ""
20229 "Kullanılmamış bile olsa statik sabit değişkenler\n"
20230 "                          içerilir"
20232 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:684
20233 msgid "Give external symbols a leading underscore"
20234 msgstr "Alt çizgi ile başlayan dış semboller verilir"
20236 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:687
20237 msgid "Perform loop optimizations"
20238 msgstr "Döngü eniyilemeleri uygulanır"
20240 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:690
20241 msgid "Set errno after built-in math functions"
20242 msgstr ""
20243 "Yerleşik matematik işlevlerinden sonra ERRNO\n"
20244 "                          kullanılır"
20246 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:693
20247 msgid "Report on permanent memory allocation"
20248 msgstr "Ayrılan kalıcı bellek miktarı raporlanır"
20250 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:696
20251 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
20252 msgstr ""
20253 "Özdeş sabitler ve sabit değişkenler katıştırılmaya\n"
20254 "                          çalışılır"
20256 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:699
20257 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
20258 msgstr ""
20259 "Özdeş sabitler derleme birimlerine karşın\n"
20260 "                          katıştırılmaya çalışılır"
20262 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:702
20263 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
20264 msgstr "-fmessage-length=SAYI\tTanı iletilerinin uzunluğu her satırda SAYI karakterle sınırlanır. 0 satır sarmalamayı engeller"
20266 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:705
20267 msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
20268 msgstr ""
20269 "Döngülerdeki döngü dışına taşınacak olan değişimsiz\n"
20270 "                          hesaplama etkinleştirir"
20272 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:708
20273 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
20274 msgstr "Microsoft oluşumlarının kullanımı hakkındaki uyarılar verilmez"
20276 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:717
20277 msgid "Use graph-coloring register allocation"
20278 msgstr "Çizim renklendiren yazmaç tahsisi kullanılır"
20280 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:720
20281 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
20282 msgstr "Kod NeXT (Apple Mac OS X) çalışma ortamı için üretilir"
20284 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:723
20285 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
20286 msgstr "Objective-C iletileri alıcılarının nil olabileceği varsayılır"
20288 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:726
20289 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
20290 msgstr "Eşzamanlı çağrısız olağandışılıklar desteklenir"
20292 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:735
20293 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
20294 msgstr "Objective-C olağandışılık ve eşzamanlama sözdizimi etkinleştirilir"
20296 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:738
20297 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:978
20298 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
20299 msgstr "Tüm döngülere ters döngüleme uygulanır"
20301 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:741
20302 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:981
20303 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
20304 msgstr "Yineleme sayısı bilindiğinde ters döngüleme uygulanır"
20306 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:744
20307 msgid "When possible do not generate stack frames"
20308 msgstr "Mümkün olduğunca yığın çerçeveleri üretilmez"
20310 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:747
20311 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
20312 msgstr "\"compl\" ve \"xor\" benzeri C++ anahtar sözcükleri tanınır"
20314 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:750
20315 msgid "Do the full register move optimization pass"
20316 msgstr "Baştan sona yazmaç taşıma eniyilemesi yapar"
20318 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:753
20319 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
20320 msgstr "Kardeş ve kuyruk özyinelemeli çağrılar eniyilenir"
20322 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:756
20323 msgid "Enable optional diagnostics"
20324 msgstr "Seçimlik teşhisler yapılır"
20326 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:759
20327 msgid "Pack structure members together without holes"
20328 msgstr "Yapı üyelerini birlikte deliksiz paketler"
20330 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:762
20331 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
20332 msgstr "Yazmaçlardaki değil bellekteki küçük kümeler döndürülür"
20334 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:768
20335 msgid "Perform loop peeling"
20336 msgstr "Döngü soyması uygulanır"
20338 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:771
20339 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
20340 msgstr "Makinaya özel gözlem deliği eniyilemesi etkinleştirilir"
20342 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:774
20343 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
20344 msgstr "sched2 çalıştırılmadan önce bir rtl gözlem deliği aşaması etkinleştirilir"
20346 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:777
20347 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
20348 msgstr "Uyumluluk hatalarını uyarılara indirger"
20350 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:780
20351 msgid "Generate position-independent code if possible"
20352 msgstr "Mümkünse, konumdan bağımsız kod üretilir"
20354 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:783
20355 msgid "Generate position-independent code for executables if possible"
20356 msgstr "Mümkünse, çalıştırılabilirler için konumdan bağımsız kod üretilir"
20358 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:786
20359 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
20360 msgstr ""
20361 "Mümkünse, döngülerdeki diziler için önalım\n"
20362 "                          komutları üretilir"
20364 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:789
20365 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
20366 msgstr "Girdi dosyaları evvelce önişlemden geçirilmiş kabul edilir"
20368 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:792
20369 msgid "Enable basic program profiling code"
20370 msgstr "Temel program profil çıkarma kodu etkinleştirilir"
20372 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:795
20373 msgid "Insert arc-based program profiling code"
20374 msgstr "arc-tabanlı yazılım ayrımlama kodu yerleştirilir"
20376 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:798
20377 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
20378 msgstr "Ayrımlama geribeslemesi yönlendirmeli eniyilemelerin ayrımlama bilgileri üretimi için ortak seçenekler etkinleştirilir"
20380 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:801
20381 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
20382 msgstr "Ayrımlama geribeslemesi yönlendirmeli eniyilemelerin uygulanması için ortak seçenekler etkinleştirilir"
20384 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:804
20385 msgid "Insert code to profile values of expressions"
20386 msgstr "Kod, ifade ayrımlama değerlerine yerleştirilir"
20388 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:810
20389 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
20390 msgstr "-frandom-seed=DİZGE\tDİZGE kullanılarak derleme yeniden türetilebilir yapılır"
20392 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:813
20393 msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
20394 msgstr ""
20395 "Tüm döngülerdeki genel başlatma değişkenlerinin\n"
20396 "                          gücünü azaltır"
20398 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:816
20399 msgid "Return small aggregates in registers"
20400 msgstr "Yazmaçlardaki küçük kümeler döndürülür"
20402 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:819
20403 msgid "Enables a register move optimization"
20404 msgstr "Bir yazmaç taşıma eniyilemesi etkinleştirilir"
20406 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:822
20407 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
20408 msgstr "Yazmaç isimlendirme eniyilemesi aşaması uygulanır"
20410 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:825
20411 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
20412 msgstr ""
20413 "Kod yerleşimini iyileştirecek temel blokları\n"
20414 "                          yeniden sıralar"
20416 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:828
20417 msgid "Reorder functions to improve code placement"
20418 msgstr ""
20419 "Kod yerleşimini iyileştirecek işlevleri\n"
20420 "                          yeniden sıralar"
20422 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:831
20423 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
20424 msgstr "Nesne dosyalarının çalışma anında takaslanabileceğini belirten Fix-and-Continue kipi kullanılır"
20426 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:834
20427 msgid "Enable automatic template instantiation"
20428 msgstr "Otomatik şablon gerçeklemesi etkinleştirilir"
20430 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:837
20431 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
20432 msgstr "Döngü eniyilemesinden sonra bir ortak alt ifade eleme aşaması eklenir"
20434 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:840
20435 msgid "Run the loop optimizer twice"
20436 msgstr "Döngü eniyilemesi iki kere çalıştırılır"
20438 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:843
20439 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
20440 msgstr "Kayan nokta yuvarlama davranışını öntanımlı varsayan eniyilemeler yapılmaz"
20442 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:846
20443 msgid "Generate run time type descriptor information"
20444 msgstr "Çalışma anı tür tanımlayıcı bilgisi üretilir"
20446 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:849
20447 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
20448 msgstr "Temel bloklar arasında zamanlama etkinleştirilir"
20450 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:852
20451 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
20452 msgstr "Yük oluşturmayanların tahmini hareketine izin verilir"
20454 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:855
20455 msgid "Allow speculative motion of some loads"
20456 msgstr "Bazı yüklerin tahmini hareketine izin verilir"
20458 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:858
20459 msgid "Allow speculative motion of more loads"
20460 msgstr "Fazla yüklerin tahmini hareketine izin verilir"
20462 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:861
20463 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
20464 msgstr "Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasına izin verilir"
20466 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:864
20467 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
20468 msgstr "Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasında bağımlılık aralığı denetimi yapılır"
20470 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:867
20471 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>   Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
20472 msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=SAYI   Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasında bağımlılık aralığı denetimi yapılır"
20474 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:870
20475 msgid "-fsched-stalled-insns=<number>       Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
20476 msgstr "-fsched-stalled-insns=SAYI       Erken zamanlanabilen kuyruklanmış komutların sayısı"
20478 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:873
20479 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
20480 msgstr "-fsched-verbose=SAYI\tZamanlama için ayrıntı düzeyi belirtilir"
20482 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:876
20483 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
20484 msgstr "Sonradan yeniden yükleme zamanlaması varsa süper blok zamanlaması yapılır"
20486 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:879
20487 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
20488 msgstr "Sonradan yeniden yükleme zamanlaması varsa izleme zamanlaması yapılır"
20490 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:882
20491 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
20492 msgstr "Yazmaç tahsisinden önce komutları yeniden zamanlar"
20494 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:885
20495 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
20496 msgstr "Yazmaç tahsisinden sonra komutları yeniden zamanlar"
20498 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:888
20499 msgid "Mark data as shared rather than private"
20500 msgstr "Veriyi özelden çok paylaşımlı olarak imler"
20502 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:891
20503 msgid "Use the same size for double as for float"
20504 msgstr "double türler için de float tür uzunluğu kullanılır"
20506 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:894
20507 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
20508 msgstr "Sıralı sabit türleri için mümkün en dar tamsayı türü kullanılır"
20510 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:897
20511 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
20512 msgstr "\"wchar_t\" için temel tür olarak \"unsigned short\"a zorlar"
20514 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:903
20515 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
20516 msgstr ""
20517 "IEEE sinyalleme NaNları tarafından farkedilebilen\n"
20518 "                          eniyilemeler iptal edilir"
20520 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:906
20521 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
20522 msgstr "\"signed\" veya \"unsigned\" verilmezse bit alanı signed yapılır"
20524 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:909
20525 msgid "Make \"char\" signed by default"
20526 msgstr "Öntanımlı olarak \"char\" signed yapılır"
20528 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:912
20529 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
20530 msgstr "Kayan noktalı sabitler tek duyarlıklı sabitlere dönüştürülür"
20532 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:918
20533 msgid "Insert stack checking code into the program"
20534 msgstr "Programa yığın denetimi kodu yerleştirilir"
20536 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:924
20537 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
20538 msgstr "-fstack-limit-register=YAZMAÇ\tYığıt YAZMAÇı aşarsa yakalanır"
20540 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:927
20541 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
20542 msgstr "-fstack-limit-symbol=İSİM\tYığıt İSİM sembolünü aşarsa yakalanır"
20544 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:930
20545 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
20546 msgstr "Derleme sırasında toplanan istatistikler gösterilir"
20548 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:933
20549 msgid "Perform strength reduction optimizations"
20550 msgstr "Güç azaltma eniyilemesi uygulanır"
20552 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:936
20553 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
20554 msgstr "Sıkı takma ad kuralları uygulanacağı varsayılır"
20556 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:942
20557 msgid "Check for syntax errors, then stop"
20558 msgstr "Sözdizimi denetimi yaptıktan sonra durur"
20560 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:945
20561 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
20562 msgstr "-ftabstop=SAYI\tSütunlu raporlama için sekmeler arası mesafe"
20564 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:948
20565 msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
20566 msgstr "-ftemplate-depth-SAYI\tAzami şablon gerçekleme derinliği belirtilir"
20568 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:951
20569 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
20570 msgstr "\"gcov\" için gereken veri dosyaları oluşturulur"
20572 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:957
20573 msgid "Perform jump threading optimizations"
20574 msgstr "Atlama evresi oluşturma eniyilemesi uygulanır"
20576 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:960
20577 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
20578 msgstr "Her derleme aşaması için harcanan zaman raporlanır"
20580 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:963
20581 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
20582 msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tÖntanımlı yerel-evreli saklama kodu üretim modeli belirtilir"
20584 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:966
20585 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
20586 msgstr "Kuyruk tekrarı üzerinden süperblok oluşumu uygulanır"
20588 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:969
20589 msgid "Assume floating-point operations can trap"
20590 msgstr "Kayan nokta işlemlerinin yakalanabileceği varsayılır"
20592 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:972
20593 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
20594 msgstr "Toplama, çıkartma, çarpmada signed taşması için kapan kurulur"
20596 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:975
20597 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
20598 msgstr "Derleme biriminin tamamı bir defada derlenir"
20600 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:984
20601 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
20602 msgstr "IEEE veya ISO standartlarını bozabilen matematiksel eniyilemelere izin verilir"
20604 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:987
20605 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
20606 msgstr "\"signed\" veya \"unsigned\" verilmediğinde bit alanı unsigned yapılır"
20608 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:990
20609 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
20610 msgstr "Öntanımlı olarak \"char\" unsigned yapılır"
20612 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:993
20613 msgid "Perform loop unswitching"
20614 msgstr "Döngü anahtarlamaması uygulanır"
20616 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:996
20617 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
20618 msgstr ""
20619 "Olağandışılıkların yakalanması için birbirlerini\n"
20620 "                          etkilemeyenlerin tablosu oluşturulur"
20622 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:999
20623 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
20624 msgstr "Yazmaç yıkıcılara __cxa_atexit kullanılır"
20626 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1002
20627 msgid "Add extra commentary to assembler output"
20628 msgstr "Çevirici çıktısına fazladan açıklama ekler"
20630 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1005
20631 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
20632 msgstr "Eniyilemelerde ifade değeri ayrımlaması kullanılır"
20634 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1008
20635 msgid "Discard unused virtual functions"
20636 msgstr "Kullanılmayan sanal işlevler iptal edilir"
20638 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1011
20639 msgid "Implement vtables using thunks"
20640 msgstr "İşlev gösterici tablosu aşılarla oluşturulur"
20642 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1014
20643 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
20644 msgstr "Benzer semboller zayıf semboller olarak ele alınır"
20646 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1017
20647 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
20648 msgstr ""
20650 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1020
20651 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
20652 msgstr "-fwide-exec-charset=KRK-KÜMESİ\tTüm geniş karakterli dizgeler ve sabitler KRK-KÜMESİne dönüştürülür"
20654 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1023
20655 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
20656 msgstr "O anki çalışma dizinini betimleyen bir #line yönergesi üretilir"
20658 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1026
20659 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
20660 msgstr ""
20662 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1029
20663 msgid "Store strings in writable data section"
20664 msgstr "Dizgeler yazılabilir veri bölümünde saklanır"
20666 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1032
20667 msgid "Emit cross referencing information"
20668 msgstr "Çapraz referans bilgisi yayınlanır"
20670 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1035
20671 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
20672 msgstr "bss bölümüne sıfır ilklendirmeli veri yerleştirilir"
20674 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1038
20675 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
20676 msgstr "Zero-Link kipinde kullanmak için çılgın sınıf araması (via objc_getClass()) üretilir"
20678 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1041
20679 msgid "Generate debug information in default format"
20680 msgstr "Öntanımlı biçimde hata ayıklama bilgisi üretir"
20682 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1044
20683 msgid "Generate debug information in COFF format"
20684 msgstr "COFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
20686 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1047
20687 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
20688 msgstr "DWARF v2 biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
20690 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1050
20691 msgid "Dump declarations to a .decl file"
20692 msgstr "Bildirimler bir .decl dosyasına dökümlenir"
20694 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1053
20695 msgid "Generate debug information in default extended format"
20696 msgstr "Öntanımlı gelişmiş biçimde hata ayıklama bilgisi üretir"
20698 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1056
20699 msgid "Generate debug information in STABS format"
20700 msgstr "STABS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
20702 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1059
20703 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
20704 msgstr "Gelişmiş STABS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
20706 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1062
20707 msgid "Generate debug information in VMS format"
20708 msgstr "VMS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
20710 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1065
20711 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
20712 msgstr "XCOFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
20714 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1068
20715 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
20716 msgstr "Gelişmiş XCOFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
20718 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1071
20719 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
20720 msgstr "-idirafter DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir"
20722 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1074
20723 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
20724 msgstr "-imacros DOSYA\tDOSYAdaki makro tanımları kabul edilir"
20726 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1077
20727 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
20728 msgstr "-include DOSYA\tDOSYAnın içeriği diğer dosyaların başlangıcına eklenir"
20730 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1080
20731 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
20732 msgstr "-iprefix YOL\tYOL sonraki iki seçenek için önek olur"
20734 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1083
20735 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
20736 msgstr "-isysroot DİZİN\tDİZİN sistemin kök dizini kabul edilir"
20738 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1086
20739 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
20740 msgstr "-isystem DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun başına eklenir"
20742 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1089
20743 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
20744 msgstr "-iwithprefix DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir"
20746 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1092
20747 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
20748 msgstr "-iwithprefixbefore DİZİN\tDİZİN ana başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir"
20750 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1104
20751 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
20752 msgstr "Standart sistem başlık dosyaları dizinleri aranmaz (-isystem ile belirtilenler hariç) "
20754 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1107
20755 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
20756 msgstr "C++ için standart sistem başlık dosyaları dizinleri aranmaz"
20758 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1110
20759 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
20760 msgstr "-o DOSYA\tÇıktı DOSYAya yazılır"
20762 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1113
20763 msgid "Enable function profiling"
20764 msgstr "İşlev ayrımlama etkinleştirilir"
20766 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1116
20767 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
20768 msgstr "Standarda tam uyum için gereken uyarılar üretilir"
20770 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1119
20771 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
20772 msgstr "-pedantic gibidir ancak uyarılar hata olarak ele alınır"
20774 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1122
20775 msgid "Generate C header of platform-specific features"
20776 msgstr "Platforma özel niteliklerin C başlıklarını üretir"
20778 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1125
20779 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
20780 msgstr "Derlenen işlevler ve geçen zaman gösterilmez"
20782 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1128
20783 msgid "Remap file names when including files"
20784 msgstr "Dosyalar içerildiğinde dosya isimleri yeniden eşlenir"
20786 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1131
20787 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
20788 msgstr "ISO 1998 C++ standardı uygulanır"
20790 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1134
20791 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
20792 msgstr "ISO 1990 C standardı uygulanır"
20794 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1137
20795 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
20796 msgstr "ISO 1999 C standardı uygulanır"
20798 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1140
20799 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1161
20800 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1164
20801 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
20802 msgstr "-std=c99 eskidi"
20804 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1143
20805 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
20806 msgstr "ISO 1998 C++ standardı GNU oluşumlarıyla uygulanır"
20808 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1146
20809 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
20810 msgstr "ISO 1990 C standardı GNU oluşumlarıyla uygulanır"
20812 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1149
20813 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
20814 msgstr "ISO 1999 C standardı GNU oluşumlarıyla uygulanır"
20816 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1152
20817 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
20818 msgstr "-std=gnu99 eskidi"
20820 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1155
20821 msgid "Deprecated in favor of -std=c89"
20822 msgstr "-std=c89 eskidi"
20824 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1158
20825 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
20826 msgstr "ISO 1990 C standardı 1994 düzeltmesiyle uygulanır"
20828 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1167
20829 msgid "Enable traditional preprocessing"
20830 msgstr "Geleneksel önişlemi etkinleştirir"
20832 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1170
20833 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
20834 msgstr "-trigraphs\tISO C üçlü harfleri desteklenir"
20836 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1173
20837 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
20838 msgstr "Sisteme özel ve GCCye özel makrolar önceden tanımlı yapılmaz"
20840 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1176
20841 msgid "Enable verbose output"
20842 msgstr "Ayrıntılı bilgi verilir"
20844 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1179
20845 msgid "Display the compiler's version"
20846 msgstr "Derleyicinin sürüm bilgileri gösterilir"
20848 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1182
20849 msgid "Suppress warnings"
20850 msgstr "Uyarılar engellenir"
20852 #: config/i386/freebsd-aout.h:215 config/rs6000/sysv4.h:1094
20853 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
20854 msgstr "`-p' desteklenmiyor; `-pg' ve gprof(1) kullanın"
20856 #: f/lang-specs.h:38
20857 msgid "GCC does not support -C without using -E"
20858 msgstr "GCC -E kulanılmaksızın -C desteklemez"
20860 #: f/lang-specs.h:39
20861 msgid "GCC does not support -CC without using -E"
20862 msgstr "GCC -E kulanılmaksızın -CC desteklemez"
20864 #: config/sparc/linux64.h:208 config/sparc/linux64.h:219
20865 #: config/sparc/netbsd-elf.h:140 config/sparc/netbsd-elf.h:159
20866 #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205
20867 msgid "may not use both -m32 and -m64"
20868 msgstr "-m32 ve -m64 birlikte kullanılamaz"
20870 #: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70
20871 msgid "shared and mdll are not compatible"
20872 msgstr "shared ve mdll uyumsuz"
20874 #: config/darwin.h:215
20875 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
20876 msgstr "-current_version sadece -dynamiclib ile kullanılabilir"
20878 #: config/darwin.h:218
20879 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
20880 msgstr "-install_name sadece -dynamiclib ile kullanılabilir"
20882 #: config/darwin.h:223
20883 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
20884 msgstr "-bundle ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
20886 #: config/darwin.h:224
20887 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
20888 msgstr "-bundle_loader ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
20890 #: config/darwin.h:225
20891 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
20892 msgstr "-client_name ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
20894 #: config/darwin.h:228
20895 msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
20896 msgstr "-force_cpusubtype_ALL ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
20898 #: config/darwin.h:229
20899 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
20900 msgstr "-force_flat_namespace ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
20902 #: config/darwin.h:231
20903 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
20904 msgstr "-keep_private_externs ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
20906 #: config/darwin.h:232
20907 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
20908 msgstr "-private_bundle ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
20910 #: config/vax/netbsd-elf.h:42
20911 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
20912 msgstr "-shared seçeneği VAX ELF için şu an desteklenmiyor."
20914 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
20915 msgid "profiling not supported with -mg\n"
20916 msgstr "-mg ile ayrımsama desteklenmiyor\n"
20918 #: config/arc/arc.h:63 config/mips/mips.h:1143
20919 msgid "may not use both -EB and -EL"
20920 msgstr "-EB ve -EL birlikte kullanılamayabilir"
20922 #: config/mips/mips.h:988
20923 msgid "-pipe is not supported"
20924 msgstr "-pipe desteklenmiyor."
20926 #: java/jvspec.c:80 ada/lang-specs.h:34 gcc.c:767
20927 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
20928 msgstr "-pg ve -fomit-frame-pointer uyumsuz"
20930 #: java/lang-specs.h:34
20931 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
20932 msgstr "-fjni ve -femit-class-files uyumsuz"
20934 #: java/lang-specs.h:35
20935 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
20936 msgstr "-fjni ve -femit-class-file uyumsuz"
20938 #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
20939 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
20940 msgstr "-femit-class-file -fsyntax-only ile birlikte kullanılmalı"
20942 #: treelang/lang-specs.h:52
20943 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
20944 msgstr "-pg veya -p ve -fomit-frame-pointer uyumsuz"
20946 #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172
20947 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
20948 msgid "does not support multilib"
20949 msgstr "multilib desteklenmiyor"
20951 #: config/i386/sco5.h:191
20952 msgid "-pg not supported on this platform"
20953 msgstr "-pg bu platformda desteklenmiyor"
20955 #: config/i386/sco5.h:192
20956 msgid "-p and -pp specified - pick one"
20957 msgstr "-p ve -pp belirtilmiş - birini seçin"
20959 #: config/i386/sco5.h:266
20960 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
20961 msgstr "-G ve -static birlikte kullanılamaz"
20963 #: config/arm/arm.h:198
20964 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
20965 msgstr "-mapcs-26 ve -mapcs-32 birlikte kullanılamayabilir"
20967 #: config/arm/arm.h:200
20968 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
20969 msgstr "-msoft-float ve -mhard_float birlikte kullanılamayabilir"
20971 #: config/arm/arm.h:202
20972 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
20973 msgstr "-mbig-endian ve -mlittle-endian birlikte kullanılamayabilir"
20975 #: config/mcore/mcore.h:65
20976 msgid "the m210 does not have little endian support"
20977 msgstr "m210 küçük ilkli bayt sıralamasının desteklemez"
20979 #: ada/lang-specs.h:36
20980 msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
20981 msgstr "Ada için -c, -S, -gnatc, -gnatz, ve -gnats seçeneklerinden biri gerekir"
20983 #: config/mips/r3900.h:35
20984 msgid "-mhard-float not supported"
20985 msgstr "-mhard-float desteklenmiyor"
20987 #: config/mips/r3900.h:37
20988 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
20989 msgstr "-msingle-float ve -msoft-float birlikte belirtilemez."
20991 #: config/rs6000/darwin.h:98
20992 msgid " conflicting code gen style switches are used"
20993 msgstr " çelişen code gen tarzı switch'ler kullanılmış"
20995 #: gcc.c:743
20996 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
20997 msgstr "GCC -E kullanılmaksızın -C veya -CC desteklemez"
20999 #: gcc.c:915
21000 msgid "-E required when input is from standard input"
21001 msgstr "Standart girdiden girdi alınırken -E gereklidir"
21003 #: config/i386/cygwin.h:29
21004 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
21005 msgstr "mno-cygwin ve mno-win32 uyumsuz"
21007 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
21008 #~ msgstr "__FUNCTION__ ile dizge sabitlerin birleştirilmesi özelliği eski kullanım"
21010 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
21011 #~ msgstr "aritmetikte üye göstericisi kullanılmış"
21013 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
21014 #~ msgstr "ISO C++ switch deyimlerinde aralık ifadelerine izin vermez"
21016 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
21017 #~ msgstr "ISO C++ da bir etiket adresinin alınmasına izin verilmez"
21019 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
21020 #~ msgstr "ISO C de bir etiket adresinin alınmasına izin verilmez"
21022 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
21023 #~ msgstr "`%s' bildirimi %s'i gölgeliyor"
21025 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
21026 #~ msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `struct %s' hala eksik"
21028 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
21029 #~ msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `union %s' hala eksik"
21031 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
21032 #~ msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `enum %s' hala eksik"
21034 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
21035 #~ msgstr "`%s' etiketi tanımlı ama kullanılmamış"
21037 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
21038 #~ msgstr "kitaplık işlevi `%s'in gölgelenmesi"
21040 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
21041 #~ msgstr "kitaplık işlevi `%s' işlev olarak bildirilmemiş"
21043 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
21044 #~ msgstr "`%s' için tür çelişkisi"
21046 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
21047 #~ msgstr "`%s'in yeniden bildirimi"
21049 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
21050 #~ msgstr "`%s' için prototip izleniyor"
21052 #~ msgid "non-prototype definition here"
21053 #~ msgstr "buradaki tanımlama prototip değil"
21055 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
21056 #~ msgstr "`%s' için prototip izleniyor ve argüman sayısı eşleşmiyor"
21058 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
21059 #~ msgstr "`%s' için prototip izleniyor ve %d. argüman eşleşmiyor"
21061 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
21062 #~ msgstr "`%s' için tür niteleyicileri önceki bildirimle çelişiyor"
21064 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
21065 #~ msgstr "`%s'in aynı alandaki anlamsız yeniden bildirimi"
21067 #~ msgid "a parameter"
21068 #~ msgstr "bir parametre"
21070 #~ msgid "a previous local"
21071 #~ msgstr "önceki yerel"
21073 #~ msgid "a global declaration"
21074 #~ msgstr "bir genel bildirim"
21076 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
21077 #~ msgstr "`%s' bildirim öncesi kullanılmış"
21079 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
21080 #~ msgstr "`%s' önce örtük olarak `extern' sonra da `static' bildirilmiş"
21082 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
21083 #~ msgstr "`%s'in önceki 'external' bildirimi"
21085 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
21086 #~ msgstr "tür önceki örtük bildirimle çelişiyor"
21088 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
21089 #~ msgstr "`%s' işlevinin geridönüş türü `int' türünde örtük bildirilmiş"
21091 #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
21092 #~ msgstr "`%s' önce `extern' sonra da `static' bildirilmiş"
21094 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
21095 #~ msgstr "`%s' yerel olarak external ama genel olarak static"
21097 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
21098 #~ msgstr "`%s' işlevi evvelce bir blok içinde bildirilmiş"
21100 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
21101 #~ msgstr "`%s' bildirimi hem `extern' hem de ilkdeğerli"
21103 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
21104 #~ msgstr "`%s'in uzunluğunu belirlemede ilkdeğer başarısız"
21106 #~ msgid "array size missing in `%s'"
21107 #~ msgstr "`%s' içinde dizi boyu eksik"
21109 #~ msgid "storage size of `%s' isn't known"
21110 #~ msgstr "`%s'in saklama uzunluğu bilinmiyor"
21112 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
21113 #~ msgstr "`%s'in saklama uzunluğu sabit değil"
21115 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
21116 #~ msgstr "ISO C 'typedef' gölgeleyen `%s' parametresine izin vermez"
21118 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
21119 #~ msgstr "parametre `%s' içi boş türü gösteriyor"
21121 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
21122 #~ msgstr "parametre içi boş türü gösteriyor"
21124 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
21125 #~ msgstr "parametre listesindeki void listenin tamamı olmalıydı"
21127 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
21128 #~ msgstr "`union %s' parametre listesi içinde bildirilmiş"
21130 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
21131 #~ msgstr "`enum %s' parametre listesi içinde bildirilmiş"
21133 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
21134 #~ msgstr "anonim birleşik yapı parametre listesinin içinde bildirilmiş"
21136 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
21137 #~ msgstr "anonim enum parametre listesinin içinde bildirilmiş"
21139 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
21140 #~ msgstr "`%s' bit alanının türü ISO C'de geçersiz"
21142 #~ msgid "duplicate member `%s'"
21143 #~ msgstr "üye `%s' yinelenmiş"
21145 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
21146 #~ msgstr "parametre türleri hem liste içinde hem de ayrıca verilmiş"
21148 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
21149 #~ msgstr "parametre `%s' void bildirimli"
21151 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
21152 #~ msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%04x' tanıtıcı içinde geçerli değil"
21154 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
21155 #~ msgstr "geçersiz çok baytlı karakter yoksayılıyor"
21157 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
21158 #~ msgstr "seçenekler dizisi yanlış sıralı: %s, %s den önce"
21160 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
21161 #~ msgstr "C++ da -Wno-strict-prototypes desteklenmiyor"
21163 #~ msgid ""
21164 #~ "Switches:\n"
21165 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
21166 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
21167 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
21168 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
21169 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
21170 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
21171 #~ msgstr ""
21172 #~ "Seçenekler:\n"
21173 #~ "  -include DOSYA          Diğer dosyalardan önce DOSYA içeriği içerilir\n"
21174 #~ "  -imacros DOSYA          DOSYAdaki makrolar kabul edilir\n"
21175 #~ "  -iprefix DOSYAYOLU      Aşağıdaki iki seçenek için önek olarak DOSYAYOLU\n"
21176 #~ "  -iwithprefix DİZİN      Sistem include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
21177 #~ "  -iwithprefixbefore DİZİN Ana include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
21178 #~ "  -isystem DİZİN          Sistem include dosya yolunun başına DİZİN eklenir\n"
21180 #~ msgid ""
21181 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
21182 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
21183 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
21184 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
21185 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
21186 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
21187 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
21188 #~ msgstr ""
21189 #~ "  -idirafter DİZİN        Sistem include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
21190 #~ "  -I DİZİN                Ana include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
21191 #~ "  -I-                     İnceden inceye include dosya yolu denetimi;\n"
21192 #~ "                          Daha fazla bilgi için belgelere bakınız\n"
21193 #~ "  -nostdinc               Sistem include dizinleri için arama yapılmaz\n"
21194 #~ "                          (-isystem ile belirtilen dizinler kullanılacak)\n"
21195 #~ "  -nostdinc++             C++ için sistem include dizinleri araması yapılmaz\n"
21196 #~ "  -o DOSYA                Çıktı DOSYAya yazılır\n"
21198 #~ msgid ""
21199 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
21200 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
21201 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
21202 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
21203 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
21204 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
21205 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
21206 #~ msgstr ""
21207 #~ "  -trigraphs              ISO C üçlü harfleri desteklenir\n"
21208 #~ "  -std=<std ismi>         Aşağıdaki uyum standartlarından biri belirtilir:\n"
21209 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
21210 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
21211 #~ "  -w                      Uyarı iletileri engellenir\n"
21212 #~ "  -W[no-]trigraphs        Üçlü harfler saptandığında uyarır\n"
21213 #~ "  -W[no-]comment{s}       İç içe açıklamalar için uyarı verilir\n"
21215 #~ msgid ""
21216 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
21217 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
21218 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
21219 #~ msgstr ""
21220 #~ "  -W[no-]traditional      Geleneksel C'de bulunmayan özellikler için uyarır\n"
21221 #~ "  -W[no-]undef            undef'li bir makro #if ile atanmışsa uyarır\n"
21222 #~ "  -W[no-]import           #import yönergesi kullanımı hakkında uyarır\n"
21224 #~ msgid ""
21225 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
21226 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
21227 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
21228 #~ msgstr ""
21229 #~ "  -W[no-]error            Tüm uyarılar hata olarak değerlendirilir\n"
21230 #~ "  -W[no-]system-headers   Sistem başlık dosyalarından kaynaklanan uyarılar\n"
21231 #~ "                          engellenmez\n"
21232 #~ "  -W[no-]all              Tüm önişlemci uyarıları verilir\n"
21234 #~ msgid ""
21235 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
21236 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
21237 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
21238 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
21239 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
21240 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
21241 #~ msgstr ""
21242 #~ "  -M                      make bağımlılıkları üretilir\n"
21243 #~ "  -MM                     sistem başlık dosyaları yoksayılarak -M uygulanır\n"
21244 #~ "  -MD                     make bağımlılıkları üretilir ve derleme yapılır\n"
21245 #~ "  -MMD                    sistem başlık dosyaları yoksayılarak -MD uygulanır\n"
21246 #~ "  -MF DOSYA               Bağımlılıklar DOSYAya yazılır\n"
21247 #~ "  -MG                     Eksik başlık dosyası üretilen dosyalar olarak\n"
21248 #~ "                          değerlendirilir\n"
21250 #~ msgid ""
21251 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
21252 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
21253 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
21254 #~ msgstr ""
21255 #~ "  -MP                     Tüm başlık dosyaları için sahte hedefler üretilir\n"
21256 #~ "  -MQ HEDEF               Bir MAKE-tırnaklı HEDEF eklenir\n"
21257 #~ "  -MT HEDEF               Bir MAKE-tırnaksız HEDEF eklenir\n"
21259 #~ msgid ""
21260 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
21261 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
21262 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
21263 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
21264 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
21265 #~ "  -v                        Display the version number\n"
21266 #~ msgstr ""
21267 #~ "  -D<makro>               Değeri '1' dizgesi olan bir <makro> atanır\n"
21268 #~ "  -D<makro>=<değer>       Değeri <değer> olan bir <makro> atanır\n"
21269 #~ "  -A<soru>=<cevap>        <soru> ya <cevap> olumlanır\n"
21270 #~ "  -A-<soru>=<cevap>       <soru> <cevap> etkisiz kılınır\n"
21271 #~ "  -U<makro>               <macro> undef yapılır \n"
21272 #~ "  -v                      Sürüm numarası gösterilir\n"
21274 #~ msgid ""
21275 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
21276 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
21277 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
21278 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
21279 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
21280 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
21281 #~ msgstr ""
21282 #~ "  -H                      Kullanılan başlık dosyası isimlerini gösterir\n"
21283 #~ "  -C                      Açıklamalar iptal edilmez\n"
21284 #~ "  -dM                     Sonuçta etkin olan makro tanımlarını listeler\n"
21285 #~ "  -dD                     Çıktıda makro tanımlarıda içerilir\n"
21286 #~ "  -dN                     -dD gibi ancak sadece isimler dışında\n"
21287 #~ "  -dI                     Çıktıda #include yönergeleri içerilir\n"
21289 #~ msgid ""
21290 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
21291 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
21292 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
21293 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
21294 #~ "  --help                    Display this information\n"
21295 #~ msgstr ""
21296 #~ "  -f[no-]preprocessed     Girdi dosyası önişlenmiş olarak değerlendirilir\n"
21297 #~ "  -ftabstop=SAYI          Sütunlu raporlamada sekme uzunluğu\n"
21298 #~ "  -P                      #line yönergeleri üretilmez\n"
21299 #~ "  -remap                  Dosyalar içerilirken dosya adları yeniden eşlenir\n"
21300 #~ "  --help                  Bu yardım iletisi gösterilir\n"
21302 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
21303 #~ msgstr "ISO C tür dönüşüm ifadesi adresine izin vermez"
21305 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
21306 #~ msgstr "durağan değişken için ilklendirici bir sabit değil"
21308 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
21309 #~ msgstr "durağan değişken için ilklendirici karmaşık aritmetik kullanıyor"
21311 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
21312 #~ msgstr "küme ilklendiricisi bir sabit değil"
21314 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
21315 #~ msgstr "küme ilklendiricisi karmaşık aritmetik kullanıyor"
21317 #~ msgid "open %s"
21318 #~ msgstr "open %s"
21320 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
21321 #~ msgstr "nesne dosyası ile umulan değerler arasında uyumsuzluklar var"
21323 #~ msgid ""
21324 #~ "\n"
21325 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
21326 #~ msgstr ""
21327 #~ "\n"
21328 #~ "İşlenen sembol tablosu #%d, göreli konumu = 0x%.8lx, cinsi = %s\n"
21330 #~ msgid "string section missing"
21331 #~ msgstr "dizge bölümü yok"
21333 #~ msgid "section pointer missing"
21334 #~ msgstr "bölüm göstericisi yok"
21336 #~ msgid "no symbol table found"
21337 #~ msgstr "hiç sembol tablosu yok"
21339 #~ msgid ""
21340 #~ "\n"
21341 #~ "Updating header and load commands.\n"
21342 #~ "\n"
21343 #~ msgstr ""
21344 #~ "\n"
21345 #~ "Başlık ve yük komutları güncelleniyor.\n"
21346 #~ "\n"
21348 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
21349 #~ msgstr "yükleme komutu eşlemi, %d komut, yeni boyut %ld.\n"
21351 #~ msgid ""
21352 #~ "writing load commands.\n"
21353 #~ "\n"
21354 #~ msgstr ""
21355 #~ "yük komutları yazılıyor.\n"
21356 #~ "\n"
21358 #~ msgid "close %s"
21359 #~ msgstr "close %s"
21361 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
21362 #~ msgstr "0x%l.8x bir bölge içine dönüştürülemedi"
21364 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
21365 #~ msgstr "%s işlev, %d bölge, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
21367 #~ msgid "bad magic number"
21368 #~ msgstr "sihirli sayı hatalı"
21370 #~ msgid "bad header version"
21371 #~ msgstr "başlık sürümü hatalı"
21373 #~ msgid "bad raw header version"
21374 #~ msgstr "temel başlık sürümü hatalı"
21376 #~ msgid "raw header buffer too small"
21377 #~ msgstr "temel başlık tamponu çok küçük"
21379 #~ msgid "old raw header file"
21380 #~ msgstr "eski temel başlık dosyası"
21382 #~ msgid "unsupported version"
21383 #~ msgstr "desteklenmeyen sürüm"
21385 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
21386 #~ msgstr "bilinmeyen {de,en}code_mach_o_hdr sonuç değeri %d"
21388 #~ msgid "fstat %s"
21389 #~ msgstr "fstat %s"
21391 #~ msgid "lseek %s 0"
21392 #~ msgstr "lseek %s 0"
21394 #~ msgid "read %s"
21395 #~ msgstr "read %s"
21397 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
21398 #~ msgstr "%3$s'den %2$ld bayt okunması umulurken %1$ld bayt okundu"
21400 #~ msgid "msync %s"
21401 #~ msgstr "msync %s"
21403 #~ msgid "munmap %s"
21404 #~ msgstr "munmap %s"
21406 #~ msgid "write %s"
21407 #~ msgstr "write %s"
21409 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
21410 #~ msgstr "%3$s'e %2$ld bayt yazılması umulurken %1$ld bayt yazıldı"
21412 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
21413 #~ msgstr "ISO C++ #if içinde \"%s\" kullanımına izin vermez"
21415 #~ msgid "invalid character '%c' in #if"
21416 #~ msgstr "#if ifadesinde geçersiz karakter '%c'"
21418 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
21419 #~ msgstr "#if içinde '\\%03o' karakteri geçersiz"
21421 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
21422 #~ msgstr "remap_filename içinde mutlak dosya ismi"
21424 #~ msgid "%s: Not a directory"
21425 #~ msgstr "%s: Bir dizin değil"
21427 #~ msgid "directory name missing after %s"
21428 #~ msgstr "%s den sonra dizin ismi eksik"
21430 #~ msgid "file name missing after %s"
21431 #~ msgstr "%s den sonra dosya ismi eksik"
21433 #~ msgid "path name missing after %s"
21434 #~ msgstr "%s den sonra dosya yolu ismi eksik"
21436 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
21437 #~ msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
21439 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
21440 #~ msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı"
21442 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
21443 #~ msgstr "boşlukla ayrılmış tersbölü ve satırsonu karakterleri"
21445 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
21446 #~ msgstr "dosya sonunda tersbölü ve satırsonu"
21448 #~ msgid "\"/*\" within comment"
21449 #~ msgstr "açıklama içinde \"/*\" "
21451 #~ msgid "%s in preprocessing directive"
21452 #~ msgstr "önişlemci yönergesi içinde %s"
21454 #~ msgid "no newline at end of file"
21455 #~ msgstr "dosyanın sonunda satırsonu karakteri yok"
21457 #~ msgid "unknown string token %s\n"
21458 #~ msgstr "dizge dizgeciği %s bilinmiyor\n"
21460 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
21461 #~ msgstr "evrensel karakter isminde '%c' bir onaltılık rakam değil"
21463 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
21464 #~ msgstr "EBCDIC hedefte evrensel karakter ismi"
21466 #~ msgid "universal-character-name out of range"
21467 #~ msgstr "evrensel karakter ismi kapsam dışı"
21469 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
21470 #~ msgstr "önceleme dizgesi türü için kapsam dışı"
21472 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
21473 #~ msgstr "#import artık kullanılmıyor, yerine başlık dosyası içinde #ifndef sarmalaması kullanın"
21475 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
21476 #~ msgstr "#pragma once eskidi"
21478 #~ msgid "the conditional began here"
21479 #~ msgstr "koşullu ifade buradan başladı"
21481 #~ msgid "unterminated #%s"
21482 #~ msgstr "sonlandırılmamış #%s"
21484 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
21485 #~ msgstr "makro \"%s\" kullanılmamış"
21487 #~ msgid "\"%s\" redefined"
21488 #~ msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
21490 #~ msgid "this is the location of the previous definition"
21491 #~ msgstr "bu önceki tanımlamanın yeri"
21493 #~ msgid "((anonymous))"
21494 #~ msgstr "((anonim))"
21496 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
21497 #~ msgstr "%s: uyarılar hata olarak ele alınıyor\n"
21499 #~ msgid "At top level:"
21500 #~ msgstr "Üst düzeyde:"
21502 #~ msgid "In member function `%s':"
21503 #~ msgstr "Üye işlev `%s':"
21505 #~ msgid "In function `%s':"
21506 #~ msgstr "`%s' işlevinde:"
21508 #~ msgid ""
21509 #~ "Please submit a full bug report,\n"
21510 #~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
21511 #~ "See %s for instructions.\n"
21512 #~ msgstr ""
21513 #~ "Mümkünse önişlemli kaynakla lütfen\n"
21514 #~ "ayrıntılı bir hata raporu gönderin.\n"
21515 #~ "İşlemler için %s adresine bakınız.\n"
21517 #~ msgid "In file included from %s:%d"
21518 #~ msgstr ""
21519 #~ "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
21520 #~ "\t\t%s:%d"
21522 #~ msgid ""
21523 #~ ",\n"
21524 #~ "                 from %s:%d"
21525 #~ msgstr ""
21526 #~ ",\n"
21527 #~ "\t\t%s:%d"
21529 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
21530 #~ msgstr "iç yazmaç numarası beceriksizce: `%s' regno içeriyor = %d\n"
21532 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
21533 #~ msgstr "DWARF1 hata ayıklama biçimi artık desteklenmeyecek"
21535 #~ msgid "can't get current directory"
21536 #~ msgstr "çalışılan dizin alınamıyor"
21538 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
21539 #~ msgstr "desteklenmeyen uzun tamsayı işlemi"
21541 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
21542 #~ msgstr "Telif Hakkı © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
21544 #~ msgid "mismatched braces in specs"
21545 #~ msgstr "özellikler içinde eşleşmeyen parantezler"
21547 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
21548 #~ msgstr "Telif Hakkı (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
21550 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
21551 #~ msgstr "Temel blok dosyası %s açılamadı.\n"
21553 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
21554 #~ msgstr "Program akış diyagramı dosyası %s açılamıyor.\n"
21556 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
21557 #~ msgstr "%s veri dosyası açılamadı.\n"
21559 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
21560 #~ msgstr "Tüm çalıştırılanların sayısı sıfır kabul ediliyor.\n"
21562 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
21563 #~ msgstr "%s dosyası ile ilişkilendirilecek kod yok.\n"
21565 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
21566 #~ msgstr "işlev %s ve diyagramın tüm bb girdileri kullanılmadı\n"
21568 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
21569 #~ msgstr "blok_num = %ld, blok_sayısı = %d\n"
21571 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
21572 #~ msgstr "HATA: satır numarası %ld beklenmiyordu\n"
21574 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
21575 #~ msgstr "HATA: %s içinde temel blok sayısı çok fazla\n"
21577 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
21578 #~ msgstr "%s işlevindeki satır numarası kapsamdışı\n"
21580 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
21581 #~ msgstr "%s kaynak dosyası açılamadı.\n"
21583 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
21584 #~ msgstr "%s kaynak dosyası okunurken anlaşılmayan dosya sonu.\n"
21586 #~ msgid "Creating %s.\n"
21587 #~ msgstr "%s oluşturuluyor.\n"
21589 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
21590 #~ msgstr "`%s' ismi tırnak içeriyor"
21592 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
21593 #~ msgstr "define_cpu_unit içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
21595 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
21596 #~ msgstr "define_query_cpu_unit içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
21598 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
21599 #~ msgstr "define_bypass içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
21601 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
21602 #~ msgstr "exclusion_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz"
21604 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
21605 #~ msgstr "exclusion_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz"
21607 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
21608 #~ msgstr "presence_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz"
21610 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
21611 #~ msgstr "presence_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz"
21613 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
21614 #~ msgstr "absence_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz"
21616 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
21617 #~ msgstr "absence_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz"
21619 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
21620 #~ msgstr "define_automaton içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
21622 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
21623 #~ msgstr "automata_option içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
21625 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
21626 #~ msgstr "rezervasyon `%s' içindeki ) den sonrası bozuk"
21628 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
21629 #~ msgstr "`%s' ilerde kullanılmak üzere ayrılırken içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
21631 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
21632 #~ msgstr "rezervasyon `%s' içindeki `%s' tekrar sayısı <=1"
21634 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
21635 #~ msgstr "dışlama içindeki birim `%s' bildirilmemiş"
21637 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
21638 #~ msgstr "dışlama içindeki `%s' birim değil"
21640 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
21641 #~ msgstr "birim `%s' kendini dışlıyor"
21643 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
21644 #~ msgstr "dışlama kümesindeki `%s' ve `%s' birimleri farklı automata'ların üyesi"
21646 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
21647 #~ msgstr "birim `%s' dışlanıyor ve `%s'in varlığını gerektiriyor"
21649 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
21650 #~ msgstr "birim `%s', `%s'in varlığını ve yokluğunu gerektirir"
21652 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
21653 #~ msgstr "automaton `%s' birden fazla bildirilmiş"
21655 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
21656 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' negatif gecikme süresine sahip"
21658 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
21659 #~ msgstr "`%s' zaten komut rezervasyon ismi olarak kullanılmış"
21661 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
21662 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' negatif gecikme süresine sahip"
21664 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
21665 #~ msgstr "automaton `%s' bildirilmedi"
21667 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
21668 #~ msgstr "tek atamada automaton'suz define_unit `%s'"
21670 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
21671 #~ msgstr "`%s' cpu birimi olarak bildirilmiş"
21673 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
21674 #~ msgstr "`%s' işlemci rezervasyonu olarak bildirilmiş"
21676 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
21677 #~ msgstr "birim `%s'in bildirimi tekrarlanmış"
21679 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
21680 #~ msgstr "rezervasyon `%s' birden fazla bildirilmiş"
21682 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
21683 #~ msgstr "komut rezervasyonu `%s' yok"
21685 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
21686 #~ msgstr "aynı bypass `%s - %s'  zaten tanımlı"
21688 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
21689 #~ msgstr "bypass `%s - %s'  zaten tanımlı"
21691 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
21692 #~ msgstr "bildirilmemiş birim ya da rezervasyon `%s'"
21694 #~ msgid "unit `%s' is not used"
21695 #~ msgstr "birim `%s' kullanılmamış"
21697 #~ msgid "reservation `%s' is not used"
21698 #~ msgstr "rezervasyon `%s' kullanılmamış"
21700 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
21701 #~ msgstr "rezervasyon `%s'in tanımında döngü"
21703 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
21704 #~ msgstr "`%s' ve `%s' aynı automaton içinde olmalıydı"
21706 #~ msgid "-split has no argument."
21707 #~ msgstr "-split argümansız."
21709 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
21710 #~ msgstr "`-split' seçeneği henüz programlanmadı\n"
21712 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
21713 #~ msgstr "Automaton `%s': Komut `%s' hiç kullanılmayacak"
21715 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
21716 #~ msgstr "Komut `%s' hiç kullanılmayacak"
21718 #~ msgid "Errors in DFA description"
21719 #~ msgstr "DFA açıklamasında hatalar var"
21721 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
21722 #~ msgstr "DFA açıklama dosyası %s yazılırken hata"
21724 #~ msgid "No input file name."
21725 #~ msgstr "Girdi dosyası yok."
21727 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
21728 #~ msgstr "Profil %s işlevinin akış grafiği ile uyumsuz (güncel olmayabilir mi?)"
21730 #~ msgid ".da file corrupted"
21731 #~ msgstr ".da dosyası bozulmuş"
21733 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
21734 #~ msgstr "STABS biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
21736 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
21737 #~ msgstr "Gelişmiş STABS biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
21739 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
21740 #~ msgstr "DWARF-1 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
21742 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
21743 #~ msgstr "Gelişmiş DWARF-1 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
21745 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
21746 #~ msgstr "DWARF-2 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
21748 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
21749 #~ msgstr "XCOFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
21751 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
21752 #~ msgstr "Gelişmiş XCOFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
21754 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
21755 #~ msgstr "COFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretilir"
21757 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
21758 #~ msgstr "VMS biçimi hata ayıklama bilgisi üretilir"
21760 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
21761 #~ msgstr ""
21762 #~ "Tüm göstericili bellek referanslarının anlık\n"
21763 #~ "                          olduğu varsayılır"
21765 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
21766 #~ msgstr ""
21767 #~ "Global verilerin tüm bellek referanslarının anlık\n"
21768 #~ "                          olduğu varsayılır"
21770 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
21771 #~ msgstr ""
21772 #~ "Statik verilerin tüm bellek referanslarının anlık\n"
21773 #~ "                          olduğu varsayılır"
21775 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
21776 #~ msgstr "GNU ld biçimli genel ilklendiricileri çıktılar"
21778 #~ msgid "Enable SSA optimizations"
21779 #~ msgstr "SSA eniyilemesi etkinleştirilir"
21781 #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
21782 #~ msgstr "SSA koşullu sabit girişimi etkinleştirilir"
21784 #~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
21785 #~ msgstr "Girgin SSA ölü kod elemesi etkinleştirilir"
21787 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
21788 #~ msgstr "Sadece ISO C90 için derleme yapılır"
21790 #~ msgid "Determine language standard"
21791 #~ msgstr "Dil standartı saptanır"
21793 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
21794 #~ msgstr "Öntanımlı olarak bit alanları unsigned yapılır"
21796 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
21797 #~ msgstr ""
21798 #~ "? işlecinin argümanları olarak farklı türlere\n"
21799 #~ "                          izin verilir"
21801 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
21802 #~ msgstr "Belirteçlerin içinde $ kullanımına izin verilir"
21804 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
21805 #~ msgstr ""
21806 #~ "enum türünü saklamada mümkün en küçük tamsayı tür\n"
21807 #~ "                          kullanılır"
21809 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
21810 #~ msgstr "İçiçe açıklamalar saptandığında uyarır"
21812 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
21813 #~ msgstr ""
21814 #~ "biçimleme işlevlerine çok fazla argüman\n"
21815 #~ "                          verildiğinde uyarmaz"
21817 #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
21818 #~ msgstr ""
21819 #~ "Dizge olmayan sabit biçimleme dizgeleri hakkında\n"
21820 #~ "                          uyarır"
21822 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
21823 #~ msgstr "ISO C'de anlamı değişen kurucular hakkında uyarır"
21825 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
21826 #~ msgstr "Üçlü harfler saptandığında uyarı verilir"
21828 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
21829 #~ msgstr "Dizgeler 'const char *' olarak imlenir"
21831 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
21832 #~ msgstr "  -pedantic-errors        Üretilen hatalar dışında -pedantic gibi\n"
21834 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
21835 #~ msgstr "  -w                      Uyarılar engellenir\n"
21837 #~ msgid "  -W                      Enable extra warnings\n"
21838 #~ msgstr "  -W                      Fazladan uyarılar da verilir\n"
21840 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
21841 #~ msgstr "  -Wunused                Faydasız uyarılar da verilir\n"
21843 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
21844 #~ msgstr "  -p                      İşlev ayrımlaması etkinleştirilir\n"
21846 #~ msgid ""
21847 #~ "\n"
21848 #~ "Language specific options:\n"
21849 #~ msgstr ""
21850 #~ "\n"
21851 #~ "Dile özel seçenekler:\n"
21853 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
21854 #~ msgstr "  %-23.23s [belgelenemeyen]\n"
21856 #~ msgid ""
21857 #~ "\n"
21858 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
21859 #~ msgstr ""
21860 #~ "\n"
21861 #~ "Halen belgelenememiş %s seçenek daha var.\n"
21863 #~ msgid ""
21864 #~ "\n"
21865 #~ " Options for %s:\n"
21866 #~ msgstr ""
21867 #~ "\n"
21868 #~ " %s seçenekleri:\n"
21870 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
21871 #~ msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor"
21873 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
21874 #~ msgstr "-Wid-clash-UZUNLUK artık desteklenmiyor."
21876 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
21877 #~ msgstr "DWARF v1, %2$d seviyesi için  -gdwarf -g%1$d  kullanın"
21879 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
21880 #~ msgstr "DWARF v2 için   -gdwarf-2  kullanın"
21882 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
21883 #~ msgstr "geçersiz hata ayıklama özelliğinden dolayı `%s' seçeneği yoksayılıyor"
21885 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
21886 #~ msgstr "`%s': -g seçeneği bilinmiyor ya da desteklenmiyor"
21888 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
21889 #~ msgstr "`-g%2$s' ile çeliştiği için `%1$s' yoksayıldı"
21891 #~ msgid "-param option missing argument"
21892 #~ msgstr "-param seçeneğinde argüman eksik"
21894 #~ msgid "invalid --param option: %s"
21895 #~ msgstr "geçersiz --param seçeneği: %s"
21897 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
21898 #~ msgstr "(%s için geçerli ama o dil seçilmedi)"
21900 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
21901 #~ msgstr "#`%s', %s# tarafından desteklenmiyor"
21903 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
21904 #~ msgstr ""
21905 #~ "GCC özümlemeyi kısmaya başlamadan önce\n"
21906 #~ "                                      tekrarlanan özümlemeye göre en çok asm\n"
21907 #~ "                                      komutu sayısı"
21909 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
21910 #~ msgstr "Ardışık içerilme limitine ulaştıktan sonra içerilmeyi frenleyen lineer işlevin eğimi, bu parametrenin negatif ters çarpanı olarak verilmiş"
21912 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
21913 #~ msgstr ""
21914 #~ "Bir miktar ardışık özümlemeden sonraki\n"
21915 #~ "                                      özümlemede hala seçilebilir olan tek\n"
21916 #~ "                                      bir işlev içindeki asm komutu sayısı"
21918 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
21919 #~ msgstr "APCS'nin 26 bitlik sürümü kullanılır"
21921 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
21922 #~ msgstr "Mingw32 arayüzü kullanılır"
21924 #~ msgid "Use Cygwin interface"
21925 #~ msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır"
21927 #~ msgid "Use bare Windows interface"
21928 #~ msgstr "Yalın Windows arayüzü kullanılır"
21930 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
21931 #~ msgstr "const nesneleri .sdata/.sbss içinde bulunamaz"
21933 #~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
21934 #~ msgstr "Sun FPA için kod üretilir"
21936 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
21937 #~ msgstr "Sun FPA için kod üretilmez"
21939 #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
21940 #~ msgstr "Sun Sky kartı için kod üretilir"
21942 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
21943 #~ msgstr "Sky ilintileme uzlaşımı kullanılmaz"
21945 #~ msgid "Generate code for a 68881"
21946 #~ msgstr "68881 için kod üretilir"
21948 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
21949 #~ msgstr "gcc iç monitörü: short-branch(%x)"
21951 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
21952 #~ msgstr "gcc iç hatası: Sembolik konum ifade edilemiyor"
21954 #~ msgid "argument #%d is a structure"
21955 #~ msgstr "%d. argüman bir yapı"
21957 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
21958 #~ msgstr "%%R den sonra %%B/C/D/E gelmiyor"
21960 #~ msgid "invalid %%Q value"
21961 #~ msgstr "%%Q değeri geçersiz"
21963 #~ msgid "invalid %%o value"
21964 #~ msgstr "%%o değeri geçersiz"
21966 #~ msgid "invalid %%s/S value"
21967 #~ msgstr "%%s/S değeri geçersiz"
21969 #~ msgid "invalid %%B value"
21970 #~ msgstr "%%B değeri geçersiz"
21972 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
21973 #~ msgstr "`%%d' terimi bir yazmaç değil"
21975 #~ msgid "operand is r0"
21976 #~ msgstr "veri öğesi: r0"
21978 #~ msgid "operand is const_double"
21979 #~ msgstr "veri öğesi: const_double"
21981 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
21982 #~ msgstr "-mtrap-large-shift ve -mhandle-large-shift uyumsuz"
21984 #~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
21985 #~ msgstr "`-mshort-data-%s' seçeneği geçersiz"
21987 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
21988 #~ msgstr "-mshort-data-%s çok büyük"
21990 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
21991 #~ msgstr "-mshort-data-%s ve PIC uyumsuz"
21993 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
21994 #~ msgstr "-mips seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
21996 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
21997 #~ msgstr "`entry%s' seçeneği geçersiz"
21999 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
22000 #~ msgstr "-mentry sadece -mips-16 ile anlamlıdır"
22002 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
22003 #~ msgstr "MIPS ECOFF biçimi dosya isimlerinin #line'lı işlevlerde değiştirilmesine izin vermez"
22005 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
22006 #~ msgstr "fp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük."
22008 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
22009 #~ msgstr "Tamsayı bölme taşması yakalanır"
22011 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
22012 #~ msgstr "Tamsayı bölme taşması yakalanmaz"
22014 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
22015 #~ msgstr "mips16 giriş/çıkış sanal op'larını kullanır"
22017 #~ msgid "Don't use MIPS16 instructions"
22018 #~ msgstr "MIPS16 komutları kullanılmaz"
22020 #~ msgid "invalid %%z value"
22021 #~ msgstr "%%z değeri geçersiz"
22023 #~ msgid "invalid %%Z value"
22024 #~ msgstr "%%Z değeri geçersiz"
22026 #~ msgid "invalid %%j value"
22027 #~ msgstr "%%j değeri geçersiz"
22029 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
22030 #~ msgstr "-mfp-arg-in-fp-regs ile varargs olamaz"
22032 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
22033 #~ msgstr "bilinmeyen -mvrsave= seçeneği belirtilmiş: '%s'"
22035 #~ msgid "64 bit mode"
22036 #~ msgstr "64 bitlik kip"
22038 #~ msgid "31 bit mode"
22039 #~ msgstr "31 bitlik kip"
22041 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
22042 #~ msgstr "Xtensa kod yoğunluğu seçeneği kullanılır"
22044 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
22045 #~ msgstr "Xtensa kod yoğunluğu seçeneği kullanılmaz"
22047 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
22048 #~ msgstr "Xtensa MAC16 seçeneği kullanılır"
22050 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
22051 #~ msgstr "Xtensa MAC16 seçeneği kullanılmaz"
22053 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
22054 #~ msgstr "Xtensa MUL16 seçeneği kullanılır"
22056 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
22057 #~ msgstr "Xtensa MUL16 seçeneği kullanılmaz"
22059 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
22060 #~ msgstr "Xtensa MUL32 seçeneği kullanılır"
22062 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
22063 #~ msgstr "Xtensa MUL32 seçeneği kullanılmaz"
22065 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
22066 #~ msgstr "Xtensa NSA seçeneği kullanılır"
22068 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
22069 #~ msgstr "Xtensa NSA seçeneği kullanılmaz"
22071 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
22072 #~ msgstr "Xtensa MIN/MAX seçeneği kullanılır"
22074 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
22075 #~ msgstr "Xtensa MIN/MAX seçeneği kullanılmaz"
22077 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
22078 #~ msgstr "Xtensa SEXT seçeneği kullanılır"
22080 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
22081 #~ msgstr "Xtensa SEXT seçeneği kullanılmaz"
22083 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
22084 #~ msgstr "Xtensa iki terimli yazmaç seçeneği kullanılır"
22086 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
22087 #~ msgstr "Xtensa iki terimli yazmaç seçeneği kullanılmaz"
22089 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
22090 #~ msgstr "Xtensa kayan nokta aritmetiği kullanılır"
22092 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
22093 #~ msgstr "Xtensa kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
22095 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
22096 #~ msgstr "MEMW komutlu oynak bellek başvuruları üretilir"
22098 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
22099 #~ msgstr "MEMW komutlu oynak bellek başvuruları üretilmez"
22101 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
22102 #~ msgstr "`%E' türü yıkıcı türü `%T' ile eşleşmiyor (tür `%T' idi)"
22104 #~ msgid "`%D' is a namespace"
22105 #~ msgstr "`%D' bir isim alanı"
22107 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
22108 #~ msgstr "amaçlı yöntem çağrısının taban nesnesi `%E' yeni sınıf oluşturamayan `%T' türününkidir"
22110 #~ msgid "destructors take no parameters"
22111 #~ msgstr "yıkıcılar parametre almaz"
22113 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
22114 #~ msgstr "yıkıcı ismi `~%T' ifadenin türü `%T' ile eşleşmiyor"
22116 #~ msgid "%s %+#D%s"
22117 #~ msgstr "%s %+#D%s"
22119 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
22120 #~ msgstr "`%D' kullanmadan önce bildirilmiş olmalı"
22122 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
22123 #~ msgstr "  `%D'nin %P argümanı `%D'nin sonucundan ilklendiriliyor  "
22125 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
22126 #~ msgstr "  geçici olarak `%D'nin sonucundan ilklendiriliyor"
22128 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
22129 #~ msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden alınamaz"
22131 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
22132 #~ msgstr "yinelenmiş enum değeri `%D'"
22134 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
22135 #~ msgstr "yinelenmiş alan `%D' (hem enum hem de değil)"
22137 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
22138 #~ msgstr "yinelenmiş iç içe tür `%D'"
22140 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
22141 #~ msgstr "yinelenmiş alan `%D' (hem tür hem de değil)"
22143 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
22144 #~ msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf olarak üye `%D' ile aynı isme izin vermez"
22146 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
22147 #~ msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak göreli konum türü bildirildi"
22149 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
22150 #~ msgstr "alan `%D' ile birleşik yapı içinde static bildirimi"
22152 #~ msgid "push %s level %p line %d\n"
22153 #~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda basıldı (push)\n"
22155 #~ msgid "pop  %s level %p line %d\n"
22156 #~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda çekildi (pop)\n"
22158 #~ msgid "suspend  %s level %p line %d\n"
22159 #~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda askıda\n"
22161 #~ msgid "resume %s level %p line %d\n"
22162 #~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda yeniden başladı\n"
22164 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
22165 #~ msgstr "`%D' araması `%#D' buluyor"
22167 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
22168 #~ msgstr "  bağımlı taban sınıftan `%D' yerine"
22170 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
22171 #~ msgstr "`%D' nin `%#T' (`%#D') bağlamındaki araması şu anki bağlam (`%#D') içindeki arama ile uyuşmuyor"
22173 #~ msgid "invalid declarator"
22174 #~ msgstr "bildirim geçersiz"
22176 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
22177 #~ msgstr "`%T' dolaylı bir tür ismidir"
22179 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
22180 #~ msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf ile aynı isimde statik veri üyesi `%D' ye izin vermez"
22182 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
22183 #~ msgstr "parametre `%D' geçersiz olarak göreli konum türünde bildirilmiş"
22185 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
22186 #~ msgstr "isim alanı bağlamında `%s %T' bir yeni tür bildiriyor"
22188 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
22189 #~ msgstr "  bağımlı taban sınıflardaki isimler nitelemesiz isim aramasında görünür değil - kalıt türe başvurması için `%s %T::%T' denebilir"
22191 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
22192 #~ msgstr "taban sınıf `%T' içi boş türde"
22194 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
22195 #~ msgstr "`%T' bildiriminden sonra ; yok"
22197 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
22198 #~ msgstr "şablon `%#D' dosya içinde #pragma arabirimsiz gerçeklendi"
22200 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
22201 #~ msgstr "şablon `%#D' dosya içinde #pragma arabirimsiz tanımlandı"
22203 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
22204 #~ msgstr "ayrıştırıcı kayıp olabilir: bir yerlerde kayıp '{' var mı?"
22206 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
22207 #~ msgstr "vektör silmede dizi boyutunun zamansız kullanımı"
22209 #~ msgid "invalid data member initialization"
22210 #~ msgstr "geçersiz veri üyesi ilklendirmesi"
22212 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
22213 #~ msgstr "(statik veri üyelerini ilklendirmek için `=' kullanın)"
22215 #~ msgid "too many initialization functions required"
22216 #~ msgstr "çok fazla ilklendirme işlevi gerekli"
22218 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
22219 #~ msgstr "`%D' bir isim alanı değil"
22221 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
22222 #~ msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. `using %T::%D' deneyin"
22224 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
22225 #~ msgstr "`%T' `%D' isminde bir sınıf ya da birleşik yapı içermiyor"
22227 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
22228 #~ msgstr "`%T' bir sınıf ya da birleşik yapı değil"
22230 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
22231 #~ msgstr "`%s', %s tarafından desteklenmiyor"
22233 #~ msgid "(static %s for %s)"
22234 #~ msgstr "(%2$s için statik %1$s)"
22236 #~ msgid "\\x%x"
22237 #~ msgstr "\\x%x"
22239 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
22240 #~ msgstr "%s: `%s' gerçeklemesi içinde:\n"
22242 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
22243 #~ msgstr "%s:%d:   `%s' den gerçeklenmiş\n"
22245 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
22246 #~ msgstr "%s:%d:   buradan gerçeklenmiş\n"
22248 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
22249 #~ msgstr "önceki `%D' kardeş bildirimi"
22251 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
22252 #~ msgstr "yıkıcı `%T::~%T' nesnesiz çağrılamaz"
22254 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
22255 #~ msgstr "geçersiz üye `%D' kullanımı"
22257 #~ msgid "no method `%T::%D'"
22258 #~ msgstr "`%T::%D' diye bir yöntem yok"
22260 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
22261 #~ msgstr "üye göstericisi oluşumu kullanımında nesne eksik"
22263 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
22264 #~ msgstr "üye `%D' statik değil ama bir statik üye olarak başvurulmuş"
22266 #~ msgid "object missing in `%E'"
22267 #~ msgstr "`%E' içinde nesne eksik"
22269 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
22270 #~ msgstr "ilklendirici listesi bileşik ifade varsayılıyor"
22272 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
22273 #~ msgstr "ISO C++ da new için küme ilklendiriciye izin verilmez"
22275 #~ msgid "cannot declare references to references"
22276 #~ msgstr "referanslara referans bildirilemez"
22278 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
22279 #~ msgstr "referanslara gösterici bildirilemez"
22281 #~ msgid "type name expected before `&'"
22282 #~ msgstr "`&' den önce tür ismi gerekli"
22284 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
22285 #~ msgstr "%s bildiriminden sonra ; yok"
22287 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
22288 #~ msgstr "`%T' bildiriminden sonra ; yok"
22290 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
22291 #~ msgstr "`::%D' bildirilmemiş (burada ilk kullanımı)"
22293 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
22294 #~ msgstr "özellik ilintilemesi `%D' kullanımı önceki özellik `%D' den farklı"
22296 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
22297 #~ msgstr "':' ile bir temel ya da üye ilklendirici verilmemiş"
22299 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
22300 #~ msgstr "şablon niteleyicisinin şablon dışında kullanımı"
22302 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
22303 #~ msgstr "ISO C++ `%s' için bir boş koşula izin vermez"
22305 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
22306 #~ msgstr "koşul içinde class `%T' tanımı"
22308 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
22309 #~ msgstr "koşul içinde enum `%T' tanımı"
22311 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
22312 #~ msgstr "koşul içinde dizi `%#D' tanımı"
22314 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
22315 #~ msgstr "eski tarz yerleştirme sözdizimi, yerine () kullanın"
22317 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
22318 #~ msgstr "`%T' bir geçerli ifade değil"
22320 #~ msgid "initialization of new expression with `='"
22321 #~ msgstr "new ifadesinin `=' ile ilklendirilmesi"
22323 #~ msgid "invalid use of template `%D'"
22324 #~ msgstr "`%D' şablonunun kullanımı geçersiz"
22326 #~ msgid "sigof type specifier"
22327 #~ msgstr "sigof tür belirteci"
22329 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
22330 #~ msgstr "küme olmayan ifadeye `sigof' uygulanmış"
22332 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
22333 #~ msgstr "küme olmayan türe `sigof' uygulanmış"
22335 #~ msgid "qualified name does not name a class"
22336 #~ msgstr "nitelenmiş isim bir sınıf ismi değil"
22338 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
22339 #~ msgstr "yapı ya da sınıftan sonra saklama sınıfı belirteci `%s' kullanılamaz"
22341 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
22342 #~ msgstr "yapı ya da sınıftan sonra tür belirteci `%s' kullanılamaz"
22344 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
22345 #~ msgstr "yapı ya da sınıftan sonra `%s' tür niteleyicisine izin verilmez "
22347 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
22348 #~ msgstr "iki sınıf, yapı ya da birleşik yapı bildirimlerini ne gövdesi ne de ';' ayırır"
22350 #~ msgid "no bases given following `:'"
22351 #~ msgstr "':' ile bir temel verilmemiş"
22353 #~ msgid "multiple access specifiers"
22354 #~ msgstr "çoklu erişim belirteçleri"
22356 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
22357 #~ msgstr "çoklu `virtual' belirteçleri"
22359 #~ msgid "missing ';' before right brace"
22360 #~ msgstr "'}' dan önce ';' eksik"
22362 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
22363 #~ msgstr "ISO C++ new içinde parantezli dizi indislemeye izin vermez"
22365 #~ msgid "`%T' is not a class or namespace"
22366 #~ msgstr "`%T' bir sınıf ya da isim alanı değil"
22368 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
22369 #~ msgstr "ISO C++ etiket bildirimlerine izin vermez"
22371 #~ msgid "label must be followed by statement"
22372 #~ msgstr "etiketi deyim izlemeli"
22374 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
22375 #~ msgstr "her deneme bloğu için en azından bir yakalama içermeli"
22377 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
22378 #~ msgstr "ISO C++ bileşik deyimler içeren ilklendirmelere izin vermez"
22380 #~ msgid "possibly missing ')'"
22381 #~ msgstr "galiba ')' eksik"
22383 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
22384 #~ msgstr "parametre için tür belirteci ihmal edildi"
22386 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
22387 #~ msgstr "`%E' bir tür değil, tür yapmak için `typename %E' kullanın"
22389 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
22390 #~ msgstr "`%T' içinde `%D' isminde bir tür yok"
22392 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
22393 #~ msgstr "parametre `%E' için tür belirteci ihmal edildi"
22395 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
22396 #~ msgstr "bir yerel sınıfan oluşturulan `%T' geçerli bir şablon argümanı değil"
22398 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
22399 #~ msgstr "`%D' statik olmayan ataması, `%T' sınıfında"
22401 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
22402 #~ msgstr "ortak değişen dönüşler için göstericiler ayarlanıyor"
22404 #~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
22405 #~ msgstr "  `%#D' değiştiriliyor (gösterici ya da sınıfa referans olmalı)"
22407 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
22408 #~ msgstr "  `%#D' değiştiriliyor (gösterici ya da referans olmalı)"
22410 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
22411 #~ msgstr "ISO C++ isimli dönen değerlere izin vermez"
22413 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
22414 #~ msgstr "dönüş belirteci `%D' zaten yerinde"
22416 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
22417 #~ msgstr "kurucular için öntanımlı dönüş değeri tekrar tanımlanamaz"
22419 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
22420 #~ msgstr "tür `%T' çağrısı tıpkı bir yöntem gibi"
22422 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
22423 #~ msgstr "yıkıcı belirteci `%T::~%T()' uyumlu isimlere sahip olmalı"
22425 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
22426 #~ msgstr "tanıtıcı ismi `%s' GNU C++ dahili adlandırma stratejisi ile çelişiyor"
22428 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
22429 #~ msgstr "kayıtlı işlev metninin sonunda ayrıştırma hatası"
22431 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
22432 #~ msgstr "%Hdosya sonu tanım içinde okundu"
22434 #~ msgid "parse error in method specification"
22435 #~ msgstr "yöntem özelliklerinde ayrıştırma hatası"
22437 #~ msgid "function body for constructor missing"
22438 #~ msgstr "kurucu için işlev gövdesi yok"
22440 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
22441 #~ msgstr "`%#D' lik öntanımlı argümanlarda döngüsel bağımlılık"
22443 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
22444 #~ msgstr "`%T'ye öntanımlı argüman olarak geçersiz `%T' türü"
22446 #~ msgid "%s before `%c'"
22447 #~ msgstr "`%2$c' den önce %1$s"
22449 #~ msgid "%s before `\\%o'"
22450 #~ msgstr "`\\%2$o' den önce %1$s"
22452 #~ msgid "%s before `%s' token"
22453 #~ msgstr "`%2$s' dizgeciğinden önce %1$s"
22455 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
22456 #~ msgstr "ISO C++ `%#T' den `(...)' ya dönüşümü yasaklar"
22458 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
22459 #~ msgstr "statik olmayab üyeye `%s' uygulanması geçersiz"
22461 #~ msgid "sizeof applied to a bit-field"
22462 #~ msgstr "sizeof bir bit alanına uygulandı"
22464 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
22465 #~ msgstr "yıkıcı belirteci `%T::~%T' uyumlu isimlere sahip olmalı"
22467 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
22468 #~ msgstr "çağrılan işlevin parametre türünün içi boş"
22470 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
22471 #~ msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde bir üye göstericisi kullanımına izin vermez"
22473 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
22474 #~ msgstr "`%T' türünden `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşüm const (ya da volatile) dışı dönüşüm yapıyor"
22476 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
22477 #~ msgstr "void olmayan dönen türlü işlevde return deyimi değer almamış"
22479 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
22480 #~ msgstr "void dönüşlü bildirilmiş işlevde return deyiminde bir değer var"
22482 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
22483 #~ msgstr "dönen değeri ilklendirirken virgüllü ifadeler kullanılmış"
22485 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
22486 #~ msgstr "`%T' bir typedef veya yerleşik tür olarak hatalı"
22488 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
22489 #~ msgstr "ISO C++ %s ile türlerin tanımlanmasına izin vermez"
22491 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
22492 #~ msgstr ""
22493 #~ "Sadece doğrudan belirtilmiş şablon gerçeklemeleri\n"
22494 #~ "                          yayınlanır"
22496 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
22497 #~ msgstr "and/bitand/bitor/compl/not/or/xor tanınır"
22499 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
22500 #~ msgstr "Çelişkili dönen türler hakkında uyarır"
22502 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
22503 #~ msgstr ""
22504 #~ "Bir işlev önce extern sonra da inline olarak\n"
22505 #~ "                          bildirilmişse uyarır"
22507 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
22508 #~ msgstr "dizin ismi -I'ye yapışık yazılmalı"
22510 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
22511 #~ msgstr "pragma yoksayılıyor: %s"
22513 #~ msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests"
22514 #~ msgstr ""
22515 #~ "g77 ye özel derleyici sürüm bilgisini gösterir ve\n"
22516 #~ "                          iç testleri yapar"
22518 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
22519 #~ msgstr "Program tipik FORTRAN 66 dilinde yazılmıştır"
22521 #~ msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect"
22522 #~ msgstr "Program tipik Unix f77 dilinde yazılmıştır"
22524 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
22525 #~ msgstr "Program Unix-f77 dilinin özelliklerini kullanmıyor"
22527 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
22528 #~ msgstr "Program tipik Fortran-90 dilinde yazılmıştır"
22530 #~ msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
22531 #~ msgstr ""
22532 #~ "Yerel değişkenler ve COMMON blokları SAVE\n"
22533 #~ "                          deyimlerinde adlandırılmış olarak değerlendirilir."
22535 #~ msgid "Allow $ in symbol names"
22536 #~ msgstr "Sembol isimlerinde $ kullanımına izin verilir"
22538 #~ msgid "f2c-compatible code need not be generated"
22539 #~ msgstr "f2c uyumlu kod, üretilmemeyi gerektirir"
22541 #~ msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code"
22542 #~ msgstr "Desteklenmiyor; libf2c çağrı kodu üretilmez"
22544 #~ msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays"
22545 #~ msgstr "Desteklenmiyor; dizilerin kod üretimi etkilenir"
22547 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
22548 #~ msgstr "Program Fortran-90'ca serbest biçimde yazılmış"
22550 #~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
22551 #~ msgstr ""
22552 #~ "Fortran uzantılarının kullanımı hakkında uyarır\n"
22553 #~ "                          (şimdilik hepsinde değil)"
22555 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
22556 #~ msgstr "Program VXT (Digital-benzeri) FORTRAN da yazılmış"
22558 #~ msgid "Disallow all ugly features"
22559 #~ msgstr "Tüm salak özellikler kapatılır"
22561 #~ msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments"
22562 #~ msgstr ""
22563 #~ "Hollerith ve türsüz sabitler argüman olarak\n"
22564 #~ "                          kullanılmaz"
22566 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
22567 #~ msgstr ""
22568 #~ "ASSIGN'lı değişkenlerin olağan kopyalamasına izin\n"
22569 #~ "                          verilir"
22571 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
22572 #~ msgstr "Yapay dizi üstindisi (1) kabul edilir"
22574 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
22575 #~ msgstr "Yordam çağrılarında son virgül null argüman sayılır"
22577 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
22578 #~ msgstr ""
22579 #~ "DOUBLE COMPLEX Z nin REAL(Z) ve AIMAG(Z) olarak\n"
22580 #~ "                          verilmesine izin verilir"
22582 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible"
22583 #~ msgstr "DATA ve PARAMETER üzerinden ilklendirme tür uyumludur"
22585 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
22586 #~ msgstr "INTEGER ve LOGICAL aradönüşümlerine izin verilir"
22588 #~ msgid "Print internal debugging-related info"
22589 #~ msgstr "İç hata ayıklama bilgilerini gösterir"
22591 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
22592 #~ msgstr "Yerel değişkenler ve diziler sıfır ile ilklendirilir"
22594 #~ msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)"
22595 #~ msgstr ""
22596 #~ "Tersbölüler ve karakter/hollerith sabitler özel\n"
22597 #~ "                          değildir (C-tarzı)"
22599 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
22600 #~ msgstr ""
22601 #~ "Hatalara sebep olmamak için COMPLEX aritmetiği\n"
22602 #~ "                          emüle edilir"
22604 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
22605 #~ msgstr "external'lara altçizgi eklenmez"
22607 #~ msgid "Never append a second underscore to externals"
22608 #~ msgstr "external'lara ikinci altçizgi eklenemez"
22610 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
22611 #~ msgstr "Yerleşikler SqRt tarzında hecelenir"
22613 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
22614 #~ msgstr "Yerleşikler büyük harfle yazılmıştır"
22616 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
22617 #~ msgstr "Yerleşikler gelişigüzel yazılmıştır"
22619 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
22620 #~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri IOStat tarzı hecelenir"
22622 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
22623 #~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri büyük harflerle yazılmıştır"
22625 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
22626 #~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri gelişigüzel yazılmıştır"
22628 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
22629 #~ msgstr "Büyük harfe dönüşüm içerden yapılır"
22631 #~ msgid "Internally preserve source case"
22632 #~ msgstr "İçerde harf büyüklüğü korunur"
22634 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
22635 #~ msgstr "Sembol isimlerin BüyükKüçük harflerle yazılmıştır"
22637 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
22638 #~ msgstr "Sembol isimleri büyük harflerle yazılmıştır"
22640 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
22641 #~ msgstr "Sembol isimleri küçük harflerle yazılmıştır"
22643 #~ msgid "Program written in uppercase"
22644 #~ msgstr "Program büyük harflerle yazılmıştır"
22646 #~ msgid "Program written in lowercase"
22647 #~ msgstr "Program küçük harflerle yazılmıştır"
22649 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
22650 #~ msgstr "Program BüyükKüçük harflerle yazılmıştır"
22652 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
22653 #~ msgstr "Program büyük harflerle yazılmış olarak derlenir"
22655 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
22656 #~ msgstr "Program küçük harflerle yazılmış olarak derlenir"
22658 #~ msgid "Preserve all spelling (case) used in program"
22659 #~ msgstr "Program derlenirken harf büyüklüklerine dokunulmaz"
22661 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
22662 #~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri silinir"
22664 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
22665 #~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri iptal edilir"
22667 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
22668 #~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri gizlenir"
22670 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
22671 #~ msgstr ""
22672 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
22673 #~ "                          silinir"
22675 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
22676 #~ msgstr ""
22677 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
22678 #~ "                          iptal edilir"
22680 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
22681 #~ msgstr ""
22682 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
22683 #~ "                          gizlenir"
22685 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
22686 #~ msgstr ""
22687 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
22688 #~ "                          silinir"
22690 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
22691 #~ msgstr ""
22692 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
22693 #~ "                          iptal edilir"
22695 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
22696 #~ msgstr ""
22697 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
22698 #~ "                          gizlenir"
22700 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
22701 #~ msgstr ""
22702 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
22703 #~ "                          silinir"
22705 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
22706 #~ msgstr ""
22707 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
22708 #~ "                          iptal edilir"
22710 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
22711 #~ msgstr ""
22712 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
22713 #~ "                          gizlenir"
22715 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
22716 #~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri silinir"
22718 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
22719 #~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri iptal edilir"
22721 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
22722 #~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri gizlenir"
22724 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
22725 #~ msgstr "libU77 yerleşikleri silinir"
22727 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
22728 #~ msgstr "libU77 yerleşikleri iptal edilir"
22730 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
22731 #~ msgstr "libU77 yerleşikleri gizlenir"
22733 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
22734 #~ msgstr ""
22735 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
22736 #~ "                          destekleri silinir"
22738 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
22739 #~ msgstr ""
22740 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
22741 #~ "                          destekleri iptal edilir"
22743 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
22744 #~ msgstr ""
22745 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
22746 #~ "                          destekleri gizlenir"
22748 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
22749 #~ msgstr ""
22750 #~ "0 değerli olanlar içerde sıfır değerli olmayanlar\n"
22751 #~ "                          gibi değerlendirilir"
22753 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
22754 #~ msgstr ""
22755 #~ "COMMON ve EQUIVALENCE için özel hata ayıklama\n"
22756 #~ "                          bilgileri yayınlanır (iptal edildi)"
22758 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
22759 #~ msgstr "Her yinelemeli DO döngüsü en azından bir tur atar"
22761 #~ msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
22762 #~ msgstr ""
22763 #~ "Yordamlar arası sorunlar hakkındaki ölümcül tanılar\n"
22764 #~ "                          iptal edilir"
22766 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
22767 #~ msgstr "Ondalık olmayan taban önekli sabitler türsüz yapılır"
22769 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
22770 #~ msgstr "Dizi indislerini denetleyecek kod üretilir"
22772 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
22773 #~ msgstr "Fortran'a özel -fbounds-check biçimi"
22775 #~ msgid "Disable warnings about inter-procedural problems"
22776 #~ msgstr "Yordamlar arası sorunlar hakkındaki uyarılar verilmez"
22778 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
22779 #~ msgstr "Yapılar hakkında sürpriz niteliğinde uyarı verilir"
22781 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
22782 #~ msgstr "INCLUDE araması için dizin eklenir"
22784 #~ msgid "Set the maximum line length"
22785 #~ msgstr "En büyük satır uzunluğu belirtilir"
22787 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
22788 #~ msgstr "hata değişkeni korunmuş kodun içinde"
22790 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
22791 #~ msgstr "Dizi sınırları denetimi iptal edilir"
22793 #~ msgid "Disable assignability checks for stores into object arrays"
22794 #~ msgstr ""
22795 #~ "Nesne dizileri içinde saklamalar için atanabilirlik\n"
22796 #~ "                          denetimleri kapatılır"
22798 #~ msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
22799 #~ msgstr "Yerli işlevlerin JNI kullanarak oluştuğu varsayılır"
22801 #~ msgid "Replace system path"
22802 #~ msgstr "Sistem dosya yolu ile değiştirilir"
22804 #~ msgid "Set class path"
22805 #~ msgstr "Sınıf dosya yolu ayarlanır"
22807 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
22808 #~ msgstr "Sınıf, ana yöntem olarak kullanılır"
22810 #~ msgid "Choose input encoding (default comes from locale)"
22811 #~ msgstr "Girdi kodlaması seçilir (öntanımlı yerelden gelir)"
22813 #~ msgid "Add directory to class path"
22814 #~ msgstr "Sınıf dosya yoluna dizini ekler"
22816 #~ msgid "Directory where class files should be written"
22817 #~ msgstr "Sınıf dosyalarının bulunduğu dizin"
22819 #~ msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
22820 #~ msgstr "Değiştiriciler gereksizken belirtilmişse uyarır"
22822 #~ msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
22823 #~ msgstr "Eski tip boş deyimler bulunduğunda uyarır"
22825 #~ msgid "Warn if .class files are out of date"
22826 #~ msgstr ".class dosyaları güncel değilse uyarır"
22828 #~ msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
22829 #~ msgstr ""
22830 #~ "gcj üretimi olmayan sınıfların arşivleri daima\n"
22831 #~ "                          denetlenir"
22833 #~ msgid "Never optimize static class initialization code"
22834 #~ msgstr ""
22835 #~ "Statik sınıf ilklendirme koduna hiç bir eniyileme\n"
22836 #~ "                         uygulanmaz"
22838 #~ msgid "Use offset tables for virtual method calls"
22839 #~ msgstr ""
22840 #~ "Sanal yöntem çağrıları için adresleme tabloları\n"
22841 #~ "                         kullanılır"
22843 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
22844 #~ msgstr "`%s' statik olarak ayrılamıyor"
22846 #~ msgid "multiple declarations for method `%s'"
22847 #~ msgstr "`%s' yöntemi için çok sayıda bildirim"
22849 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
22850 #~ msgstr "sınıf yöntemi bulunamıyor"
22852 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
22853 #~ msgstr "`%s' için dönen tür id ye öntanımlı"
22855 #~ msgid "return type defaults to id"
22856 #~ msgstr "dönen tür id ye öntanımlı"
22858 #~ msgid "cannot find method"
22859 #~ msgstr "yöntem bulunamıyor"
22861 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
22862 #~ msgstr "sınıf yöntemi `%s' birden fazla atanmış"
22864 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
22865 #~ msgstr "gerçekleme yöntemi `%s' birden fazla atanmış"
22867 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
22868 #~ msgstr "gerçekleme yöntemi `%s' birden fazla bildirilmiş"
22870 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
22871 #~ msgstr "yöntem `%s' için olası seçici çelişiyor"
22873 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
22874 #~ msgstr "Sabit dizgeler için sınıf ismi belirtilir"
22876 #~ msgid "(debug) trace parsing process"
22877 #~ msgstr "(hata ayıklama) trace parsing process"
22879 #~ msgid "(debug) trace lexical analysis"
22880 #~ msgstr "(hata ayıklama) trace lexical analysis"
22882 #~ msgid "-c or -S required for Ada"
22883 #~ msgstr "Ada için -c ya da -S gerekli"
22885 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
22886 #~ msgstr "ya büyük ya da küçük ilkli kullanın, ikisi birden olmaz"
22888 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
22889 #~ msgstr "Ya m340 ya da m210 kullanın, ikisi birden olmaz"
22891 #~ msgid "compilation of header file requested"
22892 #~ msgstr "başlık dosyası derlemesi istendi"
22894 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
22895 #~ msgstr "%s (`%T ? %T : %T' üç terimlisi için)"
22897 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
22898 #~ msgstr "%s (`%T [%T]' işleci için)"
22900 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
22901 #~ msgstr "%s (`%T %s %T' işleci için)"
22903 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
22904 #~ msgstr "%s (`%s %T' işleci için)"
22906 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
22907 #~ msgstr "çapraz derlemede gerçek değerli şablon parametreleri"
22909 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
22910 #~ msgstr "G++ 3.2 ABI içindeki bir bozulmadan dolayı, G++ iki farklı türde atanmış aynı anlamlı isim içeriyor"
22912 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
22913 #~ msgstr "-static  -mcoff ile geçerli değil"
22915 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
22916 #~ msgstr "-shared  -mcoff ile geçerli değil"
22918 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
22919 #~ msgstr "-symbolic  -mcoff ile geçerli değil"
22921 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
22922 #~ msgstr "-fpic  -mcoff ile geçerli değil"
22924 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
22925 #~ msgstr "-fPIC  -mcoff ile geçerli değil"
22927 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
22928 #~ msgstr "-fpic  -mcoff ile geçerli değil"
22930 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
22931 #~ msgstr "-fPIC  -mcoff ile geçerli değil"
22933 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
22934 #~ msgstr "__alignof__ bir tamamlanmamış türe uygulanmış"
22936 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
22937 #~ msgstr "-traditional kullanımdan kalkacak ve kalkmış da olabilir"
22939 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
22940 #~ msgstr "`%s' diye bir C standardı bilinmiyor"
22942 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
22943 #~ msgstr "external `%s' türü genel değil"
22945 #~ msgid "typedef `%s' is initialized"
22946 #~ msgstr "typedef `%s' ilklendirimiş"
22948 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
22949 #~ msgstr "isimsiz alanlara struct ve union dışında izin verilmiyor"
22951 #~ msgid "null format string"
22952 #~ msgstr "null biçem dizgesi"
22954 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
22955 #~ msgstr "#pragma %s yoksayılıyor"
22957 #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
22958 #~ msgstr "gerçel sayı sabitte hem 'f' hem de 'l' sonekleri"
22960 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
22961 #~ msgstr "gerçel sayı '%s' kapsamını aşıyor"
22963 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
22964 #~ msgstr "üs bir ondalık sayı -- imkânsız!"
22966 #~ msgid "underscore in number"
22967 #~ msgstr "sayı içinde alt çizgi"
22969 #~ msgid "numeric constant with no digits"
22970 #~ msgstr "rakam içermeyen sayısal sabit"
22972 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
22973 #~ msgstr "sayısal sabit tabanından büyük rakamlar içeriyor"
22975 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
22976 #~ msgstr "gerçel sayı sabit onaltılık tabanda olmayabilir"
22978 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
22979 #~ msgstr "gerçel sayı sabitte `f' soneki birden fazla var"
22981 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
22982 #~ msgstr "geleneksel C 'f' sonekini kullanmaz"
22984 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
22985 #~ msgstr "gerçel sayı sabitte `l' soneki birden fazla var"
22987 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
22988 #~ msgstr "geleneksel C 'l' sonekini kullanmaz"
22990 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
22991 #~ msgstr "gerçel sayı sabitte `i' ya da `j' soneki birden fazla var"
22993 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
22994 #~ msgstr "ISO C sanal sayısal sabitleri yasaklar"
22996 #~ msgid "floating constant out of range"
22997 #~ msgstr "gerçel sayı sabit kapsamdışı"
22999 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
23000 #~ msgstr "gerçel sayı 'double' kapsamını aşıyor"
23002 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
23003 #~ msgstr "tamsayı sabitte iki 'u' soneki"
23005 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
23006 #~ msgstr "geleneksel C 'u' sonekini kullanmaz"
23008 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
23009 #~ msgstr "tamsayı sabitte üç 'l' soneki"
23011 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
23012 #~ msgstr "'lul' geçerli bir tamsayı soneki değil"
23014 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
23015 #~ msgstr "'Ll' ve 'lL' geçerli tamsayı sonekleri değil"
23017 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
23018 #~ msgstr "tamsayı sabitte birden fazla 'i' ya da 'j' soneki"
23020 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
23021 #~ msgstr "tamsayı sabitteki sonek geçersiz"
23023 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
23024 #~ msgstr "tamsayı sabit derleyicinin bu yapılandırması için çok büyük - %d bite indirildi"
23026 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
23027 #~ msgstr "tamsayı sabitin genişliği -traditional ile değişir"
23029 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
23030 #~ msgstr "tamsayı sabit ISO C için unsigned, -traditional ile signed'dır"
23032 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
23033 #~ msgstr "tamsayı sabitin uzunluğu diğer sistemlerde -traditional ile değişebilir"
23035 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
23036 #~ msgstr "tamsayı sabit en büyük değer %s den daha büyük"
23038 #~ msgid "an unsigned long long int"
23039 #~ msgstr "bir unsigned long long int"
23041 #~ msgid "a long long int"
23042 #~ msgstr "bir long long int"
23044 #~ msgid "an unsigned long int"
23045 #~ msgstr "bir unsigned long int"
23047 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
23048 #~ msgstr "ondalık sabit unsigned tür için büyük"
23050 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
23051 #~ msgstr "karmaşık tamsayı sabit `complex int' için çok büyük"
23053 #~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
23054 #~ msgstr "tamsayı sabit türünün izin verdiği değerden büyük"
23056 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
23057 #~ msgstr "'%.*s'den sonra boşluk yok"
23059 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
23060 #~ msgstr "ISO C `varargs.h' kullanımına izin vermez"
23062 #~ msgid "storage class specifier in array declarator"
23063 #~ msgstr "dizi bildiriminde saklatım öbeği belirteçleri"
23065 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
23066 #~ msgstr "bir işlev türüne sizeof uygulanmış"
23068 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
23069 #~ msgstr "bir void türe sizeof uygulanmış"
23071 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
23072 #~ msgstr "değişkenin göreli konumu kısmen yığında kısmende yazmaçta aktarılmış"
23074 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
23075 #~ msgstr "değişken boyutu hem yığın hem de yazmaç içine aktarılmış"
23077 #~ msgid "execvp %s"
23078 #~ msgstr "execvp %s"
23080 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
23081 #~ msgstr "#if ifadesinde gerçel sayılar geçersiz"
23083 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
23084 #~ msgstr "geleneksel C `U' sonekini reddeder"
23086 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
23087 #~ msgstr "tamsayı sabitteki 'l' soneklerinin sayısı çok fazla"
23089 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
23090 #~ msgstr "tamsayı sabit tabanı aşan rakamlar içeriyor"
23092 #~ msgid "integer constant out of range"
23093 #~ msgstr "tamsayı sabit kapsamdışı"
23095 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
23096 #~ msgstr "#if ifadesinde dizge sabitler geçersiz"
23098 #~ msgid "missing binary operator"
23099 #~ msgstr "iki terimli işlemimi eksik"
23101 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
23102 #~ msgstr "`%s' işlemiminin sol tarafı yok"
23104 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
23105 #~ msgstr "sistem dizini \"%s\" için arama sırası"
23107 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
23108 #~ msgstr "sistem dizini olmayan \"%s\" dizini ile aynı olacak şekilde değiştiriliyor"
23110 #~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
23111 #~ msgstr "bir sistem dizini olmayan olarak zaten belirtilmiş şekilde değiştiriliyor"
23113 #~ msgid "I/O error on output"
23114 #~ msgstr "Çıktıda G/Ç hatası"
23116 #~ msgid "argument missing after %s"
23117 #~ msgstr "%s den sonraki argüman eksik"
23119 #~ msgid "number missing after %s"
23120 #~ msgstr "%s den sonra sayı eksik"
23122 #~ msgid "target missing after %s"
23123 #~ msgstr "%s den sonraki hedef eksik"
23125 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
23126 #~ msgstr "GNU CPP %s sürümü (cpplib)"
23128 #~ msgid ""
23129 #~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
23130 #~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
23131 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
23132 #~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
23133 #~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
23134 #~ msgstr ""
23135 #~ "  -pedantic               ISO C gereksinimlerine bağlı tüm uyarılar verilir\n"
23136 #~ "  -pedantic-errors        -pedantic uyarıları hata olarak verilir\n"
23137 #~ "  -trigraphs              ISO C üçlü harfleri desteklenir\n"
23138 #~ "  -lang-c                 Girdi kaynakları C'de değerlendirilir\n"
23139 #~ "  -lang-c89               Girdi kaynakları C89'da değerlendirilir\n"
23141 #~ msgid ""
23142 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
23143 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
23144 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
23145 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
23146 #~ msgstr ""
23147 #~ "  -lang-c++               Girdi kaynakları C++'da değerlendirilir\n"
23148 #~ "  -lang-objc              Girdi kaynakları ObjectiveC'de değerlendirilir\n"
23149 #~ "  -lang-objc++            Girdi kaynakları ObjectiveC++'da değerlendirilir\n"
23150 #~ "  -lang-asm               Girdi kaynakları çeviricide değerlendirilir\n"
23152 #~ msgid "possible start of unterminated string literal"
23153 #~ msgstr "sonlandırılmamış dizge sabitin olası başlangıcı"
23155 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
23156 #~ msgstr "çok satırlı dizge sabitlerin modası geçti"
23158 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
23159 #~ msgstr "`\\%c'nın anlamı -traditional ile değişir"
23161 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
23162 #~ msgstr "'\\a'nın anlamı -traditional ile değişir"
23164 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
23165 #~ msgstr "'\\x'in anlamı -traditional ile değişir"
23167 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
23168 #~ msgstr "yönergeler bir makro argüman içinde kullanılmayabilir"
23170 #~ msgid "invalid option %s"
23171 #~ msgstr "geçersiz %s seçeneği"
23173 #~ msgid "%s:%d: warning: "
23174 #~ msgstr "%s:%d: uyarı: "
23176 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
23177 #~ msgstr "Telif Hakkı (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
23179 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
23180 #~ msgstr "`-b' için argüman belirtilmemiş"
23182 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
23183 #~ msgstr "`-V' için argüman belirtilmemiş"
23185 #~ msgid "invalid version number format"
23186 #~ msgstr "sürüm numarası biçemi geçersiz"
23188 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
23189 #~ msgstr ".da dosyasının içeriği çok erken atıldı\n"
23191 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
23192 #~ msgstr ".da dosyasının içeriği atılmadı\n"
23194 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
23195 #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d satırın %%%1$6.2f satırı çalıştırıldı\n"
23197 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
23198 #~ msgstr "%s dosyasında çalıştırılacak satır yok\n"
23200 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
23201 #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı çalıştırıldı\n"
23203 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
23204 #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı en az bir kere alındı\n"
23206 #~ msgid "No branches in function %s\n"
23207 #~ msgstr "%s işlevinin dalları yok\n"
23209 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
23210 #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d çağrıdan %%%1$6.2f çağrı çalıştırıldı\n"
23212 #~ msgid "No calls in function %s\n"
23213 #~ msgstr "%s işlevinde çağrı yok\n"
23215 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
23216 #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d satırın %%%1$6.2f satırı çalıştırıldı\n"
23218 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
23219 #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı çalıştırıldı\n"
23221 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
23222 #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı en az bir kere alındı\n"
23224 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
23225 #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d çağrıdan %%%1$6.2f çağrı çalıştırıldı\n"
23227 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
23228 #~ msgstr "%d. çağrı dönüşü = %s\n"
23230 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
23231 #~ msgstr "%d. çağrı dönüş yüzdesi = %%%s\n"
23233 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
23234 #~ msgstr "%d. dal alındı = %s\n"
23236 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
23237 #~ msgstr "%d. dal alınma yüzdesi = %%%s\n"
23239 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
23240 #~ msgstr ".da dosyasının içeriği çok erken atıldı"
23242 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
23243 #~ msgstr ".da dosyasının içeriği atılmadı"
23245 #~ msgid "conversion from NaN to int"
23246 #~ msgstr "NaN'dan int'e dönüşüm"
23248 #~ msgid "floating point overflow"
23249 #~ msgstr "gerçel sayı taşması"
23251 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
23252 #~ msgstr "tamsayıya indirgemede taşma"
23254 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
23255 #~ msgstr "işaretsiz tamsayıya indirgemede taşma"
23257 #~ msgid "%s: argument domain error"
23258 #~ msgstr "%s: argüman alanı hatası"
23260 #~ msgid "%s: function singularity"
23261 #~ msgstr "%s: işlev eşsizliği"
23263 #~ msgid "%s: underflow range error"
23264 #~ msgstr "%s: kapsamın alttan taşma hatası"
23266 #~ msgid "%s: total loss of precision"
23267 #~ msgstr "%s: tam kesinlik kaybı"
23269 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
23270 #~ msgstr "%s: kısmi kesinlik kaybı"
23272 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
23273 #~ msgstr "%s: NaN - işlem üretiyor"
23275 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
23276 #~ msgstr ""
23277 #~ "Ana ve hedef makina aynı kayan noktalı biçemi\n"
23278 #~ "                          kullanıyormuş gibi davranır"
23280 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
23281 #~ msgstr "Göstergeler bu üçlüden olarak derlenir: değer, taban ve son"
23283 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
23284 #~ msgstr ""
23285 #~ "-traditional kullanıldığında float türler double\n"
23286 #~ "                         yapılmaz"
23288 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
23289 #~ msgstr "Geleneksel K&R tarzı C desteklemeye çalışılır"
23291 #~ msgid "internal error: %s"
23292 #~ msgstr "iç hata: %s"
23294 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
23295 #~ msgstr "crossjump iptal edildi: %d > 1000 temel blok ve %d >= 20 kenar/temel blok"
23297 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
23298 #~ msgstr "  -a                      Blok ayrımlaması etkinleştirilir\n"
23300 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
23301 #~ msgstr "  -ax                     Atlama ayrımlaması etkinleştirilir\n"
23303 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
23304 #~ msgstr "bir çerçeve göstergesi olmaksızın ayrımlama çalışmaz"
23306 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
23307 #~ msgstr "#if ifadelerinde gerçel sayılara izin verilmez"
23309 #~ msgid "invalid number in #if expression"
23310 #~ msgstr "#if ifadesindeki sayı geçersiz"
23312 #~ msgid "invalid character constant in #if"
23313 #~ msgstr "#if ifadesinde geçersiz karakter sabiti"
23315 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
23316 #~ msgstr "#if ifadelerinde çift tırnaklı dizgelere izin verilmez"
23318 #~ msgid "invalid token in expression"
23319 #~ msgstr "ifadede geçersiz dizgecik"
23321 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
23322 #~ msgstr "sekizlik karakter sabiti bir bayta sığmaz"
23324 #~ msgid "empty #if expression"
23325 #~ msgstr "boş #if ifadesi"
23327 #~ msgid "Junk after end of expression."
23328 #~ msgstr "İfadeden sonrakiler anlaşılamadı."
23330 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
23331 #~ msgstr "makro ya da #include özyinelemesi çok derin"
23333 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
23334 #~ msgstr "kullanımı: %s [seçenekler] girdi çıktı"
23336 #~ msgid "-traditional is not supported in C++"
23337 #~ msgstr "-traditional C++'da desteklenmiyor"
23339 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
23340 #~ msgstr "-traditional ve -ansi birlikte kullanılamaz"
23342 #~ msgid "filename missing after -i option"
23343 #~ msgstr "-i seçeneğinden sonra dosya ismi eksik"
23345 #~ msgid "filename missing after -o option"
23346 #~ msgstr "-o seçeneğinden sonra dosya ismi eksik"
23348 #~ msgid "target missing after %s option"
23349 #~ msgstr "%s seçeneğinden sonraki hedef eksik"
23351 #~ msgid "filename missing after %s option"
23352 #~ msgstr "%s seçeneğinden sonra dosya ismi eksik"
23354 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
23355 #~ msgstr "-%c seçeneğinden sonra makro ismi eksik"
23357 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
23358 #~ msgstr "-trigraphs ve -traditional birlikte kullanılamaz"
23360 #~ msgid "directory name missing after -I option"
23361 #~ msgstr "-I seçeneğinden sonra dizin ismi eksik"
23363 #~ msgid "`/*' within comment"
23364 #~ msgstr "açıklama içinde `/*'"
23366 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
23367 #~ msgstr "sonlandırılmamış #%s koşulu"
23369 #~ msgid "not in any file?!"
23370 #~ msgstr "bir dosyada değil mi?!"
23372 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
23373 #~ msgstr "`defined' ident ya da (ident) ile izlenmeli"
23375 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
23376 #~ msgstr "cccp hatası: özel isimli-yapı türü geçersiz"
23378 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
23379 #~ msgstr "#include \"dosyaismi\" ya da #include <dosyaismi> şeklinde kullanılır"
23381 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
23382 #~ msgstr "%.*s arama yolunda include dosyaları yok"
23384 #~ msgid "invalid macro name"
23385 #~ msgstr "geçersiz makro ismi"
23387 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
23388 #~ msgstr "geçersiz makro ismi `%s'"
23390 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
23391 #~ msgstr "#define yönergesindeki parametre ismi bir rakam ile başlıyor"
23393 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
23394 #~ msgstr "#define yönergesinde kötü vurgulanmış parametre listesi"
23396 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
23397 #~ msgstr "#define yönergesinde sonlandırılmamış parametre listesi"
23399 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
23400 #~ msgstr "\"%.*s\" yeniden tanımlanmış"
23402 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
23403 #~ msgstr "# işlemiminden sonra bir makro ismi olmalı"
23405 #~ msgid "invalid format #line command"
23406 #~ msgstr "geçersiz biçemli #line komutu"
23408 #~ msgid "undefining `defined'"
23409 #~ msgstr "undef'lenen `defined'"
23411 #~ msgid "undefining `%s'"
23412 #~ msgstr "`%s' sonra #undef yapılmış"
23414 #~ msgid "extra text at end of directive"
23415 #~ msgstr "yönerge sonunda fazladan metin"
23417 #~ msgid "#error%.*s"
23418 #~ msgstr "#error%.*s"
23420 #~ msgid "#warning%.*s"
23421 #~ msgstr "#warning%.*s"
23423 #~ msgid "#elif not within a conditional"
23424 #~ msgstr "#elif bir koşulun içinde değil"
23426 #~ msgid "#%s not within a conditional"
23427 #~ msgstr "#%s bir koşulun içinde değil"
23429 #~ msgid "#else or #elif after #else"
23430 #~ msgstr "#else'den sonra #elif ya da #else"
23432 #~ msgid "#else not within a conditional"
23433 #~ msgstr "#else bir koşulun içinde değil"
23435 #~ msgid "unbalanced #endif"
23436 #~ msgstr "karşılıksız #endif"
23438 #~ msgid "unterminated string or character constant"
23439 #~ msgstr "sonlandırılmamış dizge ya da karakter sabiti"
23441 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
23442 #~ msgstr "`%s' makrosuna verilmiş argümanlar"
23444 #~ msgid "no args to macro `%s'"
23445 #~ msgstr "`%s' makrosuna argüman verilmemiş"
23447 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
23448 #~ msgstr "`%s' makrosuna sadece 1 argüman verilmiş"
23450 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
23451 #~ msgstr "`%2$s' makrosuna sadece %1$d argüman verilmiş"
23453 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
23454 #~ msgstr "`%2$s' makrosuna çok fazla (%1$d) argüman verilmiş"
23456 #~ msgid ""
23457 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
23458 #~ "Please submit a full bug report.\n"
23459 #~ "See %s for instructions."
23460 #~ msgstr ""
23461 #~ "tradcpp.c:%2$d: %1$s işlevinde iç hata\n"
23462 #~ "Lütfen ayrıntılı bir hapa raporu gönderin.\n"
23463 #~ "İşlemler için %3$s adresine bakın."
23465 #~ msgid "optimization turned on"
23466 #~ msgstr "eniyileme etkin"
23468 #~ msgid "optimization turned off"
23469 #~ msgstr "eniyileme etkin değil"
23471 #~ msgid "optimization level restored"
23472 #~ msgstr "eniyileme seviyesi eski durumuna getirildi"
23474 #~ msgid "Use VAX-C alignment"
23475 #~ msgstr "VAX-C hizalaması kullanılır"
23477 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
23478 #~ msgstr "Kod DW biti 1 kabulüyle üretilir"
23480 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
23481 #~ msgstr "Kod DW biti 0 kabulüyle üretilir"
23483 #~ msgid "Generate code using byte writes"
23484 #~ msgstr "Kod bayt yazarak üretilir"
23486 #~ msgid "Do not generate byte writes"
23487 #~ msgstr "Bayt yazımı üretilmez"
23489 #~ msgid "Use small memory model"
23490 #~ msgstr "Küçük bellek modeli kullanılır"
23492 #~ msgid "Use normal memory model"
23493 #~ msgstr "Normal bellek modeli kullanılır"
23495 #~ msgid "Use large memory model"
23496 #~ msgstr "Geniş bellek modeli kullanılır"
23498 #~ msgid "Generate 29050 code"
23499 #~ msgstr "29050 kodu üretilir"
23501 #~ msgid "Generate 29000 code"
23502 #~ msgstr "29000 kodu üretilir"
23504 #~ msgid "Use kernel global registers"
23505 #~ msgstr "Çekirdek genel yazmaçları kullanılır"
23507 #~ msgid "Use user global registers"
23508 #~ msgstr "Kullanıcı genel yazmaçları kullanılır"
23510 #~ msgid "Emit stack checking code"
23511 #~ msgstr "Yığın denetim kodu üretilir"
23513 #~ msgid "Do not emit stack checking code"
23514 #~ msgstr "Yığın denetim kodu üretilmez"
23516 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
23517 #~ msgstr "Storem donanım hatasının oluru bulunur"
23519 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
23520 #~ msgstr "Storem donanım hatasının oluru bulunmaz"
23522 #~ msgid "Store locals in argument registers"
23523 #~ msgstr "Yerel değerler argüman yazmaçlarında saklanır"
23525 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
23526 #~ msgstr "Yerel değerler argüman yazmaçlarında saklanmaz"
23528 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
23529 #~ msgstr "multm komutları üretilmez"
23531 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
23532 #~ msgstr "Sembol isimlendirmesi BSD için yapılır"
23534 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
23535 #~ msgstr "Sembol isimlendirmesi X/OPEN için yapılır"
23537 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
23538 #~ msgstr "Sembol isimlendirmesi yapılmaz"
23540 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
23541 #~ msgstr "MCU `%s' desteklenmiyor"
23543 #~ msgid "Generate code for the C400"
23544 #~ msgstr "Kod C400 MİB için üretilir"
23546 #~ msgid "Generate code for the C300"
23547 #~ msgstr "Kod C300 MİB için üretilir"
23549 #~ msgid "Generate code for c1"
23550 #~ msgstr "Kod c1 için üretilir"
23552 #~ msgid "Generate code for c2"
23553 #~ msgstr "Kod c2 için üretilir"
23555 #~ msgid "Generate code for c32"
23556 #~ msgstr "Kod c32 için üretilir"
23558 #~ msgid "Generate code for c34"
23559 #~ msgstr "Kod c34 için üretilir"
23561 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
23562 #~ msgstr "Standart çağrı sırasını kullnaır; argüman, sayı, word ile"
23564 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
23565 #~ msgstr "Argüman sayısını bir NOP işlemine koyar (basma'dan daha çabuk)"
23567 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
23568 #~ msgstr "Argüman sayısını basmaz, sembol tablosunu kullanır"
23570 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
23571 #~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği kullanılır"
23573 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
23574 #~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği kullanılmaz"
23576 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
23577 #~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği atlanır"
23579 #~ msgid "Use 64-bit longs"
23580 #~ msgstr "64 bitlik long'lar kullanılır"
23582 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
23583 #~ msgstr "cc ve libc uyumlu 32 bitlik long'lar kullanılır"
23585 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
23586 #~ msgstr "gerçel sayı sabitlerin `inline' bildirimi bu makinada desteklenmiyor"
23588 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
23589 #~ msgstr "Unix çeviricinin kullanabileceği kod üretilir"
23591 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
23592 #~ msgstr "Bir gömülü çeviricinin kullanabileceği kod üretilir"
23594 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
23595 #~ msgstr "Standart MXDB bilgisini korur"
23597 #~ msgid "Retain legend information"
23598 #~ msgstr "Etiket bilgisi korunur"
23600 #~ msgid "Generate external legend information"
23601 #~ msgstr "Dış etiket bilgisi üretir"
23603 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
23604 #~ msgstr ".s dosyasına tanıtıcı bilgi koyar"
23606 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
23607 #~ msgstr "Bir yapı, bir işlevin argümanıysa uyarır"
23609 #~ msgid "argument is a structure"
23610 #~ msgstr "argüman bir yapı"
23612 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
23613 #~ msgstr "`half-pic init' desteklenmediği sistemlerde kullanıldı"
23615 #~ msgid "Profiling uses mcount"
23616 #~ msgstr "Ayrımlama mcount kullanır"
23618 #~ msgid "Emit half-PIC code"
23619 #~ msgstr "Yarım PIC kodu yayınlanır"
23621 #~ msgid "Emit ELF object code"
23622 #~ msgstr "ELF nesne kodu yayınlanır"
23624 #~ msgid "Emit ROSE object code"
23625 #~ msgstr "ROSE nesne kodu yayınlanır"
23627 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
23628 #~ msgstr "Semboller altçizgi ile başlar"
23630 #~ msgid "Align to >word boundaries"
23631 #~ msgstr "Hizalama >word sınırlara yapılır"
23633 #~ msgid "Use mcount for profiling"
23634 #~ msgstr "Ayrımlama için mcount kullanılır"
23636 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
23637 #~ msgstr "Ayrımlama için mcount_ptr kullanılır"
23639 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
23640 #~ msgstr "-mlong-double-64 seçeneği henüz çalışmıyor."
23642 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
23643 #~ msgstr " -march seçeneği -mipsN ile uyumsuz olduğundan yoksayıldı."
23645 #~ msgid "-mips%d not supported"
23646 #~ msgstr "-mips%d desteklenmiyor"
23648 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
23649 #~ msgstr "-mabi=%s  ile -mips%d uyumsuz"
23651 #~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
23652 #~ msgstr "bu hedef -mabi seçeneğini desteklemez."
23654 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
23655 #~ msgstr "-mips%d 64 bit fp yazmaçlarını desteklemez"
23657 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
23658 #~ msgstr "-mips%d 64 bit gp yazmaçlarını desteklemez"
23660 #~ msgid "Use OSF PIC"
23661 #~ msgstr "OSF PIC kullanılır"
23663 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
23664 #~ msgstr "OSF PIC kullanılmaz"
23666 #~ msgid "Optimize for 3900"
23667 #~ msgstr "3900 için eniyileme yapılır"
23669 #~ msgid "Optimize for 4650"
23670 #~ msgstr "4650 için eniyileme yapılır"
23672 #~ msgid "stack frame too big"
23673 #~ msgstr "yığın bağlamı çok büyük"
23675 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
23676 #~ msgstr "mmix_setup_incoming_varargs içinde ne varargs ne de stdarg var"
23678 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
23679 #~ msgstr "oof, hata ayıklamasız; değer düzeltiliyor:"
23681 #~ msgid "Generate little endian data"
23682 #~ msgstr "Küçük ilkli veri üretilir"
23684 #~ msgid "Generate big endian data"
23685 #~ msgstr "Büyük ilkli veri üretilir"
23687 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
23688 #~ msgstr "Programcı denetim kodunu etkinleştirir"
23690 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
23691 #~ msgstr "Transmeta picoJava uzantıları etkinleştirilir"
23693 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
23694 #~ msgstr "Transmeta picoJava uzantıları kullanılmaz"
23696 #~ msgid "Disable reorganization pass"
23697 #~ msgstr "Aşamaların yeniden organizasyonu yapılmaz"
23699 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
23700 #~ msgstr "-f%s yoksayıldı (tüm kod konum bağımsız)"
23702 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
23703 #~ msgstr "Hata ayıklama sırasında AIX'de -ffunction-sections etkisizdir"
23705 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
23706 #~ msgstr "-fdata-sections AIX'de desteklenmiyor"
23708 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
23709 #~ msgstr "`%s' için 3. argüman 2 bitlik bir sabit olmalı"
23711 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
23712 #~ msgstr "%%S tamamı birlerin maskı olarak hesaplandı"
23714 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
23715 #~ msgstr "%%S tamamı sıfırların maskı olarak hesaplandı"
23717 #~ msgid "no viable candidates"
23718 #~ msgstr "uygulanabilir aday yok"
23720 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
23721 #~ msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden aktarılamaz"
23723 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
23724 #~ msgstr "`%D' zaten `%T' de bildirilmişti"
23726 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
23727 #~ msgstr "typedef `%D' ilkdeğerli"
23729 #~ msgid "`%D' as declarator"
23730 #~ msgstr "bildirici olarak `%D'"
23732 #~ msgid "cannot declare %s to references"
23733 #~ msgstr "%s referanslara bildirilemez"
23735 #~ msgid "invalid type: `void &'"
23736 #~ msgstr "geçersiz tür: `void &'"
23738 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
23739 #~ msgstr "typedef bildirimi bir ilklendirici içeriyor"
23741 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
23742 #~ msgstr "-fname-mangling-version artık desteklenmiyor"
23744 #~ msgid "                %#D"
23745 #~ msgstr "                %#D"
23747 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
23748 #~ msgstr "`%#D'"
23750 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
23751 #~ msgstr "  bildirim sırasının eşlenmesi için yeniden sıralama yapılacak"
23753 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
23754 #~ msgstr "üye `%D' için çoklu ilklendiriciler verilmiş"
23756 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
23757 #~ msgstr "`%T' için taban ilklendiriciler"
23759 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
23760 #~ msgstr "  miras kalma sırasının eşlenmesi için yeniden sıralanacak"
23762 #~ msgid "base class `%T' already initialized"
23763 #~ msgstr "taban sınıf `%T' zaten ilklendirilmiş"
23765 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
23766 #~ msgstr "implementation-saklı ismi `%D' kullanıldı"
23768 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
23769 #~ msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi sonra"
23771 #~ msgid "explicit specialization here"
23772 #~ msgstr "burada doğrudan özelleştirme"
23774 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
23775 #~ msgstr "`%#T' nin doğrudan gerçeklenmesi sonra"
23777 #~ msgid "base initializer for `%T'"
23778 #~ msgstr "`%T' için taban ilklendirici"
23780 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
23781 #~ msgstr "  üye ilklendirmelerinin öncesinde yeniden sıralanmış olacak"
23783 #~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'"
23784 #~ msgstr "`%V' niteleyicileri `%T'de yoksayılıyor"
23786 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
23787 #~ msgstr "ISO C++ bir üye türe `sizeof' uygulanmasına izin vermez"
23789 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
23790 #~ msgstr "ISO C++ bir üye işleve `sizeof' uygulanmasına izin vermez"
23792 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
23793 #~ msgstr "ISO C++ bir boş tür olan `void' türe `sizeof' uygulanmasına izin vermez"
23795 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
23796 #~ msgstr "'sizeof' bir statik olmayan üyeye uygulandı"
23798 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
23799 #~ msgstr "sizeof bir içi boş `%T' türüne uygulandı"
23801 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
23802 #~ msgstr "üye `%T::%D' için kümeleme türü olmayan tür `%T' ifadesi içinde istek"
23804 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
23805 #~ msgstr "ifade olarak tür bildirimi `%#D' kullanımı geçersiz"
23807 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
23808 #~ msgstr "ifade olarak tür şablon `%#D' kullanımı geçersiz"
23810 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
23811 #~ msgstr "POD olmayan tür `%T' deki offsetof geçersiz; yerine üyeye gösterge kullanın"
23813 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
23814 #~ msgstr "üye işleve gösterge çağrıldı ama sınıf kapsamında değil"
23816 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
23817 #~ msgstr "yöntem `%D' ye çağrı içinde nesne eksik"
23819 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
23820 #~ msgstr "işlev `%D' aşırı yükü bildirilmiş ama onu çözümleyecek olanla görünen bir tanımı yok!?!"
23822 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
23823 #~ msgstr "statik üye işlev kapsamında `this' gerektiren üye işleve çağrı geçersiz"
23825 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
23826 #~ msgstr "tanımsız `%#T' türünün kullanımı geçersiz"
23828 #~ msgid "forward declaration of `%#T'"
23829 #~ msgstr "`%#T' için ileriye bildirim"
23831 #~ msgid "invalid use of `%T'"
23832 #~ msgstr "`%T' kullanımı geçersiz"
23834 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
23835 #~ msgstr "üye kullanımı geçersiz ( `&' unutuldu mu? )"
23837 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
23838 #~ msgstr "bağlamsal tür bilgileri olmayan aşırı yüklü işlev adresi"
23840 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
23841 #~ msgstr "bağlamsal tür bilgileri olmayan aşırı yüklü işlev"
23843 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
23844 #~ msgstr "türü saptayacak bağlamsal bilgiler yetersiz"
23846 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
23847 #~ msgstr "ilklendirici liste yapısı türetilmiş sınıf nesnesi `%D' için geçersiz"
23849 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
23850 #~ msgstr "ilklendirici liste yapısı polimorfik sınıf nesnesi `%D' için geçersiz"
23852 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
23853 #~ msgstr "ilklendirici liste yapısı `%D' için geçersiz"
23855 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
23856 #~ msgstr "bir kurucunun varlığından kaynaklanıyor"
23858 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
23859 #~ msgstr "üye `%D' nin public olmayan erişiminden dolayı"
23861 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
23862 #~ msgstr "ISO C++ sabit olmayan kümeleme ilklendirici ifadelerine izin vermez"
23864 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
23865 #~ msgstr "`\\x'in anlamı (%0 içinde) -traditional ile değişir"
23867 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
23868 #~ msgstr "`\\a'nın anlamı (%0 içinde) -traditional ile değişir"
23870 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
23871 #~ msgstr "`\\x'in anlamı -traditional ile değişir"
23873 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
23874 #~ msgstr "`\\a'nın anlamı -traditional ile değişir"
23876 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
23877 #~ msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı"
23879 #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
23880 #~ msgstr "Dizi boyutları bildirim sırasında belirtilemez"
23882 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
23883 #~ msgstr "iç hata - atanmamış tür kullanımı"
23885 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
23886 #~ msgstr "-fconstant-string-class için argüman olarak sınıf ismi belirtilmemiş"
23888 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
23889 #~ msgstr "-p ayrımsaması artık desteklenmiyor. yerine -pg kullanın."
23891 #~ msgid "incompatible interworking options"
23892 #~ msgstr "uyumsuz birlikte çalışma seçenekleri"
23894 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
23895 #~ msgstr "-mabi=mmixware ve -mabi=gnu seçenekleri birlikte kullanılmamalı"
23897 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
23898 #~ msgstr "-p seçeneği desteklenmiyor: yerine -pg kullanın"
23900 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
23901 #~ msgstr "-mbsd ve -pedantic uyumsuz"
23903 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
23904 #~ msgstr "-mbsd ve -mxopen uyumsuz"
23906 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
23907 #~ msgstr "-mxopen ve -pedantic uyumsuz"
23909 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
23910 #~ msgstr "-mfp64 ve -msingle-float birlikte kullanılamayabilir"
23912 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
23913 #~ msgstr "-mfp64 ve -m4650 birlikte kullanılamayabilir"
23915 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
23916 #~ msgstr "-mfp64 ve -mgp32 birlikte kullanılamayabilir"
23918 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
23919 #~ msgstr "Program bellek alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir."
23921 #~ msgid "declaration of `%#T'"
23922 #~ msgstr "`%#T' bildirimi"
23924 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
23925 #~ msgstr "bir -ifile seçeneği bir -map seçeneği gerektirir"
23927 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
23928 #~ msgstr "__builtin_trap bu hedef tarafından desteklenmiyor"
23930 #~ msgid "`%s' previously defined here"
23931 #~ msgstr "`%s' önce burada tanımlanmış"
23933 #~ msgid "`%s' previously declared here"
23934 #~ msgstr "`%s' önce burada bildirilmiş"
23936 #~ msgid "invalid lvalue in increment"
23937 #~ msgstr "arttırmada geçersiz sol taraf"
23939 #~ msgid "invalid lvalue in decrement"
23940 #~ msgstr "eksiltmede geçersiz sol taraf"
23942 #~ msgid "increment"
23943 #~ msgstr "arttırma"
23945 #~ msgid "decrement"
23946 #~ msgstr "eksiltme"
23948 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
23949 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] girdi çıktı\n"
23951 #~ msgid "output_operand: %s"
23952 #~ msgstr "output_operand: %s"
23954 #~ msgid "invalid %H value"
23955 #~ msgstr "%H değeri geçersiz"
23957 #~ msgid "invalid %h value"
23958 #~ msgstr "%h değeri geçersiz"
23960 #~ msgid "invalid %Q value"
23961 #~ msgstr "%Q değeri geçersiz"
23963 #~ msgid "invalid %q value"
23964 #~ msgstr "%q değeri geçersiz"
23966 #~ msgid "invalid %p value"
23967 #~ msgstr "%p değeri geçersiz"
23969 #~ msgid "invalid %B value"
23970 #~ msgstr "%B değeri geçersiz"
23972 #~ msgid "invalid %C value"
23973 #~ msgstr "%C değeri geçersiz"
23975 #~ msgid "invalid %E value"
23976 #~ msgstr "%E değeri geçersiz"
23978 #~ msgid "invalid %r value"
23979 #~ msgstr "%r değeri geçersiz"
23981 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
23982 #~ msgstr "-mabi=%s  ile -mips%d desteklenmiyor"
23984 #~ msgid "no code label found"
23985 #~ msgstr "kod etiketi yok"
23987 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
23988 #~ msgstr "medlow dışında kod modelleri şekillendirmeyi desteklemez"
23990 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
23991 #~ msgstr "%s ve ayrımlama çelişkisi: %s iptal ediliyor"
23993 #~ msgid "Use function_epilogue()"
23994 #~ msgstr "function_epilogue() kullanılır"
23996 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
23997 #~ msgstr "function_epilogue() kullanılmaz"
23999 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
24000 #~ msgstr "%d hata, %d özür, affedin"
24002 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
24003 #~ msgstr "GNU derleyicisi statik olarak tahsis edilmiş nesneleri desteklemez"
24005 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
24006 #~ msgstr "elde edilmemiş `%s' olağandışılığına sebep oluyor (bu sadece bir kere imlenmiştir)"
24008 #~ msgid "range failure (not inside function)"
24009 #~ msgstr "aralık aksaması (işlevin içinde değil)"
24011 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
24012 #~ msgstr "olası aralık aksaması (işlevin içinde değil)"
24014 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
24015 #~ msgstr "ifade daima aralık aksamasına sebep olacak"
24017 #~ msgid "right hand side of assignment is a mode"
24018 #~ msgstr "sağ yan bir kip"
24020 #~ msgid "incompatible modes in %s"
24021 #~ msgstr "%s içinde uyumsuz kipler"
24023 #~ msgid "bad string length in %s"
24024 #~ msgstr "dizge uzunluğu %s için hatalı"
24026 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
24027 #~ msgstr "%s ifadesi içinde kip uyumsuzluğu"
24029 #~ msgid "%s expression must be referable"
24030 #~ msgstr "%s ifadesi başvuru yapılabilir olmalıdır"
24032 #~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
24033 #~ msgstr "Bir işlev dışında %s kullanımına izin verilmez"
24035 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
24036 #~ msgstr "işlev içinde bildirilmemiş sonuçları ile %s eylemi"
24038 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
24039 #~ msgstr "işlev dışında RETURN kullanılmaz"
24041 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
24042 #~ msgstr "void dönüşlü işlevde RETURN bir değere sahip"
24044 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
24045 #~ msgstr "işlevde bir RESULT eylemi yok ve RETURN bir değere sahip değil"
24047 #~ msgid "no label named `%s'"
24048 #~ msgstr "`%s' isimli bir üye yok"
24050 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
24051 #~ msgstr "GOTO etiketi `%s' işlevin dışında olamaz"
24053 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
24054 #~ msgstr "`%s' isimli EXIT yapabilir bir etiket yok"
24056 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
24057 #~ msgstr "EXIT etiketi `%s' işlevin dışında olamaz"
24059 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
24060 #~ msgstr "ELSE etiketi bir CASE deyimi içinde değil"
24062 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
24063 #~ msgstr "CASE deyiminde çok sayıda öntanımlı etiket var"
24065 #~ msgid "this is the first ELSE label"
24066 #~ msgstr "bu ilk ELSE etiketi"
24068 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
24069 #~ msgstr "etiket CASE deyimi dışında"
24071 #~ msgid "duplicate CASE value"
24072 #~ msgstr "yinelenmiş CASE değeri"
24074 #~ msgid "this is the first entry for that value"
24075 #~ msgstr "bu, değere ilk girdi"
24077 #~ msgid "CASE value out of range"
24078 #~ msgstr "CASE değeri kapsamdışı"
24080 #~ msgid "empty range"
24081 #~ msgstr "boş aralık"
24083 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
24084 #~ msgstr "etiket temizlik bağlamı ya da değişken dizisi içinde"
24086 #~ msgid "mode in label is not discrete"
24087 #~ msgstr "etiketin kipi ayrık değil"
24089 #~ msgid "label not within a CASE statement"
24090 #~ msgstr "etiket bir CASE deyimi içinde değil"
24092 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
24093 #~ msgstr "aralığın alt sınırı bir ayrık sabit ifadesi olmalı"
24095 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
24096 #~ msgstr "aralığın üst sınırı bir ayrık sabit ifadesi olmalı"
24098 #~ msgid "CASE label is not valid"
24099 #~ msgstr "CASE etiketi geçersiz"
24101 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
24102 #~ msgstr "CASE seçicileri, CASE etiketinin listesindekilerle uyuşmuyor"
24104 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
24105 #~ msgstr "içi boş CASE - %s elde edilmedi"
24107 #~ msgid "CASE selector with variable range"
24108 #~ msgstr "değişken aralıklı CASE seçici"
24110 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
24111 #~ msgstr "CASE tamamlama testi yapılacak çok fazla durum var"
24113 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
24114 #~ msgstr "damızlık tür çoklu atamalarda dolaylı olamaz"
24116 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
24117 #~ msgstr "koşullu ifadeler çoklu atamalarda kullanılamaz"
24119 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
24120 #~ msgstr "iç hata - çoklu atamada bilinmeyen tür"
24122 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
24123 #~ msgstr "çoklu atamalarda işlemimi kullanılamaz,"
24125 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
24126 #~ msgstr "çoklu atamada konum kipleri eşdeğerde değildir"
24128 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
24129 #~ msgstr "Bir TAMPON alanına veya EVENT konumuna bir değer atayamazsınız"
24131 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
24132 #~ msgstr "Salt-okunur bir konuma değer atanamaz"
24134 #~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
24135 #~ msgstr "değer almayan bir özelliğe sahip alana değer atanamaz"
24137 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
24138 #~ msgstr "sol taraf bir konum değil"
24140 #~ msgid "bitstring slice"
24141 #~ msgstr "bit dizgesi dilimi"
24143 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
24144 #~ msgstr "Sol taraf UZUNLUĞU uyarlanamaz türde"
24146 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
24147 #~ msgstr "sadece bir dizinin UZUNLUĞU belirlenebilir"
24149 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
24150 #~ msgstr "iç hata: konum olmayanla konum kimliği oluşturulmaya çalışılıyor"
24152 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
24153 #~ msgstr "bir mantıksal kipe dönüştürülemez"
24155 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
24156 #~ msgstr "bir char kipe dönüştürülemez"
24158 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
24159 #~ msgstr "alt kümeler kümesinin damızlık elemanı kapsam dışı"
24161 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
24162 #~ msgstr "alt kümeler kümesinin damızlık üyesi uyumsuz (#%d de)"
24164 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
24165 #~ msgstr "değişmez alan `%s' için bir ilklendirici yok"
24167 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
24168 #~ msgstr "`%s' etiket alanının değeri sabit değil"
24170 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
24171 #~ msgstr "`%s' alanı yanlış variant'ta"
24173 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
24174 #~ msgstr "variant alanlarından bazıları eksik (en azından `%s')"
24176 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
24177 #~ msgstr "`%s' alanı için hatalı ilklendirici"
24179 #~ msgid "no selected variant"
24180 #~ msgstr "seçilmiş bir variant yok"
24182 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
24183 #~ msgstr "etiketli ve etiketsiz damızlık üyelerin karışımı"
24185 #~ msgid "probably not a structure tuple"
24186 #~ msgstr "olasılıkla bir yapısal damızlık değil"
24188 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
24189 #~ msgstr "`%s' alanının ilklendiricisi taşıyor"
24191 #~ msgid "excess unnamed initializers"
24192 #~ msgstr "isimsiz ilklendiriciler taşıyor"
24194 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
24195 #~ msgstr "damızlık için sabit olmayan başlangıç indisi"
24197 #~ msgid "invalid array tuple label"
24198 #~ msgstr "dizisel damızlık etiketi geçersiz"
24200 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
24201 #~ msgstr "bir sabit olmayan dizisel damızlık indis aralığı"
24203 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
24204 #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s uyumsuz"
24206 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
24207 #~ msgstr "çok sayıda (*) veya (ELSE) dizisel damızlık etiketi"
24209 #~ msgid "empty range in array tuple"
24210 #~ msgstr "dizisel damızlık içinde boş aralık"
24212 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
24213 #~ msgstr "dizisel damızlık yinelenen %s indisi içeriyor"
24215 #~ msgid "array tuple index out of range"
24216 #~ msgstr "dizisel damızlık indisi kapsam dışı"
24218 #~ msgid "too many array tuple values"
24219 #~ msgstr "çok fazla dizisel damızlık değeri"
24221 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
24222 #~ msgstr "(*) eya (ELSE)siz dinamik dizisel damızlık"
24224 #~ msgid "missing array tuple element %s"
24225 #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s eksik"
24227 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
24228 #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s eksik: %s"
24230 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
24231 #~ msgstr "ilklendirici ne bir dizi ne de dizge kipi"
24233 #~ msgid "destination is too small"
24234 #~ msgstr "hedef çok küçük"
24236 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
24237 #~ msgstr "iç hata: bilinmeyen ifade türü"
24239 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
24240 #~ msgstr "`%s'  salt-okunur olarak bildirilemez"
24242 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
24243 #~ msgstr "ilklendirilmemiş salt okunur değişken bildirimi"
24245 #~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
24246 #~ msgstr "`%s' için ilklendirme yapılamaz"
24248 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
24249 #~ msgstr "konum kimliği `%s' için atanan değer bir konum değil"
24251 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
24252 #~ msgstr "`%s' için konum okuma-uyumlu değil"
24254 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
24255 #~ msgstr "`%s' ilklendiricisi sabit değil"
24257 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
24258 #~ msgstr "do_decl: iç hata: neyin ilklendirileceği belli değil"
24260 #~ msgid "RECURSIVE PROCs"
24261 #~ msgstr "İÇ İÇE İŞLEVler"
24263 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
24264 #~ msgstr "`%s' SALTokunur olmamalı"
24266 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
24267 #~ msgstr "POS bir alan bildirimi listesi için belirtilmeyebilir"
24269 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
24270 #~ msgstr "hem (ELSE) case etiketi hem de ELSE değişimi"
24272 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
24273 #~ msgstr "etiketler ve etiket alanları arasında uyumsuz kipler"
24275 #~ msgid "too few tag labels"
24276 #~ msgstr "etiket alanı çok az"
24278 #~ msgid "too many tag labels"
24279 #~ msgstr "etiketleme etiketlerinin sayısı çok fazla"
24281 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
24282 #~ msgstr "case etiketi alt sınırı bir ayrık sabit ifade değildir"
24284 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
24285 #~ msgstr "case etiketi üst sınırı bir ayrık sabit ifade değildir"
24287 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
24288 #~ msgstr "case etiketi bir ayrık sabit ifade olmalıdır"
24290 #~ msgid "variant label declared here..."
24291 #~ msgstr "variant etiketi burada bildirildi..."
24293 #~ msgid "...is duplicated here"
24294 #~ msgstr "... burada tekrarlandı"
24296 #~ msgid "no field (yet) for tag %s"
24297 #~ msgstr "etiket %s için (henüz) bir alan yok"
24299 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
24300 #~ msgstr "değer almayan kip sadece konumu ile döndürülebilir"
24302 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
24303 #~ msgstr "`%s' sadece konumu ile aktarılabilir"
24305 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
24306 #~ msgstr "yerine getirilecek `%s' isminde bir şey yok"
24308 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
24309 #~ msgstr "`%s' için yinelenmiş yerine getirme"
24311 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
24312 #~ msgstr "yinelenmiş tanım `%s'"
24314 #~ msgid "previous definition of `%s'"
24315 #~ msgstr "`%s'in önceki tanımı"
24317 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
24318 #~ msgstr "ele geçirme `%s' için belirsiz seçim -"
24320 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
24321 #~ msgstr " - bu `%s' ele geçirilebilir -"
24323 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
24324 #~ msgstr " - ya da bu yerine getirilmiş `%s' bildirimi"
24326 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
24327 #~ msgstr "`%s' için sembolik sabit değeri 0 dan küçük"
24329 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
24330 #~ msgstr "numaralama değerleri `%s' ve `%s' eşit"
24332 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
24333 #~ msgstr "SET kipinde tanımsız değer eskidir ve artık kullanılmıyor"
24335 #~ msgid "BASE variable never declared"
24336 #~ msgstr "BASE değişkeni hiç bildirilmemiş"
24338 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
24339 #~ msgstr "bir PROC/PROCESS isminde bir değişken BASE olamaz"
24341 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
24342 #~ msgstr "İÇ HATA: handle_one_level bozuk"
24344 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
24345 #~ msgstr "kipi belirtilmeyen damızlık %s içinde kullanılamaz"
24347 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
24348 #~ msgstr "%s içinde koşullu ifadeye izin verilmez"
24350 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
24351 #~ msgstr "iç hata: %s deki ifade kipi bilinmiyor"
24353 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
24354 #~ msgstr "CASE seçici bir ayrık ifade değildir"
24356 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
24357 #~ msgstr "CASE seçicilerin sayısı CASE etiketindeki listeyle uyumsuz"
24359 #~ msgid "powerset is not addressable"
24360 #~ msgstr "alt kümeler kümesi adreslenebilir değil"
24362 #~ msgid "array is not addressable"
24363 #~ msgstr "dizi adreslenebilir değildir"
24365 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
24366 #~ msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok az"
24368 #~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
24369 #~ msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok fazla"
24371 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
24372 #~ msgstr "bir gösterge türüne dönüştürülemez"
24374 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
24375 #~ msgstr "'.' işlemimi eksik ya da kip ismi `%s' tanımsız"
24377 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
24378 #~ msgstr "Bir STRUCT alanının öncelenmesi gereken yerde '.' işlemimi unutulmuş"
24380 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
24381 #~ msgstr ", ya da `%s' bir tanımsız kip"
24383 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
24384 #~ msgstr "Gösterge değeri için tekli `->' kullanarak başvurulama yapılamaz"
24386 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
24387 #~ msgstr "`->' için tür argümanı geçersiz"
24389 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
24390 #~ msgstr "`.' ile belirtilen terim bir STRUCT değil"
24392 #~ msgid "no field named `%s'"
24393 #~ msgstr "`%s' diye bir alan ismi yok"
24395 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
24396 #~ msgstr "ABS argümanı ya ayrık ya da gerçel kipte olmalı"
24398 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
24399 #~ msgstr "ABSTIME'ın %d. argümanı bir tamsayı tür olmalı"
24401 #~ msgid "parameter 1 must be referable"
24402 #~ msgstr "1. parametre referanslanabilir olmalı"
24404 #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
24405 #~ msgstr "2. parametre bir pozitif tamsayı olmalı"
24407 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
24408 #~ msgstr "CARD argümanı alt kümeler kümesi kipinde olmalı"
24410 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
24411 #~ msgstr "DESCR-built-in için ifade başvurulabilir olmalı"
24413 #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
24414 #~ msgstr "`%s' için argüman bir tamsayı tür olmalı"
24416 #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
24417 #~ msgstr "`%s'in 1. argümanı bir gerçel sayı türü olmalı"
24419 #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
24420 #~ msgstr "`%s' için ilk argüman bir kip olmalı"
24422 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
24423 #~ msgstr "%s için SALTokunur kipler bir değere sahip olmalı"
24425 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
24426 #~ msgstr "TERMINATE'in argümanı bir ilkel referans değeri olmalı"
24428 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
24429 #~ msgstr "INTTIME'ın ilk argümanı TIME kipinde olmalı"
24431 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
24432 #~ msgstr "LENGTH argümanı dizge, tampon bellek, eylem kipi, metin konumu ya da bir kip olmalı"
24434 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
24435 #~ msgstr "UPPER argümanı ya bir kipe sahip olmalı ya da bir kip olmalı"
24437 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
24438 #~ msgstr "LOWER argümanı ya bir kipe sahip olmalı ya da bir kip olmalı"
24440 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
24441 #~ msgstr "UPPER argümanı dizge, dizi, kip ya da tamsayı olmalı"
24443 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
24444 #~ msgstr "LOWER argümanı dizge, dizi, kip ya da tamsayı olmalı"
24446 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
24447 #~ msgstr "%s argümanı POWERSET kipinde olmalı"
24449 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
24450 #~ msgstr "%s boş POWERSET için çağrıldı"
24452 #~ msgid "argument to NUM is not discrete"
24453 #~ msgstr "NUM argümanı ayrık"
24455 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
24456 #~ msgstr "ifadenin kipiyle uyumlu bir tamsayı kip yok"
24458 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
24459 #~ msgstr "NUM'un parametresi kip aralığının altında"
24461 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
24462 #~ msgstr "NUM'un parametresi kip aralığının üstünde"
24464 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
24465 #~ msgstr "bir numaralı SET, SUCC ya da PRED alamaz"
24467 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
24468 #~ msgstr "SUCC ya da PRED bir PTR üstünde bitirilemez"
24470 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
24471 #~ msgstr "Bir referans türü için SUCC ya da PRED standart değil"
24473 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
24474 #~ msgstr "SUCC ya da PRED argümanı bir ayrık kip olmalı"
24476 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
24477 #~ msgstr "zaten %s değerinde olan bir değerin %s'i alınıyor"
24479 #~ msgid "size applied to a function mode"
24480 #~ msgstr "boyut bir işlev kipe uygulanmış"
24482 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
24483 #~ msgstr "sizeof bir void kipe uygulanmış"
24485 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
24486 #~ msgstr "sizeof bir içi boş kipe uygulanmış"
24488 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
24489 #~ msgstr "bir PROCESS çağrılmaz, başlatılır"
24491 #~ msgid "%s parameter %d must be a location"
24492 #~ msgstr "%s'in %d. parametresi bir konum olmalı"
24494 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
24495 #~ msgstr "%s'in %d. parametresi SALT-okunur"
24497 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
24498 #~ msgstr "LOC'un %d. parametresi bir başvurulamayan konum"
24500 #~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
24501 #~ msgstr "%d. parametrede kip uyumsuzluğu"
24503 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
24504 #~ msgstr "altyordam `%s' için argümanlar çok fazla"
24506 #~ msgid "too many arguments to procedure"
24507 #~ msgstr "altyordam için çok fazla argüman belirtildi"
24509 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
24510 #~ msgstr "altyordam `%s' için argümanlar çok az"
24512 #~ msgid "too few arguments to procedure"
24513 #~ msgstr "altyordam için çok az argüman belirtildi"
24515 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
24516 #~ msgstr "sözdizimi hatası (tamsayı işlev olarak kullanılmış)"
24518 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
24519 #~ msgstr "sözdizimi hatası - işlemimi, virgül ya da '(' eksik olabilir mi?"
24521 #~ msgid "unimplemented built-in function `%s'"
24522 #~ msgstr "daha yazılmamış yerleşik işlev `%s'"
24524 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
24525 #~ msgstr "iç hata - yerleşik işlev `%s' hatalı"
24527 #~ msgid "empty expression in string index"
24528 #~ msgstr "dizge indeksinde boş ifade"
24530 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
24531 #~ msgstr "dizge indisinde sadece bir ifade kullanılabilir"
24533 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
24534 #~ msgstr "geçersiz: primval ( untyped_exprlist )"
24536 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
24537 #~ msgstr "terim değişken boyutlu bitdizgesi/alt-kümelerinin-kümesi"
24539 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
24540 #~ msgstr "build_compare_set_expr içinde ağaç kodu `%s' elde edilmemiş"
24542 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
24543 #~ msgstr "birleştirme ifadesinde uyumsuz kipler"
24545 #~ msgid "invalid operation on array of chars"
24546 #~ msgstr "karakter dizisinde geçersiz işlem"
24548 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
24549 #~ msgstr "variant yapıların karşılaştırması olumsuz"
24551 #~ msgid "compare with variant records"
24552 #~ msgstr "variant kayıtlarıyla karşılaştırma"
24554 #~ msgid "incompatible operands to %s"
24555 #~ msgstr "%s için terimler uyumsuz"
24557 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
24558 #~ msgstr "bu kip için ilişkisel işlemimi kullanılamaz"
24560 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
24561 #~ msgstr "işlev kipindeki değişkende %s işlemimi kullanılamaz"
24563 #~ msgid "invalid left operand of %s"
24564 #~ msgstr "%s için sol terim geçersiz"
24566 #~ msgid "invalid right operand of %s"
24567 #~ msgstr "%s için sağ terim geçersiz"
24569 #~ msgid "repetition expression must be constant"
24570 #~ msgstr "tekrarlama ifadesi bir sabit olmalı"
24572 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
24573 #~ msgstr "MOD/REM işlemimi için sol argüman bir integral olmalı"
24575 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
24576 #~ msgstr "MOD/REM işlemimi için sağ argüman bir integral olmalı"
24578 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
24579 #~ msgstr "IN'in sağ terimi bir powerset değil"
24581 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
24582 #~ msgstr "IN'in sol terimi ile sağ terimi uyumsuz"
24584 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
24585 #~ msgstr "-> işlemimiyle sabit ifadeler kullanılmaz"
24587 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
24588 #~ msgstr "bir işlev adresinin alınması standart-dışı"
24590 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
24591 #~ msgstr "ADDR bir LOCATION argümanı gerektirir"
24593 #~ msgid "-> expression is not addressable"
24594 #~ msgstr "-> ifadesi adreslenebilir değil"
24596 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
24597 #~ msgstr "ADDR parametresi bir LOCATION olmalı"
24599 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
24600 #~ msgstr "build_chill_arrow_expr işlevinde bir iç hata olasılığı"
24602 #~ msgid "%s is not addressable"
24603 #~ msgstr "'%s' adreslenebilir değil"
24605 #~ msgid "repetition count is not an integer constant"
24606 #~ msgstr "yineleme sayısı bir tamsayı sabit değil"
24608 #~ msgid "repetition count < 0"
24609 #~ msgstr "tekrarlama sayısı < 0"
24611 #~ msgid "repetition value not constant"
24612 #~ msgstr "yineleme değeri sabit değil"
24614 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
24615 #~ msgstr "sabit olmayan iki terimlinin bit dizgesi yinelemesi"
24617 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
24618 #~ msgstr "dizge yineleme terimi sabit olmayan bir bit dizgesi"
24620 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
24621 #~ msgstr "dizge yinelemesi ne char ne de bit"
24623 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
24624 #~ msgstr "%s için sağ taraf mantıksal dizi değil"
24626 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
24627 #~ msgstr "%s işlemimi bir mantıksal değişkene uygulanmış"
24629 #~ msgid "non-boolean mode in conditional expression"
24630 #~ msgstr "şartlı ifadedeki kip mantıksal kip değil"
24632 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
24633 #~ msgstr "decode_constant: component_ref geçersiz"
24635 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
24636 #~ msgstr "decode_constant: kip ve değer çelişkili"
24638 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
24639 #~ msgstr "decode_constant: bu kip çözümlenemez"
24641 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
24642 #~ msgstr "decode_constant_selective: kip ve değer çelişkili"
24644 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
24645 #~ msgstr "decode_constant_selective: bu kip çözümlenemez"
24647 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
24648 #~ msgstr "FORBID henüz programlanmadı"
24650 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
24651 #~ msgstr "`%s' için \"really_grant_this\" işlevi çağrıldı"
24653 #~ msgid "non-integral text length"
24654 #~ msgstr "bütünlenmeyen metin uzunluğu"
24656 #~ msgid "non-constant text length"
24657 #~ msgstr "sabit olmayan metin uzunluğu"
24659 #~ msgid "text length must be greater than 0"
24660 #~ msgstr "metin uzunluğu 0 dan büyük olmalı"
24662 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
24663 #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı ASSOCIATION kipinde olmalı"
24665 #~ msgid "argument %d of %s must be a location"
24666 #~ msgstr "%2$s iletisindeki %1$d. argüman bir konum olmalı"
24668 #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
24669 #~ msgstr "ASSOCIATE'in 2. argümanı bir boş dizge olmamalı"
24671 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
24672 #~ msgstr "ASSOCIATE'in 2. argümanı bir dizge olmalı"
24674 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
24675 #~ msgstr "ASSOCIATE'in 3. argümanı bir dizge olmalı"
24677 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
24678 #~ msgstr "MODIFY çağrısında çok fazla argüman belirtildi"
24680 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
24681 #~ msgstr "MODIFY'ın 2. argümanı bir boş dizge olmamalı"
24683 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
24684 #~ msgstr "MODIFY'ın 2. argümanı bir dizge olmalı"
24686 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
24687 #~ msgstr "MODIFY'ın 3. argümanı bir dizge olmalı"
24689 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
24690 #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı bir ACCESS ya da TEXT kipi olmalı"
24692 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
24693 #~ msgstr "CONNECT'in 4. argümanı WHERE kipinde olmalı"
24695 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
24696 #~ msgstr "indissiz ACCESS için indis ifadesi"
24698 #~ msgid "incompatible index mode"
24699 #~ msgstr "uyumsuz indeks kipi"
24701 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
24702 #~ msgstr "CONNECT'in 3. argümanı USAGE kipinde olmalı"
24704 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
24705 #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı ACCESS kipinde olmalı"
24707 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
24708 #~ msgstr "`readrecord' çağrısında argümanlar çok az"
24710 #~ msgid "store location must not be READonly"
24711 #~ msgstr "saklama konumu SALTokunur olmamalı"
24713 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
24714 #~ msgstr "`writerecord' çağrısında argümanlar çok az"
24716 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
24717 #~ msgstr "kayıt kipsiz ACCESS'e aktarım"
24719 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
24720 #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı TEXT kipinde olmalı"
24722 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
24723 #~ msgstr "TEXT bir konuma sahip değil"
24725 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
24726 #~ msgstr "SETETEXTACCESS için uyumsuz indis kipi"
24728 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
24729 #~ msgstr "SETETEXTACCESS için uyumsuz kayıt kipi"
24731 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
24732 #~ msgstr "2. parametre bir konum olmalı"
24734 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
24735 #~ msgstr "2. parametrede uyumsuz kipler"
24737 #~ msgid "conditional expression not allowed in this context"
24738 #~ msgstr "bu bağlam içinde şartlı ifadeler kullanılamaz"
24740 #~ msgid "untyped expression as argument %d"
24741 #~ msgstr "%d. argüman olarak türsüz ifade"
24743 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
24744 #~ msgstr "READTEXT'in %2$d. argümanı için %1$d bitlik tamsayı işlenemez"
24746 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
24747 #~ msgstr "WRITETEXT'in %2$d. argümanı için %1$d bitlik tamsayı işlenemez"
24749 #~ msgid "argument %d is READonly"
24750 #~ msgstr "%d. argüman SALTokunur"
24752 #~ msgid "argument %d must be referable"
24753 #~ msgstr "%d. argüman başvurulabilir olmalı"
24755 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
24756 #~ msgstr "WRITETEXT'in %d. argümanı işlenemez, boyutu bilinmiyor"
24758 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
24759 #~ msgstr "%2$sTEXT'in %1$d. argümanının kipi işlenemez"
24761 #~ msgid "too few arguments for this format string"
24762 #~ msgstr "bu biçem dizgesi için çok az argüman belirtildi"
24764 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
24765 #~ msgstr "%d. argümanın türü %d göreli konumundaki dönüşüm kodu için geçersiz"
24767 #~ msgid "unmatched open paren"
24768 #~ msgstr "eşleşmeyen aç parantez"
24770 #~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
24771 #~ msgstr "biçem özellik karakteri hatalı (göreli konum %d)"
24773 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
24774 #~ msgstr "tekrarlama çarpanında taşma (göreli konum %d)"
24776 #~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)"
24777 #~ msgstr "niteleyici yinelenmiş (göreli konum %d)"
24779 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
24780 #~ msgstr "tümce genişliğinde taşma (göreli konum %d)"
24782 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
24783 #~ msgstr "üleşke yok (göreli konum %d)"
24785 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
24786 #~ msgstr "üleşke genişliği yok (göreli konum %d)"
24788 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
24789 #~ msgstr "üleşke genişliğinde taşma (göreli konum %d)"
24791 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
24792 #~ msgstr "üs yok (göreli konum %d)"
24794 #~ msgid "no exponent width (offset %d)"
24795 #~ msgstr "üs genişliği yok (göreli konum %d)"
24797 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
24798 #~ msgstr "üs genişliğinde taşma (göreli konum %d)"
24800 #~ msgid "internal error in check_format_string"
24801 #~ msgstr "check_format_string'de iç hata"
24803 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
24804 #~ msgstr "ayraç karakteri yok (göreli konum %d)"
24806 #~ msgid "missing index expression"
24807 #~ msgstr "indeks ifadesi eksik"
24809 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
24810 #~ msgstr "`writetext' çağrısında argümanlar çok az"
24812 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
24813 #~ msgstr "WRITETEXT'in 1. argümanı bir METİN ya da CHARS(n) konumu olmalı"
24815 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
24816 #~ msgstr "WRITETEXT için `biçem dizgesi' bir KARAKTER dizgesi olmalı"
24818 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
24819 #~ msgstr "`readtext' çağrısında argümanlar çok az"
24821 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
24822 #~ msgstr "READTEXT için 1. argüman bir TEXT konumu ya da CHARS(n) [ VARYING ] ifadesi olmalı"
24824 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
24825 #~ msgstr "READTEXT için `biçem dizgesi' bir KARAKTER dizgesi olmalı"
24827 #~ msgid "non-constant expression"
24828 #~ msgstr "sabitsiz ifade"
24830 #~ msgid "ignoring case upon input and"
24831 #~ msgstr "girdideki harf büyüklüğünün yoksayılması ve "
24833 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
24834 #~ msgstr "özel sözcüklerin büyük harf yapılması çalışmayacaktı"
24836 #~ msgid "making special words uppercase and"
24837 #~ msgstr "özel sözcüklerin büyük harf yapılması ve"
24839 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
24840 #~ msgstr "girdideki harf büyüklüğünün yoksayılması çalışmayacaktı"
24842 #~ msgid "invalid C'xx' "
24843 #~ msgstr "geçersiz C'xx' "
24845 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
24846 #~ msgstr "gerçel sayı sabitin üssü bozuk"
24848 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
24849 #~ msgstr "gerçel sayı REAL aralığından taşıyor"
24851 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
24852 #~ msgstr "'<>' yönergesinde dosya sonu karakteri"
24854 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
24855 #~ msgstr "tanınmayan derleyici yönergesi"
24857 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
24858 #~ msgstr "tanınmayan derleyici yönergesi `%s'"
24860 #~ msgid "unterminated control sequence"
24861 #~ msgstr "sonlandırılmamış denetim dizgesi"
24863 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
24864 #~ msgstr "denetim dizgesindeki tamsayı sabit geçersiz"
24866 #~ msgid "control sequence overflow"
24867 #~ msgstr "denetim dizgesinde taşma"
24869 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
24870 #~ msgstr "okuma denetimi dizgesindeki taban geçersiz"
24872 #~ msgid "unterminated string literal"
24873 #~ msgstr "sonlandırılmamış dizge sabit"
24875 #~ msgid "invalid number format `%s'"
24876 #~ msgstr "sayı biçemi `%s' geçersiz"
24878 #~ msgid "integer literal too big"
24879 #~ msgstr "tamsayı sabit çok büyük"
24881 #~ msgid "can't find %s"
24882 #~ msgstr "`%s' bulunamıyor"
24884 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
24885 #~ msgstr "USE_SEIZE_FILE yönergesini bir dizge takip etmeli"
24887 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
24888 #~ msgstr "derleyici yönergesinde `=' eksik"
24890 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
24891 #~ msgstr "derleyici yönergesinde `=' işaretinden sonraki değer geçersiz"
24893 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
24894 #~ msgstr "isimdeki `%c' karakteri geçersiz"
24896 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
24897 #~ msgstr "`%s' bir tamsayı sabit eşanlamlısı değil, "
24899 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
24900 #~ msgstr "derleyici yönergesindeki değer kapsam dışı"
24902 #~ msgid "no modules seen"
24903 #~ msgstr "bir modül görünmüyor"
24905 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
24906 #~ msgstr "bu bağlamda kipsiz damızlık kullanılamaz"
24908 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
24909 #~ msgstr "IN ifadesi bir kip içermiyor"
24911 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
24912 #~ msgstr "BOOLS için konum numaralama"
24914 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
24915 #~ msgstr "bit-packed diziler için konum numaralama"
24917 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
24918 #~ msgstr "döngülerin IN ifadesi bir birleşik nesne değil"
24920 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
24921 #~ msgstr "başlatma ifadesi ayrık kipte olmalı"
24923 #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
24924 #~ msgstr "DO FOR başlatma ifadesi bir numaralı küme"
24926 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
24927 #~ msgstr "TO ifadesi bir numaralı küme"
24929 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
24930 #~ msgstr "TO ifadesi ayrık kipte olmalı"
24932 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
24933 #~ msgstr "başlatma ifadesi ve TO ifadesi uyumlu olmalı"
24935 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
24936 #~ msgstr "BY ifadesi ayrık kipte olmalı"
24938 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
24939 #~ msgstr "başlatma ifadesi ve BY ifadesi uyumlu olmalı"
24941 #~ msgid "loop identifier undeclared"
24942 #~ msgstr "döngü tanımlayıcı bildirilmemiş"
24944 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
24945 #~ msgstr "döngü değişkeni başlatma ifadesi ile uyumsuz"
24947 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
24948 #~ msgstr "DO FOR'un gövdesi asla çalıştırılmayacak"
24950 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
24951 #~ msgstr "BY ifadesi negatif ya da sıfır"
24953 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
24954 #~ msgstr "BOOL dizisi üzerinden tekrarlama yapılamaz"
24956 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
24957 #~ msgstr "BOOL dizisi üzerinden tekrarlama yapılamaz"
24959 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
24960 #~ msgstr "bitiş etiketi '%s' ile eşleşen bir başlatma etiketi yok"
24962 #~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'"
24963 #~ msgstr "başlatma etiketi '%s' ile bitirme etiketi '%s' eşleşmiyor"
24965 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
24966 #~ msgstr "işlevde ne RETURN ne de RESULT var"
24968 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
24969 #~ msgstr "etiketsiz modülde PREFIXED tümcesi için önek yok"
24971 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
24972 #~ msgstr "iç çözümleme hatası - beklenen dizgecik %d"
24974 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
24975 #~ msgstr "'%s!' den sonra bir tanımlayıcı gelmiyor"
24977 #~ msgid "expected a name string here"
24978 #~ msgstr "burada bir isim dizgesi umuluyordu"
24980 #~ msgid "`%s' undeclared"
24981 #~ msgstr "`%s' bildirimsiz"
24983 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
24984 #~ msgstr "SPEC modülünde eylem kullanılmaz"
24986 #~ msgid "missing defining occurrence"
24987 #~ msgstr "olay tanımlama eksik"
24989 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
24990 #~ msgstr "','ü izleyen olay tanımlama hatalı"
24992 #~ msgid "missing '(' in exception list"
24993 #~ msgstr "olağandışılık listesinde '(' eksik"
24995 #~ msgid "ON exception names must be unique"
24996 #~ msgstr "ON olağandışılık isimleri eşsiz olmalı"
24998 #~ msgid "syntax error in exception list"
24999 #~ msgstr "olağandışılık listesinde sözdizimi hatası"
25001 #~ msgid "empty ON-condition"
25002 #~ msgstr "ON-koşulu boş"
25004 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
25005 #~ msgstr "konum-kimliği bildiriminde INIT kullanılamaz"
25007 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
25008 #~ msgstr "':=' gerekirken '=' kullanılmış"
25010 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
25011 #~ msgstr "ilklendirilmeksizin yerel kimlik bildirimi"
25013 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
25014 #~ msgstr "FORBID'den sora sözdizimi hatası"
25016 #~ msgid "expected a postfix name here"
25017 #~ msgstr "burada bir sonek isim umuluyordu"
25019 #~ msgid "expected another rename clause"
25020 #~ msgstr "başka isimlendirme tümcesi umuluyordu"
25022 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
25023 #~ msgstr "result özniteliğinde NONREF'e özel konumsuz"
25025 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
25026 #~ msgstr "result özniteliğinde DYNAMIC'e özel konumsuz"
25028 #~ msgid "exception names must be unique"
25029 #~ msgstr "olağandışılık isimleri eşsiz olmalı"
25031 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
25032 #~ msgstr "bir işlem ismi belirtilmeli"
25034 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
25035 #~ msgstr "SIGNAL genel olarak erişilebilir olmalı"
25037 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
25038 #~ msgstr "sinyal tanımlama deyimi çözümlenirken sözdizimi hatası"
25040 #~ msgid "case range list"
25041 #~ msgstr "case aralığı listesi"
25043 #~ msgid "misplaced colon in case label"
25044 #~ msgstr "case etiketindeki : yanlış yerde"
25046 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
25047 #~ msgstr "','den sonraki case etiketleri tanınmıyor"
25049 #~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
25050 #~ msgstr "salt-okunur konum 'asm' tarafından değiştirildi"
25052 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
25053 #~ msgstr "adımlamada 'TO' umuluyordu"
25055 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
25056 #~ msgstr "FOR denetimi için burada 'IN' umuluyordu"
25058 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
25059 #~ msgstr "DELAY CASE alternatifi eksik"
25061 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
25062 #~ msgstr "DO WITH içinde başvurulamayan konum"
25064 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
25065 #~ msgstr "WITH elemanı STRUCT kipinde olmalı"
25067 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
25068 #~ msgstr "sinyal/tampon alım alternatifinde ')' eksik"
25070 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
25071 #~ msgstr "sinyal/tampon alım alternatifinde 'IN' yanlış yerde"
25073 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
25074 #~ msgstr "RECEIVE alternatifi eksik"
25076 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
25077 #~ msgstr "PROCESS kopyalama numarası tamsayı olmalı"
25079 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
25080 #~ msgstr "işlev çağrısında parantez eksik"
25082 #~ msgid "syntax error in action"
25083 #~ msgstr "eylemde sözdizimi hatası"
25085 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
25086 #~ msgstr "bu eylemde tutamak kullanılamaz"
25088 #~ msgid "definition follows action"
25089 #~ msgstr "tanım bir eylemi izliyor"
25091 #~ msgid "bad tuple field name list"
25092 #~ msgstr "damızlık alan ismi listesi hatalı"
25094 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
25095 #~ msgstr "damızlıktaki etiketin sözdizimi geçersiz"
25097 #~ msgid "bad syntax in tuple"
25098 #~ msgstr "damızlıkta hatalı sözdizimi"
25100 #~ msgid "non-mode name before tuple"
25101 #~ msgstr "damızlıktan önce kip olmayan isim"
25103 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
25104 #~ msgstr "ifade/konum sözdizimi geçersiz"
25106 #~ msgid "RECEIVE expression"
25107 #~ msgstr "RECEIVE ifadesi"
25109 #~ msgid "there should not be a ';' here"
25110 #~ msgstr "burada bir ';' olMAmalı"
25112 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
25113 #~ msgstr "IF ifadesinde ELSE/ELSEIF eksik"
25115 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
25116 #~ msgstr "parantezli gruplamalarda şartlı ifade kullanılmaz"
25118 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
25119 #~ msgstr "kipsiz damızlık parantez içinde kullanılamaz"
25121 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
25122 #~ msgstr "numaralı ve numarasız karışık küme elemanları standart değildir"
25124 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
25125 #~ msgstr "SET kipi en azından bir isimli değer tanımlamalı"
25127 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
25128 #~ msgstr "ARRAY için POS kullanılamaz"
25130 #~ msgid "bad field name following ','"
25131 #~ msgstr "','ü izleyen alan ismi hatalı"
25133 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
25134 #~ msgstr "yapı variant alternatifinde ':' umuluyordu"
25136 #~ msgid "missing field"
25137 #~ msgstr "alan eksik"
25139 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
25140 #~ msgstr "VARYING bit dizgeleri henüz programlanmadı"
25142 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
25143 #~ msgstr "BUFFER kipler salt-okunur olmayabilir"
25145 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
25146 #~ msgstr "EVENT kipler salt-okunur olmayabilir"
25148 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
25149 #~ msgstr "SIGNAL bir geçerli kip değil"
25151 #~ msgid "syntax error - missing mode"
25152 #~ msgstr "sözdizimi hatası - kip eksik"
25154 #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
25155 #~ msgstr "sözdizimi hatası - bir modül ya da dosya sonu umuluyordu"
25157 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
25158 #~ msgstr "  `%s', ... da bağımlı olan"
25160 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
25161 #~ msgstr "cycle: `%s'  ... da bağımlı"
25163 #~ msgid "  `%s'"
25164 #~ msgstr "  `%s'"
25166 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
25167 #~ msgstr "bu kipin SYN'i olmaz"
25169 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
25170 #~ msgstr "SYN kipi değerle uyumsuz"
25172 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
25173 #~ msgstr "SYN değeri kipinin aralığı dışında"
25175 #~ msgid "INIT string too large for mode"
25176 #~ msgstr "INIT dizgesi kip için çok uzun"
25178 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
25179 #~ msgstr "sinyal tanımında değer almayan özellikli kip"
25181 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
25182 #~ msgstr "geçersiz kipte RETURNS özelliği"
25184 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
25185 #~ msgstr "REF'in terimi bir kip değil"
25187 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
25188 #~ msgstr "variant yapılarında değer almayan alanlar kullanılamaz"
25190 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
25191 #~ msgstr "tampon elemanı kipi değer almayan özelliğe sahip olmamalı"
25193 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
25194 #~ msgstr "kayıt kipi değer almayan özelliğe sahip olmamalı"
25196 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
25197 #~ msgstr "argüman `%s' için öznitelik geçersiz (sadece IN ya da LOC kullanılabilir)"
25199 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
25200 #~ msgstr "PROCESS sadece modül seviyesinde bildirilebilir"
25202 #~ msgid "process name %s never declared"
25203 #~ msgstr "işlem ismi %s hiç bildirilmemiş"
25205 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
25206 #~ msgstr "sadece bir işlem başlatılabilir, bir işlev değil"
25208 #~ msgid "SET expression not a location"
25209 #~ msgstr "SET ifadesi bir konum değil"
25211 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
25212 #~ msgstr "SET konumu GERÇEKLEME kipi olmalı"
25214 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
25215 #~ msgstr "`%s' işlemi için argümanlar çok fazla"
25217 #~ msgid "too many arguments to process"
25218 #~ msgstr "işlem için çok fazla argüman belirtildi"
25220 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
25221 #~ msgstr "`%s' işlemi için argümanlar çok az"
25223 #~ msgid "too few arguments to process"
25224 #~ msgstr "işlem için çok az argüman belirtildi"
25226 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
25227 #~ msgstr "COPY_NUMBER argümanı GERÇEKLEME ifadesi olmalı"
25229 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
25230 #~ msgstr "GEN_CODE argümanı bir işlem ya da sinyal ismi olmalı"
25232 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
25233 #~ msgstr "GEN_INST 2.parametresi bir tamsayı kip olmalı"
25235 #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
25236 #~ msgstr "GEN_INST 1.parametresi bir işlem ya da bir tamsayı ifade olmalı"
25238 #~ msgid "%s is not a declared process"
25239 #~ msgstr "`%s' bildirilmiş bir işlem değil"
25241 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
25242 #~ msgstr "PROC_TYPE argümanı GERÇEKLEME ifadesi olmalı"
25244 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
25245 #~ msgstr "QUEUE_LENGTH argümanı bir BUFFER/EVENT konumu olmalı"
25247 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
25248 #~ msgstr "SEND bir SİNYAL gerektirir; %s bir SİNYAL ismi değil"
25250 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
25251 #~ msgstr "SIGNAL `%s' için çok fazla değer"
25253 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
25254 #~ msgstr "SIGNAL `%s' için çok az değer"
25256 #~ msgid "signal sent without priority"
25257 #~ msgstr "önceliksiz sinyal gönderimi"
25259 #~ msgid " and no default priority was set."
25260 #~ msgstr " ve öntanımlı öncelik de belirtilmedi."
25262 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
25263 #~ msgstr " ÖNCELİK 0 olarak öntanımlandı"
25265 #~ msgid "SEND without a destination instance"
25266 #~ msgstr "bir hedef gerçeklemesi olmaksızın SEND"
25268 #~ msgid " and no destination process specified"
25269 #~ msgstr " ve hedef süreç belirtilmemiş"
25271 #~ msgid " for the signal"
25272 #~ msgstr " bu sinyal için"
25274 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
25275 #~ msgstr "`%s' sürecinin her kopyasına SEND"
25277 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
25278 #~ msgstr "SEND TO bir GERÇEKLEME kipi olmalı"
25280 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
25281 #~ msgstr "SEND WITH bir kip olmalı"
25283 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
25284 #~ msgstr "iç hata: RECEIVE CASE yığını geçersiz"
25286 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
25287 #~ msgstr "SET GERÇEKLEME konumu gerektirir"
25289 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
25290 #~ msgstr "RECEIVE CASE içindeki SİNYAL alternatifi"
25292 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
25293 #~ msgstr " %d. satırdaki bir TAMPON isminden sonra geliyor"
25295 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
25296 #~ msgstr "`%s' SİNYALi hiç veri alanı içermiyor"
25298 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
25299 #~ msgstr "`%s' SİNYALi veri alanları gerektirir"
25301 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
25302 #~ msgstr "`%s' için çok az veri alanı belirtildi"
25304 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
25305 #~ msgstr "`%s' için çok fazla veri alanı sağlandı"
25307 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
25308 #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi içindeki TAMPON"
25310 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
25311 #~ msgstr " %d. satırdaki bir SİNYAL isminden sonra geliyor"
25313 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
25314 #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi içindeki TAMPON bir konum omalı"
25316 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
25317 #~ msgstr "tampon alım alternatifi sadece 1 olay tanımlama gerektirir"
25319 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
25320 #~ msgstr "tampon alım alternatifindeki kipler uyumsuz"
25322 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
25323 #~ msgstr "tampon alım alternatifindeki olay tanımlama bir konum olmalı"
25325 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
25326 #~ msgstr "`IN konumu' olmaksızın tampon alım alternatifi"
25328 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
25329 #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi ya bir SİNYAL ismi ya da TAMPON konumu belirtmeli"
25331 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
25332 #~ msgstr "alternatifsiz RECEIVE CASE"
25334 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
25335 #~ msgstr "CONTINUE bir eylem konumu gerektirir"
25337 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
25338 #~ msgstr "ÖNCELİK tamsayı türünde olmalı"
25340 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
25341 #~ msgstr "gecikme alternatifi bir EVENT konumu olmalı"
25343 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
25344 #~ msgstr "alternatifsiz DELAY CASE"
25346 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
25347 #~ msgstr "DELAY eylemi bir eylem konumu gerektirir"
25349 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
25350 #~ msgstr "GECİKME eylemi içindeki ÖNCELİK tamsayı olmalı"
25352 #~ msgid "DELAY action without priority."
25353 #~ msgstr "önceliksiz GECİKME eylemi"
25355 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
25356 #~ msgstr "send buffer eylemi bir BUFFER konumu gerektirir"
25358 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
25359 #~ msgstr "send buffer eylemi için sadece 1 değer olmalıdır"
25361 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
25362 #~ msgstr "sen buffer eylemi için dönüşüm başarısız"
25364 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
25365 #~ msgstr "send buffer eyleminde uyumsuz kipler"
25367 #~ msgid "buffer sent without priority"
25368 #~ msgstr "önceliksiz tampon gönderimi"
25370 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
25371 #~ msgstr "tampon gönderim eylemi için WITH kullanılamaz"
25373 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
25374 #~ msgstr "tampon gönderim eylemi için TO kullanılamaz"
25376 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
25377 #~ msgstr "SEND bir TAMPON gerektirir; `%s' bir TAMPON ismi değil"
25379 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
25380 #~ msgstr "EVENT/BUFFER kip için en büyük kuyruk uzunluğu tümleyen değil"
25382 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
25383 #~ msgstr "EVENT/BUFFER kipi için sabit olmayan en büyük kuyruk uzunluğu"
25385 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
25386 #~ msgstr "EVENT/BUFFER için en büyük kuyruk uzunluğu pozitif değil"
25388 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
25389 #~ msgstr "mutlak zaman değeri ZAMAN kipinde olmalı"
25391 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
25392 #~ msgstr "süre ilkel değeri SÜRE kipinde olmalı"
25394 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
25395 #~ msgstr "dizge uzunluğu > ÜST (UINT)"
25397 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
25398 #~ msgstr "bir ayrık kipten bir powerset sadece kurgulanabilir"
25400 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
25401 #~ msgstr "sabit olmayan bit dizgesi genişliği geçersiz"
25403 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
25404 #~ msgstr "başlangıç değeri olarak sabit-olmayan dizi indeksi"
25406 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
25407 #~ msgstr "dizi ya da dizge indisi bir kiptir (bir değer yerine)"
25409 #~ msgid "index is not an integer expression"
25410 #~ msgstr "indeks bir tamsayı ifadesi değil"
25412 #~ msgid "index is not discrete"
25413 #~ msgstr "indis ayrık değildir"
25415 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
25416 #~ msgstr "iç hata olasılığı - dilim argümanı ne başvurulabilir ne de bir sabit"
25418 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
25419 #~ msgstr "sabit olmayan uzunluklu bit dizisi dilimi"
25421 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
25422 #~ msgstr "sabit olmayan uzunluklu bit dizisi dilimi"
25424 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
25425 #~ msgstr "dizi dışı dilimleme işlemi, bit dizgesi olmayan değerler desteklenmiyor"
25427 #~ msgid "can only take slice of array or string"
25428 #~ msgstr "sadece dizi ya da dizgenin dilimi alınabilir"
25430 #~ msgid "slice length out-of-range"
25431 #~ msgstr "dilim uzunluğu kapsam-dışı"
25433 #~ msgid "too many index expressions"
25434 #~ msgstr "çok fazla indeks ifadesi"
25436 #~ msgid "array index is not discrete"
25437 #~ msgstr "dizi indisi ayrık değildir"
25439 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
25440 #~ msgstr "bit dizge kipi için geçersiz bileşik indeks"
25442 #~ msgid "conversions from variable_size value"
25443 #~ msgstr "variable_size değerinden dönüşümler"
25445 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
25446 #~ msgstr "variable_size kipe dönüşümler"
25448 #~ msgid "cannot convert to float"
25449 #~ msgstr "float türüne dönüştürülemez"
25451 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
25452 #~ msgstr "bu kipte float türüne dönüştürülemez"
25454 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
25455 #~ msgstr "ifade dönüşümünde TAŞMA"
25457 #~ msgid "overflow (not inside function)"
25458 #~ msgstr "taşma (işlev içinde değil)"
25460 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
25461 #~ msgstr "taşma olasılığı (işlevin içinde değil)"
25463 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
25464 #~ msgstr "ifade hep TAŞMAya sebep olacak"
25466 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
25467 #~ msgstr "daha yazılmadı: ifadenin bu çeşidinden sabit dönüşümü"
25469 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
25470 #~ msgstr "daha yazılmadı: kipin bu çeşidinden sabit dönüşümü"
25472 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
25473 #~ msgstr "standart-dışı, uyarlanabilir olmayan değer dönüşümü"
25475 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
25476 #~ msgstr "farklı boyuttaki kipler arasında konum dönüşümü"
25478 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
25479 #~ msgstr "BIN için %d lik boyut çok büyük - böyle bir tamsayı kipi yok"
25481 #~ msgid "BIN in pass 2"
25482 #~ msgstr "2. geçişte BIN"
25484 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
25485 #~ msgstr "damızlık kipi ne ARRAY ne STRUCT ne de POWERSET"
25487 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
25488 #~ msgstr "chill_root_resulting_mode'da iç hata"
25490 #~ msgid "string lengths not equal"
25491 #~ msgstr "dizge uzunlukları aynı değil"
25493 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
25494 #~ msgstr "ARRAY ataması yapılamaz - çok büyük"
25496 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
25497 #~ msgstr "dizinin sağ taraf ataması adreslenebilir değil"
25499 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
25500 #~ msgstr "BIN için sabit olmayan ifade"
25502 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
25503 #~ msgstr "BIN için ifade negatif olMAmalı"
25505 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
25506 #~ msgstr "BIN (>32) işlenemez"
25508 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
25509 #~ msgstr "kapsam sınırları uyumsuz"
25511 #~ msgid "negative string length"
25512 #~ msgstr "negatif dizge uzunluğu"
25514 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
25515 #~ msgstr "aralıkların alt sınırı ve üst seviye kipi eşleşmiyor"
25517 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
25518 #~ msgstr "aralıkların üst sınırı ve üst seviye kipi eşleşmiyor"
25520 #~ msgid "making range from non-mode"
25521 #~ msgstr "kipsizden aralık yapımı"
25523 #~ msgid "floating point ranges"
25524 #~ msgstr "gerçel sayı aralıkları"
25526 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
25527 #~ msgstr "aralık kipi sabit olmayan sınırlar içeriyor"
25529 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
25530 #~ msgstr "aralıların üst sınırı < kiplerin alt sınırı"
25532 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
25533 #~ msgstr "aralıların üst sınırı > kiplerin üst sınırı"
25535 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
25536 #~ msgstr "aralıların üst sınırı < aralık kipinin alt sınırı"
25538 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
25539 #~ msgstr "aralıların alt sınırı < kiplerin alt sınırı"
25541 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
25542 #~ msgstr "aralıların alt sınırı < kiplerin üst sınırı"
25544 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
25545 #~ msgstr "STEP içindeki adımlama bir tamsayı sabit olmalı"
25547 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
25548 #~ msgstr "STEP içindeki adım uzunluğu > 0 olmalı"
25550 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
25551 #~ msgstr "STEP içindeki adım uzunluğu dizi eleman kipinin doğal genişliğinde olmalı"
25553 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
25554 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç değeri bir tamsayı sabit olmalı"
25556 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
25557 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç kelimesi >= 0 olmalı"
25559 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
25560 #~ msgstr "STEP'li POS içindeki başlangıç kelimesi 0 olmalı"
25562 #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
25563 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti bir tamsayı sabit olmalı"
25565 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
25566 #~ msgstr "STEP'li POS içindeki başlangıç biti 0 olmalı"
25568 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
25569 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti >= 0 olmalı"
25571 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
25572 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti < word genişliği olmalı"
25574 #~ msgid "length in POS must be > 0"
25575 #~ msgstr "POS içindeki uzunluk > 0 olmalı"
25577 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
25578 #~ msgstr "POS içindeki son biti bir tamsayı sabit olmalı"
25580 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
25581 #~ msgstr "POS içindeki son biti >= başlangıç biti olmalı"
25583 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
25584 #~ msgstr "POS içindeki son biti < word genişliği olmalı"
25586 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
25587 #~ msgstr "STEP içindeki POS'da belirtilen uzunluk dizi elemanı türünün doğal uzunluğu olmalı"
25589 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
25590 #~ msgstr "STEP'deki adım uzunluğu >= POS'daki uzunluk olmalı"
25592 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
25593 #~ msgstr "dizi indeksi tek bir tamsayı değil bir aralık olmalı"
25595 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
25596 #~ msgstr "dizi indisi bir ayrık kip değildir"
25598 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
25599 #~ msgstr "POS'da belirtilen uzunluk, alan türünün doğal uzunluğu olmalı"
25601 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
25602 #~ msgstr "STRUCT alanları tekdüze artan sırada yerleşmeli"
25604 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
25605 #~ msgstr "bir alan bir POS yerleşimine sahipse diğer tüm alanlar da POS yerleşimine sahip olmalıdır"
25607 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
25608 #~ msgstr "parametreli yapılar henüz programlanmadı"
25610 #~ msgid "invalid parameterized type"
25611 #~ msgstr "geçersiz parametreli tür"
25613 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
25614 #~ msgstr "kurucudan kuramsal olarak sanal `%#D' çağrıldı"
25616 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
25617 #~ msgstr "yıkıcıdan kuramsal olarak sanal `%#D' çağrıldı"
25619 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
25620 #~ msgstr "referansa uygulanan `const' iptal ediliyor"
25622 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
25623 #~ msgstr "referansa uygulanan `volatile' iptal ediliyor"
25625 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
25626 #~ msgstr "`%D' bildirimi çözümlenirken çözümleyici kayboldu"
25628 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
25629 #~ msgstr "yöntemler işlev göstergelerine dönüştürülemez"
25631 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
25632 #~ msgstr "yöntem göstergesi `%s' için istek belirsiz"
25634 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
25635 #~ msgstr "`%T' `restrict'-nitelikli olamaz"
25637 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
25638 #~ msgstr "`%T' `const'-, `volatile'-, ya da `restrict'-nitelikli olamaz"
25640 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
25641 #~ msgstr "NULL göstergeye referans geçersiz, yerine üyeye gösterge kullanın"
25643 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
25644 #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde `void *' türde gösterge kullanımına izin vermez"
25646 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
25647 #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir işlev göstergesi kullanımına izin vermez"
25649 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
25650 #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir üyeye gösterge kullanımına izin vermez"
25652 #~ msgid "internal error #%d"
25653 #~ msgstr "iç hata #%d"
25655 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
25656 #~ msgstr "Çapraz referans dosyası `%s' oluşturulamıyor"
25658 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
25659 #~ msgstr "32 bitlik olmayan makinalar için destek 0.6 sürümünde daha iyi olacak"
25661 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
25662 #~ msgstr "%0 da fazladan etiket tanımı %A -- %1 deki etiket tanımı %B CONTINUE deyimine sahip olmalı mı?"
25664 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
25665 #~ msgstr "%1 daki %B etiket tanımını izleyen %0 daki %A etiket tanımı fazla"
25667 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
25668 #~ msgstr "Dosyanın ilk açıklama satırı üstünde ya da END veya INCLUDE'u izleyen devam belirteci %0 da geçersiz [info -f g77 M LEX]"
25670 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
25671 #~ msgstr "Devam belirteci %0 da geçersiz [info -f g77 M LEX]"
25673 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
25674 #~ msgstr "%0 daki tamsayı negatif sayı dışında çok büyük (tekil eksi tarafından öncelendi)"
25676 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
25677 #~ msgstr "%0 daki pozitif tamsayı çok büyük"
25679 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
25680 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; %1 deki tekil eksi ile öncelenmiş olsa bile, %2 den sonra gelen işlemimi tekil eksi üzerinde önceliğe sahip -- tekil eksi işaretini ve tamsayıyı parantez içine alarak önceliğini arttırın"
25682 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
25683 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%2 %1 den öncelikli)"
25685 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
25686 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; eksi işareti bir iki terimli olduğundan, tekil işlemimi olmadığından %1 deki eksi işareti tarafından öncelense bile -- onu tekil eksi işaretine çevirmek için eksi işaretinden önceye bir eşit işareti yerleştirin"
25688 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
25689 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%1 de ikili değil tekli eksi gerekiyor)"
25691 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
25692 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; %1 deki eksi işareti tarafından öncelik alsa bile, %2 deki sonra gelen işlemimi eksinin üzerinde önceliğe sahip ve bu eksi işareti bir iki terimli eksiden ziyade bir tekil eksi olmalı -- onu tekil eksi işaretine çevirmek için eksi işaretinin öncesine bir eşit işareti yerleştirin ve önceliğini arttırmak için tekil eksi ile tamsayıyı parantez içine alın"
25694 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
25695 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%2 %1 den daha öncelikli, iki terimli değil tekil eksi gerekiyor)"
25697 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
25698 #~ msgstr "%0 daki noktadan sonra bir geçerli iki terimli işlemimi oluşturacak geçerli bir anahtar sözcük gelmiyor; `.%A.' geçerli bir iki terimli işlemimi değil"
25700 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
25701 #~ msgstr "%0 daki `.%A.' bir iki terimli işlemimi değil"
25703 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
25704 #~ msgstr "%0 daki çift tırnaktan sonra %1 deki geçerli sekizlik rakamlar dizgesi gelmiyor"
25706 #~ msgid "Invalid octal constant at %0"
25707 #~ msgstr "%0 daki sekizlik sabit geçersiz"
25709 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
25710 #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz ikilik rakamlar bulundu"
25712 #~ msgid "Invalid binary constant at %0"
25713 #~ msgstr "%0 daki ikilik sabit geçersiz"
25715 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
25716 #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz onaltılık rakamlar bulundu"
25718 #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
25719 #~ msgstr "%0 daki onaltılık sabit geçersiz"
25721 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
25722 #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz sekizlik rakamlar bulundu"
25724 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
25725 #~ msgstr "%1 deki türsüz sabit için %0 daki taban belirteci `%A' geçersiz"
25727 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
25728 #~ msgstr "%1 deki türsüz sabit geçersiz"
25730 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
25731 #~ msgstr "%0 daki karmaşık sabitin %A parçası bir gerçel ya da tamsayı sabit olmalı -- aksi takdirde () yerine CMPLX() ya da COMPLEX() kullanın"
25733 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
25734 #~ msgstr "%0 daki karmaşık sayı sabitin %A parçası ne bir tamsayı ne de bir gerçel sayı"
25736 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
25737 #~ msgstr "%0 daki anahtar sözcük `%%%A' bu bağlamda geçersiz"
25739 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
25740 #~ msgstr "%0 daki anahtar sözcük `%%%A' geçersiz"
25742 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
25743 #~ msgstr "bu bağlam içinde %0 ile %1 arasında null ifade kullanılamaz"
25745 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
25746 #~ msgstr "%0 ile %1 arasında null ifade kullanılamaz"
25748 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
25749 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi karakter türünde iki alt ifade ile çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade karakter türünde"
25751 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
25752 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
25754 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
25755 #~ msgstr "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
25757 #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
25758 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 deki terim geçersiz"
25760 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
25761 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi iki skalar (dizi değil) alt ifade ile çalışmalı, iki işlev çağrısı karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
25763 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
25764 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
25766 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
25767 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi aritmetik türde iki alt ifade ile çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade aritmetik türde"
25769 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
25770 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
25772 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
25773 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi aritmetik türde iki alt ifade ile çalışmalı, ama %1 deki alt ifade aritmetik türde değil"
25775 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
25776 #~ msgstr "%1 deki terim %0 daki aritmetik işlemimi için geçersiz"
25778 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
25779 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi iki skalar (dizi değil) alt ifade ile çalışmalı, iki işlev çağrısı aritmetik skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
25781 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
25782 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
25784 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
25785 #~ msgstr "%0 daki karakter sabiti %1 de tırnakla kapanmıyor [info -f g77 M LEX]"
25787 #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
25788 #~ msgstr "%0 içinde sonlandırılmamış karakter sabiti [info -f g77 M LEX]"
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
25792 #~ msgstr "%0 daki devam satırı bir karakter bağlamı ile devam ettiğinden başında `&' olmalı [info -f g77 M LEX]"
25794 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
25795 #~ msgstr "%0 daki devam satırının başında `&' eksik [info -f g77 M LEX]"
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
25799 #~ msgstr "%0 daki devam satırı ayrı bir sözel dizgecik ile devam ettiğinden başında `&' olmalı [info -f g77 M LEX]"
25801 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
25802 #~ msgstr "Sadece boş olamayan karakter olarak bir tek `&' karakterinden ibaret olan %0 daki devam satırı geçersiz"
25804 #~ msgid "Invalid continuation line at %0"
25805 #~ msgstr "%0 da devam satırı geçersiz"
25807 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
25808 #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz dizgecik ile başlıyor [info -f g77 M LEX]"
25810 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
25811 #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz [info -f g77 M LEX]"
25813 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
25814 #~ msgstr "%0 daki deyim ismi bilinmiyor ve, ya atama biçimi ya da %1 deki deyim işlevi tanımı geçersiz"
25816 #~ msgid "Invalid statement at %0"
25817 #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz"
25819 #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
25820 #~ msgstr "%0 daki deyim %A için hatalı biçimlendirilmiş"
25822 #~ msgid "Invalid %A statement at %0"
25823 #~ msgstr "%0 daki deyim %A için geçersiz"
25825 #, fuzzy
25826 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
25827 #~ msgstr "Hollerith sabitin %0 daki kullanımı geçersiz -- sabiti parantez içine alın (örneğin, BACKSPACE 2HAB yerine BACKSPACE (2HAB))"
25829 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
25830 #~ msgstr "%0 daki deyim içinde hollerith sabiti parantez içine alın"
25832 #, fuzzy
25833 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
25834 #~ msgstr "nP denetim düzenleme belirtecininden sonra bir virgül yokken %0 da D, E, EN, F, veya G dışında bir düzenleme belirteci var"
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
25838 #~ msgstr "nP denetim düzenleme belirtecini izleyen %0 daki düzenleme belirteci geçersiz"
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
25842 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki I belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Iw.[m]"
25844 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
25845 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki I belirteci geçersiz"
25847 #, fuzzy
25848 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
25849 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki B belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Bw.[m]"
25851 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
25852 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki B belirteci geçersiz"
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
25856 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki O belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Ow.[m]"
25858 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
25859 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki O belirteci geçersiz"
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
25863 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Z belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Zw.[m]"
25865 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
25866 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Z belirteci geçersiz"
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
25870 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki F belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Fw.d"
25872 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
25873 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki F belirteci geçersiz"
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
25877 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki E belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Ew.d[Ee]"
25879 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
25880 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki E belirteci geçersiz"
25882 #, fuzzy
25883 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
25884 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki EN belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]ENw.d[Ee]"
25886 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
25887 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki EN belirteci geçersiz"
25889 #, fuzzy
25890 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
25891 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki G belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Gw.d[Ee]"
25893 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
25894 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki G belirteci geçersiz"
25896 #, fuzzy
25897 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
25898 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki L belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Lw"
25900 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
25901 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki L belirteci geçersiz"
25903 #, fuzzy
25904 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
25905 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki A belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]A[w]"
25907 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
25908 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki A belirteci geçersiz"
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
25912 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki D belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Dw.d"
25914 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
25915 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki D belirteci geçersiz"
25917 #, fuzzy
25918 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
25919 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Q belirteci geçersiz -- doğrusu: Q"
25921 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
25922 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Q belirteci geçersiz"
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
25926 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki $ belirteci geçersiz -- doğrusu: $"
25928 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
25929 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki $ belirteci geçersiz"
25931 #, fuzzy
25932 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
25933 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki P belirteci geçersiz -- doğrusu: kP"
25935 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
25936 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki P belirteci geçersiz"
25938 #, fuzzy
25939 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
25940 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki T belirteci geçersiz -- doğrusu: Tn"
25942 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
25943 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki T belirteci geçersiz"
25945 #, fuzzy
25946 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
25947 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TL belirteci geçersiz -- doğrusu: TLn"
25949 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
25950 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TL belirteci geçersiz"
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
25954 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TR belirteci geçersiz -- doğrusu: TRn"
25956 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
25957 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TR belirteci geçersiz"
25959 #, fuzzy
25960 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
25961 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki X belirteci geçersiz -- doğrusu: nX"
25963 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
25964 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki X belirteci geçersiz"
25966 #, fuzzy
25967 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
25968 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki S belirteci geçersiz -- doğrusu: S"
25970 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
25971 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki S belirteci geçersiz"
25973 #, fuzzy
25974 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
25975 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SP belirteci geçersiz -- doğrusu: SP"
25977 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
25978 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SP belirteci geçersiz"
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
25982 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SS belirteci geçersiz -- doğrusu: SS"
25984 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
25985 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SS belirteci geçersiz"
25987 #, fuzzy
25988 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
25989 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BN belirteci geçersiz -- doğrusu: BN"
25991 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
25992 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BN belirteci geçersiz"
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
25996 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BZ belirteci geçersiz -- doğrusu: BZ"
25998 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
25999 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BZ belirteci geçersiz"
26001 #, fuzzy
26002 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
26003 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki : belirteci geçersiz -- doğrusu: :"
26005 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
26006 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki : belirteci geçersiz"
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
26010 #~ msgstr ""
26011 #~ "%0 daki FORMAT deyimi içindeki H belirteci geçersiz -- doğrusu: nHkarakterler\n"
26012 #~ "n işaretsiz ondalık sabit olmak üzere H dan sonra n tane karakter (boşluklar dahil)"
26014 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
26015 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki H belirteci geçersiz"
26017 #, fuzzy
26018 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
26019 #~ msgstr "%0 daki FORMAT çalışma anı ifadesinde dizgecik geçersiz -- FORMAT deyimi içindeki ifadeler > ile bittiğinden <, <=, >, >=, ==, ve != dizgecikleri yerine geleneksel .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., ve .NE. işlemimlerini kullanın."
26021 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
26022 #~ msgstr "%0 daki FORMAT çalışma anı ifadesinde dizgecik geçersiz"
26024 #, fuzzy
26025 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
26026 #~ msgstr "%0 da tanımlı işlemimindeki karakter bir harf değil -- sadece A-Z ya da a-z aralığındaki karakterler kullanılabilir"
26028 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
26029 #~ msgstr "%0 da tanımlı işlemimindeki karakter bir harf değil"
26031 #, fuzzy
26032 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
26033 #~ msgstr "%0 daki tür bildirim özniteliği geçersiz -- bunlardan biri olmalı: DIMENSION(dizi-özl), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, ya da SAVE"
26035 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
26036 #~ msgstr "%0 daki tür bildirim özniteliği geçersiz"
26038 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
26039 #~ msgstr "%0 da karakter sabitinin değeri tanınmıyor -- %A umuluyor"
26041 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
26042 #~ msgstr "%0 daki karakter sabitinin değeri anlaşılamadı"
26044 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
26045 #~ msgstr "%0 daki kapsam özellikleri geçersiz - en azından bir ifade belirtilmiş olmalı ya da CASE DEFAULT kullanın"
26047 #~ msgid "Range specification at %0 invalid"
26048 #~ msgstr "%0 daki kapsam özellikleri geçersiz"
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
26052 #~ msgstr "%0 da aralık özelliği kullanışsız; aralık içindeki ilk ifade ikincisinden büyük, öyle ki aralık hiçbir zaman herhangi bir seçim ifadesi tarafından eşleştirilemez"
26054 #~ msgid "Useless range at %0"
26055 #~ msgstr "%0 a kullanışsız aralık"
26057 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
26058 #~ msgstr "%1 deki tür için %0 daki çeşit geçersiz -- desteklenmiyor ya da izin verilmedi"
26060 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
26061 #~ msgstr "%1 deki tür için %0 daki kullanımı geçersiz"
26063 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
26064 #~ msgstr "%0 da ilk harf `%A' için dolaylı tür sağlanamıyor -- zaten doğrudan sağlanmış veya bir dolaylı tür ismi belirtmede kullanılmış ya da harf aralığı içindeki harfler ters sırada"
26066 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
26067 #~ msgstr "%0 da ilk harf `%A' için dolaylı tür sağlanamıyor"
26069 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
26070 #~ msgstr "Etiket tanımı %A (%0 da) geçersiz -- 1-5 sütunlarında olmalı"
26072 #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
26073 #~ msgstr "Etiket tanımı %A (%0 da) geçersiz"
26075 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
26076 #~ msgstr "FORMAT deyiminde %0 daki çalışma-anı ifadesi program birimi olarak ilk çalıştırılabilir deyimden sonra değil -- deyimin yerini değiştirin"
26078 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
26079 #~ msgstr "%0 daki çalışma-anı ifadeli BİÇEM ilk çalıştırılabilir deyimden sonra gelmeli"
26081 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
26082 #~ msgstr "%1 deki dolaylı DO yapısındaki %0 da umulmayan dizgecik -- dolaylı DO'nun biçimi `(öğe-listesi,do-değişkeni=başlangıç,son[,artış])'"
26084 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
26085 #~ msgstr "%1 deki dolaylı DO yapısındaki %0 da umulmayan dizgecik"
26087 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
26088 #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi mantıksal türdeki iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade mantıksal türde değil"
26090 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
26091 #~ msgstr "%0 daki iki terimlinin %1 ve %2 deki terimleri geçersiz"
26093 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
26094 #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi mantıksal türdeki iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade mantıksal türde değil"
26096 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
26097 #~ msgstr "%0 daki mantıksal ifadenin %1 terimi geçersiz"
26099 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
26100 #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi iki skalar alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı mantıksal skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
26102 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
26103 #~ msgstr "%0 daki mantıksal ifadenin %1 terimi (%A) geçersiz"
26105 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
26106 #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi mantıksal türdeki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade mantıksal türde değil"
26108 #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
26109 #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi için %1 deki terim geçersiz"
26111 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
26112 #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi scalar alt ifadeler üstünde çalışmalı -- ama %1 deki alt ifade %A"
26114 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
26115 #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
26117 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
26118 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi aritmetik veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade aritmetik veya karakter türünde değil"
26120 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
26121 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
26123 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
26124 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi aritmetik veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade aritmetik veya karakter türünde değil"
26126 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
26127 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 deki terim geçersiz"
26129 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
26130 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi iki scalar (dizi değil) alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı aritmetik veya karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
26132 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
26133 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
26135 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
26136 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde değil"
26138 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
26139 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
26141 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
26142 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde değil"
26144 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
26145 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel ifadenin %1 terimi geçersiz"
26147 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
26148 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi iki scalar (dizi değil) alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı tamsayı, gerçel sayı veya karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
26150 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
26151 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi için %1 de geçersiz terim (%A)"
26153 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
26154 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için referans %0 da geçersiz -- bir ya da daha fazla argüman yanlış türde"
26156 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
26157 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için referans %0 da geçersiz"
26159 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
26160 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok az argüman belirtilmiş"
26162 #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
26163 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok az argüman var"
26165 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
26166 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok fazla argüman aktarıldı"
26168 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
26169 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok fazla argüman"
26171 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
26172 #~ msgstr "%0 da iptal edilen yerleşik `%A' ya referans"
26174 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
26175 #~ msgstr "Yerleşik `%A' %0 da iptal edildi"
26177 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
26178 #~ msgstr "Onun %0 da bir işlev olduğuna göre yerleşik alt işlev `%A' ya referans"
26180 #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
26181 #~ msgstr "%0 da yerleşik alt işlev `%A' ya işlev referansı"
26183 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
26184 #~ msgstr "Onun %0 da bir alt işlev olduğuna göre yerleşik işlev `%A' ya referans"
26186 #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
26187 #~ msgstr "%0 da yerleşik işlev `%A' ya alt işlev referansı"
26189 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
26190 #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' için referans -- bu isimle yazacağınız bir işlev referansına EXTERNAL kullanın"
26192 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
26193 #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A'"
26195 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
26196 #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' için referans (EXTERNAL varsayıldı)"
26198 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
26199 #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' (EXTERNAL varsayıldı)"
26201 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
26202 #~ msgstr "%1 de DO döngü yineleyicisi olarak çalışan değişken `%A' %0 da değiştirilmeye çalışılyor"
26204 #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
26205 #~ msgstr "%0 da DO döngüsü yineleyicisi `%A' nın değiştirilmesi"
26207 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
26208 #~ msgstr "%1 de dolaylı DO yineleyici olarak çalışan liste öğesi #%B üzerinden %0 da değişken `%A' değiştirilmeye çalışılıyor"
26210 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
26211 #~ msgstr "%0 da belirtilen boyutlarla dizi boyutları çok fazla"
26213 #~ msgid "Too many dimensions at %0"
26214 #~ msgstr "%0 da indisler çok fazla"
26216 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
26217 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen OPEN denetim öğesi -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, ve USEROPEN= desteklenmiyor"
26219 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
26220 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen OPEN denetim öğesi"
26222 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
26223 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen INQUIRE denetim öğesi -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, ve WRITE= desteklenmiyor"
26225 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
26226 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen INQUIRE denetim öğesi"
26228 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
26229 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen READ denetim öğesi -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, ve SIZE= desteklenmiyor"
26231 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
26232 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen READ denetim öğesi"
26234 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
26235 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen WRITE denetim öğesi -- ADVANCE= ve EOR= desteklenmiyor"
26237 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
26238 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen WRITE denetim öğesi"
26240 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
26241 #~ msgstr "%A %D adımlaması %0 daki ortak blok `%C' içindeki `%B' den önce gerekli -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor"
26243 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
26244 #~ msgstr "%A %D adımlaması %0 daki ortak blok `%C' içindeki `%B' den önce gerekli"
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
26248 #~ msgstr "IMPLICIT deyimi için %0 daki uzunluk özelliği geçersiz -- tamsayı sabit ifadesi olmalı"
26250 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
26251 #~ msgstr "İşlevin %0 daki giriş noktasının türü önceki giriş noktası/larındaki tür(ler) ile çelişiyor -- ya tümü aynı karakter uzunluğunda olmalı yada hiçbiri karakter türünde olmamalı"
26253 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
26254 #~ msgstr "İşlevin %0 daki giriş noktasının türü önceki giriş noktası/larındaki tür(ler) ile çelişiyor"
26256 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
26257 #~ msgstr "%0 da ilklendirilen ortak blok `%A' zaten %1 de ilklendirilmiş -- belli bir ortak blok için sadece bir program birimi ilk değer olarak belirtilebilir"
26259 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
26260 #~ msgstr "%0 da ilklendirilen ortak blok `%A' zaten %1 de ilklendirilmiş"
26262 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
26263 #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %C -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor"
26265 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
26266 #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %C"
26268 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
26269 #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %D iken %1 de %C %E -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor"
26271 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
26272 #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %D iken %1 de %C %E"
26274 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
26275 #~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta ilklendirilmişken %1 de %C %E olarak genişletildi -- ya kaynak dosyadaki program birimlerini yeniden sıralayın ya da tutarlı tanımlamalar kullanın"
26277 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
26278 #~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta ilklendirilmişken %1 de %C %E olarak genişletildi"
26280 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
26281 #~ msgstr "%0 daki DO değişkeni `%A' REAL ya da DOUBLE PRECISION türde -- böyle bir davranış beklenmiyordu"
26283 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
26284 #~ msgstr "%0 daki DO değişkeni `%A' REAL ya da DOUBLE PRECISION türde"
26286 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
26287 #~ msgstr "%0 daki argüman geçersiz -- hollerith sabitleri %%REF('dizge') ve TAMSAYI sabit eşdeğeri türsüz sabitlerle değiştirin veya -fugly-args ya da -fugly seçeneklerinden birini kullanın"
26289 #~ msgid "Invalid actual argument at %0"
26290 #~ msgstr "%0 daki mevcut argüman geçersiz"
26292 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
26293 #~ msgstr "Dört kat duyarlıklı gerçel sayılar desteklenmiyor -- %0 daki sabit çift duyarlıklı olarak işleniyor"
26295 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
26296 #~ msgstr "Dört kat duyarlıklı gerçel sayılar desteklenmiyor"
26298 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6"
26299 #~ msgstr "%0 daki büyük (%B birimlik) kümeleşme alanı `%A' şu an çok yavaş ve g77 derlemesi sırasında epey bellek harcıyor -- 0.6 da iyileştirilecek"
26301 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
26302 #~ msgstr "Bu bir while almalıydı (`%A' %0 da ilklendiriliyor)..."
26304 #~ msgid "can't to open %s"
26305 #~ msgstr "%s açılamıyor"
26307 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
26308 #~ msgstr "Sistem dosya yolu yerine sınıf dosya yolu ayarlanır"