1 # Dutch translations for GNU cpplib.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # « Vorsicht. Bissiger Mensch! »
7 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2016.
11 "Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 22:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
28 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
36 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
37 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
41 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
42 msgstr "teken 0x%lx zit niet in de basis brontekenset\n"
44 #: charset.cc:811 charset.cc:2420
45 msgid "converting to execution character set"
46 msgstr "omzetting naar uitvoeringstekenset"
50 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
51 msgstr "teken 0x%lx is niet enkelbyte in de uitvoeringstekenset"
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
58 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
59 msgstr "universele tekennamen van C99 zijn zijn incompatibel met C90"
63 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
64 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditioneel C"
68 #| msgid "'?' without following ':'"
69 msgid "'\\N' not followed by '{'"
70 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
73 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
78 #| msgid "incomplete universal character name %.*s"
79 msgid "empty named universal character escape sequence"
80 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
84 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
85 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
86 msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
90 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
91 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
92 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
96 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
97 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
98 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
102 msgid "did you mean \\N{%s}?"
107 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
112 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
116 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
117 msgstr "In '_cpp_valid_ucn' maar het is geen UCN"
120 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
123 #: charset.cc:1645 charset.cc:1978 charset.cc:2081
124 msgid "empty delimited escape sequence"
127 #: charset.cc:1649 charset.cc:1984 charset.cc:2087
129 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
130 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
131 msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
135 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
140 msgid "incomplete universal character name %.*s"
141 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
145 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
150 msgid "%.*s is not a valid universal character"
151 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
153 #: charset.cc:1704 lex.cc:2079
154 msgid "'$' in identifier or number"
155 msgstr "'$' in naam of getal"
157 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
160 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
161 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
165 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
166 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
170 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
173 #: charset.cc:1769 charset.cc:2797
174 msgid "converting UCN to source character set"
175 msgstr "omzetting van UCN naar brontekenset"
178 msgid "converting UCN to execution character set"
179 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringstekenset"
181 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
184 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
185 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
186 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
190 #| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
191 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
192 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
195 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
196 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditioneel C"
199 msgid "\\x used with no following hex digits"
200 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
204 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
208 msgid "hex escape sequence out of range"
209 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
213 #| msgid "'?' without following ':'"
214 msgid "'\\o' not followed by '{'"
215 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
219 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
223 msgid "octal escape sequence out of range"
224 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
227 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
228 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditioneel C"
232 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
233 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
237 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
238 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
242 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
243 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
246 msgid "converting escape sequence to execution character set"
247 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringstekenset"
250 msgid "missing open quote"
253 #: charset.cc:2575 charset.cc:2658
254 msgid "character constant too long for its type"
255 msgstr "tekenconstante is te lang voor zijn type"
258 msgid "multi-character character constant"
259 msgstr "tekenconstante bevat meerdere tekens"
262 msgid "empty character constant"
263 msgstr "lege tekenconstante"
267 msgid "failure to convert %s to %s"
268 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
270 #: directives.cc:237 directives.cc:280
272 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
273 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
277 msgid "#%s is a GCC extension"
278 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
280 #: directives.cc:394 directives.cc:2152 directives.cc:2191
282 #| msgid "#%s is a GCC extension"
283 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
284 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
286 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2156 directives.cc:2195
288 #| msgid "#%s is a GCC extension"
289 msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
290 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
294 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
295 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
298 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
299 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditioneel C"
303 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
304 msgstr "traditioneel C negeert #%s wanneer het # geïndenteerd is"
308 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
309 msgstr "verberg #%s liefst van traditioneel C via een geïndenteerd #"
312 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
313 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet overdraagbaar"
316 msgid "style of line directive is a GCC extension"
317 msgstr "dit soort #line commando is een uitbreiding van GCC"
321 #| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
322 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
323 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
327 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
328 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
332 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
333 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
334 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
338 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
339 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
343 msgid "no macro name given in #%s directive"
344 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
346 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
347 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
349 msgid "macro names must be identifiers"
350 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
352 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
353 #: directives.cc:694 directives.cc:699
355 msgid "undefining \"%s\""
356 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
359 msgid "missing terminating > character"
360 msgstr "afsluitend '>'-teken ontbreekt"
364 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
365 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
369 msgid "empty filename in #%s"
370 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
374 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
378 msgid "#include_next in primary source file"
379 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
383 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
384 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
386 #: directives.cc:1008
387 msgid "unexpected end of file after #line"
388 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
390 #: directives.cc:1011
392 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
393 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
395 #: directives.cc:1017 directives.cc:1019
396 msgid "line number out of range"
397 msgstr "regelnummer buiten bereik"
399 #: directives.cc:1032 directives.cc:1113
401 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
402 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
404 #: directives.cc:1073
406 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
407 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
409 #: directives.cc:1140
411 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
412 msgstr "regelmarkering voor bestand \"%s\" is genegeerd wegens incorrecte nesting"
414 # FIXME: most likely shouldn't have been marked as translatable
415 #: directives.cc:1218 directives.cc:1220 directives.cc:1222 directives.cc:1810
420 #: directives.cc:1246
422 msgid "invalid #%s directive"
423 msgstr "ongeldig #%s commando"
425 # goede vertaling voor 'mismatched'?
426 #: directives.cc:1309
428 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
429 msgstr "registratie van pragma's in naamsruimte \"%s\" met niet-overeenkomstige naamsexpansie"
431 # moet namespace hier ook vertaald worden?
432 #: directives.cc:1318
434 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
435 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamsexpansie maar geen naamsruimte"
437 # moet namespace hier ook vertaald worden?
438 #: directives.cc:1336
440 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
441 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-naamsruimte"
443 #: directives.cc:1339
445 msgid "#pragma %s %s is already registered"
446 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
448 #: directives.cc:1342
450 msgid "#pragma %s is already registered"
451 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
453 # betere vertaling voor 'handler'?
454 #: directives.cc:1372
455 msgid "registering pragma with NULL handler"
456 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
458 #: directives.cc:1589
459 msgid "#pragma once in main file"
460 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
462 #: directives.cc:1612
463 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
464 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
466 #: directives.cc:1669
467 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
468 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
470 #: directives.cc:1724
471 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
472 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
474 #: directives.cc:1733
476 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
477 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
479 #: directives.cc:1752
480 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
481 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
483 #: directives.cc:1777
485 msgid "cannot find source file %s"
486 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
488 #: directives.cc:1781
490 msgid "current file is older than %s"
491 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
493 #: directives.cc:1805
495 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
496 msgstr "ongeldig \"#pragma GCC %s\"-commando"
498 #: directives.cc:2008
499 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
500 msgstr "_Pragma verwacht als argument een stringconstante tussen haakjes"
502 #: directives.cc:2091
503 msgid "#else without #if"
504 msgstr "#else zonder #if"
506 #: directives.cc:2096
507 msgid "#else after #else"
508 msgstr "#else na #else"
510 # of gewoon "de conditie"?
511 #: directives.cc:2098 directives.cc:2132
512 msgid "the conditional began here"
513 msgstr "het conditionele blok begon hier"
515 #: directives.cc:2124
517 #| msgid "#else without #if"
518 msgid "#%s without #if"
519 msgstr "#else zonder #if"
521 #: directives.cc:2129
523 #| msgid "#else after #else"
524 msgid "#%s after #else"
525 msgstr "#else na #else"
527 #: directives.cc:2231
528 msgid "#endif without #if"
529 msgstr "#endif zonder #if"
531 #: directives.cc:2307
532 msgid "missing '(' after predicate"
533 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
535 #: directives.cc:2325
536 msgid "missing ')' to complete answer"
537 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
539 #: directives.cc:2337
540 msgid "predicate's answer is empty"
541 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
543 # dit moet beter kunnen...
544 #: directives.cc:2367
545 msgid "assertion without predicate"
546 msgstr "assertie zonder predicaat"
548 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
549 #: directives.cc:2370
550 msgid "predicate must be an identifier"
551 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
553 # is "asserteren" wel een echt woord?
554 #: directives.cc:2452
556 msgid "\"%s\" re-asserted"
557 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
559 #: directives.cc:2770
561 msgid "unterminated #%s"
562 msgstr "niet-beëindigde #%s"
564 # FIXME: hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
565 #: errors.cc:335 errors.cc:350
572 msgstr "standaarduitvoer"
574 #: expr.cc:646 expr.cc:763
575 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
576 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
579 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
580 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
584 #| msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
585 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
586 msgstr "gebruik van een C++1z hexadecimale floating-point constante"
589 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
590 msgstr "gebruik van een C99 hexadecimale floating-point constante"
594 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
595 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
597 #: expr.cc:742 expr.cc:809
599 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
600 msgstr "traditioneel C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
603 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
604 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
608 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
609 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
611 #: expr.cc:769 expr.cc:773
613 #| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
614 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
615 msgstr "decimale floating-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
619 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
620 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
623 msgid "use of C++11 long long integer constant"
624 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
627 msgid "use of C99 long long integer constant"
628 msgstr "gebruik van een C99 long long integerconstante"
632 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
633 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
634 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
638 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
639 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
640 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
643 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
644 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
647 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
648 msgstr "binaire constantes zijn een C++14-functie of een uitbreiding van GCC"
652 #| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
653 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
654 msgstr "binaire constantes zijn een C++14-functie of een uitbreiding van GCC"
658 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
659 msgid "binary constants are a C2X feature"
660 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
663 msgid "integer constant is too large for its type"
664 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
667 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
668 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
671 msgid "missing ')' after \"defined\""
672 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
675 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
676 msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
680 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
681 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
684 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
685 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet overdraagbaar"
688 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
689 msgstr "gebruikergedefinieerde constante in preprocessor-expressie"
692 msgid "floating constant in preprocessor expression"
693 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
696 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
697 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
701 #| msgid "\"%s\" is not defined"
702 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
703 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
706 msgid "assertions are a GCC extension"
707 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
710 msgid "assertions are a deprecated extension"
711 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
715 msgid "unbalanced stack in %s"
716 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
720 msgid "impossible operator '%u'"
721 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
724 msgid "missing ')' in expression"
725 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
728 msgid "'?' without following ':'"
729 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
732 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
733 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
736 msgid "missing '(' in expression"
737 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
741 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
742 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
746 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
747 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
750 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
751 msgstr "traditioneel C verwerpt de unaire plus-operator"
754 msgid "comma operator in operand of #if"
755 msgstr "komma-operator in operand van '#if'"
758 msgid "division by zero in #if"
759 msgstr "deling door nul in '#if'"
762 msgid "NULL directory in find_file"
763 msgstr "directory is NULL in 'find_file'"
766 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
767 msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
770 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
771 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
775 msgid "%s is a block device"
776 msgstr "%s is een blok-apparaat"
780 msgid "%s is too large"
781 msgstr "%s is te groot"
785 msgid "%s is shorter than expected"
786 msgstr "%s is korter dan verwacht"
790 msgid "no include path in which to search for %s"
791 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
793 # goede vertaling voor "include guard"?
795 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
796 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
799 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
800 msgstr "'cppchar_t' moet een tekenloos type zijn"
804 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
805 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; de doelomgeving vereist %lu bits"
808 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
809 msgstr "CPP-rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
812 msgid "target char is less than 8 bits wide"
813 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
816 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
817 msgstr "'wchar_t' is smaller dan char in de doelomgeving"
820 msgid "target int is narrower than target char"
821 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
824 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
825 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char"
829 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
830 msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
833 msgid "backslash and newline separated by space"
834 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
837 msgid "backslash-newline at end of file"
838 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
842 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
843 msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c"
847 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
848 msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
851 msgid "end of bidirectional context"
855 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
859 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
864 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
869 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
874 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
877 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
879 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
882 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
884 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
887 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
889 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
892 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
894 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
898 msgid "\"/*\" within comment"
899 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
903 msgid "%s in preprocessing directive"
904 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
907 msgid "null character(s) ignored"
908 msgstr "nulteken(s) worden genegeerd"
912 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
913 msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC"
915 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
917 msgid "`%.*s' is not in NFC"
918 msgstr "'%.*s' zit niet in NFC"
921 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
925 msgid "__VA_OPT__ is not available until C2X"
930 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
931 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
932 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C++11 variadische macro"
934 #: lex.cc:2183 lex.cc:2279
936 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
937 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
939 #: lex.cc:2193 lex.cc:2289
940 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
941 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C++11 variadische macro"
943 #: lex.cc:2197 lex.cc:2293
944 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
945 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
947 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
948 #: lex.cc:2207 lex.cc:2305
950 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
951 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
954 msgid "adjacent digit separators"
957 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
959 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
960 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
963 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
964 msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding"
966 #: lex.cc:2673 lex.cc:5519
968 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
969 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
971 #: lex.cc:2711 lex.cc:2734
972 msgid "unterminated raw string"
973 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
975 #: lex.cc:2770 lex.cc:2922
976 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
977 msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro"
980 msgid "null character(s) preserved in literal"
981 msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden"
985 msgid "missing terminating %c character"
986 msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt"
989 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
990 msgstr "C++11 vereist een spatie tussen stringconstante en macro"
993 msgid "module control-line cannot be in included file"
998 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
1001 #: lex.cc:3949 lex.cc:5352 traditional.cc:174
1002 msgid "unterminated comment"
1003 msgstr "niet-beëindigd commentaar"
1005 #: lex.cc:3963 lex.cc:3997
1006 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
1007 msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
1009 #: lex.cc:3965 lex.cc:3976 lex.cc:4000
1010 msgid "(this will be reported only once per input file)"
1011 msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)"
1014 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
1015 msgstr "commentaar in C++-stijl is incompatibel met C90"
1018 msgid "multi-line comment"
1019 msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels"
1021 # lijkt een vreemde boodschap...
1024 msgid "unspellable token %s"
1025 msgstr "kan token %s niet spellen"
1027 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
1030 #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
1031 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
1032 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
1036 #| msgid "unterminated #%s"
1037 msgid "unterminated literal"
1038 msgstr "niet-beëindigde #%s"
1042 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1043 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1044 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
1047 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
1051 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
1056 #| msgid "unterminated #%s"
1057 msgid "unterminated __VA_OPT__"
1058 msgstr "niet-beëindigde #%s"
1062 #| msgid "%s in preprocessing directive"
1063 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1064 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
1068 #| msgid "missing '(' in expression"
1069 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1070 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
1074 #| msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
1075 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1076 msgstr "de \"__has_include__\" operator vereist een headerstring"
1080 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
1081 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1082 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
1086 msgid "macro \"%s\" is not used"
1087 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
1089 #: macro.cc:498 macro.cc:797
1091 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1092 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
1094 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1096 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1097 msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen"
1100 msgid "could not determine file timestamp"
1101 msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen"
1104 msgid "could not determine date and time"
1105 msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen"
1108 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1109 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
1112 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1113 msgstr "ongeldige stringconstante; laatste '\\' wordt genegeerd"
1117 #| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
1118 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1119 msgstr "het plakken van \"%s\" en \"%s\" levert geen geldig preprocessing token op"
1122 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1123 msgstr "ISO C++11 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
1126 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1127 msgstr "ISO C99 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
1131 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1132 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
1136 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1137 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
1141 #| msgid "macro \"%s\" is not used"
1142 msgid "macro \"%s\" defined here"
1143 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
1145 #: macro.cc:1326 traditional.cc:822
1147 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1148 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
1152 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1153 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden"
1157 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1158 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C++98"
1160 #: macro.cc:2315 macro.cc:2324
1162 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1163 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C90"
1167 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1168 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
1172 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1177 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1181 msgid "expected parameter name before end of line"
1186 #| msgid "unexpected end of file after #line"
1187 msgid "expected ')' before end of line"
1188 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
1191 msgid "expected ')' after \"...\""
1195 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1196 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C++11"
1198 #: macro.cc:3519 macro.cc:3523
1199 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1200 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C99"
1202 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
1204 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1205 msgstr "ISO C++ staat geen benoemde variadische macro's toe"
1207 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
1209 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1210 msgstr "ISO C staat geen benoemde variadische macro's toe"
1213 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1214 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
1217 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1218 msgstr "ISO C++11 vereist witruimte na de macronaam"
1221 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1222 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
1225 msgid "missing whitespace after the macro name"
1226 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
1229 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1230 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
1234 msgid "\"%s\" redefined"
1235 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
1238 msgid "this is the location of the previous definition"
1239 msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie"
1243 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1244 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C"
1246 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1247 msgid "while writing precompiled header"
1248 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
1252 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1253 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
1257 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1258 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
1262 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1263 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
1267 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1268 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
1272 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1273 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
1275 #: pch.cc:720 pch.cc:876
1276 msgid "while reading precompiled header"
1277 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
1279 #: traditional.cc:891
1281 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1282 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\""
1284 #: traditional.cc:1114
1285 msgid "syntax error in macro parameter list"
1286 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
1288 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1289 #~ msgstr "\"__has_include__\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
1291 #~ msgid "#include nested too deeply"
1292 #~ msgstr "#include is te diep genest"
1294 #~ msgid "#elif without #if"
1295 #~ msgstr "#elif zonder #if"
1297 #~ msgid "#elif after #else"
1298 #~ msgstr "#elif na #else"
1300 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1301 #~ msgstr "')' ontbreekt na \"__has_include__\""
1303 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1304 #~ msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
1306 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1307 #~ msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
1309 #~ msgid "parameter name missing"
1310 #~ msgstr "parameternaam ontbreekt"
1312 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1313 #~ msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
1315 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1316 #~ msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'"
1318 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1319 #~ msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
1321 # betere vertaling voor decimal point?
1322 #~ msgid "too many decimal points in number"
1323 #~ msgstr "te veel komma's in getal"
1325 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1326 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
1328 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1329 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
1331 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1332 #~ msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
1334 #~ msgid "exponent has no digits"
1335 #~ msgstr "exponent heeft geen cijfers"
1337 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1338 #~ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
1340 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1341 #~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\"-token"
1343 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1344 #~ msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
1346 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1347 #~ msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
1349 #~ msgid "%s with no expression"
1350 #~ msgstr "%s zonder expressie"
1352 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1353 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechter operand"
1355 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1356 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen linker operand"
1358 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1359 #~ msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"