* config/sh/sh.c (sh_gimplify_va_arg_expr): Don't call
[official-gcc.git] / gcc / po / es.po
blob84b34754a37569e6e8cb9830a92cb880321d34ad
1 # Mensajes en español para gcc-4.6.0.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcc 4.6.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 16:04-0500\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Language: es\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: c-decl.c:4660 c-typeck.c:5851 toplev.c:1013 c-family/c-pretty-print.c:423
23 #: cp/error.c:610 cp/error.c:889
24 msgid "<anonymous>"
25 msgstr "<anónimo>"
27 #: c-objc-common.c:173
28 msgid "({anonymous})"
29 msgstr "({anónimo})"
31 #: c-parser.c:942 cp/parser.c:20965
32 #, gcc-internal-format
33 msgid "expected end of line"
34 msgstr "se esperaba fin de línea"
36 #: c-parser.c:1755 c-parser.c:1769 c-parser.c:3996 c-parser.c:4434
37 #: c-parser.c:4695 c-parser.c:4853 c-parser.c:4870 c-parser.c:5035
38 #: c-parser.c:6980 c-parser.c:7016 c-parser.c:7048 c-parser.c:7096
39 #: c-parser.c:7276 c-parser.c:8042 c-parser.c:8112 c-parser.c:8155
40 #: c-parser.c:9132 c-parser.c:9277 c-parser.c:9315 c-parser.c:2442
41 #: c-parser.c:7269 cp/parser.c:20911
42 #, gcc-internal-format
43 msgid "expected %<;%>"
44 msgstr "se esperaba %<;%>"
46 #: c-parser.c:1799 c-parser.c:2380 c-parser.c:2670 c-parser.c:3301
47 #: c-parser.c:3353 c-parser.c:3358 c-parser.c:4478 c-parser.c:4611
48 #: c-parser.c:4775 c-parser.c:4971 c-parser.c:5097 c-parser.c:6178
49 #: c-parser.c:6216 c-parser.c:6302 c-parser.c:6342 c-parser.c:6380
50 #: c-parser.c:6395 c-parser.c:6419 c-parser.c:7566 c-parser.c:7638
51 #: c-parser.c:8447 c-parser.c:8468 c-parser.c:8518 c-parser.c:8628
52 #: c-parser.c:8701 c-parser.c:8769 c-parser.c:9240 c-parser.c:8591
53 #: cp/parser.c:20914
54 #, gcc-internal-format
55 msgid "expected %<(%>"
56 msgstr "se esperaba %<(%>"
58 #: c-parser.c:1804 c-parser.c:6186 c-parser.c:6224 c-parser.c:6309
59 #: c-parser.c:6316 c-parser.c:6353 cp/parser.c:20576 cp/parser.c:20929
60 #, gcc-internal-format
61 msgid "expected %<,%>"
62 msgstr "se esperaba %<,%>"
64 #: c-parser.c:1825 c-parser.c:2395 c-parser.c:2706 c-parser.c:2914
65 #: c-parser.c:3078 c-parser.c:3127 c-parser.c:3186 c-parser.c:3308
66 #: c-parser.c:3479 c-parser.c:3490 c-parser.c:3499 c-parser.c:4481
67 #: c-parser.c:4615 c-parser.c:4894 c-parser.c:5029 c-parser.c:5109
68 #: c-parser.c:5670 c-parser.c:5857 c-parser.c:5917 c-parser.c:6123
69 #: c-parser.c:6141 c-parser.c:6162 c-parser.c:6195 c-parser.c:6296
70 #: c-parser.c:6324 c-parser.c:6366 c-parser.c:6388 c-parser.c:6411
71 #: c-parser.c:6432 c-parser.c:6572 c-parser.c:6844 c-parser.c:7360
72 #: c-parser.c:7381 c-parser.c:7589 c-parser.c:7642 c-parser.c:8014
73 #: c-parser.c:8450 c-parser.c:8471 c-parser.c:8549 c-parser.c:8634
74 #: c-parser.c:8750 c-parser.c:8832 c-parser.c:9168 c-parser.c:9285
75 #: c-parser.c:9326 cp/parser.c:20959
76 #, gcc-internal-format
77 msgid "expected %<)%>"
78 msgstr "se esperaba %<)%>"
80 #: c-parser.c:2997 c-parser.c:3784 c-parser.c:3818 c-parser.c:5089
81 #: c-parser.c:6288 c-parser.c:6452 c-parser.c:6559 cp/parser.c:20923
82 #, gcc-internal-format
83 msgid "expected %<]%>"
84 msgstr "se esperaba %<]%>"
86 #: c-parser.c:3163
87 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
88 msgstr "se esperaba %<;%>, %<,%> o %<)%>"
90 #: c-parser.c:3647 cp/parser.c:20917 cp/parser.c:22533
91 #, gcc-internal-format
92 msgid "expected %<}%>"
93 msgstr "se esperaba %<}%>"
95 #: c-parser.c:3937 c-parser.c:7609 c-parser.c:9569 c-parser.c:2262
96 #: c-parser.c:2462 c-parser.c:7165 cp/parser.c:13540 cp/parser.c:20920
97 #, gcc-internal-format
98 msgid "expected %<{%>"
99 msgstr "se esperaba %<{%>"
101 #: c-parser.c:4156 c-parser.c:4165 c-parser.c:4993 c-parser.c:5334
102 #: c-parser.c:7374 c-parser.c:7749 c-parser.c:7806 c-parser.c:8739
103 #: cp/parser.c:20953 cp/parser.c:21771
104 #, gcc-internal-format
105 msgid "expected %<:%>"
106 msgstr "se esperaba %<:%>"
108 #: c-parser.c:4689 cp/parser.c:20853
109 #, gcc-internal-format
110 msgid "expected %<while%>"
111 msgstr "se esperaba %<while%>"
113 #: c-parser.c:6076
114 msgid "expected %<.%>"
115 msgstr "se esperaba %<.%>"
117 #: c-parser.c:6854 c-parser.c:6886 c-parser.c:7109 cp/parser.c:22319
118 #: cp/parser.c:22392
119 #, gcc-internal-format
120 msgid "expected %<@end%>"
121 msgstr "se esperaba %<@end%>"
123 #: c-parser.c:7523 cp/parser.c:20938
124 #, gcc-internal-format
125 msgid "expected %<>%>"
126 msgstr "se esperaba %<>%>"
128 #: c-parser.c:8836 cp/parser.c:20962
129 #, gcc-internal-format
130 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
131 msgstr "se esperaba %<,%> o %<)%>"
133 #: c-parser.c:9266 c-parser.c:3841 cp/parser.c:20941
134 #, gcc-internal-format
135 msgid "expected %<=%>"
136 msgstr "se esperaba %<=%>"
138 #: c-parser.c:9626 c-parser.c:9616 cp/parser.c:24857
139 #, gcc-internal-format
140 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
141 msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"
143 #: c-typeck.c:6494
144 msgid "(anonymous)"
145 msgstr "(anónimo)"
147 #: cfgrtl.c:2036
148 msgid "flow control insn inside a basic block"
149 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
151 #: cfgrtl.c:2164
152 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
153 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
155 #: cfgrtl.c:2218
156 msgid "insn outside basic block"
157 msgstr "insn fuera del bloque básico"
159 #: cfgrtl.c:2225
160 msgid "return not followed by barrier"
161 msgstr "return no es seguido por una barrera"
163 #: collect2.c:500
164 #, c-format
165 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
166 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
168 #: collect2.c:955
169 #, c-format
170 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set"
171 msgstr "se debe definir COLLECT_LTO_WRAPPER"
173 #: collect2.c:1272
174 #, c-format
175 msgid "no arguments"
176 msgstr "sin argumentos"
178 #: collect2.c:1673 collect2.c:1862 collect2.c:1897
179 #, c-format
180 msgid "fopen %s"
181 msgstr "fopen %s"
183 #: collect2.c:1676 collect2.c:1867 collect2.c:1900
184 #, c-format
185 msgid "fclose %s"
186 msgstr "fclose %s"
188 #: collect2.c:1685
189 #, c-format
190 msgid "collect2 version %s"
191 msgstr "collect2 versión %s"
193 #: collect2.c:1797
194 #, c-format
195 msgid "%d constructor found\n"
196 msgid_plural "%d constructors found\n"
197 msgstr[0] "se encontró %d constructor\n"
198 msgstr[1] "se encontraron %d constructores\n"
200 #: collect2.c:1801
201 #, c-format
202 msgid "%d destructor found\n"
203 msgid_plural "%d destructors found\n"
204 msgstr[0] "se encontró %d  destructor\n"
205 msgstr[1] "se encontraron %d  destructores\n"
207 #: collect2.c:1805
208 #, c-format
209 msgid "%d frame table found\n"
210 msgid_plural "%d frame tables found\n"
211 msgstr[0] "se encontró %d tabla de marco\n"
212 msgstr[1] "se encontraron %d tablas de marco\n"
214 #: collect2.c:1964 lto-wrapper.c:203
215 #, c-format
216 msgid "can't get program status"
217 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
219 #: collect2.c:2033
220 #, c-format
221 msgid "could not open response file %s"
222 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
224 #: collect2.c:2038
225 #, c-format
226 msgid "could not write to response file %s"
227 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
229 #: collect2.c:2043
230 #, c-format
231 msgid "could not close response file %s"
232 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
234 #: collect2.c:2061
235 #, c-format
236 msgid "[cannot find %s]"
237 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
239 #: collect2.c:2076
240 #, c-format
241 msgid "cannot find '%s'"
242 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
244 #: collect2.c:2080 collect2.c:2621 collect2.c:2817 lto-wrapper.c:172
245 #, c-format
246 msgid "pex_init failed"
247 msgstr "falló pex_init"
249 # %s se refiere a un fichero. cfuga
250 #: collect2.c:2118
251 #, c-format
252 msgid "[Leaving %s]\n"
253 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
255 #: collect2.c:2350
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "\n"
259 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
260 msgstr ""
261 "\n"
262 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
264 #: collect2.c:2595
265 #, c-format
266 msgid "cannot find 'nm'"
267 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
269 #: collect2.c:2643
270 #, c-format
271 msgid "can't open nm output"
272 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
274 #: collect2.c:2726
275 #, c-format
276 msgid "init function found in object %s"
277 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
279 #: collect2.c:2736
280 #, c-format
281 msgid "fini function found in object %s"
282 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
284 #: collect2.c:2838
285 #, c-format
286 msgid "can't open ldd output"
287 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
289 #: collect2.c:2841
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "\n"
293 "ldd output with constructors/destructors.\n"
294 msgstr ""
295 "\n"
296 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
298 #: collect2.c:2856
299 #, c-format
300 msgid "dynamic dependency %s not found"
301 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
303 #: collect2.c:2868
304 #, c-format
305 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
306 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
308 #: collect2.c:3029
309 #, c-format
310 msgid "%s: not a COFF file"
311 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
313 #: collect2.c:3159
314 #, c-format
315 msgid "%s: cannot open as COFF file"
316 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
318 #: collect2.c:3217
319 #, c-format
320 msgid "library lib%s not found"
321 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
323 #: diagnostic.c:136
324 #, c-format
325 msgid "%s: all warnings being treated as errors\n"
326 msgstr "%s: todos los avisos se tratan como errores\n"
328 #: diagnostic.c:141
329 #, c-format
330 msgid "%s: some warnings being treated as errors\n"
331 msgstr "%s: algunos avisos se tratan como errores\n"
333 #: diagnostic.c:219
334 #, c-format
335 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
336 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
338 #: diagnostic.c:229
339 #, c-format
340 msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
341 msgstr "compilación terminada debido a -fmax-errors=%u.\n"
343 #: diagnostic.c:240
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Please submit a full bug report,\n"
347 "with preprocessed source if appropriate.\n"
348 "See %s for instructions.\n"
349 msgstr ""
350 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
351 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
352 "Vea %s para más instrucciones.\n"
354 #: diagnostic.c:249
355 #, c-format
356 msgid "compilation terminated.\n"
357 msgstr "compilación terminada.\n"
359 #: diagnostic.c:508
360 #, c-format
361 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
362 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
364 #: diagnostic.c:874
365 #, c-format
366 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
367 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
369 #: final.c:1163
370 msgid "negative insn length"
371 msgstr "longitud de insn negativa"
373 #: final.c:2643
374 msgid "could not split insn"
375 msgstr "no se puede dividir insn"
377 #: final.c:3079
378 msgid "invalid 'asm': "
379 msgstr "'asm' inválido: "
381 #: final.c:3262
382 #, c-format
383 msgid "nested assembly dialect alternatives"
384 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
386 #: final.c:3279 final.c:3291
387 #, c-format
388 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
389 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
391 #: final.c:3338
392 #, c-format
393 msgid "operand number missing after %%-letter"
394 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
396 #: final.c:3341 final.c:3382
397 #, c-format
398 msgid "operand number out of range"
399 msgstr "número operando fuera de rango"
401 #: final.c:3399
402 #, c-format
403 msgid "invalid %%-code"
404 msgstr "%%-código inválido"
406 #: final.c:3429
407 #, c-format
408 msgid "'%%l' operand isn't a label"
409 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
411 #. We can't handle floating point constants;
412 #. PRINT_OPERAND must handle them.
413 #. We can't handle floating point constants;
414 #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
415 #. We can't handle floating point constants;
416 #. PRINT_OPERAND must handle them.
417 #: final.c:3570 config/i386/i386.c:13149 config/pdp11/pdp11.c:1722
418 #, c-format
419 msgid "floating constant misused"
420 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
422 #: final.c:3629 config/i386/i386.c:13247 config/pdp11/pdp11.c:1763
423 #, c-format
424 msgid "invalid expression as operand"
425 msgstr "expresión inválida como operando"
427 #: gcc.c:1307
428 #, c-format
429 msgid "Using built-in specs.\n"
430 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
432 #: gcc.c:1493
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Setting spec %s to '%s'\n"
436 "\n"
437 msgstr ""
438 "Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
439 "\n"
441 #: gcc.c:1603
442 #, c-format
443 msgid "Reading specs from %s\n"
444 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
446 #: gcc.c:1728
447 #, c-format
448 msgid "could not find specs file %s\n"
449 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
451 #: gcc.c:1797
452 #, c-format
453 msgid "rename spec %s to %s\n"
454 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
456 #: gcc.c:1799
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "spec is '%s'\n"
460 "\n"
461 msgstr ""
462 "la especificacion es '%s'\n"
463 "\n"
465 #: gcc.c:2216
466 #, c-format
467 msgid "%s\n"
468 msgstr "%s\n"
470 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
471 #: gcc.c:2572
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Go ahead? (y or n) "
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "¿Continuar? (y ó n) "
480 #: gcc.c:2712
481 #, c-format
482 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
483 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
485 #: gcc.c:2914
486 #, c-format
487 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
488 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
490 #: gcc.c:2915
491 msgid "Options:\n"
492 msgstr "Opciones:\n"
494 #: gcc.c:2917
495 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
496 msgstr "  -pass-exit-codes         Sale con el código de error más alto de una fase\n"
498 #: gcc.c:2918
499 msgid "  --help                   Display this information\n"
500 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
502 #: gcc.c:2919
503 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
504 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo\n"
506 #: gcc.c:2920
507 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
508 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
510 #: gcc.c:2921
511 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
512 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes\n"
514 #: gcc.c:2923
515 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
516 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos)\n"
518 #: gcc.c:2924
519 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
520 msgstr "  --version                Muestra la información de versión del compilador\n"
522 #: gcc.c:2925
523 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
524 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
526 #: gcc.c:2926
527 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
528 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
530 #: gcc.c:2927
531 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
532 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
534 #: gcc.c:2928
535 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
536 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
538 #: gcc.c:2929
539 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
540 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
542 #: gcc.c:2930
543 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
544 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
546 #: gcc.c:2931
547 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
548 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
550 #: gcc.c:2932
551 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
552 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
554 #: gcc.c:2933
555 msgid ""
556 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
557 "                           multiple library search directories\n"
558 msgstr ""
559 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n"
560 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
562 #: gcc.c:2936
563 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
564 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
566 #: gcc.c:2937
567 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
568 msgstr "  -print-sysroot           Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"
570 #: gcc.c:2938
571 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
572 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
574 #: gcc.c:2939
575 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
576 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
578 #: gcc.c:2940
579 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
580 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
582 #: gcc.c:2941
583 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
584 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
586 #: gcc.c:2942
587 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
588 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
590 #: gcc.c:2943
591 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
592 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
594 #: gcc.c:2944
595 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
596 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
598 #: gcc.c:2945
599 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
600 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
602 #: gcc.c:2946
603 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
604 msgstr "  -save-temps=<arg>        No borra los ficheros intermedios\n"
606 #: gcc.c:2947
607 msgid ""
608 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
609 "                           prefixes to other gcc components\n"
610 msgstr ""
611 "  -no-canonical-prefixes   No crea rutas completas al construir prefijos\n"
612 "                           relativos a otros componentes de gcc\n"
614 #: gcc.c:2950
615 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
616 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
618 #: gcc.c:2951
619 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
620 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
622 #: gcc.c:2952
623 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
624 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
626 #: gcc.c:2953
627 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
628 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
630 #: gcc.c:2954
631 msgid ""
632 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
633 "                           and libraries\n"
634 msgstr ""
635 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
636 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
638 #: gcc.c:2957
639 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
640 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
642 #: gcc.c:2958
643 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
644 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
646 #: gcc.c:2959
647 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
648 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes\n"
650 #: gcc.c:2960
651 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
652 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
654 #: gcc.c:2961
655 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
656 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
658 #: gcc.c:2962
659 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
660 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
662 #: gcc.c:2963
663 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
664 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
666 #: gcc.c:2964
667 msgid ""
668 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
669 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
670 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
671 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
672 msgstr ""
673 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
674 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
675 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
676 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
678 #: gcc.c:2971
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "\n"
682 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
683 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
684 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
685 msgstr ""
686 "\n"
687 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
688 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
689 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
691 #: gcc.c:5198
692 #, c-format
693 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
694 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
696 #: gcc.c:6462
697 #, c-format
698 msgid "install: %s%s\n"
699 msgstr "instalar: %s%s\n"
701 #: gcc.c:6465
702 #, c-format
703 msgid "programs: %s\n"
704 msgstr "programas: %s\n"
706 #: gcc.c:6467
707 #, c-format
708 msgid "libraries: %s\n"
709 msgstr "bibliotecas: %s\n"
711 #: gcc.c:6542
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "\n"
715 "For bug reporting instructions, please see:\n"
716 msgstr ""
717 "\n"
718 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
720 #: gcc.c:6558
721 #, c-format
722 msgid "%s %s%s\n"
723 msgstr "%s %s%s\n"
725 #: gcc.c:6561 gcov.c:444 fortran/gfortranspec.c:302 java/jcf-dump.c:1164
726 msgid "(C)"
727 msgstr "(C)"
729 #: gcc.c:6562 java/jcf-dump.c:1165
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
733 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
734 "\n"
735 msgstr ""
736 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
737 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
738 "PARTICULAR\n"
739 "\n"
741 #: gcc.c:6579
742 #, c-format
743 msgid "Target: %s\n"
744 msgstr "Objetivo: %s\n"
746 #: gcc.c:6580
747 #, c-format
748 msgid "Configured with: %s\n"
749 msgstr "Configurado con: %s\n"
751 #: gcc.c:6594
752 #, c-format
753 msgid "Thread model: %s\n"
754 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
756 #: gcc.c:6605
757 #, c-format
758 msgid "gcc version %s %s\n"
759 msgstr "gcc versión %s %s\n"
761 #: gcc.c:6608
762 #, c-format
763 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
764 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"
766 #: gcc.c:6855
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "\n"
770 "Linker options\n"
771 "==============\n"
772 "\n"
773 msgstr ""
774 "\n"
775 "Opciones del enlazador\n"
776 "======================\n"
777 "\n"
779 #: gcc.c:6856
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
783 "\n"
784 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
786 #: gcc.c:8048
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Assembler options\n"
790 "=================\n"
791 "\n"
792 msgstr ""
793 "Opciones de ensamblador\n"
794 "=======================\n"
795 "\n"
797 #: gcc.c:8049
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
801 "\n"
802 msgstr ""
803 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
804 "\n"
806 #: gcov.c:416
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
810 "\n"
811 msgstr ""
812 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
813 "\n"
815 #: gcov.c:417
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Print code coverage information.\n"
819 "\n"
820 msgstr ""
821 "Muestra información de cobertura de código.\n"
822 "\n"
824 #: gcov.c:418
825 #, c-format
826 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
827 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
829 #: gcov.c:419
830 #, c-format
831 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
832 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
834 #: gcov.c:420
835 #, c-format
836 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
837 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
839 #: gcov.c:421
840 #, c-format
841 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
842 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
844 #: gcov.c:422
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
848 "                                    rather than percentages\n"
849 msgstr ""
850 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
851 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
853 #: gcov.c:424
854 #, c-format
855 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
856 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
858 #: gcov.c:425
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
862 "                                    source files\n"
863 msgstr ""
864 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
865 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
867 #: gcov.c:427
868 #, c-format
869 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
870 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
872 #: gcov.c:428
873 #, c-format
874 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
875 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
877 #: gcov.c:429
878 #, c-format
879 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
880 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
882 #: gcov.c:430
883 #, c-format
884 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
885 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
887 #: gcov.c:431
888 #, c-format
889 msgid "  -d, --display-progress          Display progress information\n"
890 msgstr "  -d, --display-progress          Muestra información de progreso\n"
892 #: gcov.c:432
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "\n"
896 "For bug reporting instructions, please see:\n"
897 "%s.\n"
898 msgstr ""
899 "\n"
900 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
901 "%s.\n"
903 #: gcov.c:442
904 #, c-format
905 msgid "gcov %s%s\n"
906 msgstr "gcov %s%s\n"
908 #: gcov.c:446
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
912 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
913 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
914 "\n"
915 msgstr ""
916 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
917 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
918 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
919 "\n"
921 #: gcov.c:546
922 #, c-format
923 msgid "%s:no functions found\n"
924 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
926 #: gcov.c:578 gcov.c:606
927 #, c-format
928 msgid "\n"
929 msgstr "\n"
931 #: gcov.c:593
932 #, c-format
933 msgid "%s:creating '%s'\n"
934 msgstr "%s:se crea '%s'\n"
936 #: gcov.c:597
937 #, c-format
938 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
939 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
941 #: gcov.c:602
942 #, c-format
943 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
944 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
946 #: gcov.c:751
947 #, c-format
948 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
949 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
951 #: gcov.c:756
952 #, c-format
953 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
954 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
956 #: gcov.c:780
957 #, c-format
958 msgid "%s:cannot open graph file\n"
959 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
961 #: gcov.c:786
962 #, c-format
963 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
964 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
966 #: gcov.c:799
967 #, c-format
968 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
969 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"
971 #: gcov.c:851
972 #, c-format
973 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
974 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
976 #: gcov.c:969
977 #, c-format
978 msgid "%s:corrupted\n"
979 msgstr "%s:corrupto\n"
981 #: gcov.c:1045
982 #, c-format
983 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
984 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
986 #: gcov.c:1052
987 #, c-format
988 msgid "%s:not a gcov data file\n"
989 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
991 #: gcov.c:1065
992 #, c-format
993 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
994 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
996 #: gcov.c:1071
997 #, c-format
998 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
999 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1001 #: gcov.c:1101
1002 #, c-format
1003 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1004 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1006 #: gcov.c:1115
1007 #, c-format
1008 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1009 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1011 #: gcov.c:1134
1012 #, c-format
1013 msgid "%s:overflowed\n"
1014 msgstr "%s:desbordado\n"
1016 #: gcov.c:1158
1017 #, c-format
1018 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1019 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1021 #: gcov.c:1163
1022 #, c-format
1023 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1024 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1026 #: gcov.c:1171
1027 #, c-format
1028 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1029 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1031 #: gcov.c:1379
1032 #, c-format
1033 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1034 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1036 #: gcov.c:1459
1037 #, c-format
1038 msgid "%s '%s'\n"
1039 msgstr "%s '%s'\n"
1041 #: gcov.c:1462
1042 #, c-format
1043 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1044 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1046 #: gcov.c:1466
1047 #, c-format
1048 msgid "No executable lines\n"
1049 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1051 #: gcov.c:1472
1052 #, c-format
1053 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1054 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1056 #: gcov.c:1476
1057 #, c-format
1058 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1059 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1061 #: gcov.c:1482
1062 #, c-format
1063 msgid "No branches\n"
1064 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1066 #: gcov.c:1484
1067 #, c-format
1068 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1069 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1071 #: gcov.c:1488
1072 #, c-format
1073 msgid "No calls\n"
1074 msgstr "No hay llamadas\n"
1076 #: gcov.c:1648
1077 #, c-format
1078 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1079 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1081 #: gcov.c:1843
1082 #, c-format
1083 msgid "call   %2d returned %s\n"
1084 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1086 #: gcov.c:1848
1087 #, c-format
1088 msgid "call   %2d never executed\n"
1089 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1091 #: gcov.c:1853
1092 #, c-format
1093 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1094 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1096 #: gcov.c:1857
1097 #, c-format
1098 msgid "branch %2d never executed\n"
1099 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1101 #: gcov.c:1862
1102 #, c-format
1103 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1104 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1106 #: gcov.c:1865
1107 #, c-format
1108 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1109 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1111 #: gcov.c:1901
1112 #, c-format
1113 msgid "%s:cannot open source file\n"
1114 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1116 #: gcse.c:4137
1117 msgid "PRE disabled"
1118 msgstr "PRE desactivado"
1120 #: gcse.c:4687
1121 msgid "GCSE disabled"
1122 msgstr "GCSE desactivado"
1124 #: gcse.c:5208
1125 msgid "const/copy propagation disabled"
1126 msgstr "propagación const/copy desactivada"
1128 #: gengtype-state.c:150
1129 #, c-format
1130 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
1131 msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado inválido; %s"
1133 #: gengtype-state.c:154
1134 #, c-format
1135 msgid "%s:%d: Invalid state file; %s"
1136 msgstr "%s:%d: Fichero de estado inválido; %s"
1138 #. Fatal printf-like message while reading state.  This can't be a
1139 #. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of
1140 #. fatal.
1141 #: gengtype-state.c:165
1142 #, c-format
1143 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; "
1144 msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado inválido; "
1146 #: gengtype-state.c:170
1147 #, c-format
1148 msgid "%s:%d: Invalid state file; "
1149 msgstr "%s:%d: Fichero de estad inválido; "
1151 #: gengtype-state.c:695
1152 #, c-format
1153 msgid "Option tag unknown"
1154 msgstr "Etiqueta de opción desconocida"
1156 #: gengtype-state.c:750
1157 #, c-format
1158 msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type"
1159 msgstr "Tipo inesperado en write_state_scalar_type"
1161 #: gengtype-state.c:765
1162 #, c-format
1163 msgid "Unexpected type in write_state_string_type"
1164 msgstr "Tipo inesperado en write_state_string_type"
1166 #: gengtype-state.c:969
1167 #, c-format
1168 msgid "Unexpected type..."
1169 msgstr "Tipo inesperado..."
1171 #: gengtype-state.c:1149
1172 #, c-format
1173 msgid "failed to write state trailer [%s]"
1174 msgstr "no se puede escribir el estado remanente [%s]"
1176 #: gengtype-state.c:1175
1177 #, c-format
1178 msgid "Failed to open file %s for writing state: %s"
1179 msgstr "No se puede abrir el fichero %s para escribir el estado: %s"
1181 #: gengtype-state.c:1207
1182 #, c-format
1183 msgid "output error when writing state file %s [%s]"
1184 msgstr "error de salida al escribir el fichero de estado %s [%s]"
1186 #: gengtype-state.c:1210
1187 #, c-format
1188 msgid "failed to close state file %s [%s]"
1189 msgstr "no se puede cerrar el fichero de estado %s [%s]"
1191 #: gengtype-state.c:1213
1192 #, c-format
1193 msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]"
1194 msgstr "no se puede renombrar %s al fichero de estado %s [%s]"
1196 #: gengtype-state.c:2395
1197 #, c-format
1198 msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]"
1199 msgstr "No se puede abrir el fichero de estado %s para lectura [%s]"
1201 #: gengtype-state.c:2433
1202 #, c-format
1203 msgid "failed to close read state file %s [%s]"
1204 msgstr "no se puede cerrar la lectura del fichero de salida %s [%s]"
1206 #: incpath.c:76
1207 #, c-format
1208 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1209 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1211 #: incpath.c:79
1212 #, c-format
1213 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1214 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1216 #: incpath.c:83
1217 #, c-format
1218 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1219 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1221 #: incpath.c:345
1222 #, c-format
1223 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1224 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1226 #: incpath.c:349
1227 #, c-format
1228 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1229 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1231 #: incpath.c:354
1232 #, c-format
1233 msgid "End of search list.\n"
1234 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1236 #: input.c:39 c-family/c-opts.c:1294 cp/error.c:1046 fortran/cpp.c:568
1237 msgid "<built-in>"
1238 msgstr "<interno>"
1240 #. Opening quotation mark.
1241 #: intl.c:63
1242 msgid "`"
1243 msgstr "`"
1245 #. Closing quotation mark.
1246 #: intl.c:66
1247 msgid "'"
1248 msgstr "'"
1250 #: ipa-pure-const.c:154
1251 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
1252 msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %<%s%>"
1254 #: ipa-pure-const.c:155
1255 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
1256 msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %<%s%> si se sabe que devuelve normalmente"
1258 #: langhooks.c:374
1259 msgid "At top level:"
1260 msgstr "En el nivel principal:"
1262 #: langhooks.c:394 cp/error.c:2818
1263 #, c-format
1264 msgid "In member function %qs"
1265 msgstr "En la función miembro %qs"
1267 #: langhooks.c:398 cp/error.c:2821
1268 #, c-format
1269 msgid "In function %qs"
1270 msgstr "En la función %qs"
1272 #: langhooks.c:449 cp/error.c:2771
1273 #, c-format
1274 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1275 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1277 #: langhooks.c:454 cp/error.c:2776
1278 #, c-format
1279 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1280 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1282 #: langhooks.c:460 cp/error.c:2782
1283 #, c-format
1284 msgid "    inlined from %qs"
1285 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1287 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1912
1288 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1289 msgstr "se asume que el bucle no es infinito"
1291 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1913
1292 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1293 msgstr "no se pueden optimizar los posibles bucles infinitos"
1295 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1917
1296 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1297 msgstr "se asume que el contador de bucles no se desborda"
1299 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1918
1300 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1301 msgstr "no se puede optimizar el bucle, el contador de bucles se puede desbordar"
1303 #: lto-wrapper.c:212
1304 #, c-format
1305 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1306 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s], se volcó la memoria"
1308 #: lto-wrapper.c:215
1309 #, c-format
1310 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1311 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]"
1313 #: lto-wrapper.c:220 collect2.c:1990
1314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
1315 msgid "%s returned %d exit status"
1316 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
1318 #: lto-wrapper.c:236
1319 #, c-format
1320 msgid "deleting LTRANS file %s"
1321 msgstr "se borra el fichero LTRANS %s"
1323 #: lto-wrapper.c:258
1324 #, c-format
1325 msgid "failed to open %s"
1326 msgstr "no se puede abrir %s"
1328 #: lto-wrapper.c:263
1329 #, c-format
1330 msgid "could not write to temporary file %s"
1331 msgstr "no se puede escribir en el fichero temporal %s"
1333 #: lto-wrapper.c:302
1334 #, c-format
1335 msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
1336 msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC"
1338 #: lto-wrapper.c:307
1339 #, c-format
1340 msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
1341 msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC_OPTIONS"
1343 #: lto-wrapper.c:316
1344 #, c-format
1345 msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
1346 msgstr "COLLECT_GCC_OPTIONS malformado"
1348 #: lto-wrapper.c:484
1349 #, c-format
1350 msgid "fopen: %s"
1351 msgstr "fopen: %s"
1353 #. What to print when a switch has no documentation.
1354 #: opts.c:194
1355 msgid "This switch lacks documentation"
1356 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1358 #: opts.c:1010
1359 msgid "[default]"
1360 msgstr "[por defecto]"
1362 #: opts.c:1021
1363 msgid "[enabled]"
1364 msgstr "[activado]"
1366 #: opts.c:1021
1367 msgid "[disabled]"
1368 msgstr "[desactivado]"
1370 #: opts.c:1040
1371 #, c-format
1372 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1373 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
1375 #: opts.c:1049
1376 #, c-format
1377 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1378 msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
1380 #: opts.c:1055
1381 #, c-format
1382 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1383 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
1385 #: opts.c:1150
1386 msgid "The following options are target specific"
1387 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
1389 #: opts.c:1153
1390 msgid "The following options control compiler warning messages"
1391 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
1393 #: opts.c:1156
1394 msgid "The following options control optimizations"
1395 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
1397 #: opts.c:1159 opts.c:1198
1398 msgid "The following options are language-independent"
1399 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
1401 #: opts.c:1162
1402 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1403 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
1405 #: opts.c:1168
1406 msgid "The following options are specific to just the language "
1407 msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
1409 #: opts.c:1170
1410 msgid "The following options are supported by the language "
1411 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
1413 #: opts.c:1181
1414 msgid "The following options are not documented"
1415 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
1417 #: opts.c:1183
1418 msgid "The following options take separate arguments"
1419 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados"
1421 #: opts.c:1185
1422 msgid "The following options take joined arguments"
1423 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos"
1425 #: opts.c:1196
1426 msgid "The following options are language-related"
1427 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
1429 #: opts.c:2010
1430 msgid "enabled by default"
1431 msgstr "activado por defecto"
1433 #: plugin.c:780
1434 msgid "Event"
1435 msgstr "Evento"
1437 #: plugin.c:780
1438 msgid "Plugins"
1439 msgstr "Plugins"
1441 #: plugin.c:812
1442 #, c-format
1443 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
1444 msgstr "*** AVISO *** hay plugins activos, no reporte esto como un bicho a menos que pueda reproducirlo sin activar ningún plugin.\n"
1446 #: reload.c:3805
1447 msgid "unable to generate reloads for:"
1448 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
1450 #: reload1.c:2105
1451 msgid "this is the insn:"
1452 msgstr "este es la insn:"
1454 #. It's the compiler's fault.
1455 #: reload1.c:6009
1456 msgid "could not find a spill register"
1457 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
1459 #. It's the compiler's fault.
1460 #: reload1.c:7852
1461 msgid "VOIDmode on an output"
1462 msgstr "modoVOID en una salida"
1464 #: reload1.c:8619
1465 msgid "failure trying to reload:"
1466 msgstr "falla al tratar de recargar:"
1468 #: rtl-error.c:118
1469 msgid "unrecognizable insn:"
1470 msgstr "no se reconoce la insn:"
1472 #: rtl-error.c:120
1473 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
1474 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
1476 #: targhooks.c:1469
1477 #, c-format
1478 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
1479 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
1481 #: targhooks.c:1471
1482 msgid "out of memory"
1483 msgstr "memoria agotada"
1485 #: targhooks.c:1486
1486 msgid "created and used with different settings of -fpic"
1487 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
1489 #: targhooks.c:1488
1490 msgid "created and used with different settings of -fpie"
1491 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
1493 #: tlink.c:386
1494 #, c-format
1495 msgid "collect: reading %s\n"
1496 msgstr "collect: leyendo %s\n"
1498 #: tlink.c:480
1499 #, c-format
1500 msgid "removing .rpo file"
1501 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
1503 #: tlink.c:482
1504 #, c-format
1505 msgid "renaming .rpo file"
1506 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
1508 #: tlink.c:536
1509 #, c-format
1510 msgid "collect: recompiling %s\n"
1511 msgstr "collect: recompilando %s\n"
1513 #: tlink.c:743
1514 #, c-format
1515 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
1516 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
1518 #: tlink.c:793
1519 #, c-format
1520 msgid "collect: relinking\n"
1521 msgstr "collect: reenlazando\n"
1523 #: toplev.c:355
1524 #, c-format
1525 msgid "unrecoverable error"
1526 msgstr "error no recuperable"
1528 #: toplev.c:691
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
1532 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
1533 msgstr ""
1534 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
1535 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
1537 #: toplev.c:693
1538 #, c-format
1539 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
1540 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
1542 #: toplev.c:697
1543 #, c-format
1544 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
1545 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s, MPC versión %s\n"
1547 #: toplev.c:699
1548 #, c-format
1549 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
1550 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
1552 #: toplev.c:701
1553 #, c-format
1554 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1555 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1557 #: toplev.c:863
1558 msgid "options passed: "
1559 msgstr "opciones pasadas: "
1561 #: toplev.c:891
1562 msgid "options enabled: "
1563 msgstr "opciones activadas: "
1565 #: tree-vrp.c:6794
1566 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
1567 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar && o || a & o |"
1569 #: tree-vrp.c:6798
1570 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
1571 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"
1573 #: cif-code.def:39
1574 msgid "function not considered for inlining"
1575 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
1577 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
1578 #: cif-code.def:42
1579 msgid "function body not available"
1580 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
1582 #: cif-code.def:45
1583 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
1584 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
1586 #. Function is not inlinable.
1587 #: cif-code.def:49
1588 msgid "function not inlinable"
1589 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
1591 #. Function is not an inlining candidate.
1592 #: cif-code.def:52
1593 msgid "function not inline candidate"
1594 msgstr "la función no es candidata para inline"
1596 #: cif-code.def:56
1597 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1598 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1600 #: cif-code.def:58
1601 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1602 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
1604 #: cif-code.def:60
1605 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1606 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1608 #: cif-code.def:62
1609 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1610 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1612 #: cif-code.def:64
1613 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1614 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1616 #. Recursive inlining.
1617 #: cif-code.def:67
1618 msgid "recursive inlining"
1619 msgstr "inserción en línea recursiva"
1621 #. Call is unlikely.
1622 #: cif-code.def:70
1623 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1624 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
1626 #: cif-code.def:74
1627 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1628 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
1630 #: cif-code.def:78
1631 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1632 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
1634 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
1635 #: cif-code.def:81
1636 msgid "target specific option mismatch"
1637 msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
1639 #: cif-code.def:82
1640 msgid "mismatched arguments"
1641 msgstr "no coinciden los argumentos"
1643 #: cif-code.def:86
1644 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
1645 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
1647 #: cif-code.def:90
1648 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
1649 msgstr "llamada a función indirecta con un llamado aún sin determinar"
1651 #: cif-code.def:92
1652 msgid "function body can be overwriten at linktime"
1653 msgstr "el cuerpo de la función se puede sobreescribir al tiempo de enlace"
1655 #. The remainder are real diagnostic types.
1656 #: diagnostic.def:33
1657 msgid "fatal error: "
1658 msgstr "error fatal: "
1660 #: diagnostic.def:34
1661 msgid "internal compiler error: "
1662 msgstr "error interno del compilador: "
1664 #: diagnostic.def:35
1665 msgid "error: "
1666 msgstr "error: "
1668 #: diagnostic.def:36
1669 msgid "sorry, unimplemented: "
1670 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
1672 #: diagnostic.def:37
1673 msgid "warning: "
1674 msgstr "aviso: "
1676 #: diagnostic.def:38
1677 msgid "anachronism: "
1678 msgstr "anacronismo: "
1680 #: diagnostic.def:39
1681 msgid "note: "
1682 msgstr "nota: "
1684 #: diagnostic.def:40
1685 msgid "debug: "
1686 msgstr "depuración: "
1688 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
1689 #. prefix does not matter.
1690 #: diagnostic.def:43
1691 msgid "pedwarn: "
1692 msgstr "avisoped: "
1694 #: diagnostic.def:44
1695 msgid "permerror: "
1696 msgstr "errorperm: "
1698 #: params.def:49
1699 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
1700 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
1702 #: params.def:56
1703 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
1704 msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
1706 #: params.def:73
1707 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
1708 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
1710 #: params.def:85
1711 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
1712 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
1714 #: params.def:90
1715 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
1716 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
1718 #: params.def:95
1719 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
1720 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
1722 #: params.def:100
1723 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
1724 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
1726 #: params.def:105
1727 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
1728 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
1730 #: params.def:110
1731 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
1732 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
1734 #: params.def:118
1735 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
1736 msgstr "El número máximo de inclusiones de instrucciones en línea anidadas realizado por el inlineador temprano"
1738 #: params.def:124
1739 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilatoin unit"
1740 msgstr "Probabilidad de que la función COMDAT sea compartida con diferentes unidades de compilación"
1742 #: params.def:130
1743 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
1744 msgstr "Probabilidad máxima de la entrada BB de la región de división (en porcentaje relativo a la entrada BB de la función) para que suceda la inclusión en línea parcial"
1746 #: params.def:137
1747 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
1748 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de bucles"
1750 #: params.def:143
1751 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
1752 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de bucle minimal de un bucle para considerarse en la vectorización"
1754 #: params.def:154
1755 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
1756 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
1758 #: params.def:165
1759 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
1760 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
1762 #: params.def:175
1763 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
1764 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
1766 #: params.def:180
1767 msgid "The size of function body to be considered large"
1768 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
1770 #: params.def:184
1771 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
1772 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentaje)"
1774 #: params.def:188
1775 msgid "The size of translation unit to be considered large"
1776 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
1778 #: params.def:192
1779 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
1780 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentaje)"
1782 #: params.def:196
1783 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
1784 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentaje)"
1786 #: params.def:200
1787 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
1788 msgstr "El crecimiento estimado maximal del cuerpo de la función causado por la inclusión en línea temprano de una sola llamada"
1790 #: params.def:204
1791 msgid "The size of stack frame to be considered large"
1792 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
1794 #: params.def:208
1795 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
1796 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentaje)"
1798 #: params.def:215
1799 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
1800 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
1802 #: params.def:222
1803 msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE"
1804 msgstr "La tasa máxima de inserciones para borrados de expresiones en GCSE"
1806 #: params.def:233
1807 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
1808 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
1810 #: params.def:240
1811 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
1812 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
1814 #: params.def:248
1815 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations"
1816 msgstr "Factor de escala en el cálculo de la distancia máxima a la cual se puede mover una expresión por optimizaciones GCSE"
1818 #: params.def:254
1819 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel"
1820 msgstr "Costo al cual las optimizaciones GCSE no restringirán la distancia que puede viajar una expresión"
1822 #: params.def:262
1823 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist"
1824 msgstr "Profundidad máxima de la búsqueda en el árbol dominador por expresiones para levantar"
1826 #: params.def:274
1827 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
1828 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle"
1830 #: params.def:280
1831 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
1832 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle en promedio"
1834 #: params.def:285
1835 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
1836 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo bucle"
1838 #: params.def:290
1839 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
1840 msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado"
1842 #: params.def:295
1843 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
1844 msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle"
1846 #: params.def:300
1847 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
1848 msgstr "El número máximo de insns en un bucle completamente pelado"
1850 #: params.def:305
1851 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
1852 msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle que está completamente pelado"
1854 #: params.def:310
1855 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
1856 msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado que se enrolla solamente una vez"
1858 #: params.def:315
1859 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
1860 msgstr "La profundidad máxima de un bucle anidado que nosotros pelamos completamente"
1862 #: params.def:321
1863 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
1864 msgstr "El número máximo de insns en un bucle sin switch"
1866 #: params.def:326
1867 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
1868 msgstr "El número máximo de eliminación de opciones en un solo bucle"
1870 #: params.def:333
1871 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
1872 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
1874 #: params.def:339
1875 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
1876 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
1878 #: params.def:345
1879 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
1880 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un bucle"
1882 #: params.def:349
1883 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
1884 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
1886 #: params.def:353
1887 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
1888 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de bucles considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
1890 #: params.def:358
1891 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
1892 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
1894 #: params.def:362
1895 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
1896 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
1898 #: params.def:367
1899 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
1900 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
1902 #: params.def:372
1903 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
1904 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de bucles."
1906 #: params.def:388
1907 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
1908 msgstr "El número máximo de iteraciones de bucle que se predicen estáticamente"
1910 #: params.def:392
1911 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
1912 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
1914 #: params.def:396
1915 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
1916 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
1918 #: params.def:400
1919 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
1920 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
1922 #: params.def:404
1923 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
1924 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
1926 #: params.def:408
1927 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
1928 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
1930 #: params.def:412
1931 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
1932 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
1934 #: params.def:418
1935 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
1936 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
1938 #: params.def:424
1939 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
1940 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
1942 #: params.def:430
1943 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
1944 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
1946 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
1947 #: params.def:436
1948 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
1949 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
1951 #: params.def:442
1952 msgid "The maximum length of path considered in cse"
1953 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
1955 #: params.def:446
1956 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
1957 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
1959 #: params.def:453
1960 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
1961 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del bucle"
1963 #: params.def:462
1964 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
1965 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
1967 #: params.def:470
1968 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
1969 msgstr "Límite en el número de usos de iv en bucles optimizados en optimizaciones iv"
1971 #: params.def:478
1972 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
1973 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
1975 #: params.def:483
1976 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
1977 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
1979 #: params.def:488
1980 msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer"
1981 msgstr "Límite en la complejidad de expresiones en el analizador escalar de evoluciones"
1983 #: params.def:493
1984 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
1985 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
1987 #: params.def:498
1988 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
1989 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
1991 #: params.def:503
1992 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
1993 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
1995 #: params.def:508
1996 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
1997 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
1999 #: params.def:513
2000 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2001 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
2003 #: params.def:518
2004 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2005 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricción Omega"
2007 #: params.def:523
2008 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2009 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2011 #: params.def:528
2012 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2013 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alineación"
2015 #: params.def:533
2016 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2017 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alias"
2019 #: params.def:538
2020 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2021 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2023 #: params.def:551
2024 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2025 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2027 #: params.def:556
2028 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2029 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2031 #: params.def:564
2032 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2033 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2035 #: params.def:569 params.def:579
2036 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2037 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2039 #: params.def:574 params.def:584
2040 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2041 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2043 #: params.def:589
2044 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2045 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2047 #: params.def:594
2048 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2049 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2051 #: params.def:599
2052 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2053 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2055 #: params.def:604
2056 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2057 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2059 #: params.def:609
2060 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2061 msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
2063 #: params.def:614
2064 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2065 msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
2067 #: params.def:619
2068 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2069 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2071 #: params.def:624
2072 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2073 msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
2075 #: params.def:629
2076 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2077 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2079 #: params.def:637
2080 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2081 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2083 #: params.def:656
2084 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2085 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2087 #: params.def:661
2088 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2089 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2091 #: params.def:666
2092 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2093 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2095 #: params.def:684
2096 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2097 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2099 #: params.def:693
2100 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2101 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2103 #: params.def:698
2104 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2105 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2107 #: params.def:708
2108 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2109 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2111 #: params.def:715
2112 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2113 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2115 #: params.def:722
2116 msgid "The size of L1 cache"
2117 msgstr "El tamaño del caché L1"
2119 #: params.def:729
2120 msgid "The size of L1 cache line"
2121 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2123 #: params.def:736
2124 msgid "The size of L2 cache"
2125 msgstr "El tamaño del caché L2"
2127 #: params.def:747
2128 msgid "Whether to use canonical types"
2129 msgstr "Decide si se usan tipos canónicos"
2131 #: params.def:752
2132 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2133 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de árbol"
2135 #: params.def:762
2136 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2137 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2139 #: params.def:767
2140 msgid "Max loops number for regional RA"
2141 msgstr "Número de bucles máximo para el RA regional"
2143 #: params.def:772
2144 msgid "Max size of conflict table in MB"
2145 msgstr "Tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"
2147 #: params.def:777
2148 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2149 msgstr "El número de registros conservados sin uso en cada clase por el movimiento invariante del bucle"
2151 #: params.def:785
2152 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2153 msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
2155 #: params.def:793
2156 msgid "size of tiles for loop blocking"
2157 msgstr "tamaño de bloques para el bloqueo de bucles"
2159 #: params.def:800
2160 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2161 msgstr "número máximo de parámetros en un SCoP"
2163 #: params.def:807
2164 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2165 msgstr "número máximo de bloques básicos por función para analizar con Graphite"
2167 #: params.def:814
2168 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2169 msgstr "Número máximo de bloques básicos en el bucle para el movimiento invariante de bucle"
2171 #: params.def:820
2172 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2173 msgstr "El número máximo de instrucciones en bloque básico que se consideran para vectorización SLP"
2175 #: params.def:825
2176 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2177 msgstr "Tasa mínima de insns a precargar para activar la precarga para un bucle con una cuenta de viajes desconocida"
2179 #: params.def:831
2180 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2181 msgstr "Tasa mínima de insns a ops de mem para activar la precarga en un bucle"
2183 #: params.def:838
2184 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2185 msgstr "Tamaño máximo de las tablas de dispersión de rastreo de variables"
2187 #: params.def:845
2188 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2189 msgstr "El UID mínimo a usar para una insn que no es de depuración"
2191 #: params.def:850
2192 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2193 msgstr "El crecimiento máximo permitido de tamaño de los parámetros nuevos ipa-sra que reemplazan un puntero a un agregado con"
2195 #: params.def:856
2196 msgid "Maximum size of a type list associated with each parameter for devirtualization"
2197 msgstr "Tamaño máximo de una lista de tipo asociada con cada parámetro para desvirtualización"
2199 #: params.def:864
2200 msgid "Number of paritions program should be split to"
2201 msgstr "Número de particiones en las que el programa se debe dividir"
2203 #: params.def:869
2204 msgid "Size of minimal paritition for WHOPR (in estimated instructions)"
2205 msgstr "Tamaño de la partición mínima para WHOPR (en instrucciones estimadas)"
2207 #: params.def:876
2208 msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails"
2209 msgstr "Número máximo de espacios de nombres a buscar por alternativas cuando falla la búsqueda de nombre"
2211 #: c-family/c-format.c:368
2212 msgid "format"
2213 msgstr "formato"
2215 #: c-family/c-format.c:369
2216 msgid "field width specifier"
2217 msgstr "especificador de anchura de campo"
2219 #: c-family/c-format.c:370
2220 msgid "field precision specifier"
2221 msgstr "especificador de precisión del campo"
2223 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:49
2224 msgid "' ' flag"
2225 msgstr "opción ' '"
2227 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:49
2228 msgid "the ' ' printf flag"
2229 msgstr "la opción de printf ' '"
2231 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2232 #: c-family/c-format.c:606 config/i386/msformat-c.c:50
2233 msgid "'+' flag"
2234 msgstr "opción '+'"
2236 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2237 #: config/i386/msformat-c.c:50
2238 msgid "the '+' printf flag"
2239 msgstr "la opción de printf '+'"
2241 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544
2242 #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:51
2243 #: config/i386/msformat-c.c:86
2244 msgid "'#' flag"
2245 msgstr "opción '#'"
2247 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544
2248 #: config/i386/msformat-c.c:51
2249 msgid "the '#' printf flag"
2250 msgstr "la opción de printf '#'"
2252 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:580
2253 #: config/i386/msformat-c.c:52
2254 msgid "'0' flag"
2255 msgstr "opción '0'"
2257 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:52
2258 msgid "the '0' printf flag"
2259 msgstr "la opción de printf '0'"
2261 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:579
2262 #: c-family/c-format.c:609 config/i386/msformat-c.c:53
2263 msgid "'-' flag"
2264 msgstr "opción '-'"
2266 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 config/i386/msformat-c.c:53
2267 msgid "the '-' printf flag"
2268 msgstr "la opción de printf '-'"
2270 #: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:54
2271 #: config/i386/msformat-c.c:74
2272 msgid "''' flag"
2273 msgstr "opción '''"
2275 #: c-family/c-format.c:489 config/i386/msformat-c.c:54
2276 msgid "the ''' printf flag"
2277 msgstr "la opción de printf '''"
2279 #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:563
2280 msgid "'I' flag"
2281 msgstr "opción 'I'"
2283 #: c-family/c-format.c:490
2284 msgid "the 'I' printf flag"
2285 msgstr "la opción de printf 'I'"
2287 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:560
2288 #: c-family/c-format.c:583 c-family/c-format.c:610 config/sol2-c.c:44
2289 #: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:72
2290 msgid "field width"
2291 msgstr "anchura de campo"
2293 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 config/sol2-c.c:44
2294 #: config/i386/msformat-c.c:55
2295 msgid "field width in printf format"
2296 msgstr "anchura de campo en formato printf"
2298 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2299 #: config/i386/msformat-c.c:56
2300 msgid "precision"
2301 msgstr "precisión"
2303 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2304 #: config/i386/msformat-c.c:56
2305 msgid "precision in printf format"
2306 msgstr "precisión en formato printf"
2308 #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547
2309 #: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:613 config/sol2-c.c:45
2310 #: config/i386/msformat-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:73
2311 msgid "length modifier"
2312 msgstr "modificador de longitud"
2314 #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547
2315 #: config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:57
2316 msgid "length modifier in printf format"
2317 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
2319 #: c-family/c-format.c:545
2320 msgid "'q' flag"
2321 msgstr "opción 'q'"
2323 #: c-family/c-format.c:545
2324 msgid "the 'q' diagnostic flag"
2325 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
2327 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:70
2328 msgid "assignment suppression"
2329 msgstr "supresión de la asignación"
2331 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:70
2332 msgid "the assignment suppression scanf feature"
2333 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
2335 #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:71
2336 msgid "'a' flag"
2337 msgstr "opción 'a'"
2339 #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:71
2340 msgid "the 'a' scanf flag"
2341 msgstr "la opción de scanf 'a'"
2343 #: c-family/c-format.c:559
2344 msgid "'m' flag"
2345 msgstr "opción 'm'"
2347 #: c-family/c-format.c:559
2348 msgid "the 'm' scanf flag"
2349 msgstr "la opción de scanf 'm'"
2351 #: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:72
2352 msgid "field width in scanf format"
2353 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
2355 #: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:73
2356 msgid "length modifier in scanf format"
2357 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
2359 #: c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:74
2360 msgid "the ''' scanf flag"
2361 msgstr "la opción de scanf '''"
2363 #: c-family/c-format.c:563
2364 msgid "the 'I' scanf flag"
2365 msgstr "la opción de scanf 'I'"
2367 #: c-family/c-format.c:578
2368 msgid "'_' flag"
2369 msgstr "opción '_'"
2371 #: c-family/c-format.c:578
2372 msgid "the '_' strftime flag"
2373 msgstr "la opción de strftime '_'"
2375 #: c-family/c-format.c:579
2376 msgid "the '-' strftime flag"
2377 msgstr "la opción de strftime '-'"
2379 #: c-family/c-format.c:580
2380 msgid "the '0' strftime flag"
2381 msgstr "la opción de strftime '0'"
2383 #: c-family/c-format.c:581 c-family/c-format.c:605
2384 msgid "'^' flag"
2385 msgstr "opción '^'"
2387 #: c-family/c-format.c:581
2388 msgid "the '^' strftime flag"
2389 msgstr "la opción de strftime '^'"
2391 #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:86
2392 msgid "the '#' strftime flag"
2393 msgstr "la opción de strftime '#'"
2395 #: c-family/c-format.c:583
2396 msgid "field width in strftime format"
2397 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
2399 #: c-family/c-format.c:584
2400 msgid "'E' modifier"
2401 msgstr "modificador 'E'"
2403 #: c-family/c-format.c:584
2404 msgid "the 'E' strftime modifier"
2405 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
2407 #: c-family/c-format.c:585
2408 msgid "'O' modifier"
2409 msgstr "modificador 'O'"
2411 #: c-family/c-format.c:585
2412 msgid "the 'O' strftime modifier"
2413 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
2415 #: c-family/c-format.c:586
2416 msgid "the 'O' modifier"
2417 msgstr "el modificador 'O'"
2419 #: c-family/c-format.c:604
2420 msgid "fill character"
2421 msgstr "carácter de relleno"
2423 #: c-family/c-format.c:604
2424 msgid "fill character in strfmon format"
2425 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
2427 #: c-family/c-format.c:605
2428 msgid "the '^' strfmon flag"
2429 msgstr "la opción de strfmon '^'"
2431 #: c-family/c-format.c:606
2432 msgid "the '+' strfmon flag"
2433 msgstr "la opción de strfmon '+'"
2435 #: c-family/c-format.c:607
2436 msgid "'(' flag"
2437 msgstr "opción '('"
2439 #: c-family/c-format.c:607
2440 msgid "the '(' strfmon flag"
2441 msgstr "la opción de strfmon '('"
2443 #: c-family/c-format.c:608
2444 msgid "'!' flag"
2445 msgstr "opción '!'"
2447 #: c-family/c-format.c:608
2448 msgid "the '!' strfmon flag"
2449 msgstr "la opción de strfmon '!'"
2451 #: c-family/c-format.c:609
2452 msgid "the '-' strfmon flag"
2453 msgstr "la opción de strfmon '-'"
2455 #: c-family/c-format.c:610
2456 msgid "field width in strfmon format"
2457 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
2459 #: c-family/c-format.c:611
2460 msgid "left precision"
2461 msgstr "precisión izquierda"
2463 #: c-family/c-format.c:611
2464 msgid "left precision in strfmon format"
2465 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
2467 #: c-family/c-format.c:612
2468 msgid "right precision"
2469 msgstr "precisión derecha"
2471 #: c-family/c-format.c:612
2472 msgid "right precision in strfmon format"
2473 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
2475 #: c-family/c-format.c:613
2476 msgid "length modifier in strfmon format"
2477 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
2479 #. Handle deferred options from command-line.
2480 #: c-family/c-opts.c:1312 fortran/cpp.c:573
2481 msgid "<command-line>"
2482 msgstr "<línea-de-orden>"
2484 #: c-family/c-pretty-print.c:344
2485 msgid "<type-error>"
2486 msgstr "<error-tipo>"
2488 #: c-family/c-pretty-print.c:383
2489 msgid "<unnamed-unsigned:"
2490 msgstr "<sinsigno-sinnombre:"
2492 #: c-family/c-pretty-print.c:384
2493 msgid "<unnamed-signed:"
2494 msgstr "<consigno-sinnombre:"
2496 #: c-family/c-pretty-print.c:387
2497 msgid "<unnamed-float:"
2498 msgstr "<comaflotante-sinnombre:"
2500 #: c-family/c-pretty-print.c:390
2501 msgid "<unnamed-fixed:"
2502 msgstr "<comafija-sinnombre:"
2504 #: c-family/c-pretty-print.c:405
2505 msgid "<typedef-error>"
2506 msgstr "<error-deftipo>"
2508 #: c-family/c-pretty-print.c:418
2509 msgid "<tag-error>"
2510 msgstr "<error-etiqueta>"
2512 #: c-family/c-pretty-print.c:1165
2513 msgid "<erroneous-expression>"
2514 msgstr "<expresión-errónea>"
2516 #: c-family/c-pretty-print.c:1169 cp/cxx-pretty-print.c:153
2517 msgid "<return-value>"
2518 msgstr "<valor-devolución>"
2520 #: config/alpha/alpha.c:5145
2521 #, c-format
2522 msgid "invalid %%H value"
2523 msgstr "valor %%H inválido"
2525 #: config/alpha/alpha.c:5166 config/bfin/bfin.c:1671
2526 #, c-format
2527 msgid "invalid %%J value"
2528 msgstr "valor %%J inválido"
2530 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:5169
2531 #, c-format
2532 msgid "invalid %%r value"
2533 msgstr "valor %%r inválido"
2535 #: config/alpha/alpha.c:5206 config/ia64/ia64.c:5123
2536 #: config/rs6000/rs6000.c:16096 config/xtensa/xtensa.c:2356
2537 #, c-format
2538 msgid "invalid %%R value"
2539 msgstr "valor %%R inválido"
2541 #: config/alpha/alpha.c:5212 config/rs6000/rs6000.c:16015
2542 #: config/xtensa/xtensa.c:2323
2543 #, c-format
2544 msgid "invalid %%N value"
2545 msgstr "valor %%N inválido"
2547 #: config/alpha/alpha.c:5220 config/rs6000/rs6000.c:16043
2548 #, c-format
2549 msgid "invalid %%P value"
2550 msgstr "valor %%P inválido"
2552 #: config/alpha/alpha.c:5228
2553 #, c-format
2554 msgid "invalid %%h value"
2555 msgstr "valor %%h inválido"
2557 #: config/alpha/alpha.c:5236 config/xtensa/xtensa.c:2349
2558 #, c-format
2559 msgid "invalid %%L value"
2560 msgstr "valor %%L inválido"
2562 #: config/alpha/alpha.c:5275 config/rs6000/rs6000.c:15997
2563 #, c-format
2564 msgid "invalid %%m value"
2565 msgstr "valor %%m inválido"
2567 #: config/alpha/alpha.c:5283 config/rs6000/rs6000.c:16005
2568 #, c-format
2569 msgid "invalid %%M value"
2570 msgstr "valor %%M inválido"
2572 #: config/alpha/alpha.c:5327
2573 #, c-format
2574 msgid "invalid %%U value"
2575 msgstr "valor %%U inválido"
2577 #: config/alpha/alpha.c:5339 config/alpha/alpha.c:5353
2578 #: config/rs6000/rs6000.c:16104
2579 #, c-format
2580 msgid "invalid %%s value"
2581 msgstr "valor %%s inválido"
2583 #: config/alpha/alpha.c:5376
2584 #, c-format
2585 msgid "invalid %%C value"
2586 msgstr "valor %%C inválido"
2588 #: config/alpha/alpha.c:5413 config/rs6000/rs6000.c:15862
2589 #, c-format
2590 msgid "invalid %%E value"
2591 msgstr "valor %%E inválido"
2593 #: config/alpha/alpha.c:5438 config/alpha/alpha.c:5486
2594 #, c-format
2595 msgid "unknown relocation unspec"
2596 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2598 #: config/alpha/alpha.c:5447 config/crx/crx.c:1119
2599 #: config/rs6000/rs6000.c:16470 config/spu/spu.c:1725
2600 #, c-format
2601 msgid "invalid %%xn code"
2602 msgstr "código %%xn inválido"
2604 #: config/arc/arc.c:1743 config/m32r/m32r.c:2155
2605 #, c-format
2606 msgid "invalid operand to %%R code"
2607 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2609 #: config/arc/arc.c:1775 config/m32r/m32r.c:2178
2610 #, c-format
2611 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2612 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2614 #: config/arc/arc.c:1797 config/m32r/m32r.c:2249
2615 #, c-format
2616 msgid "invalid operand to %%U code"
2617 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2619 #: config/arc/arc.c:1808
2620 #, c-format
2621 msgid "invalid operand to %%V code"
2622 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2624 #. Unknown flag.
2625 #. Undocumented flag.
2626 #: config/arc/arc.c:1815 config/m32r/m32r.c:2276 config/sparc/sparc.c:7633
2627 #, c-format
2628 msgid "invalid operand output code"
2629 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2631 #: config/arm/arm.c:16019 config/arm/arm.c:16037
2632 #, c-format
2633 msgid "predicated Thumb instruction"
2634 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2636 #: config/arm/arm.c:16025
2637 #, c-format
2638 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2639 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2641 #: config/arm/arm.c:16195
2642 #, c-format
2643 msgid "invalid shift operand"
2644 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2646 #: config/arm/arm.c:16252 config/arm/arm.c:16274 config/arm/arm.c:16284
2647 #: config/arm/arm.c:16294 config/arm/arm.c:16304 config/arm/arm.c:16343
2648 #: config/arm/arm.c:16361 config/arm/arm.c:16396 config/arm/arm.c:16415
2649 #: config/arm/arm.c:16430 config/arm/arm.c:16457 config/arm/arm.c:16464
2650 #: config/arm/arm.c:16482 config/arm/arm.c:16489 config/arm/arm.c:16497
2651 #: config/arm/arm.c:16518 config/arm/arm.c:16525 config/arm/arm.c:16650
2652 #: config/arm/arm.c:16657 config/arm/arm.c:16675 config/arm/arm.c:16682
2653 #: config/bfin/bfin.c:1684 config/bfin/bfin.c:1691 config/bfin/bfin.c:1698
2654 #: config/bfin/bfin.c:1705 config/bfin/bfin.c:1714 config/bfin/bfin.c:1721
2655 #: config/bfin/bfin.c:1728 config/bfin/bfin.c:1735
2656 #, c-format
2657 msgid "invalid operand for code '%c'"
2658 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2660 #: config/arm/arm.c:16356
2661 #, c-format
2662 msgid "instruction never executed"
2663 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2665 #: config/arm/arm.c:16694
2666 #, c-format
2667 msgid "missing operand"
2668 msgstr "falta un operando"
2670 #: config/arm/arm.c:19124
2671 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2672 msgstr "los parámetros de la función no pueden tener el tipo __fp16"
2674 #: config/arm/arm.c:19134
2675 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2676 msgstr "la función no puede devolver el tipo __fp16"
2678 #: config/avr/avr.c:1165
2679 #, c-format
2680 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2681 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
2683 #: config/avr/avr.c:1291
2684 msgid "bad address, not a constant):"
2685 msgstr "dirección errónea, no es una constante):"
2687 #: config/avr/avr.c:1304
2688 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2689 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
2691 #: config/avr/avr.c:1311
2692 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2693 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2695 #: config/avr/avr.c:1322
2696 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2697 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
2699 #: config/avr/avr.c:1347
2700 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2701 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
2703 #: config/avr/avr.c:1928 config/avr/avr.c:2616
2704 msgid "invalid insn:"
2705 msgstr "insn inválida:"
2707 #: config/avr/avr.c:1967 config/avr/avr.c:2053 config/avr/avr.c:2102
2708 #: config/avr/avr.c:2130 config/avr/avr.c:2225 config/avr/avr.c:2394
2709 #: config/avr/avr.c:2655 config/avr/avr.c:2767
2710 msgid "incorrect insn:"
2711 msgstr "insn incorrecta:"
2713 #: config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2310 config/avr/avr.c:2465
2714 #: config/avr/avr.c:2833
2715 msgid "unknown move insn:"
2716 msgstr "insn move desconocida:"
2718 #: config/avr/avr.c:3063
2719 msgid "bad shift insn:"
2720 msgstr "insn shift errónea:"
2722 #: config/avr/avr.c:3179 config/avr/avr.c:3599 config/avr/avr.c:3957
2723 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2724 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
2726 #: config/bfin/bfin.c:1633
2727 #, c-format
2728 msgid "invalid %%j value"
2729 msgstr "valor %%j inválido"
2731 #: config/bfin/bfin.c:1826
2732 #, c-format
2733 msgid "invalid const_double operand"
2734 msgstr "operando const_double inválido"
2736 #: config/cris/cris.c:575 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3084 final.c:3086
2737 #: fold-const.c:281 gcc.c:4563 gcc.c:4577 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977
2738 #: rtl-error.c:103 toplev.c:359 tree-ssa-loop-niter.c:1921 tree-vrp.c:5994
2739 #: cp/typeck.c:5229 java/expr.c:384 lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:269
2740 #: lto/lto-object.c:326 lto/lto-object.c:350
2741 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2742 msgid "%s"
2743 msgstr "%s"
2745 #: config/cris/cris.c:626
2746 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2747 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
2749 #: config/cris/cris.c:643
2750 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2751 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
2753 #: config/cris/cris.c:708
2754 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2755 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
2757 #: config/cris/cris.c:725
2758 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2759 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
2761 #: config/cris/cris.c:744
2762 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2763 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
2765 #: config/cris/cris.c:777
2766 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2767 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
2769 #: config/cris/cris.c:816
2770 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2771 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
2773 #: config/cris/cris.c:880 config/cris/cris.c:914
2774 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2775 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
2777 #: config/cris/cris.c:890
2778 msgid "bad register"
2779 msgstr "registro erróneo"
2781 #: config/cris/cris.c:934
2782 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2783 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
2785 #: config/cris/cris.c:951
2786 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2787 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
2789 #: config/cris/cris.c:976
2790 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2791 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
2793 #: config/cris/cris.c:999
2794 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2795 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
2797 #: config/cris/cris.c:1013
2798 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2799 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
2801 #: config/cris/cris.c:1033 config/moxie/moxie.c:181
2802 msgid "invalid operand modifier letter"
2803 msgstr "letra de modificador de operando inválida"
2805 #: config/cris/cris.c:1090
2806 msgid "unexpected multiplicative operand"
2807 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
2809 #: config/cris/cris.c:1110 config/moxie/moxie.c:206
2810 msgid "unexpected operand"
2811 msgstr "operando inesperado"
2813 #: config/cris/cris.c:1149 config/cris/cris.c:1159
2814 msgid "unrecognized address"
2815 msgstr "no se reconoce la dirección"
2817 #: config/cris/cris.c:2283
2818 msgid "unrecognized supposed constant"
2819 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
2821 #: config/cris/cris.c:2712 config/cris/cris.c:2776
2822 msgid "unexpected side-effects in address"
2823 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
2825 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2826 #. right?
2827 #: config/cris/cris.c:3611
2828 msgid "unidentifiable call op"
2829 msgstr "no se identifica el operador de llamada"
2831 #: config/cris/cris.c:3663
2832 #, c-format
2833 msgid "PIC register isn't set up"
2834 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
2836 #: config/fr30/fr30.c:513
2837 #, c-format
2838 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2839 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
2841 #: config/fr30/fr30.c:537
2842 #, c-format
2843 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2844 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
2846 #: config/fr30/fr30.c:557
2847 #, c-format
2848 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2849 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
2851 #: config/fr30/fr30.c:578
2852 #, c-format
2853 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2854 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
2856 #: config/fr30/fr30.c:586
2857 #, c-format
2858 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2859 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
2861 #: config/fr30/fr30.c:603
2862 #, c-format
2863 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2864 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
2866 #: config/fr30/fr30.c:610
2867 #, c-format
2868 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2869 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
2871 #: config/fr30/fr30.c:627
2872 #, c-format
2873 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2874 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
2876 #: config/fr30/fr30.c:655 config/fr30/fr30.c:664 config/fr30/fr30.c:675
2877 #: config/fr30/fr30.c:688
2878 #, c-format
2879 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2880 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
2882 #: config/frv/frv.c:2563
2883 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2884 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
2886 #: config/frv/frv.c:2574
2887 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2888 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2890 #: config/frv/frv.c:2613 config/frv/frv.c:2623 config/frv/frv.c:2632
2891 #: config/frv/frv.c:2653 config/frv/frv.c:2658
2892 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2893 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
2895 #: config/frv/frv.c:2744
2896 #, c-format
2897 msgid "bad condition code"
2898 msgstr "código de condición erróneo"
2900 #: config/frv/frv.c:2820
2901 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2902 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
2904 #: config/frv/frv.c:2881
2905 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2906 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
2908 #: config/frv/frv.c:2889
2909 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2910 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
2912 #: config/frv/frv.c:2905
2913 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2914 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
2916 #: config/frv/frv.c:2919
2917 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2918 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
2920 #: config/frv/frv.c:2967
2921 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2922 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
2924 #: config/frv/frv.c:2980
2925 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
2926 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
2928 #: config/frv/frv.c:3001
2929 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
2930 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
2932 #: config/frv/frv.c:3019
2933 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
2934 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
2936 #: config/frv/frv.c:3039
2937 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
2938 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
2940 #: config/frv/frv.c:3070
2941 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
2942 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
2944 #: config/frv/frv.c:3075
2945 msgid "frv_print_operand: unknown code"
2946 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
2948 #: config/frv/frv.c:4476
2949 msgid "bad output_move_single operand"
2950 msgstr "operando output_move_single erróneo"
2952 #: config/frv/frv.c:4603
2953 msgid "bad output_move_double operand"
2954 msgstr "operando output_move_double erróneo"
2956 #: config/frv/frv.c:4745
2957 msgid "bad output_condmove_single operand"
2958 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
2960 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
2961 #. particular machine description choice.  Every machine description should
2962 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
2964 #. #ifdef MOTOROLA
2965 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
2966 #. #else
2967 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
2968 #. #endif
2969 #: config/frv/frv.h:252
2970 #, c-format
2971 msgid " (frv)"
2972 msgstr " (frv)"
2974 #: config/i386/i386.c:13241
2975 #, c-format
2976 msgid "invalid UNSPEC as operand"
2977 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
2979 #: config/i386/i386.c:13846
2980 #, c-format
2981 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
2982 msgstr "se usó '%%&' sin ninguna referencia TLS dinámica local"
2984 #: config/i386/i386.c:13937 config/i386/i386.c:14012
2985 #, c-format
2986 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
2987 msgstr "tamaño de operando inválido para el código de operando '%c'"
2989 #: config/i386/i386.c:14007
2990 #, c-format
2991 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
2992 msgstr "se usó un tipo de operando inválido con el código de operando '%c'"
2994 #: config/i386/i386.c:14087 config/i386/i386.c:14127
2995 #, c-format
2996 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
2997 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
2999 #: config/i386/i386.c:14153
3000 #, c-format
3001 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3002 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"
3004 #: config/i386/i386.c:14163
3005 #, c-format
3006 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3007 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"
3009 #: config/i386/i386.c:14181
3010 #, c-format
3011 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3012 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3014 #: config/i386/i386.c:14191
3015 #, c-format
3016 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3017 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"
3019 #: config/i386/i386.c:14294
3020 #, c-format
3021 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3022 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'Y' inválido"
3024 #: config/i386/i386.c:14320
3025 #, c-format
3026 msgid "invalid operand code '%c'"
3027 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3029 #: config/i386/i386.c:14370
3030 #, c-format
3031 msgid "invalid constraints for operand"
3032 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3034 #: config/i386/i386.c:22268
3035 msgid "unknown insn mode"
3036 msgstr "modo insn desconocido"
3038 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3039 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3040 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3041 #, c-format
3042 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3043 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3045 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3046 #, c-format
3047 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3048 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3050 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3051 #, c-format
3052 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3053 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3055 #: config/ia64/ia64.c:5051
3056 #, c-format
3057 msgid "invalid %%G mode"
3058 msgstr "modo %%G inválido"
3060 #: config/ia64/ia64.c:5221
3061 #, c-format
3062 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3063 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3065 #: config/ia64/ia64.c:10901
3066 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3067 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3069 #: config/ia64/ia64.c:10904
3070 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3071 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3073 #: config/ia64/ia64.c:10917 config/ia64/ia64.c:10928
3074 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3075 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3077 #: config/iq2000/iq2000.c:3184
3078 #, c-format
3079 msgid "invalid %%P operand"
3080 msgstr "operando %%P inválido"
3082 #: config/iq2000/iq2000.c:3192 config/rs6000/rs6000.c:16033
3083 #, c-format
3084 msgid "invalid %%p value"
3085 msgstr "valor %%p inválido"
3087 #: config/iq2000/iq2000.c:3249
3088 #, c-format
3089 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3090 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3092 #: config/lm32/lm32.c:529
3093 #, c-format
3094 msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
3095 msgstr "sólo 0.0 se puede cargar como un inmediato"
3097 #: config/lm32/lm32.c:599
3098 msgid "bad operand"
3099 msgstr "operando erróneo"
3101 #: config/lm32/lm32.c:611
3102 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3103 msgstr "no se puede usar la dirección absoluta que no es relativa a gp"
3105 #: config/lm32/lm32.c:615
3106 msgid "invalid addressing mode"
3107 msgstr "modo de direccionamiento inválido"
3109 #: config/m32r/m32r.c:2125
3110 #, c-format
3111 msgid "invalid operand to %%s code"
3112 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3114 #: config/m32r/m32r.c:2132
3115 #, c-format
3116 msgid "invalid operand to %%p code"
3117 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3119 #: config/m32r/m32r.c:2187
3120 msgid "bad insn for 'A'"
3121 msgstr "insn errónea para 'A'"
3123 #: config/m32r/m32r.c:2234
3124 #, c-format
3125 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3126 msgstr "operando inválido para el código %%T/%%B"
3128 #: config/m32r/m32r.c:2257
3129 #, c-format
3130 msgid "invalid operand to %%N code"
3131 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3133 #: config/m32r/m32r.c:2290
3134 msgid "pre-increment address is not a register"
3135 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3137 #: config/m32r/m32r.c:2297
3138 msgid "pre-decrement address is not a register"
3139 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3141 #: config/m32r/m32r.c:2304
3142 msgid "post-increment address is not a register"
3143 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3145 #: config/m32r/m32r.c:2380 config/m32r/m32r.c:2394
3146 #: config/rs6000/rs6000.c:25478
3147 msgid "bad address"
3148 msgstr "dirección errónea"
3150 #: config/m32r/m32r.c:2399
3151 msgid "lo_sum not of register"
3152 msgstr "lo_sum no proviene de un registro"
3154 #. !!!! SCz wrong here.
3155 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3256 config/m68hc11/m68hc11.c:3634
3156 msgid "move insn not handled"
3157 msgstr "no se maneja move insn"
3159 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3480 config/m68hc11/m68hc11.c:3564
3160 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3837
3161 msgid "invalid register in the move instruction"
3162 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3164 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3514
3165 msgid "invalid operand in the instruction"
3166 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3168 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3811
3169 msgid "invalid register in the instruction"
3170 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3172 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3844
3173 msgid "operand 1 must be a hard register"
3174 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3176 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3858
3177 msgid "invalid rotate insn"
3178 msgstr "insn rotate inválida"
3180 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4286
3181 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3182 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3184 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4619 config/m68hc11/m68hc11.c:4923
3185 msgid "cannot do z-register replacement"
3186 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3188 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4986
3189 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3190 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3192 #: config/mep/mep.c:3321
3193 #, c-format
3194 msgid "invalid %%L code"
3195 msgstr "código %%L inválido"
3197 #: config/microblaze/microblaze.c:1747
3198 #, c-format
3199 msgid "unknown punctuation '%c'"
3200 msgstr "puntuación '%c' desconocida"
3202 #: config/microblaze/microblaze.c:1756
3203 #, c-format
3204 msgid "null pointer"
3205 msgstr "puntero nulo"
3207 #: config/microblaze/microblaze.c:1791
3208 #, c-format
3209 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3210 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%C"
3212 #: config/microblaze/microblaze.c:1820
3213 #, c-format
3214 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3215 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%N"
3217 #: config/microblaze/microblaze.c:1840 config/microblaze/microblaze.c:2001
3218 msgid "insn contains an invalid address !"
3219 msgstr "¡ La insn contiene una dirección inválida !"
3221 #: config/microblaze/microblaze.c:1854 config/microblaze/microblaze.c:2041
3222 #: config/xtensa/xtensa.c:2443
3223 msgid "invalid address"
3224 msgstr "dirección inválida"
3226 #: config/microblaze/microblaze.c:1953
3227 #, c-format
3228 msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
3229 msgstr "se encontró la letra %c y la insn no era CONS_INT"
3231 #: config/mips/mips.c:7458 config/mips/mips.c:7479 config/mips/mips.c:7599
3232 #, c-format
3233 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3234 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3236 #: config/mips/mips.c:7536 config/mips/mips.c:7543 config/mips/mips.c:7550
3237 #: config/mips/mips.c:7557 config/mips/mips.c:7617 config/mips/mips.c:7631
3238 #: config/mips/mips.c:7644 config/mips/mips.c:7653
3239 #, c-format
3240 msgid "invalid use of '%%%c'"
3241 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3243 #: config/mips/mips.c:7875
3244 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3245 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3247 #: config/mmix/mmix.c:1589 config/mmix/mmix.c:1719
3248 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3249 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3251 #: config/mmix/mmix.c:1668
3252 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3253 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3255 #: config/mmix/mmix.c:1687
3256 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3257 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3259 #: config/mmix/mmix.c:1697
3260 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3261 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3263 #. We need the original here.
3264 #: config/mmix/mmix.c:1781
3265 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3266 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3268 #: config/mmix/mmix.c:1838
3269 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3270 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3272 #: config/mmix/mmix.c:2713
3273 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3274 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3276 #: config/mmix/mmix.c:2720
3277 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3278 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3280 #: config/mmix/mmix.c:2724
3281 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3282 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3284 #: config/mmix/mmix.c:2788
3285 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3286 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3288 #: config/picochip/picochip.c:2687
3289 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3290 msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
3292 #: config/picochip/picochip.c:2946
3293 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3294 msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3296 #: config/picochip/picochip.c:2992 config/picochip/picochip.c:3024
3297 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3298 msgstr "Dirección errónea, no es (reg+disp):"
3300 #: config/picochip/picochip.c:3038
3301 msgid "Bad address, not register:"
3302 msgstr "Dirección errónea, no es register:"
3304 #: config/rs6000/host-darwin.c:95
3305 #, c-format
3306 msgid "Out of stack space.\n"
3307 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3309 #: config/rs6000/host-darwin.c:116
3310 #, c-format
3311 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3312 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"
3314 #: config/rs6000/rs6000.c:2795
3315 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3316 msgstr "-mvsx requiere coma flotante de hardware"
3318 #: config/rs6000/rs6000.c:2800
3319 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3320 msgstr "-mvsx y -mpaired son incompatibles"
3322 #: config/rs6000/rs6000.c:2805
3323 msgid "-mvsx used with little endian code"
3324 msgstr "se usó -mvsx con código little endian"
3326 #: config/rs6000/rs6000.c:2807
3327 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3328 msgstr "-mvsx necesita direccionamiento indizado"
3330 #: config/rs6000/rs6000.c:2811
3331 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3332 msgstr "-mvsx y -mno-altivec son incompatibles"
3334 #: config/rs6000/rs6000.c:2813
3335 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3336 msgstr "-mno-altivec desactiva vsx"
3338 #: config/rs6000/rs6000.c:7870
3339 msgid "bad move"
3340 msgstr "move erróneo"
3342 #: config/rs6000/rs6000.c:15843
3343 #, c-format
3344 msgid "invalid %%c value"
3345 msgstr "valor %%c inválido"
3347 #: config/rs6000/rs6000.c:15871
3348 #, c-format
3349 msgid "invalid %%f value"
3350 msgstr "valor %%f inválido"
3352 #: config/rs6000/rs6000.c:15880
3353 #, c-format
3354 msgid "invalid %%F value"
3355 msgstr "valor %%F inválido"
3357 #: config/rs6000/rs6000.c:15889
3358 #, c-format
3359 msgid "invalid %%G value"
3360 msgstr "valor %%G inválido"
3362 #: config/rs6000/rs6000.c:15924
3363 #, c-format
3364 msgid "invalid %%j code"
3365 msgstr "código %%j inválido"
3367 #: config/rs6000/rs6000.c:15934
3368 #, c-format
3369 msgid "invalid %%J code"
3370 msgstr "código %%J inválido"
3372 #: config/rs6000/rs6000.c:15944
3373 #, c-format
3374 msgid "invalid %%k value"
3375 msgstr "valor %%k inválido"
3377 #: config/rs6000/rs6000.c:15959 config/xtensa/xtensa.c:2342
3378 #, c-format
3379 msgid "invalid %%K value"
3380 msgstr "valor %%K inválido"
3382 #: config/rs6000/rs6000.c:16023
3383 #, c-format
3384 msgid "invalid %%O value"
3385 msgstr "valor %%O inválido"
3387 #: config/rs6000/rs6000.c:16070
3388 #, c-format
3389 msgid "invalid %%q value"
3390 msgstr "valor %%q inválido"
3392 #: config/rs6000/rs6000.c:16114
3393 #, c-format
3394 msgid "invalid %%S value"
3395 msgstr "valor %%S inválido"
3397 #: config/rs6000/rs6000.c:16154
3398 #, c-format
3399 msgid "invalid %%T value"
3400 msgstr "valor %%T inválido"
3402 #: config/rs6000/rs6000.c:16164
3403 #, c-format
3404 msgid "invalid %%u value"
3405 msgstr "valor %%u inválido"
3407 #: config/rs6000/rs6000.c:16173 config/xtensa/xtensa.c:2312
3408 #, c-format
3409 msgid "invalid %%v value"
3410 msgstr "valor %%v inválido"
3412 #: config/rs6000/rs6000.c:16272 config/xtensa/xtensa.c:2363
3413 #, c-format
3414 msgid "invalid %%x value"
3415 msgstr "valor %%x inválido"
3417 #: config/rs6000/rs6000.c:16418
3418 #, c-format
3419 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3420 msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
3422 #: config/rs6000/rs6000.c:27525
3423 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3424 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3426 #: config/s390/s390.c:5206
3427 #, c-format
3428 msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later"
3429 msgstr "las referencias a memoria simbólica sólo se admiten en z10 o posterior"
3431 #: config/s390/s390.c:5217
3432 #, c-format
3433 msgid "cannot decompose address"
3434 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3436 #: config/s390/s390.c:5276
3437 #, c-format
3438 msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier"
3439 msgstr "operador de comparación inválido para el modificador de salida 'E'"
3441 #: config/s390/s390.c:5297
3442 #, c-format
3443 msgid "invalid reference for 'J' output modifier"
3444 msgstr "referencia inválida para el modificador de salida 'J'"
3446 #: config/s390/s390.c:5311
3447 #, c-format
3448 msgid "memory reference expected for 'O' output modifier"
3449 msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'O'"
3451 #: config/s390/s390.c:5322
3452 #, c-format
3453 msgid "invalid address for 'O' output modifier"
3454 msgstr "dirección inválida para el modificador de salida 'O'"
3456 #: config/s390/s390.c:5340
3457 #, c-format
3458 msgid "memory reference expected for 'R' output modifier"
3459 msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'R'"
3461 #: config/s390/s390.c:5351
3462 #, c-format
3463 msgid "invalid address for 'R' output modifier"
3464 msgstr "dirección inválida para el modificador de salida 'R'"
3466 #: config/s390/s390.c:5369
3467 #, c-format
3468 msgid "memory reference expected for 'S' output modifier"
3469 msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'S'"
3471 #: config/s390/s390.c:5379
3472 #, c-format
3473 msgid "invalid address for 'S' output modifier"
3474 msgstr "dirección inválida para el modificador de saida 'S'"
3476 #: config/s390/s390.c:5399
3477 #, c-format
3478 msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier"
3479 msgstr "se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida 'N'"
3481 #: config/s390/s390.c:5409
3482 #, c-format
3483 msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier"
3484 msgstr "se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida 'M'"
3486 #: config/s390/s390.c:5474
3487 #, c-format
3488 msgid "invalid constant - try using an output modifier"
3489 msgstr "constante inválida - pruebe usar un modificador de salida"
3491 #: config/s390/s390.c:5477
3492 #, c-format
3493 msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
3494 msgstr "constante inválida para el modificador de salida '%c'"
3496 #: config/s390/s390.c:5484
3497 #, c-format
3498 msgid "invalid expression - try using an output modifier"
3499 msgstr "expresión inválida - pruebe usar un modificador de salida"
3501 #: config/s390/s390.c:5487
3502 #, c-format
3503 msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
3504 msgstr "expresión inválida para el modificador de salida '%c'"
3506 #: config/score/score7.c:1207
3507 #, c-format
3508 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3509 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3511 #: config/sh/sh.c:1195
3512 #, c-format
3513 msgid "invalid operand to %%R"
3514 msgstr "operando inválido para %%R"
3516 #: config/sh/sh.c:1222
3517 #, c-format
3518 msgid "invalid operand to %%S"
3519 msgstr "operando inválido para %%S"
3521 #: config/sh/sh.c:9261
3522 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3523 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3525 #: config/sh/sh.c:9263
3526 msgid "created and used with different ABIs"
3527 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3529 #: config/sh/sh.c:9265
3530 msgid "created and used with different endianness"
3531 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3533 #: config/sparc/sparc.c:7441 config/sparc/sparc.c:7447
3534 #, c-format
3535 msgid "invalid %%Y operand"
3536 msgstr "operando %%Y inválido"
3538 #: config/sparc/sparc.c:7517
3539 #, c-format
3540 msgid "invalid %%A operand"
3541 msgstr "operando %%A inválido"
3543 #: config/sparc/sparc.c:7527
3544 #, c-format
3545 msgid "invalid %%B operand"
3546 msgstr "operando %%B inválido"
3548 #: config/sparc/sparc.c:7566
3549 #, c-format
3550 msgid "invalid %%c operand"
3551 msgstr "operando %%c inválido"
3553 #: config/sparc/sparc.c:7588
3554 #, c-format
3555 msgid "invalid %%d operand"
3556 msgstr "operando %%d inválido"
3558 #: config/sparc/sparc.c:7605
3559 #, c-format
3560 msgid "invalid %%f operand"
3561 msgstr "operando %%f inválido"
3563 #: config/sparc/sparc.c:7619
3564 #, c-format
3565 msgid "invalid %%s operand"
3566 msgstr "operando %%s inválido"
3568 #: config/sparc/sparc.c:7673
3569 #, c-format
3570 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3571 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3573 #: config/sparc/sparc.c:7676
3574 #, c-format
3575 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3576 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3578 #: config/stormy16/stormy16.c:1717 config/stormy16/stormy16.c:1788
3579 #, c-format
3580 msgid "'B' operand is not constant"
3581 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3583 #: config/stormy16/stormy16.c:1744
3584 #, c-format
3585 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3586 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3588 #: config/stormy16/stormy16.c:1770
3589 #, c-format
3590 msgid "'o' operand is not constant"
3591 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3593 #: config/stormy16/stormy16.c:1802
3594 #, c-format
3595 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3596 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3598 #: config/v850/v850.c:338
3599 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3600 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3602 #: config/v850/v850.c:920
3603 msgid "output_move_single:"
3604 msgstr "output_move_single:"
3606 #: config/vax/vax.c:418
3607 #, c-format
3608 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3609 msgstr "se usó un símbolo con registros base e indizados al mismo tiempo"
3611 #: config/vax/vax.c:427
3612 #, c-format
3613 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3614 msgstr "se usó un símbolo con desplazamiento en modo PIC"
3616 #: config/vax/vax.c:513
3617 #, c-format
3618 msgid "symbol used as immediate operand"
3619 msgstr "se usó un símbolo como un operando inmediato"
3621 #: config/vax/vax.c:1536
3622 msgid "illegal operand detected"
3623 msgstr "se detectó un operando ilegal"
3625 #: config/xtensa/xtensa.c:774 config/xtensa/xtensa.c:806
3626 #: config/xtensa/xtensa.c:815
3627 msgid "bad test"
3628 msgstr "prueba errónea"
3630 #: config/xtensa/xtensa.c:2300
3631 #, c-format
3632 msgid "invalid %%D value"
3633 msgstr "valor %%D inválido"
3635 #: config/xtensa/xtensa.c:2337
3636 msgid "invalid mask"
3637 msgstr "máscara inválida"
3639 #: config/xtensa/xtensa.c:2370
3640 #, c-format
3641 msgid "invalid %%d value"
3642 msgstr "valor %%d inválido"
3644 #: config/xtensa/xtensa.c:2391 config/xtensa/xtensa.c:2401
3645 #, c-format
3646 msgid "invalid %%t/%%b value"
3647 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3649 #: config/xtensa/xtensa.c:2468
3650 msgid "no register in address"
3651 msgstr "no hay registro en la dirección"
3653 #: config/xtensa/xtensa.c:2476
3654 msgid "address offset not a constant"
3655 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3657 #: cp/call.c:7859
3658 msgid "candidate 1:"
3659 msgstr "candidato 1:"
3661 #: cp/call.c:7860
3662 msgid "candidate 2:"
3663 msgstr "candidato 2:"
3665 #: cp/cxx-pretty-print.c:172 objc/objc-act.c:5989
3666 msgid "<unnamed>"
3667 msgstr "<sinnombre>"
3669 #: cp/cxx-pretty-print.c:2118
3670 msgid "template-parameter-"
3671 msgstr "parámetro-de-plantilla-"
3673 #: cp/decl2.c:725
3674 msgid "candidates are: %+#D"
3675 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3677 #: cp/decl2.c:727 cp/pt.c:1721
3678 #, gcc-internal-format
3679 msgid "candidate is: %+#D"
3680 msgstr "el candidato es: %+#D"
3682 #: cp/error.c:298
3683 msgid "<missing>"
3684 msgstr "<falta>"
3686 #: cp/error.c:358
3687 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3688 msgstr "<lista inicializador dentro de llaves>"
3690 #: cp/error.c:360
3691 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3692 msgstr "<tipo de función sobrecargada sin resolver>"
3694 #: cp/error.c:512
3695 msgid "<type error>"
3696 msgstr "<error de tipo>"
3698 #: cp/error.c:612
3699 #, c-format
3700 msgid "<anonymous %s>"
3701 msgstr "<%s anónimo>"
3703 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3704 #: cp/error.c:617
3705 msgid "<lambda"
3706 msgstr "<lambda"
3708 #: cp/error.c:744
3709 msgid "<typeprefixerror>"
3710 msgstr "<errorprefijotipo>"
3712 #: cp/error.c:856
3713 #, c-format
3714 msgid "(static initializers for %s)"
3715 msgstr "(inicializadores static para %s)"
3717 #: cp/error.c:858
3718 #, c-format
3719 msgid "(static destructors for %s)"
3720 msgstr "(destructores static para %s)"
3722 #: cp/error.c:945
3723 msgid "vtable for "
3724 msgstr "vtable para "
3726 #: cp/error.c:957
3727 msgid "<return value> "
3728 msgstr "<valor de devolución> "
3730 #: cp/error.c:970
3731 msgid "{anonymous}"
3732 msgstr "{anónimo}"
3734 #: cp/error.c:1085
3735 msgid "<enumerator>"
3736 msgstr "<enumerador>"
3738 #: cp/error.c:1125
3739 msgid "<declaration error>"
3740 msgstr "<error de declaración>"
3742 #: cp/error.c:1369
3743 msgid "with"
3744 msgstr "con"
3746 #: cp/error.c:1541 cp/error.c:1561
3747 msgid "<template parameter error>"
3748 msgstr "<error de parámetro de plantilla>"
3750 #: cp/error.c:1687
3751 msgid "<statement>"
3752 msgstr "<sentencia>"
3754 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3755 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3756 #: cp/error.c:1717
3757 msgid "<throw-expression>"
3758 msgstr "<expresión-throw>"
3760 #: cp/error.c:2222
3761 msgid "<unparsed>"
3762 msgstr "<sidecodificar>"
3764 #: cp/error.c:2371
3765 msgid "<expression error>"
3766 msgstr "<error de expresión>"
3768 #: cp/error.c:2385
3769 msgid "<unknown operator>"
3770 msgstr "<operador desconocido>"
3772 #: cp/error.c:2598
3773 msgid "<unknown>"
3774 msgstr "<desconocido>"
3776 #: cp/error.c:2618
3777 msgid "{unknown}"
3778 msgstr "{desconocida}"
3780 #: cp/error.c:2702
3781 msgid "At global scope:"
3782 msgstr "En el ámbito global:"
3784 #: cp/error.c:2808
3785 #, c-format
3786 msgid "In static member function %qs"
3787 msgstr "En la función miembro static %qs"
3789 #: cp/error.c:2810
3790 #, c-format
3791 msgid "In copy constructor %qs"
3792 msgstr "En el constructor copia %qs"
3794 #: cp/error.c:2812
3795 #, c-format
3796 msgid "In constructor %qs"
3797 msgstr "En el constructor %qs"
3799 #: cp/error.c:2814
3800 #, c-format
3801 msgid "In destructor %qs"
3802 msgstr "En el destructor %qs"
3804 #: cp/error.c:2816
3805 msgid "In lambda function"
3806 msgstr "En la función lambda"
3808 #: cp/error.c:2846
3809 #, c-format
3810 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
3811 msgstr "%s: En la instanciación de %qs:\n"
3813 #: cp/error.c:2878
3814 #, c-format
3815 msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from %qs\n"
3816 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado recursivamente desde %qs\n"
3818 #: cp/error.c:2879
3819 #, c-format
3820 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
3821 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde %qs\n"
3823 #: cp/error.c:2884 cp/error.c:2885
3824 #, c-format
3825 msgid "%s:%d:   recursively instantiated from %qs\n"
3826 msgstr "%s:%d:   instanciado recursivamente desde %qs\n"
3828 #: cp/error.c:2893
3829 #, c-format
3830 msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from here"
3831 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado recursivamente desde aquí"
3833 #: cp/error.c:2894
3834 #, c-format
3835 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from here"
3836 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde aquí"
3838 #: cp/error.c:2899
3839 #, c-format
3840 msgid "%s:%d:   recursively instantiated from here"
3841 msgstr "%s:%d:   instanciado recursivamente desde aquí"
3843 #: cp/error.c:2900
3844 #, c-format
3845 msgid "%s:%d:   instantiated from here"
3846 msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí"
3848 #: cp/error.c:2943
3849 #, c-format
3850 msgid "%s:%d:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3851 msgstr "%s:%d:%d:   [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
3853 #: cp/error.c:2947
3854 #, c-format
3855 msgid "%s:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3856 msgstr "%s:%d:   [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
3858 #: cp/error.c:3009
3859 #, c-format
3860 msgid "%s:%d:%d:   in constexpr expansion of %qs"
3861 msgstr "%s:%d:%d:   en la expansión de la expresión constante de %qs"
3863 #: cp/error.c:3013
3864 #, c-format
3865 msgid "%s:%d:   in constexpr expansion of %qs"
3866 msgstr "%s:%d:   en la expansión de la expresión constante de %qs"
3868 #: cp/pt.c:1725
3869 msgid "candidates are:"
3870 msgstr "los candidatos son:"
3872 #: cp/pt.c:16583 cp/call.c:3084
3873 #, gcc-internal-format
3874 msgid "candidate is:"
3875 msgid_plural "candidates are:"
3876 msgstr[0] "el candidato es:"
3877 msgstr[1] "los candidatos son:"
3879 #: cp/rtti.c:536
3880 msgid "target is not pointer or reference to class"
3881 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a una clase"
3883 #: cp/rtti.c:541
3884 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
3885 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a un tipo completo"
3887 #: cp/rtti.c:547
3888 msgid "target is not pointer or reference"
3889 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia"
3891 #: cp/rtti.c:560
3892 msgid "source is not a pointer"
3893 msgstr "la fuente no es un puntero"
3895 #: cp/rtti.c:565
3896 msgid "source is not a pointer to class"
3897 msgstr "la fuente no es un puntero a clase"
3899 #: cp/rtti.c:570
3900 msgid "source is a pointer to incomplete type"
3901 msgstr "la fuente es un puntero a tipo incompleto"
3903 #: cp/rtti.c:585
3904 msgid "source is not of class type"
3905 msgstr "la fuente no es un tipo de clase"
3907 #: cp/rtti.c:590
3908 msgid "source is of incomplete class type"
3909 msgstr "la fuente es de tipo de clase incompleto"
3911 #: cp/rtti.c:603
3912 msgid "conversion casts away constness"
3913 msgstr "la conversión descarta la constancia"
3915 #: cp/rtti.c:761
3916 msgid "source type is not polymorphic"
3917 msgstr "el tipo fuente no es polimórfico"
3919 #: cp/typeck.c:5001 c-typeck.c:3468
3920 #, gcc-internal-format
3921 msgid "wrong type argument to unary minus"
3922 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
3924 #: cp/typeck.c:5002 c-typeck.c:3455
3925 #, gcc-internal-format
3926 msgid "wrong type argument to unary plus"
3927 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
3929 #: cp/typeck.c:5025 c-typeck.c:3494
3930 #, gcc-internal-format
3931 msgid "wrong type argument to bit-complement"
3932 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
3934 #: cp/typeck.c:5032 c-typeck.c:3502
3935 #, gcc-internal-format
3936 msgid "wrong type argument to abs"
3937 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
3939 #: cp/typeck.c:5040 c-typeck.c:3514
3940 #, gcc-internal-format
3941 msgid "wrong type argument to conjugation"
3942 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
3944 #: cp/typeck.c:5051
3945 msgid "in argument to unary !"
3946 msgstr "en el argumento para el ! unario"
3948 #: cp/typeck.c:5100
3949 msgid "no pre-increment operator for type"
3950 msgstr "no hay operador de pre-incremento para el tipo"
3952 #: cp/typeck.c:5102
3953 msgid "no post-increment operator for type"
3954 msgstr "no hay operador de post-incremento para el tipo"
3956 #: cp/typeck.c:5104
3957 msgid "no pre-decrement operator for type"
3958 msgstr "no hay operador de pre-decremento para el tipo"
3960 #: cp/typeck.c:5106
3961 msgid "no post-decrement operator for type"
3962 msgstr "no hay operador de post-decremento para el tipo"
3964 #: fortran/arith.c:96
3965 msgid "Arithmetic OK at %L"
3966 msgstr "OK aritmético en %L"
3968 #: fortran/arith.c:99
3969 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3970 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3972 #: fortran/arith.c:102
3973 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3974 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3976 #: fortran/arith.c:105
3977 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3978 msgstr "NaN aritmético en %L"
3980 #: fortran/arith.c:108
3981 msgid "Division by zero at %L"
3982 msgstr "División por cero en %L"
3984 #: fortran/arith.c:111
3985 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3986 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3988 #: fortran/arith.c:115
3989 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3990 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3992 #: fortran/arith.c:1346
3993 msgid "elemental binary operation"
3994 msgstr "operación binaria elemental"
3996 #: fortran/check.c:1502 fortran/check.c:2380 fortran/check.c:2434
3997 #, c-format
3998 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
3999 msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco %s"
4001 #: fortran/check.c:2186
4002 #, c-format
4003 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
4004 msgstr "argumentos 'a%d' y 'a%d' para el intrínseco '%s'"
4006 #: fortran/check.c:2662 fortran/intrinsic.c:3914
4007 #, c-format
4008 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
4009 msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco '%s'"
4011 #: fortran/error.c:738 fortran/error.c:792 fortran/error.c:827
4012 #: fortran/error.c:902
4013 msgid "Warning:"
4014 msgstr "Aviso:"
4016 #: fortran/error.c:794 fortran/error.c:882 fortran/error.c:932
4017 msgid "Error:"
4018 msgstr "Error:"
4020 #: fortran/error.c:956
4021 msgid "Fatal Error:"
4022 msgstr "Error Fatal:"
4024 #: fortran/expr.c:607
4025 #, c-format
4026 msgid "Constant expression required at %C"
4027 msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
4029 #: fortran/expr.c:610
4030 #, c-format
4031 msgid "Integer expression required at %C"
4032 msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
4034 #: fortran/expr.c:615
4035 #, c-format
4036 msgid "Integer value too large in expression at %C"
4037 msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
4039 #: fortran/expr.c:3143
4040 msgid "array assignment"
4041 msgstr "asignación de matriz"
4043 #: fortran/gfortranspec.c:303
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
4047 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
4048 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
4049 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
4050 "\n"
4051 msgstr ""
4052 "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
4053 "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
4054 "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
4055 "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
4056 "\n"
4058 #: fortran/gfortranspec.c:459
4059 #, c-format
4060 msgid "Driving:"
4061 msgstr "Conduciendo:"
4063 #: fortran/interface.c:2284 fortran/intrinsic.c:3623
4064 msgid "actual argument to INTENT = OUT/INOUT"
4065 msgstr "argumento actual de INTENT = OUT/INOUT"
4067 #: fortran/io.c:549
4068 msgid "Positive width required"
4069 msgstr "Se requieren una anchura positiva"
4071 #: fortran/io.c:550
4072 msgid "Nonnegative width required"
4073 msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa"
4075 #: fortran/io.c:551
4076 msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
4077 msgstr "Elemento '%c' inesperado en la cadena de formato en %L"
4079 #: fortran/io.c:553
4080 msgid "Unexpected end of format string"
4081 msgstr "Cadena de fin de formato inesperada"
4083 #: fortran/io.c:554
4084 msgid "Zero width in format descriptor"
4085 msgstr "Anchura cero en el descriptor de formato"
4087 #: fortran/io.c:574
4088 msgid "Missing leading left parenthesis"
4089 msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"
4091 #: fortran/io.c:603
4092 msgid "Left parenthesis required after '*'"
4093 msgstr "Se requiere paréntesis izquierdo después de '*'"
4095 #: fortran/io.c:634
4096 msgid "Expected P edit descriptor"
4097 msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"
4099 #. P requires a prior number.
4100 #: fortran/io.c:642
4101 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
4102 msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial"
4104 #: fortran/io.c:737 fortran/io.c:751
4105 msgid "Comma required after P descriptor"
4106 msgstr "Se requiere una coma antes del descriptor P"
4108 #: fortran/io.c:765
4109 msgid "Positive width required with T descriptor"
4110 msgstr "Se requieren una anchura positiva con el descriptor T"
4112 #: fortran/io.c:844
4113 msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
4114 msgstr "No se permite el especificador E con el descriptor g0"
4116 #: fortran/io.c:914
4117 msgid "Positive exponent width required"
4118 msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva"
4120 #: fortran/io.c:944
4121 msgid "Period required in format specifier"
4122 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato"
4124 #: fortran/io.c:1524
4125 #, c-format
4126 msgid "%s tag"
4127 msgstr "etiqueta %s"
4129 #: fortran/io.c:2830
4130 msgid "internal unit in WRITE"
4131 msgstr "unidad interna en WRITE"
4133 #. For INQUIRE, all tags except FILE, ID and UNIT are variable definition
4134 #. contexts.  Thus, use an extended RESOLVE_TAG macro for that.
4135 #: fortran/io.c:4025
4136 #, c-format
4137 msgid "%s tag with INQUIRE"
4138 msgstr "etiqueta %s con INQUIRE"
4140 #: fortran/matchexp.c:28
4141 #, c-format
4142 msgid "Syntax error in expression at %C"
4143 msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
4145 #: fortran/module.c:985
4146 msgid "Unexpected EOF"
4147 msgstr "Fin de fichero inesperado"
4149 #: fortran/module.c:1017
4150 msgid "Unexpected end of module in string constant"
4151 msgstr "Fin de módulo inesperado en la constante de cadena"
4153 #: fortran/module.c:1071
4154 msgid "Integer overflow"
4155 msgstr "Desbordamiento entero"
4157 #: fortran/module.c:1102
4158 msgid "Name too long"
4159 msgstr "Nombre demasiado largo"
4161 #: fortran/module.c:1209
4162 msgid "Bad name"
4163 msgstr "Nombre erróneo"
4165 #: fortran/module.c:1253
4166 msgid "Expected name"
4167 msgstr "Se esperaba un nombre"
4169 #: fortran/module.c:1256
4170 msgid "Expected left parenthesis"
4171 msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
4173 #: fortran/module.c:1259
4174 msgid "Expected right parenthesis"
4175 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
4177 #: fortran/module.c:1262
4178 msgid "Expected integer"
4179 msgstr "Se esperaba un entero"
4181 #: fortran/module.c:1265 fortran/module.c:2158
4182 msgid "Expected string"
4183 msgstr "Se esperaba una cadena"
4185 #: fortran/module.c:1289
4186 msgid "find_enum(): Enum not found"
4187 msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"
4189 #: fortran/module.c:1916
4190 msgid "Expected attribute bit name"
4191 msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"
4193 #: fortran/module.c:2808
4194 msgid "Expected integer string"
4195 msgstr "Se esperaba una cadena entera"
4197 #: fortran/module.c:2812
4198 msgid "Error converting integer"
4199 msgstr "Error al convertir el entero"
4201 #: fortran/module.c:2834
4202 msgid "Expected real string"
4203 msgstr "Se esperaba una cadena real"
4205 #: fortran/module.c:3051
4206 msgid "Expected expression type"
4207 msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"
4209 #: fortran/module.c:3105
4210 msgid "Bad operator"
4211 msgstr "Operador erróneo"
4213 #: fortran/module.c:3194
4214 msgid "Bad type in constant expression"
4215 msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
4217 #: fortran/module.c:5721
4218 msgid "Unexpected end of module"
4219 msgstr "Fin de módulo inesperado"
4221 #: fortran/parse.c:1169
4222 msgid "arithmetic IF"
4223 msgstr "IF aritmético"
4225 #: fortran/parse.c:1178
4226 msgid "attribute declaration"
4227 msgstr "declaración de atributo"
4229 #: fortran/parse.c:1214
4230 msgid "data declaration"
4231 msgstr "declaración de datos"
4233 #: fortran/parse.c:1223
4234 msgid "derived type declaration"
4235 msgstr "declaración de tipo derivado"
4237 #: fortran/parse.c:1317
4238 msgid "block IF"
4239 msgstr "bloque IF"
4241 #: fortran/parse.c:1326
4242 msgid "implied END DO"
4243 msgstr "END DO implícito"
4245 #: fortran/parse.c:1411 fortran/resolve.c:9067
4246 msgid "assignment"
4247 msgstr "asignación"
4249 #: fortran/parse.c:1414 fortran/resolve.c:9106 fortran/resolve.c:9108
4250 msgid "pointer assignment"
4251 msgstr "asignación de puntero"
4253 #: fortran/parse.c:1432
4254 msgid "simple IF"
4255 msgstr "IF simple"
4257 #: fortran/resolve.c:532
4258 msgid "module procedure"
4259 msgstr "procedimiento módulo"
4261 #: fortran/resolve.c:533
4262 msgid "internal function"
4263 msgstr "función interna"
4265 #: fortran/resolve.c:1920
4266 msgid "elemental procedure"
4267 msgstr "procedimiento elemental"
4269 #: fortran/resolve.c:3720
4270 #, c-format
4271 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
4272 msgstr "Contexto inválido para el puntero NULL() en %%L"
4274 #: fortran/resolve.c:3736
4275 #, c-format
4276 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
4277 msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"
4279 #: fortran/resolve.c:3752
4280 #, c-format
4281 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
4282 msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"
4284 #: fortran/resolve.c:3767
4285 #, c-format
4286 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
4287 msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
4289 #: fortran/resolve.c:3786
4290 #, c-format
4291 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
4292 msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"
4294 #: fortran/resolve.c:3800
4295 #, c-format
4296 msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
4297 msgstr "El operando del operador .not. en %%L es %s"
4299 #: fortran/resolve.c:3814
4300 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
4301 msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"
4303 #: fortran/resolve.c:3843
4304 #, c-format
4305 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
4306 msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
4308 #: fortran/resolve.c:3849
4309 #, c-format
4310 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
4311 msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"
4313 #: fortran/resolve.c:3857
4314 #, c-format
4315 msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
4316 msgstr "Operador '%s' desconocido en %%L"
4318 #: fortran/resolve.c:3859
4319 #, c-format
4320 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
4321 msgstr "El operando del operador de usuario '%s' en %%L es %s"
4323 #: fortran/resolve.c:3863
4324 #, c-format
4325 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
4326 msgstr "Los operandos del operador de usuario '%s' en %%L son %s/%s"
4328 #: fortran/resolve.c:3951
4329 #, c-format
4330 msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
4331 msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %%L y %%L"
4333 #: fortran/resolve.c:6219
4334 msgid "Loop variable"
4335 msgstr "Variable de ciclo"
4337 #: fortran/resolve.c:6223
4338 msgid "iterator variable"
4339 msgstr "variable de iterador"
4341 #: fortran/resolve.c:6228
4342 msgid "Start expression in DO loop"
4343 msgstr "Expresión de inicio en el bucle DO"
4345 #: fortran/resolve.c:6232
4346 msgid "End expression in DO loop"
4347 msgstr "Expresión de fin en el bucle DO"
4349 #: fortran/resolve.c:6236
4350 msgid "Step expression in DO loop"
4351 msgstr "Expresión de paso en el bucle DO"
4353 #: fortran/resolve.c:6483 fortran/resolve.c:6485
4354 msgid "DEALLOCATE object"
4355 msgstr "objeto DEALLOCATE"
4357 #: fortran/resolve.c:6780 fortran/resolve.c:6782
4358 msgid "ALLOCATE object"
4359 msgstr "objeto ALLOCATE"
4361 #: fortran/resolve.c:6955
4362 msgid "STAT variable"
4363 msgstr "variable STAT"
4365 #: fortran/resolve.c:6998
4366 msgid "ERRMSG variable"
4367 msgstr "variable ERRMSG"
4369 #: fortran/resolve.c:8063
4370 msgid "item in READ"
4371 msgstr "elemento en READ"
4373 #: fortran/trans-array.c:1138
4374 #, c-format
4375 msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
4376 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%ld/%ld) en el constructor de matriz"
4378 #: fortran/trans-array.c:4393
4379 msgid "Integer overflow when calculating the amount of memory to allocate"
4380 msgstr "Desborde entero al calcular la cantidad de memoria a reservar"
4382 #: fortran/trans-decl.c:4356
4383 #, c-format
4384 msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4385 msgstr "La longitud de la cadena actual no coincide con la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
4387 #: fortran/trans-decl.c:4364
4388 #, c-format
4389 msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4390 msgstr "La longitud de la cadena actual es más corta que la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
4392 #: fortran/trans-expr.c:5216
4393 #, c-format
4394 msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)"
4395 msgstr "El objetivo del remapeo de rango es demasiado pequeño (%ld < %ld)"
4397 #: fortran/trans-intrinsic.c:890
4398 #, c-format
4399 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
4400 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s"
4402 #: fortran/trans-intrinsic.c:5413
4403 #, c-format
4404 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %lld)"
4405 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo (su valor es %lld)"
4407 #: fortran/trans-intrinsic.c:5445
4408 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
4409 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande"
4411 #: fortran/trans-io.c:529
4412 msgid "Unit number in I/O statement too small"
4413 msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado pequeño"
4415 #: fortran/trans-io.c:538
4416 msgid "Unit number in I/O statement too large"
4417 msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado grande"
4419 #: fortran/trans-stmt.c:156
4420 msgid "Assigned label is not a target label"
4421 msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo"
4423 #: fortran/trans-stmt.c:656
4424 #, c-format
4425 msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES"
4426 msgstr "Número de imagen %d inválido en SYNC IMAGES"
4428 #: fortran/trans-stmt.c:1090 fortran/trans-stmt.c:1371
4429 msgid "Loop variable has been modified"
4430 msgstr "Se modificó la variable de ciclo"
4432 #: fortran/trans-stmt.c:1230
4433 msgid "DO step value is zero"
4434 msgstr "El valor de paso de DO es cero"
4436 #: fortran/trans.c:48
4437 msgid "Array reference out of bounds"
4438 msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"
4440 #: fortran/trans.c:49
4441 msgid "Incorrect function return value"
4442 msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"
4444 #: fortran/trans.c:556
4445 msgid "Memory allocation failed"
4446 msgstr "Falló la asignación de memoria"
4448 #: fortran/trans.c:639 fortran/trans.c:1039
4449 msgid "Allocation would exceed memory limit"
4450 msgstr "La asignación excedería el límite de memoria"
4452 #: fortran/trans.c:729
4453 #, c-format
4454 msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'"
4455 msgstr "Se intentó alojar la variable ya alojada '%s'"
4457 #: fortran/trans.c:735
4458 msgid "Attempting to allocate already allocated variable"
4459 msgstr "Se intentó alojar una variable ya alojada"
4461 #: fortran/trans.c:848 fortran/trans.c:928
4462 #, c-format
4463 msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
4464 msgstr "Se intentó DEALLOCATE en '%s' sin alojar."
4466 #: java/jcf-dump.c:1062
4467 #, c-format
4468 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
4469 msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
4471 #: java/jcf-dump.c:1068
4472 #, c-format
4473 msgid "error while parsing constant pool\n"
4474 msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"
4476 #: java/jcf-dump.c:1074 java/jcf-parse.c:1433
4477 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
4478 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
4479 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"
4481 #: java/jcf-dump.c:1084
4482 #, c-format
4483 msgid "error while parsing fields\n"
4484 msgstr "error al decodificar los campos\n"
4486 #: java/jcf-dump.c:1090
4487 #, c-format
4488 msgid "error while parsing methods\n"
4489 msgstr "error al decodificar los métodos\n"
4491 #: java/jcf-dump.c:1096
4492 #, c-format
4493 msgid "error while parsing final attributes\n"
4494 msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"
4496 #: java/jcf-dump.c:1133
4497 #, c-format
4498 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
4499 msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
4501 #: java/jcf-dump.c:1140
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
4505 "\n"
4506 msgstr ""
4507 "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
4508 "\n"
4510 #: java/jcf-dump.c:1141
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "Display contents of a class file in readable form.\n"
4514 "\n"
4515 msgstr ""
4516 "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
4517 "\n"
4519 #: java/jcf-dump.c:1142
4520 #, c-format
4521 msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
4522 msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
4524 #: java/jcf-dump.c:1143
4525 #, c-format
4526 msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
4527 msgstr "  --javap                 Genera la salida en formato 'javap'\n"
4529 #: java/jcf-dump.c:1145
4530 #, c-format
4531 msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
4532 msgstr "  --classpath RUTA        Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"
4534 #: java/jcf-dump.c:1146
4535 #, c-format
4536 msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
4537 msgstr "  -IDIR                   Agrega el directorio a la ruta de clases\n"
4539 #: java/jcf-dump.c:1147
4540 #, c-format
4541 msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
4542 msgstr "  --bootclasspath RUTA    Sobreescribe la ruta interna de clases\n"
4544 #: java/jcf-dump.c:1148
4545 #, c-format
4546 msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
4547 msgstr "  --extdirs RUTA          Establece la ruta del directorio de extensiones\n"
4549 #: java/jcf-dump.c:1149
4550 #, c-format
4551 msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
4552 msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"
4554 #: java/jcf-dump.c:1151
4555 #, c-format
4556 msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
4557 msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"
4559 #: java/jcf-dump.c:1152
4560 #, c-format
4561 msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
4562 msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"
4564 #: java/jcf-dump.c:1153
4565 #, c-format
4566 msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
4567 msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"
4569 #: java/jcf-dump.c:1155
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4573 "%s.\n"
4574 msgstr ""
4575 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
4576 "%s.\n"
4578 #: java/jcf-dump.c:1183 java/jcf-dump.c:1251
4579 #, c-format
4580 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
4581 msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"
4583 #: java/jcf-dump.c:1271
4584 #, c-format
4585 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
4586 msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"
4588 #: java/jcf-dump.c:1316
4589 #, c-format
4590 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
4591 msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
4593 #: java/jcf-dump.c:1434
4594 #, c-format
4595 msgid "Bad byte codes.\n"
4596 msgstr "Byte codes erróneos.\n"
4598 #: java/jvgenmain.c:47
4599 #, c-format
4600 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
4601 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"
4603 #: java/jvgenmain.c:111
4604 #, c-format
4605 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
4606 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"
4608 #: java/jvgenmain.c:157
4609 #, c-format
4610 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
4611 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
4613 #: config/arc/arc.h:62 config/mips/mips.h:1169
4614 msgid "may not use both -EB and -EL"
4615 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
4617 #: config/vax/netbsd-elf.h:51
4618 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
4619 msgstr "la opción -shared no se admite actualmente en ELF de VAX"
4621 #: config/i386/mingw-w64.h:75 config/i386/mingw32.h:101
4622 #: config/i386/cygwin.h:116
4623 msgid "shared and mdll are not compatible"
4624 msgstr "shared y mdll no son compatibles"
4626 #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:33 java/jvspec.c:80 gcc.c:762
4627 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
4628 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
4630 #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34
4631 msgid "-c or -S required for Ada"
4632 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
4634 #: config/mcore/mcore.h:54
4635 msgid "the m210 does not have little endian support"
4636 msgstr "el m210 no admite little endian"
4638 #: config/darwin.h:251
4639 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
4640 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
4642 #: config/darwin.h:253
4643 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
4644 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
4646 #: config/darwin.h:258
4647 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
4648 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
4650 #: config/darwin.h:259
4651 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
4652 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
4654 #: config/darwin.h:260
4655 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
4656 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
4658 #: config/darwin.h:265
4659 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
4660 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
4662 #: config/darwin.h:267
4663 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
4664 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
4666 #: config/darwin.h:268
4667 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
4668 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
4670 #: config/vxworks.h:71
4671 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
4672 msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles"
4674 #: config/sparc/freebsd.h:38 config/rs6000/sysv4.h:787
4675 #: config/ia64/freebsd.h:26 config/arm/freebsd.h:31 config/i386/freebsd.h:98
4676 #: config/alpha/freebsd.h:34
4677 msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)"
4678 msgstr "considere usar '-pg' en lugar de '-p' con gprof(1)"
4680 #: config/sparc/linux64.h:151 config/sparc/linux64.h:158
4681 #: config/sparc/netbsd-elf.h:118 config/sparc/netbsd-elf.h:127
4682 #: config/sparc/sol2-bi.h:232 config/sparc/sol2-bi.h:238
4683 msgid "may not use both -m32 and -m64"
4684 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
4686 #: config/sparc/sol2-bi.h:208 config/sparc/sol2-bi.h:213
4687 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:50 config/sparc/sol2-gld-bi.h:55
4688 msgid "does not support multilib"
4689 msgstr "no se admite multilib"
4691 #: config/bfin/elf.h:54
4692 msgid "no processor type specified for linking"
4693 msgstr "no existe el tipo de procesador especificado para enlazar"
4695 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
4696 msgid "profiling not supported with -mg"
4697 msgstr "el análisis de perfil no se admite con -mg"
4699 #: objc/lang-specs.h:31 objc/lang-specs.h:42
4700 msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
4701 msgstr "Objective C de GNU ya no admite compilación tradicional"
4703 #: objc/lang-specs.h:56
4704 msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead"
4705 msgstr "objc-cpp-output es obsoleto; por favor use en su lugar objective-c-cpp-output"
4707 #: config/i386/nwld.h:34
4708 msgid "static linking is not supported"
4709 msgstr "no se admite enlace estático"
4711 #: config/pa/pa-hpux10.h:89 config/pa/pa-hpux10.h:92 config/pa/pa-hpux10.h:100
4712 #: config/pa/pa-hpux10.h:103 config/pa/pa-hpux11.h:108
4713 #: config/pa/pa-hpux11.h:111 config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33
4714 #: config/pa/pa64-hpux.h:42 config/pa/pa64-hpux.h:45
4715 msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with"
4716 msgstr "aviso: considere enlazar con '-static' como bibliotecas de sistema con"
4718 #: config/pa/pa-hpux10.h:90 config/pa/pa-hpux10.h:93 config/pa/pa-hpux10.h:101
4719 #: config/pa/pa-hpux10.h:104 config/pa/pa-hpux11.h:109
4720 #: config/pa/pa-hpux11.h:112 config/pa/pa64-hpux.h:31 config/pa/pa64-hpux.h:34
4721 #: config/pa/pa64-hpux.h:43 config/pa/pa64-hpux.h:46
4722 msgid "  profiling support are only provided in archive format"
4723 msgstr " soporte a análisis de perfil sólo se proveen en formato de archivo"
4725 #: config/rs6000/darwin.h:99
4726 msgid " conflicting code gen style switches are used"
4727 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
4729 #: config/arm/arm.h:178
4730 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
4731 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
4733 #: config/arm/arm.h:180
4734 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
4735 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
4737 #: config/cris/cris.h:196
4738 msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..."
4739 msgstr "no especifique -march=... y -mcpu=... al mismo tiempo"
4741 #: objcp/lang-specs.h:58
4742 msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead"
4743 msgstr "objc++-cpp-output es obsoleto; pr favor use en su lugar objective-c++-cpp-output"
4745 #: config/sh/sh.h:423
4746 msgid "SH2a does not support little-endian"
4747 msgstr "SH2a no se admite para little-endian"
4749 #: config/rx/rx.h:66
4750 msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
4751 msgstr "-mas100-syntax es incompatible con -gdwarf"
4753 #: config/rx/rx.h:67
4754 msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
4755 msgstr "el cpu rx200 no tiene FPU de hardware"
4757 #: config/mips/r3900.h:38
4758 msgid "-mhard-float not supported"
4759 msgstr "no se admite -mhard-float"
4761 #: config/mips/r3900.h:40
4762 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
4763 msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"
4765 #: gcc.c:924
4766 msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
4767 msgstr "C de GNU ya no admite -traditional sin usar -E"
4769 #: gcc.c:933
4770 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
4771 msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
4773 #: java/lang-specs.h:33
4774 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
4775 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
4777 #: java/lang-specs.h:34
4778 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
4779 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
4781 #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
4782 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
4783 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
4785 #: config/i386/linux-unwind.h:186
4786 msgid "ax ; {int $0x80 | syscall"
4787 msgstr "ax ; {int $0x80 | syscall"
4789 #: config/s390/tpf.h:120
4790 msgid "static is not supported on TPF-OS"
4791 msgstr "static no se admite en TPF-OS"
4793 #: config/lynx.h:70
4794 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
4795 msgstr "no se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos"
4797 #: config/lynx.h:95
4798 msgid "cannot use mshared and static together"
4799 msgstr "no se pueden usar mshared y static juntos"
4801 #: fortran/lang-specs.h:55 fortran/lang-specs.h:69
4802 msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
4803 msgstr "gfortran no admite -E sin usar -cpp"
4805 #: java/lang.opt:122
4806 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
4807 msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
4809 #: java/lang.opt:126
4810 msgid "Warn if .class files are out of date"
4811 msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados"
4813 #: java/lang.opt:130
4814 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
4815 msgstr "Avisa si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
4817 #: java/lang.opt:150
4818 msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
4819 msgstr "--CLASSPATH\tObsoleto; use en su lugar --classpath"
4821 #: java/lang.opt:157
4822 msgid "Permit the use of the assert keyword"
4823 msgstr "Permite el uso de la palabra clave assert"
4825 #: java/lang.opt:179
4826 msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
4827 msgstr "--bootclasspath=<ruta>\tReemplaza la ruta del sistema"
4829 #: java/lang.opt:183
4830 msgid "Generate checks for references to NULL"
4831 msgstr "Genera revisiones para referencias a NULL"
4833 #: java/lang.opt:187
4834 msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
4835 msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablece la ruta de clases"
4837 #: java/lang.opt:194
4838 msgid "Output a class file"
4839 msgstr "Genera un fichero clase como salida"
4841 #: java/lang.opt:198
4842 msgid "Alias for -femit-class-file"
4843 msgstr "Alias para -femit-class-file"
4845 #: java/lang.opt:202
4846 msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
4847 msgstr "--encoding=<codificación>\tEscoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
4849 #: java/lang.opt:206
4850 msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
4851 msgstr "--extdirs=<ruta>\tEstablece la ruta del directorio de extensiones"
4853 #: java/lang.opt:216
4854 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
4855 msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"
4857 #: java/lang.opt:223
4858 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
4859 msgstr "Revisa siempre por archivos de clases no generados por gcj"
4861 #: java/lang.opt:227
4862 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
4863 msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
4865 #: java/lang.opt:231
4866 msgid "Generate instances of Class at runtime"
4867 msgstr "Genera instancias de Class en tiempo de ejecución"
4869 #: java/lang.opt:235
4870 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
4871 msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
4873 #: java/lang.opt:242
4874 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
4875 msgstr "Asume que las funciones nativas se implementan usando JNI"
4877 #: java/lang.opt:246
4878 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
4879 msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static"
4881 #: java/lang.opt:253
4882 msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
4883 msgstr "Reduce la cantidad de metadatos de reflexión generados"
4885 #: java/lang.opt:257
4886 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
4887 msgstr "Activa revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
4889 #: java/lang.opt:261
4890 msgid "Generate code for the Boehm GC"
4891 msgstr "Genera código para el GC de Boehm"
4893 #: java/lang.opt:265
4894 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
4895 msgstr "Llama a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"
4897 #: java/lang.opt:269
4898 msgid "Generate code for built-in atomic operations"
4899 msgstr "Genera código para operaciones atómicas internas"
4901 #: java/lang.opt:273
4902 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
4903 msgstr "El generado se debe cargar con el cargador de arranque"
4905 #: java/lang.opt:277
4906 msgid "Set the source language version"
4907 msgstr "Establece la versión del lenguaje fuente"
4909 #: java/lang.opt:281
4910 msgid "Set the target VM version"
4911 msgstr "Establece la versión de la MV destino"
4913 #: ada/gcc-interface/lang.opt:117
4914 msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
4915 msgstr "-gnat<opciones>\tEspecifica opciones para GNAT"
4917 #: fortran/lang.opt:147
4918 msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'"
4919 msgstr "-J<directorio>\tColoca los ficheros MODULE en el 'directorio'"
4921 #: fortran/lang.opt:199
4922 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
4923 msgstr "Avisa sobre posibles aliases de argumentos de relleno"
4925 #: fortran/lang.opt:203
4926 msgid "Warn about alignment of COMMON blocks"
4927 msgstr "Avisa sobre la alineación de bloques COMMON"
4929 #: fortran/lang.opt:207
4930 msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
4931 msgstr "Avisa sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas"
4933 #: fortran/lang.opt:211
4934 msgid "Warn about creation of array temporaries"
4935 msgstr "Avisa sobre la creación de matrices temporales"
4937 #: fortran/lang.opt:215
4938 msgid "Warn about truncated character expressions"
4939 msgstr "Avisa sobre expresiones de carácter truncadas"
4941 #: fortran/lang.opt:223
4942 msgid "Warn about most implicit conversions"
4943 msgstr "Avisa sobre la mayoría de las conversiones implícitas"
4945 #: fortran/lang.opt:227
4946 msgid "Warn about calls with implicit interface"
4947 msgstr "Avisa sobre llamadas con interfaz implícita"
4949 #: fortran/lang.opt:231
4950 msgid "Warn about called procedures not explicitly declared"
4951 msgstr "Avisa sobre procedimientos llamados que no están declarados explícitamente"
4953 #: fortran/lang.opt:235
4954 msgid "Warn about truncated source lines"
4955 msgstr "Avisa sobre líneas de código truncadas"
4957 #: fortran/lang.opt:239
4958 msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard"
4959 msgstr "Avisa sobre intrínsecos que no son parte del estándar seleccionado"
4961 #: fortran/lang.opt:247
4962 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
4963 msgstr "Avisa sobre construcciones \"sospechosas\" "
4965 #: fortran/lang.opt:251
4966 msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
4967 msgstr "Permite usos no conformes del carácter tabulador"
4969 #: fortran/lang.opt:255
4970 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
4971 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
4973 #: fortran/lang.opt:259
4974 msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic"
4975 msgstr "Avisa si un procedimiento de usuario tiene el mismo nombre que un intrínseco"
4977 #: fortran/lang.opt:263
4978 msgid "Warn about unused dummy arguments."
4979 msgstr "Avisa sobre posibles argumentos de relleno sin uso."
4981 #: fortran/lang.opt:267
4982 msgid "Enable preprocessing"
4983 msgstr "Habilita el preprocesamiento"
4985 #: fortran/lang.opt:275
4986 msgid "Disable preprocessing"
4987 msgstr "Desactiva el preprocesamiento"
4989 #: fortran/lang.opt:283
4990 msgid "Enable alignment of COMMON blocks"
4991 msgstr "Activa la alineación de bloques COMMON"
4993 #: fortran/lang.opt:287
4994 msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
4995 msgstr "Todos los procedimientos intrínsecos están disponibles sin importar el estándar seleccionado"
4997 #: fortran/lang.opt:295
4998 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
4999 msgstr "No trata las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
5001 #: fortran/lang.opt:299
5002 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
5003 msgstr "Especifica que la barra invertida en una cadena introduce un carácter de escape"
5005 #: fortran/lang.opt:303
5006 msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
5007 msgstr "Produce un rastreo hacia atrás cuando se encuentra un error en tiempo de ejecución"
5009 #: fortran/lang.opt:307
5010 msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
5011 msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\tTamaño de la matriz más pequeña para la cual matmul usará BLAS"
5013 #: fortran/lang.opt:311
5014 msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument"
5015 msgstr "Produce un aviso en tiempo de ejecución si se ha creado una matriz temporal para un argumento de procedimiento"
5017 #: fortran/lang.opt:315
5018 msgid "Use big-endian format for unformatted files"
5019 msgstr "Usa el formato big-endian para los ficheros sin formato"
5021 #: fortran/lang.opt:319
5022 msgid "Use little-endian format for unformatted files"
5023 msgstr "Usa el formato little-endian para los ficheros sin formato"
5025 #: fortran/lang.opt:323
5026 msgid "Use native format for unformatted files"
5027 msgstr "Usa el formato nativo para los ficheros sin formato"
5029 #: fortran/lang.opt:327
5030 msgid "Swap endianness for unformatted files"
5031 msgstr "Intercambia la endianess para ficheros sin formato"
5033 #: fortran/lang.opt:331
5034 msgid "Use the Cray Pointer extension"
5035 msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"
5037 #: fortran/lang.opt:335
5038 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
5039 msgstr "Ignora 'D' en la columna uno en formato fija"
5041 #: fortran/lang.opt:339
5042 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
5043 msgstr "Trata las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"
5045 #: fortran/lang.opt:343
5046 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
5047 msgstr "Establece el género de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
5049 #: fortran/lang.opt:347
5050 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
5051 msgstr "Establece el género entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
5053 #: fortran/lang.opt:351
5054 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
5055 msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
5057 #: fortran/lang.opt:355
5058 msgid "Allow dollar signs in entity names"
5059 msgstr "Permite signos de dólar en nombres de entidades"
5061 #: fortran/lang.opt:359
5062 msgid "Dump a core file when a runtime error occurs"
5063 msgstr "Vuelca un fichero core cuando sucede un error en tiempo de ejecución"
5065 #: fortran/lang.opt:363
5066 msgid "Display the code tree after parsing"
5067 msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación"
5069 #: fortran/lang.opt:367
5070 msgid "Display the code tree after front end optimization"
5071 msgstr "Muestra el árbol del código después de la optimización del frente"
5073 #: fortran/lang.opt:371
5074 msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option"
5075 msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación; opción obsoleta"
5077 #: fortran/lang.opt:375
5078 msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
5079 msgstr "Especifica que se debe usar una librería BLAS externa para llamadas matmul en matrices de gran tamaño"
5081 #: fortran/lang.opt:379
5082 msgid "Use f2c calling convention"
5083 msgstr "Usar la convención de llamada f2c"
5085 #: fortran/lang.opt:383
5086 msgid "Assume that the source file is fixed form"
5087 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato fijo"
5089 #: fortran/lang.opt:387
5090 msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
5091 msgstr "Especifica dónde se encuentran los módulos intrínsecos compilados"
5093 #: fortran/lang.opt:391
5094 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
5095 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato fijo"
5097 #: fortran/lang.opt:395
5098 msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode"
5099 msgstr "-ffixed-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
5101 #: fortran/lang.opt:399
5102 msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions"
5103 msgstr "-ffpe-trap=[...]\tPara en las siguientes excepciones de coma flotante"
5105 #: fortran/lang.opt:403
5106 msgid "Assume that the source file is free form"
5107 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato libre"
5109 #: fortran/lang.opt:407
5110 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
5111 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato libre"
5113 #: fortran/lang.opt:411
5114 msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode"
5115 msgstr "-ffree-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo libre"
5117 #: fortran/lang.opt:415
5118 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
5119 msgstr "Especifica que no se permiten tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
5121 #: fortran/lang.opt:419
5122 msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n"
5123 msgstr "-finit-character=<n>\tInicializa las variables de carácter locales al valor ASCII n"
5125 #: fortran/lang.opt:423
5126 msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n"
5127 msgstr "-finit-integer=<n>\tInicializa las variables enteras locales a n"
5129 #: fortran/lang.opt:427
5130 msgid "Initialize local variables to zero (from g77)"
5131 msgstr "Inicializa las variables locales a cero (de g77)"
5133 #: fortran/lang.opt:431
5134 msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables"
5135 msgstr "-finit-logical=<true|false>\tInicializa las variables lógicas locales"
5137 #: fortran/lang.opt:435
5138 msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables"
5139 msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInicializa las variables reales locales"
5141 #: fortran/lang.opt:439
5142 msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor"
5143 msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\tNúmero máximo de objetos en un constructor de matriz"
5145 #: fortran/lang.opt:443
5146 msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length"
5147 msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tLongitud máxima de identificador"
5149 #: fortran/lang.opt:447
5150 msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords"
5151 msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\tLongitud máxima de los subregistros"
5153 #: fortran/lang.opt:451
5154 msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
5155 msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tTamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
5157 #: fortran/lang.opt:455
5158 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
5159 msgstr "Establece la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo a PRIVATE."
5161 #: fortran/lang.opt:463
5162 msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
5163 msgstr "Trata de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"
5165 #: fortran/lang.opt:471
5166 msgid "Protect parentheses in expressions"
5167 msgstr "Protege paréntesis en las expresiones"
5169 #: fortran/lang.opt:475
5170 msgid "Enable range checking during compilation"
5171 msgstr "Permite la revisión de rango durante la compilación"
5173 #: fortran/lang.opt:479
5174 msgid "Reallocate the LHS in assignments"
5175 msgstr "Reubica el lado derecho en las asignaciones"
5177 #: fortran/lang.opt:483
5178 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
5179 msgstr "Usa un marcador de registro de 4-byte para los ficheros sin formato"
5181 #: fortran/lang.opt:487
5182 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
5183 msgstr "Usa un marcador de registro de 8-byte para los ficheros sin formato"
5185 #: fortran/lang.opt:491
5186 msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
5187 msgstr "Almacena las variables locales en la pila para permitir la recursión indirecta"
5189 #: fortran/lang.opt:495
5190 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
5191 msgstr "Copia las secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"
5193 #: fortran/lang.opt:499
5194 msgid "-fcoarray=[...]\tSpecify which coarray parallelization should be used"
5195 msgstr "-fcoarray=[...]\tEspecifica cuál paralelización de comatriz se debe usar"
5197 #: fortran/lang.opt:503
5198 msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed"
5199 msgstr "-fcheck=[...]\tEspecifica cuáles revisiones de tiempo de ejecución se realizarán"
5201 #: fortran/lang.opt:507
5202 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
5203 msgstr "Agrega un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
5205 #: fortran/lang.opt:515
5206 msgid "Apply negative sign to zero values"
5207 msgstr "Aplica signo negativo a valores cero"
5209 #: fortran/lang.opt:519
5210 msgid "Append underscores to externally visible names"
5211 msgstr "Agrega subrayado a los nombres visibles externamente"
5213 #: fortran/lang.opt:523
5214 msgid "Compile all program units at once and check all interfaces"
5215 msgstr "Compila todas las unidades de programa al mismo tiempo y revisa toda las interfaces"
5217 #: fortran/lang.opt:563
5218 msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
5219 msgstr "Enlaza estáticamente la biblioteca de ayuda de GNU Fortran (libgfortran)"
5221 #: fortran/lang.opt:567
5222 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
5223 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2003"
5225 #: fortran/lang.opt:571
5226 msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
5227 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008"
5229 #: fortran/lang.opt:575
5230 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
5231 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 95"
5233 #: fortran/lang.opt:579
5234 msgid "Conform to nothing in particular"
5235 msgstr "Conforma a nada en particular"
5237 #: fortran/lang.opt:583
5238 msgid "Accept extensions to support legacy code"
5239 msgstr "Acepta las extensiones para dar soporte a código de legado"
5241 #: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:209
5242 msgid "Do not use hardware fp"
5243 msgstr "No usa fp de hardware"
5245 #: config/alpha/alpha.opt:27
5246 msgid "Use fp registers"
5247 msgstr "Usa registros fp"
5249 #: config/alpha/alpha.opt:31
5250 msgid "Assume GAS"
5251 msgstr "Asume GAS"
5253 #: config/alpha/alpha.opt:35
5254 msgid "Do not assume GAS"
5255 msgstr "No asume GAS"
5257 #: config/alpha/alpha.opt:39
5258 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
5259 msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
5261 #: config/alpha/alpha.opt:43
5262 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
5263 msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
5265 #: config/alpha/alpha.opt:50
5266 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
5267 msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
5269 #: config/alpha/alpha.opt:54
5270 msgid "Use VAX fp"
5271 msgstr "Usa fp de VAX"
5273 #: config/alpha/alpha.opt:58
5274 msgid "Do not use VAX fp"
5275 msgstr "No usa fp de VAX"
5277 #: config/alpha/alpha.opt:62
5278 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
5279 msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word"
5281 #: config/alpha/alpha.opt:66
5282 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
5283 msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento"
5285 #: config/alpha/alpha.opt:70
5286 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
5287 msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
5289 #: config/alpha/alpha.opt:74
5290 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
5291 msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo"
5293 #: config/alpha/alpha.opt:78
5294 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
5295 msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación"
5297 #: config/alpha/alpha.opt:82
5298 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
5299 msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
5301 #: config/alpha/alpha.opt:86
5302 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
5303 msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
5305 #: config/alpha/alpha.opt:90
5306 msgid "Emit direct branches to local functions"
5307 msgstr "Emite ramificaciones directas a funciones locales"
5309 #: config/alpha/alpha.opt:94
5310 msgid "Emit indirect branches to local functions"
5311 msgstr "Emite ramificaciones indirectas a funciones locales"
5313 #: config/alpha/alpha.opt:98
5314 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
5315 msgstr "Emite rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
5317 #: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:55
5318 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23
5319 msgid "Use 128-bit long double"
5320 msgstr "Usa long doubles de 128 bits"
5322 #: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:59
5323 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27
5324 msgid "Use 64-bit long double"
5325 msgstr "Usa long doubles de 64 bits"
5327 #: config/alpha/alpha.opt:110
5328 msgid "Use features of and schedule given CPU"
5329 msgstr "Usa las características y el calendarizador del CPU dado"
5331 #: config/alpha/alpha.opt:114
5332 msgid "Schedule given CPU"
5333 msgstr "Calendariza para el CPU dado"
5335 #: config/alpha/alpha.opt:118
5336 msgid "Control the generated fp rounding mode"
5337 msgstr "Controla el modo de redondeo generado de fp"
5339 #: config/alpha/alpha.opt:122
5340 msgid "Control the IEEE trap mode"
5341 msgstr "Controla el modo de captura IEEE"
5343 #: config/alpha/alpha.opt:126
5344 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
5345 msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp"
5347 #: config/alpha/alpha.opt:130
5348 msgid "Tune expected memory latency"
5349 msgstr "Ajusta la latencia esperada de memoria"
5351 #: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:111
5352 #: config/rs6000/sysv4.opt:32
5353 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
5354 msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
5356 #: config/frv/frv.opt:23
5357 msgid "Use 4 media accumulators"
5358 msgstr "Usa 4 acumuladores de medios"
5360 #: config/frv/frv.opt:27
5361 msgid "Use 8 media accumulators"
5362 msgstr "Usa 8 acumuladores de medios"
5364 #: config/frv/frv.opt:31
5365 msgid "Enable label alignment optimizations"
5366 msgstr "Activa las optimizaciones de alineación de etiquetas"
5368 #: config/frv/frv.opt:35
5369 msgid "Dynamically allocate cc registers"
5370 msgstr "Asigna dinámicamente los registros cc"
5372 #: config/frv/frv.opt:42
5373 msgid "Set the cost of branches"
5374 msgstr "Establece el costo de las ramificaciones"
5376 #: config/frv/frv.opt:46
5377 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
5378 msgstr "Activa la ejecución condicional en lugar de moves/scc"
5380 #: config/frv/frv.opt:50
5381 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
5382 msgstr "Cambia la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente"
5384 #: config/frv/frv.opt:54
5385 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
5386 msgstr "Cambia el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente"
5388 #: config/frv/frv.opt:58
5389 msgid "Enable conditional moves"
5390 msgstr "Activa moves condicionales"
5392 #: config/frv/frv.opt:62
5393 msgid "Set the target CPU type"
5394 msgstr "Especifica el tipo del CPU destino"
5396 #: config/frv/frv.opt:84
5397 msgid "Use fp double instructions"
5398 msgstr "Usa instrucciones fp double"
5400 #: config/frv/frv.opt:88
5401 msgid "Change the ABI to allow double word insns"
5402 msgstr "Cambia la ABI para permitir instrucciones double word"
5404 #: config/frv/frv.opt:92 config/bfin/bfin.opt:73
5405 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
5406 msgstr "Activa el modo de Descriptor de Función PIC"
5408 #: config/frv/frv.opt:96
5409 msgid "Just use icc0/fcc0"
5410 msgstr "Usa solamente icc0/fcc0"
5412 #: config/frv/frv.opt:100
5413 msgid "Only use 32 FPRs"
5414 msgstr "Usa solamente 32 FPRs"
5416 #: config/frv/frv.opt:104
5417 msgid "Use 64 FPRs"
5418 msgstr "Usa 64 FPRs"
5420 #: config/frv/frv.opt:108
5421 msgid "Only use 32 GPRs"
5422 msgstr "Usa solamente 32 GPRs"
5424 #: config/frv/frv.opt:112
5425 msgid "Use 64 GPRs"
5426 msgstr "Usa 64 GPRs"
5428 #: config/frv/frv.opt:116
5429 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
5430 msgstr "Activa el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC"
5432 #: config/frv/frv.opt:120 config/rs6000/rs6000.opt:216
5433 #: config/pdp11/pdp11.opt:67
5434 msgid "Use hardware floating point"
5435 msgstr "Usa coma flotante de hardware"
5437 #: config/frv/frv.opt:124 config/bfin/bfin.opt:77
5438 msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
5439 msgstr "Activa la inclusión en línea de PLT en las llamadas a función"
5441 #: config/frv/frv.opt:128
5442 msgid "Enable PIC support for building libraries"
5443 msgstr "Activa el soporte PIC para construir bibliotecas"
5445 #: config/frv/frv.opt:132
5446 msgid "Follow the EABI linkage requirements"
5447 msgstr "Sigue los requerimientos de enlace de EABI"
5449 #: config/frv/frv.opt:136
5450 msgid "Disallow direct calls to global functions"
5451 msgstr "Desactiva las llamdas directas a funciones globales"
5453 #: config/frv/frv.opt:140
5454 msgid "Use media instructions"
5455 msgstr "Usa instrucciones de medios"
5457 #: config/frv/frv.opt:144
5458 msgid "Use multiply add/subtract instructions"
5459 msgstr "Usa instrucciones acumular/sustraer de multiplicar"
5461 #: config/frv/frv.opt:148
5462 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
5463 msgstr "Activa la optimización &&/|| en la ejecución condicional"
5465 #: config/frv/frv.opt:152
5466 msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
5467 msgstr "Activa las optimizaciones de ejecución condicional anidada"
5469 #: config/frv/frv.opt:157
5470 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
5471 msgstr "No marca las opciones ABI en e_flags"
5473 #: config/frv/frv.opt:161
5474 msgid "Remove redundant membars"
5475 msgstr "Remueve miembros redundantes"
5477 #: config/frv/frv.opt:165
5478 msgid "Pack VLIW instructions"
5479 msgstr "Empaca las instrucciones VLIW"
5481 #: config/frv/frv.opt:169
5482 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
5483 msgstr "Permite establecer los GPRs al resultado de las comparaciones"
5485 #: config/frv/frv.opt:173
5486 msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
5487 msgstr "Cambia la cantidad de vista hacia adelante del calendarizador"
5489 #: config/frv/frv.opt:177 config/pa/pa.opt:104
5490 msgid "Use software floating point"
5491 msgstr "Usa coma flotante de software"
5493 #: config/frv/frv.opt:181
5494 msgid "Assume a large TLS segment"
5495 msgstr "Asume un segmento TLS grande"
5497 #: config/frv/frv.opt:185
5498 msgid "Do not assume a large TLS segment"
5499 msgstr "No asume un segmento TLS grande"
5501 #: config/frv/frv.opt:190
5502 msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
5503 msgstr "Causa que gas muestre estadísticas de tomcat"
5505 #: config/frv/frv.opt:195
5506 msgid "Link with the library-pic libraries"
5507 msgstr "Enlaza con las bibliotecas de pic de biblioteca"
5509 #: config/frv/frv.opt:199
5510 msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
5511 msgstr "Permite que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones"
5513 #: config/mn10300/mn10300.opt:23
5514 msgid "Target the AM33 processor"
5515 msgstr "Apunta al procesador AM33"
5517 #: config/mn10300/mn10300.opt:27
5518 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
5519 msgstr "Apunta al procesador AM33/2.0"
5521 #: config/mn10300/mn10300.opt:31
5522 msgid "Target the AM34 processor"
5523 msgstr "Apunta al procesador AM34"
5525 #: config/mn10300/mn10300.opt:35 config/arm/arm.opt:154
5526 msgid "Tune code for the given processor"
5527 msgstr "Ajusta el código para el procesador dado"
5529 #: config/mn10300/mn10300.opt:39
5530 msgid "Work around hardware multiply bug"
5531 msgstr "Evita el bicho de multiplicación de hardware"
5533 #: config/mn10300/mn10300.opt:48
5534 msgid "Enable linker relaxations"
5535 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
5537 #: config/mn10300/mn10300.opt:52
5538 msgid "Return pointers in both a0 and d0"
5539 msgstr "Devuelve punteros tanto en a0 como en d0"
5541 #: config/mn10300/mn10300.opt:56
5542 msgid "Allow gcc to generate LIW instructions"
5543 msgstr "Permite a gcc generar instrucciones LIW"
5545 #: config/s390/tpf.opt:23
5546 msgid "Enable TPF-OS tracing code"
5547 msgstr "Activa el código de rastreo TPF-OS"
5549 #: config/s390/tpf.opt:27
5550 msgid "Specify main object for TPF-OS"
5551 msgstr "Especifica el objeto principal para TPF-OS"
5553 #: config/s390/s390.opt:23
5554 msgid "31 bit ABI"
5555 msgstr "ABI de 31 bit"
5557 #: config/s390/s390.opt:27
5558 msgid "64 bit ABI"
5559 msgstr "ABI de 64 bit"
5561 #: config/s390/s390.opt:31 config/i386/i386.opt:102 config/spu/spu.opt:80
5562 msgid "Generate code for given CPU"
5563 msgstr "Genera código para el CPU dado"
5565 #: config/s390/s390.opt:35
5566 msgid "Maintain backchain pointer"
5567 msgstr "Mantiene el puntero a la cadena hacia atrás"
5569 #: config/s390/s390.opt:39
5570 msgid "Additional debug prints"
5571 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
5573 #: config/s390/s390.opt:43
5574 msgid "ESA/390 architecture"
5575 msgstr "Arquitectura ESA/390"
5577 #: config/s390/s390.opt:47
5578 msgid "Enable decimal floating point hardware support"
5579 msgstr "Admite la coma flotante decimal de hardware"
5581 #: config/s390/s390.opt:51
5582 msgid "Enable hardware floating point"
5583 msgstr "Activa coma flotante de hardware"
5585 #: config/s390/s390.opt:63
5586 msgid "Use packed stack layout"
5587 msgstr "Usa la disposición de pila empacada"
5589 #: config/s390/s390.opt:67
5590 msgid "Use bras for executable < 64k"
5591 msgstr "Usa bras para el ejecutable < 64k"
5593 #: config/s390/s390.opt:71
5594 msgid "Disable hardware floating point"
5595 msgstr "Desactiva la coma flotante de hardware"
5597 #: config/s390/s390.opt:75
5598 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
5599 msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
5601 #: config/s390/s390.opt:79
5602 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
5603 msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
5605 #: config/s390/s390.opt:83 config/ia64/ia64.opt:115 config/sparc/sparc.opt:91
5606 #: config/i386/i386.opt:237 config/spu/spu.opt:84
5607 msgid "Schedule code for given CPU"
5608 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
5610 #: config/s390/s390.opt:87
5611 msgid "mvcle use"
5612 msgstr "uso de mvcle"
5614 #: config/s390/s390.opt:91
5615 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
5616 msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
5618 #: config/s390/s390.opt:95
5619 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
5620 msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
5622 #: config/s390/s390.opt:99
5623 msgid "z/Architecture"
5624 msgstr "z/Architecture"
5626 #: config/ia64/ilp32.opt:3
5627 msgid "Generate ILP32 code"
5628 msgstr "Genera código ILP32"
5630 #: config/ia64/ilp32.opt:7
5631 msgid "Generate LP64 code"
5632 msgstr "Genera código LP64"
5634 #: config/ia64/ia64.opt:21
5635 msgid "Generate big endian code"
5636 msgstr "Genera código big endian"
5638 #: config/ia64/ia64.opt:25
5639 msgid "Generate little endian code"
5640 msgstr "Genera código little endian"
5642 #: config/ia64/ia64.opt:29
5643 msgid "Generate code for GNU as"
5644 msgstr "Genera código para as de GNU"
5646 #: config/ia64/ia64.opt:33
5647 msgid "Generate code for GNU ld"
5648 msgstr "Genera código para ld de GNU"
5650 #: config/ia64/ia64.opt:37
5651 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
5652 msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
5654 #: config/ia64/ia64.opt:41
5655 msgid "Use in/loc/out register names"
5656 msgstr "Usa los nombres de registro in/loc/out"
5658 #: config/ia64/ia64.opt:48
5659 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
5660 msgstr "Activa el uso de sdata/scommon/sbss"
5662 #: config/ia64/ia64.opt:52
5663 msgid "Generate code without GP reg"
5664 msgstr "Genera código sin registro GP"
5666 #: config/ia64/ia64.opt:56
5667 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
5668 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
5670 #: config/ia64/ia64.opt:60
5671 msgid "Generate self-relocatable code"
5672 msgstr "Genera código auto-reubicable"
5674 #: config/ia64/ia64.opt:64
5675 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
5676 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para latencia"
5678 #: config/ia64/ia64.opt:68
5679 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
5680 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para salida"
5682 #: config/ia64/ia64.opt:75
5683 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
5684 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para latencia"
5686 #: config/ia64/ia64.opt:79
5687 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
5688 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para salida"
5690 #: config/ia64/ia64.opt:83
5691 msgid "Do not inline integer division"
5692 msgstr "No incluye en línea la división entera"
5694 #: config/ia64/ia64.opt:87
5695 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
5696 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para latencia"
5698 #: config/ia64/ia64.opt:91
5699 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
5700 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para salida"
5702 #: config/ia64/ia64.opt:95
5703 msgid "Do not inline square root"
5704 msgstr "No incluye en línea la raíz cuadrada"
5706 #: config/ia64/ia64.opt:99
5707 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
5708 msgstr "Activa la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
5710 #: config/ia64/ia64.opt:103
5711 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
5712 msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
5714 #: config/ia64/ia64.opt:107 config/spu/spu.opt:72 config/sh/sh.opt:258
5715 #: config/pa/pa.opt:51
5716 msgid "Specify range of registers to make fixed"
5717 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
5719 #: config/ia64/ia64.opt:119
5720 msgid "Use data speculation before reload"
5721 msgstr "Usa la especulación de datos antes de recargar"
5723 #: config/ia64/ia64.opt:123
5724 msgid "Use data speculation after reload"
5725 msgstr "Usa la especulación de datos después de recargar"
5727 #: config/ia64/ia64.opt:127
5728 msgid "Use control speculation"
5729 msgstr "Usa el control de especulación"
5731 #: config/ia64/ia64.opt:131
5732 msgid "Use in block data speculation before reload"
5733 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque antes de recargar"
5735 #: config/ia64/ia64.opt:135
5736 msgid "Use in block data speculation after reload"
5737 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque después de recargar"
5739 #: config/ia64/ia64.opt:139
5740 msgid "Use in block control speculation"
5741 msgstr "Usa el control de especulación en bloque"
5743 #: config/ia64/ia64.opt:143
5744 msgid "Use simple data speculation check"
5745 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple"
5747 #: config/ia64/ia64.opt:147
5748 msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
5749 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple para el control de especulación"
5751 #: config/ia64/ia64.opt:151
5752 msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
5753 msgstr "Si está definido, se escogerán las instrucciones especulativas de datos para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
5755 #: config/ia64/ia64.opt:155
5756 msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
5757 msgstr "Si está definido, se escogerán el control especulativo de instrucciones para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
5759 #: config/ia64/ia64.opt:159
5760 msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
5761 msgstr "Cuenta las dependencias especulativas mientras se calcula la prioridad de las instrucciones"
5763 #: config/ia64/ia64.opt:163
5764 msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling"
5765 msgstr "Coloca un bit de parada después de cada ciclo durante la calendarización"
5767 #: config/ia64/ia64.opt:167
5768 msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group"
5769 msgstr "Asume que los stores y loads de coma flotante no pueden causar conflictos al colocarse en un grupo de instrucción"
5771 #: config/ia64/ia64.opt:171
5772 msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts.  Default value is 1"
5773 msgstr "Límite suave en el número de insns de memoria por grupo de instrucción, dando una prioridad más baja a insns de memoria subsecuentes que intenten calendarizar en el mismo grupo insn. Frecuentemente útil para prevenir conflictos en el banco de caché.  El valor por defecto es 1"
5775 #: config/ia64/ia64.opt:175
5776 msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)"
5777 msgstr "Desactiva más de 'msched-max-memory-insns' en el grupo de instrucción.  De otra forma, el límite es 'soft' (se prefieren operaciones que no sean de memoria cuando se alcanza el límite)"
5779 #: config/ia64/ia64.opt:179
5780 msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling"
5781 msgstr "No genera revisiones para el control de especulación en la calendarización selectiva"
5783 #: config/ia64/vms_symvec_libgcc_s.opt:3
5784 msgid "! It would be better to auto-generate this file."
5785 msgstr "! Sería mejor auto-generar este fichero."
5787 #: config/ia64/vms_symvec_libgcc_s.opt:7
5788 msgid "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"
5789 msgstr "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"
5791 #: config/m32c/m32c.opt:24
5792 msgid "-msim\tUse simulator runtime"
5793 msgstr "-msim\tUsa el simulador de tiempo de ejecución"
5795 #: config/m32c/m32c.opt:28
5796 msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants"
5797 msgstr "-mcpu=r8c\tCompila código para variantes R8C"
5799 #: config/m32c/m32c.opt:32
5800 msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants"
5801 msgstr "-mcpu=m16c\tCompila código para variantes M16C"
5803 #: config/m32c/m32c.opt:36
5804 msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants"
5805 msgstr "-mcpu=m32cm\tCompila código para variantes M32CM"
5807 #: config/m32c/m32c.opt:40
5808 msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants"
5809 msgstr "-mcpu=m32c\tCompila código para variantes M32C"
5811 #: config/m32c/m32c.opt:44
5812 msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
5813 msgstr "-memregs=\tNúmero de bytes memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)"
5815 #: config/sparc/little-endian.opt:23
5816 msgid "Generate code for little-endian"
5817 msgstr "Genera código para little-endian"
5819 #: config/sparc/little-endian.opt:27
5820 msgid "Generate code for big-endian"
5821 msgstr "Genera código para big-endian"
5823 #: config/sparc/sparc.opt:23 config/sparc/sparc.opt:27
5824 msgid "Use hardware FP"
5825 msgstr "Usa FP de hardware"
5827 #: config/sparc/sparc.opt:31
5828 msgid "Do not use hardware FP"
5829 msgstr "No usa FP de hardware"
5831 #: config/sparc/sparc.opt:35
5832 msgid "Assume possible double misalignment"
5833 msgstr "Asume que la desalineación de double es posible"
5835 #: config/sparc/sparc.opt:39
5836 msgid "Use ABI reserved registers"
5837 msgstr "Usa los registros ABI reservados"
5839 #: config/sparc/sparc.opt:43
5840 msgid "Use hardware quad FP instructions"
5841 msgstr "Usa instrucciones de FP quad de hardware"
5843 #: config/sparc/sparc.opt:47
5844 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
5845 msgstr "No usa instrucciones de fp quad de hardware"
5847 #: config/sparc/sparc.opt:51
5848 msgid "Compile for V8+ ABI"
5849 msgstr "Compila para el ABI V8+"
5851 #: config/sparc/sparc.opt:55
5852 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
5853 msgstr "Usa la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"
5855 #: config/sparc/sparc.opt:59
5856 msgid "Pointers are 64-bit"
5857 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
5859 #: config/sparc/sparc.opt:63
5860 msgid "Pointers are 32-bit"
5861 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
5863 #: config/sparc/sparc.opt:67
5864 msgid "Use 64-bit ABI"
5865 msgstr "Usa la ABI de 64-bit"
5867 #: config/sparc/sparc.opt:71
5868 msgid "Use 32-bit ABI"
5869 msgstr "Usa la ABI de 32-bit"
5871 #: config/sparc/sparc.opt:75
5872 msgid "Use stack bias"
5873 msgstr "Usa la tendencia de la pila"
5875 #: config/sparc/sparc.opt:79
5876 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
5877 msgstr "Usa structs en la alineación más fuerte para copias double-word"
5879 #: config/sparc/sparc.opt:83
5880 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
5881 msgstr "Optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
5883 #: config/sparc/sparc.opt:87
5884 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
5885 msgstr "Usa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
5887 #: config/sparc/sparc.opt:95
5888 msgid "Use given SPARC-V9 code model"
5889 msgstr "Usa el modelo de código del SPARC-V9 dado"
5891 #: config/sparc/sparc.opt:99
5892 msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
5893 msgstr "Permite la revisión de devolución de struct psABI de 32 bits estricta."
5895 #: config/m32r/m32r.opt:23
5896 msgid "Compile for the m32rx"
5897 msgstr "Compila para el m32rx"
5899 #: config/m32r/m32r.opt:27
5900 msgid "Compile for the m32r2"
5901 msgstr "Compila para el m32r2"
5903 #: config/m32r/m32r.opt:31
5904 msgid "Compile for the m32r"
5905 msgstr "Compila para el m32r"
5907 #: config/m32r/m32r.opt:35
5908 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
5909 msgstr "Alínea todos los bucles al límite de 32 byte"
5911 #: config/m32r/m32r.opt:39
5912 msgid "Prefer branches over conditional execution"
5913 msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional"
5915 #: config/m32r/m32r.opt:43
5916 msgid "Give branches their default cost"
5917 msgstr "Da a las ramificaciones su costo por defecto"
5919 #: config/m32r/m32r.opt:47
5920 msgid "Display compile time statistics"
5921 msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación"
5923 #: config/m32r/m32r.opt:51
5924 msgid "Specify cache flush function"
5925 msgstr "Especifica la función de limpieza de caché"
5927 #: config/m32r/m32r.opt:55
5928 msgid "Specify cache flush trap number"
5929 msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché"
5931 #: config/m32r/m32r.opt:59
5932 msgid "Only issue one instruction per cycle"
5933 msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo"
5935 #: config/m32r/m32r.opt:63
5936 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
5937 msgstr "Permite que se ejecuten dos instrucciones por ciclo"
5939 #: config/m32r/m32r.opt:67
5940 msgid "Code size: small, medium or large"
5941 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
5943 #: config/m32r/m32r.opt:71
5944 msgid "Don't call any cache flush functions"
5945 msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché"
5947 #: config/m32r/m32r.opt:75
5948 msgid "Don't call any cache flush trap"
5949 msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché"
5951 #: config/m32r/m32r.opt:82
5952 msgid "Small data area: none, sdata, use"
5953 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
5955 #: config/m68k/m68k.opt:23
5956 msgid "Generate code for a 520X"
5957 msgstr "Genera código para un 520X"
5959 #: config/m68k/m68k.opt:27
5960 msgid "Generate code for a 5206e"
5961 msgstr "Genera código para un 5206e"
5963 #: config/m68k/m68k.opt:31
5964 msgid "Generate code for a 528x"
5965 msgstr "Genera código para un 528x"
5967 #: config/m68k/m68k.opt:35
5968 msgid "Generate code for a 5307"
5969 msgstr "Genera código para un 5307"
5971 #: config/m68k/m68k.opt:39
5972 msgid "Generate code for a 5407"
5973 msgstr "Genera código para un 5407"
5975 #: config/m68k/m68k.opt:43 config/m68k/m68k.opt:104
5976 msgid "Generate code for a 68000"
5977 msgstr "Genera código para un 68000"
5979 #: config/m68k/m68k.opt:47
5980 msgid "Generate code for a 68010"
5981 msgstr "Genera código para un 68010"
5983 #: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:108
5984 msgid "Generate code for a 68020"
5985 msgstr "Genera código para un 68020"
5987 #: config/m68k/m68k.opt:55
5988 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
5989 msgstr "Genera código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
5991 #: config/m68k/m68k.opt:59
5992 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
5993 msgstr "Genera código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
5995 #: config/m68k/m68k.opt:63
5996 msgid "Generate code for a 68030"
5997 msgstr "Genera código para un 68030"
5999 #: config/m68k/m68k.opt:67
6000 msgid "Generate code for a 68040"
6001 msgstr "Genera código para un 68040"
6003 #: config/m68k/m68k.opt:71
6004 msgid "Generate code for a 68060"
6005 msgstr "Genera código para un 68060"
6007 #: config/m68k/m68k.opt:75
6008 msgid "Generate code for a 68302"
6009 msgstr "Genera código para un 68302"
6011 #: config/m68k/m68k.opt:79
6012 msgid "Generate code for a 68332"
6013 msgstr "Genera código para un 68332"
6015 #: config/m68k/m68k.opt:84
6016 msgid "Generate code for a 68851"
6017 msgstr "Genera código para un 68851"
6019 #: config/m68k/m68k.opt:88
6020 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
6021 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de un 68881"
6023 #: config/m68k/m68k.opt:92
6024 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
6025 msgstr "Alínea las variables en un límite de 32-bit"
6027 #: config/m68k/m68k.opt:96 config/arm/arm.opt:49 config/score/score.opt:47
6028 msgid "Specify the name of the target architecture"
6029 msgstr "Especifica el nombre de la arquitectura destino"
6031 #: config/m68k/m68k.opt:100
6032 msgid "Use the bit-field instructions"
6033 msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit"
6035 #: config/m68k/m68k.opt:112
6036 msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
6037 msgstr "Genera código para un ColdFire v4e"
6039 #: config/m68k/m68k.opt:116
6040 msgid "Specify the target CPU"
6041 msgstr "Selecciona el CPU destino"
6043 #: config/m68k/m68k.opt:120
6044 msgid "Generate code for a cpu32"
6045 msgstr "Genera código para un cpu32"
6047 #: config/m68k/m68k.opt:124
6048 msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
6049 msgstr "Usa instrucciones de división por hardware en ColdFire"
6051 #: config/m68k/m68k.opt:128
6052 msgid "Generate code for a Fido A"
6053 msgstr "Genera código para un Fido A"
6055 #: config/m68k/m68k.opt:132
6056 msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
6057 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de hardware"
6059 #: config/m68k/m68k.opt:136
6060 msgid "Enable ID based shared library"
6061 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
6063 #: config/m68k/m68k.opt:140
6064 msgid "Do not use the bit-field instructions"
6065 msgstr "No usa las instrucciones de campos de bit"
6067 #: config/m68k/m68k.opt:144
6068 msgid "Use normal calling convention"
6069 msgstr "Usa la convención de llamada normal"
6071 #: config/m68k/m68k.opt:148
6072 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
6073 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 32 bits de anchura"
6075 # pc = program counter. cfuga
6076 #: config/m68k/m68k.opt:152
6077 msgid "Generate pc-relative code"
6078 msgstr "Genera código relativo al pc"
6080 #: config/m68k/m68k.opt:156
6081 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
6082 msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
6084 #: config/m68k/m68k.opt:160 config/bfin/bfin.opt:61
6085 msgid "Enable separate data segment"
6086 msgstr "Activa los segmentos de datos separados"
6088 #: config/m68k/m68k.opt:164 config/bfin/bfin.opt:57
6089 msgid "ID of shared library to build"
6090 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
6092 #: config/m68k/m68k.opt:168
6093 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
6094 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 16 bits de anchura"
6096 #: config/m68k/m68k.opt:172
6097 msgid "Generate code with library calls for floating point"
6098 msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
6100 #: config/m68k/m68k.opt:176
6101 msgid "Do not use unaligned memory references"
6102 msgstr "No permite las referencias a memoria sin alinear"
6104 #: config/m68k/m68k.opt:180
6105 msgid "Tune for the specified target CPU or architecture"
6106 msgstr "Optimiza para el CPU o la arquitectura destino"
6108 #: config/m68k/m68k.opt:184
6109 msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire"
6110 msgstr "Admite más de 8192 entradas GOT en ColdFire"
6112 #: config/m68k/m68k.opt:188
6113 msgid "Support TLS segment larger than 64K"
6114 msgstr "Admite segmentos TLS más grandes que 64K"
6116 #: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:145
6117 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
6118 msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp"
6120 #: config/i386/djgpp.opt:25
6121 msgid "Ignored (obsolete)"
6122 msgstr "Se descarta (obsoleto)"
6124 #: config/i386/mingw.opt:23
6125 msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions"
6126 msgstr "Avisa sobre extensiones de anchura scanf/printf msvcrt que no son ISO"
6128 #: config/i386/mingw.opt:27
6129 msgid "For nested functions on stack executable permission is set."
6130 msgstr "Se establece el permiso ejecutable para las funciones anidadas en la pila."
6132 #: config/i386/i386.opt:66
6133 msgid "sizeof(long double) is 16"
6134 msgstr "sizeof(long double) es 16"
6136 #: config/i386/i386.opt:70 config/i386/i386.opt:141
6137 msgid "Use hardware fp"
6138 msgstr "Usa fp de hardware"
6140 #: config/i386/i386.opt:74
6141 msgid "sizeof(long double) is 12"
6142 msgstr "sizeof(long double) es 12"
6144 #: config/i386/i386.opt:78 config/sh/sh.opt:206
6145 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
6146 msgstr "Reserva espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función"
6148 #: config/i386/i386.opt:82
6149 msgid "Align some doubles on dword boundary"
6150 msgstr "Alínea algunos doubles en límites de dword"
6152 #: config/i386/i386.opt:86
6153 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
6154 msgstr "Los inicios de las funciones se alinean a esta potencia de 2"
6156 #: config/i386/i386.opt:90
6157 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
6158 msgstr "Los objetivos de salto se alinean a esta potencia de 2"
6160 #: config/i386/i386.opt:94
6161 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
6162 msgstr "El código de ciclo se alinea a esta potencia de 2"
6164 #: config/i386/i386.opt:98
6165 msgid "Align destination of the string operations"
6166 msgstr "Alínea el destino de las operaciones de cadenas"
6168 #: config/i386/i386.opt:106
6169 msgid "Use given assembler dialect"
6170 msgstr "Usa el dialecto de ensamblador dado"
6172 #: config/i386/i386.opt:110
6173 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
6174 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
6176 #: config/i386/i386.opt:114
6177 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
6178 msgstr "Los datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64"
6180 #: config/i386/i386.opt:118
6181 msgid "Use given x86-64 code model"
6182 msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado"
6184 #: config/i386/i386.opt:121
6185 msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead"
6186 msgstr "%<-mcpu=%> es obsoleto; utilice %<-mtune=%> o %<-march%> en su lugar"
6188 #: config/i386/i386.opt:125
6189 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
6190 msgstr "Genera sin, cos, sqrt para FPU"
6192 #: config/i386/i386.opt:129
6193 msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack"
6194 msgstr "Usar siempre el Puntero de Argumento Realineado Dinámicamente (DRAP) para realinear la pila"
6196 #: config/i386/i386.opt:133
6197 msgid "Return values of functions in FPU registers"
6198 msgstr "Devuelve los valores de funciones en registros FPU"
6200 #: config/i386/i386.opt:137
6201 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
6202 msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
6204 #: config/i386/i386.opt:149
6205 msgid "Inline all known string operations"
6206 msgstr "Incluye en línea todas las operaciones de cadenas conocidas"
6208 #: config/i386/i386.opt:153
6209 msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
6210 msgstr "Incluye en línea las operaciones de cadena memset/memcpy, pero realiza la versión inline sólo para los bloques pequeños"
6212 #: config/i386/i386.opt:156
6213 msgid "%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-masm=intel%> and %<-masm=att%> instead"
6214 msgstr "%<-mintel-syntax%> y %<-mno-intel-syntax%> son obsoletos; utilice %<-masm=intel%> y %<-masm=att%> en su lugar"
6216 #: config/i386/i386.opt:161
6217 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
6218 msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)"
6220 #: config/i386/i386.opt:177
6221 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
6222 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
6224 #: config/i386/i386.opt:181
6225 msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
6226 msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
6228 #: config/i386/i386.opt:185
6229 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
6230 msgstr "Trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
6232 #: config/i386/i386.opt:189
6233 msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2"
6234 msgstr "Asume que la pila de entrada está alineada a esta potencia de 2"
6236 #: config/i386/i386.opt:193
6237 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
6238 msgstr "Usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
6240 #: config/i386/i386.opt:197
6241 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
6242 msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64"
6244 #: config/i386/i386.opt:201
6245 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
6246 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
6248 #: config/i386/i386.opt:205
6249 msgid "Alternate calling convention"
6250 msgstr "Convención de llamada alternativa"
6252 #: config/i386/i386.opt:213
6253 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
6254 msgstr "Usa las convenciones de paso de registro SSE para los modos SF y DF"
6256 #: config/i386/i386.opt:217
6257 msgid "Realign stack in prologue"
6258 msgstr "Realínea la pila en el prólogo"
6260 #: config/i386/i386.opt:221
6261 msgid "Enable stack probing"
6262 msgstr "Habilita la prueba de la pila"
6264 #: config/i386/i386.opt:225
6265 msgid "Chose strategy to generate stringop using"
6266 msgstr "Escoge la estrategia para generar stringop using"
6268 #: config/i386/i386.opt:229
6269 msgid "Use given thread-local storage dialect"
6270 msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
6272 #: config/i386/i386.opt:233
6273 #, c-format
6274 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
6275 msgstr "Usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
6277 #: config/i386/i386.opt:241
6278 msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
6279 msgstr "Genera código que cumpla con la ABI dada"
6281 #: config/i386/i386.opt:245 config/rs6000/rs6000.opt:228
6282 msgid "Vector library ABI to use"
6283 msgstr "ABI de biblioteca de vectores a utilizar"
6285 #: config/i386/i386.opt:249
6286 msgid "Return 8-byte vectors in memory"
6287 msgstr "Devuelve vectores de 8 bytes en memoria"
6289 #: config/i386/i386.opt:253
6290 msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
6291 msgstr "Genera recíprocos en lugar de divss y sqrtss."
6293 #: config/i386/i386.opt:257
6294 msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
6295 msgstr "Genera la instrucción cld en el prólogo de función."
6297 #: config/i386/i386.opt:261
6298 msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of"
6299 msgstr "Genera la instrucción vzeroupper antes de una transferencia de flujo de control fuera de"
6301 #: config/i386/i386.opt:266
6302 msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1 and Haifa scheduling"
6303 msgstr "Despacha al calendarizador si el procesador es bdver1 y la calendarización es Haifa"
6305 #: config/i386/i386.opt:271
6306 msgid "Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-vectorizer."
6307 msgstr "Usa instrucciones AVX de 128-bit en lugar de instrucciones AVX de 256-bit en el auto-vectorizador."
6309 #: config/i386/i386.opt:277
6310 msgid "Generate 32bit i386 code"
6311 msgstr "Genera código i386 de 32bit"
6313 #: config/i386/i386.opt:281
6314 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
6315 msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"
6317 #: config/i386/i386.opt:285
6318 msgid "Support MMX built-in functions"
6319 msgstr "Admite funciones internas MMX"
6321 #: config/i386/i386.opt:289
6322 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
6323 msgstr "Admite funciones internas 3DNow!"
6325 #: config/i386/i386.opt:293
6326 msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions"
6327 msgstr "Admite funciones internas Athlon 3DNow!"
6329 #: config/i386/i386.opt:297
6330 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
6331 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX y SSE"
6333 #: config/i386/i386.opt:301
6334 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
6335 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
6337 #: config/i386/i386.opt:305
6338 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
6339 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
6341 #: config/i386/i386.opt:309
6342 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation"
6343 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSSE3"
6345 #: config/i386/i386.opt:313
6346 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation"
6347 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 y SSE4.1"
6349 #: config/i386/i386.opt:317 config/i386/i386.opt:321
6350 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
6351 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 y SSE4.2"
6353 #: config/i386/i386.opt:325
6354 msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
6355 msgstr "No admite funciones internas y generación de código SSE4.1 y SSE4.2"
6357 #: config/i386/i386.opt:328
6358 msgid "%<-msse5%> was removed"
6359 msgstr "se eliminó %<-msse5%>"
6361 #: config/i386/i386.opt:333
6362 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation"
6363 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 y AVX"
6365 #: config/i386/i386.opt:337
6366 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation"
6367 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y FMA"
6369 #: config/i386/i386.opt:341
6370 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation"
6371 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSE4A"
6373 #: config/i386/i386.opt:345
6374 msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation "
6375 msgstr "Admite funciones internas FMA4 y generación de código "
6377 #: config/i386/i386.opt:349
6378 msgid "Support XOP built-in functions and code generation "
6379 msgstr "Admite funciones internas XOP y generación de código "
6381 #: config/i386/i386.opt:353
6382 msgid "Support LWP built-in functions and code generation "
6383 msgstr "Admite funciones internas LWP y generación de código "
6385 #: config/i386/i386.opt:357
6386 msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
6387 msgstr "Admite la generación de código de instrucciones Advanced Bit Manipulation (ABM)."
6389 #: config/i386/i386.opt:361
6390 msgid "Support code generation of popcnt instruction."
6391 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción popcnt."
6393 #: config/i386/i386.opt:365
6394 msgid "Support BMI built-in functions and code generation"
6395 msgstr "Admite funciones internas y generación de código BMI"
6397 #: config/i386/i386.opt:369
6398 msgid "Support TBM built-in functions and code generation"
6399 msgstr "Admite funciones internas y generación de código TBM"
6401 #: config/i386/i386.opt:373
6402 msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
6403 msgstr "Da soporte para la generación de código de la instrucción cmpxchg16b."
6405 #: config/i386/i386.opt:377
6406 msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
6407 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción sahf en código x86-64 de 64bit."
6409 #: config/i386/i386.opt:381
6410 msgid "Support code generation of movbe instruction."
6411 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción movbe."
6413 #: config/i386/i386.opt:385
6414 msgid "Support code generation of crc32 instruction."
6415 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción crc32."
6417 #: config/i386/i386.opt:389
6418 msgid "Support AES built-in functions and code generation"
6419 msgstr "Admite funciones internas y generación de código AES"
6421 #: config/i386/i386.opt:393
6422 msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation"
6423 msgstr "Admite funciones internas y generación de código PCLMUL"
6425 #: config/i386/i386.opt:397
6426 msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix"
6427 msgstr "Codifica las instrucciones SSE con el prefijo VEX"
6429 #: config/i386/i386.opt:401
6430 msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation"
6431 msgstr "Admite funciones internas y generación de código FSGSBASE"
6433 #: config/i386/i386.opt:405
6434 msgid "Support RDRND built-in functions and code generation"
6435 msgstr "Admite funciones internas y generación de código RDRND"
6437 #: config/i386/i386.opt:409
6438 msgid "Support F16C built-in functions and code generation"
6439 msgstr "Admite funciones internas y generación de código F16C"
6441 #: config/i386/i386.opt:413
6442 msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue."
6443 msgstr "Emite llamada a contador de perfil en la entrada de función antes del prólogo."
6445 #: config/i386/i386.opt:417
6446 msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check"
6447 msgstr "Expande la división entera de 32bit/64bit en división entera sin signo de 8bit con revisión en tiempo de ejecución"
6449 #: config/i386/cygming.opt:23
6450 msgid "Create console application"
6451 msgstr "Crea una aplicación de consola"
6453 #: config/i386/cygming.opt:27
6454 msgid "Generate code for a DLL"
6455 msgstr "Genera código para una DLL"
6457 #: config/i386/cygming.opt:31
6458 msgid "Ignore dllimport for functions"
6459 msgstr "Ignora dllimport para funciones"
6461 #: config/i386/cygming.opt:35
6462 msgid "Use Mingw-specific thread support"
6463 msgstr "Usa el soporte de hilos específico de Mingw"
6465 #: config/i386/cygming.opt:39
6466 msgid "Set Windows defines"
6467 msgstr "Establece las definiciones de Windows"
6469 #: config/i386/cygming.opt:43
6470 msgid "Create GUI application"
6471 msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
6473 #: config/i386/cygming.opt:47
6474 msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data"
6475 msgstr "Usa la extensión GNU para el formato PE para los datos comunes alineados"
6477 #: config/i386/cygming.opt:51
6478 msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement"
6479 msgstr "Compila código que depende de las envolturas DLL de Cygwin para admitir el reemplazo de los operadores de C++ new/delete"
6481 #: config/i386/mingw-w64.opt:23
6482 msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro"
6483 msgstr "Usa el inicio de unicode y define la macro UNICODE"
6485 #: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:129
6486 msgid "Generate 64-bit code"
6487 msgstr "Genera código de 64-bit"
6489 #: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:133
6490 msgid "Generate 32-bit code"
6491 msgstr "Genera código de 32-bit"
6493 #: config/rs6000/rs6000.opt:128
6494 msgid "Use POWER instruction set"
6495 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER"
6497 #: config/rs6000/rs6000.opt:132
6498 msgid "Do not use POWER instruction set"
6499 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER"
6501 #: config/rs6000/rs6000.opt:136
6502 msgid "Use POWER2 instruction set"
6503 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER2"
6505 #: config/rs6000/rs6000.opt:140
6506 msgid "Use PowerPC instruction set"
6507 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
6509 #: config/rs6000/rs6000.opt:144
6510 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
6511 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
6513 #: config/rs6000/rs6000.opt:148
6514 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
6515 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
6517 #: config/rs6000/rs6000.opt:152
6518 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
6519 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
6521 #: config/rs6000/rs6000.opt:156
6522 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
6523 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
6525 #: config/rs6000/rs6000.opt:160
6526 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
6527 msgstr "Usa las instrucciones mfcr de un solo campo de PowerPC V2.01"
6529 #: config/rs6000/rs6000.opt:164
6530 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
6531 msgstr "Usa la instrucción popcntb de PowerPC V2.02"
6533 #: config/rs6000/rs6000.opt:168
6534 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
6535 msgstr "Usa las instrucciones de redondeo de coma flotante de PowerPC V2.02"
6537 #: config/rs6000/rs6000.opt:172
6538 msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
6539 msgstr "Usa la instrucción compare bytes de PowerPC V2.05"
6541 #: config/rs6000/rs6000.opt:176
6542 msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
6543 msgstr "Usa las instrucciones GPR to/from move de coma flotante de PowerPC V2.05"
6545 #: config/rs6000/rs6000.opt:180
6546 msgid "Use AltiVec instructions"
6547 msgstr "Usa las instrucciones AltiVec"
6549 #: config/rs6000/rs6000.opt:184
6550 msgid "Use decimal floating point instructions"
6551 msgstr "Usa instrucciones de coma flotante decimal"
6553 #: config/rs6000/rs6000.opt:188
6554 msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
6555 msgstr "Usa las instrucciones de multiplicación half-word 4xx"
6557 #: config/rs6000/rs6000.opt:192
6558 msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
6559 msgstr "Usa la instrucción dlmzb de búsqueda de cadena 4xx"
6561 #: config/rs6000/rs6000.opt:196
6562 msgid "Generate load/store multiple instructions"
6563 msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store"
6565 #: config/rs6000/rs6000.opt:200
6566 msgid "Generate string instructions for block moves"
6567 msgstr "Genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
6569 #: config/rs6000/rs6000.opt:204
6570 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
6571 msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
6573 #: config/rs6000/rs6000.opt:208
6574 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
6575 msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
6577 #: config/rs6000/rs6000.opt:212 config/pdp11/pdp11.opt:79
6578 msgid "Do not use hardware floating point"
6579 msgstr "No usa coma flotante de hardware"
6581 #: config/rs6000/rs6000.opt:220
6582 msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction"
6583 msgstr "Usa la instrucción popcntd de PowerPC V2.06"
6585 #: config/rs6000/rs6000.opt:224
6586 msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions"
6587 msgstr "Con -ffast-math, genera una instrucción FRIZ para conversiones (double)(long long)"
6589 #: config/rs6000/rs6000.opt:232
6590 msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions"
6591 msgstr "Usa instrucciones (VSX) vector/escalar"
6593 #: config/rs6000/rs6000.opt:272
6594 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
6595 msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización"
6597 #: config/rs6000/rs6000.opt:276
6598 msgid "Generate load/store with update instructions"
6599 msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización"
6601 #: config/rs6000/rs6000.opt:280 config/arm/arm.opt:122
6602 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
6603 msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función"
6605 #: config/rs6000/rs6000.opt:284
6606 msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible"
6607 msgstr "Evita la generación de instrucciones indizadas load/store cuando sea posible"
6609 #: config/rs6000/rs6000.opt:288
6610 msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info"
6611 msgstr "Marca las llamadas __tls_get_addr con información de argumentos"
6613 #: config/rs6000/rs6000.opt:295
6614 msgid "Schedule the start and end of the procedure"
6615 msgstr "Calendariza el inicio y el final del procedimiento"
6617 #: config/rs6000/rs6000.opt:299
6618 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
6619 msgstr "Devuelve todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
6621 #: config/rs6000/rs6000.opt:303
6622 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
6623 msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
6625 #: config/rs6000/rs6000.opt:307
6626 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
6627 msgstr "Conforma más cerca a la semántica XLC de IBM"
6629 #: config/rs6000/rs6000.opt:311 config/rs6000/rs6000.opt:315
6630 msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput."
6631 msgstr "Genera división recíproca y raíz cuadrada de software para mejor salida."
6633 #: config/rs6000/rs6000.opt:319
6634 msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy."
6635 msgstr "Asume que las instrucciones estimadas recíprocas proveen más exactitud."
6637 #: config/rs6000/rs6000.opt:323
6638 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
6639 msgstr "No coloca las constantes de coma flotante en TOC"
6641 #: config/rs6000/rs6000.opt:327
6642 msgid "Place floating point constants in TOC"
6643 msgstr "Coloca las constantes de coma flotante en TOC"
6645 #: config/rs6000/rs6000.opt:331
6646 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
6647 msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
6649 #: config/rs6000/rs6000.opt:335
6650 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
6651 msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
6653 #: config/rs6000/rs6000.opt:346
6654 msgid "Use only one TOC entry per procedure"
6655 msgstr "Usa sólo una entrada TOC por procedimiento"
6657 #: config/rs6000/rs6000.opt:350
6658 msgid "Put everything in the regular TOC"
6659 msgstr "Coloca todo en la TOC normal"
6661 #: config/rs6000/rs6000.opt:354
6662 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
6663 msgstr "Genera instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec"
6665 #: config/rs6000/rs6000.opt:358
6666 msgid "-mvrsave=yes/no\tDeprecated option.  Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
6667 msgstr "-mvrsave=yes/no\tOpción obsoleta.  Use en su lugar -mvrsave/-mno-vrsave"
6669 #: config/rs6000/rs6000.opt:362
6670 msgid "Specify how many bytes should be moved inline before calling out to memcpy/memmove"
6671 msgstr "Especifica cúantos bytes se debe mover en inclusión en línea antes de llamar a memcp/memmove"
6673 #: config/rs6000/rs6000.opt:366
6674 msgid "Generate isel instructions"
6675 msgstr "Genera instrucciones isel"
6677 #: config/rs6000/rs6000.opt:370
6678 msgid "-misel=yes/no\tDeprecated option.  Use -misel/-mno-isel instead"
6679 msgstr "-misel=yes/no\tOpción obsoleta.  Use en su lugar -misel/-mno-isel"
6681 #: config/rs6000/rs6000.opt:374
6682 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
6683 msgstr "Genera instrucciones SPE SIMD en E500"
6685 #: config/rs6000/rs6000.opt:378
6686 msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions"
6687 msgstr "Genera instrucciones par-sencillo PPC750CL"
6689 #: config/rs6000/rs6000.opt:382
6690 msgid "-mspe=yes/no\tDeprecated option.  Use -mspe/-mno-spe instead"
6691 msgstr "-mspe=yes/no\tOpción obsoleta.  Use en su lugar -mspe/-mno-spe"
6693 #: config/rs6000/rs6000.opt:386
6694 msgid "-mdebug=\tEnable debug output"
6695 msgstr "-mdebug=\tActiva la salida de depuración"
6697 #: config/rs6000/rs6000.opt:390
6698 msgid "-mabi=\tSpecify ABI to use"
6699 msgstr "-mabi=\tEspecifica la ABI a utilizar"
6701 #: config/rs6000/rs6000.opt:394
6702 msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU"
6703 msgstr "-mcpu=\tUsa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
6705 #: config/rs6000/rs6000.opt:398
6706 msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU"
6707 msgstr "-mtune=\tCódigo de calendarizador para el CPU dado"
6709 #: config/rs6000/rs6000.opt:402
6710 msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table"
6711 msgstr "-mtraceback=\tSelecciona la tabla full, part, ó sin traceback"
6713 #: config/rs6000/rs6000.opt:406
6714 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
6715 msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
6717 #: config/rs6000/rs6000.opt:410
6718 msgid "Generate Cell microcode"
6719 msgstr "Genera microcódigo Cell"
6721 #: config/rs6000/rs6000.opt:414
6722 msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted"
6723 msgstr "Avisa cuando se emite una instrucción microcodificada Cell"
6725 #: config/rs6000/rs6000.opt:418
6726 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
6727 msgstr "Avisa sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"
6729 #: config/rs6000/rs6000.opt:422
6730 msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method"
6731 msgstr "-mfloat-gprs=\tSelecciona el método de coma flotante GPR"
6733 #: config/rs6000/rs6000.opt:426
6734 msgid "-mlong-double-<n>\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)"
6735 msgstr "-mlong-double-<n>\tEspecifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
6737 #: config/rs6000/rs6000.opt:430
6738 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
6739 msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
6741 #: config/rs6000/rs6000.opt:434
6742 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
6743 msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
6745 #: config/rs6000/rs6000.opt:438
6746 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
6747 msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural"
6749 #: config/rs6000/rs6000.opt:442
6750 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
6751 msgstr "Especifica la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
6753 #: config/rs6000/rs6000.opt:446
6754 msgid "Single-precision floating point unit"
6755 msgstr "Unidad de coma flotante de precisión simple"
6757 #: config/rs6000/rs6000.opt:450
6758 msgid "Double-precision floating point unit"
6759 msgstr "Unidad de coma flotante de precisión doble"
6761 #: config/rs6000/rs6000.opt:454
6762 msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt"
6763 msgstr "La unidad de coma flotante no admite divide & sqrt"
6765 #: config/rs6000/rs6000.opt:458
6766 msgid "-mfpu=\tSpecify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)"
6767 msgstr "-mfpu=\tEspecifica FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implica -mxilinx-fpu)"
6769 #: config/rs6000/rs6000.opt:462
6770 msgid "Specify Xilinx FPU."
6771 msgstr "Especifica la FPU de Xilinx."
6773 #: config/rs6000/aix64.opt:24
6774 msgid "Compile for 64-bit pointers"
6775 msgstr "Compila para punteros de 64-bit"
6777 #: config/rs6000/aix64.opt:28
6778 msgid "Compile for 32-bit pointers"
6779 msgstr "Compila para punteros de 32-bit"
6781 #: config/rs6000/aix64.opt:32
6782 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
6783 msgstr "Soporta el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
6785 #: config/rs6000/linux64.opt:24
6786 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
6787 msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
6789 #: config/rs6000/linux64.opt:28
6790 msgid "Select code model"
6791 msgstr "Selecciona el modelo de código"
6793 #: config/rs6000/sysv4.opt:24
6794 msgid "Select ABI calling convention"
6795 msgstr "Selecciona la convención de llamada ABI"
6797 #: config/rs6000/sysv4.opt:28
6798 msgid "Select method for sdata handling"
6799 msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata"
6801 #: config/rs6000/sysv4.opt:36 config/rs6000/sysv4.opt:40
6802 msgid "Align to the base type of the bit-field"
6803 msgstr "Alínea al tipo base del campo de bit"
6805 #: config/rs6000/sysv4.opt:45 config/rs6000/sysv4.opt:49
6806 msgid "Produce code relocatable at runtime"
6807 msgstr "Produce código reubicable en el momento de ejecución"
6809 #: config/rs6000/sysv4.opt:53 config/rs6000/sysv4.opt:57
6810 msgid "Produce little endian code"
6811 msgstr "Produce código little endian"
6813 #: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65
6814 msgid "Produce big endian code"
6815 msgstr "Produce código big endian"
6817 #: config/rs6000/sysv4.opt:70 config/rs6000/sysv4.opt:74
6818 #: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:125
6819 #: config/rs6000/sysv4.opt:137
6820 msgid "no description yet"
6821 msgstr "sin descripción aún"
6823 #: config/rs6000/sysv4.opt:78
6824 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
6825 msgstr "Asume que todas las funciones de argumentos variables tienen prototipos"
6827 #: config/rs6000/sysv4.opt:87
6828 msgid "Use EABI"
6829 msgstr "Usa EABI"
6831 #: config/rs6000/sysv4.opt:91
6832 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
6833 msgstr "Permite que los campos de bits crucen los límites de word"
6835 #: config/rs6000/sysv4.opt:95
6836 msgid "Use alternate register names"
6837 msgstr "Usa nombres de registro alternativos"
6839 #: config/rs6000/sysv4.opt:101
6840 msgid "Use default method for sdata handling"
6841 msgstr "Selecciona el método por defecto para el manejo de sdata"
6843 #: config/rs6000/sysv4.opt:105
6844 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
6845 msgstr "Enlaza con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
6847 #: config/rs6000/sysv4.opt:109
6848 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
6849 msgstr "Enlaza con libads.a, libc.a y crt0.o"
6851 #: config/rs6000/sysv4.opt:113
6852 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
6853 msgstr "Enlaza con libyk.a, libc.a y crt0.o"
6855 #: config/rs6000/sysv4.opt:117
6856 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
6857 msgstr "Enlaza con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
6859 #: config/rs6000/sysv4.opt:121
6860 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
6861 msgstr "Establece el bit PPC_EMB en las banderas del encabezado ELF"
6863 #: config/rs6000/sysv4.opt:141
6864 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
6865 msgstr "Genera código para usar un PTL y GOT no ejecutables"
6867 #: config/rs6000/sysv4.opt:145
6868 msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
6869 msgstr "Genera código para ejecutables BSS PLT antiguos"
6871 #: config/spu/spu.opt:20
6872 msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
6873 msgstr "Emite avisos cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
6875 #: config/spu/spu.opt:24
6876 msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
6877 msgstr "Emite errores cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
6879 #: config/spu/spu.opt:28
6880 msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
6881 msgstr "Especifica el costo de las ramificaciones (20 por defecto)"
6883 #: config/spu/spu.opt:32
6884 msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
6885 msgstr "Se asegura que las instrucciones load y store no se mueven después de las instrucciones DMA"
6887 #: config/spu/spu.opt:36
6888 msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
6889 msgstr "Se debe especificar volatile en cualquier memoria que sea afectada por DMA"
6891 #: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44
6892 msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)"
6893 msgstr "Inserta nops cuando se puede mejorar el rendimiento permitiendo el asunto dual (por defecto)"
6895 #: config/spu/spu.opt:48
6896 msgid "Use standard main function as entry for startup"
6897 msgstr "Usa la función main estándar como entrada para el inicio"
6899 #: config/spu/spu.opt:52
6900 msgid "Generate branch hints for branches"
6901 msgstr "Genera pistas de ramificación para las ramificaciones"
6903 #: config/spu/spu.opt:56
6904 msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)"
6905 msgstr "Número máximo de nops a insertar para una pista (Por defecto 2)"
6907 #: config/spu/spu.opt:60
6908 msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]"
6909 msgstr "El número máximo aproximado de instrucciones a permitir entre una pista y su ramificación [125]"
6911 #: config/spu/spu.opt:64
6912 msgid "Generate code for 18 bit addressing"
6913 msgstr "Genera código para direccionamiento de 18 bit"
6915 #: config/spu/spu.opt:68
6916 msgid "Generate code for 32 bit addressing"
6917 msgstr "Genera código para direccionamiento de 32 bit"
6919 #: config/spu/spu.opt:76
6920 msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue"
6921 msgstr "Inserta instrucciones hbrp después de los objetivos ramificados con pista para evitar el problema del colgado de SPU"
6923 #: config/spu/spu.opt:88
6924 msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)"
6925 msgstr "Accede a las variables en objetos PPU de 32-bit (por defecto)"
6927 #: config/spu/spu.opt:92
6928 msgid "Access variables in 64-bit PPU objects"
6929 msgstr "Accede a las varialbes en objetos PPU de 64-bit"
6931 #: config/spu/spu.opt:96
6932 msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)"
6933 msgstr "Permite las conversiones entre __ea y punteros genéricos (por defecto)"
6935 #: config/spu/spu.opt:100
6936 msgid "Size (in KB) of software data cache"
6937 msgstr "Tamaño (en KB) del caché de datos de software"
6939 #: config/spu/spu.opt:104
6940 msgid "Atomically write back software data cache lines (default)"
6941 msgstr "Escribe hacia atrás atómicamente las líneas de caché de datos de software (por defecto)"
6943 #: config/mcore/mcore.opt:23
6944 msgid "Generate code for the M*Core M210"
6945 msgstr "Genera código para el M*Core M210"
6947 #: config/mcore/mcore.opt:27
6948 msgid "Generate code for the M*Core M340"
6949 msgstr "Genera código para el M*Core M340"
6951 #: config/mcore/mcore.opt:31
6952 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
6953 msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
6955 #: config/mcore/mcore.opt:35 config/score/score.opt:23
6956 msgid "Generate big-endian code"
6957 msgstr "Genera código big-endian"
6959 #: config/mcore/mcore.opt:39
6960 msgid "Emit call graph information"
6961 msgstr "Emite información de grafo de llamadas"
6963 #: config/mcore/mcore.opt:43
6964 msgid "Use the divide instruction"
6965 msgstr "Usa la instrucción divide"
6967 #: config/mcore/mcore.opt:47
6968 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
6969 msgstr "Incluye constantes en línea si se pueden hacer en 2 insns o menos"
6971 #: config/mcore/mcore.opt:51 config/score/score.opt:27
6972 msgid "Generate little-endian code"
6973 msgstr "Genera código little-endian"
6975 #: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
6976 msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line"
6977 msgstr "Asume que se provee el soporte para tiempo de ejecución, así que omite -lsim en la línea de órdenes del enlazador"
6979 #: config/mcore/mcore.opt:60
6980 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
6981 msgstr "Usa inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
6983 #: config/mcore/mcore.opt:64
6984 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
6985 msgstr "Prefiere accesos word sobre accessos byte"
6987 #: config/mcore/mcore.opt:71
6988 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
6989 msgstr "Establece la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
6991 #: config/mcore/mcore.opt:75
6992 msgid "Always treat bitfields as int-sized"
6993 msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int"
6995 #: config/arc/arc.opt:38
6996 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
6997 msgstr "Agrega el nombre del cpu al inicio de todos los nombres de símbolo públicos"
6999 #: config/arc/arc.opt:48
7000 msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU"
7001 msgstr "-mcpu=CPU\tCompila código para el CPU de variante ARC"
7003 #: config/arc/arc.opt:52
7004 msgid "-mtext=SECTION\tPut functions in SECTION"
7005 msgstr "-mtext=SECCIÓN\tPone las funciones en la SECCIÓN"
7007 #: config/arc/arc.opt:56
7008 msgid "-mdata=SECTION\tPut data in SECTION"
7009 msgstr "-mdata=SECCIÓN\tPone los datos en la SECCIÓN"
7011 #: config/arc/arc.opt:60
7012 msgid "-mrodata=SECTION\tPut read-only data in SECTION"
7013 msgstr "-mrodata=SECCIÓN\tPone los datos de sólo lectura en la SECCIÓN"
7015 #: config/sh/sh.opt:45
7016 msgid "Generate SH1 code"
7017 msgstr "Genera código SH1"
7019 #: config/sh/sh.opt:49
7020 msgid "Generate SH2 code"
7021 msgstr "Genera código SH2"
7023 #: config/sh/sh.opt:53
7024 msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code"
7025 msgstr "Genera código FPU de SH2a de doble precisión por defecto"
7027 #: config/sh/sh.opt:57
7028 msgid "Generate SH2a FPU-less code"
7029 msgstr "Genera código SH2a sin FPU"
7031 #: config/sh/sh.opt:61
7032 msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code"
7033 msgstr "Genera código FPU de SH2a de precisión simple"
7035 #: config/sh/sh.opt:65
7036 msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code"
7037 msgstr "Genera solamente código FPU de SH2a de precisión simple"
7039 #: config/sh/sh.opt:69
7040 msgid "Generate SH2e code"
7041 msgstr "Genera código SH2e"
7043 #: config/sh/sh.opt:73
7044 msgid "Generate SH3 code"
7045 msgstr "Genera código SH3"
7047 #: config/sh/sh.opt:77
7048 msgid "Generate SH3e code"
7049 msgstr "Genera código SH3e"
7051 #: config/sh/sh.opt:81
7052 msgid "Generate SH4 code"
7053 msgstr "Genera código SH4"
7055 #: config/sh/sh.opt:85
7056 msgid "Generate SH4-100 code"
7057 msgstr "Genera código SH4-100"
7059 #: config/sh/sh.opt:89
7060 msgid "Generate SH4-200 code"
7061 msgstr "Genera código SH4-200"
7063 #: config/sh/sh.opt:95
7064 msgid "Generate SH4-300 code"
7065 msgstr "Genera código SH4-300"
7067 #: config/sh/sh.opt:99
7068 msgid "Generate SH4 FPU-less code"
7069 msgstr "Genera código SH4 sin FPU"
7071 #: config/sh/sh.opt:103
7072 msgid "Generate SH4-100 FPU-less code"
7073 msgstr "Genera código SH4-100 sin FPU"
7075 #: config/sh/sh.opt:107
7076 msgid "Generate SH4-200 FPU-less code"
7077 msgstr "Genera código SH4-200 sin FPU"
7079 #: config/sh/sh.opt:111
7080 msgid "Generate SH4-300 FPU-less code"
7081 msgstr "Genera código SH4-300 sin FPU"
7083 #: config/sh/sh.opt:115
7084 msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)"
7085 msgstr "Genera código para SH4 series 340 (sin MMU/FPU)"
7087 #: config/sh/sh.opt:120
7088 msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
7089 msgstr "Genera código para SH4 series 400 (sin MMU/FPU)"
7091 #: config/sh/sh.opt:125
7092 msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
7093 msgstr "Genera código para SH4 series 500 (sin FPU)."
7095 #: config/sh/sh.opt:130
7096 msgid "Generate default single-precision SH4 code"
7097 msgstr "Genera código SH4 de precisión simple por defecto"
7099 #: config/sh/sh.opt:134
7100 msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
7101 msgstr "Genera código SH4-100 de precisión simple por defecto"
7103 #: config/sh/sh.opt:138
7104 msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
7105 msgstr "Genera código SH4-200 de precisión simple por defecto"
7107 #: config/sh/sh.opt:142
7108 msgid "Generate default single-precision SH4-300 code"
7109 msgstr "Genera código SH4-300 de precisión simple por defecto"
7111 #: config/sh/sh.opt:146
7112 msgid "Generate only single-precision SH4 code"
7113 msgstr "Genera código SH4 solamente de precisión simple"
7115 #: config/sh/sh.opt:150
7116 msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
7117 msgstr "Genera código SH4-100 solamente de precisión simple"
7119 #: config/sh/sh.opt:154
7120 msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
7121 msgstr "Genera código SH4-200 solamente de precisión simple"
7123 #: config/sh/sh.opt:158
7124 msgid "Generate only single-precision SH4-300 code"
7125 msgstr "Genera código SH4-300 solamente de precisión simple"
7127 #: config/sh/sh.opt:162
7128 msgid "Generate SH4a code"
7129 msgstr "Genera código SH4a"
7131 #: config/sh/sh.opt:166
7132 msgid "Generate SH4a FPU-less code"
7133 msgstr "Genera código SH4a sin FPU"
7135 #: config/sh/sh.opt:170
7136 msgid "Generate default single-precision SH4a code"
7137 msgstr "Genera código SH4a de precisión simple por defecto"
7139 #: config/sh/sh.opt:174
7140 msgid "Generate only single-precision SH4a code"
7141 msgstr "Genera código SH4a solamente de precisión simple"
7143 #: config/sh/sh.opt:178
7144 msgid "Generate SH4al-dsp code"
7145 msgstr "Genera código SH4al-dsp"
7147 #: config/sh/sh.opt:182
7148 msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
7149 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit"
7151 #: config/sh/sh.opt:186
7152 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
7153 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit sin FPU"
7155 #: config/sh/sh.opt:190
7156 msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
7157 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit"
7159 #: config/sh/sh.opt:194
7160 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
7161 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit sin FPU"
7163 #: config/sh/sh.opt:198
7164 msgid "Generate SHcompact code"
7165 msgstr "Genera código SHcompact"
7167 #: config/sh/sh.opt:202
7168 msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
7169 msgstr "Genera código SHcompact sin FPU"
7171 #: config/sh/sh.opt:210
7172 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
7173 msgstr "Contiene el desenrollo para evitar el mal uso de los registros del objetivo a menos que el beneficio del desenrollo sobrepase esto"
7175 #: config/sh/sh.opt:214
7176 msgid "Generate code in big endian mode"
7177 msgstr "Genera código en modo big endian"
7179 #: config/sh/sh.opt:218
7180 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
7181 msgstr "Genera desplazamientos de 32-bit en las tablas de switch"
7183 #: config/sh/sh.opt:222
7184 msgid "Generate bit instructions"
7185 msgstr "Genera instrucciones bit"
7187 #: config/sh/sh.opt:226
7188 msgid "Cost to assume for a branch insn"
7189 msgstr "Costo de asumir una ramificación de insn"
7191 #: config/sh/sh.opt:230
7192 msgid "Enable cbranchdi4 pattern"
7193 msgstr "Activa el patrón cbranchdi4"
7195 #: config/sh/sh.opt:234
7196 msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi is in effect."
7197 msgstr "Emite el patrón cmpeqdi_t aún cuando -mcbranchdi está en efecto."
7199 #: config/sh/sh.opt:238
7200 msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
7201 msgstr "Permite evitar cut2 en SH5"
7203 #: config/sh/sh.opt:242
7204 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
7205 msgstr "Alínea doubles en límites de 64-bit"
7207 #: config/sh/sh.opt:246
7208 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
7209 msgstr "Estrategia de división, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
7211 #: config/sh/sh.opt:250
7212 msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
7213 msgstr "Especifica un nombre para la función de división de 32 bit con signo"
7215 #: config/sh/sh.opt:254
7216 msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions.  See -mdalign if 64-bit alignment is required."
7217 msgstr "Activa el uso de registros de coma flotante de 64-bit en instrucciones. fmov.  Vea -mdalign si se requiere alineación de 64-bit."
7219 #: config/sh/sh.opt:262
7220 msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
7221 msgstr "Activa el uso de la operación multiply-accumulate de coma flotante de corto circuito"
7223 #: config/sh/sh.opt:266
7224 msgid "Cost to assume for gettr insn"
7225 msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr"
7227 #: config/sh/sh.opt:270 config/sh/sh.opt:320
7228 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
7229 msgstr "Sigue las convenciones de llamada Renesas (anteriormente Hitachi) / SuperH"
7231 #: config/sh/sh.opt:274
7232 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
7233 msgstr "Incrementa el cumplimiento con IEEE para el código de coma flotante"
7235 #: config/sh/sh.opt:278
7236 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
7237 msgstr "Permite el uso del modo de direccionamiento indizado para SHmedia32/SHcompact"
7239 #: config/sh/sh.opt:282
7240 msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines"
7241 msgstr "Código inline para invalidar las entradas de caché de instruciones después de establecerer los trampolines de funciones anidadas"
7243 #: config/sh/sh.opt:286
7244 msgid "Assume symbols might be invalid"
7245 msgstr "Asume que los símbolos pueden ser inválidos"
7247 #: config/sh/sh.opt:290
7248 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
7249 msgstr "Anota las instrucciones de ensamblador con direcciones estimadas"
7251 #: config/sh/sh.opt:294
7252 msgid "Generate code in little endian mode"
7253 msgstr "Genera código en modo little endian"
7255 #: config/sh/sh.opt:298
7256 msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
7257 msgstr "Marca los registros MAC como sobreescritos por llamada"
7259 #: config/sh/sh.opt:304
7260 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
7261 msgstr "Marca los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)"
7263 #: config/sh/sh.opt:308
7264 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
7265 msgstr "Emite llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC"
7267 #: config/sh/sh.opt:312
7268 msgid "Assume pt* instructions won't trap"
7269 msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"
7271 #: config/sh/sh.opt:316
7272 msgid "Shorten address references during linking"
7273 msgstr "Abrevia las referencias de direcciones durante el enlace"
7275 #: config/sh/sh.opt:324
7276 msgid "Deprecated.  Use -Os instead"
7277 msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
7279 #: config/sh/sh.opt:328
7280 msgid "Cost to assume for a multiply insn"
7281 msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply"
7283 #: config/sh/sh.opt:332
7284 msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
7285 msgstr "No genera sólo código de modo privilegiado; implica -mno-inline-ic_invalidate si el código a incluir en línea no funciona en modo usuario."
7287 #: config/sh/sh.opt:338
7288 msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
7289 msgstr "Pretende que una ramificación-alrededor-de-un-movimiento es un movimiento condicional."
7291 #: config/sh/superh.opt:6
7292 msgid "Board name [and memory region]."
7293 msgstr "Nombre del tablero [y región de memoria]."
7295 #: config/sh/superh.opt:10
7296 msgid "Runtime name."
7297 msgstr "Nombre del ambiente de ejecución."
7299 #: config/arm/arm.opt:23
7300 msgid "Specify an ABI"
7301 msgstr "Especifica una ABI"
7303 #: config/arm/arm.opt:27
7304 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
7305 msgstr "Genera una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
7307 #: config/arm/arm.opt:34
7308 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
7309 msgstr "Pasa los argumentos FP en los registros FP"
7311 #: config/arm/arm.opt:38
7312 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
7313 msgstr "Genera marcos de pila que cumplan con APCS"
7315 #: config/arm/arm.opt:42
7316 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
7317 msgstr "Genera código PIC reentrante"
7319 #: config/arm/arm.opt:56
7320 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
7321 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como big endian"
7323 #: config/arm/arm.opt:60
7324 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
7325 msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
7327 #: config/arm/arm.opt:64
7328 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
7329 msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
7331 #: config/arm/arm.opt:68
7332 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
7333 msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
7335 #: config/arm/arm.opt:72 config/bfin/bfin.opt:27
7336 msgid "Specify the name of the target CPU"
7337 msgstr "Especifica el nombre del CPU destino"
7339 #: config/arm/arm.opt:76
7340 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
7341 msgstr "Especifica si se debe usar la coma flotante"
7343 #: config/arm/arm.opt:83
7344 msgid "Specify the __fp16 floating-point format"
7345 msgstr "Especifica el formato de coma flotante __fp16"
7347 #: config/arm/arm.opt:94
7348 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
7349 msgstr "Especifica el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"
7351 #: config/arm/arm.opt:98
7352 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
7353 msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"
7355 #: config/arm/arm.opt:102
7356 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
7357 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian"
7359 #: config/arm/arm.opt:106
7360 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
7361 msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
7363 #: config/arm/arm.opt:110
7364 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
7365 msgstr "Especifica el registro a usar para el direccionamiento PIC"
7367 #: config/arm/arm.opt:114
7368 msgid "Store function names in object code"
7369 msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto"
7371 #: config/arm/arm.opt:118
7372 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
7373 msgstr "Permite la calendarización de un secuencia de los prólogos de función"
7375 #: config/arm/arm.opt:126
7376 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
7377 msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"
7379 #: config/arm/arm.opt:130
7380 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
7381 msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras"
7383 #: config/arm/arm.opt:134
7384 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
7385 msgstr "Compila para el Thumb on para el ARM"
7387 #: config/arm/arm.opt:138
7388 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
7389 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
7391 #: config/arm/arm.opt:142
7392 msgid "Specify how to access the thread pointer"
7393 msgstr "Especifica cómo accessar al puntero de hilo"
7395 #: config/arm/arm.opt:146
7396 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
7397 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
7399 #: config/arm/arm.opt:150
7400 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
7401 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
7403 #: config/arm/arm.opt:158
7404 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
7405 msgstr "Asume que bytes son big endian, words son little endian"
7407 #: config/arm/arm.opt:162
7408 msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
7409 msgstr "Usa los registros quad-word Neon (en lugar de double-word) para la vectorización"
7411 #: config/arm/arm.opt:166
7412 msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
7413 msgstr "Sólo genera reubicaciones absolutas en los valores de tamaño word."
7415 #: config/arm/arm.opt:170
7416 msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions"
7417 msgstr "Evita el traslape en registros de destino y dirección en las instrucciones LDRD"
7419 #: config/arm/pe.opt:23
7420 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
7421 msgstr "Ignora el atributo dllimport para las funciones"
7423 #: config/pdp11/pdp11.opt:23
7424 msgid "Generate code for an 11/10"
7425 msgstr "Genera código para un 11/10"
7427 #: config/pdp11/pdp11.opt:27
7428 msgid "Generate code for an 11/40"
7429 msgstr "Genera código para un 11/40"
7431 #: config/pdp11/pdp11.opt:31
7432 msgid "Generate code for an 11/45"
7433 msgstr "Genera código para un 11/45"
7435 #: config/pdp11/pdp11.opt:35
7436 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
7437 msgstr "Devuelve los resultados de coma flotante en ac0 (fr0 en sintaxis de ensamblador Unix)"
7439 #: config/pdp11/pdp11.opt:39
7440 msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
7441 msgstr "No usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
7443 #: config/pdp11/pdp11.opt:43
7444 msgid "Use inline patterns for copying memory"
7445 msgstr "Usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
7447 #: config/pdp11/pdp11.opt:47
7448 msgid "Do not pretend that branches are expensive"
7449 msgstr "No pretende que las ramificaciones son costosas"
7451 #: config/pdp11/pdp11.opt:51
7452 msgid "Pretend that branches are expensive"
7453 msgstr "Pretende que las ramificaciones son costosas"
7455 #: config/pdp11/pdp11.opt:55
7456 msgid "Use the DEC assembler syntax"
7457 msgstr "Usa la sintaxis de ensamblador DEC"
7459 #: config/pdp11/pdp11.opt:59
7460 msgid "Use 32 bit float"
7461 msgstr "Usa float de 32 bit"
7463 #: config/pdp11/pdp11.opt:63
7464 msgid "Use 64 bit float"
7465 msgstr "Usa float de 64 bit"
7467 #: config/pdp11/pdp11.opt:71
7468 msgid "Use 16 bit int"
7469 msgstr "Usa int de 16 bit"
7471 #: config/pdp11/pdp11.opt:75
7472 msgid "Use 32 bit int"
7473 msgstr "Usa int de 32 bit"
7475 #: config/pdp11/pdp11.opt:83
7476 msgid "Target has split I&D"
7477 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
7479 #: config/pdp11/pdp11.opt:87
7480 msgid "Use UNIX assembler syntax"
7481 msgstr "Usa sintaxis de ensamblador UNIX"
7483 #: config/avr/avr.opt:23
7484 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
7485 msgstr "Usa subrutinas para los prólogos y epílogos de función"
7487 #: config/avr/avr.opt:27
7488 msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU"
7489 msgstr "-mmcu=MCU\tSelecciona el MCU destino"
7491 #: config/avr/avr.opt:34
7492 msgid "Use an 8-bit 'int' type"
7493 msgstr "Usa un tipo 'int' de 8-bit"
7495 #: config/avr/avr.opt:38
7496 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
7497 msgstr "Cambia el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
7499 #: config/avr/avr.opt:48
7500 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
7501 msgstr "Usa rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
7503 #: config/avr/avr.opt:52
7504 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
7505 msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
7507 #: config/avr/avr.opt:56
7508 msgid "Relax branches"
7509 msgstr "Relaja ramificaciones"
7511 #: config/avr/avr.opt:60
7512 msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs."
7513 msgstr "Hace que el motor de relajación de enlace asuma que ocurre una envoltura del contador de programa."
7515 #: config/crx/crx.opt:23
7516 msgid "Support multiply accumulate instructions"
7517 msgstr "Da soporte a múltiples instrucciones de acumulador"
7519 #: config/crx/crx.opt:27
7520 msgid "Do not use push to store function arguments"
7521 msgstr "No usa push para guardar los argumentos de función"
7523 #: config/crx/crx.opt:31
7524 msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
7525 msgstr "Restringe doloop para el nivel de anidamiento dado"
7527 #: config/pa/pa-hpux.opt:23
7528 msgid "Generate cpp defines for server IO"
7529 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de servidor"
7531 #: config/pa/pa-hpux.opt:27 config/pa/pa-hpux1010.opt:23
7532 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:23
7533 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
7534 msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlace"
7536 #: config/pa/pa-hpux.opt:31
7537 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
7538 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
7540 #: config/pa/pa.opt:23 config/pa/pa.opt:76 config/pa/pa.opt:84
7541 msgid "Generate PA1.0 code"
7542 msgstr "Genera código PA1.0"
7544 #: config/pa/pa.opt:27 config/pa/pa.opt:88 config/pa/pa.opt:108
7545 msgid "Generate PA1.1 code"
7546 msgstr "Genera código PA1.1"
7548 #: config/pa/pa.opt:31 config/pa/pa.opt:92
7549 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
7550 msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
7552 #: config/pa/pa.opt:35
7553 msgid "Generate code for huge switch statements"
7554 msgstr "Genera código para declaraciones switch huge"
7556 #: config/pa/pa.opt:39
7557 msgid "Disable FP regs"
7558 msgstr "Desactiva los registros FP"
7560 #: config/pa/pa.opt:43
7561 msgid "Disable indexed addressing"
7562 msgstr "Desactiva el direccionamiento indizado"
7564 #: config/pa/pa.opt:47
7565 msgid "Generate fast indirect calls"
7566 msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas"
7568 #: config/pa/pa.opt:55
7569 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
7570 msgstr "Asume que el código será ensamblado por GAS"
7572 # config/pa/pa.h:236
7573 #: config/pa/pa.opt:59
7574 msgid "Put jumps in call delay slots"
7575 msgstr "Pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
7577 #: config/pa/pa.opt:64
7578 msgid "Enable linker optimizations"
7579 msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador"
7581 #: config/pa/pa.opt:68
7582 msgid "Always generate long calls"
7583 msgstr "Genera siempre llamadas long"
7585 #: config/pa/pa.opt:72
7586 msgid "Emit long load/store sequences"
7587 msgstr "Emite secuencias load/store long"
7589 #: config/pa/pa.opt:80
7590 msgid "Disable space regs"
7591 msgstr "Desactiva los registros de espacio"
7593 #: config/pa/pa.opt:96
7594 msgid "Use portable calling conventions"
7595 msgstr "Usa convenciones de llamada transportable"
7597 #: config/pa/pa.opt:100
7598 msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
7599 msgstr "Especifica el CPU por razones de calendarización.  Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000"
7601 #: config/pa/pa.opt:112
7602 msgid "Do not disable space regs"
7603 msgstr "No desactiva los registros de espacio"
7605 #: config/pa/pa64-hpux.opt:23
7606 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
7607 msgstr "Asume que el código se enlazará por ld de GNU"
7609 #: config/pa/pa64-hpux.opt:27
7610 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
7611 msgstr "Asume que el código se enlazará por ld de HP"
7613 #: config/xtensa/xtensa.opt:23
7614 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
7615 msgstr "Usa la instrucción CONST16 para cargar constantes"
7617 #: config/xtensa/xtensa.opt:27
7618 msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code"
7619 msgstr "Desactiva el código independiente de posición (PIC) para su uso en código de núcleo de SO"
7621 #: config/xtensa/xtensa.opt:31
7622 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
7623 msgstr "Usa las instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
7625 #: config/xtensa/xtensa.opt:35
7626 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
7627 msgstr "Alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las penas de ramificación"
7629 #: config/xtensa/xtensa.opt:39
7630 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
7631 msgstr "Dispersa los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
7633 #: config/xtensa/xtensa.opt:43
7634 msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
7635 msgstr "-mno-serialize-volatile\tNo serializa las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
7637 #: config/stormy16/stormy16.opt:24
7638 msgid "Provide libraries for the simulator"
7639 msgstr "Provee bibliotecas para el simulador"
7641 #: config/mips/mips.opt:29
7642 msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI"
7643 msgstr "-mabi=ABI\tGenera código que cumpla con la ABI dada"
7645 #: config/mips/mips.opt:33
7646 msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
7647 msgstr "Genera código que se pueda usar en objetos dinámicos de estilo SVR4"
7649 #: config/mips/mips.opt:37
7650 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
7651 msgstr "Usa instrucciones 'mad' de estilo PMC"
7653 #: config/mips/mips.opt:41
7654 msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA"
7655 msgstr "-march=ISA\tGenera código para el ISA dado"
7657 #: config/mips/mips.opt:45
7658 msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions"
7659 msgstr "-mbranch-cost=COSTO\tEstablece el costo de las ramificaciones aproximadamente a COSTO instrucciones"
7661 #: config/mips/mips.opt:49
7662 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
7663 msgstr "Usa instrucciones Branch Likely, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
7665 #: config/mips/mips.opt:53
7666 msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing"
7667 msgstr "Activa/desactiva el ASE de MIPS16 en funciones alternates para pruebas del compilador"
7669 #: config/mips/mips.opt:57
7670 msgid "Trap on integer divide by zero"
7671 msgstr "Atrapa la división entera por cero"
7673 #: config/mips/mips.opt:61
7674 msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code"
7675 msgstr "-mcode-readable=OPCIÓN\tEspecifica cuando se permite que las instrucciones accedan código"
7677 #: config/mips/mips.opt:65
7678 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
7679 msgstr "Usa secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero"
7681 #: config/mips/mips.opt:69
7682 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
7683 msgstr "Usa instrucciones trap para revisar la división entera por cero"
7685 #: config/mips/mips.opt:73
7686 msgid "Allow the use of MDMX instructions"
7687 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MDMX"
7689 #: config/mips/mips.opt:77
7690 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
7691 msgstr "Permite que las instrucciones de coma flotante de hardware cubran tanto operaciones de 32-bit como de 64-bit"
7693 #: config/mips/mips.opt:81
7694 msgid "Use MIPS-DSP instructions"
7695 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP"
7697 #: config/mips/mips.opt:85
7698 msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions"
7699 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP REV 2"
7701 #: config/mips/mips.opt:95 config/mep/mep.opt:80
7702 msgid "Use big-endian byte order"
7703 msgstr "Usa el orden de byte big-endian"
7705 #: config/mips/mips.opt:99 config/mep/mep.opt:84
7706 msgid "Use little-endian byte order"
7707 msgstr "Usa el orden de byte little-endian"
7709 #: config/mips/mips.opt:103 config/iq2000/iq2000.opt:31
7710 msgid "Use ROM instead of RAM"
7711 msgstr "Usa la ROM en lugar de la RAM"
7713 #: config/mips/mips.opt:107
7714 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
7715 msgstr "Usa los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
7717 #: config/mips/mips.opt:111
7718 msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
7719 msgstr "Usa -G para los datos que están definidos por el objeto actual"
7721 #: config/mips/mips.opt:115
7722 msgid "Work around certain R4000 errata"
7723 msgstr "Evita errores de ciertos R4000"
7725 #: config/mips/mips.opt:119
7726 msgid "Work around certain R4400 errata"
7727 msgstr "Evita errores de ciertos R4400"
7729 #: config/mips/mips.opt:123
7730 msgid "Work around certain R10000 errata"
7731 msgstr "Evita errores de ciertos R10000"
7733 #: config/mips/mips.opt:127
7734 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
7735 msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
7737 #: config/mips/mips.opt:131
7738 msgid "Work around certain VR4120 errata"
7739 msgstr "Evita errores de ciertos VR4120"
7741 #: config/mips/mips.opt:135
7742 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
7743 msgstr "Evita el error mflo/mfhi del VR4130"
7745 #: config/mips/mips.opt:139
7746 msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
7747 msgstr "Evita el error de hardware de los primeros 4300"
7749 #: config/mips/mips.opt:143
7750 msgid "FP exceptions are enabled"
7751 msgstr "Las excepciones FP están activadas"
7753 #: config/mips/mips.opt:147
7754 msgid "Use 32-bit floating-point registers"
7755 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 32-bit"
7757 #: config/mips/mips.opt:151
7758 msgid "Use 64-bit floating-point registers"
7759 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 64-bit"
7761 #: config/mips/mips.opt:155
7762 msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
7763 msgstr "-mflush-func=FUNC\tUsa FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila"
7765 #: config/mips/mips.opt:159
7766 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
7767 msgstr "Genera instrucciones multiply-add de coma flotante"
7769 #: config/mips/mips.opt:163
7770 msgid "Use 32-bit general registers"
7771 msgstr "Usa los registros generales de 32-bit"
7773 #: config/mips/mips.opt:167
7774 msgid "Use 64-bit general registers"
7775 msgstr "Usa los registros generales de 64-bit"
7777 #: config/mips/mips.opt:171
7778 msgid "Use GP-relative addressing to access small data"
7779 msgstr "Usa el direccionamiento relativo al GP para acceder a datos small"
7781 #: config/mips/mips.opt:175
7782 msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations"
7783 msgstr "Al generar código -mabicalls, permite que los ejecutables usen PLTs y copien reubicaciones"
7785 #: config/mips/mips.opt:179
7786 msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions"
7787 msgstr "Permite el uso de la ABI y las instrucciones de coma flotante de hardware"
7789 #: config/mips/mips.opt:183
7790 msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code."
7791 msgstr "Genera código que se puede enlazar sin problemas con código MIPS16."
7793 #: config/mips/mips.opt:187
7794 msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N"
7795 msgstr "-mipsN\tGenera código para ISA nivel N"
7797 #: config/mips/mips.opt:191
7798 msgid "Generate MIPS16 code"
7799 msgstr "Genera código MIPS16"
7801 #: config/mips/mips.opt:195
7802 msgid "Use MIPS-3D instructions"
7803 msgstr "Usa instrucciones MIPS-3D"
7805 #: config/mips/mips.opt:199
7806 msgid "Use ll, sc and sync instructions"
7807 msgstr "Usa las instrucciones ll, sc y sync"
7809 #: config/mips/mips.opt:203
7810 msgid "Use -G for object-local data"
7811 msgstr "Usa -G para los datos del objeto local"
7813 #: config/mips/mips.opt:207
7814 msgid "Use indirect calls"
7815 msgstr "Usa llamadas indirectas"
7817 #: config/mips/mips.opt:211
7818 msgid "Use a 32-bit long type"
7819 msgstr "Usa un tipo long de 32-bit"
7821 #: config/mips/mips.opt:215
7822 msgid "Use a 64-bit long type"
7823 msgstr "Usa un tipo long de 64-bit"
7825 #: config/mips/mips.opt:219
7826 msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12"
7827 msgstr "Pasa la dirección de la ubicación de ra save a _mcount en $12"
7829 #: config/mips/mips.opt:223
7830 msgid "Don't optimize block moves"
7831 msgstr "No optimiza los movimientos de bloques"
7833 #: config/mips/mips.opt:227
7834 msgid "Use the mips-tfile postpass"
7835 msgstr "Usa el postpase mips-tfile"
7837 #: config/mips/mips.opt:231
7838 msgid "Allow the use of MT instructions"
7839 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MT"
7841 #: config/mips/mips.opt:235
7842 msgid "Prevent the use of all floating-point operations"
7843 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante"
7845 #: config/mips/mips.opt:239
7846 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
7847 msgstr "No usa una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila"
7849 #: config/mips/mips.opt:243
7850 msgid "Do not use MDMX instructions"
7851 msgstr "No usa instrucciones MDMX"
7853 #: config/mips/mips.opt:247
7854 msgid "Generate normal-mode code"
7855 msgstr "Genera código normal-mode"
7857 #: config/mips/mips.opt:251
7858 msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
7859 msgstr "No usa instrucciones MIPS-3D"
7861 #: config/mips/mips.opt:255
7862 msgid "Use paired-single floating-point instructions"
7863 msgstr "Usa instrucciones apareadas-sencillas de coma flotante"
7865 #: config/mips/mips.opt:259
7866 msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted"
7867 msgstr "-mr10k-cache-barrier=OPCIÓN\tEspecifica cuando se deben insertar las barreras de caché de r10k"
7869 #: config/mips/mips.opt:263
7870 msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls"
7871 msgstr "Trata de permitir que el enlazador convierta las llamadas PIC a llamadas directas"
7873 #: config/mips/mips.opt:267
7874 msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
7875 msgstr "Al generar código -mabicalls, hace que el código sea adecuado para su uso en bibliotecas compartidas"
7877 #: config/mips/mips.opt:271
7878 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
7879 msgstr "Restringe el uso de instrucciones de coma flotante de hardware para operaciones de 32-bit"
7881 #: config/mips/mips.opt:275
7882 msgid "Use SmartMIPS instructions"
7883 msgstr "Usa instrucciones SmartMIPS"
7885 #: config/mips/mips.opt:279
7886 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
7887 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante de hardware"
7889 #: config/mips/mips.opt:283
7890 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
7891 msgstr "Optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
7893 #: config/mips/mips.opt:287
7894 msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
7895 msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
7897 #: config/mips/mips.opt:291
7898 msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache"
7899 msgstr "Usa la instrucción synci para invalidar el i-caché"
7901 #: config/mips/mips.opt:295
7902 msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR"
7903 msgstr "-mtune=PROCESADOR\tOptimiza la salida para el PROCESADOR"
7905 #: config/mips/mips.opt:299 config/iq2000/iq2000.opt:44
7906 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
7907 msgstr "Pone las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
7909 #: config/mips/mips.opt:303
7910 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
7911 msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
7913 #: config/mips/mips.opt:307
7914 msgid "Lift restrictions on GOT size"
7915 msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT"
7917 #: config/fr30/fr30.opt:23
7918 msgid "Assume small address space"
7919 msgstr "Asume espacio de direcciones small"
7921 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:23 config/m68hc11/m68hc11.opt:31
7922 msgid "Compile for a 68HC11"
7923 msgstr "Compila para un 68HC11"
7925 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:27 config/m68hc11/m68hc11.opt:35
7926 msgid "Compile for a 68HC12"
7927 msgstr "Compila para un 68HC12"
7929 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:41 config/m68hc11/m68hc11.opt:45
7930 msgid "Compile for a 68HCS12"
7931 msgstr "Compila para un 68HCS12"
7933 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:49
7934 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
7935 msgstr "Permite el auto pre/post decremento incremento"
7937 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:53
7938 msgid "Min/max instructions allowed"
7939 msgstr "Permite las instrucciones min/max"
7941 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:57
7942 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
7943 msgstr "Usa call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
7945 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:61
7946 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
7947 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
7949 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:65
7950 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
7951 msgstr "Usa jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
7953 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:69
7954 msgid "Min/max instructions not allowed"
7955 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
7957 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
7958 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
7959 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:73
7960 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
7961 msgstr "Usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
7963 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:77
7964 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
7965 msgstr "Compila con el modo entero de 32-bit"
7967 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:82
7968 msgid "Specify the register allocation order"
7969 msgstr "Especifica el orden de asignación de registros"
7971 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
7972 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
7973 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:86
7974 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
7975 msgstr "No usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
7977 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:90
7978 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
7979 msgstr "Compila con el modo entero de 16-bit"
7981 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:94
7982 msgid "Indicate the number of soft registers available"
7983 msgstr "Indica el número de registros suaves disponibles"
7985 #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
7986 msgid "Target DFLOAT double precision code"
7987 msgstr "Apunta a código DFLOAT de doble precisión"
7989 #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
7990 msgid "Generate GFLOAT double precision code"
7991 msgstr "Genera código GFLOAT de doble precisión"
7993 #: config/vax/vax.opt:39
7994 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
7995 msgstr "Genera código para el ensamblador de GNU (gas)"
7997 #: config/vax/vax.opt:43
7998 msgid "Generate code for UNIX assembler"
7999 msgstr "Genera código para el ensamblador UNIX"
8001 #: config/vax/vax.opt:47
8002 msgid "Use VAXC structure conventions"
8003 msgstr "Usa convenciones de estructura VAXC"
8005 #: config/vax/vax.opt:51
8006 msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns"
8007 msgstr "Usa patrones nuevos adddi3/subdi3"
8009 #: config/cris/linux.opt:27
8010 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
8011 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utiliza referencias GOTPLT"
8013 #: config/cris/cris.opt:45
8014 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
8015 msgstr "Evita el bicho en la instrucción de multiplicación"
8017 #: config/cris/cris.opt:51
8018 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
8019 msgstr "Compila para ETRAX 4 (CRIS v3)"
8021 #: config/cris/cris.opt:56
8022 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
8023 msgstr "Compila para ETRAX 100 (CRIS v8)"
8025 #: config/cris/cris.opt:64
8026 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
8027 msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador"
8029 #: config/cris/cris.opt:71
8030 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
8031 msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales"
8033 #: config/cris/cris.opt:80
8034 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
8035 msgstr "No emite modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
8037 #: config/cris/cris.opt:89
8038 msgid "Do not tune stack alignment"
8039 msgstr "No ajusta la alineación de la pila"
8041 #: config/cris/cris.opt:98
8042 msgid "Do not tune writable data alignment"
8043 msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables"
8045 #: config/cris/cris.opt:107
8046 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
8047 msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura"
8049 #: config/cris/cris.opt:116
8050 msgid "Align code and data to 32 bits"
8051 msgstr "Alínea código y datos a 32 bits"
8053 #: config/cris/cris.opt:133
8054 msgid "Don't align items in code or data"
8055 msgstr "No alínea los elementos en el código o los datos"
8057 #: config/cris/cris.opt:142
8058 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
8059 msgstr "No emite el prólogo o epílogo de funciones"
8061 #: config/cris/cris.opt:149
8062 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
8063 msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
8065 #: config/cris/cris.opt:158
8066 msgid "Override -mbest-lib-options"
8067 msgstr "Anula -mbest-lib-options"
8069 #: config/cris/cris.opt:165
8070 msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version"
8071 msgstr "-march=ARQ\tGenera código para el chip o la versión de CPU especificados"
8073 #: config/cris/cris.opt:169
8074 msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version"
8075 msgstr "-mtune=ARQ\tAjusta la alineación para el chip o la versión de CPU especificados"
8077 #: config/cris/cris.opt:173
8078 msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size"
8079 msgstr "-mmax-stackframe=TAM\tAvisa cuando un marco de pila es más grande que el tamaño especificado"
8081 #: config/h8300/h8300.opt:23
8082 msgid "Generate H8S code"
8083 msgstr "Genera código H8S"
8085 #: config/h8300/h8300.opt:27
8086 msgid "Generate H8SX code"
8087 msgstr "Genera código H8SX"
8089 #: config/h8300/h8300.opt:31
8090 msgid "Generate H8S/2600 code"
8091 msgstr "Genera código H8S/2600"
8093 #: config/h8300/h8300.opt:35
8094 msgid "Make integers 32 bits wide"
8095 msgstr "Hace los enteros de 32 bits de anchura"
8097 #: config/h8300/h8300.opt:42
8098 msgid "Use registers for argument passing"
8099 msgstr "Usa registros para el paso de parámetros"
8101 #: config/h8300/h8300.opt:46
8102 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
8103 msgstr "Considera lento el acceso a memoria de tamaño byte"
8105 #: config/h8300/h8300.opt:50
8106 msgid "Enable linker relaxing"
8107 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
8109 #: config/h8300/h8300.opt:54
8110 msgid "Generate H8/300H code"
8111 msgstr "Genera código H8/300H"
8113 #: config/h8300/h8300.opt:58
8114 msgid "Enable the normal mode"
8115 msgstr "Activa el modelo normal"
8117 #: config/h8300/h8300.opt:62
8118 msgid "Use H8/300 alignment rules"
8119 msgstr "Usa las reglas de alineación H8/300"
8121 #: config/v850/v850.opt:23
8122 msgid "Use registers r2 and r5"
8123 msgstr "Usa los registros r2 y r5"
8125 #: config/v850/v850.opt:27
8126 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
8127 msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch"
8129 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
8130 #: config/v850/v850.opt:31
8131 msgid "Enable backend debugging"
8132 msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero"
8134 #: config/v850/v850.opt:35
8135 msgid "Do not use the callt instruction"
8136 msgstr "No usa la instrucción callt"
8138 #: config/v850/v850.opt:39
8139 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
8140 msgstr "Reusa r30 basado por función"
8142 #: config/v850/v850.opt:43
8143 msgid "Support Green Hills ABI"
8144 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
8146 #: config/v850/v850.opt:47
8147 msgid "Prohibit PC relative function calls"
8148 msgstr "Prohíbe la llamada a funciones relativas al PC"
8150 #: config/v850/v850.opt:51
8151 msgid "Use stubs for function prologues"
8152 msgstr "Usa cabos para los prólogos de función"
8154 #: config/v850/v850.opt:55
8155 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
8156 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
8158 #: config/v850/v850.opt:59
8159 msgid "Enable the use of the short load instructions"
8160 msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load"
8162 #: config/v850/v850.opt:63
8163 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
8164 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
8166 #: config/v850/v850.opt:67
8167 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
8168 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
8170 #: config/v850/v850.opt:71
8171 msgid "Do not enforce strict alignment"
8172 msgstr "No refuerza la alineación estricta"
8174 #: config/v850/v850.opt:75
8175 msgid "Put jump tables for switch statements into the .data section rather than the .code section"
8176 msgstr "Coloca las tablas de salto para las declaraciones switch en la sección .data en lugar de la sección .code"
8178 #: config/v850/v850.opt:82
8179 msgid "Compile for the v850 processor"
8180 msgstr "Compila para el procesador v850"
8182 #: config/v850/v850.opt:86
8183 msgid "Compile for the v850e processor"
8184 msgstr "Compila para el procesador v850e"
8186 #: config/v850/v850.opt:90
8187 msgid "Compile for the v850e1 processor"
8188 msgstr "Compila para el procesador v850e1"
8190 #: config/v850/v850.opt:94
8191 msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1"
8192 msgstr "Compila para la variante v850es del procesador v850e1"
8194 #: config/v850/v850.opt:98
8195 msgid "Compile for the v850e2 processor"
8196 msgstr "Compila para el procesador v850e2"
8198 #: config/v850/v850.opt:102
8199 msgid "Compile for the v850e2v3 processor"
8200 msgstr "Compila para el procesador v850e2v3"
8202 #: config/v850/v850.opt:106
8203 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
8204 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
8206 #: config/mmix/mmix.opt:24
8207 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
8208 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros"
8210 #: config/mmix/mmix.opt:28
8211 msgid "Use register stack for parameters and return value"
8212 msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
8214 #: config/mmix/mmix.opt:32
8215 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
8216 msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
8218 #: config/mmix/mmix.opt:37
8219 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
8220 msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
8222 #: config/mmix/mmix.opt:41
8223 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
8224 msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
8226 #: config/mmix/mmix.opt:45
8227 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
8228 msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
8230 #: config/mmix/mmix.opt:49
8231 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
8232 msgstr "Precede los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
8234 #: config/mmix/mmix.opt:53
8235 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
8236 msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
8238 #: config/mmix/mmix.opt:57
8239 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
8240 msgstr "Enlaza para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
8242 #: config/mmix/mmix.opt:61
8243 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
8244 msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
8246 #: config/mmix/mmix.opt:65
8247 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
8248 msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones"
8250 #: config/mmix/mmix.opt:79
8251 msgid "Use addresses that allocate global registers"
8252 msgstr "Usa direcciones que reserven registros globales"
8254 #: config/mmix/mmix.opt:83
8255 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
8256 msgstr "No usa direcciones que reserven registros globales"
8258 #: config/mmix/mmix.opt:87
8259 msgid "Generate a single exit point for each function"
8260 msgstr "Genera un sólo punto de salida para cada función"
8262 #: config/mmix/mmix.opt:91
8263 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
8264 msgstr "No genera un sólo punto de salida para cada función"
8266 #: config/mmix/mmix.opt:95
8267 msgid "Set start-address of the program"
8268 msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
8270 #: config/mmix/mmix.opt:99
8271 msgid "Set start-address of data"
8272 msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos"
8274 #: config/iq2000/iq2000.opt:23
8275 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
8276 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de generación de código"
8278 #: config/iq2000/iq2000.opt:27
8279 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
8280 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización"
8282 #: config/iq2000/iq2000.opt:35 config/microblaze/microblaze.opt:80
8283 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
8284 msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
8286 #: config/iq2000/iq2000.opt:40
8287 msgid "No default crt0.o"
8288 msgstr "No define a crt0.o por defecto"
8290 #: config/bfin/bfin.opt:23 config/mep/mep.opt:141
8291 msgid "Use simulator runtime"
8292 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución"
8294 #: config/bfin/bfin.opt:31
8295 msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
8296 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
8298 #: config/bfin/bfin.opt:35
8299 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
8300 msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria"
8302 #: config/bfin/bfin.opt:39
8303 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
8304 msgstr "Evita una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de un"
8306 #: config/bfin/bfin.opt:44
8307 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
8308 msgstr "Evita cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."
8310 #: config/bfin/bfin.opt:48
8311 msgid "Enabled ID based shared library"
8312 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
8314 #: config/bfin/bfin.opt:52
8315 msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
8316 msgstr "Genera código que se puede enlazar contra ninguna otra biblioteca compartida de ID"
8318 #: config/bfin/bfin.opt:65
8319 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
8320 msgstr "Evita la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección"
8322 #: config/bfin/bfin.opt:69
8323 msgid "Link with the fast floating-point library"
8324 msgstr "Enlaza con la biblioteca de coma flotante fast"
8326 # Se aceptan sugerencias para 'scratch'. cfuga
8327 #: config/bfin/bfin.opt:81
8328 msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
8329 msgstr "Revisa la pila usando límites en la memoria de scratch L1"
8331 #: config/bfin/bfin.opt:85
8332 msgid "Enable multicore support"
8333 msgstr "Activa el soporte multinúcleo"
8335 #: config/bfin/bfin.opt:89
8336 msgid "Build for Core A"
8337 msgstr "Construye par el Core A"
8339 #: config/bfin/bfin.opt:93
8340 msgid "Build for Core B"
8341 msgstr "Construye para el Core B"
8343 #: config/bfin/bfin.opt:97
8344 msgid "Build for SDRAM"
8345 msgstr "Construye para SDRAM"
8347 #: config/bfin/bfin.opt:101
8348 msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
8349 msgstr "Asume que los ICPLBs están activos en tiempo de ejecución."
8351 #: config/picochip/picochip.opt:23
8352 msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type and byte-access."
8353 msgstr "Especifica a qué tipo de AE se apunta. Esta opción establece el tipo muly el acceso a byte."
8355 #: config/picochip/picochip.opt:27
8356 msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none."
8357 msgstr "Especifica cuál tipo de multiplicación se usa.  Puede ser mem, mac o none."
8359 #: config/picochip/picochip.opt:31
8360 msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default."
8361 msgstr "Especifica si se deben usar las instrucciones de acceso a byte. Activado por defecto."
8363 #: config/picochip/picochip.opt:35
8364 msgid "Enable debug output to be generated."
8365 msgstr "Activa que la salida de depuración se genere."
8367 #: config/picochip/picochip.opt:39
8368 msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an instruction."
8369 msgstr "Permite que un valor de símbolo se use como un valor inmediato en una instrucción."
8371 #: config/picochip/picochip.opt:43
8372 msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated."
8373 msgstr "Emite avisos cuando se sabe que se genera código ineficiente."
8375 #: config/vxworks.opt:36
8376 msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
8377 msgstr "Asume el ambiente RTP de VxWorks"
8379 #: config/vxworks.opt:43
8380 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
8381 msgstr "Asume el ambiente vThreads de VxWorks"
8383 #: config/darwin.opt:50 c-family/c.opt:71 c-family/c.opt:74 c-family/c.opt:77
8384 #: c-family/c.opt:80 c-family/c.opt:179 c-family/c.opt:182 c-family/c.opt:220
8385 #: c-family/c.opt:224 c-family/c.opt:236 c-family/c.opt:1065
8386 #: c-family/c.opt:1073 common.opt:290 common.opt:293 common.opt:2203
8387 #, c-format
8388 msgid "missing filename after %qs"
8389 msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
8391 #: config/darwin.opt:111
8392 msgid "Generate compile-time CFString objects"
8393 msgstr "Genera objetos CFString en tiempo de compilación"
8395 #: config/darwin.opt:205
8396 msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters"
8397 msgstr "Avisa si los objetos CFString constantes contienen caracteres que no son transportables"
8399 #: config/darwin.opt:210
8400 msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O"
8401 msgstr "Genera cabos de estilo AT&T para Mach-O"
8403 #: config/darwin.opt:214
8404 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
8405 msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
8407 #: config/darwin.opt:218
8408 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
8409 msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
8411 #: config/darwin.opt:227
8412 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
8413 msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará"
8415 #: config/darwin.opt:231
8416 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
8417 msgstr "Establece sizeof(bool) a 1"
8419 #: config/darwin.opt:235
8420 msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
8421 msgstr "Genera código para las extensiones cargables de núcleo darwin"
8423 #: config/darwin.opt:239
8424 msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
8425 msgstr "Genera código para el núcleo o para las extensiones cargables del núcleo"
8427 #: config/darwin.opt:243
8428 msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path"
8429 msgstr "-iframework <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo del sistema"
8431 #: config/lynx.opt:23
8432 msgid "Support legacy multi-threading"
8433 msgstr "Soporte para multihilos antiguo"
8435 #: config/lynx.opt:27
8436 msgid "Use shared libraries"
8437 msgstr "Usa bibliotecas compartidas"
8439 #: config/lynx.opt:31
8440 msgid "Support multi-threading"
8441 msgstr "Soporte para multihilos"
8443 #: config/score/score.opt:31
8444 msgid "Disable bcnz instruction"
8445 msgstr "Desactiva la instrucción bcnz"
8447 #: config/score/score.opt:35
8448 msgid "Enable unaligned load/store instruction"
8449 msgstr "Activa la instrucción load/store sin alineación"
8451 #: config/score/score.opt:39
8452 msgid "Support SCORE 7 ISA"
8453 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7"
8455 #: config/score/score.opt:43
8456 msgid "Support SCORE 7D ISA"
8457 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7D"
8459 #: config/linux.opt:24
8460 msgid "Use Bionic C library"
8461 msgstr "Utiliza la biblioteca C de Bionic"
8463 #: config/linux.opt:28
8464 msgid "Use GNU C library"
8465 msgstr "Utiliza el as de GNU"
8467 #: config/linux.opt:32
8468 msgid "Use uClibc C library"
8469 msgstr "Usa la biblioteca de C de uClibc"
8471 #: config/mep/mep.opt:21
8472 msgid "Enable absolute difference instructions"
8473 msgstr "Activa las instrucciones de diferencia absoluta"
8475 #: config/mep/mep.opt:25
8476 msgid "Enable all optional instructions"
8477 msgstr "Activa todas las instrucciones opcionales"
8479 #: config/mep/mep.opt:29
8480 msgid "Enable average instructions"
8481 msgstr "Activa las instrucciones promedio"
8483 #: config/mep/mep.opt:33
8484 msgid "Variables this size and smaller go in the based section. (default 0)"
8485 msgstr "Las variables de este tamaño y menores van en la sección basada. (por defecto 0)"
8487 #: config/mep/mep.opt:37
8488 msgid "Enable bit manipulation instructions"
8489 msgstr "Activa las instrucciones de manipulación de bits"
8491 #: config/mep/mep.opt:41
8492 msgid "Section to put all const variables in (tiny, near, far) (no default)"
8493 msgstr "Sección para poner todas las variables const en (tiny, near, far) (sin valor por defecto)"
8495 #: config/mep/mep.opt:45
8496 msgid "Enable clip instructions"
8497 msgstr "Activa las instrucciones clip"
8499 #: config/mep/mep.opt:49
8500 msgid "Configuration name"
8501 msgstr "Nombre de configuración"
8503 #: config/mep/mep.opt:53
8504 msgid "Enable MeP Coprocessor"
8505 msgstr "Habilita el Coprocesador MeP"
8507 #: config/mep/mep.opt:57
8508 msgid "Enable MeP Coprocessor with 32-bit registers"
8509 msgstr "Habilita el Coprocesador MeP con registros de 32-bit"
8511 #: config/mep/mep.opt:61
8512 msgid "Enable MeP Coprocessor with 64-bit registers"
8513 msgstr "Habilita el Coprocesador MeP con registros de 64-bit"
8515 #: config/mep/mep.opt:65
8516 msgid "Enable IVC2 scheduling"
8517 msgstr "Activa la calendarización IVC2"
8519 #: config/mep/mep.opt:69
8520 msgid "Const variables default to the near section"
8521 msgstr "Las variables cons van por defecto a la sección near"
8523 #: config/mep/mep.opt:76
8524 msgid "Enable 32-bit divide instructions"
8525 msgstr "Activa las instrucciones divide de 32-bit"
8527 #: config/mep/mep.opt:91
8528 msgid "__io vars are volatile by default"
8529 msgstr "__io vars son volatile por defecto"
8531 #: config/mep/mep.opt:95
8532 msgid "All variables default to the far section"
8533 msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección far"
8535 #: config/mep/mep.opt:99
8536 msgid "Enable leading zero instructions"
8537 msgstr "Activa las instrucciones con ceros al inicio"
8539 #: config/mep/mep.opt:106
8540 msgid "All variables default to the near section"
8541 msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección near"
8543 #: config/mep/mep.opt:110
8544 msgid "Enable min/max instructions"
8545 msgstr "Activa las instrucciones min/max"
8547 #: config/mep/mep.opt:114
8548 msgid "Enable 32-bit multiply instructions"
8549 msgstr "Activa las instrucciones multiply de 32-bit"
8551 #: config/mep/mep.opt:118
8552 msgid "Disable all optional instructions"
8553 msgstr "Desactiva todas las instrucciones opcionales"
8555 #: config/mep/mep.opt:125
8556 msgid "Allow gcc to use the repeat/erepeat instructions"
8557 msgstr "Permite a gcc usar las instrucciones repeat/erepeat"
8559 #: config/mep/mep.opt:129
8560 msgid "All variables default to the tiny section"
8561 msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección tiny"
8563 #: config/mep/mep.opt:133
8564 msgid "Enable saturation instructions"
8565 msgstr "Activa las instrucciones de saturación"
8567 #: config/mep/mep.opt:137
8568 msgid "Use sdram version of runtime"
8569 msgstr "Usa la versión sdram de tiempo de ejecución"
8571 #: config/mep/mep.opt:145
8572 msgid "Use simulator runtime without vectors"
8573 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución sin vectores"
8575 #: config/mep/mep.opt:149
8576 msgid "All functions default to the far section"
8577 msgstr "Todas las funciones van por defecto en la sección far"
8579 #: config/mep/mep.opt:153
8580 msgid "Variables this size and smaller go in the tiny section. (default 4)"
8581 msgstr "Las variables de este tamaño y menores van en la sección tiny. (por defecto 4)"
8583 #: config/vms/vms.opt:24
8584 msgid "Malloc data into P2 space"
8585 msgstr "Datos de malloc en el espacio P2"
8587 #: config/vms/vms.opt:28
8588 msgid "Set name of main routine for the debugger"
8589 msgstr "Establece el nombre de la rutina main para el depurador"
8591 #: config/rx/rx.opt:26
8592 msgid "Store doubles in 64 bits."
8593 msgstr "Almacena dobles en 64 bits."
8595 #: config/rx/rx.opt:30
8596 msgid "Stores doubles in 32 bits.  This is the default."
8597 msgstr "Almacena dobles en 32 bits.  Este es el valor por defecto."
8599 #: config/rx/rx.opt:34
8600 msgid "Disable the use of RX FPU instructions.  "
8601 msgstr "Desactiva el uso de las instrucciones de FPU RX.  "
8603 #: config/rx/rx.opt:41
8604 msgid "Enable the use of RX FPU instructions.  This is the default."
8605 msgstr "Activa el uso de las instrucciones de FPU RX.  Este es el valor por defecto."
8607 #: config/rx/rx.opt:47
8608 msgid "Specify the target RX cpu type."
8609 msgstr "Selecciona el tipo de cpu RX destino."
8611 #: config/rx/rx.opt:53
8612 msgid "Data is stored in big-endian format."
8613 msgstr "Los datos se guardan en formato big-endian."
8615 #: config/rx/rx.opt:57
8616 msgid "Data is stored in little-endian format.  (Default)."
8617 msgstr "Los datos se guardan en formato little-endian.  (Por defecto)."
8619 #: config/rx/rx.opt:63
8620 msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area."
8621 msgstr "Tamaño máximo de las variables global y static que se pueden colocar en el área de datos small."
8623 #: config/rx/rx.opt:69
8624 msgid "Use the simulator runtime."
8625 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución."
8627 #: config/rx/rx.opt:75
8628 msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler.  This may restrict some of the compiler's capabilities.  The default is to generate GAS compatable syntax."
8629 msgstr "Genera salida de ensamblador que es compatible con el ensamblador AS100 de Renesas.  Esto puede restringir algunas de las capacidades del compilador.  Por defecto se genera sintaxis compatible con GAS."
8631 #: config/rx/rx.opt:81
8632 msgid "Enable linker relaxation."
8633 msgstr "Activa la relajación del enlazador."
8635 #: config/rx/rx.opt:87
8636 msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands."
8637 msgstr "Tamaño máximo en bytes de los valores constantes permitidos como operandos."
8639 #: config/rx/rx.opt:93
8640 msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers."
8641 msgstr "Especifica el número de registros a reservar para los manejadores de interrupciones."
8643 #: config/rx/rx.opt:99
8644 msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register."
8645 msgstr "Especifica si las funciones de interrupción deben guardar y restaurar el registro acumulador."
8647 #: config/lm32/lm32.opt:24
8648 msgid "Enable multiply instructions"
8649 msgstr "Activa las instrucciones multiply"
8651 #: config/lm32/lm32.opt:28
8652 msgid "Enable divide and modulus instructions"
8653 msgstr "Activa las instrucciones divide y modulus"
8655 #: config/lm32/lm32.opt:32
8656 msgid "Enable barrel shift instructions"
8657 msgstr "Activa las instrucciones barrel shift"
8659 #: config/lm32/lm32.opt:36
8660 msgid "Enable sign extend instructions"
8661 msgstr "Activa las instrucciones de signo extendido"
8663 #: config/lm32/lm32.opt:40
8664 msgid "Enable user-defined instructions"
8665 msgstr "Activa las instrucciones definidas por el usuario"
8667 #: config/microblaze/microblaze.opt:40
8668 msgid "Use software emulation for floating point (default)"
8669 msgstr "Usa emulación de software para coma flotante (por defecto)"
8671 #: config/microblaze/microblaze.opt:44
8672 msgid "Use hardware floating point instructions"
8673 msgstr "Usa instrucciones de coma flotante por hardware"
8675 #: config/microblaze/microblaze.opt:48
8676 msgid "Use table lookup optimization for small signed integer divisions"
8677 msgstr "Usa las optimización de búsqueda de tabla para divisiones enteras small con signo"
8679 #: config/microblaze/microblaze.opt:52
8680 msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU"
8681 msgstr "-mcpu=PROCESADOR\t\tUsa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
8683 #: config/microblaze/microblaze.opt:56
8684 msgid "Don't optimize block moves, use memcpy"
8685 msgstr "No optimiza los movimientos de bloques, usa memcpy"
8687 #: config/microblaze/microblaze.opt:60
8688 msgid "Use the soft multiply emulation (default)"
8689 msgstr "Usa la emulación de multiplicación por software (por defecto)"
8691 #: config/microblaze/microblaze.opt:64
8692 msgid "Use the software emulation for divides (default)"
8693 msgstr "Usa la emulación de división por software (por defecto)"
8695 #: config/microblaze/microblaze.opt:68
8696 msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation"
8697 msgstr "Usa el corredor de barril de hardware en lugar de la emulación"
8699 #: config/microblaze/microblaze.opt:72
8700 msgid "Use pattern compare instructions"
8701 msgstr "Usa instrucciones de comparación de patrones"
8703 #: config/microblaze/microblaze.opt:76
8704 msgid "Check for stack overflow at runtime"
8705 msgstr "Revisa desbordamientos de pila en tiempo de ejecución"
8707 #: config/microblaze/microblaze.opt:84
8708 msgid "Clear the BSS to zero and place zero initialized in BSS"
8709 msgstr "Borra el BSS a cero y coloca el cero inicializado en BSS"
8711 #: config/microblaze/microblaze.opt:88
8712 msgid "Use multiply high instructions for high part of 32x32 multiply"
8713 msgstr "Usa instrucciones high de multiplicación para la parte high de la multiplicación 32x32"
8715 #: config/microblaze/microblaze.opt:92
8716 msgid "Use hardware floating point conversion instructions"
8717 msgstr "Usa instrucciones de conversión de coma flotante de hardware"
8719 #: config/microblaze/microblaze.opt:96
8720 msgid "Use hardware floating point square root instruction"
8721 msgstr "Usa instrucciones de raíz cuadrada de coma flotante de hardware"
8723 #: config/microblaze/microblaze.opt:100
8724 msgid "Description for mxl-mode-executable"
8725 msgstr "Descripción para mxl-mode-executable"
8727 #: config/microblaze/microblaze.opt:104
8728 msgid "Description for mxl-mode-xmdstub"
8729 msgstr "Descripción para mxl-mode-xmdstub"
8731 #: config/microblaze/microblaze.opt:108
8732 msgid "Description for mxl-mode-bootstrap"
8733 msgstr "Descripción para mxl-mode-bootstrap"
8735 #: config/microblaze/microblaze.opt:112
8736 msgid "Description for mxl-mode-novectors"
8737 msgstr "Descripción para mxl-mode-novectors"
8739 #: config/linux-android.opt:23
8740 msgid "Generate code for the Android platform."
8741 msgstr "Genera código para la plataforma Android."
8743 #: config/g.opt:28
8744 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
8745 msgstr "-G<número>\tColoca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
8747 #: config/sol2.opt:35
8748 msgid "Pass -z text to linker"
8749 msgstr "Pasa -z texto al enlazador"
8751 #: config/fused-madd.opt:23
8752 msgid "%<-mfused-madd%> is deprecated; use %<-ffp-contract=%> instead"
8753 msgstr "%<-mfused-madd%> es obsoleto; utilice en su lugar %<-ffp-contract=%>"
8755 #: c-family/c.opt:44 c-family/c.opt:47 c-family/c.opt:185
8756 #, c-format
8757 msgid "assertion missing after %qs"
8758 msgstr "falta una aserción después de %qs"
8760 #: c-family/c.opt:56 c-family/c.opt:59 c-family/c.opt:167 c-family/c.opt:170
8761 #: c-family/c.opt:197 c-family/c.opt:256
8762 #, c-format
8763 msgid "macro name missing after %qs"
8764 msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"
8766 #: c-family/c.opt:86 c-family/c.opt:89 c-family/c.opt:92 c-family/c.opt:95
8767 #: c-family/c.opt:204 c-family/c.opt:212 c-family/c.opt:1061
8768 #: c-family/c.opt:1081 c-family/c.opt:1085 c-family/c.opt:1089
8769 #, c-format
8770 msgid "missing path after %qs"
8771 msgstr "falta una ruta después de %qs"
8773 #: c-family/c.opt:186
8774 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
8775 msgstr "-A<pregunta>=<resp>\tRelaciona la <resp>uesta a la <pregunta>.  Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
8777 #: c-family/c.opt:190
8778 msgid "Do not discard comments"
8779 msgstr "No descarta comentarios"
8781 #: c-family/c.opt:194
8782 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
8783 msgstr "No descarta comentarios en expansiones de macro"
8785 #: c-family/c.opt:198
8786 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
8787 msgstr "-D<macro>[=<val>]\tDefine una <macro> con <val> como su valor.  Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
8789 #: c-family/c.opt:205
8790 msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path"
8791 msgstr "-F <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal"
8793 #: c-family/c.opt:209
8794 msgid "Print the name of header files as they are used"
8795 msgstr "Muestra los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
8797 #: c-family/c.opt:213
8798 msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
8799 msgstr "-I <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
8801 #: c-family/c.opt:217
8802 msgid "Generate make dependencies"
8803 msgstr "Genera dependencias de make"
8805 #: c-family/c.opt:221
8806 msgid "Generate make dependencies and compile"
8807 msgstr "Genera dependencias de make y compila"
8809 #: c-family/c.opt:225
8810 msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
8811 msgstr "-MF <fichero>\tEscribe la salida de dependencias al fichero dado"
8813 #: c-family/c.opt:229
8814 msgid "Treat missing header files as generated files"
8815 msgstr "Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
8817 #: c-family/c.opt:233
8818 msgid "Like -M but ignore system header files"
8819 msgstr "Como -M pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
8821 #: c-family/c.opt:237
8822 msgid "Like -MD but ignore system header files"
8823 msgstr "Como -MD pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
8825 #: c-family/c.opt:241
8826 msgid "Generate phony targets for all headers"
8827 msgstr "Genera objetivos de prueba para todos los encabezados"
8829 #: c-family/c.opt:244 c-family/c.opt:248
8830 #, c-format
8831 msgid "missing makefile target after %qs"
8832 msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"
8834 #: c-family/c.opt:245
8835 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
8836 msgstr "-MQ <objetivo>\tAgrega un objetivo tipo-MAKE"
8838 #: c-family/c.opt:249
8839 msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
8840 msgstr "-MT <objetivo>\tAgrega un objetivo no citado"
8842 #: c-family/c.opt:253
8843 msgid "Do not generate #line directives"
8844 msgstr "No genera directivas #line"
8846 #: c-family/c.opt:257
8847 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
8848 msgstr "-U<macro>\tBorra la definición de <macro>"
8850 #: c-family/c.opt:261
8851 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
8852 msgstr "Avisa sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI"
8854 #: c-family/c.opt:268
8855 msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
8856 msgstr "Avisa sobre usos sospechosos de direcciones de memoria"
8858 #: c-family/c.opt:272
8859 msgid "Enable most warning messages"
8860 msgstr "Activa casi todos los mensajes de aviso"
8862 #: c-family/c.opt:276
8863 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
8864 msgstr "Avisa cuando se intercepte una asignación Objective-C por el recolector de basura"
8866 #: c-family/c.opt:280
8867 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
8868 msgstr "Avisa por funciones de conversión a tipos incompatibles"
8870 #: c-family/c.opt:284
8871 msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined"
8872 msgstr "Avisa cuando una macro de preprocesador interna está sin definir o redefinida"
8874 #: c-family/c.opt:288
8875 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
8876 msgstr "Avisa sobre construcciones C que no están en el subconjunto común de C y C++"
8878 #: c-family/c.opt:292
8879 msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 200x"
8880 msgstr "Avisar sobre constructores de C++ cuyos significados difieren entre ISO C++ 1998 e ISO C++ 200x"
8882 #: c-family/c.opt:296
8883 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
8884 msgstr "Avisa sobre conversiones que descartan calificadores"
8886 #: c-family/c.opt:300
8887 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
8888 msgstr "Avisa sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
8890 #: c-family/c.opt:304
8891 msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\""
8892 msgstr "Avisa sobre variables que pueden cambiar por \"longjmp\" o \"vfork\""
8894 #: c-family/c.opt:308
8895 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
8896 msgstr "Avisa sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
8898 #: c-family/c.opt:312
8899 msgid "Synonym for -Wcomment"
8900 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
8902 #: c-family/c.opt:316
8903 msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value"
8904 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas que pueden cambiar un valor"
8906 #: c-family/c.opt:320
8907 msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type"
8908 msgstr "Avisa cuando se convierte NULL de/a un tipo que no es puntero"
8910 #: c-family/c.opt:324
8911 msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers"
8912 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas entre enteros con signo y sin signo"
8914 #: c-family/c.opt:328
8915 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
8916 msgstr "Avisa cuando todos los constructores y destructores son privados"
8918 #: c-family/c.opt:332
8919 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
8920 msgstr "Avisa cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
8922 #: c-family/c.opt:336
8923 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
8924 msgstr "Avisa si se usa una opción de compilador, clase, método o campo obsoletos"
8926 #: c-family/c.opt:340
8927 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
8928 msgstr "Avisa sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
8930 #: c-family/c.opt:344
8931 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
8932 msgstr "Avisa sobre violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
8934 #: c-family/c.opt:348
8935 msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
8936 msgstr "Avisa sobre un cuerpo vacío en una declaración if o else"
8938 #: c-family/c.opt:352
8939 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
8940 msgstr "Avisa sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
8942 #: c-family/c.opt:356
8943 msgid "Warn about comparison of different enum types"
8944 msgstr "Avisar sobre comparación de tipos enum diferentes"
8946 #: c-family/c.opt:364
8947 msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead"
8948 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Werror=implicit-function-declaration"
8950 #: c-family/c.opt:368
8951 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
8952 msgstr "Avisa si se prueban números de coma flotante para equidad"
8954 #: c-family/c.opt:372
8955 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
8956 msgstr "Avisa sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
8958 #: c-family/c.opt:376
8959 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
8960 msgstr "Avisa si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
8962 #: c-family/c.opt:380
8963 msgid "Warn about format strings that are not literals"
8964 msgstr "Avisa sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
8966 #: c-family/c.opt:384
8967 msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes"
8968 msgstr "Avisa sobre las cadenas de formato que contengan bytes NUL"
8970 #: c-family/c.opt:388
8971 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
8972 msgstr "Avisa sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
8974 #: c-family/c.opt:392
8975 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
8976 msgstr "Avisa sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
8978 #: c-family/c.opt:396
8979 msgid "Warn about zero-length formats"
8980 msgstr "Avisa sobre formatos de longitud cero"
8982 #: c-family/c.opt:403
8983 msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
8984 msgstr "Avisa cada vez que se ignoran los calificadores de tipo."
8986 #: c-family/c.opt:407
8987 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
8988 msgstr "Avisa sobre variables que se inicialicen ellas mismas"
8990 #: c-family/c.opt:411
8991 msgid "Warn about implicit declarations"
8992 msgstr "Avisa sobre declaraciones implícitas"
8994 #: c-family/c.opt:415
8995 msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\""
8996 msgstr "Avisa sobre conversiones implícitas de \"float\" a \"double\""
8998 #: c-family/c.opt:419
8999 msgid "Warn about implicit function declarations"
9000 msgstr "Avisa sobre la declaración implícita de funciones"
9002 #: c-family/c.opt:423
9003 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
9004 msgstr "Avisa cuando una declaración no especifique un tipo"
9006 #: c-family/c.opt:430
9007 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
9008 msgstr "Avisa cuando hay una conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
9010 #: c-family/c.opt:434
9011 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
9012 msgstr "Avisa sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
9014 #: c-family/c.opt:438
9015 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
9016 msgstr "Avisa sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
9018 #: c-family/c.opt:442
9019 msgid "Warn when a jump misses a variable initialization"
9020 msgstr "Avisa cuando un salto pierde una inicialización de variable"
9022 #: c-family/c.opt:446
9023 msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false"
9024 msgstr "Avisa cuando un operador lógico sospechosamente evalúa siempre como verdadero o falso"
9026 #: c-family/c.opt:450
9027 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
9028 msgstr "No avisa sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
9030 #: c-family/c.opt:454
9031 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
9032 msgstr "Avisa sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
9034 #: c-family/c.opt:458
9035 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
9036 msgstr "Avisa sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
9038 #: c-family/c.opt:462
9039 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
9040 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin declaraciones previas"
9042 #: c-family/c.opt:466
9043 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
9044 msgstr "Avisa sobre campos faltantes en los inicializadores de struct"
9046 #: c-family/c.opt:470
9047 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
9048 msgstr "Avisa por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
9050 #: c-family/c.opt:474
9051 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
9052 msgstr "Avisa sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen"
9054 #: c-family/c.opt:478
9055 msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions"
9056 msgstr "Avisa sobre parámetros de función declarados sin un especificador de tipo en funciones de estilo K&R"
9058 #: c-family/c.opt:482
9059 msgid "Warn about global functions without prototypes"
9060 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin prototipos"
9062 #: c-family/c.opt:486
9063 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
9064 msgstr "Avisa sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
9066 #: c-family/c.opt:490
9067 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
9068 msgstr "Avisa sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
9070 #: c-family/c.opt:494
9071 msgid "Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the expression can't actually throw"
9072 msgstr "Avisa cuando una expresión noexcept evalúa a falso aún cuando la expresión no puede hacer throw"
9074 #: c-family/c.opt:498
9075 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
9076 msgstr "Avisa cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
9078 #: c-family/c.opt:502
9079 msgid "Warn about non-virtual destructors"
9080 msgstr "Avisa sobre destructores que no son virtuales"
9082 #: c-family/c.opt:506
9083 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
9084 msgstr "Avisa sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL"
9086 #: c-family/c.opt:510
9087 msgid "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tWarn about non-normalised Unicode strings"
9088 msgstr "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tAvisa sobre cadenas Unicode que no están normalizadas"
9090 #: c-family/c.opt:514
9091 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
9092 msgstr "Avisa si se usa una conversión de estilo C en un programa"
9094 #: c-family/c.opt:518
9095 msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration"
9096 msgstr "Avisa por un usage obsoleto en una declaración"
9098 #: c-family/c.opt:522
9099 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
9100 msgstr "Avisa si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
9102 #: c-family/c.opt:526
9103 msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
9104 msgstr "Avisa si una cadena es más larga que la longitud transportable máxima especificada por el estándar"
9106 #: c-family/c.opt:530
9107 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
9108 msgstr "Avisa sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
9110 #: c-family/c.opt:534
9111 msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
9112 msgstr "Avisa sobre sobreescritura de inicializadores sin efectos secundarios"
9114 #: c-family/c.opt:538
9115 msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4"
9116 msgstr "Avisa sobre campos de bits packed cuyo desplazamiento cambió en GCC 4.4"
9118 #: c-family/c.opt:542
9119 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
9120 msgstr "Avisa sobre posibles paréntesis faltantes"
9122 #: c-family/c.opt:546
9123 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
9124 msgstr "Avisa cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
9126 #: c-family/c.opt:550
9127 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
9128 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
9130 #: c-family/c.opt:554
9131 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
9132 msgstr "Avisa cuando hay una conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
9134 #: c-family/c.opt:558
9135 msgid "Warn about misuses of pragmas"
9136 msgstr "Avisa sobre malos usos de pragmas"
9138 #: c-family/c.opt:562
9139 msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified"
9140 msgstr "Avisa si una propiedad de un objeto Objective-C no tiene semántica de asignación especificada"
9142 #: c-family/c.opt:566
9143 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
9144 msgstr "Avisa si los métodos heredados no están implementados"
9146 #: c-family/c.opt:570
9147 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
9148 msgstr "Avisa sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
9150 #: c-family/c.opt:574
9151 msgid "Warn when the compiler reorders code"
9152 msgstr "Avisa cuando el compilador reordena código"
9154 #: c-family/c.opt:578
9155 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
9156 msgstr "Avisa cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
9158 #: c-family/c.opt:582
9159 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
9160 msgstr "Avisa si un selector tiene métodos múltiples"
9162 #: c-family/c.opt:586
9163 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
9164 msgstr "Avisa sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
9166 #: c-family/c.opt:590
9167 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
9168 msgstr "Avisa sobre comparaciones signo-sin signo"
9170 #: c-family/c.opt:594
9171 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
9172 msgstr "Avisa cuando la sobrecarga promueve de unsigned a signed"
9174 #: c-family/c.opt:598
9175 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
9176 msgstr "Avisa sobre NULL sin conversión usado como sentinela"
9178 #: c-family/c.opt:602
9179 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
9180 msgstr "Avisa sobre declaraciones de función sin prototipo"
9182 #: c-family/c.opt:606
9183 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
9184 msgstr "Avisa si los firmas de tipo de los métodos candidatos no coinciden exactamente"
9186 #: c-family/c.opt:610
9187 msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used"
9188 msgstr "Avisa cuando se usan las funciones internas __sync_fetch_and_nand y __sync_nand_and_fetch"
9190 #: c-family/c.opt:614
9191 msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
9192 msgstr "Obsoleto.  Esta opción no tiene efecto"
9194 #: c-family/c.opt:622
9195 msgid "Warn about features not present in traditional C"
9196 msgstr "Avisa sobre características no presentes en C tradicional"
9198 #: c-family/c.opt:626
9199 msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype"
9200 msgstr "Avisa de prototipos que causen diferentes conversiones de tipo de las que sucederían en la ausencia del prototipo"
9202 #: c-family/c.opt:630
9203 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
9204 msgstr "Avisa si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
9206 #: c-family/c.opt:634
9207 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
9208 msgstr "Avisa sobre @selector()es sin métodos declarados previamente"
9210 #: c-family/c.opt:638
9211 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
9212 msgstr "Avisa si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
9214 #: c-family/c.opt:642
9215 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
9216 msgstr "Avisa sobre pragmas que no se reconocen"
9218 #: c-family/c.opt:646
9219 msgid "Warn about unsuffixed float constants"
9220 msgstr "Avisa sobre constantes de coma flotante sin sufijo"
9222 #: c-family/c.opt:650
9223 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
9224 msgstr "Avisa sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
9226 #: c-family/c.opt:654
9227 msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value"
9228 msgstr "Avisa si el llamante de una función, marcada con atributo warn_unused_result, no usa su valor de devolución"
9230 #: c-family/c.opt:658
9231 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
9232 msgstr "No avisa sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic"
9234 #: c-family/c.opt:662
9235 msgid "Warn if a variable length array is used"
9236 msgstr "Avisa si se usa una matriz de longitud variable"
9238 #: c-family/c.opt:666
9239 msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
9240 msgstr "Avisa cuando una variable de registro se declara volatile"
9242 #: c-family/c.opt:670
9243 msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to 'char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
9244 msgstr "En C++, un valor diferente de cero significa avisar sobre conversiones obsoletas de literales de cadena a `char *'.  En C, aviso similar, excepto que la conversión por supuesto no es obsoleta por el estándar ISO C."
9246 #: c-family/c.opt:674
9247 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
9248 msgstr "Avisa cuando un puntero difiere en signo en una asignación"
9250 #: c-family/c.opt:678
9251 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
9252 msgstr "Un sinónimo para -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)"
9254 #: c-family/c.opt:686
9255 msgid "Enforce class member access control semantics"
9256 msgstr "Cumple las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
9258 #: c-family/c.opt:689 c-family/c.opt:692 c-family/c.opt:746 c-family/c.opt:762
9259 #: c-family/c.opt:785 c-family/c.opt:791 c-family/c.opt:798 c-family/c.opt:822
9260 #: c-family/c.opt:833 c-family/c.opt:836 c-family/c.opt:850 c-family/c.opt:961
9261 #: c-family/c.opt:972 c-family/c.opt:986 c-family/c.opt:1017
9262 #: c-family/c.opt:1021 c-family/c.opt:1037 c-family/c-opts.c:561
9263 #, gcc-internal-format
9264 msgid "switch %qs is no longer supported"
9265 msgstr "la opción %qs ya no se admite"
9267 #: c-family/c.opt:693 c-family/c.opt:799 c-family/c.opt:1018
9268 #: c-family/c.opt:1022 c-family/c.opt:1038
9269 msgid "No longer supported"
9270 msgstr "Ya no se admite"
9272 #: c-family/c.opt:697
9273 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
9274 msgstr "Reconoce la palabra clave \"asm\""
9276 #: c-family/c.opt:701
9277 msgid "Recognize built-in functions"
9278 msgstr "Reconoce funciones internas"
9280 #: c-family/c.opt:708
9281 msgid "Check the return value of new"
9282 msgstr "Revisa el valor de devolución de new"
9284 #: c-family/c.opt:712
9285 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
9286 msgstr "Permite que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
9288 #: c-family/c.opt:716
9289 msgid "Reduce the size of object files"
9290 msgstr "Reduce el tamaño de los ficheros objeto"
9292 #: c-family/c.opt:719
9293 #, c-format
9294 msgid "no class name specified with %qs"
9295 msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"
9297 #: c-family/c.opt:720
9298 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
9299 msgstr "-fconst-string-class=<nombre>\tUsa la clase <nombre> para cadenas constantes"
9301 #: c-family/c.opt:724
9302 msgid "-fno-deduce-init-list\tdisable deduction of std::initializer_list for a template type parameter from a brace-enclosed initializer-list"
9303 msgstr "-fno-deduce-init-list\tdesactiva la deducción de std::initializer_list para un parámetro de tipo de plantilla desde una lista de inicializador dentro de llaves"
9305 #: c-family/c.opt:728 c-family/c.opt:903 common.opt:895 common.opt:1057
9306 #: common.opt:1328 common.opt:1594 common.opt:1630 common.opt:1715
9307 #: common.opt:1786 common.opt:1864 common.opt:1880 common.opt:1956
9308 msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
9309 msgstr "No hace nada.  Preservado por compatibilidad hacia atrás."
9311 #: c-family/c.opt:732
9312 msgid "Preprocess directives only."
9313 msgstr "Preprocesa sólo directivas."
9315 #: c-family/c.opt:736
9316 msgid "Permit '$' as an identifier character"
9317 msgstr "Permite '$' como un identificador de carácter"
9319 #: c-family/c.opt:743
9320 msgid "Generate code to check exception specifications"
9321 msgstr "Genera código para revisar especificaciones de excepciones"
9323 #: c-family/c.opt:750
9324 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
9325 msgstr "-fexec-charset=<cset>\tConvierte todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
9327 #: c-family/c.opt:754
9328 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
9329 msgstr "Permite los nombres de cáracteres universales (\\u y \\U) en los identificadores"
9331 #: c-family/c.opt:758
9332 msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files"
9333 msgstr "-finput-charset=<cset>\tEspecifica el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente"
9335 #: c-family/c.opt:766
9336 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
9337 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el bucle"
9339 #: c-family/c.opt:770
9340 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
9341 msgstr "No asume que existen las bibliotecas C estándar y \"main\""
9343 #: c-family/c.opt:774
9344 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
9345 msgstr "Reconoce las palabras claves definidas por GNU"
9347 #: c-family/c.opt:778
9348 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
9349 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
9351 #: c-family/c.opt:782
9352 msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
9353 msgstr "Usa semántica GNU tradicional para las funciones incluídas en línea"
9355 #: c-family/c.opt:788
9356 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
9357 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
9359 #: c-family/c.opt:795
9360 msgid "Assume normal C execution environment"
9361 msgstr "Asume el ambiente normal de ejecución C"
9363 #: c-family/c.opt:803
9364 msgid "Export functions even if they can be inlined"
9365 msgstr "Exporta funciones aún si pueden incluir en línea"
9367 #: c-family/c.opt:807
9368 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
9369 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas incluídas en línea"
9371 #: c-family/c.opt:811
9372 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
9373 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas"
9375 #: c-family/c.opt:815
9376 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
9377 msgstr "Inyecta las funciones friend dentro de espacios de nombres cerrados"
9379 #: c-family/c.opt:819
9380 msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed"
9381 msgstr "No emite funciones en línea exportadas en dll a menos que sea necesario"
9383 #: c-family/c.opt:826
9384 msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
9385 msgstr "Permite las conversiones implícitas entre vectores con números diferentes de subpartes y/o tipos de elementos diferentes."
9387 #: c-family/c.opt:830
9388 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
9389 msgstr "No avisa sobre los usos de extensiones Microsoft"
9391 #: c-family/c.opt:840
9392 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
9393 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
9395 #: c-family/c.opt:844
9396 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
9397 msgstr "Asume que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
9399 #: c-family/c.opt:854
9400 msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size"
9401 msgstr "Trata una especificación de excepción throw() como noexcept para mejorar el tamaño del código"
9403 #: c-family/c.opt:858
9404 msgid "Specify which ABI to use for Objective-C family code and meta-data generation."
9405 msgstr "Especifica cuál ABI usar para el código de la familia Objective-C y la generación de metadatos."
9407 #: c-family/c.opt:864
9408 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
9409 msgstr "Genera métodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables de C++ que no son POD, si es necesario"
9411 #: c-family/c.opt:868
9412 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
9413 msgstr "Permite saltos rápidos al despachador de mensajes"
9415 #: c-family/c.opt:874
9416 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
9417 msgstr "Activa la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
9419 #: c-family/c.opt:878
9420 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
9421 msgstr "Activa la recolección de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++"
9423 #: c-family/c.opt:882
9424 msgid "Enable inline checks for nil receivers with the NeXT runtime and ABI version 2."
9425 msgstr "Activa las revisiones en línea para los receptores nil con el tiempo de ejecución NeXT y la ABI versión 2."
9427 #: c-family/c.opt:887
9428 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
9429 msgstr "Activa el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"
9431 #: c-family/c.opt:891
9432 msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0"
9433 msgstr "Conforma al lenguaje Objective-C 1.0 como se implantó en GCC 4.0"
9435 #: c-family/c.opt:895
9436 msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)"
9437 msgstr "Activa OpenMP (implica -frecursive en Fortran)"
9439 #: c-family/c.opt:899
9440 msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\""
9441 msgstr "Reconoce palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
9443 #: c-family/c.opt:910
9444 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
9445 msgstr "Busca y utiliza ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"
9447 #: c-family/c.opt:914
9448 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
9449 msgstr "Degrada los errores de concordancia a avisos"
9451 #: c-family/c.opt:918
9452 msgid "Enable Plan 9 language extensions"
9453 msgstr "Activa las extensiones de lenguaje de Plan9"
9455 #: c-family/c.opt:922
9456 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
9457 msgstr "Trata al fichero de entrada como previamente preprocesado"
9459 #: c-family/c.opt:926
9460 msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments"
9461 msgstr "-fno-pretty-templates No da formato legible a las especializaciones de plantilla como la firma de plantilla seguida por los argumentos"
9463 #: c-family/c.opt:930
9464 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
9465 msgstr "Usa el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
9467 #: c-family/c.opt:934
9468 msgid "Enable automatic template instantiation"
9469 msgstr "Activa la instanciación automática de plantillas"
9471 #: c-family/c.opt:938
9472 msgid "Generate run time type descriptor information"
9473 msgstr "Genera información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
9475 #: c-family/c.opt:942
9476 msgid "Use the same size for double as for float"
9477 msgstr "Usa el mismo tamaño para double que para float"
9479 #: c-family/c.opt:946
9480 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
9481 msgstr "Usa el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
9483 #: c-family/c.opt:950
9484 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
9485 msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
9487 #: c-family/c.opt:954
9488 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
9489 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hace signed el campo de bits"
9491 #: c-family/c.opt:958
9492 msgid "Make \"char\" signed by default"
9493 msgstr "Hace que \"char\" sea signed por defecto"
9495 #: c-family/c.opt:965
9496 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
9497 msgstr "Muestra las estadísticas acumuladas durante la compilación"
9499 #: c-family/c.opt:969
9500 msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type"
9501 msgstr "Asume que los valores de tipo de enumeración están siempre dentro del rango mínimo de ese tipo"
9503 #: c-family/c.opt:976
9504 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
9505 msgstr "-ftabstop=<número>\tDistancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
9507 #: c-family/c.opt:983
9508 msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
9509 msgstr "-ftemplate-depth-<número>\tEspecifica la profundidad máxima de instanciación de plantilla"
9511 #: c-family/c.opt:990
9512 msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics"
9513 msgstr "-fno-threadsafe-statics\tNo genera código seguro en hilos para inicializar statics locales"
9515 #: c-family/c.opt:994
9516 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
9517 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
9519 #: c-family/c.opt:998
9520 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
9521 msgstr "Hace que \"char\" sea unsigned por defecto"
9523 #: c-family/c.opt:1002
9524 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
9525 msgstr "Usa __cxa_atexit para registrar destructores"
9527 #: c-family/c.opt:1006
9528 msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
9529 msgstr "Usa __cxa_get_exception_ptr para el manejo de excepciones"
9531 #: c-family/c.opt:1010
9532 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
9533 msgstr "Marca todos los métodos incluídos en lína con visibilidad hidden"
9535 #: c-family/c.opt:1014
9536 msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default"
9537 msgstr "Cambia la visibilidad para coincidir con Microsoft Visual Studio por defecto"
9539 #: c-family/c.opt:1026
9540 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
9541 msgstr "Emite símbolos comunes como símbolos débiles"
9543 #: c-family/c.opt:1030
9544 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
9545 msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvierte todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
9547 #: c-family/c.opt:1034
9548 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
9549 msgstr "Genera una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
9551 #: c-family/c.opt:1042
9552 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
9553 msgstr "Genera la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
9555 #: c-family/c.opt:1046
9556 msgid "Dump declarations to a .decl file"
9557 msgstr "Vuelca las declaraciones a un fichero .decl"
9559 #: c-family/c.opt:1050
9560 msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs"
9561 msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\tInformación de depuración reducida agresiva para structs"
9563 #: c-family/c.opt:1054
9564 msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs"
9565 msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tInformación de depuración reducida conservativa para structs"
9567 #: c-family/c.opt:1058
9568 msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs"
9569 msgstr "-femit-struct-debug-detailed=<lista-espec>\tInformación de depuración reducida detallada para structs"
9571 #: c-family/c.opt:1062
9572 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
9573 msgstr "-idirafter <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
9575 #: c-family/c.opt:1066
9576 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
9577 msgstr "-imacros <fichero>\tAcepta la definición de macros en el <fichero>"
9579 #: c-family/c.opt:1070
9580 msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory"
9581 msgstr "-imultilib <dir>\tDefine <dir> como el subdirectorio de inclusión de multilib"
9583 #: c-family/c.opt:1074
9584 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
9585 msgstr "-include <file>\tIncluye los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
9587 #: c-family/c.opt:1078
9588 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
9589 msgstr "-iprefix <ruta>\tEspecifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
9591 #: c-family/c.opt:1082
9592 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
9593 msgstr "-isysroot <dir>\tEstablece el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
9595 #: c-family/c.opt:1086
9596 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
9597 msgstr "-isystem <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
9599 #: c-family/c.opt:1090
9600 msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
9601 msgstr "-iquote <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"
9603 #: c-family/c.opt:1094
9604 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
9605 msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
9607 #: c-family/c.opt:1098
9608 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
9609 msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
9611 #: c-family/c.opt:1108
9612 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
9613 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
9615 #: c-family/c.opt:1112
9616 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
9617 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
9619 #: c-family/c.opt:1128
9620 msgid "Generate C header of platform-specific features"
9621 msgstr "Genera encabezado C de características específicas de la plataforma"
9623 #: c-family/c.opt:1132
9624 msgid "Remap file names when including files"
9625 msgstr "Remapea nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
9627 #: c-family/c.opt:1136
9628 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
9629 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++"
9631 #: c-family/c.opt:1140
9632 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to"
9633 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones que son afines"
9635 #: c-family/c.opt:1147
9636 msgid "Conform to the ISO 201X C standard draft (experimental and incomplete support)"
9637 msgstr "Conforma al borrador del estándar ISO 201X C (soporte experimental e incompleto)"
9639 #: c-family/c.opt:1151 c-family/c.opt:1155 c-family/c.opt:1198
9640 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
9641 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C"
9643 #: c-family/c.opt:1159 c-family/c.opt:1206
9644 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
9645 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C"
9647 #: c-family/c.opt:1163
9648 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
9649 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
9651 #: c-family/c.opt:1167
9652 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
9653 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
9655 #: c-family/c.opt:1171
9656 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and"
9657 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones GNU y"
9659 #: c-family/c.opt:1178
9660 msgid "Conform to the ISO 201X C standard draft with GNU extensions (experimental and incomplete support)"
9661 msgstr "Conforma al borrador del estándar ISO 201X con extensiones GNU (soporte experimental e incompleto)"
9663 #: c-family/c.opt:1182 c-family/c.opt:1186
9664 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
9665 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C con extensiones GNU"
9667 #: c-family/c.opt:1190
9668 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
9669 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C con extensiones GNU"
9671 #: c-family/c.opt:1194
9672 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
9673 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
9675 #: c-family/c.opt:1202
9676 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
9677 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
9679 #: c-family/c.opt:1210
9680 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
9681 msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999"
9683 #: c-family/c.opt:1217
9684 msgid "Enable traditional preprocessing"
9685 msgstr "Habilita el preprocesamiento tradicional"
9687 #: c-family/c.opt:1221
9688 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
9689 msgstr "-trigraphs\tSoporte para los trigrafos de ISO C"
9691 #: c-family/c.opt:1225
9692 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
9693 msgstr "No predefine las macros específicas del sistema y específicas de GCC"
9695 #: go/lang.opt:42
9696 msgid "-fgo-dump-<type>\tDump Go frontend internal information"
9697 msgstr "-fgo-dump-<tipo>\tInformación interna del frente Dump Go"
9699 #: go/lang.opt:46
9700 msgid "-fgo-prefix=<string>\tSet package-specific prefix for exported Go names"
9701 msgstr "-fgo-prefix=<cadena>\tDefine el prefijo específico del paquete para ombres Go exportados"
9703 #: go/lang.opt:50
9704 msgid "Functions which return values must end with return statements"
9705 msgstr "Las funciones con valores de devolución deben terminar con declaraciones return"
9707 #: lto/lang.opt:29
9708 msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode."
9709 msgstr "Ejecuta el optimizador de tiempo de enlace en el modo de transformación local (LTRANS)."
9711 #: lto/lang.opt:33
9712 msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written."
9713 msgstr "Especifica un fichero en el cual LTRANS escribe una lista de ficheros de salida."
9715 #: lto/lang.opt:37
9716 msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode."
9717 msgstr "Ejecuta el optimizador de tiempo de enlace en el modo de análisis de programa completo (WPA)."
9719 #: lto/lang.opt:41
9720 msgid "The resolution file"
9721 msgstr "El fichero de resolución"
9723 #: common.opt:259
9724 msgid "Display this information"
9725 msgstr "Muestra esta información"
9727 #: common.opt:263
9728 msgid "--help=<class>\tDisplay descriptions of a specific class of options.  <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params"
9729 msgstr "--help=<clase>\tMuestra las descripciones para una clase específica de opciones.  <clase> es uno o más de optimizers, target, warnings, undocumented, params"
9731 #: common.opt:375
9732 msgid "Alias for --help=target"
9733 msgstr "Alias para -mhelp=target"
9735 #: common.opt:400
9736 msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
9737 msgstr "--param <param>=<valor>\tEstablece el parámetro <param> al valor.  Vea a continuación una lista completa de parámetros"
9739 #: common.opt:428
9740 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
9741 msgstr "-O<número>\tEstablece el nivel de optimización a <número>"
9743 #: common.opt:432
9744 msgid "Optimize for space rather than speed"
9745 msgstr "Optimiza para espacio en lugar de velocidad"
9747 #: common.opt:436
9748 msgid "Optimize for speed disregarding exact standards compliance"
9749 msgstr "Optimiza para velocidad descartando el cumplimento exacto de estándares"
9751 #: common.opt:467
9752 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
9753 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra"
9755 #: common.opt:480
9756 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
9757 msgstr "Avisa sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
9759 #: common.opt:484
9760 msgid "Warn if an array is accessed out of bounds"
9761 msgstr "Avisa si se accede a una matriz fuera de los límites"
9763 #: common.opt:488
9764 msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
9765 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
9767 #: common.opt:492
9768 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
9769 msgstr "Avisa sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
9771 #: common.opt:496
9772 msgid "Warn when a #warning directive is encountered"
9773 msgstr "Avisa cuando se encuentra una directiva #warning"
9775 #: common.opt:500
9776 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
9777 msgstr "Avisa sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
9779 #: common.opt:504
9780 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
9781 msgstr "Avisa cuando se desactiva un paso de optimización"
9783 #: common.opt:508
9784 msgid "Treat all warnings as errors"
9785 msgstr "Trata todos los avisos como errores"
9787 #: common.opt:512
9788 msgid "Treat specified warning as error"
9789 msgstr "Trata el aviso especificado como error"
9791 #: common.opt:516
9792 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
9793 msgstr "Muestra avisos extra (posiblemente no deseados)"
9795 #: common.opt:520
9796 msgid "Exit on the first error occurred"
9797 msgstr "Termina cuando sucede el primer error"
9799 #: common.opt:524
9800 msgid "-Wframe-larger-than=<number>\tWarn if a function's stack frame requires more than <number> bytes"
9801 msgstr "-Wframe-larger-than=<número>\tAvisa si el marco de la pila de una función requiere más de <número> bytes"
9803 #: common.opt:528
9804 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
9805 msgstr "Avisa cuando una función incluída en línea no se puede incluir en línea"
9807 #: common.opt:535
9808 msgid "-Wlarger-than=<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
9809 msgstr "-Wlarger-than=<número>\tAvisa si un objeto es más grande que <número> bytes"
9811 #: common.opt:539
9812 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
9813 msgstr "Avisa si el bucle no se puede optimizar debido a presunciones no triviales."
9815 #: common.opt:543 common.opt:595
9816 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
9817 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
9819 #: common.opt:547
9820 msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap"
9821 msgstr "Avisa sobre constructores que no se instrumentaron por -fmudflap"
9823 #: common.opt:551
9824 msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
9825 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo en expresiones numéricas"
9827 #: common.opt:555
9828 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
9829 msgstr "Avisa cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
9831 #: common.opt:559
9832 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
9833 msgstr "Avisa cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
9835 #: common.opt:563
9836 msgid "Warn when one local variable shadows another"
9837 msgstr "Avisa cuando una variable local oscurece otra"
9839 #: common.opt:567
9840 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
9841 msgstr "Avisa cuando no se está usando la protección contra destrucción de la pila por alguna razón"
9843 #: common.opt:571 common.opt:575
9844 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
9845 msgstr "Avisa sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
9847 #: common.opt:579 common.opt:583
9848 msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined"
9849 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen que un desbordamiento con signo está indefinido"
9851 #: common.opt:587
9852 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((const))"
9853 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute__((const))"
9855 #: common.opt:591
9856 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((pure))"
9857 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute__((pure))"
9859 #: common.opt:599
9860 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
9861 msgstr "Avisa sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
9863 #: common.opt:603
9864 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
9865 msgstr "Avisa sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
9867 #: common.opt:607
9868 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
9869 msgstr "Avisa sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
9871 #: common.opt:611
9872 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
9873 msgstr "No suprime los avisos de los encabezados del sistema"
9875 #: common.opt:615
9876 msgid "Warn whenever a trampoline is generated"
9877 msgstr "Avisa cuando se genera un trampolín"
9879 #: common.opt:619
9880 msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type"
9881 msgstr "Avisa si la comparación es siempre verdadera o siempre falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
9883 #: common.opt:623
9884 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
9885 msgstr "Avisa sobre variables automáticas sin inicializar"
9887 #: common.opt:627 common.opt:784 common.opt:788 common.opt:792 common.opt:796
9888 msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
9889 msgstr "No hace nada. Preservado por compatibilidad hacia atrás."
9891 #: common.opt:631
9892 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
9893 msgstr "Activa todos los avisos -Wunused-"
9895 #: common.opt:635
9896 msgid "Warn when a function parameter is only set, otherwise unused"
9897 msgstr "Avisa cuando sólo se define un parámetro de función, y no se usa posteriormente"
9899 #: common.opt:639
9900 msgid "Warn when a variable is only set, otherwise unused"
9901 msgstr "Avisa cuando sólo se define una variable, y no se usa posteriormente"
9903 #: common.opt:643
9904 msgid "Warn when a function is unused"
9905 msgstr "Avisa cuando no se usa una función"
9907 #: common.opt:647
9908 msgid "Warn when a label is unused"
9909 msgstr "Avisa cuando no se usa una etiqueta"
9911 #: common.opt:651
9912 msgid "Warn when a function parameter is unused"
9913 msgstr "Avisa cuando no se usa un parámetro de una función"
9915 #: common.opt:655
9916 msgid "Warn when an expression value is unused"
9917 msgstr "Avisa cuando no se usa un valor de una expresión"
9919 #: common.opt:659
9920 msgid "Warn when a variable is unused"
9921 msgstr "Avisa cuando no se usa una variable"
9923 #: common.opt:663
9924 msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not match"
9925 msgstr "Avisa en perfiles case en -fprofile-use que no coincidan"
9927 #: common.opt:679
9928 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
9929 msgstr "-aux-info <fichero>\tEmite la información de declaraciones en el <fichero>"
9931 #: common.opt:698
9932 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
9933 msgstr "-d<letras>\tActiva los volcados de pasos específicos del compilador"
9935 #: common.opt:702
9936 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
9937 msgstr "-dumpbase <fichero>\tEstablece el nombre base de fichero a usar para los volcados"
9939 #: common.opt:706
9940 msgid "-dumpdir <dir>\tSet the directory name to be used for dumps"
9941 msgstr "-dumpdir <dir>\tEstablece el nombre del directorio a usar para los volcados"
9943 #: common.opt:756
9944 msgid "Align the start of functions"
9945 msgstr "Alínea el inicio de las funciones"
9947 #: common.opt:763
9948 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
9949 msgstr "Alínea las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
9951 #: common.opt:770
9952 msgid "Align all labels"
9953 msgstr "Alínea todas las etiquetas"
9955 #: common.opt:777
9956 msgid "Align the start of loops"
9957 msgstr "Alínea el inicio de los bucles"
9959 #: common.opt:800
9960 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
9961 msgstr "Genera tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
9963 #: common.opt:804
9964 msgid "Generate auto-inc/dec instructions"
9965 msgstr "Genera instrucciones auto-inc/dec"
9967 #: common.opt:812
9968 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
9969 msgstr "Genera código para revisar los límites antes de indizar matrices"
9971 #: common.opt:816
9972 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
9973 msgstr "Reemplaza add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
9975 #: common.opt:820
9976 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
9977 msgstr "Usa la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
9979 #: common.opt:824
9980 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
9981 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
9983 #: common.opt:828
9984 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
9985 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
9987 #: common.opt:832
9988 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
9989 msgstr "Restringe que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico"
9991 #: common.opt:836
9992 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
9993 msgstr "-fcall-saved-<registro>\tMarca el <registro> como preservado entre funciones"
9995 #: common.opt:840
9996 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
9997 msgstr "-fcall-used-<registro>\tMarca el <registro> como corrupto por llamadas de función"
9999 #: common.opt:847
10000 msgid "Save registers around function calls"
10001 msgstr "Guarda registros alrededor de llamadas de función"
10003 #: common.opt:851
10004 msgid "Compare the results of several data dependence analyzers."
10005 msgstr "Compara los resultados de varios analizadores de dependencia de datos."
10007 #: common.opt:855
10008 msgid "Looks for opportunities to reduce stack adjustments and stack references."
10009 msgstr "Busca oportunidades para reducir los ajustes de pila y las referencias de pila."
10011 #: common.opt:859
10012 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
10013 msgstr "No pone globales sin inicializar en la sección común"
10015 #: common.opt:867
10016 msgid "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump"
10017 msgstr "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompila con y sin p.e. -gtoggle, y compara el volcado de insns finales"
10019 #: common.opt:871
10020 msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug"
10021 msgstr "Ejecuta sólo la segunda compilación de -fcompare-debug"
10023 #: common.opt:875
10024 msgid "Perform comparison elimination after register allocation has finished"
10025 msgstr "Realiza la eliminación de comparaciones después de terminar el alojamiento de registros"
10027 #: common.opt:879
10028 msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage"
10029 msgstr "No realizar optimizaciones que incrementan notablemente el uso de la pila"
10031 #: common.opt:883
10032 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
10033 msgstr "Realiza el paso de optimización de copia-propagación de registros"
10035 #: common.opt:887
10036 msgid "Perform cross-jumping optimization"
10037 msgstr "Realiza optimizaciones de saltos cruzados"
10039 #: common.opt:891
10040 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
10041 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos a sus objetivos"
10043 #: common.opt:899
10044 msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
10045 msgstr "Omite el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas"
10047 #: common.opt:903
10048 msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules"
10049 msgstr "La multiplicación y la división complejas siguen las reglas Fortran"
10051 #: common.opt:907
10052 msgid "Place data items into their own section"
10053 msgstr "Coloca los elementos de datos en su propia sección"
10055 #: common.opt:911
10056 msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
10057 msgstr "Enumera todos los contadores de depuración disponibles con sus límites y cuentas."
10059 #: common.opt:915
10060 msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...]\tSet the debug counter limit.   "
10061 msgstr "-fdbg-cnt=<contador>:<límite>[,<contador>:<límite>,...]\tEstablece el límite del contador de depuración."
10063 #: common.opt:919
10064 msgid "Map one directory name to another in debug information"
10065 msgstr "Mapea un nombre de directorio a otro en la información de depuración"
10067 #: common.opt:925
10068 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
10069 msgstr "Posterga la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
10071 #: common.opt:929
10072 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
10073 msgstr "Intenta rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
10075 #: common.opt:933
10076 msgid "Delete useless null pointer checks"
10077 msgstr "Borra las revisiones de punteros nulos sin uso"
10079 #: common.opt:937
10080 msgid "Try to convert virtual calls to direct ones."
10081 msgstr "Trata de convertir las llamadas virtuales a llamadas directas."
10083 #: common.opt:941
10084 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
10085 msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tIndica que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
10087 #: common.opt:958
10088 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
10089 msgstr "Asocia adecuadamente los mensajes de diagnóstico con la opción de línea de orden que los controla"
10091 #: common.opt:962
10092 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
10093 msgstr "-fdump-<tipo>\tVuelca varios internos del compilador a un fichero"
10095 #: common.opt:969
10096 msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation"
10097 msgstr "-fdump-final-insns=fichero\tVuelca al fichero las insns al final de la traducción"
10099 #: common.opt:973
10100 msgid "-fdump-go-spec=filename\tWrite all declarations to file as Go code"
10101 msgstr "-fdump-go-spec=fichero\tEscribe todas las declaraciones al fichero como código Go"
10103 #: common.opt:977
10104 msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps"
10105 msgstr "Suprime la salida de direcciones en los volcados de depuración"
10107 #: common.opt:981
10108 msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps"
10109 msgstr "Suprime la salida de números de instrucción, notas de números de linea y direcciones en los volcados de depuración"
10111 #: common.opt:985
10112 msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps"
10113 msgstr "Suprime la salida de los números insn previos y siguientes en los volcados de depuración"
10115 #: common.opt:989
10116 msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
10117 msgstr "Activa las tablas CFI a través de directivas del ensamblador GAS."
10119 #: common.opt:993
10120 msgid "Perform early inlining"
10121 msgstr "Realiza la inclusión en línea temprana"
10123 #: common.opt:997
10124 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
10125 msgstr "Realiza la eliminación de duplicados DWARF2"
10127 #: common.opt:1001
10128 msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates"
10129 msgstr "Realiza la reducción interprocedural de los agregados"
10131 #: common.opt:1005 common.opt:1009
10132 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
10133 msgstr "Realiza la eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
10135 #: common.opt:1013
10136 msgid "Do not suppress C++ class debug information."
10137 msgstr "No suprime la información de depuración de clases C++."
10139 #: common.opt:1017
10140 msgid "Generate debug information to support Identical Code Folding (ICF)"
10141 msgstr "Genera información de depuración para admitir Identical Code Folding (ICF)"
10143 #: common.opt:1021
10144 msgid "Enable exception handling"
10145 msgstr "Activa el manejo de excepciones"
10147 #: common.opt:1025
10148 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
10149 msgstr "Realiza un número de optimizaciones menores y costosas"
10151 #: common.opt:1029
10152 msgid "-fexcess-precision=[fast|standard]\tSpecify handling of excess floating-point precision"
10153 msgstr "-fexcess-precision=[fast|standard]\tEspecifica el manejo del exceso de precisión de coma flotante"
10155 #: common.opt:1032
10156 #, c-format
10157 msgid "unknown excess precision style %qs"
10158 msgstr "estilo de exceso de precisión %qs desconocido"
10160 #: common.opt:1045
10161 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
10162 msgstr "Asume que no se generan NaNs o infinitos"
10164 #: common.opt:1049
10165 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
10166 msgstr "-ffixed-<registro>\tMarca el <registro> como no disponible para el compilador"
10168 #: common.opt:1053
10169 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
10170 msgstr "No aloja floats y doubles en registros de precisión extendida"
10172 #: common.opt:1061
10173 msgid "Perform a forward propagation pass on RTL"
10174 msgstr "Realiza el paso de la propagación hacia adelante en RTL"
10176 #: common.opt:1065
10177 msgid "-ffp-contract=[off|on|fast] Perform floating-point expression contraction."
10178 msgstr "-ffp-contract=[off|on|fast] Realiza contracción de expresión de coma flotante."
10180 #: common.opt:1068
10181 #, c-format
10182 msgid "unknown floating point contraction style %qs"
10183 msgstr "estilo de contracción de coma flotante %qs desconocido"
10185 #: common.opt:1085
10186 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
10187 msgstr "Permite que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
10189 #: common.opt:1089
10190 msgid "Place each function into its own section"
10191 msgstr "Coloca cada función en su propia sección"
10193 #: common.opt:1093
10194 msgid "Perform global common subexpression elimination"
10195 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales"
10197 #: common.opt:1097
10198 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
10199 msgstr "Realiza el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
10201 #: common.opt:1101
10202 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
10203 msgstr "Realiza el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
10205 #: common.opt:1105
10206 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
10207 msgstr "Realiza la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales"
10209 #: common.opt:1110
10210 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
10211 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales después del alojamiento de registros"
10213 #: common.opt:1116
10214 msgid "Enable in and out of Graphite representation"
10215 msgstr "Activa in y out de la representación Graphite"
10217 #: common.opt:1120
10218 msgid "Enable Graphite Identity transformation"
10219 msgstr "Activa la transformación Graphite Identity"
10221 #: common.opt:1124
10222 msgid "Mark all loops as parallel"
10223 msgstr "Marca todos los bucles como paralelos"
10225 #: common.opt:1128
10226 msgid "Enable Loop Strip Mining transformation"
10227 msgstr "Activa la transformación Loop Strip Mining"
10229 #: common.opt:1132
10230 msgid "Enable Loop Interchange transformation"
10231 msgstr "Activa la transformación Loop Interchange"
10233 #: common.opt:1136
10234 msgid "Enable Loop Blocking transformation"
10235 msgstr "Activa la transformación Loop Blocking"
10237 #: common.opt:1140
10238 msgid "Enable Loop Flattening transformation"
10239 msgstr "Activa la transformación Loop Flattening"
10241 #: common.opt:1144
10242 msgid "Force bitfield accesses to match their type width"
10243 msgstr "Fuerza que los accesos de campos de bit coincidan con su anchura de tipo"
10245 #: common.opt:1148
10246 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
10247 msgstr "Activa la predicción de probabilidades de ramificación"
10249 #: common.opt:1156
10250 msgid "Process #ident directives"
10251 msgstr "Procesa directivas #ident"
10253 #: common.opt:1160
10254 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
10255 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
10257 #: common.opt:1164
10258 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
10259 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
10261 #: common.opt:1168
10262 msgid "Convert conditional jumps in innermost loops to branchless equivalents"
10263 msgstr "Convierte saltos condicionales en los bucles más internos a equivalentes sin ramificación"
10265 #: common.opt:1172
10266 msgid "Also if-convert conditional jumps containing memory writes"
10267 msgstr "También convierte los saltos condicionales if que contienen escrituras a memoria"
10269 #: common.opt:1180
10270 msgid "Do not generate .size directives"
10271 msgstr "No genera directivas .size"
10273 #: common.opt:1184
10274 msgid "Perform indirect inlining"
10275 msgstr "Realiza la inclusión en línea indirecta"
10277 #: common.opt:1193
10278 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
10279 msgstr "Pone atención a la palabra clave \"inline\""
10281 #: common.opt:1197
10282 msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth"
10283 msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
10285 #: common.opt:1201
10286 msgid "Integrate simple functions into their callers"
10287 msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
10289 #: common.opt:1205
10290 msgid "Integrate functions called once into their callers"
10291 msgstr "Integra las funciones llamadas una vez en sus invocadores"
10293 #: common.opt:1212
10294 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
10295 msgstr "-finline-limit=<número>\tLimita el tamaño de las funciones incluídas en línea a <número>"
10297 #: common.opt:1216
10298 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
10299 msgstr "Instrumenta funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
10301 #: common.opt:1220
10302 msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...  Do not instrument listed functions"
10303 msgstr "-finstrument-functions-exclude-functions-list=nombre,... No instrumenta las funciones enlistadas"
10305 #: common.opt:1224
10306 msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...  Do not instrument functions listed in files"
10307 msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=fichero,... No instrumenta las funciones enlistadas en ficheros"
10309 #: common.opt:1228
10310 msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
10311 msgstr "Realiza la propagación interprocedural de las constantes"
10313 #: common.opt:1232
10314 msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger"
10315 msgstr "Realiza la clonación para hacer la propagación constante Interprocedural más fuerte"
10317 #: common.opt:1236
10318 msgid "Perform interprocedural profile propagation"
10319 msgstr "Realiza la propagación de perfil interprocedural"
10321 #: common.opt:1240
10322 msgid "Perform interprocedural points-to analysis"
10323 msgstr "Realiza el análisis interprocedural de puntero-a"
10325 #: common.opt:1244
10326 msgid "Discover pure and const functions"
10327 msgstr "Descubre funciones pure y const"
10329 #: common.opt:1248
10330 msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
10331 msgstr "Descubre variables estáticas de sólo lectura y no direccionables"
10333 #: common.opt:1252
10334 msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based"
10335 msgstr "Realiza la ubicación de matriz basado en aplanado y transposición"
10337 #: common.opt:1257
10338 msgid "Perform structure layout optimizations based"
10339 msgstr "Realiza la ubicación de estructuras basada en optimizaciones"
10341 #: common.opt:1262
10342 msgid "-fira-algorithm=[CB|priority] Set the used IRA algorithm"
10343 msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority] Establece el algoritmo IRA a usar"
10345 #: common.opt:1265
10346 #, c-format
10347 msgid "unknown IRA algorithm %qs"
10348 msgstr "algoritmo IRA %qs desconocido"
10350 #: common.opt:1275
10351 msgid "-fira-region=[one|all|mixed] Set regions for IRA"
10352 msgstr "-fira-region=[one|all|mixed] Establece las regiones para IRA"
10354 #: common.opt:1278
10355 #, c-format
10356 msgid "unknown IRA region %qs"
10357 msgstr "región IRA %qs desconocida"
10359 #: common.opt:1291
10360 msgid "Use IRA based register pressure calculation"
10361 msgstr "Usa el cálculo de presión de registros basado en IRA"
10363 #: common.opt:1296
10364 msgid "Share slots for saving different hard registers."
10365 msgstr "Comparte ranuras para ahorrar registros hard diferentes."
10367 #: common.opt:1300
10368 msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers."
10369 msgstr "Comparte ranuras de pila para pseudo-registros derramados."
10371 #: common.opt:1304
10372 msgid "-fira-verbose=<number>\tControl IRA's level of diagnostic messages."
10373 msgstr "-fira-verbose=<número>\tControla el nivel de mensajes de diagnóstico de IRA."
10375 #: common.opt:1308
10376 msgid "Optimize induction variables on trees"
10377 msgstr "Optimiza la inducción de variables en los árboles"
10379 #: common.opt:1312
10380 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
10381 msgstr "Usa tablas de salto para las declaraciones switch suficientemente grandes"
10383 #: common.opt:1316
10384 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
10385 msgstr "Genera código para las funciones aún si están completamente incluídas en línea"
10387 #: common.opt:1320
10388 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
10389 msgstr "Emite variables static const aún si no se usan"
10391 #: common.opt:1324
10392 msgid "Give external symbols a leading underscore"
10393 msgstr "Da a los símbolos externos un subrayado inicial"
10395 #: common.opt:1332
10396 msgid "Enable link-time optimization."
10397 msgstr "Activa las optimizaciones de tiempo de enlace."
10399 #: common.opt:1336
10400 msgid "Link-time optimization with number of parallel jobs or jobserver."
10401 msgstr "Optimización en tiempo de enlace con el número de trabajos paralelos o el servidor de trabajos."
10403 #: common.opt:1340
10404 msgid "Partition functions and vars at linktime based on object files they originate from"
10405 msgstr "Particiona funciones y variables en tiempo de enlace basado en los ficheros objetos de los que se originaron"
10407 #: common.opt:1344
10408 msgid "Partition functions and vars at linktime into approximately same sized buckets"
10409 msgstr "Particiona funciones y variables en tiempo de enlace en cubos de aproximadamente el mismo tamaño"
10411 #: common.opt:1348
10412 msgid "Disable partioning and streaming"
10413 msgstr "Desactiva el particionamiento y flujo"
10415 #: common.opt:1353
10416 msgid "-flto-compression-level=<number>\tUse zlib compression level <number> for IL"
10417 msgstr "-flto-compression-level=<número>\tUsa el nivel de compresión de zlib <número> para IL"
10419 #: common.opt:1357
10420 msgid "Report various link-time optimization statistics"
10421 msgstr "Reporta varias estadísticas de optimización de tiempo de enlace"
10423 #: common.opt:1361
10424 msgid "Set errno after built-in math functions"
10425 msgstr "Establece errno después de las funciones matemáticas internas"
10427 #: common.opt:1365
10428 msgid "-fmax-errors=<number>\tMaximum number of errors to report"
10429 msgstr "-fmax-errors=<número>\tNúmero máximo de errores a reportar"
10431 #: common.opt:1369
10432 msgid "Report on permanent memory allocation"
10433 msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente"
10435 #: common.opt:1376
10436 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
10437 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas y variables constantes"
10439 #: common.opt:1380
10440 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
10441 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
10443 #: common.opt:1384
10444 msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units"
10445 msgstr "Intenta mezclar cadenas de depuración idénticas a través de las unidades de compilación"
10447 #: common.opt:1388
10448 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
10449 msgstr "-fmessage-length=<número>\tLimita los diagnósticos a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea"
10451 #: common.opt:1392
10452 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
10453 msgstr "Realiza la calendarización SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización"
10455 #: common.opt:1396
10456 msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed"
10457 msgstr "Realiza la calendarización módulo basada en SMS con movimientos permitidos de registros"
10459 #: common.opt:1400
10460 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
10461 msgstr "Mueve las computaciones invariantes de bucles fuera de los bucles"
10463 #: common.opt:1404
10464 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
10465 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo"
10467 #: common.opt:1408
10468 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
10469 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo"
10471 #: common.opt:1412
10472 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
10473 msgstr "Ignora las operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap"
10475 #: common.opt:1416
10476 msgid "Use the RTL dead code elimination pass"
10477 msgstr "Usa el paso de eliminación de código muerto de RTL"
10479 #: common.opt:1420
10480 msgid "Use the RTL dead store elimination pass"
10481 msgstr "Usa la eliminación de almacenamiento muerto de RTL"
10483 #: common.opt:1424
10484 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
10485 msgstr "Activa/Desactiva la calendarización tradicional en bucles que ya pasaron la calendarización módulo"
10487 #: common.opt:1428
10488 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
10489 msgstr "Permite las excepciones síncronas que no son llamadas"
10491 #: common.opt:1432
10492 msgid "When possible do not generate stack frames"
10493 msgstr "Cuando sea posible no genera marcos de pila"
10495 #: common.opt:1436
10496 msgid "Do the full register move optimization pass"
10497 msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros"
10499 #: common.opt:1440
10500 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
10501 msgstr "Optimiza las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
10503 #: common.opt:1444
10504 msgid "Perform partial inlining"
10505 msgstr "Realiza la inclusión en línea parcial"
10507 #: common.opt:1448 common.opt:1452
10508 msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization"
10509 msgstr "Reporta la ubicación de memoria antes de la optimización interprocedural"
10511 #: common.opt:1456
10512 msgid "Pack structure members together without holes"
10513 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
10515 #: common.opt:1460
10516 msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment"
10517 msgstr "-fpack-struct=<número>\tEstablece la alineación inicial máxima de estructuras miembro"
10519 #: common.opt:1464
10520 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
10521 msgstr "Devuelve los agregados small en memoria, no en registros"
10523 #: common.opt:1468
10524 msgid "Perform loop peeling"
10525 msgstr "Realiza el pelado de bucles"
10527 #: common.opt:1472
10528 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
10529 msgstr "Activa las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
10531 #: common.opt:1476
10532 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
10533 msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2"
10535 #: common.opt:1480
10536 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
10537 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo large)"
10539 #: common.opt:1484
10540 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
10541 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)"
10543 #: common.opt:1488
10544 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
10545 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo small)"
10547 #: common.opt:1492
10548 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
10549 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)"
10551 #: common.opt:1496
10552 msgid "Specify a plugin to load"
10553 msgstr "Especifica un plugin a cargar"
10555 #: common.opt:1500
10556 msgid "-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tSpecify argument <key>=<value> for plugin <name>"
10557 msgstr "-fplugin-arg-<nom>-<clave>[=<valor>]\tEspecifica el argumento <clave>=<valor> para el plugin <nom>bre"
10559 #: common.opt:1504
10560 msgid "Run predictive commoning optimization."
10561 msgstr "Ejecuta la optimización comunizadora predictiva."
10563 #: common.opt:1508
10564 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
10565 msgstr "Genera instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en bucles"
10567 #: common.opt:1512
10568 msgid "Enable basic program profiling code"
10569 msgstr "Activa el código básico de análisis de perfil del programa"
10571 #: common.opt:1516
10572 msgid "Insert arc-based program profiling code"
10573 msgstr "Inserta el código de análisis de perfil de programa basado en arc"
10575 #: common.opt:1520
10576 msgid "Set the top-level directory for storing the profile data."
10577 msgstr "Establece el directorio de nivel principal para almacenar los datos de perfilado."
10579 #: common.opt:1525
10580 msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input"
10581 msgstr "Activa la corrección de datos de entrada de perfilado inconsistente de flujo"
10583 #: common.opt:1529
10584 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
10585 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
10587 #: common.opt:1533
10588 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
10589 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfili, y establece -fprofile-dir="
10591 #: common.opt:1537
10592 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
10593 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
10595 #: common.opt:1541
10596 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
10597 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil, y establece -fprofile-dir="
10599 #: common.opt:1545
10600 msgid "Insert code to profile values of expressions"
10601 msgstr "Inserta el código para perfilar valores de expresiones"
10603 #: common.opt:1552
10604 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
10605 msgstr "-frandom-seed=<cadena>\tHace que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
10607 #: common.opt:1562
10608 msgid "Record gcc command line switches in the object file."
10609 msgstr "Guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en el fichero objeto."
10611 #: common.opt:1566
10612 msgid "Return small aggregates in registers"
10613 msgstr "Devuelve agregados small en registros"
10615 #: common.opt:1570
10616 msgid "Enables a register move optimization"
10617 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
10619 #: common.opt:1574
10620 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
10621 msgstr "Realiza el paso de optimización de renombrado de registros"
10623 #: common.opt:1578
10624 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
10625 msgstr "Reordena los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
10627 #: common.opt:1582
10628 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
10629 msgstr "Reordena los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría"
10631 #: common.opt:1586
10632 msgid "Reorder functions to improve code placement"
10633 msgstr "Reordena las funciones para mejorar la ubicación del código"
10635 #: common.opt:1590
10636 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
10637 msgstr "Ejecuta un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de bucles"
10639 #: common.opt:1598
10640 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
10641 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
10643 #: common.opt:1602
10644 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
10645 msgstr "Activa la calendarización entre bloques básicos"
10647 #: common.opt:1606
10648 msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling"
10649 msgstr "Activa la calendarización de insn sensible a la presión de registros"
10651 #: common.opt:1610
10652 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
10653 msgstr "Permite el movimiento especulativo de insn que no son load"
10655 #: common.opt:1614
10656 msgid "Allow speculative motion of some loads"
10657 msgstr "Permite el movimiento especulativo de algunas loads"
10659 #: common.opt:1618
10660 msgid "Allow speculative motion of more loads"
10661 msgstr "Permite el movimiento especulativo de más loads"
10663 #: common.opt:1622
10664 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
10665 msgstr "-fsched-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del calendarizador"
10667 #: common.opt:1626
10668 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
10669 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace la calendarización de superbloque"
10671 #: common.opt:1634
10672 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
10673 msgstr "Recalendariza las instrucciones antes del alojamiento de registros"
10675 #: common.opt:1638
10676 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
10677 msgstr "Recalendariza las instrucciones después del alojamiento de registros"
10679 #: common.opt:1645
10680 msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm"
10681 msgstr "Calendariza instrucciones usando el algoritmo de calendarización selectivo"
10683 #: common.opt:1649
10684 msgid "Run selective scheduling after reload"
10685 msgstr "Ejecuta la calendarización selectiva después de recargar"
10687 #: common.opt:1653
10688 msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling"
10689 msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los bucles internos durante la calendarización selectiva"
10691 #: common.opt:1657
10692 msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling"
10693 msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los bucles externos durante la calendarización selectiva"
10695 #: common.opt:1661
10696 msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining"
10697 msgstr "Recalendariza las regiones `pipelined' sin `pipelining'"
10699 #: common.opt:1667
10700 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
10701 msgstr "Permite la calendarización prematura de insns encoladas"
10703 #: common.opt:1671
10704 msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled"
10705 msgstr "-fsched-stalled-insns=<número>\tEstablece el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
10707 #: common.opt:1679
10708 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
10709 msgstr "Establece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
10711 #: common.opt:1683
10712 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
10713 msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>\tEstablece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
10715 #: common.opt:1687
10716 msgid "Enable the group heuristic in the scheduler"
10717 msgstr "Activa la heurística de grupo en el calendarizador"
10719 #: common.opt:1691
10720 msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler"
10721 msgstr "Activa la heurística de ruta crítica en el calendarizador"
10723 #: common.opt:1695
10724 msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler"
10725 msgstr "Activa la heurística de instrucción especulativa en el calendarizador"
10727 #: common.opt:1699
10728 msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler"
10729 msgstr "Activa la heurística de rango en el calendarizador"
10731 #: common.opt:1703
10732 msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler"
10733 msgstr "Activa la heurística de última instrucción en el calendarizador"
10735 #: common.opt:1707
10736 msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler"
10737 msgstr "Activa la heurística de cuenta dependiente en el calendarizador"
10739 #: common.opt:1711
10740 msgid "Access data in the same section from shared anchor points"
10741 msgstr "Accede datos en la misma sección que los puntos de anclaje compartidos"
10743 #: common.opt:1719
10744 msgid "Eliminate redundant zero extensions on targets that support implicit extensions."
10745 msgstr "Elimina las extensiones cero redundantes en objetivos que admiten extensiones implícitas."
10747 #: common.opt:1723
10748 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default on"
10749 msgstr "Muestra los números de columna en los diagnósticos, cuando estén disponible.  Activado por defecto"
10751 #: common.opt:1727
10752 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
10753 msgstr "Desactiva las optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
10755 #: common.opt:1731
10756 msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero"
10757 msgstr "Desactiva las optimizaciones de coma flotante que ignoran el signo de IEEE para cero"
10759 #: common.opt:1735
10760 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
10761 msgstr "Convierte las constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
10763 #: common.opt:1739
10764 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
10765 msgstr "Divide los tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los bucles"
10767 #: common.opt:1743
10768 msgid "Generate discontiguous stack frames"
10769 msgstr "Genera marcos de pila discontiguos"
10771 #: common.opt:1747
10772 msgid "Split wide types into independent registers"
10773 msgstr "Divide los tipos anchos en registros independientes"
10775 #: common.opt:1751
10776 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
10777 msgstr "Aplica la expansión de variables cuando se desenrollan los bucles"
10779 #: common.opt:1755
10780 msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program"
10781 msgstr "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInserta código de revisión de la pila en el programa"
10783 #: common.opt:1759
10784 msgid "Insert stack checking code into the program.  Same as -fstack-check=specific"
10785 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programai.  Igual que -fstach-check=specific"
10787 #: common.opt:1766
10788 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
10789 msgstr "-fstack-limit-register=<register>\tCaptura si la pila pasa del <registro>"
10791 #: common.opt:1770
10792 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
10793 msgstr "-fstack-limit-symbol=<nombre>\tCaptura si la pila pasa del símbolo <nombre>"
10795 #: common.opt:1774
10796 msgid "Use propolice as a stack protection method"
10797 msgstr "Usa propolice como un método de protección de pila"
10799 #: common.opt:1778
10800 msgid "Use a stack protection method for every function"
10801 msgstr "Usa un método de protección de pila para cada función"
10803 #: common.opt:1782
10804 msgid "Output stack usage information on a per-function basis"
10805 msgstr "Información de uso de pila de salida basada por función"
10807 #: common.opt:1794
10808 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
10809 msgstr "Asume que se aplican las reglas estrictas de alias"
10811 #: common.opt:1798
10812 msgid "Treat signed overflow as undefined"
10813 msgstr "Trata el desbordamiento de signo como indefinido"
10815 #: common.opt:1802
10816 msgid "Check for syntax errors, then stop"
10817 msgstr "Busca errores de sintaxis, y termina"
10819 #: common.opt:1806
10820 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
10821 msgstr "Crea ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
10823 #: common.opt:1810
10824 msgid "Perform jump threading optimizations"
10825 msgstr "Realiza optimizaciones de hilado de saltos"
10827 #: common.opt:1814
10828 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
10829 msgstr "Reporta el tiempo tomado por cada paso del compilador"
10831 #: common.opt:1818
10832 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
10833 msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tEstablece el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
10835 #: common.opt:1821
10836 #, c-format
10837 msgid "unknown TLS model %qs"
10838 msgstr "modelo TLS %qs desconocido"
10840 #: common.opt:1837
10841 msgid "Reorder top level functions, variables, and asms"
10842 msgstr "Reordena las funciones de nivel superior, variables y asms"
10844 #: common.opt:1841
10845 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
10846 msgstr "Realiza la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
10848 #: common.opt:1848
10849 msgid "Assume floating-point operations can trap"
10850 msgstr "Asume que las operaciones de coma flotante pueden atrapar"
10852 #: common.opt:1852
10853 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
10854 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
10856 #: common.opt:1856
10857 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
10858 msgstr "Activa la optimización SSA-CCP en árboles"
10860 #: common.opt:1860
10861 msgid "Enable SSA-BIT-CCP optimization on trees"
10862 msgstr "Activa la optimización SSA-BIT-CCP en árboles"
10864 #: common.opt:1868
10865 msgid "Enable loop header copying on trees"
10866 msgstr "Activa la copia de encabezado de bucles en árboles"
10868 #: common.opt:1872
10869 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
10870 msgstr "Reemplaza temporales SSA con mejores nombres en las copias"
10872 #: common.opt:1876
10873 msgid "Enable copy propagation on trees"
10874 msgstr "Activa la propagación de copia en árboles"
10876 #: common.opt:1884
10877 msgid "Transform condition stores into unconditional ones"
10878 msgstr "Transforma los almacenamientos condicionales a incondicionales"
10880 #: common.opt:1888
10881 msgid "Perform conversions of switch initializations."
10882 msgstr "Realiza la conversión de las inicializaciones de switch."
10884 #: common.opt:1892
10885 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
10886 msgstr "Activa la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles"
10888 #: common.opt:1896
10889 msgid "Enable dominator optimizations"
10890 msgstr "Activa las optimizaciones dominadoras"
10892 #: common.opt:1900
10893 msgid "Enable dead store elimination"
10894 msgstr "Activa la eliminación de almacenamiento muerto"
10896 #: common.opt:1904
10897 msgid "Enable forward propagation on trees"
10898 msgstr "Activa la propagación hacia adelante en árboles"
10900 #: common.opt:1908
10901 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
10902 msgstr "Activa la Eliminación de Redundancia Completa en árboles"
10904 #: common.opt:1912
10905 msgid "Enable loop distribution on trees"
10906 msgstr "Activa la distribución de bucles en árboles"
10908 #: common.opt:1916
10909 msgid "Enable loop distribution for patterns transformed into a library call"
10910 msgstr "Activa la distribución de bucles por patrones transformados en una llamada a biblioteca"
10912 #: common.opt:1920
10913 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
10914 msgstr "Permite el movimiento invariante de bucles en árboles"
10916 #: common.opt:1924
10917 msgid "Enable loop interchange transforms.  Same as -floop-interchange"
10918 msgstr "Activa las transformaciones de intercambio de bucle.  Igual que -floop-interchange"
10920 #: common.opt:1928
10921 msgid "Create canonical induction variables in loops"
10922 msgstr "Crea variables de inducción canónica en los bucles"
10924 #: common.opt:1932
10925 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
10926 msgstr "Activa las optimizaciones de bucles a nivel de árbol"
10928 #: common.opt:1936
10929 msgid "Enable automatic parallelization of loops"
10930 msgstr "Activa la paralelización automática de bucles"
10932 #: common.opt:1940
10933 msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers."
10934 msgstr "Activa las cargas de elevación de punteros condicionales."
10936 #: common.opt:1944
10937 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
10938 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-PRE en árboles"
10940 #: common.opt:1948
10941 msgid "Perform function-local points-to analysis on trees."
10942 msgstr "Realiza el análisis puntero-a función-local en árboles."
10944 #: common.opt:1952
10945 msgid "Enable reassociation on tree level"
10946 msgstr "Activa la reasociación a nivel de árbol"
10948 #: common.opt:1960
10949 msgid "Enable SSA code sinking on trees"
10950 msgstr "Activa el hundimiento de código SSA en árboles"
10952 #: common.opt:1964
10953 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
10954 msgstr "Realiza el reemplazo escalar de agregados"
10956 #: common.opt:1968
10957 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
10958 msgstr "Reemplaza expresiones temporales en el paso SSA->normal"
10960 #: common.opt:1972
10961 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
10962 msgstr "Realizar la división de rango vivo durante el paso SSA->normal"
10964 #: common.opt:1976
10965 msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
10966 msgstr "Realiza la Propagación de Rango Valor en árboles"
10968 #: common.opt:1980
10969 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
10970 msgstr "Compila la unidad de compilación completa a la vez"
10972 #: common.opt:1984
10973 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
10974 msgstr "Realiza el desenrollamiento del bucle cuando se conoce la cuenta de iteración"
10976 #: common.opt:1988
10977 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
10978 msgstr "Realiza el desenrollamiento del bucle para todos los bucles"
10980 #: common.opt:1995
10981 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
10982 msgstr "Permite que las optimizaciones de bucle asuman que los bucles se comportan normalmente"
10984 #: common.opt:1999
10985 msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the"
10986 msgstr "Permite la optimización para la aritmética de coma flotante la cual puede cambiar"
10988 #: common.opt:2004
10989 msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
10990 msgstr "Igual que -fassociative-math para las expresiones que incluyen división."
10992 #: common.opt:2012
10993 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
10994 msgstr "Permite optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
10996 #: common.opt:2016
10997 msgid "Perform loop unswitching"
10998 msgstr "Realiza la eliminación de opciones de bucle"
11000 #: common.opt:2020
11001 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
11002 msgstr "Sólo genera tablas de desenredo para manejo de excepciones"
11004 #: common.opt:2032
11005 msgid "Perform variable tracking"
11006 msgstr "Realiza seguimiento de variables"
11008 #: common.opt:2040
11009 msgid "Perform variable tracking by annotating assignments"
11010 msgstr "Realiza seguimiento de variables con asignación de anotaciones"
11012 #: common.opt:2046
11013 msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments"
11014 msgstr "Cambia -fvar-tracking-assignments"
11016 #: common.opt:2050
11017 msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized"
11018 msgstr "Realiza el seguimiento de variables y también marca las variables que no se inicializaron"
11020 #: common.opt:2054
11021 msgid "Enable loop vectorization on trees"
11022 msgstr "Activa la vectorización de bucles en árboles"
11024 #: common.opt:2058
11025 msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees"
11026 msgstr "Activa la vectorización de bloque básico (SLP) en árboles"
11028 #: common.opt:2062
11029 msgid "Enable use of cost model in vectorization"
11030 msgstr "Activa el uso del modelo costo en la vectorización"
11032 #: common.opt:2066
11033 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
11034 msgstr "Activa las versiones de bucles cuando se hace vectorización de bucles en árboles"
11036 #: common.opt:2070
11037 msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer"
11038 msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del vectorizador"
11040 #: common.opt:2074
11041 msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
11042 msgstr "Activa la propagación de copia de la información escalar-evolución."
11044 #: common.opt:2084
11045 msgid "Add extra commentary to assembler output"
11046 msgstr "Agrega comentarios extra a la salida de ensamblador"
11048 #: common.opt:2088
11049 msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
11050 msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto"
11052 #: common.opt:2091
11053 #, c-format
11054 msgid "unrecognized visibility value %qs"
11055 msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad %qs"
11057 #: common.opt:2107
11058 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
11059 msgstr "Usa perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
11061 #: common.opt:2111
11062 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
11063 msgstr "Construye redes y divide usos no relacionados de una sola variable"
11065 #: common.opt:2115
11066 msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls"
11067 msgstr "Activa la eliminación de código muerto condicional para llamadas internas"
11069 #: common.opt:2119
11070 msgid "Perform whole program optimizations"
11071 msgstr "Realiza optimizaciones del programa completo"
11073 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
11074 #: common.opt:2123
11075 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
11076 msgstr "Asume que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
11078 #: common.opt:2127
11079 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
11080 msgstr "Pone los datos inicializados a cero en la sección bss"
11082 #: common.opt:2131
11083 msgid "Generate debug information in default format"
11084 msgstr "Genera información de depuración en el formato por defecto"
11086 #: common.opt:2135
11087 msgid "Generate debug information in COFF format"
11088 msgstr "Genera información de depuración en el formato COFF"
11090 #: common.opt:2139
11091 msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format"
11092 msgstr "Genera información de depuración en el formato DWARF v2 (o posterior)"
11094 #: common.opt:2143
11095 msgid "Generate debug information in default extended format"
11096 msgstr "Genera información de depuración en el formato extendido por defecto"
11098 #: common.opt:2147
11099 msgid "Generate debug information in STABS format"
11100 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS"
11102 #: common.opt:2151
11103 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
11104 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS extendido"
11106 #: common.opt:2155
11107 msgid "Emit DWARF additions beyond selected version"
11108 msgstr "Emite adiciones DWARF más allá de la versión seleccionada"
11110 #: common.opt:2159
11111 msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version"
11112 msgstr "No emite adiciones DWARF más allá de la versión seleccionada"
11114 #: common.opt:2163
11115 msgid "Toggle debug information generation"
11116 msgstr "Cambia la generación de información de depuración"
11118 #: common.opt:2167
11119 msgid "Generate debug information in VMS format"
11120 msgstr "Genera información de depuración en el formato VMS"
11122 #: common.opt:2171
11123 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
11124 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF"
11126 #: common.opt:2175
11127 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
11128 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF extendido"
11130 #: common.opt:2182
11131 msgid "-iplugindir=<dir>\tSet <dir> to be the default plugin directory"
11132 msgstr "-iplugindir=<dir>\tDefine <dir> como el directorio de plugins por defecto"
11134 #: common.opt:2204
11135 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
11136 msgstr "-o <fichero>\tColoca la salida en el <fichero>"
11138 #: common.opt:2208
11139 msgid "Enable function profiling"
11140 msgstr "Activa el análisis de perfil de las funciones"
11142 #: common.opt:2215
11143 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
11144 msgstr "Activa los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándar"
11146 #: common.opt:2219
11147 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
11148 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
11150 #: common.opt:2256
11151 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
11152 msgstr "No muestra las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
11154 #: common.opt:2288
11155 msgid "Enable verbose output"
11156 msgstr "Activa la salida detallada"
11158 #: common.opt:2292
11159 msgid "Display the compiler's version"
11160 msgstr "Muestra la versión del compilador"
11162 #: common.opt:2296
11163 msgid "Suppress warnings"
11164 msgstr "Suprime avisos"
11166 #: common.opt:2306
11167 msgid "Create a shared library"
11168 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
11170 #: common.opt:2339
11171 msgid "Create a position independent executable"
11172 msgstr "Genera un ejecutable independiente de posición"
11174 #: go/gofrontend/expressions.cc:882
11175 msgid "invalid use of type"
11176 msgstr "uso inválido del tipo"
11178 #: go/gofrontend/expressions.cc:1992 go/gofrontend/expressions.cc:2686
11179 msgid "floating point constant truncated to integer"
11180 msgstr "se truncó la constante de coma flotante a entero"
11182 #: go/gofrontend/expressions.cc:2566 go/gofrontend/expressions.cc:2636
11183 #: go/gofrontend/expressions.cc:2652
11184 msgid "constant refers to itself"
11185 msgstr "la constante se refiere a sí misma"
11187 #: go/gofrontend/expressions.cc:4043
11188 msgid "expected numeric type"
11189 msgstr "se esperaba un tipo numérico"
11191 #: go/gofrontend/expressions.cc:4050
11192 msgid "expected integer or boolean type"
11193 msgstr "se esperaba un tipo entero o booleano"
11195 #: go/gofrontend/expressions.cc:4055
11196 msgid "invalid operand for unary %<&%>"
11197 msgstr "operando inválido para el unario %<&%>"
11199 #: go/gofrontend/expressions.cc:4063
11200 msgid "expected pointer"
11201 msgstr "se esperaba un puntero"
11203 #: go/gofrontend/expressions.cc:5456 go/gofrontend/expressions.cc:5707
11204 #: go/gofrontend/expressions.cc:5723
11205 msgid "incompatible types in binary expression"
11206 msgstr "tipos incompatibles en la expresión binaria"
11208 #: go/gofrontend/expressions.cc:5736
11209 msgid "shift of non-integer operand"
11210 msgstr "desplazamiento de un operando que no es entero"
11212 #: go/gofrontend/expressions.cc:5741
11213 msgid "shift count not unsigned integer"
11214 msgstr "la cuenta de desplazamiento no es un entero sin signo"
11216 #: go/gofrontend/expressions.cc:5750
11217 msgid "negative shift count"
11218 msgstr "cuenta de desplazamiento negativa"
11220 #: go/gofrontend/expressions.cc:6433
11221 msgid "object is not a method"
11222 msgstr "el objeto no es un método"
11224 #: go/gofrontend/expressions.cc:6442
11225 msgid "method type does not match object type"
11226 msgstr "el tipo de método no coincide con el tipo de objeto"
11228 #: go/gofrontend/expressions.cc:6690 go/gofrontend/expressions.cc:6709
11229 #: go/gofrontend/expressions.cc:7348 go/gofrontend/expressions.cc:7487
11230 #: go/gofrontend/expressions.cc:7530 go/gofrontend/expressions.cc:7568
11231 #: go/gofrontend/expressions.cc:8603 go/gofrontend/expressions.cc:8624
11232 msgid "not enough arguments"
11233 msgstr "faltan argumentos"
11235 #: go/gofrontend/expressions.cc:6692 go/gofrontend/expressions.cc:7353
11236 #: go/gofrontend/expressions.cc:7470 go/gofrontend/expressions.cc:7492
11237 #: go/gofrontend/expressions.cc:7535 go/gofrontend/expressions.cc:7570
11238 #: go/gofrontend/expressions.cc:8357 go/gofrontend/expressions.cc:8606
11239 #: go/gofrontend/expressions.cc:8617
11240 msgid "too many arguments"
11241 msgstr "demasiados argumentos"
11243 #: go/gofrontend/expressions.cc:7395
11244 msgid "argument must be array or slice or channel"
11245 msgstr "el argumento debe ser matriz o rebanada o canal"
11247 #: go/gofrontend/expressions.cc:7405
11248 msgid "argument must be string or array or slice or map or channel"
11249 msgstr "el argumento debe ser cadena o matriz o rebanada o mapa o canal"
11251 #: go/gofrontend/expressions.cc:7446
11252 msgid "unsupported argument type to builtin function"
11253 msgstr "no se admite el tipo de argumento para la función interna"
11255 #: go/gofrontend/expressions.cc:7458
11256 msgid "argument must be channel"
11257 msgstr "el argumento debe ser canal"
11259 #: go/gofrontend/expressions.cc:7478
11260 msgid "argument must be a field reference"
11261 msgstr "el argumento debe ser una referencia de campo"
11263 #: go/gofrontend/expressions.cc:7505
11264 msgid "left argument must be a slice"
11265 msgstr "el argumento izquierdo debe ser una rebanada"
11267 #: go/gofrontend/expressions.cc:7516
11268 msgid "right argument must be a slice or a string"
11269 msgstr "el argumento derecho debe ser una rebanada o una cadena"
11271 #: go/gofrontend/expressions.cc:7521
11272 msgid "element types must be the same"
11273 msgstr "los tipos de elemento deben ser el mismo"
11275 #: go/gofrontend/expressions.cc:7543
11276 msgid "arguments 1 and 2 have different types"
11277 msgstr "los argumentos 1 y 2 tienen tipos diferentes"
11279 #: go/gofrontend/expressions.cc:7560
11280 msgid "argument must have complex type"
11281 msgstr "el argumento debe tener tipo complejo"
11283 #: go/gofrontend/expressions.cc:7578
11284 msgid "complex arguments must have identical types"
11285 msgstr "los argumentos complejos deben tener tipos idénticos"
11287 #: go/gofrontend/expressions.cc:7580
11288 msgid "complex arguments must have floating-point type"
11289 msgstr "los argumentos complejos deben tener tipo de coma flotante"
11291 #: go/gofrontend/expressions.cc:8560
11292 msgid "expected function"
11293 msgstr "se esperaba función"
11295 #: go/gofrontend/expressions.cc:8571
11296 msgid "method call without object"
11297 msgstr "llamada a método sin objeto"
11299 #: go/gofrontend/expressions.cc:8584
11300 msgid "incompatible type for receiver"
11301 msgstr "tipo incompatible para el receptor"
11303 #: go/gofrontend/expressions.cc:8982 go/gofrontend/expressions.cc:8995
11304 msgid "number of results does not match number of values"
11305 msgstr "el número de resultados no coincide con el número de valores"
11307 #: go/gofrontend/expressions.cc:9246 go/gofrontend/expressions.cc:9625
11308 msgid "index must be integer"
11309 msgstr "el índice debe ser entero"
11311 #: go/gofrontend/expressions.cc:9250 go/gofrontend/expressions.cc:9629
11312 msgid "slice end must be integer"
11313 msgstr "el final de la rebanada debe ser entero"
11315 #: go/gofrontend/expressions.cc:9305
11316 msgid "array is not addressable"
11317 msgstr "la matriz no es direccionable"
11319 #: go/gofrontend/expressions.cc:9844
11320 msgid "incompatible type for map index"
11321 msgstr "tipo incompatibles para el índice de mapa"
11323 #: go/gofrontend/expressions.cc:10163
11324 msgid "expected interface or pointer to interface"
11325 msgstr "se esperaba interfaz o puntero a interfaz"
11327 #: go/gofrontend/expressions.cc:10468
11328 msgid "invalid new of function type"
11329 msgstr "new inválido de tipo de función"
11331 #: go/gofrontend/expressions.cc:10573
11332 msgid "invalid type for make function"
11333 msgstr "tipo inválido para la función make"
11335 #: go/gofrontend/expressions.cc:10732
11336 msgid "too many expressions for struct"
11337 msgstr "demasiadas expresiones para struct"
11339 #: go/gofrontend/expressions.cc:10745
11340 msgid "too few expressions for struct"
11341 msgstr "faltan expresiones para struct"
11343 #: go/gofrontend/expressions.cc:11009
11344 msgid "too many elements in composite literal"
11345 msgstr "demasiados elementos en la literal compuesta"
11347 #: go/gofrontend/expressions.cc:12139 go/gofrontend/expressions.cc:12147
11348 msgid "invalid unsafe.Pointer conversion"
11349 msgstr "conversión unsafe.Pointer inválida"
11351 #: go/gofrontend/expressions.cc:12152 go/gofrontend/statements.cc:1349
11352 msgid "type assertion only valid for interface types"
11353 msgstr "la aserción de tipo sólo es válida para los tipos de interfaz"
11355 #: go/gofrontend/expressions.cc:12164
11356 msgid "impossible type assertion: type does not implement interface"
11357 msgstr "aserción de tipo imposible: el tipo no implementa interfaz"
11359 #: go/gofrontend/expressions.cc:12320 go/gofrontend/statements.cc:1200
11360 msgid "expected channel"
11361 msgstr "se esperaba canal"
11363 #: go/gofrontend/expressions.cc:12325 go/gofrontend/statements.cc:1205
11364 msgid "invalid receive on send-only channel"
11365 msgstr "recepción inválida en canal de sólo envío"
11367 #: go/gofrontend/expressions.cc:12419
11368 msgid "incompatible types in send"
11369 msgstr "tipos incompatibles en send"
11371 #: go/gofrontend/expressions.cc:12424
11372 msgid "invalid send on receive-only channel"
11373 msgstr "envío inválido en canal de sólo recepción"
11375 #: go/gofrontend/statements.cc:521
11376 msgid "invalid left hand side of assignment"
11377 msgstr "lado izquierdo de la asignación inválido"
11379 #: go/gofrontend/statements.cc:930
11380 msgid "expected map index on right hand side"
11381 msgstr "se esperaba un índice de mapa en el lado derecho"
11383 #: go/gofrontend/statements.cc:1076
11384 msgid "expected map index on left hand side"
11385 msgstr "se esperaba un índice de mapa en el lado izquierdo"
11387 #: go/gofrontend/statements.cc:1810
11388 msgid "no object for method call"
11389 msgstr "no hay objeto para la llamada a método"
11391 #: go/gofrontend/statements.cc:2580
11392 msgid "return with value in function with no return type"
11393 msgstr "devolución con valor en una función sin tipo de devolución"
11395 #: go/gofrontend/statements.cc:2593
11396 msgid "too many values in return statement"
11397 msgstr "demasiados valores en la declaración de devolución"
11399 #: go/gofrontend/statements.cc:2622
11400 msgid "not enough values in return statement"
11401 msgstr "faltan valores en la declaración de devolución"
11403 #: go/gofrontend/statements.cc:2998
11404 msgid "expected boolean expression"
11405 msgstr "se esperaba una expresión booleana"
11407 #: go/gofrontend/statements.cc:4612
11408 msgid "too many variables for range clause with channel"
11409 msgstr "demasiadas variables para la cláusula de rango con canal"
11411 #: go/gofrontend/statements.cc:4619
11412 msgid "range clause must have array, slice, setring, map, or channel type"
11413 msgstr "la cláusula de rango debe tener tipo matriz, rebanada, setring, mapa o canal"
11415 #: go/gofrontend/types.cc:575
11416 msgid "need explicit conversion"
11417 msgstr "necesita conversión implícita"
11419 #: go/gofrontend/types.cc:577
11420 msgid "multiple value function call in single value context"
11421 msgstr "llamada a función de valor múltiple en un contexto de un solo valor"
11423 #: go/gofrontend/types.cc:585
11424 #, c-format
11425 msgid "cannot use type %s as type %s"
11426 msgstr "no se puede usar el tipo %s como tipo %s"
11428 #: go/gofrontend/types.cc:2479
11429 msgid "different receiver types"
11430 msgstr "tipos de receptor diferentes"
11432 #: go/gofrontend/types.cc:2499 go/gofrontend/types.cc:2512
11433 #: go/gofrontend/types.cc:2527
11434 msgid "different number of parameters"
11435 msgstr "número diferente de parámetros"
11437 #: go/gofrontend/types.cc:2520
11438 msgid "different parameter types"
11439 msgstr "tipos de parámetro diferentes"
11441 #: go/gofrontend/types.cc:2535
11442 msgid "different varargs"
11443 msgstr "varargs diferentes"
11445 #: go/gofrontend/types.cc:2544 go/gofrontend/types.cc:2557
11446 #: go/gofrontend/types.cc:2572
11447 msgid "different number of results"
11448 msgstr "número diferente de resultados"
11450 #: go/gofrontend/types.cc:2565
11451 msgid "different result types"
11452 msgstr "tipos de resultado diferentes"
11454 #: go/gofrontend/types.cc:3546
11455 #, c-format
11456 msgid "implicit assignment of %s%s%s hidden field %s%s%s"
11457 msgstr "asignación implícita de %s%s%s campo oculto %s%s%s"
11459 #: go/gofrontend/types.cc:4386
11460 msgid "bad length when making slice"
11461 msgstr "longitud errónea al crear la rebanada"
11463 #: go/gofrontend/types.cc:4392
11464 msgid "bad capacity when making slice"
11465 msgstr "capacidad errónea al crear la rebanada"
11467 #: go/gofrontend/types.cc:5090
11468 msgid "bad size when making map"
11469 msgstr "tamaño erróneo al crear el mapa"
11471 #: go/gofrontend/types.cc:5375
11472 msgid "bad buffer size when making channel"
11473 msgstr "tamaño de almacenamiento temporal erróneo al crear el canal"
11475 #: go/gofrontend/types.cc:5870
11476 #, c-format
11477 msgid "need explicit conversion; missing method %s%s%s"
11478 msgstr "se necesita conversión explícita; falta el método %s%s%s"
11480 #: go/gofrontend/types.cc:5887 go/gofrontend/types.cc:6022
11481 #, c-format
11482 msgid "incompatible type for method %s%s%s"
11483 msgstr "tipo incompatible para el método %s%s%s"
11485 #: go/gofrontend/types.cc:5891 go/gofrontend/types.cc:6026
11486 #, c-format
11487 msgid "incompatible type for method %s%s%s (%s)"
11488 msgstr "tipo incompatible para el método %s%s%s (%s)"
11490 #: go/gofrontend/types.cc:5963 go/gofrontend/types.cc:5976
11491 msgid "pointer to interface type has no methods"
11492 msgstr "el puntero a tipo de interfaz no tiene métodos"
11494 #: go/gofrontend/types.cc:5965 go/gofrontend/types.cc:5978
11495 msgid "type has no methods"
11496 msgstr "el tipo no tiene métodos"
11498 #: go/gofrontend/types.cc:5999
11499 #, c-format
11500 msgid "ambiguous method %s%s%s"
11501 msgstr "método ambiguo %s%s%s"
11503 #: go/gofrontend/types.cc:6002
11504 #, c-format
11505 msgid "missing method %s%s%s"
11506 msgstr "falta el método %s%s%s"
11508 #: go/gofrontend/types.cc:6042
11509 #, c-format
11510 msgid "method %s%s%s requires a pointer"
11511 msgstr "el método %s%s%s requiere un puntero"
11513 #. Warn about and ignore all others for now, but store them.
11514 #: attribs.c:306 objc/objc-act.c:4799 objc/objc-act.c:6692
11515 #: objc/objc-act.c:7878 objc/objc-act.c:7933
11516 #, gcc-internal-format
11517 msgid "%qE attribute directive ignored"
11518 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qE"
11520 #: attribs.c:314
11521 #, gcc-internal-format
11522 msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute"
11523 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qE"
11525 #: attribs.c:332
11526 #, gcc-internal-format
11527 msgid "%qE attribute does not apply to types"
11528 msgstr "el atributo %qE no se aplica a tipos"
11530 #: attribs.c:384
11531 #, gcc-internal-format
11532 msgid "%qE attribute only applies to function types"
11533 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a tipos de funciones"
11535 #: attribs.c:394
11536 #, gcc-internal-format
11537 msgid "type attributes ignored after type is already defined"
11538 msgstr "se descartan los atributos de tipo después de que el tipo ya se definió"
11540 #: bb-reorder.c:1886
11541 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
11542 msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
11543 msgstr "se encontraron múltiples transiciones caliente/frío (bb %i)"
11545 #: bt-load.c:1547
11546 #, gcc-internal-format
11547 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
11548 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
11550 #: builtins.c:551
11551 #, gcc-internal-format
11552 msgid "offset outside bounds of constant string"
11553 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
11555 #: builtins.c:1116
11556 #, gcc-internal-format
11557 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
11558 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
11560 #: builtins.c:1123
11561 #, gcc-internal-format
11562 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
11563 msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
11565 #: builtins.c:1131
11566 #, gcc-internal-format
11567 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
11568 msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
11570 #: builtins.c:1138
11571 #, gcc-internal-format
11572 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
11573 msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
11575 #: builtins.c:4663 gimplify.c:2328
11576 #, gcc-internal-format
11577 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
11578 msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"
11580 #: builtins.c:4825
11581 #, gcc-internal-format
11582 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
11583 msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"
11585 #: builtins.c:4841
11586 #, gcc-internal-format
11587 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
11588 msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"
11590 #: builtins.c:4846
11591 #, gcc-internal-format
11592 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
11593 msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"
11595 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
11596 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
11597 #: builtins.c:4853 c-typeck.c:2775
11598 #, gcc-internal-format
11599 msgid "if this code is reached, the program will abort"
11600 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
11602 #: builtins.c:4980
11603 #, gcc-internal-format
11604 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
11605 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>"
11607 #: builtins.c:4982
11608 #, gcc-internal-format
11609 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
11610 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>"
11612 #: builtins.c:4995
11613 #, gcc-internal-format
11614 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
11615 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_frame_address%>"
11617 #: builtins.c:4997
11618 #, gcc-internal-format
11619 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
11620 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_return_address%>"
11622 #: builtins.c:5232
11623 #, gcc-internal-format
11624 msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
11625 msgstr "ambos argumentos de %<__builtin_clear_cache%> deben ser punteros"
11627 #: builtins.c:5330
11628 #, gcc-internal-format
11629 msgid "trampoline generated for nested function %qD"
11630 msgstr "se generó un trampolín para la función anidada %qD"
11632 #: builtins.c:5607 builtins.c:5621
11633 #, gcc-internal-format
11634 msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
11635 msgstr "%qD cambió su semántica en GCC 4.4"
11637 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
11638 #. inlining.
11639 #: builtins.c:6016 expr.c:9298
11640 #, gcc-internal-format
11641 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
11642 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
11644 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
11645 #. inlining.
11646 #: builtins.c:6022
11647 #, gcc-internal-format
11648 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
11649 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
11651 #: builtins.c:6252
11652 #, gcc-internal-format
11653 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
11654 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"
11656 #: builtins.c:6847
11657 #, gcc-internal-format
11658 msgid "target format does not support infinity"
11659 msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"
11661 #: builtins.c:11751
11662 #, gcc-internal-format
11663 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
11664 msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"
11666 #: builtins.c:11759
11667 #, gcc-internal-format
11668 msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
11669 msgstr "número erróneo argumentos para la función %<va_start%>"
11671 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
11672 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
11673 #: builtins.c:11772
11674 #, gcc-internal-format
11675 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
11676 msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"
11678 #: builtins.c:11777
11679 #, gcc-internal-format
11680 msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
11681 msgstr "número erróneo de argumentos para la función %<__builtin_next_arg%>"
11683 #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
11684 #. not the last argument even though the user used the last
11685 #. argument.  We just warn and set the arg to be the last
11686 #. argument so that we will get wrong-code because of
11687 #. it.
11688 #: builtins.c:11807
11689 #, gcc-internal-format
11690 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
11691 msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"
11693 #: builtins.c:11817
11694 #, gcc-internal-format
11695 msgid "undefined behaviour when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage"
11696 msgstr "la conducta es indefinida cuando el segundo parámetro de %<va_start%> se declara con almacenamiento %<register%>"
11698 #: builtins.c:11933
11699 #, gcc-internal-format
11700 msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
11701 msgstr "%Kel primer argumento de %D debe ser un puntero, el segundo una constante entera"
11703 #: builtins.c:11946
11704 #, gcc-internal-format
11705 msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
11706 msgstr "%Kel último argumento de %D no es una constante entera entre 0 y 3"
11708 #: builtins.c:11991 builtins.c:12143 builtins.c:12200
11709 #, gcc-internal-format
11710 msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer"
11711 msgstr "%Kla llamada a %D siempre desbordará el almacenamiento temporal destino"
11713 #: builtins.c:12133
11714 #, gcc-internal-format
11715 msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer"
11716 msgstr "%Kla llamada a %D puede desbordar el almacenamiento temporal destino"
11718 #: builtins.c:12221
11719 #, gcc-internal-format
11720 msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD"
11721 msgstr "%Kse intenta liberar un objeto %qD que no es de pila"
11723 #: builtins.c:12224
11724 #, gcc-internal-format
11725 msgid "%Kattempt to free a non-heap object"
11726 msgstr "%Kse intenta liberar un objeto que no es de pila"
11728 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
11729 #. this is a constraint violation.  When passing an argument to
11730 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
11731 #. making it a constraint in that case was rejected in
11732 #. DR#252.
11733 #: c-convert.c:101 c-typeck.c:1976 c-typeck.c:5224 c-typeck.c:10274
11734 #: cp/typeck.c:1826 cp/typeck.c:6521 cp/typeck.c:7200 fortran/convert.c:88
11735 #, gcc-internal-format
11736 msgid "void value not ignored as it ought to be"
11737 msgstr "no se descarta el valor void como debería de ser"
11739 #: c-convert.c:181 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:150
11740 #, gcc-internal-format
11741 msgid "conversion to non-scalar type requested"
11742 msgstr "se solicitó conversión a un tipo que no es escalar"
11744 #: c-decl.c:720
11745 #, gcc-internal-format
11746 msgid "array %q+D assumed to have one element"
11747 msgstr "se asume que la matriz %q+D tiene un elemento"
11749 #: c-decl.c:761
11750 #, gcc-internal-format
11751 msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
11752 msgstr "%qD es estática pero se usa en la función inline %qD la cual no es estática"
11754 #: c-decl.c:766
11755 #, gcc-internal-format
11756 msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
11757 msgstr "%q+D es estática pero se declaró en la función inline %qD la cual no es estática"
11759 #: c-decl.c:953
11760 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
11761 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
11762 msgstr "GCC sólo admite %u ámbitos anidados"
11764 #: c-decl.c:1105 cp/decl.c:372
11765 #, gcc-internal-format
11766 msgid "label %q+D used but not defined"
11767 msgstr "se usa la etiqueta %q+D pero no está definida"
11769 #: c-decl.c:1150
11770 #, gcc-internal-format
11771 msgid "nested function %q+D declared but never defined"
11772 msgstr "se declara la función anidada %q+D pero nunca se define"
11774 #: c-decl.c:1162
11775 #, gcc-internal-format
11776 msgid "inline function %q+D declared but never defined"
11777 msgstr "se declara la función inline %q+D pero nunca se define"
11779 #: c-decl.c:1179 cp/decl.c:627
11780 #, gcc-internal-format
11781 msgid "unused variable %q+D"
11782 msgstr "variable %q+D sin usar"
11784 #: c-decl.c:1183
11785 #, gcc-internal-format
11786 msgid "variable %qD set but not used"
11787 msgstr "se define la variable %qD pero no se usa"
11789 #: c-decl.c:1188
11790 #, gcc-internal-format
11791 msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
11792 msgstr "el tipo de la matriz %q+D se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"
11794 #: c-decl.c:1467 c-decl.c:5780 c-decl.c:6577 c-decl.c:7285
11795 #, gcc-internal-format
11796 msgid "originally defined here"
11797 msgstr "se definió originalmente aquí"
11799 #: c-decl.c:1537
11800 #, gcc-internal-format
11801 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
11802 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
11804 #: c-decl.c:1544
11805 #, gcc-internal-format
11806 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
11807 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
11809 #: c-decl.c:1585
11810 #, gcc-internal-format
11811 msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
11812 msgstr "el prototipo para %q+D declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
11814 #: c-decl.c:1591
11815 #, gcc-internal-format
11816 msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
11817 msgstr "el prototipo para %q+D declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
11819 #: c-decl.c:1600
11820 #, gcc-internal-format
11821 msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
11822 msgstr "el prototipo para %q+D declara el argumento %d con un tipo incompatible"
11824 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
11825 #. for this poor-style construct.
11826 #: c-decl.c:1613
11827 #, gcc-internal-format
11828 msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
11829 msgstr "prototipo para %q+D después de una definición que no es prototipo"
11831 #: c-decl.c:1628
11832 #, gcc-internal-format
11833 msgid "previous definition of %q+D was here"
11834 msgstr "la definición previa de %q+D estaba aquí"
11836 #: c-decl.c:1630
11837 #, gcc-internal-format
11838 msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
11839 msgstr "la declaración implícita previa de %q+D estaba aquí"
11841 #: c-decl.c:1632
11842 #, gcc-internal-format
11843 msgid "previous declaration of %q+D was here"
11844 msgstr "la declaración previa de %q+D estaba aquí"
11846 #: c-decl.c:1672
11847 #, gcc-internal-format
11848 msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
11849 msgstr "%q+D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
11851 #: c-decl.c:1676
11852 #, gcc-internal-format
11853 msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
11854 msgstr "la función interna %q+D no se declara como función"
11856 #: c-decl.c:1679 c-decl.c:1852 c-decl.c:2542
11857 #, gcc-internal-format
11858 msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
11859 msgstr "la declaración de %q+D oscurece una función interna"
11861 #: c-decl.c:1688
11862 #, gcc-internal-format
11863 msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
11864 msgstr "redeclaración del enumerador %q+D"
11866 #. If types don't match for a built-in, throw away the
11867 #. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
11868 #. won't print anything.
11869 #: c-decl.c:1709
11870 #, gcc-internal-format
11871 msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
11872 msgstr "tipos en conflicto para la función interna %q+D"
11874 #: c-decl.c:1734 c-decl.c:1747 c-decl.c:1783
11875 #, gcc-internal-format
11876 msgid "conflicting types for %q+D"
11877 msgstr "tipos en conflicto para %q+D"
11879 #: c-decl.c:1763
11880 #, gcc-internal-format
11881 msgid "conflicting named address spaces (generic vs %s) for %q+D"
11882 msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (generic vs %s) para %q+D"
11884 #: c-decl.c:1767
11885 #, gcc-internal-format
11886 msgid "conflicting named address spaces (%s vs generic) for %q+D"
11887 msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (%s vs generic) para %q+D"
11889 #: c-decl.c:1771
11890 #, gcc-internal-format
11891 msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s) for %q+D"
11892 msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (%s vs %s) para %q+D"
11894 #: c-decl.c:1780
11895 #, gcc-internal-format
11896 msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
11897 msgstr "calificadores de tipos en conflicto para %q+D"
11899 #: c-decl.c:1805
11900 #, gcc-internal-format
11901 msgid "redefinition of typedef %q+D with different type"
11902 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D con un tipo diferente"
11904 #: c-decl.c:1818
11905 #, gcc-internal-format
11906 msgid "redefinition of typedef %q+D with variably modified type"
11907 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D con un tipo modificado variablemente"
11909 #: c-decl.c:1825
11910 #, gcc-internal-format
11911 msgid "redefinition of typedef %q+D"
11912 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D"
11914 #: c-decl.c:1878 c-decl.c:1981
11915 #, gcc-internal-format
11916 msgid "redefinition of %q+D"
11917 msgstr "redefinición de %q+D"
11919 #: c-decl.c:1913 c-decl.c:2019
11920 #, gcc-internal-format
11921 msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
11922 msgstr "declaración static de %q+D después de una declaración que no es static"
11924 #: c-decl.c:1923 c-decl.c:1931 c-decl.c:2009 c-decl.c:2016
11925 #, gcc-internal-format
11926 msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
11927 msgstr "declaración que no es static de %q+D después de una declaración static"
11929 #: c-decl.c:1947
11930 #, gcc-internal-format
11931 msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
11932 msgstr "atributo %<gnu_inline%> presente en %q+D"
11934 #: c-decl.c:1950
11935 #, gcc-internal-format
11936 msgid "but not here"
11937 msgstr "pero no aquí"
11939 #: c-decl.c:1968
11940 #, gcc-internal-format
11941 msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
11942 msgstr "declaración thread-local de %q+D después de una declaración que no es thread-local"
11944 #: c-decl.c:1971
11945 #, gcc-internal-format
11946 msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
11947 msgstr "declaración que no es thread-local de %q+D después de una declaración thread-local"
11949 #: c-decl.c:2001
11950 #, gcc-internal-format
11951 msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
11952 msgstr "declaración extern de %q+D después de una declaración sin enlace"
11954 #: c-decl.c:2037
11955 #, gcc-internal-format
11956 msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
11957 msgstr "declaración de %q+D sin enlace después de una declaración extern"
11959 #: c-decl.c:2043
11960 #, gcc-internal-format
11961 msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
11962 msgstr "redeclaración de %q+D sin enlace"
11964 #: c-decl.c:2069
11965 #, gcc-internal-format
11966 msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
11967 msgstr "redeclaración de %q+D con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
11969 #: c-decl.c:2080
11970 #, gcc-internal-format
11971 msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
11972 msgstr "declaración inline de %qD después de una declaración con atributo noinline"
11974 #: c-decl.c:2087
11975 #, gcc-internal-format
11976 msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
11977 msgstr "declaración de %q+D con atributo noinline después de la declaración inline "
11979 #: c-decl.c:2105
11980 #, gcc-internal-format
11981 msgid "redefinition of parameter %q+D"
11982 msgstr "redefinición del parámetro %q+D"
11984 #: c-decl.c:2132
11985 #, gcc-internal-format
11986 msgid "redundant redeclaration of %q+D"
11987 msgstr "redeclaración redundante de %q+D"
11989 #: c-decl.c:2529
11990 #, gcc-internal-format
11991 msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
11992 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración previa que no es variable"
11994 #: c-decl.c:2534
11995 #, gcc-internal-format
11996 msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
11997 msgstr "la declaración de %q+D oscurece un parámetro"
11999 #: c-decl.c:2537
12000 #, gcc-internal-format
12001 msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
12002 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración global"
12004 #: c-decl.c:2547
12005 #, gcc-internal-format
12006 msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
12007 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración local previa"
12009 #: c-decl.c:2551 cp/name-lookup.c:1089 cp/name-lookup.c:1131
12010 #, gcc-internal-format
12011 msgid "shadowed declaration is here"
12012 msgstr "aquí está la declaración oscurecida"
12014 #: c-decl.c:2678
12015 #, gcc-internal-format
12016 msgid "nested extern declaration of %qD"
12017 msgstr "declaración externa anidada de %qD"
12019 #: c-decl.c:2846 c-decl.c:2849
12020 #, gcc-internal-format
12021 msgid "implicit declaration of function %qE"
12022 msgstr "declaración implícita de la función %qE"
12024 #: c-decl.c:2912
12025 #, gcc-internal-format
12026 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
12027 msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"
12029 #: c-decl.c:2921
12030 #, gcc-internal-format
12031 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
12032 msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"
12034 #: c-decl.c:2974
12035 #, gcc-internal-format
12036 msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
12037 msgstr "%qE no se declaró aquí (no en una función)"
12039 #: c-decl.c:2980
12040 #, gcc-internal-format
12041 msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
12042 msgstr "%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
12044 #: c-decl.c:2983
12045 #, gcc-internal-format
12046 msgid "each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in"
12047 msgstr "cada identificador sin declarar se reporta sólo una vez para cada función en el que aparece"
12049 #: c-decl.c:3033 cp/decl.c:2533
12050 #, gcc-internal-format
12051 msgid "label %qE referenced outside of any function"
12052 msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"
12054 #: c-decl.c:3069
12055 #, gcc-internal-format
12056 msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
12057 msgstr "salto al ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
12059 #: c-decl.c:3072
12060 #, gcc-internal-format
12061 msgid "jump skips variable initialization"
12062 msgstr "el salto evita la inicialización de la variable"
12064 #: c-decl.c:3073 c-decl.c:3129 c-decl.c:3218
12065 #, gcc-internal-format
12066 msgid "label %qD defined here"
12067 msgstr "la etiqueta %qD se define aquí"
12069 #: c-decl.c:3074 c-decl.c:3346
12070 #, gcc-internal-format
12071 msgid "%qD declared here"
12072 msgstr "%qD se declara aquí"
12074 #: c-decl.c:3128 c-decl.c:3217
12075 #, gcc-internal-format
12076 msgid "jump into statement expression"
12077 msgstr "salto a una expresión de declaración"
12079 #: c-decl.c:3150
12080 #, gcc-internal-format
12081 msgid "duplicate label declaration %qE"
12082 msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qE"
12084 #: c-decl.c:3248 cp/decl.c:2843
12085 #, gcc-internal-format
12086 msgid "duplicate label %qD"
12087 msgstr "etiqueta %qD duplicada"
12089 #: c-decl.c:3279
12090 #, gcc-internal-format
12091 msgid "traditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
12092 msgstr "C tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qE genera un conflicto con"
12094 #: c-decl.c:3344
12095 #, gcc-internal-format
12096 msgid "switch jumps over variable initialization"
12097 msgstr "el switch salta sobre la inicialización de la variable"
12099 #: c-decl.c:3345 c-decl.c:3356
12100 #, gcc-internal-format
12101 msgid "switch starts here"
12102 msgstr "switch inicia aquí"
12104 #: c-decl.c:3355
12105 #, gcc-internal-format
12106 msgid "switch jumps into statement expression"
12107 msgstr "switch salta dentro de una expresión de declaración"
12109 #: c-decl.c:3426
12110 #, gcc-internal-format
12111 msgid "%qE defined as wrong kind of tag"
12112 msgstr "%qE definido como un tipo erróneo de etiqueta"
12114 #: c-decl.c:3648 c-typeck.c:10675 c-family/c-common.c:4026
12115 #, gcc-internal-format
12116 msgid "invalid use of %<restrict%>"
12117 msgstr "uso inválido de %<restrict%>"
12119 #: c-decl.c:3658
12120 #, gcc-internal-format
12121 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
12122 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
12124 #: c-decl.c:3668
12125 #, gcc-internal-format
12126 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
12127 msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"
12129 #: c-decl.c:3682
12130 #, gcc-internal-format
12131 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
12132 msgstr "una declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"
12134 #: c-decl.c:3704 c-decl.c:3711
12135 #, gcc-internal-format
12136 msgid "useless type name in empty declaration"
12137 msgstr "nombre de tipo sin uso en una declaración vacía"
12139 #: c-decl.c:3719
12140 #, gcc-internal-format
12141 msgid "%<inline%> in empty declaration"
12142 msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"
12144 #: c-decl.c:3725
12145 #, gcc-internal-format
12146 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
12147 msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
12149 #: c-decl.c:3731
12150 #, gcc-internal-format
12151 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
12152 msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
12154 #: c-decl.c:3737
12155 #, gcc-internal-format
12156 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
12157 msgstr "especificador de clase de almacenamiento sin uso en una declaración vacía"
12159 #: c-decl.c:3743
12160 #, gcc-internal-format
12161 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
12162 msgstr "%<__thread%> sin uso en la declaración vacía"
12164 #: c-decl.c:3752
12165 #, gcc-internal-format
12166 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
12167 msgstr "calificador de tipo sin uso en una declaración vacía"
12169 #: c-decl.c:3759 c-parser.c:1467
12170 #, gcc-internal-format
12171 msgid "empty declaration"
12172 msgstr "declaración vacía"
12174 #: c-decl.c:3830
12175 #, gcc-internal-format
12176 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
12177 msgstr "ISO C90 no admite %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
12179 #: c-decl.c:3834
12180 #, gcc-internal-format
12181 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
12182 msgstr "ISO C90 no admite declaradores de matriz %<[*]%>"
12184 #. C99 6.7.5.2p4
12185 #. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
12186 #. C99 6.7.5.2p4
12187 #: c-decl.c:3841 c-decl.c:6148
12188 #, gcc-internal-format
12189 msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
12190 msgstr "no se permite %<[*]%> en otro lugar que no sea el ámbido de prototipo de función"
12192 #: c-decl.c:3954
12193 #, gcc-internal-format
12194 msgid "%q+D is usually a function"
12195 msgstr "%q+D generalmente es una función"
12197 #: c-decl.c:3963
12198 #, gcc-internal-format
12199 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
12200 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
12202 #: c-decl.c:3968
12203 #, gcc-internal-format
12204 msgid "function %qD is initialized like a variable"
12205 msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"
12207 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
12208 #: c-decl.c:3974
12209 #, gcc-internal-format
12210 msgid "parameter %qD is initialized"
12211 msgstr "el parámetro %qD está inicializado"
12213 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
12214 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
12215 #. sense to permit them to be initialized given that
12216 #. ordinary VLAs may not be initialized.
12217 #: c-decl.c:3993 c-decl.c:4008 c-typeck.c:6281
12218 #, gcc-internal-format
12219 msgid "variable-sized object may not be initialized"
12220 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
12222 #: c-decl.c:3999
12223 #, gcc-internal-format
12224 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
12225 msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
12227 #: c-decl.c:4088 cp/decl.c:4289 cp/decl.c:12119
12228 #, gcc-internal-format
12229 msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
12230 msgstr "se le dió a la función incluída en línea %q+D un atributo noinline"
12232 #: c-decl.c:4139
12233 #, gcc-internal-format
12234 msgid "uninitialized const member in %qT is invalid in C++"
12235 msgstr "el miembro const sin inicializar en %qT es inválido en C++"
12237 #: c-decl.c:4141 cp/init.c:1919 cp/init.c:1934
12238 #, gcc-internal-format
12239 msgid "%qD should be initialized"
12240 msgstr "%qD se debe inicializar"
12242 #: c-decl.c:4219
12243 #, gcc-internal-format
12244 msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
12245 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %q+D"
12247 #: c-decl.c:4224
12248 #, gcc-internal-format
12249 msgid "array size missing in %q+D"
12250 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %q+D"
12252 #: c-decl.c:4236
12253 #, gcc-internal-format
12254 msgid "zero or negative size array %q+D"
12255 msgstr "matriz %q+D de tamaño cero o negativo"
12257 #: c-decl.c:4291 varasm.c:1964
12258 #, gcc-internal-format
12259 msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
12260 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %q+D"
12262 #: c-decl.c:4302
12263 #, gcc-internal-format
12264 msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
12265 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %q+D no es constante"
12267 #: c-decl.c:4352
12268 #, gcc-internal-format
12269 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
12270 msgstr "se descarta el especificador asm para la variable local que no es estática %q+D"
12272 #: c-decl.c:4380
12273 #, gcc-internal-format
12274 msgid "cannot put object with volatile field into register"
12275 msgstr "no se puede poner un objeto con un campo volatile en register"
12277 #: c-decl.c:4473
12278 #, gcc-internal-format
12279 msgid "uninitialized const %qD is invalid in C++"
12280 msgstr "const %qD sin inicializar es inválida en C++"
12282 #: c-decl.c:4524
12283 #, gcc-internal-format
12284 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
12285 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
12287 #: c-decl.c:4614
12288 #, gcc-internal-format
12289 msgid "defining a type in a compound literal is invalid in C++"
12290 msgstr "definir un tipo en una literal compuesta es inválido en C++"
12292 #: c-decl.c:4666 c-decl.c:4681
12293 #, gcc-internal-format
12294 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
12295 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"
12297 #: c-decl.c:4676
12298 #, gcc-internal-format
12299 msgid "bit-field %qs width not an integer constant expression"
12300 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una expresión constante entera"
12302 #: c-decl.c:4687
12303 #, gcc-internal-format
12304 msgid "negative width in bit-field %qs"
12305 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"
12307 #: c-decl.c:4692
12308 #, gcc-internal-format
12309 msgid "zero width for bit-field %qs"
12310 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"
12312 #: c-decl.c:4702
12313 #, gcc-internal-format
12314 msgid "bit-field %qs has invalid type"
12315 msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido"
12317 #: c-decl.c:4712
12318 #, gcc-internal-format
12319 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
12320 msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"
12322 #: c-decl.c:4718
12323 #, gcc-internal-format
12324 msgid "width of %qs exceeds its type"
12325 msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"
12327 #: c-decl.c:4731
12328 #, gcc-internal-format
12329 msgid "%qs is narrower than values of its type"
12330 msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"
12332 #: c-decl.c:4750
12333 #, gcc-internal-format
12334 msgid "ISO C90 forbids array %qE whose size can%'t be evaluated"
12335 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qE cuyo tamaño no se puede evaluar"
12337 #: c-decl.c:4754
12338 #, gcc-internal-format
12339 msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated"
12340 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz cuyo tamaño no se puede evaluar"
12342 #: c-decl.c:4761
12343 #, gcc-internal-format
12344 msgid "ISO C90 forbids variable length array %qE"
12345 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable %qE"
12347 #: c-decl.c:4764
12348 #, gcc-internal-format
12349 msgid "ISO C90 forbids variable length array"
12350 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable"
12352 #: c-decl.c:4773
12353 #, gcc-internal-format
12354 msgid "the size of array %qE can%'t be evaluated"
12355 msgstr "el tamaño de la matriz %qE no se puede evaluar"
12357 #: c-decl.c:4777
12358 #, gcc-internal-format
12359 msgid "the size of array can %'t be evaluated"
12360 msgstr "el tamaño de la matriz no se puede evaluar"
12362 #: c-decl.c:4783
12363 #, gcc-internal-format
12364 msgid "variable length array %qE is used"
12365 msgstr "se usó la matriz de longitud variable %qE"
12367 #: c-decl.c:4787 cp/decl.c:7644
12368 #, gcc-internal-format
12369 msgid "variable length array is used"
12370 msgstr "se usó la matriz de longitud variable"
12372 #: c-decl.c:4967 c-decl.c:5313 c-decl.c:5323
12373 #, gcc-internal-format
12374 msgid "variably modified %qE at file scope"
12375 msgstr "%qE variablemente modificado en el ámbito del fichero"
12377 #: c-decl.c:4969
12378 #, gcc-internal-format
12379 msgid "variably modified field at file scope"
12380 msgstr "campo variablemente modificado en el ámbito del fichero"
12382 #: c-decl.c:4989
12383 #, gcc-internal-format
12384 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qE"
12385 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qE"
12387 #: c-decl.c:4993
12388 #, gcc-internal-format
12389 msgid "type defaults to %<int%> in type name"
12390 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en el nombre de tipo"
12392 #: c-decl.c:5026
12393 #, gcc-internal-format
12394 msgid "duplicate %<const%>"
12395 msgstr "%<const%> duplicado"
12397 #: c-decl.c:5028
12398 #, gcc-internal-format
12399 msgid "duplicate %<restrict%>"
12400 msgstr "%<restrict%> duplicado"
12402 #: c-decl.c:5030
12403 #, gcc-internal-format
12404 msgid "duplicate %<volatile%>"
12405 msgstr "%<volatile%> duplicado"
12407 #: c-decl.c:5034
12408 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
12409 msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s)"
12410 msgstr "espacios de direcciones nombrados generan un conflicto (%s vs %s)"
12412 #: c-decl.c:5056
12413 #, gcc-internal-format
12414 msgid "function definition declared %<auto%>"
12415 msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"
12417 #: c-decl.c:5058
12418 #, gcc-internal-format
12419 msgid "function definition declared %<register%>"
12420 msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"
12422 #: c-decl.c:5060
12423 #, gcc-internal-format
12424 msgid "function definition declared %<typedef%>"
12425 msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"
12427 #: c-decl.c:5062
12428 #, gcc-internal-format
12429 msgid "function definition declared %<__thread%>"
12430 msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"
12432 #: c-decl.c:5079
12433 #, gcc-internal-format
12434 msgid "storage class specified for structure field %qE"
12435 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qE"
12437 #: c-decl.c:5082
12438 #, gcc-internal-format
12439 msgid "storage class specified for structure field"
12440 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura"
12442 #: c-decl.c:5086
12443 #, gcc-internal-format
12444 msgid "storage class specified for parameter %qE"
12445 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qE"
12447 #: c-decl.c:5089
12448 #, gcc-internal-format
12449 msgid "storage class specified for unnamed parameter"
12450 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para un parámetro sin nombre"
12452 #: c-decl.c:5092 cp/decl.c:8587
12453 #, gcc-internal-format
12454 msgid "storage class specified for typename"
12455 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
12457 #: c-decl.c:5109
12458 #, gcc-internal-format
12459 msgid "%qE initialized and declared %<extern%>"
12460 msgstr "%qE se inicializó y declaró como %<extern%>"
12462 #: c-decl.c:5113
12463 #, gcc-internal-format
12464 msgid "%qE has both %<extern%> and initializer"
12465 msgstr "%qE tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
12467 #: c-decl.c:5118
12468 #, gcc-internal-format
12469 msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<auto%>"
12470 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qE especifica %<auto%>"
12472 #: c-decl.c:5122
12473 #, gcc-internal-format
12474 msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<register%>"
12475 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qE especifica %<register%>"
12477 #: c-decl.c:5127
12478 #, gcc-internal-format
12479 msgid "nested function %qE declared %<extern%>"
12480 msgstr "la función anidada %qE se declaró %<extern%>"
12482 #: c-decl.c:5130
12483 #, gcc-internal-format
12484 msgid "function-scope %qE implicitly auto and declared %<__thread%>"
12485 msgstr "el ámbito de la función %qE es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"
12487 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
12488 #. array type which is converted to pointer type)
12489 #. may have static or type qualifiers.
12490 #: c-decl.c:5177 c-decl.c:5509
12491 #, gcc-internal-format
12492 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
12493 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
12495 #: c-decl.c:5225
12496 #, gcc-internal-format
12497 msgid "declaration of %qE as array of voids"
12498 msgstr "la declaración de %qE como una matriz de voids"
12500 #: c-decl.c:5227
12501 #, gcc-internal-format
12502 msgid "declaration of type name as array of voids"
12503 msgstr "declaración de nombre de tipo como una matriz de voids"
12505 #: c-decl.c:5234
12506 #, gcc-internal-format
12507 msgid "declaration of %qE as array of functions"
12508 msgstr "declaración de %qE como una matriz de funciones"
12510 #: c-decl.c:5237
12511 #, gcc-internal-format
12512 msgid "declaration of type name as array of functions"
12513 msgstr "declaración de nombre de tipo como una matriz de funciones"
12515 #: c-decl.c:5244 c-decl.c:7069
12516 #, gcc-internal-format
12517 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
12518 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
12520 #: c-decl.c:5270
12521 #, gcc-internal-format
12522 msgid "size of array %qE has non-integer type"
12523 msgstr "el tamaño de la matriz %qE es de un tipo no entero"
12525 #: c-decl.c:5274
12526 #, gcc-internal-format
12527 msgid "size of unnamed array has non-integer type"
12528 msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es de un tipo no entero"
12530 #: c-decl.c:5284
12531 #, gcc-internal-format
12532 msgid "ISO C forbids zero-size array %qE"
12533 msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qE de tamaño cero"
12535 #: c-decl.c:5287
12536 #, gcc-internal-format
12537 msgid "ISO C forbids zero-size array"
12538 msgstr "ISO C prohíbe matrices de tamaño cero"
12540 #: c-decl.c:5296
12541 #, gcc-internal-format
12542 msgid "size of array %qE is negative"
12543 msgstr "el tamaño de la matriz %qE es negativo"
12545 #: c-decl.c:5298
12546 #, gcc-internal-format
12547 msgid "size of unnamed array is negative"
12548 msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es negativo"
12550 #: c-decl.c:5374 c-decl.c:5739
12551 #, gcc-internal-format
12552 msgid "size of array %qE is too large"
12553 msgstr "el tamaño de la matriz %qE es demasiado grande"
12555 #: c-decl.c:5377 c-decl.c:5741
12556 #, gcc-internal-format
12557 msgid "size of unnamed array is too large"
12558 msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es demasiado grande"
12560 #: c-decl.c:5414
12561 #, gcc-internal-format
12562 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
12563 msgstr "ISO C90 no admite miembros de matriz flexibles"
12565 #. C99 6.7.5.2p4
12566 #: c-decl.c:5435
12567 #, gcc-internal-format
12568 msgid "%<[*]%> not in a declaration"
12569 msgstr "%<[*]%> fuera de una declaración"
12571 #: c-decl.c:5448
12572 #, gcc-internal-format
12573 msgid "array type has incomplete element type"
12574 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
12576 #: c-decl.c:5542
12577 #, gcc-internal-format
12578 msgid "%qE declared as function returning a function"
12579 msgstr "%qE que se declaró como función devuelve una función"
12581 #: c-decl.c:5545
12582 #, gcc-internal-format
12583 msgid "type name declared as function returning a function"
12584 msgstr "el nombre de tipo que se declaró como función devuelve una función"
12586 #: c-decl.c:5552
12587 #, gcc-internal-format
12588 msgid "%qE declared as function returning an array"
12589 msgstr "%qE que se declaró como función devuelve una matriz"
12591 #: c-decl.c:5555
12592 #, gcc-internal-format
12593 msgid "type name declared as function returning an array"
12594 msgstr "el nombre de tipo que se declaró como función devuelve una matriz"
12596 #: c-decl.c:5585
12597 #, gcc-internal-format
12598 msgid "function definition has qualified void return type"
12599 msgstr "la definición de la función tiene un tipo de devolución void calificado"
12601 #: c-decl.c:5588 cp/decl.c:8693
12602 #, gcc-internal-format
12603 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
12604 msgstr "se descartan los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
12606 #: c-decl.c:5617 c-decl.c:5755 c-decl.c:5865 c-decl.c:5958
12607 #, gcc-internal-format
12608 msgid "ISO C forbids qualified function types"
12609 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
12611 #: c-decl.c:5684
12612 #, gcc-internal-format
12613 msgid "%qs combined with %<auto%> qualifier for %qE"
12614 msgstr "%qs combinado con el calificador %<auto%> para %qE"
12616 #: c-decl.c:5688
12617 #, gcc-internal-format
12618 msgid "%qs combined with %<register%> qualifier for %qE"
12619 msgstr "%qs combinado con el calificador %<register%> para %qE"
12621 #: c-decl.c:5694
12622 #, gcc-internal-format
12623 msgid "%qs specified for auto variable %qE"
12624 msgstr "se especificó %qs para la variable auto %qE"
12626 #: c-decl.c:5710
12627 #, gcc-internal-format
12628 msgid "%qs specified for parameter %qE"
12629 msgstr "se especificó %qs para el parámetro %qE"
12631 #: c-decl.c:5713
12632 #, gcc-internal-format
12633 msgid "%qs specified for unnamed parameter"
12634 msgstr "se especificó %qs para el parámetro sin nombre"
12636 #: c-decl.c:5719
12637 #, gcc-internal-format
12638 msgid "%qs specified for structure field %qE"
12639 msgstr "se especificó %qs para el campo de estructura %qE"
12641 #: c-decl.c:5722
12642 #, gcc-internal-format
12643 msgid "%qs specified for structure field"
12644 msgstr "se especificó %qs para el campo de estructura"
12646 #: c-decl.c:5763
12647 #, gcc-internal-format
12648 msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
12649 msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<inline%>"
12651 #: c-decl.c:5799
12652 #, gcc-internal-format
12653 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
12654 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
12656 #. C99 6.7.2.1p8
12657 #: c-decl.c:5809
12658 #, gcc-internal-format
12659 msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
12660 msgstr "un miembro de una estructura o union no puede tener un tipo modificado variablemente"
12662 #: c-decl.c:5826 cp/decl.c:7866
12663 #, gcc-internal-format
12664 msgid "variable or field %qE declared void"
12665 msgstr "se declaró la variable o campo %qE como void"
12667 #: c-decl.c:5857
12668 #, gcc-internal-format
12669 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
12670 msgstr "se descartan los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
12672 #: c-decl.c:5891
12673 #, gcc-internal-format
12674 msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
12675 msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<inline%>"
12677 #: c-decl.c:5904
12678 #, gcc-internal-format
12679 msgid "field %qE declared as a function"
12680 msgstr "el campo %qE se declaró como una función"
12682 #: c-decl.c:5911
12683 #, gcc-internal-format
12684 msgid "field %qE has incomplete type"
12685 msgstr "el campo %qE tiene tipo de dato incompleto"
12687 #: c-decl.c:5913
12688 #, gcc-internal-format
12689 msgid "unnamed field has incomplete type"
12690 msgstr "el campo sin nombre tiene tipo de dato incompleto"
12692 #: c-decl.c:5930 c-decl.c:5941 c-decl.c:5944
12693 #, gcc-internal-format
12694 msgid "invalid storage class for function %qE"
12695 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qE"
12697 #: c-decl.c:5994
12698 #, gcc-internal-format
12699 msgid "cannot inline function %<main%>"
12700 msgstr "no se puede incluir en línea la función %<main%>"
12702 #: c-decl.c:6023
12703 #, gcc-internal-format
12704 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
12705 msgstr "variable previamente declarada como %<static%> redeclarada como %<extern%>"
12707 #: c-decl.c:6033
12708 #, gcc-internal-format
12709 msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
12710 msgstr "la variable %q+D se declaró como %<inline%>"
12712 #: c-decl.c:6068
12713 #, gcc-internal-format
12714 msgid "non-nested function with variably modified type"
12715 msgstr "función no anidada con tipo modificado variablemente"
12717 #: c-decl.c:6070
12718 #, gcc-internal-format
12719 msgid "object with variably modified type must have no linkage"
12720 msgstr "un objeto con tipo modificado variablemente no debe tener enlace"
12722 #: c-decl.c:6153 c-decl.c:7705
12723 #, gcc-internal-format
12724 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
12725 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
12727 #: c-decl.c:6162
12728 #, gcc-internal-format
12729 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
12730 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
12732 #: c-decl.c:6200
12733 #, gcc-internal-format
12734 msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
12735 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo incompleto"
12737 #: c-decl.c:6204
12738 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
12739 msgid "parameter %u has incomplete type"
12740 msgstr "el parámetro %u tiene tipo incompleto"
12742 #: c-decl.c:6215
12743 #, gcc-internal-format
12744 msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
12745 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo void"
12747 #: c-decl.c:6219
12748 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
12749 msgid "parameter %u has void type"
12750 msgstr "el parámetro %u tiene tipo void"
12752 #: c-decl.c:6301
12753 #, gcc-internal-format
12754 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
12755 msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"
12757 #: c-decl.c:6305 c-decl.c:6340
12758 #, gcc-internal-format
12759 msgid "%<void%> must be the only parameter"
12760 msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"
12762 #: c-decl.c:6334
12763 #, gcc-internal-format
12764 msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
12765 msgstr "el parámetro %q+D sólo tiene una declaración posterior"
12767 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
12768 #: c-decl.c:6379
12769 #, gcc-internal-format
12770 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
12771 msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"
12773 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
12774 #: c-decl.c:6383
12775 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
12776 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
12777 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
12779 #: c-decl.c:6388
12780 #, gcc-internal-format
12781 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
12782 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no es lo que desea"
12784 #: c-decl.c:6488
12785 #, gcc-internal-format
12786 msgid "enum type defined here"
12787 msgstr "se definió el tipo enum aquí"
12789 #: c-decl.c:6494
12790 #, gcc-internal-format
12791 msgid "struct defined here"
12792 msgstr "se definió struct aquí"
12794 #: c-decl.c:6500
12795 #, gcc-internal-format
12796 msgid "union defined here"
12797 msgstr "se definió union aquí"
12799 #: c-decl.c:6573
12800 #, gcc-internal-format
12801 msgid "redefinition of %<union %E%>"
12802 msgstr "redefinición de %<union %E%>"
12804 #: c-decl.c:6575
12805 #, gcc-internal-format
12806 msgid "redefinition of %<struct %E%>"
12807 msgstr "redefinición de %<struct %E%>"
12809 #: c-decl.c:6584
12810 #, gcc-internal-format
12811 msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
12812 msgstr "redefinición anidada de %<union %E%>"
12814 #: c-decl.c:6586
12815 #, gcc-internal-format
12816 msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
12817 msgstr "redefinición anidada de %<struct %E%>"
12819 #: c-decl.c:6618 c-decl.c:7303
12820 #, gcc-internal-format
12821 msgid "defining type in %qs expression is invalid in C++"
12822 msgstr "la definición de tipo en %qs es inválida en C++"
12824 #: c-decl.c:6687 cp/decl.c:4027
12825 #, gcc-internal-format
12826 msgid "declaration does not declare anything"
12827 msgstr "la declaración no declara nada"
12829 #: c-decl.c:6694
12830 #, gcc-internal-format
12831 msgid "ISO C99 doesn%'t support unnamed structs/unions"
12832 msgstr "ISO C99 no admite structs/unions sin nombre"
12834 #: c-decl.c:6697
12835 #, gcc-internal-format
12836 msgid "ISO C90 doesn%'t support unnamed structs/unions"
12837 msgstr "ISO C90 no admite structs/unions sin nombre"
12839 #: c-decl.c:6789 c-decl.c:6808 c-decl.c:6867 objcp/objcp-decl.c:91
12840 #, gcc-internal-format
12841 msgid "duplicate member %q+D"
12842 msgstr "miembro %q+D duplicado"
12844 #: c-decl.c:6977
12845 #, gcc-internal-format
12846 msgid "union has no named members"
12847 msgstr "union no tiene miembros nombrados"
12849 #: c-decl.c:6979
12850 #, gcc-internal-format
12851 msgid "union has no members"
12852 msgstr "union no tiene miembros"
12854 #: c-decl.c:6984
12855 #, gcc-internal-format
12856 msgid "struct has no named members"
12857 msgstr "struct no tiene miembros nombrados"
12859 #: c-decl.c:6986
12860 #, gcc-internal-format
12861 msgid "struct has no members"
12862 msgstr "struct no tiene miembros"
12864 #: c-decl.c:7049
12865 #, gcc-internal-format
12866 msgid "flexible array member in union"
12867 msgstr "miembro de matriz flexible en union"
12869 #: c-decl.c:7055
12870 #, gcc-internal-format
12871 msgid "flexible array member not at end of struct"
12872 msgstr "el miembro de matriz flexible no está al final del struct"
12874 #: c-decl.c:7061
12875 #, gcc-internal-format
12876 msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
12877 msgstr "el miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
12879 #: c-decl.c:7180
12880 #, gcc-internal-format
12881 msgid "union cannot be made transparent"
12882 msgstr "union no se puede hacer transparente"
12884 #: c-decl.c:7276
12885 #, gcc-internal-format
12886 msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
12887 msgstr "redefinición anidada de %<enum %E%>"
12889 #. This enum is a named one that has been declared already.
12890 #: c-decl.c:7283
12891 #, gcc-internal-format
12892 msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
12893 msgstr "redeclaración de %<enum %E%>"
12895 #: c-decl.c:7358
12896 #, gcc-internal-format
12897 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
12898 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
12900 #: c-decl.c:7375
12901 #, gcc-internal-format
12902 msgid "specified mode too small for enumeral values"
12903 msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"
12905 #: c-decl.c:7480 c-decl.c:7496
12906 #, gcc-internal-format
12907 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
12908 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"
12910 #: c-decl.c:7491
12911 #, gcc-internal-format
12912 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant expression"
12913 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una expresión constante entera"
12915 #: c-decl.c:7515
12916 #, gcc-internal-format
12917 msgid "overflow in enumeration values"
12918 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
12920 #: c-decl.c:7523
12921 #, gcc-internal-format
12922 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
12923 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"
12925 #: c-decl.c:7607
12926 #, gcc-internal-format
12927 msgid "inline function %qD given attribute noinline"
12928 msgstr "se le dió a la función incluída en línea %qD un atributo noinline"
12930 #: c-decl.c:7625
12931 #, gcc-internal-format
12932 msgid "return type is an incomplete type"
12933 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
12935 #: c-decl.c:7635
12936 #, gcc-internal-format
12937 msgid "return type defaults to %<int%>"
12938 msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"
12940 #: c-decl.c:7713
12941 #, gcc-internal-format
12942 msgid "no previous prototype for %qD"
12943 msgstr "no hay un prototipo previo para %qD"
12945 #: c-decl.c:7722
12946 #, gcc-internal-format
12947 msgid "%qD was used with no prototype before its definition"
12948 msgstr "se usó %qD sin prototipo antes de su definición"
12950 #: c-decl.c:7729
12951 #, gcc-internal-format
12952 msgid "no previous declaration for %qD"
12953 msgstr "no hay declaración previa para %qD"
12955 #: c-decl.c:7739
12956 #, gcc-internal-format
12957 msgid "%qD was used with no declaration before its definition"
12958 msgstr "se usó %qD sin declaración antes de su definición"
12960 #: c-decl.c:7758
12961 #, gcc-internal-format
12962 msgid "return type of %qD is not %<int%>"
12963 msgstr "el tipo de devolución de %qD no es %<int%>"
12965 #: c-decl.c:7764
12966 #, gcc-internal-format
12967 msgid "%qD is normally a non-static function"
12968 msgstr "%qD generalmente es una función que no es static"
12970 #: c-decl.c:7801
12971 #, gcc-internal-format
12972 msgid "old-style parameter declarations in prototyped function definition"
12973 msgstr "declaraciones de parámetros de estilo antiguo en la definición de una función prototipo"
12975 #: c-decl.c:7815
12976 #, gcc-internal-format
12977 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
12978 msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
12980 #: c-decl.c:7831
12981 #, gcc-internal-format
12982 msgid "parameter name omitted"
12983 msgstr "se omitió el nombre del parámetro"
12985 #: c-decl.c:7868
12986 #, gcc-internal-format
12987 msgid "old-style function definition"
12988 msgstr "definición de función de estilo antiguo"
12990 #: c-decl.c:7877
12991 #, gcc-internal-format
12992 msgid "parameter name missing from parameter list"
12993 msgstr "falta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
12995 #: c-decl.c:7892
12996 #, gcc-internal-format
12997 msgid "%qD declared as a non-parameter"
12998 msgstr "%qD se declaró como un no-parámetro"
13000 #: c-decl.c:7898
13001 #, gcc-internal-format
13002 msgid "multiple parameters named %qD"
13003 msgstr "múltiples parámetros nombrados %qD"
13005 #: c-decl.c:7907
13006 #, gcc-internal-format
13007 msgid "parameter %qD declared with void type"
13008 msgstr "el parámetro %qD se declaró con tipo void"
13010 #: c-decl.c:7936 c-decl.c:7940
13011 #, gcc-internal-format
13012 msgid "type of %qD defaults to %<int%>"
13013 msgstr "el tipo de %qD es %<int%> por defecto"
13015 #: c-decl.c:7960
13016 #, gcc-internal-format
13017 msgid "parameter %qD has incomplete type"
13018 msgstr "el parámetro %qD tiene tipo incompleto"
13020 #: c-decl.c:7967
13021 #, gcc-internal-format
13022 msgid "declaration for parameter %qD but no such parameter"
13023 msgstr "existe la declaración para el parámetro %qD pero no hay tal parámetro"
13025 #: c-decl.c:8019
13026 #, gcc-internal-format
13027 msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
13028 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo interno"
13030 #: c-decl.c:8030
13031 #, gcc-internal-format
13032 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
13033 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
13035 #: c-decl.c:8033 c-decl.c:8075 c-decl.c:8089
13036 #, gcc-internal-format
13037 msgid "prototype declaration"
13038 msgstr "declaración de prototipo"
13040 #: c-decl.c:8067
13041 #, gcc-internal-format
13042 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
13043 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno"
13045 #: c-decl.c:8072
13046 #, gcc-internal-format
13047 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
13048 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"
13050 #: c-decl.c:8082
13051 #, gcc-internal-format
13052 msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
13053 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno"
13055 #: c-decl.c:8087
13056 #, gcc-internal-format
13057 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
13058 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"
13060 #: c-decl.c:8279 cp/decl.c:12996
13061 #, gcc-internal-format
13062 msgid "no return statement in function returning non-void"
13063 msgstr "no hay una declaración de devolución en la función que no devuelve void"
13065 #: c-decl.c:8299
13066 #, gcc-internal-format
13067 msgid "parameter %qD set but not used"
13068 msgstr "se definió el parámetro %qD pero no se usa"
13070 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
13071 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
13072 #. allow it.
13073 #: c-decl.c:8378
13074 #, gcc-internal-format
13075 msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 mode"
13076 msgstr "sólo se permiten las declaraciones iniciales del bucle %<for%> en modo C99"
13078 #: c-decl.c:8383
13079 #, gcc-internal-format
13080 msgid "use option -std=c99 or -std=gnu99 to compile your code"
13081 msgstr "use la opción -std=c99 o -std=gnu99 para compilar su código"
13083 #: c-decl.c:8417
13084 #, gcc-internal-format
13085 msgid "declaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
13086 msgstr "declaración de la variable static %qD en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13088 #: c-decl.c:8421
13089 #, gcc-internal-format
13090 msgid "declaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
13091 msgstr "declaración de la variable %<extern%> %qD en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13093 #: c-decl.c:8428
13094 #, gcc-internal-format
13095 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
13096 msgstr "%<struct %E%> se declaró en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13098 #: c-decl.c:8433
13099 #, gcc-internal-format
13100 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
13101 msgstr "%<union %E%> se declaró en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13103 #: c-decl.c:8437
13104 #, gcc-internal-format
13105 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
13106 msgstr "%<enum %E%> se declaró en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13108 #: c-decl.c:8441
13109 #, gcc-internal-format
13110 msgid "declaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
13111 msgstr "declaración de %qD que no es variable en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13113 #: c-decl.c:8691
13114 #, gcc-internal-format
13115 msgid "incompatible address space qualifiers %qs and %qs"
13116 msgstr "calificadores de espacio de direcciones incompatibles %qs y %qs"
13118 #: c-decl.c:8730 c-decl.c:9041 c-decl.c:9430
13119 #, gcc-internal-format
13120 msgid "duplicate %qE"
13121 msgstr "%qE duplicado"
13123 #: c-decl.c:8756 c-decl.c:9052 c-decl.c:9309
13124 #, gcc-internal-format
13125 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
13126 msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"
13128 #: c-decl.c:8768 cp/parser.c:2461
13129 #, gcc-internal-format
13130 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
13131 msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
13133 #: c-decl.c:8781
13134 #, gcc-internal-format
13135 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
13136 msgstr "ISO C90 no admite %<long long%>"
13138 #: c-decl.c:8947
13139 #, gcc-internal-format
13140 msgid "ISO C90 does not support complex types"
13141 msgstr "ISO C90 no admite tipos complejos"
13143 #: c-decl.c:8986
13144 #, gcc-internal-format
13145 msgid "ISO C does not support saturating types"
13146 msgstr "ISO C no admite tipos saturantes"
13148 #: c-decl.c:9060
13149 #, gcc-internal-format
13150 msgid "%<__int128%> is not supported for this target"
13151 msgstr "no se admite %<__int128%> para este objetivo"
13153 #: c-decl.c:9065
13154 #, gcc-internal-format
13155 msgid "ISO C does not support %<__int128%> type"
13156 msgstr "ISO C no admite el tipo %<__int128%>"
13158 #: c-decl.c:9268
13159 #, gcc-internal-format
13160 msgid "ISO C does not support decimal floating point"
13161 msgstr "ISO C no admite coma flotante decimal"
13163 #: c-decl.c:9290 c-decl.c:9495 c-parser.c:6029
13164 #, gcc-internal-format
13165 msgid "fixed-point types not supported for this target"
13166 msgstr "no se admiten tipos de coma fija para este objetivo"
13168 #: c-decl.c:9292
13169 #, gcc-internal-format
13170 msgid "ISO C does not support fixed-point types"
13171 msgstr "ISO C no admite tipos de coma fija"
13173 #: c-decl.c:9326
13174 #, gcc-internal-format
13175 msgid "C++ lookup of %qD would return a field, not a type"
13176 msgstr "la búsqueda en C++ de %qD devolvería un campo, no un tipo"
13178 #: c-decl.c:9339
13179 #, gcc-internal-format
13180 msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
13181 msgstr "%qE falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
13183 #: c-decl.c:9381
13184 #, gcc-internal-format
13185 msgid "%qE is not at beginning of declaration"
13186 msgstr "%qE no está al inicio de la declaración"
13188 #: c-decl.c:9395
13189 #, gcc-internal-format
13190 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
13191 msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"
13193 #: c-decl.c:9397
13194 #, gcc-internal-format
13195 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
13196 msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"
13198 #: c-decl.c:9399
13199 #, gcc-internal-format
13200 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
13201 msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"
13203 #: c-decl.c:9410
13204 #, gcc-internal-format
13205 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
13206 msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"
13208 #: c-decl.c:9419
13209 #, gcc-internal-format
13210 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
13211 msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"
13213 #: c-decl.c:9435
13214 #, gcc-internal-format
13215 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
13216 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"
13218 #: c-decl.c:9442
13219 #, gcc-internal-format
13220 msgid "%<__thread%> used with %qE"
13221 msgstr "se usó %<__thread%> con %qE"
13223 #: c-decl.c:9493
13224 #, gcc-internal-format
13225 msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
13226 msgstr "se usó %<_Sat%> sin %<_Fract%> o %<_Accum%>"
13228 #: c-decl.c:9507
13229 #, gcc-internal-format
13230 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
13231 msgstr "ISO C no admite %<complex%> simples que significan %<double complex%>"
13233 #: c-decl.c:9552 c-decl.c:9565 c-decl.c:9591
13234 #, gcc-internal-format
13235 msgid "ISO C does not support complex integer types"
13236 msgstr "ISO C no admite tipos enteros complejos"
13238 #: c-decl.c:9745 toplev.c:497
13239 #, gcc-internal-format
13240 msgid "%q+F used but never defined"
13241 msgstr "se usa %q+F pero nunca se define"
13243 #: c-parser.c:241
13244 #, gcc-internal-format
13245 msgid "identifier %qE conflicts with C++ keyword"
13246 msgstr "el identificador %qE causa conflictos con la palabra clave de C++"
13248 #: c-parser.c:1211
13249 #, gcc-internal-format
13250 msgid "ISO C forbids an empty translation unit"
13251 msgstr "ISO C prohíbe una unidad de traducción vacía"
13253 #: c-parser.c:1309 c-parser.c:7212
13254 #, gcc-internal-format
13255 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
13256 msgstr "ISO C no permite un %<;%> extra fuera de una función"
13258 #: c-parser.c:1435 c-parser.c:2000 c-parser.c:3213
13259 #, gcc-internal-format
13260 msgid "unknown type name %qE"
13261 msgstr "nombre de tipo %qE desconocido"
13263 #: c-parser.c:1455 c-parser.c:8230 cp/parser.c:25250
13264 #, gcc-internal-format
13265 msgid "expected declaration specifiers"
13266 msgstr "se esperaban especificadores de declaración"
13268 #: c-parser.c:1480 c-parser.c:2573
13269 #, gcc-internal-format
13270 msgid "expected %<;%>, identifier or %<(%>"
13271 msgstr "se esperaba %<;>, identificador o %<(%>"
13273 #: c-parser.c:1498 cp/parser.c:22308 cp/parser.c:22381
13274 #, gcc-internal-format
13275 msgid "prefix attributes are ignored for methods"
13276 msgstr "se descartan los atributos de prefijo para los métodos"
13278 #: c-parser.c:1533
13279 #, gcc-internal-format
13280 msgid "prefix attributes are ignored for implementations"
13281 msgstr "se descartan los atributos de prefijo para las implementaciones"
13283 #: c-parser.c:1554
13284 #, gcc-internal-format
13285 msgid "unexpected attribute"
13286 msgstr "atributo inesperado"
13288 #: c-parser.c:1596
13289 #, gcc-internal-format
13290 msgid "data definition has no type or storage class"
13291 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
13293 #: c-parser.c:1671 cp/parser.c:9762
13294 #, gcc-internal-format
13295 msgid "expected %<,%> or %<;%>"
13296 msgstr "se esperaba %<,%> o %<;%>"
13298 #. This can appear in many cases looking nothing like a
13299 #. function definition, so we don't give a more specific
13300 #. error suggesting there was one.
13301 #: c-parser.c:1678 c-parser.c:1694
13302 #, gcc-internal-format
13303 msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
13304 msgstr "se esperaba %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> o %<__attribute__%>"
13306 #: c-parser.c:1686
13307 #, gcc-internal-format
13308 msgid "ISO C forbids nested functions"
13309 msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
13311 #: c-parser.c:1793
13312 #, gcc-internal-format
13313 msgid "ISO C99 does not support %<_Static_assert%>"
13314 msgstr "ISO C99 no admite %<_Static_assert%>"
13316 #: c-parser.c:1796
13317 #, gcc-internal-format
13318 msgid "ISO C90 does not support %<_Static_assert%>"
13319 msgstr "ISO C90 no admite %<_Static_assert%>"
13321 #: c-parser.c:1821 c-parser.c:3278 c-parser.c:8285 cp/parser.c:25137
13322 #, gcc-internal-format
13323 msgid "expected string literal"
13324 msgstr "se esperaba una cadena literal"
13326 #: c-parser.c:1829
13327 #, gcc-internal-format
13328 msgid "expression in static assertion is not an integer"
13329 msgstr "la expresión en la aserción static no es un entero"
13331 #: c-parser.c:1836
13332 #, gcc-internal-format
13333 msgid "expression in static assertion is not an integer constant expression"
13334 msgstr "la expresión en la aserción static no es una expresión constante entera"
13336 #: c-parser.c:1841
13337 #, gcc-internal-format
13338 msgid "expression in static assertion is not constant"
13339 msgstr "la expresión en la aserción static no es una constante"
13341 #. Report the error.
13342 #: c-parser.c:1846 cp/semantics.c:4681
13343 #, gcc-internal-format
13344 msgid "static assertion failed: %E"
13345 msgstr "falló la aserción estática: %E"
13347 #: c-parser.c:2207 c-parser.c:3063 c-parser.c:3709 c-parser.c:3983
13348 #: c-parser.c:5084 c-parser.c:5175 c-parser.c:5800 c-parser.c:6083
13349 #: c-parser.c:6272 c-parser.c:6294 c-parser.c:6402 c-parser.c:6600
13350 #: c-parser.c:6629 c-parser.c:6814 c-parser.c:6863 c-parser.c:7003
13351 #: c-parser.c:7034 c-parser.c:7042 c-parser.c:7071 c-parser.c:7085
13352 #: c-parser.c:7388 c-parser.c:7512 c-parser.c:7939 c-parser.c:7974
13353 #: c-parser.c:8027 c-parser.c:8080 c-parser.c:8096 c-parser.c:8142
13354 #: c-parser.c:8404 c-parser.c:9171 cp/parser.c:20968 cp/parser.c:23137
13355 #: cp/parser.c:23167 cp/parser.c:23233
13356 #, gcc-internal-format
13357 msgid "expected identifier"
13358 msgstr "se esperaba un identificador"
13360 #: c-parser.c:2240 cp/parser.c:13730
13361 #, gcc-internal-format
13362 msgid "comma at end of enumerator list"
13363 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
13365 #: c-parser.c:2246
13366 #, gcc-internal-format
13367 msgid "expected %<,%> or %<}%>"
13368 msgstr "se esperaba %<,%> o %<}%>"
13370 #: c-parser.c:2276
13371 #, gcc-internal-format
13372 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
13373 msgstr "ISO C prohíbe las referencias hacia adelante a tipos %<enum%>"
13375 #: c-parser.c:2390
13376 #, gcc-internal-format
13377 msgid "expected class name"
13378 msgstr "se esperaba un nombre de clase"
13380 #: c-parser.c:2409 c-parser.c:6930
13381 #, gcc-internal-format
13382 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
13383 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
13385 #: c-parser.c:2438
13386 #, gcc-internal-format
13387 msgid "no semicolon at end of struct or union"
13388 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
13390 #: c-parser.c:2535 c-parser.c:3523
13391 #, gcc-internal-format
13392 msgid "expected specifier-qualifier-list"
13393 msgstr "se esperaba una lista de calificadores-especificadores"
13395 #: c-parser.c:2546
13396 #, gcc-internal-format
13397 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
13398 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
13400 #: c-parser.c:2636
13401 #, gcc-internal-format
13402 msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
13403 msgstr "se esperaba %<,%>, %<;%> o %<}%>"
13405 #: c-parser.c:2643
13406 #, gcc-internal-format
13407 msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
13408 msgstr "se esperaba %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> o %<__attribute__%>"
13410 #: c-parser.c:2696
13411 #, gcc-internal-format
13412 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
13413 msgstr "se aplicó %<typeof%> a un campo de bits"
13415 #: c-parser.c:2922
13416 #, gcc-internal-format
13417 msgid "expected identifier or %<(%>"
13418 msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>"
13420 #: c-parser.c:3117
13421 #, gcc-internal-format
13422 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
13423 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"
13425 #: c-parser.c:3220
13426 #, gcc-internal-format
13427 msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
13428 msgstr "se esperaban especificadores de declaración o %<...%>"
13430 #: c-parser.c:3272
13431 #, gcc-internal-format
13432 msgid "wide string literal in %<asm%>"
13433 msgstr "literal de cadena ancha en %<asm%>"
13435 #: c-parser.c:3623
13436 #, gcc-internal-format
13437 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
13438 msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
13440 #: c-parser.c:3674
13441 #, gcc-internal-format
13442 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
13443 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado con %<:%>"
13445 #: c-parser.c:3814
13446 #, gcc-internal-format
13447 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
13448 msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
13450 #: c-parser.c:3827
13451 #, gcc-internal-format
13452 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
13453 msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
13455 #: c-parser.c:3834
13456 #, gcc-internal-format
13457 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
13458 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"
13460 #: c-parser.c:3998
13461 #, gcc-internal-format
13462 msgid "ISO C forbids label declarations"
13463 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
13465 #: c-parser.c:4004 c-parser.c:4085
13466 #, gcc-internal-format
13467 msgid "expected declaration or statement"
13468 msgstr "se esperaba una declaración"
13470 #: c-parser.c:4036 c-parser.c:4066
13471 #, gcc-internal-format
13472 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
13473 msgstr "ISO C90 prohíbe mezclar declaraciones y código"
13475 #: c-parser.c:4093
13476 #, gcc-internal-format
13477 msgid "expected %<}%> before %<else%>"
13478 msgstr "se esperaba %<}%> antes de %<else%>"
13480 #: c-parser.c:4098 cp/parser.c:8426
13481 #, gcc-internal-format
13482 msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
13483 msgstr "%<else%> sin un %<if%> previo"
13485 #: c-parser.c:4115
13486 #, gcc-internal-format
13487 msgid "label at end of compound statement"
13488 msgstr "etiqueta al final de una declaración compuesta"
13490 #: c-parser.c:4160
13491 #, gcc-internal-format
13492 msgid "expected %<:%> or %<...%>"
13493 msgstr "se esperaba %<:%> o %<...%>"
13495 #: c-parser.c:4191
13496 #, gcc-internal-format
13497 msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
13498 msgstr "una etiqueta sólo puede ser parte de una declaración y una declaración no es un enunciado"
13500 #: c-parser.c:4359
13501 #, gcc-internal-format
13502 msgid "expected identifier or %<*%>"
13503 msgstr "se esperaba un identificador o %<*%>"
13505 #. Avoid infinite loop in error recovery:
13506 #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
13507 #. delimiter without consuming it, but here we need to consume
13508 #. it to proceed further.
13509 #: c-parser.c:4424 cp/parser.c:8158
13510 #, gcc-internal-format
13511 msgid "expected statement"
13512 msgstr "se esperaba una declaración"
13514 #: c-parser.c:4522 cp/parser.c:8508
13515 #, gcc-internal-format
13516 msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement"
13517 msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<if%>"
13519 #: c-parser.c:4550 cp/parser.c:8531
13520 #, gcc-internal-format
13521 msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement"
13522 msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<else%>"
13524 #: c-parser.c:4681
13525 #, gcc-internal-format
13526 msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement"
13527 msgstr "se sugiere llaves alrededor de un cuerpo vacío en una declaración %<do%>"
13529 #: c-parser.c:4797 c-parser.c:4827
13530 #, gcc-internal-format
13531 msgid "multiple iterating variables in fast enumeration"
13532 msgstr "múltiples variables de iteración en una enumeración rápida"
13534 #: c-parser.c:4847
13535 #, gcc-internal-format
13536 msgid "invalid iterating variable in fast enumeration"
13537 msgstr "variable de iteración inválida en la enumeración rápida"
13539 #: c-parser.c:4880
13540 #, gcc-internal-format
13541 msgid "missing collection in fast enumeration"
13542 msgstr "falta la colección en la enumeración rápida"
13544 #: c-parser.c:4951
13545 #, gcc-internal-format
13546 msgid "%E qualifier ignored on asm"
13547 msgstr "se descarta el calificador %E en asm"
13549 #: c-parser.c:5305
13550 #, gcc-internal-format
13551 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
13552 msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
13554 #: c-parser.c:5765
13555 #, gcc-internal-format
13556 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
13557 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
13559 #: c-parser.c:5890
13560 #, gcc-internal-format
13561 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
13562 msgstr "se aplicó %<sizeof%> a un campo de bits"
13564 #: c-parser.c:6094 c-parser.c:6439 c-parser.c:6459
13565 #, gcc-internal-format
13566 msgid "expected expression"
13567 msgstr "se esperaba una expresión"
13569 #: c-parser.c:6112
13570 #, gcc-internal-format
13571 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
13572 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
13574 #: c-parser.c:6125
13575 #, gcc-internal-format
13576 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
13577 msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
13579 #: c-parser.c:6334
13580 #, gcc-internal-format
13581 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
13582 msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"
13584 #: c-parser.c:6494
13585 #, gcc-internal-format
13586 msgid "compound literal has variable size"
13587 msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"
13589 #: c-parser.c:6505
13590 #, gcc-internal-format
13591 msgid "compound literal qualified by address-space qualifier"
13592 msgstr "literal compuesta calificada por un calificador de espacio de direcciones"
13594 #: c-parser.c:6510
13595 #, gcc-internal-format
13596 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
13597 msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
13599 #: c-parser.c:6834
13600 #, gcc-internal-format
13601 msgid "expected identifier or %<)%>"
13602 msgstr "se esperaba un identificador o %<)%>"
13604 #: c-parser.c:7160
13605 #, gcc-internal-format
13606 msgid "extra semicolon in method definition specified"
13607 msgstr "se especificó un punto y coma extra en la definición del método"
13609 #: c-parser.c:7291
13610 #, gcc-internal-format
13611 msgid "method attributes must be specified at the end only"
13612 msgstr "los atributos de método sólo se deben especificar al final"
13614 #: c-parser.c:7311
13615 #, gcc-internal-format
13616 msgid "expected %<;%> or %<{%> after method attribute definition"
13617 msgstr "se esperaba %<;%> o %<{%> después de la definición del atributo de método"
13619 #: c-parser.c:7431
13620 #, gcc-internal-format
13621 msgid "objective-c method declaration is expected"
13622 msgstr "se esperaba una declaración método objective-c"
13624 #: c-parser.c:7853
13625 #, gcc-internal-format
13626 msgid "no type or storage class may be specified here,"
13627 msgstr "ninguna clase de almacenamiento o tipo se puede especificar aquí,"
13629 #: c-parser.c:7943 c-parser.c:8000 cp/parser.c:23193
13630 #, gcc-internal-format
13631 msgid "unknown property attribute"
13632 msgstr "atributo de propiedad desconocido"
13634 #: c-parser.c:7964 cp/parser.c:23157
13635 #, gcc-internal-format
13636 msgid "missing %<=%> (after %<getter%> attribute)"
13637 msgstr "falta un %<=%> (después del atributo %<getter%>)"
13639 #: c-parser.c:7967 cp/parser.c:23160
13640 #, gcc-internal-format
13641 msgid "missing %<=%> (after %<setter%> attribute)"
13642 msgstr "falta un %<=%> (después del atributo %<setter%>)"
13644 #: c-parser.c:7981 cp/parser.c:23174
13645 #, gcc-internal-format
13646 msgid "the %<setter%> attribute may only be specified once"
13647 msgstr "el atributo %<setter%> sólo se puede especificar una vez"
13649 #: c-parser.c:7986 cp/parser.c:23179
13650 #, gcc-internal-format
13651 msgid "setter name must terminate with %<:%>"
13652 msgstr "el nombre del setter debe terminar con %<:%>"
13654 #: c-parser.c:7993 cp/parser.c:23186
13655 #, gcc-internal-format
13656 msgid "the %<getter%> attribute may only be specified once"
13657 msgstr "el atributo %<getter%> sólo se puede especificar una vez"
13659 #: c-parser.c:8179 cp/parser.c:25181
13660 #, gcc-internal-format
13661 msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
13662 msgstr "%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
13664 #: c-parser.c:8190 cp/parser.c:25196
13665 #, gcc-internal-format
13666 msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
13667 msgstr "%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
13669 #: c-parser.c:8201 cp/parser.c:25212
13670 #, gcc-internal-format
13671 msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
13672 msgstr "%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
13674 #: c-parser.c:8214 cp/parser.c:25240
13675 #, gcc-internal-format
13676 msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
13677 msgstr "%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
13679 #: c-parser.c:8220 cp/parser.c:25171
13680 #, gcc-internal-format
13681 msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
13682 msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
13684 #: c-parser.c:8379 cp/parser.c:23435
13685 #, gcc-internal-format
13686 msgid "too many %qs clauses"
13687 msgstr "demasiadas cláusulas %qs"
13689 #: c-parser.c:8481 cp/parser.c:23550
13690 #, gcc-internal-format
13691 msgid "collapse argument needs positive constant integer expression"
13692 msgstr "el argumento de collapse necesita una expresión entera constante positiva"
13694 #: c-parser.c:8547 cp/parser.c:23601
13695 #, gcc-internal-format
13696 msgid "expected %<none%> or %<shared%>"
13697 msgstr "se esperaba %<none%> o %<shared%>"
13699 #: c-parser.c:8638 c-parser.c:8830
13700 #, gcc-internal-format
13701 msgid "expected integer expression"
13702 msgstr "se esperaba una expresión entera"
13704 #: c-parser.c:8650
13705 #, gcc-internal-format
13706 msgid "%<num_threads%> value must be positive"
13707 msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"
13709 #: c-parser.c:8733 cp/parser.c:23753
13710 #, gcc-internal-format
13711 msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, or %<||%>"
13712 msgstr "se esperaba %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, o %<||%>"
13714 #: c-parser.c:8821 cp/parser.c:23838
13715 #, gcc-internal-format
13716 msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
13717 msgstr "el calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
13719 #: c-parser.c:8825 cp/parser.c:23841
13720 #, gcc-internal-format
13721 msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
13722 msgstr "el calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
13724 #: c-parser.c:8843 cp/parser.c:23857
13725 #, gcc-internal-format
13726 msgid "invalid schedule kind"
13727 msgstr "género de calendarizador inválido"
13729 #: c-parser.c:8963 cp/parser.c:23980
13730 #, gcc-internal-format
13731 msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
13732 msgstr "se esperaba una cláusula %<#pragma omp%>"
13734 #: c-parser.c:8972 cp/parser.c:23989
13735 #, gcc-internal-format
13736 msgid "%qs is not valid for %qs"
13737 msgstr "%qs no es válido para %qs"
13739 #: c-parser.c:9112 cp/parser.c:24140
13740 #, gcc-internal-format
13741 msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
13742 msgstr "operador inválido para %<#pragma omp atomic%>"
13744 #: c-parser.c:9174 c-parser.c:9195
13745 #, gcc-internal-format
13746 msgid "expected %<(%> or end of line"
13747 msgstr "se esperaba %<(%> o fin de línea"
13749 #: c-parser.c:9230 cp/parser.c:24379
13750 #, gcc-internal-format
13751 msgid "for statement expected"
13752 msgstr "se esperaba una declaración for"
13754 #: c-parser.c:9283 cp/semantics.c:4377 cp/semantics.c:4447
13755 #, gcc-internal-format
13756 msgid "expected iteration declaration or initialization"
13757 msgstr "se esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
13759 #: c-parser.c:9363
13760 #, gcc-internal-format
13761 msgid "not enough perfectly nested loops"
13762 msgstr "no hay suficientes bucles perfectamente anidados"
13764 #: c-parser.c:9416 cp/parser.c:24720
13765 #, gcc-internal-format
13766 msgid "collapsed loops not perfectly nested"
13767 msgstr "los bucles colapsados no están perfectamente anidados"
13769 #: c-parser.c:9454 cp/parser.c:24564 cp/parser.c:24602 cp/pt.c:11892
13770 #, gcc-internal-format
13771 msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate"
13772 msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
13774 #: c-parser.c:9899
13775 #, gcc-internal-format
13776 msgid "%qD is not a variable"
13777 msgstr "%qD no es una variable"
13779 #: c-parser.c:9901 cp/semantics.c:4002
13780 #, gcc-internal-format
13781 msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
13782 msgstr "%qE se declaró %<threadprivate%> después del primer uso"
13784 #: c-parser.c:9903 cp/semantics.c:4004
13785 #, gcc-internal-format
13786 msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
13787 msgstr "la variable automática %qE no puede ser %<threadprivate%>"
13789 #: c-parser.c:9907 cp/semantics.c:4006
13790 #, gcc-internal-format
13791 msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
13792 msgstr "%<threadprivate%> %qE tiene tipo incompleto"
13794 #: c-typeck.c:206
13795 #, gcc-internal-format
13796 msgid "%qD has an incomplete type"
13797 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
13799 #: c-typeck.c:227 cp/call.c:3488
13800 #, gcc-internal-format
13801 msgid "invalid use of void expression"
13802 msgstr "uso inválido de la expresión void"
13804 #: c-typeck.c:235
13805 #, gcc-internal-format
13806 msgid "invalid use of flexible array member"
13807 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
13809 #: c-typeck.c:241 cp/typeck2.c:415
13810 #, gcc-internal-format
13811 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
13812 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
13814 #: c-typeck.c:249
13815 #, gcc-internal-format
13816 msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
13817 msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %E%>"
13819 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
13820 #: c-typeck.c:253
13821 #, gcc-internal-format
13822 msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
13823 msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qD"
13825 #: c-typeck.c:319
13826 #, gcc-internal-format
13827 msgid "%qT and %qT are in disjoint named address spaces"
13828 msgstr "%qT y %qT están en espacios de direcciones nombrados discontinuos"
13830 #: c-typeck.c:561 c-typeck.c:586
13831 #, gcc-internal-format
13832 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
13833 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
13835 #: c-typeck.c:730
13836 #, gcc-internal-format
13837 msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types"
13838 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y vector"
13840 #: c-typeck.c:735
13841 #, gcc-internal-format
13842 msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types"
13843 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y complejos"
13845 #: c-typeck.c:740
13846 #, gcc-internal-format
13847 msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types"
13848 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal otros tipos de coma flotante"
13850 #: c-typeck.c:1216
13851 #, gcc-internal-format
13852 msgid "types are not quite compatible"
13853 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
13855 #: c-typeck.c:1220
13856 #, gcc-internal-format
13857 msgid "pointer target types incompatible in C++"
13858 msgstr "tipos de objetivo a incompatibles en C++"
13860 #: c-typeck.c:1552
13861 #, gcc-internal-format
13862 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
13863 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"
13865 #: c-typeck.c:1728 c-typeck.c:3380
13866 #, gcc-internal-format
13867 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
13868 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
13870 #: c-typeck.c:2144
13871 #, gcc-internal-format
13872 msgid "%qT has no member named %qE"
13873 msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"
13875 #: c-typeck.c:2198
13876 #, gcc-internal-format
13877 msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
13878 msgstr "petición del miembro %qE en algo que no es una estructura o unión"
13880 #: c-typeck.c:2247
13881 #, gcc-internal-format
13882 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
13883 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
13885 #: c-typeck.c:2251
13886 #, gcc-internal-format
13887 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
13888 msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"
13890 #: c-typeck.c:2307
13891 #, gcc-internal-format
13892 msgid "subscripted value is neither array nor pointer nor vector"
13893 msgstr "el valor del subíndice no es ni matriz ni puntero ni vector"
13895 #: c-typeck.c:2319 cp/typeck.c:2854 cp/typeck.c:2948
13896 #, gcc-internal-format
13897 msgid "array subscript is not an integer"
13898 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
13900 #: c-typeck.c:2325
13901 #, gcc-internal-format
13902 msgid "subscripted value is pointer to function"
13903 msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"
13905 #: c-typeck.c:2350
13906 #, gcc-internal-format
13907 msgid "index value is out of bound"
13908 msgstr "el valor del índice está fuera del límite"
13910 #: c-typeck.c:2394
13911 #, gcc-internal-format
13912 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
13913 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<register%>"
13915 #: c-typeck.c:2397
13916 #, gcc-internal-format
13917 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
13918 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
13920 #: c-typeck.c:2505
13921 #, gcc-internal-format
13922 msgid "enum constant defined here"
13923 msgstr "se definió la constante enum aquí"
13925 #: c-typeck.c:2736
13926 #, gcc-internal-format
13927 msgid "called object %qE is not a function"
13928 msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"
13930 #. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
13931 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
13932 #. executions of the program must execute the code.
13933 #: c-typeck.c:2772
13934 #, gcc-internal-format
13935 msgid "function called through a non-compatible type"
13936 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
13938 #: c-typeck.c:2786 c-typeck.c:2840
13939 #, gcc-internal-format
13940 msgid "function with qualified void return type called"
13941 msgstr "se llamó a una función con tipo de devolución void calificado"
13943 #: c-typeck.c:2930
13944 #, gcc-internal-format
13945 msgid "too many arguments to method %qE"
13946 msgstr "demasiados argumentos para el método %qE"
13948 #: c-typeck.c:2933 c-family/c-common.c:8039
13949 #, gcc-internal-format
13950 msgid "too many arguments to function %qE"
13951 msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"
13953 #: c-typeck.c:2936 c-typeck.c:3170 cp/decl2.c:4169 cp/typeck.c:3304
13954 #, gcc-internal-format
13955 msgid "declared here"
13956 msgstr "se declara aquí"
13958 #: c-typeck.c:2971
13959 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
13960 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
13961 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
13963 #: c-typeck.c:2986
13964 #, gcc-internal-format
13965 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
13966 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
13968 #: c-typeck.c:2991
13969 #, gcc-internal-format
13970 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
13971 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
13973 #: c-typeck.c:2996
13974 #, gcc-internal-format
13975 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
13976 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
13978 #: c-typeck.c:3001
13979 #, gcc-internal-format
13980 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
13981 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
13983 #: c-typeck.c:3006
13984 #, gcc-internal-format
13985 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
13986 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
13988 #: c-typeck.c:3011
13989 #, gcc-internal-format
13990 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
13991 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
13993 #: c-typeck.c:3024
13994 #, gcc-internal-format
13995 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
13996 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"
13998 #: c-typeck.c:3049
13999 #, gcc-internal-format
14000 msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
14001 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %qT en lugar de %qT debido al prototipo"
14003 #: c-typeck.c:3071
14004 #, gcc-internal-format
14005 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
14006 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"
14008 #: c-typeck.c:3095
14009 #, gcc-internal-format
14010 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
14011 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"
14013 #: c-typeck.c:3100
14014 #, gcc-internal-format
14015 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
14016 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"
14018 #: c-typeck.c:3135 cp/call.c:5666
14019 #, gcc-internal-format
14020 msgid "implicit conversion from %qT to %qT when passing argument to function"
14021 msgstr "conversión implícita de %qT a %qT al pasar el argumento a la función"
14023 #: c-typeck.c:3168 c-family/c-common.c:8877 c-family/c-common.c:8926
14024 #, gcc-internal-format
14025 msgid "too few arguments to function %qE"
14026 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
14028 #: c-typeck.c:3250 c-typeck.c:3255
14029 #, gcc-internal-format
14030 msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior"
14031 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
14033 #: c-typeck.c:3269
14034 #, gcc-internal-format
14035 msgid "comparison between %qT and %qT"
14036 msgstr "comparación entre %qT y %qT"
14038 #: c-typeck.c:3321
14039 #, gcc-internal-format
14040 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
14041 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
14043 #: c-typeck.c:3324
14044 #, gcc-internal-format
14045 msgid "pointer to a function used in subtraction"
14046 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
14048 #: c-typeck.c:3488
14049 #, gcc-internal-format
14050 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
14051 msgstr "ISO C no admite %<~%> para conjugaciones complejas"
14053 #: c-typeck.c:3527
14054 #, gcc-internal-format
14055 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
14056 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
14058 #: c-typeck.c:3578
14059 #, gcc-internal-format
14060 msgid "increment of enumeration value is invalid in C++"
14061 msgstr "el incremento de un valor de enumeración es inválido en C++"
14063 #: c-typeck.c:3581
14064 #, gcc-internal-format
14065 msgid "decrement of enumeration value is invalid in C++"
14066 msgstr "el decremento de un valor de enumeración es inválido en C++"
14068 #: c-typeck.c:3594
14069 #, gcc-internal-format
14070 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
14071 msgstr "ISO C no admite %<++%> y %<--%> en tipos complejos"
14073 #: c-typeck.c:3613 c-typeck.c:3645
14074 #, gcc-internal-format
14075 msgid "wrong type argument to increment"
14076 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
14078 #: c-typeck.c:3615 c-typeck.c:3648
14079 #, gcc-internal-format
14080 msgid "wrong type argument to decrement"
14081 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
14083 #: c-typeck.c:3635
14084 #, gcc-internal-format
14085 msgid "increment of pointer to unknown structure"
14086 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
14088 #: c-typeck.c:3638
14089 #, gcc-internal-format
14090 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
14091 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
14093 #: c-typeck.c:3722
14094 #, gcc-internal-format
14095 msgid "taking address of expression of type %<void%>"
14096 msgstr "se toma la dirección de la expresión de tipo %<id%>"
14098 #: c-typeck.c:3892 c-family/c-common.c:8633
14099 #, gcc-internal-format
14100 msgid "assignment of read-only location %qE"
14101 msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura %qE"
14103 #: c-typeck.c:3895 c-family/c-common.c:8634
14104 #, gcc-internal-format
14105 msgid "increment of read-only location %qE"
14106 msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
14108 #: c-typeck.c:3898 c-family/c-common.c:8635
14109 #, gcc-internal-format
14110 msgid "decrement of read-only location %qE"
14111 msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
14113 #: c-typeck.c:3939
14114 #, gcc-internal-format
14115 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
14116 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"
14118 #: c-typeck.c:3967
14119 #, gcc-internal-format
14120 msgid "global register variable %qD used in nested function"
14121 msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"
14123 #: c-typeck.c:3970
14124 #, gcc-internal-format
14125 msgid "register variable %qD used in nested function"
14126 msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"
14128 #: c-typeck.c:3975
14129 #, gcc-internal-format
14130 msgid "address of global register variable %qD requested"
14131 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"
14133 #: c-typeck.c:3977
14134 #, gcc-internal-format
14135 msgid "address of register variable %qD requested"
14136 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"
14138 #: c-typeck.c:4071
14139 #, gcc-internal-format
14140 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
14141 msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"
14143 #: c-typeck.c:4127 cp/call.c:4337
14144 #, gcc-internal-format
14145 msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other result of conditional"
14146 msgstr "conversión implícita de %qT a %qT para coincidir con otro resultado del condicional"
14148 #: c-typeck.c:4201
14149 #, gcc-internal-format
14150 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
14151 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
14153 #: c-typeck.c:4218
14154 #, gcc-internal-format
14155 msgid "pointers to disjoint address spaces used in conditional expression"
14156 msgstr "se usaron punteros a espacios de direcciones discontinuos en la expresión condicional"
14158 #: c-typeck.c:4226 c-typeck.c:4235
14159 #, gcc-internal-format
14160 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
14161 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"
14163 #: c-typeck.c:4248
14164 #, gcc-internal-format
14165 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
14166 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
14168 #: c-typeck.c:4257 c-typeck.c:4268
14169 #, gcc-internal-format
14170 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
14171 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
14173 #: c-typeck.c:4282
14174 #, gcc-internal-format
14175 msgid "type mismatch in conditional expression"
14176 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
14178 #: c-typeck.c:4376
14179 #, gcc-internal-format
14180 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
14181 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
14183 #: c-typeck.c:4446
14184 msgid "cast adds %q#v qualifier to function type"
14185 msgstr "la conversión agrega el calificador %q#v al tipo de función"
14187 #: c-typeck.c:4452
14188 msgid "cast discards %q#v qualifier from pointer target type"
14189 msgstr "la conversión descarta el calificador %q#v del tipo del destino del puntero"
14191 #: c-typeck.c:4487
14192 #, gcc-internal-format
14193 msgid "to be safe all intermediate pointers in cast from %qT to %qT must be %<const%> qualified"
14194 msgstr "para estar seguro todos los punteros intermedios en la conversión de %qT a %qT se deben calificar como %<const%>"
14196 #: c-typeck.c:4524
14197 #, gcc-internal-format
14198 msgid "cast specifies array type"
14199 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
14201 #: c-typeck.c:4530
14202 #, gcc-internal-format
14203 msgid "cast specifies function type"
14204 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
14206 #: c-typeck.c:4546
14207 #, gcc-internal-format
14208 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
14209 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
14211 #: c-typeck.c:4563
14212 #, gcc-internal-format
14213 msgid "ISO C forbids casts to union type"
14214 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
14216 #: c-typeck.c:4573
14217 #, gcc-internal-format
14218 msgid "cast to union type from type not present in union"
14219 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
14221 #: c-typeck.c:4608
14222 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
14223 msgid "cast to %s address space pointer from disjoint generic address space pointer"
14224 msgstr "conversión al puntero de espacio de direcciones %s desde un puntero de espacio de direcciones genérico discontinuo"
14226 #: c-typeck.c:4613
14227 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
14228 msgid "cast to generic address space pointer from disjoint %s address space pointer"
14229 msgstr "conversión a un puntero de espacio de direcciones genérico desde un puntero de espacio de direcciones %s discontinuo"
14231 #: c-typeck.c:4618
14232 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
14233 msgid "cast to %s address space pointer from disjoint %s address space pointer"
14234 msgstr "conversión a un puntero de espacio de direcciones %s desde un puntero de espacio de direcciones %s discontinuo"
14236 #: c-typeck.c:4638
14237 #, gcc-internal-format
14238 msgid "cast increases required alignment of target type"
14239 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
14241 #: c-typeck.c:4649
14242 #, gcc-internal-format
14243 msgid "cast from pointer to integer of different size"
14244 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
14246 #: c-typeck.c:4654
14247 #, gcc-internal-format
14248 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
14249 msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"
14251 #: c-typeck.c:4663 cp/typeck.c:6376
14252 #, gcc-internal-format
14253 msgid "cast to pointer from integer of different size"
14254 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
14256 #: c-typeck.c:4677
14257 #, gcc-internal-format
14258 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
14259 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
14261 #: c-typeck.c:4686
14262 #, gcc-internal-format
14263 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
14264 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
14266 #: c-typeck.c:4769
14267 #, gcc-internal-format
14268 msgid "defining a type in a cast is invalid in C++"
14269 msgstr "definir un tipo en una conversión es inválido en C++"
14271 #: c-typeck.c:4908 c-typeck.c:5205
14272 #, gcc-internal-format
14273 msgid "enum conversion in assignment is invalid in C++"
14274 msgstr "conversión de enum en una asignación es inválido en C++"
14276 #. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
14277 #. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
14278 #. compile time.
14279 #. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
14280 #. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
14281 #. compile time.  It is the same as WARN_FOR_ASSIGNMENT but with an
14282 #. extra parameter to enumerate qualifiers.
14283 #: c-typeck.c:5113 c-typeck.c:5143 c-typeck.c:5670
14284 #, gcc-internal-format
14285 msgid "expected %qT but argument is of type %qT"
14286 msgstr "se esperaba %qT pero el argumento es de tipo %qT"
14288 #: c-typeck.c:5203
14289 #, gcc-internal-format
14290 msgid "enum conversion when passing argument %d of %qE is invalid in C++"
14291 msgstr "la conversión de enum al pasar el argumento %d de %qE es inválido en C++"
14293 #: c-typeck.c:5207 c-typeck.c:7762
14294 #, gcc-internal-format
14295 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
14296 msgstr "la conversión de enum en la inicialización es inválida en C++"
14298 #: c-typeck.c:5209
14299 #, gcc-internal-format
14300 msgid "enum conversion in return is invalid in C++"
14301 msgstr "conversión enum en devolución es inválida en C++"
14303 #: c-typeck.c:5238
14304 #, gcc-internal-format
14305 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
14306 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
14308 #: c-typeck.c:5368 c-typeck.c:5591
14309 msgid "passing argument %d of %qE makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
14310 msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"
14312 #: c-typeck.c:5371 c-typeck.c:5594
14313 msgid "assignment makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
14314 msgstr "la asignación hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"
14316 #: c-typeck.c:5374 c-typeck.c:5596
14317 msgid "initialization makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
14318 msgstr "la inicialización hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"
14320 #: c-typeck.c:5377 c-typeck.c:5598
14321 msgid "return makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
14322 msgstr "la devolución hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"
14324 #: c-typeck.c:5384 c-typeck.c:5554
14325 msgid "passing argument %d of %qE discards %qv qualifier from pointer target type"
14326 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"
14328 #: c-typeck.c:5386 c-typeck.c:5556
14329 msgid "assignment discards %qv qualifier from pointer target type"
14330 msgstr "la asignación descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"
14332 #: c-typeck.c:5388 c-typeck.c:5558
14333 msgid "initialization discards %qv qualifier from pointer target type"
14334 msgstr "la inicialización descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"
14336 #: c-typeck.c:5390 c-typeck.c:5560
14337 msgid "return discards %qv qualifier from pointer target type"
14338 msgstr "la devolución descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"
14340 #: c-typeck.c:5399
14341 #, gcc-internal-format
14342 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
14343 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
14345 #: c-typeck.c:5454
14346 #, gcc-internal-format
14347 msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
14348 msgstr "no se permite la petición para la conversión implícita de %qT a %qT en C++"
14350 #: c-typeck.c:5466
14351 #, gcc-internal-format
14352 msgid "passing argument %d of %qE from pointer to non-enclosed address space"
14353 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un puntero a espacio de direcciones no contenido"
14355 #: c-typeck.c:5470
14356 #, gcc-internal-format
14357 msgid "assignment from pointer to non-enclosed address space"
14358 msgstr "asignación desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
14360 #: c-typeck.c:5474
14361 #, gcc-internal-format
14362 msgid "initialization from pointer to non-enclosed address space"
14363 msgstr "inicialización desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
14365 #: c-typeck.c:5478
14366 #, gcc-internal-format
14367 msgid "return from pointer to non-enclosed address space"
14368 msgstr "devolución desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
14370 #: c-typeck.c:5496
14371 #, gcc-internal-format
14372 msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
14373 msgstr "el argumento %d de %qE puede ser un candidato para un atributo de formato"
14375 #: c-typeck.c:5502
14376 #, gcc-internal-format
14377 msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
14378 msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"
14380 #: c-typeck.c:5507
14381 #, gcc-internal-format
14382 msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
14383 msgstr "el lado izquierdo de la inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"
14385 #: c-typeck.c:5512 cp/typeck.c:7334
14386 #, gcc-internal-format
14387 msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
14388 msgstr "el tipo de devolución puede ser un candidato para un atributo de formato"
14390 #: c-typeck.c:5536
14391 #, gcc-internal-format
14392 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
14393 msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"
14395 #: c-typeck.c:5539
14396 #, gcc-internal-format
14397 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
14398 msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"
14400 #: c-typeck.c:5541
14401 #, gcc-internal-format
14402 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
14403 msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"
14405 #: c-typeck.c:5543
14406 #, gcc-internal-format
14407 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
14408 msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"
14410 #: c-typeck.c:5572
14411 #, gcc-internal-format
14412 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
14413 msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"
14415 #: c-typeck.c:5574
14416 #, gcc-internal-format
14417 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
14418 msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"
14420 #: c-typeck.c:5576
14421 #, gcc-internal-format
14422 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
14423 msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"
14425 #: c-typeck.c:5578
14426 #, gcc-internal-format
14427 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
14428 msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"
14430 #: c-typeck.c:5607
14431 #, gcc-internal-format
14432 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
14433 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"
14435 #: c-typeck.c:5609
14436 #, gcc-internal-format
14437 msgid "assignment from incompatible pointer type"
14438 msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"
14440 #: c-typeck.c:5610
14441 #, gcc-internal-format
14442 msgid "initialization from incompatible pointer type"
14443 msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"
14445 #: c-typeck.c:5612
14446 #, gcc-internal-format
14447 msgid "return from incompatible pointer type"
14448 msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"
14450 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
14451 #. unprototyped functions.
14452 #: c-typeck.c:5620 c-typeck.c:6170 cp/typeck.c:1852
14453 #, gcc-internal-format
14454 msgid "invalid use of non-lvalue array"
14455 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
14457 #: c-typeck.c:5630
14458 #, gcc-internal-format
14459 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
14460 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"
14462 #: c-typeck.c:5632
14463 #, gcc-internal-format
14464 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
14465 msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"
14467 #: c-typeck.c:5634
14468 #, gcc-internal-format
14469 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
14470 msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"
14472 #: c-typeck.c:5636
14473 #, gcc-internal-format
14474 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
14475 msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"
14477 #: c-typeck.c:5644
14478 #, gcc-internal-format
14479 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
14480 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"
14482 #: c-typeck.c:5646
14483 #, gcc-internal-format
14484 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
14485 msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"
14487 #: c-typeck.c:5648
14488 #, gcc-internal-format
14489 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
14490 msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"
14492 #: c-typeck.c:5650
14493 #, gcc-internal-format
14494 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
14495 msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"
14497 #: c-typeck.c:5667 c-family/c-common.c:8894 config/mep/mep.c:6276
14498 #, gcc-internal-format
14499 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
14500 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"
14502 #: c-typeck.c:5673
14503 #, gcc-internal-format
14504 msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT"
14505 msgstr "tipos incompatible en la asignación al tipo %qT del tipo %qT"
14507 #: c-typeck.c:5678
14508 #, gcc-internal-format
14509 msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT"
14510 msgstr "tipos incompatibles en la inicialización del tipo %qT usando el tipo %qT"
14512 #: c-typeck.c:5683
14513 #, gcc-internal-format
14514 msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected"
14515 msgstr "tipos incompatible al devolver el tipo %qT pero se esperaba %qT"
14517 #: c-typeck.c:5747
14518 #, gcc-internal-format
14519 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
14520 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
14522 #: c-typeck.c:5921 c-typeck.c:5938 c-typeck.c:5956
14523 #, gcc-internal-format
14524 msgid "(near initialization for %qs)"
14525 msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"
14527 #: c-typeck.c:5971
14528 #, gcc-internal-format
14529 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
14530 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
14532 #: c-typeck.c:6044 c-typeck.c:6919
14533 #, gcc-internal-format
14534 msgid "initialization of a flexible array member"
14535 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
14537 #: c-typeck.c:6054 cp/typeck2.c:818
14538 #, gcc-internal-format
14539 msgid "char-array initialized from wide string"
14540 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
14542 #: c-typeck.c:6062
14543 #, gcc-internal-format
14544 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
14545 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"
14547 #: c-typeck.c:6068
14548 #, gcc-internal-format
14549 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
14550 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"
14552 #: c-typeck.c:6102
14553 #, gcc-internal-format
14554 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
14555 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
14557 #: c-typeck.c:6196
14558 #, gcc-internal-format
14559 msgid "array initialized from non-constant array expression"
14560 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
14562 #: c-typeck.c:6210 c-typeck.c:6213 c-typeck.c:6221 c-typeck.c:6260
14563 #: c-typeck.c:7735
14564 #, gcc-internal-format
14565 msgid "initializer element is not constant"
14566 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
14568 #: c-typeck.c:6226 c-typeck.c:6272 c-typeck.c:7745
14569 #, gcc-internal-format
14570 msgid "initializer element is not a constant expression"
14571 msgstr "el elemento inicializador no es una expresión constante"
14573 #: c-typeck.c:6267 c-typeck.c:7740
14574 #, gcc-internal-format
14575 msgid "initializer element is not computable at load time"
14576 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
14578 #: c-typeck.c:6285
14579 #, gcc-internal-format
14580 msgid "invalid initializer"
14581 msgstr "inicializador inválido"
14583 #: c-typeck.c:6559 cp/decl.c:5356
14584 #, gcc-internal-format
14585 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
14586 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
14588 #: c-typeck.c:6774
14589 #, gcc-internal-format
14590 msgid "extra brace group at end of initializer"
14591 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
14593 #: c-typeck.c:6795
14594 #, gcc-internal-format
14595 msgid "missing braces around initializer"
14596 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
14598 #: c-typeck.c:6856
14599 #, gcc-internal-format
14600 msgid "braces around scalar initializer"
14601 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
14603 #: c-typeck.c:6916
14604 #, gcc-internal-format
14605 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
14606 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
14608 #: c-typeck.c:6947
14609 #, gcc-internal-format
14610 msgid "missing initializer"
14611 msgstr "falta el inicializador"
14613 #: c-typeck.c:6969
14614 #, gcc-internal-format
14615 msgid "empty scalar initializer"
14616 msgstr "inicializador escalar vacío"
14618 #: c-typeck.c:6974
14619 #, gcc-internal-format
14620 msgid "extra elements in scalar initializer"
14621 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
14623 #: c-typeck.c:7085 c-typeck.c:7166
14624 #, gcc-internal-format
14625 msgid "array index in non-array initializer"
14626 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
14628 #: c-typeck.c:7090 c-typeck.c:7222
14629 #, gcc-internal-format
14630 msgid "field name not in record or union initializer"
14631 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
14633 #: c-typeck.c:7139
14634 #, gcc-internal-format
14635 msgid "array index in initializer not of integer type"
14636 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
14638 #: c-typeck.c:7148 c-typeck.c:7157
14639 #, gcc-internal-format
14640 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
14641 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es una expresión constante entera"
14643 #: c-typeck.c:7162 c-typeck.c:7164
14644 #, gcc-internal-format
14645 msgid "nonconstant array index in initializer"
14646 msgstr "el índice de matriz no es una constante en el inicializador"
14648 #: c-typeck.c:7168 c-typeck.c:7171
14649 #, gcc-internal-format
14650 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
14651 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
14653 #: c-typeck.c:7185
14654 #, gcc-internal-format
14655 msgid "empty index range in initializer"
14656 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
14658 #: c-typeck.c:7194
14659 #, gcc-internal-format
14660 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
14661 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
14663 #: c-typeck.c:7229
14664 #, gcc-internal-format
14665 msgid "unknown field %qE specified in initializer"
14666 msgstr "se especificó el campo desconocido %qE en el inicializador"
14668 #: c-typeck.c:7281 c-typeck.c:7308 c-typeck.c:7836
14669 #, gcc-internal-format
14670 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
14671 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
14673 #: c-typeck.c:7283 c-typeck.c:7310 c-typeck.c:7838
14674 #, gcc-internal-format
14675 msgid "initialized field overwritten"
14676 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
14678 #: c-typeck.c:8055
14679 #, gcc-internal-format
14680 msgid "excess elements in char array initializer"
14681 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
14683 #: c-typeck.c:8062 c-typeck.c:8123
14684 #, gcc-internal-format
14685 msgid "excess elements in struct initializer"
14686 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
14688 #: c-typeck.c:8138
14689 #, gcc-internal-format
14690 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
14691 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
14693 #: c-typeck.c:8209
14694 #, gcc-internal-format
14695 msgid "excess elements in union initializer"
14696 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
14698 #: c-typeck.c:8231
14699 #, gcc-internal-format
14700 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
14701 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
14703 #: c-typeck.c:8299
14704 #, gcc-internal-format
14705 msgid "excess elements in array initializer"
14706 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
14708 #: c-typeck.c:8333
14709 #, gcc-internal-format
14710 msgid "excess elements in vector initializer"
14711 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
14713 #: c-typeck.c:8365
14714 #, gcc-internal-format
14715 msgid "excess elements in scalar initializer"
14716 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
14718 #: c-typeck.c:8577
14719 #, gcc-internal-format
14720 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
14721 msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"
14723 #: c-typeck.c:8599 cp/typeck.c:7547
14724 #, gcc-internal-format
14725 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
14726 msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"
14728 #: c-typeck.c:8622
14729 #, gcc-internal-format
14730 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
14731 msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"
14733 #: c-typeck.c:8632
14734 #, gcc-internal-format
14735 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
14736 msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"
14738 #: c-typeck.c:8634
14739 #, gcc-internal-format
14740 msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void"
14741 msgstr "ISO C prohíbe %<return%> con expresión, en una función que devuelve void"
14743 #: c-typeck.c:8695
14744 #, gcc-internal-format
14745 msgid "function returns address of local variable"
14746 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
14748 #: c-typeck.c:8768 cp/semantics.c:1038
14749 #, gcc-internal-format
14750 msgid "switch quantity not an integer"
14751 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
14753 #: c-typeck.c:8781
14754 #, gcc-internal-format
14755 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
14756 msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"
14758 #: c-typeck.c:8817 c-typeck.c:8825
14759 #, gcc-internal-format
14760 msgid "case label is not an integer constant expression"
14761 msgstr "la etiqueta de case no es una expresion constante entera"
14763 #: c-typeck.c:8831 cp/parser.c:8261
14764 #, gcc-internal-format
14765 msgid "case label not within a switch statement"
14766 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
14768 #: c-typeck.c:8833
14769 #, gcc-internal-format
14770 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
14771 msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"
14773 #: c-typeck.c:8916 cp/parser.c:8557
14774 #, gcc-internal-format
14775 msgid "suggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
14776 msgstr "se sugieren llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"
14778 #: c-typeck.c:9025 cp/cp-gimplify.c:91 cp/parser.c:9149
14779 #, gcc-internal-format
14780 msgid "break statement not within loop or switch"
14781 msgstr "la declaración break no está dentro de un bucle o switch"
14783 #: c-typeck.c:9027 cp/parser.c:9170
14784 #, gcc-internal-format
14785 msgid "continue statement not within a loop"
14786 msgstr "la declaración continue no está dentro de un bucle"
14788 #: c-typeck.c:9032 cp/parser.c:9160
14789 #, gcc-internal-format
14790 msgid "break statement used with OpenMP for loop"
14791 msgstr "se usó la declaración break en un bucle for de OpenMP"
14793 #: c-typeck.c:9058 cp/cp-gimplify.c:411
14794 #, gcc-internal-format
14795 msgid "statement with no effect"
14796 msgstr "declaración sin efecto"
14798 #: c-typeck.c:9084
14799 #, gcc-internal-format
14800 msgid "expression statement has incomplete type"
14801 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
14803 #: c-typeck.c:9686 cp/typeck.c:3857
14804 #, gcc-internal-format
14805 msgid "right shift count is negative"
14806 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
14808 #: c-typeck.c:9697 cp/typeck.c:3864
14809 #, gcc-internal-format
14810 msgid "right shift count >= width of type"
14811 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
14813 #: c-typeck.c:9738 cp/typeck.c:3886
14814 #, gcc-internal-format
14815 msgid "left shift count is negative"
14816 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
14818 #: c-typeck.c:9745 cp/typeck.c:3892
14819 #, gcc-internal-format
14820 msgid "left shift count >= width of type"
14821 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
14823 #: c-typeck.c:9766 cp/typeck.c:3938
14824 #, gcc-internal-format
14825 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
14826 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
14828 #: c-typeck.c:9783 c-typeck.c:9803
14829 #, gcc-internal-format
14830 msgid "the comparison will always evaluate as %<false%> for the address of %qD will never be NULL"
14831 msgstr "la comparación siempre se evalúa como %<false%> para la dirección de %qD que nunca será NULL"
14833 #: c-typeck.c:9789 c-typeck.c:9809
14834 #, gcc-internal-format
14835 msgid "the comparison will always evaluate as %<true%> for the address of %qD will never be NULL"
14836 msgstr "la comparación siempre se evalúa como %<true%> para la dirección de %qD que nunca será NULL"
14838 #: c-typeck.c:9830 c-typeck.c:9905
14839 #, gcc-internal-format
14840 msgid "comparison of pointers to disjoint address spaces"
14841 msgstr "la comparación de punteros a espacios de direcciones discontinuos"
14843 #: c-typeck.c:9837 c-typeck.c:9843
14844 #, gcc-internal-format
14845 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
14846 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"
14848 #: c-typeck.c:9850 c-typeck.c:9915
14849 #, gcc-internal-format
14850 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
14851 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
14853 #: c-typeck.c:9862 c-typeck.c:9867 c-typeck.c:9941 c-typeck.c:9946
14854 #, gcc-internal-format
14855 msgid "comparison between pointer and integer"
14856 msgstr "comparación entre puntero y entero"
14858 #: c-typeck.c:9893
14859 #, gcc-internal-format
14860 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
14861 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
14863 #: c-typeck.c:9895
14864 #, gcc-internal-format
14865 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
14866 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
14868 #: c-typeck.c:9900
14869 #, gcc-internal-format
14870 msgid "ordered comparison of pointer with null pointer"
14871 msgstr "comparación ordenada de puntero con un puntero nulo"
14873 #: c-typeck.c:9923 c-typeck.c:9926 c-typeck.c:9933 c-typeck.c:9936
14874 #, gcc-internal-format
14875 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
14876 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
14878 #: c-typeck.c:9980 cp/typeck.c:4251
14879 #, gcc-internal-format
14880 msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other operand of binary expression"
14881 msgstr "conversión implícita de %qT a %qT para coincidir con otro operando de la expresión binaria"
14883 #: c-typeck.c:10262
14884 #, gcc-internal-format
14885 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
14886 msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"
14888 #: c-typeck.c:10266
14889 #, gcc-internal-format
14890 msgid "used struct type value where scalar is required"
14891 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
14893 #: c-typeck.c:10270
14894 #, gcc-internal-format
14895 msgid "used union type value where scalar is required"
14896 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
14898 #: c-typeck.c:10431 cp/semantics.c:3885
14899 #, gcc-internal-format
14900 msgid "%qE has invalid type for %<reduction%>"
14901 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction%>"
14903 #: c-typeck.c:10466 cp/semantics.c:3898
14904 #, gcc-internal-format
14905 msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
14906 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction(%s)%>"
14908 #: c-typeck.c:10483 cp/semantics.c:3908
14909 #, gcc-internal-format
14910 msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
14911 msgstr "%qE debe ser %<threadprivate%> para %<copin%>"
14913 #: c-typeck.c:10493 cp/semantics.c:3705
14914 #, gcc-internal-format
14915 msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
14916 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"
14918 #: c-typeck.c:10501 c-typeck.c:10523 c-typeck.c:10545
14919 #, gcc-internal-format
14920 msgid "%qE appears more than once in data clauses"
14921 msgstr "%qE aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
14923 #: c-typeck.c:10516 cp/semantics.c:3728
14924 #, gcc-internal-format
14925 msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
14926 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
14928 #: c-typeck.c:10538 cp/semantics.c:3750
14929 #, gcc-internal-format
14930 msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
14931 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
14933 #: c-typeck.c:10600 cp/semantics.c:3949
14934 #, gcc-internal-format
14935 msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
14936 msgstr "%qE está predeterminado como %qs para %qs"
14938 #: c-typeck.c:10689
14939 #, gcc-internal-format
14940 msgid "C++ requires promoted type, not enum type, in %<va_arg%>"
14941 msgstr "C++ requiere un tipo promovido, no un tipo enum, en %<va_arg%>"
14943 #: calls.c:2070
14944 #, gcc-internal-format
14945 msgid "function call has aggregate value"
14946 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
14948 #: cfgexpand.c:1106 function.c:1018 varasm.c:1990
14949 #, gcc-internal-format
14950 msgid "size of variable %q+D is too large"
14951 msgstr "el tamaño de la variable %q+D es demasiado grande"
14953 #: cfgexpand.c:4025
14954 #, gcc-internal-format
14955 msgid "stack protector not protecting local variables: variable length buffer"
14956 msgstr "el protector de pila no protege las variables locales: almacenamiento temporal de longitud variable"
14958 #: cfgexpand.c:4029
14959 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
14960 msgid "stack protector not protecting function: all local arrays are less than %d bytes long"
14961 msgstr "el protector de pila no protege la función: todas las matrices locales son de longitud menor a %d bytes"
14963 #: cfghooks.c:110
14964 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
14965 msgid "bb %d on wrong place"
14966 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
14968 #: cfghooks.c:116
14969 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
14970 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
14971 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
14973 #: cfghooks.c:133
14974 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
14975 msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops"
14976 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i tiene loop_father, pero no hay bucles"
14978 #: cfghooks.c:139
14979 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
14980 msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father"
14981 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i carece de loop_father"
14983 #: cfghooks.c:145
14984 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
14985 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
14986 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
14988 #: cfghooks.c:151
14989 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
14990 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
14991 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
14993 #: cfghooks.c:159
14994 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
14995 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
14996 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
14998 #: cfghooks.c:165
14999 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15000 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
15001 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
15003 #: cfghooks.c:171
15004 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15005 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
15006 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
15008 #: cfghooks.c:183
15009 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15010 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
15011 msgstr "verify_flow_info: El borde scc del bloque básico %d está corrupto"
15013 #: cfghooks.c:197
15014 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15015 msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
15016 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
15018 #: cfghooks.c:205 cfghooks.c:216
15019 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15020 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
15021 msgstr "el borde pred del bloque básico %d está corrupto"
15023 #: cfghooks.c:217
15024 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15025 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
15026 msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"
15028 #: cfghooks.c:246
15029 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15030 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
15031 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
15033 #: cfghooks.c:259
15034 #, gcc-internal-format
15035 msgid "verify_flow_info failed"
15036 msgstr "falló verify_flow_info"
15038 #: cfghooks.c:320
15039 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15040 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
15041 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch"
15043 #: cfghooks.c:340
15044 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15045 msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
15046 msgstr "%s no admite can_remove_branch_p"
15048 #: cfghooks.c:394
15049 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15050 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
15051 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch_force"
15053 #: cfghooks.c:431
15054 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15055 msgid "%s does not support split_block"
15056 msgstr "%s no admite split_block"
15058 #: cfghooks.c:483
15059 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15060 msgid "%s does not support move_block_after"
15061 msgstr "%s no admite move_block_after"
15063 #: cfghooks.c:496
15064 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15065 msgid "%s does not support delete_basic_block"
15066 msgstr "%s no admite delete_basic_block"
15068 #: cfghooks.c:546
15069 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15070 msgid "%s does not support split_edge"
15071 msgstr "%s no admite split_edge"
15073 #: cfghooks.c:619
15074 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15075 msgid "%s does not support create_basic_block"
15076 msgstr "%s no admite create_basic_block"
15078 #: cfghooks.c:647
15079 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15080 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
15081 msgstr "%s no admite can_merge_blocks_p"
15083 #: cfghooks.c:658
15084 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15085 msgid "%s does not support predict_edge"
15086 msgstr "%s no admite predict_edge"
15088 #: cfghooks.c:667
15089 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15090 msgid "%s does not support predicted_by_p"
15091 msgstr "%s no admite predicted_by_p"
15093 #: cfghooks.c:681
15094 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15095 msgid "%s does not support merge_blocks"
15096 msgstr "%s no admite merge_blocks"
15098 #: cfghooks.c:734
15099 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15100 msgid "%s does not support make_forwarder_block"
15101 msgstr "%s no admite make_forwarder_block"
15103 #: cfghooks.c:881
15104 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15105 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
15106 msgstr "%s no admite can_duplicate_block_p"
15108 #: cfghooks.c:903
15109 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15110 msgid "%s does not support duplicate_block"
15111 msgstr "%s no admite duplicate_block"
15113 #: cfghooks.c:978
15114 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15115 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
15116 msgstr "%s no admite block_ends_with_call_p"
15118 #: cfghooks.c:989
15119 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15120 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
15121 msgstr "%s no admite block_ends_with_condjump_p"
15123 #: cfghooks.c:1007
15124 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15125 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
15126 msgstr "%s no admite flow_call_edges_add"
15128 #: cfgloop.c:1334
15129 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15130 msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
15131 msgstr "el tamaño del bucle %d debe ser %d, no %d"
15133 #: cfgloop.c:1348
15134 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15135 msgid "bb %d do not belong to loop %d"
15136 msgstr "el bb %d no pertenece al bucle %d"
15138 #: cfgloop.c:1363
15139 #, gcc-internal-format
15140 msgid "loop %d%'s header does not have exactly 2 entries"
15141 msgstr "el encabezado del bucle %d no tiene exactamente 2 entradas"
15143 #: cfgloop.c:1370
15144 #, gcc-internal-format
15145 msgid "loop %d%'s latch does not have exactly 1 successor"
15146 msgstr "el cerrojo del bucle %d no tiene exactamente 1 sucesor"
15148 #: cfgloop.c:1375
15149 #, gcc-internal-format
15150 msgid "loop %d%'s latch does not have header as successor"
15151 msgstr "el cerrojo del bucle %d no tiene un encabezado como sucesor"
15153 #: cfgloop.c:1380
15154 #, gcc-internal-format
15155 msgid "loop %d%'s latch does not belong directly to it"
15156 msgstr "el cerrojo del bucle %d no pertenece directamente a él"
15158 #: cfgloop.c:1386
15159 #, gcc-internal-format
15160 msgid "loop %d%'s header does not belong directly to it"
15161 msgstr "el encabezado del bucle %d no pertenece directamente a él"
15163 #: cfgloop.c:1392
15164 #, gcc-internal-format
15165 msgid "loop %d%'s latch is marked as part of irreducible region"
15166 msgstr "el cerrojo del bucle %d está marcado como parte de una región irreducible"
15168 #: cfgloop.c:1425
15169 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15170 msgid "basic block %d should be marked irreducible"
15171 msgstr "el bloque básico %d se debe marcar como irreducible"
15173 #: cfgloop.c:1431
15174 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15175 msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
15176 msgstr "el bloque básico %d no se debe marcar como irreducible"
15178 #: cfgloop.c:1439
15179 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15180 msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
15181 msgstr "el borde de %d a %d se debe marcar como irreducible"
15183 #: cfgloop.c:1446
15184 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15185 msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
15186 msgstr "el borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible"
15188 #: cfgloop.c:1461
15189 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15190 msgid "corrupted head of the exits list of loop %d"
15191 msgstr "cabeza corrupta de la lista de salidas del bucle %d"
15193 #: cfgloop.c:1479
15194 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15195 msgid "corrupted exits list of loop %d"
15196 msgstr "lista de salidas corrupta del bucle %d"
15198 #: cfgloop.c:1488
15199 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15200 msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded"
15201 msgstr "lista de salidas no vacía del bucle %d, pero no se graban las salidas"
15203 #: cfgloop.c:1514
15204 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15205 msgid "exit %d->%d not recorded"
15206 msgstr "no se grabó la salida %d->%d"
15208 #: cfgloop.c:1532
15209 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15210 msgid "wrong list of exited loops for edge  %d->%d"
15211 msgstr "lista errónea de bucles terminados para el borde %d->%d"
15213 #: cfgloop.c:1541
15214 #, gcc-internal-format
15215 msgid "too many loop exits recorded"
15216 msgstr "se grabaron demasiadas salidas de bucle"
15218 #: cfgloop.c:1552
15219 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15220 msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)"
15221 msgstr "se grabaron %d salidas para el bucle %d (teniendo %d salidas)"
15223 #: cfgrtl.c:1840
15224 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15225 msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
15226 msgstr "no se estableció la bandera BB_RTL para el bloque %d"
15228 #: cfgrtl.c:1847
15229 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15230 msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d"
15231 msgstr "en insn %d el puntero del bloque básico es %d, debe ser %d"
15233 #: cfgrtl.c:1858
15234 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15235 msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block"
15236 msgstr "en insn %d en el encabezado del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
15238 #: cfgrtl.c:1866
15239 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15240 msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block"
15241 msgstr "en insn %d al final del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
15243 #: cfgrtl.c:1888
15244 #, gcc-internal-format
15245 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
15246 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
15248 #: cfgrtl.c:1903
15249 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15250 msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
15251 msgstr "el borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)"
15253 #: cfgrtl.c:1927
15254 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15255 msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
15256 msgstr "falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
15258 #: cfgrtl.c:1932
15259 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15260 msgid "too many eh edges %i"
15261 msgstr "demasiados bordes eh %i"
15263 #: cfgrtl.c:1940
15264 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15265 msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
15266 msgstr "demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
15268 #: cfgrtl.c:1945
15269 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15270 msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
15271 msgstr "borde de caída después del salto incondicional %i"
15273 #: cfgrtl.c:1950
15274 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15275 msgid "wrong number of branch edges after unconditional jump %i"
15276 msgstr "número errónel de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
15278 #: cfgrtl.c:1957
15279 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15280 msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
15281 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
15283 #: cfgrtl.c:1963
15284 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15285 msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
15286 msgstr "bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
15288 #: cfgrtl.c:1972
15289 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15290 msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
15291 msgstr "bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
15293 #: cfgrtl.c:1984
15294 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15295 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
15296 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
15298 #: cfgrtl.c:1988
15299 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15300 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
15301 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
15303 #: cfgrtl.c:2002 cfgrtl.c:2012
15304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15305 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
15306 msgstr "falta NOTE_INSN_BASIC_BLOCK para el bloque %d"
15308 #: cfgrtl.c:2025
15309 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15310 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
15311 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
15313 #: cfgrtl.c:2035
15314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15315 msgid "in basic block %d:"
15316 msgstr "en el bloque básico %d:"
15318 #: cfgrtl.c:2087 cfgrtl.c:2177
15319 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15320 msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field"
15321 msgstr "insn %d fuera de los bloques básicos tiene un campo bb que no es NULL"
15323 #: cfgrtl.c:2095
15324 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15325 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
15326 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
15328 #: cfgrtl.c:2108
15329 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15330 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
15331 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
15333 #: cfgrtl.c:2120
15334 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15335 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
15336 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
15338 #: cfgrtl.c:2137
15339 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15340 msgid "missing barrier after block %i"
15341 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
15343 #: cfgrtl.c:2153
15344 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15345 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
15346 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
15348 #: cfgrtl.c:2162
15349 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15350 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
15351 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
15353 #: cfgrtl.c:2195
15354 #, gcc-internal-format
15355 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
15356 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
15358 #: cfgrtl.c:2232
15359 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15360 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
15361 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
15363 #: cgraph.c:2052
15364 #, gcc-internal-format
15365 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
15366 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
15368 #: cgraphunit.c:416
15369 #, gcc-internal-format
15370 msgid "caller edge count is negative"
15371 msgstr "la cuenta de borde llamador es negativa"
15373 #: cgraphunit.c:421
15374 #, gcc-internal-format
15375 msgid "caller edge frequency is negative"
15376 msgstr "la frecuencia de borde llamador es negativa"
15378 #: cgraphunit.c:426
15379 #, gcc-internal-format
15380 msgid "caller edge frequency is too large"
15381 msgstr "la frecuencia de borde llamador es demasiado grande"
15383 #: cgraphunit.c:435
15384 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15385 msgid "caller edge frequency %i does not match BB frequency %i"
15386 msgstr "la frecuencia de borde llamador %i no coincide con la frecuencia BB %i"
15388 #: cgraphunit.c:471
15389 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15390 msgid "aux field set for edge %s->%s"
15391 msgstr "campo aux establecido para el borde %s->%s"
15393 #: cgraphunit.c:478
15394 #, gcc-internal-format
15395 msgid "execution count is negative"
15396 msgstr "la cuenta de ejecución es negativa"
15398 #: cgraphunit.c:483
15399 #, gcc-internal-format
15400 msgid "externally visible inline clone"
15401 msgstr "clon incluído en línea visible externamente"
15403 #: cgraphunit.c:488
15404 #, gcc-internal-format
15405 msgid "inline clone with address taken"
15406 msgstr "clon incluído en línea con dirección tomada"
15408 #: cgraphunit.c:493
15409 #, gcc-internal-format
15410 msgid "inline clone is needed"
15411 msgstr "se necesita un clon incluído en línea"
15413 #: cgraphunit.c:500
15414 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15415 msgid "aux field set for indirect edge from %s"
15416 msgstr "se define el campo aux para el borde indirecto desde %s"
15418 #: cgraphunit.c:507
15419 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15420 msgid "An indirect edge from %s is not marked as indirect or has associated indirect_info, the corresponding statement is: "
15421 msgstr "Un borde indirecto de %s no está marcado como indirecto o tiene indirect_info asociado, la declaración correspondiente es: "
15423 #: cgraphunit.c:524
15424 #, gcc-internal-format
15425 msgid "inlined_to pointer is wrong"
15426 msgstr "el puntero inlined_to está mal"
15428 #: cgraphunit.c:529
15429 #, gcc-internal-format
15430 msgid "multiple inline callers"
15431 msgstr "múltiples llamantes inline"
15433 #: cgraphunit.c:536
15434 #, gcc-internal-format
15435 msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
15436 msgstr "se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"
15438 #: cgraphunit.c:545
15439 #, gcc-internal-format
15440 msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
15441 msgstr "se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"
15443 #: cgraphunit.c:550
15444 #, gcc-internal-format
15445 msgid "inlined_to pointer refers to itself"
15446 msgstr "el puntero inlined_to se refiere a sí mismo"
15448 #: cgraphunit.c:556
15449 #, gcc-internal-format
15450 msgid "node not found in cgraph_hash"
15451 msgstr "no se encontró un nodo en cgraph_hash"
15453 #: cgraphunit.c:568
15454 #, gcc-internal-format
15455 msgid "node has wrong clone_of"
15456 msgstr "el nodo tiene un clone_of erróneo"
15458 #: cgraphunit.c:580
15459 #, gcc-internal-format
15460 msgid "node has wrong clone list"
15461 msgstr "el nodo tiene una lista de clones errónea"
15463 #: cgraphunit.c:586
15464 #, gcc-internal-format
15465 msgid "node is in clone list but it is not clone"
15466 msgstr "el nodo está en la lista de clones pero no es clon"
15468 #: cgraphunit.c:591
15469 #, gcc-internal-format
15470 msgid "node has wrong prev_clone pointer"
15471 msgstr "el nodo tiene un puntero prev_clone erróneo"
15473 #: cgraphunit.c:596
15474 #, gcc-internal-format
15475 msgid "double linked list of clones corrupted"
15476 msgstr "lista de clones doblemente ligada corrrupta"
15478 #: cgraphunit.c:605
15479 #, gcc-internal-format
15480 msgid "non-DECL_ONE_ONLY node in a same_comdat_group list"
15481 msgstr "nodo que no es DECL_ONE_ONLY en una lista same_comdat_group"
15483 #: cgraphunit.c:610
15484 #, gcc-internal-format
15485 msgid "node is alone in a comdat group"
15486 msgstr "el nodo está solo en un grupo comdat"
15488 #: cgraphunit.c:617
15489 #, gcc-internal-format
15490 msgid "same_comdat_group is not a circular list"
15491 msgstr "same_comdat_group no es una lista circular"
15493 #: cgraphunit.c:652
15494 #, gcc-internal-format
15495 msgid "shared call_stmt:"
15496 msgstr "call_stmt compartida:"
15498 #: cgraphunit.c:662
15499 #, gcc-internal-format
15500 msgid "edge points to same body alias:"
15501 msgstr "puntos de borde al mismo alias de cuerpo:"
15503 #: cgraphunit.c:674
15504 #, gcc-internal-format
15505 msgid "edge points to wrong declaration:"
15506 msgstr "puntos de borde para una declaración errónea:"
15508 #: cgraphunit.c:685
15509 #, gcc-internal-format
15510 msgid "a call to thunk improperly represented in the call graph:"
15511 msgstr "una llamada a thunk representada impropiamente en el grafo de llamada:"
15513 #: cgraphunit.c:693
15514 #, gcc-internal-format
15515 msgid "an indirect edge with unknown callee corresponding to a call_stmt with a known declaration:"
15516 msgstr "un borde indirecto con un llamante desconocido que corresponde a call_stmt con una declaración conocida:"
15518 #: cgraphunit.c:703
15519 #, gcc-internal-format
15520 msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
15521 msgstr "falta el borde de callgraph para la llamada stmt:"
15523 #: cgraphunit.c:719
15524 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15525 msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
15526 msgstr "el borde %s->%s no tiene un call_stmt correspondiente"
15528 #: cgraphunit.c:731
15529 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15530 msgid "an indirect edge from %s has no corresponding call_stmt"
15531 msgstr "un borde indirecto desde %s no tiene un call_stmt correspondiente"
15533 #: cgraphunit.c:742
15534 #, gcc-internal-format
15535 msgid "verify_cgraph_node failed"
15536 msgstr "falló verify_cgraph_node"
15538 #: cgraphunit.c:817
15539 #, gcc-internal-format
15540 msgid "%<weakref%> attribute should be accompanied with an %<alias%> attribute"
15541 msgstr "el atributo %<weakref%> se debe acompañar con un atributo %<alias%>"
15543 #: cgraphunit.c:872 cgraphunit.c:909
15544 #, gcc-internal-format
15545 msgid "%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
15546 msgstr "el atributo %<externally_visible%> sólo tiene efecto en objetos públicos"
15548 #: cgraphunit.c:881
15549 #, gcc-internal-format
15550 msgid "%<weakref%> attribute ignored because function is defined"
15551 msgstr "se descarta el atributo %<weakref%> porque ya se definió la función"
15553 #: cgraphunit.c:919
15554 #, gcc-internal-format
15555 msgid "%<weakref%> attribute ignored because variable is initialized"
15556 msgstr "se descarta el atributo %<weakref%> porque ya se inicializó la variable"
15558 #: cgraphunit.c:1167 cgraphunit.c:1193
15559 #, gcc-internal-format
15560 msgid "failed to reclaim unneeded function"
15561 msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"
15563 #: cgraphunit.c:1931
15564 #, gcc-internal-format
15565 msgid "nodes with unreleased memory found"
15566 msgstr "se encontraron nodos sin memoria liberada"
15568 #: collect2.c:1489 opts.c:801
15569 #, gcc-internal-format
15570 msgid "LTO support has not been enabled in this configuration"
15571 msgstr "el soporte para LTO no se activó en esta configuración"
15573 #: collect2.c:1577
15574 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15575 msgid "unknown demangling style '%s'"
15576 msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"
15578 #: collect2.c:1972
15579 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15580 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
15581 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
15583 #: collect2.c:2792
15584 #, gcc-internal-format
15585 msgid "cannot find 'ldd'"
15586 msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"
15588 #: convert.c:88
15589 #, gcc-internal-format
15590 msgid "cannot convert to a pointer type"
15591 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
15593 #: convert.c:389
15594 #, gcc-internal-format
15595 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
15596 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
15598 #: convert.c:393
15599 #, gcc-internal-format
15600 msgid "aggregate value used where a float was expected"
15601 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
15603 #: convert.c:418
15604 #, gcc-internal-format
15605 msgid "conversion to incomplete type"
15606 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
15608 #: convert.c:852 convert.c:928
15609 #, gcc-internal-format
15610 msgid "can%'t convert between vector values of different size"
15611 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
15613 #: convert.c:858
15614 #, gcc-internal-format
15615 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
15616 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
15618 #: convert.c:908
15619 #, gcc-internal-format
15620 msgid "pointer value used where a complex was expected"
15621 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
15623 #: convert.c:912
15624 #, gcc-internal-format
15625 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
15626 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
15628 #: convert.c:934
15629 #, gcc-internal-format
15630 msgid "can%'t convert value to a vector"
15631 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
15633 #: convert.c:973
15634 #, gcc-internal-format
15635 msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected"
15636 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba uno de coma fija"
15638 #: coverage.c:184
15639 #, gcc-internal-format
15640 msgid "%qs is not a gcov data file"
15641 msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"
15643 #: coverage.c:195
15644 #, gcc-internal-format
15645 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
15646 msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"
15648 #: coverage.c:275 coverage.c:283
15649 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15650 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
15651 msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución"
15653 #: coverage.c:277 coverage.c:369
15654 #, gcc-internal-format
15655 msgid "checksum is %x instead of %x"
15656 msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
15658 #: coverage.c:285 coverage.c:372
15659 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15660 msgid "number of counters is %d instead of %d"
15661 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
15663 #: coverage.c:291
15664 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15665 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
15666 msgstr "no se pueden mezclar contadores %s separados para la función %u"
15668 #: coverage.c:312
15669 #, gcc-internal-format
15670 msgid "%qs has overflowed"
15671 msgstr "%qs se ha desbordado"
15673 #: coverage.c:349
15674 #, gcc-internal-format
15675 msgid "no coverage for function %qE found"
15676 msgstr "no se encontró cobertura para la función %qE"
15678 #: coverage.c:364
15679 #, gcc-internal-format
15680 msgid "coverage mismatch for function %qE while reading counter %qs"
15681 msgstr "no coincide la cobertura para la función %qE al leer el contador %qs"
15683 #: coverage.c:378
15684 #, gcc-internal-format
15685 msgid "coverage mismatch ignored"
15686 msgstr "se descarta la diferencia de cobertura"
15688 #: coverage.c:380
15689 #, gcc-internal-format
15690 msgid "execution counts estimated"
15691 msgstr "cuentas de ejecución estimadas"
15693 #: coverage.c:381
15694 #, gcc-internal-format
15695 msgid "execution counts assumed to be zero"
15696 msgstr "se asume que las cuentas de ejecución son cero"
15698 #: coverage.c:384
15699 #, gcc-internal-format
15700 msgid "this can result in poorly optimized code"
15701 msgstr "esto puede resultar en código probremente optimizado"
15703 #: coverage.c:568
15704 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15705 msgid "cannot open %s"
15706 msgstr "no se puede abrir %s"
15708 #: coverage.c:603
15709 #, gcc-internal-format
15710 msgid "error writing %qs"
15711 msgstr "error al escribir %qs"
15713 #: cppspec.c:92
15714 #, gcc-internal-format
15715 msgid "%qs is not a valid option to the preprocessor"
15716 msgstr "%qs no es una opción válida para el preprocesador"
15718 #: cppspec.c:111
15719 #, gcc-internal-format
15720 msgid "too many input files"
15721 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
15723 #: dbgcnt.c:135
15724 #, gcc-internal-format
15725 msgid "cannot find a valid counter:value pair:"
15726 msgstr "no se encuentra un par: contador:valor válido"
15728 #: dbgcnt.c:136
15729 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15730 msgid "-fdbg-cnt=%s"
15731 msgstr "-fdbg-cnt=%s"
15733 #: dbgcnt.c:137
15734 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15735 msgid "          %s"
15736 msgstr "          %s"
15738 #: dbxout.c:3270
15739 #, gcc-internal-format
15740 msgid "common symbol debug info is not structured as symbol+offset"
15741 msgstr "la información de depuración de símbolos comunes no está estructurada como símbolo+desplazamiento"
15743 #: diagnostic.c:893
15744 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15745 msgid "in %s, at %s:%d"
15746 msgstr "en %s, en %s:%d"
15748 #: dominance.c:1027
15749 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15750 msgid "dominator of %d status unknown"
15751 msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"
15753 #: dominance.c:1034
15754 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15755 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
15756 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
15758 #: dwarf2out.c:4168
15759 #, gcc-internal-format
15760 msgid "multiple EH personalities are supported only with assemblers supporting .cfi_personality directive"
15761 msgstr "sólo se admiten múltiples personalidades EH con ensambladores que admiten la directiva cfi.personality"
15763 #: dwarf2out.c:5730
15764 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15765 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
15766 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado"
15768 #: dwarf2out.c:13729
15769 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15770 msgid "non-delegitimized UNSPEC %d found in variable location"
15771 msgstr "se encontró UNSPEC %d que no está delegitimado la ubicación de variable"
15773 #: emit-rtl.c:2480
15774 #, gcc-internal-format
15775 msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
15776 msgstr "se encontró una compartición de rtl inválida en la insn"
15778 #: emit-rtl.c:2482
15779 #, gcc-internal-format
15780 msgid "shared rtx"
15781 msgstr "rtx compartido"
15783 #: emit-rtl.c:2484
15784 #, gcc-internal-format
15785 msgid "internal consistency failure"
15786 msgstr "falla interna de consistencia"
15788 #: emit-rtl.c:3591
15789 #, gcc-internal-format
15790 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
15791 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
15793 #: errors.c:133
15794 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15795 msgid "abort in %s, at %s:%d"
15796 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
15798 #: except.c:2021
15799 #, gcc-internal-format
15800 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
15801 msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"
15803 #: except.c:2158
15804 #, gcc-internal-format
15805 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
15806 msgstr "no se admite __builtin_eh_return en este objetivo"
15808 #: except.c:3329 except.c:3354
15809 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15810 msgid "region_array is corrupted for region %i"
15811 msgstr "region_array está corrupta para la región %i"
15813 #: except.c:3342 except.c:3373
15814 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15815 msgid "lp_array is corrupted for lp %i"
15816 msgstr "lp_array está corrupta para lp %i"
15818 #: except.c:3359
15819 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15820 msgid "outer block of region %i is wrong"
15821 msgstr "el bloque más externo de la región %i es erróneo"
15823 #: except.c:3364
15824 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15825 msgid "negative nesting depth of region %i"
15826 msgstr "profundidad de anidamiento negativa de la región %i"
15828 #: except.c:3378
15829 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15830 msgid "region of lp %i is wrong"
15831 msgstr "la región de lp %i es errónea"
15833 #: except.c:3405
15834 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15835 msgid "tree list ends on depth %i"
15836 msgstr "la lista de árbol termina en la profundidad %i"
15838 #: except.c:3410
15839 #, gcc-internal-format
15840 msgid "region_array does not match region_tree"
15841 msgstr "region_array no coincide con region_tree"
15843 #: except.c:3415
15844 #, gcc-internal-format
15845 msgid "lp_array does not match region_tree"
15846 msgstr "lp_array no coincide con region_tree"
15848 #: except.c:3422
15849 #, gcc-internal-format
15850 msgid "verify_eh_tree failed"
15851 msgstr "falló verify_eh_tree"
15853 #: explow.c:1428
15854 #, gcc-internal-format
15855 msgid "stack limits not supported on this target"
15856 msgstr "no se admiten límites de la pila en este objetivo"
15858 #: expmed.c:1778
15859 #, gcc-internal-format
15860 msgid "multiple accesses to volatile structure member because of packed attribute"
15861 msgstr "accesos múltiples al miembro de estructura volatile debido al atributo packed"
15863 #: expmed.c:1782
15864 #, gcc-internal-format
15865 msgid "multiple accesses to volatile structure bitfield because of packed attribute"
15866 msgstr "accesos múltiples al campo de bit de estructura volatile debido al atributo packed"
15868 #: expmed.c:1792
15869 #, gcc-internal-format
15870 msgid "mis-aligned access used for structure member"
15871 msgstr "se usó un acceso desalineado para el miembro de la estructura"
15873 #: expmed.c:1795
15874 #, gcc-internal-format
15875 msgid "mis-aligned access used for structure bitfield"
15876 msgstr "se usó un acceso desalineado para el campo de bit de la estructura"
15878 #: expmed.c:1801
15879 #, gcc-internal-format
15880 msgid "when a volatile object spans multiple type-sized locations, the compiler must choose between using a single mis-aligned access to preserve the volatility, or using multiple aligned accesses to avoid runtime faults; this code may fail at runtime if the hardware does not allow this access"
15881 msgstr "cuando un objeto volatile abarca múltiples ubicaciones con tamaño de tipo, el compilador debe escoger entre usar un solo acceso desalineado para preservar la volatilidad, o usar múltiples accesos alineados para evitar faltas en tiempo de ejecución; este código puede fallar en tiempo de ejecución si el hardware no permite este acceso"
15883 #: expr.c:9305
15884 #, gcc-internal-format
15885 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s"
15886 msgstr "%Kla llamada a %qs se redeclaró con error de atributo: %s"
15888 #: expr.c:9312
15889 #, gcc-internal-format
15890 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s"
15891 msgstr "%Kla llamada a %qs se redecló con aviso de atributo: %s"
15893 #: final.c:1470
15894 #, gcc-internal-format
15895 msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map"
15896 msgstr "argumento inválido %qs para -fdebug-prefix-map"
15898 #: final.c:1583
15899 #, gcc-internal-format
15900 msgid "the frame size of %wd bytes is larger than %wd bytes"
15901 msgstr "el tamaño de marco de %wd bytes es mayor que %wd bytes"
15903 #: final.c:4376 toplev.c:1407 tree-optimize.c:171
15904 #, gcc-internal-format
15905 msgid "could not open final insn dump file %qs: %m"
15906 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado de insn final %qs: %m"
15908 #: final.c:4440 tree-optimize.c:187
15909 #, gcc-internal-format
15910 msgid "could not close final insn dump file %qs: %m"
15911 msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado de insn final %qs: %m"
15913 #: fixed-value.c:103
15914 #, gcc-internal-format
15915 msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type"
15916 msgstr "se truncó la constante de coma fija grande implícitamente al tipo de coma fija"
15918 #: fold-const.c:655
15919 #, gcc-internal-format
15920 msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division"
15921 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se niega una división"
15923 #: fold-const.c:3493 fold-const.c:3505
15924 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15925 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
15926 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
15928 #: fold-const.c:4842
15929 #, gcc-internal-format
15930 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
15931 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar la prueba de rango"
15933 #: fold-const.c:5288 fold-const.c:5302
15934 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15935 msgid "comparison is always %d"
15936 msgstr "la comparación siempre es %d"
15938 #: fold-const.c:5435
15939 #, gcc-internal-format
15940 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
15941 msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
15943 #: fold-const.c:5440
15944 #, gcc-internal-format
15945 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
15946 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
15948 #: fold-const.c:8411
15949 #, gcc-internal-format
15950 msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison"
15951 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se reduce la constante en comparación"
15953 #: fold-const.c:8576
15954 #, gcc-internal-format
15955 msgid "assuming signed overflow does not occur when changing X +- C1 cmp C2 to X cmp C1 +- C2"
15956 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al cambiar X +- C1 cmp C2 a X cmp C1 +- C2"
15958 #: fold-const.c:8815
15959 #, gcc-internal-format
15960 msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison"
15961 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se combinan constantes alrededor de una comparación"
15963 #: fold-const.c:13734
15964 #, gcc-internal-format
15965 msgid "fold check: original tree changed by fold"
15966 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
15968 #: function.c:253
15969 #, gcc-internal-format
15970 msgid "total size of local objects too large"
15971 msgstr "el tamaño total de los objetos locales es demasiado grande"
15973 #: function.c:1749 gimplify.c:5061
15974 #, gcc-internal-format
15975 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
15976 msgstr "restricción imposible en %<asm%>"
15978 #: function.c:3988
15979 #, gcc-internal-format
15980 msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
15981 msgstr "la variable %q+D puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"
15983 #: function.c:4009
15984 #, gcc-internal-format
15985 msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
15986 msgstr "el argumento %q+D puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"
15988 #: function.c:4495
15989 #, gcc-internal-format
15990 msgid "function returns an aggregate"
15991 msgstr "la función devuelve un agregado"
15993 #: function.c:4889
15994 #, gcc-internal-format
15995 msgid "unused parameter %q+D"
15996 msgstr "parámetro %q+D sin uso"
15998 #: gcc.c:1699 gcc.c:1719
15999 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16000 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
16001 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
16003 #: gcc.c:1745 gcc.c:1754 gcc.c:1764 gcc.c:1774
16004 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16005 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
16006 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
16008 #: gcc.c:1784
16009 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16010 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
16011 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
16013 #: gcc.c:1791
16014 #, gcc-internal-format
16015 msgid "%s: attempt to rename spec %qs to already defined spec %qs"
16016 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación %qs a la especificación %qs que ya estaba definida"
16018 #: gcc.c:1812
16019 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16020 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
16021 msgstr "orden specs %% desconocida después de %ld caracteres"
16023 #: gcc.c:1823 gcc.c:1836
16024 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16025 msgid "specs file malformed after %ld characters"
16026 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
16028 #: gcc.c:1888
16029 #, gcc-internal-format
16030 msgid "spec file has no spec for linking"
16031 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
16033 #: gcc.c:2417
16034 #, gcc-internal-format
16035 msgid "system path %qs is not absolute"
16036 msgstr "la ruta del sistema %qs no es absoluta"
16038 #: gcc.c:2494
16039 #, gcc-internal-format
16040 msgid "-pipe not supported"
16041 msgstr "no se admite -pipe"
16043 #: gcc.c:2617
16044 #, gcc-internal-format
16045 msgid "pex_init failed: %m"
16046 msgstr "falló pex_init: %m"
16048 #: gcc.c:2656
16049 #, gcc-internal-format
16050 msgid "failed to get exit status: %m"
16051 msgstr "no se puede obtener el estado de salida: %m"
16053 #: gcc.c:2662
16054 #, gcc-internal-format
16055 msgid "failed to get process times: %m"
16056 msgstr "no se pueden obtener los tiempos de proceso: %m"
16058 #: gcc.c:2688
16059 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16060 msgid "%s (program %s)"
16061 msgstr "%s (programa %s)"
16063 #: gcc.c:3097 opts-common.c:958 opts-common.c:1030
16064 #, gcc-internal-format
16065 msgid "unrecognized command line option %qs"
16066 msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes %qs"
16068 #: gcc.c:3358
16069 #, gcc-internal-format
16070 msgid "%qs is an unknown -save-temps option"
16071 msgstr "%qs es una opción desconocida para -save-temps"
16073 #: gcc.c:3816
16074 #, gcc-internal-format
16075 msgid "-pipe ignored because -save-temps specified"
16076 msgstr "se descarta -pipe porque se especificó -save-temps"
16078 #: gcc.c:3902
16079 #, gcc-internal-format
16080 msgid "%<-x %s%> after last input file has no effect"
16081 msgstr "%<-x %s%> después del último fichero de entrada no tiene efecto"
16083 #: gcc.c:4069
16084 #, gcc-internal-format
16085 msgid "unable to locate default linker script %qs in the library search paths"
16086 msgstr "no se puede localizar el guión de enlazador por defecto %qs en las rutas de búsqueda de bibliotecas"
16088 #: gcc.c:4272
16089 #, gcc-internal-format
16090 msgid "switch %qs does not start with %<-%>"
16091 msgstr "la opción %qs no inicia con %<-%>"
16093 #: gcc.c:4275
16094 #, gcc-internal-format
16095 msgid "spec-generated switch is just %<-%>"
16096 msgstr "la opción generada de especificación sólo es %<-%>"
16098 #: gcc.c:4366
16099 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16100 msgid "could not open temporary response file %s"
16101 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
16103 #: gcc.c:4372
16104 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16105 msgid "could not write to temporary response file %s"
16106 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
16108 #: gcc.c:4378
16109 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16110 msgid "could not close temporary response file %s"
16111 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
16113 #: gcc.c:4501
16114 #, gcc-internal-format
16115 msgid "spec %qs invalid"
16116 msgstr "la especificación %qs es inválida"
16118 #: gcc.c:4650
16119 #, gcc-internal-format
16120 msgid "spec %qs has invalid %<%%0%c%>"
16121 msgstr "la especificación %qs tiene un %<%%0%c%> inválido"
16123 #: gcc.c:4961
16124 #, gcc-internal-format
16125 msgid "spec %qs has invalid %<%%W%c%>"
16126 msgstr "la especificación %qs tiene un %<%%W%c%> inválido"
16128 #: gcc.c:4983
16129 #, gcc-internal-format
16130 msgid "spec %qs has invalid %<%%x%c%>"
16131 msgstr "la especificación %qs tiene un %<%%x%c%> inválido"
16133 #. Catch the case where a spec string contains something like
16134 #. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
16135 #. hand side of the :.
16136 #: gcc.c:5171
16137 #, gcc-internal-format
16138 msgid "spec failure: %<%%*%> has not been initialized by pattern match"
16139 msgstr "falla de especificación: %<%%*%> no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
16141 #: gcc.c:5180
16142 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16143 msgid "use of obsolete %%[ operator in specs"
16144 msgstr "uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
16146 #: gcc.c:5261
16147 #, gcc-internal-format
16148 msgid "spec failure: unrecognized spec option %qc"
16149 msgstr "falla de especificación: no se reconoce la opción de especificación %qc"
16151 #: gcc.c:5321
16152 #, gcc-internal-format
16153 msgid "unknown spec function %qs"
16154 msgstr "función de especificación %qs desconocida"
16156 #: gcc.c:5339
16157 #, gcc-internal-format
16158 msgid "error in args to spec function %qs"
16159 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación %qs"
16161 #: gcc.c:5387
16162 #, gcc-internal-format
16163 msgid "malformed spec function name"
16164 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
16166 #. )
16167 #: gcc.c:5390
16168 #, gcc-internal-format
16169 msgid "no arguments for spec function"
16170 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
16172 #: gcc.c:5409
16173 #, gcc-internal-format
16174 msgid "malformed spec function arguments"
16175 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
16177 #: gcc.c:5655
16178 #, gcc-internal-format
16179 msgid "braced spec %qs is invalid at %qc"
16180 msgstr "la especificación entre llaves %qs es inválida en %qc"
16182 #: gcc.c:5743
16183 #, gcc-internal-format
16184 msgid "braced spec body %qs is invalid"
16185 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves %qs es inválido"
16187 #: gcc.c:5992
16188 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16189 msgid "%s: could not determine length of compare-debug file %s"
16190 msgstr "%s: no se puede determinar la longitud del fichero para comparar depuración %s"
16192 #: gcc.c:6003
16193 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16194 msgid "%s: -fcompare-debug failure (length)"
16195 msgstr "%s: falló -fcompare-debug (longitud)"
16197 #: gcc.c:6013 gcc.c:6054
16198 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16199 msgid "%s: could not open compare-debug file %s"
16200 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero para comparar depuración %s"
16202 #: gcc.c:6033 gcc.c:6070
16203 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16204 msgid "%s: -fcompare-debug failure"
16205 msgstr "%s: falló -fcompare-debug"
16207 #: gcc.c:6144
16208 #, gcc-internal-format
16209 msgid "atexit failed"
16210 msgstr "falló atexit"
16212 #: gcc.c:6323
16213 #, gcc-internal-format
16214 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
16215 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
16217 #: gcc.c:6346
16218 #, gcc-internal-format
16219 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
16220 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
16222 #: gcc.c:6456
16223 #, gcc-internal-format
16224 msgid "unrecognized option %<-%s%>"
16225 msgstr "no se reconoce la opción %<-%s%>"
16227 #. The error status indicates that only one set of fixed
16228 #. headers should be built.
16229 #: gcc.c:6533
16230 #, gcc-internal-format
16231 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
16232 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
16234 #: gcc.c:6616
16235 #, gcc-internal-format
16236 msgid "no input files"
16237 msgstr "no hay ficheros de entrada"
16239 #: gcc.c:6665
16240 #, gcc-internal-format
16241 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
16242 msgstr "no se puede especificar -o con -c, -S o -E y con múltiples ficheros"
16244 #: gcc.c:6695
16245 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16246 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
16247 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
16249 #: gcc.c:6719
16250 #, gcc-internal-format
16251 msgid "recompiling with -fcompare-debug"
16252 msgstr "se recompila con -fcompare-debug"
16254 #: gcc.c:6735
16255 #, gcc-internal-format
16256 msgid "during -fcompare-debug recompilation"
16257 msgstr "durante la recompilación -fcompare-debug"
16259 #: gcc.c:6744
16260 #, gcc-internal-format
16261 msgid "comparing final insns dumps"
16262 msgstr "se comparan volcados finales de insns"
16264 #: gcc.c:6844
16265 #, gcc-internal-format
16266 msgid "-fuse-linker-plugin, but "
16267 msgstr "-fuse-linker-plugin, pero "
16269 #: gcc.c:6873
16270 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16271 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
16272 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
16274 #: gcc.c:6914
16275 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16276 msgid "language %s not recognized"
16277 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
16279 #: gcc.c:6985
16280 #, gcc-internal-format
16281 msgid "%s: %m"
16282 msgstr "%s: %m"
16284 #: gcc.c:7140
16285 #, gcc-internal-format
16286 msgid "multilib spec %qs is invalid"
16287 msgstr "la especificación multilib %qs es inválida"
16289 #: gcc.c:7332
16290 #, gcc-internal-format
16291 msgid "multilib exclusions %qs is invalid"
16292 msgstr "las exclusiones multilib %qs son inválidas"
16294 #: gcc.c:7390 gcc.c:7531
16295 #, gcc-internal-format
16296 msgid "multilib select %qs is invalid"
16297 msgstr "la selección multilib %qs es inválida"
16299 #: gcc.c:7569
16300 #, gcc-internal-format
16301 msgid "multilib exclusion %qs is invalid"
16302 msgstr "la exclusión multilib %qs es inválida"
16304 #: gcc.c:7775
16305 #, gcc-internal-format
16306 msgid "environment variable %qs not defined"
16307 msgstr "no se definió la variable de ambiente %qs"
16309 #: gcc.c:7887 gcc.c:7892
16310 #, gcc-internal-format
16311 msgid "invalid version number %qs"
16312 msgstr "número de versión %qs inválido"
16314 #: gcc.c:7935
16315 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16316 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
16317 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
16319 #: gcc.c:7941
16320 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16321 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
16322 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
16324 #: gcc.c:7982
16325 #, gcc-internal-format
16326 msgid "unknown operator %qs in %%:version-compare"
16327 msgstr "operador %qs desconocido en %%:version-compare"
16329 #: gcc.c:8095
16330 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16331 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
16332 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-dump-opt"
16334 #: gcc.c:8163
16335 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16336 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
16337 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-self-opt"
16339 #: gcc.c:8198
16340 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16341 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
16342 msgstr "faltan argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
16344 #: gcc.c:8201
16345 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16346 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
16347 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
16349 #: gcc.c:8208
16350 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16351 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
16352 msgstr "el argumento para %%:compare-debug-auxbase-opt no termina en .gk"
16354 #: gcse.c:5176
16355 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16356 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
16357 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
16359 #: gcse.c:5189
16360 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16361 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
16362 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
16364 #: ggc-common.c:467 ggc-common.c:475 ggc-common.c:549 ggc-common.c:568
16365 #: ggc-page.c:2170 ggc-page.c:2201 ggc-page.c:2208 ggc-zone.c:2420
16366 #: ggc-zone.c:2431 ggc-zone.c:2435
16367 #, gcc-internal-format
16368 msgid "can%'t write PCH file: %m"
16369 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
16371 #: ggc-common.c:561 config/i386/host-cygwin.c:55
16372 #, gcc-internal-format
16373 msgid "can%'t get position in PCH file: %m"
16374 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
16376 #: ggc-common.c:571
16377 #, gcc-internal-format
16378 msgid "can%'t write padding to PCH file: %m"
16379 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
16381 #: ggc-common.c:626 ggc-common.c:634 ggc-common.c:641 ggc-common.c:644
16382 #: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2298 ggc-zone.c:2454
16383 #, gcc-internal-format
16384 msgid "can%'t read PCH file: %m"
16385 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
16387 #: ggc-common.c:649
16388 #, gcc-internal-format
16389 msgid "had to relocate PCH"
16390 msgstr "se debe reubicar el PCH"
16392 #: ggc-page.c:1510
16393 #, gcc-internal-format
16394 msgid "open /dev/zero: %m"
16395 msgstr "open /dev/zero: %m"
16397 #: ggc-page.c:2186 ggc-page.c:2192
16398 #, gcc-internal-format
16399 msgid "can%'t write PCH file"
16400 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
16402 #: ggc-zone.c:2417 ggc-zone.c:2428
16403 #, gcc-internal-format
16404 msgid "can%'t seek PCH file: %m"
16405 msgstr "no se puede buscar en el fichero PCH: %m"
16407 #: gimple.c:1071
16408 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16409 msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d"
16410 msgstr "revisión gimple: se esperaba %s(%s), se tiene %s(%s) en %s, en %s:%d"
16412 #: gimplify.c:2430
16413 #, gcc-internal-format
16414 msgid "using result of function returning %<void%>"
16415 msgstr "se usa el resultado de una función que devuelve %<void%>"
16417 #: gimplify.c:4946
16418 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16419 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
16420 msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d"
16422 #: gimplify.c:5062
16423 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16424 msgid "non-memory input %d must stay in memory"
16425 msgstr "la entrada que no es de memoria %d debe permanecer en memoria"
16427 #: gimplify.c:5084
16428 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16429 msgid "memory input %d is not directly addressable"
16430 msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"
16432 #: gimplify.c:5552
16433 #, gcc-internal-format
16434 msgid "threadprivate variable %qE used in untied task"
16435 msgstr "se usó la variable threadprivate %qE en una tarea sin atar"
16437 #: gimplify.c:5553 gimplify.c:5615
16438 #, gcc-internal-format
16439 msgid "enclosing task"
16440 msgstr "tarea contenedora"
16442 #: gimplify.c:5612
16443 #, gcc-internal-format
16444 msgid "%qE not specified in enclosing parallel"
16445 msgstr "no se especificó %qE en el paralelo que lo contiene"
16447 #: gimplify.c:5617
16448 #, gcc-internal-format
16449 msgid "enclosing parallel"
16450 msgstr "paralelo contenedor"
16452 #: gimplify.c:5722
16453 #, gcc-internal-format
16454 msgid "iteration variable %qE should be private"
16455 msgstr "la variable de iteración %qE debe ser private"
16457 #: gimplify.c:5736
16458 #, gcc-internal-format
16459 msgid "iteration variable %qE should not be firstprivate"
16460 msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser firstprivate"
16462 #: gimplify.c:5739
16463 #, gcc-internal-format
16464 msgid "iteration variable %qE should not be reduction"
16465 msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser reduction"
16467 #: gimplify.c:5902
16468 #, gcc-internal-format
16469 msgid "%s variable %qE is private in outer context"
16470 msgstr "la variable %s %qE es private en el contexto externo"
16472 #: gimplify.c:7495
16473 #, gcc-internal-format
16474 msgid "gimplification failed"
16475 msgstr "falló la gimplificación"
16477 #: godump.c:1040
16478 #, gcc-internal-format
16479 msgid "could not close Go dump file: %m"
16480 msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado Go: %m"
16482 #: godump.c:1052
16483 #, gcc-internal-format
16484 msgid "could not open Go dump file %qs: %m"
16485 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado Go %qs: %m"
16487 #: graph.c:411 toplev.c:1517 java/jcf-parse.c:1751 java/jcf-parse.c:1890
16488 #: objc/objc-act.c:477
16489 #, gcc-internal-format
16490 msgid "can%'t open %s: %m"
16491 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
16493 #: graphite-clast-to-gimple.c:1228 graphite-poly.c:691 toplev.c:928
16494 #: toplev.c:1115
16495 #, gcc-internal-format
16496 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
16497 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
16499 #: graphite-poly.c:593
16500 #, gcc-internal-format
16501 msgid "the file is not in OpenScop format"
16502 msgstr "el fichero no está en el formato OpenScop"
16504 #: graphite-poly.c:604
16505 #, gcc-internal-format
16506 msgid "the language is not recognized"
16507 msgstr "no se reconoce el lenguaje"
16509 #: graphite-poly.c:615
16510 #, gcc-internal-format
16511 msgid "parameters number in the scop file is different from the internal scop parameter number"
16512 msgstr "el número de parámetros en el fichero scop es diferente al número de parámetro scop interno"
16514 #: graphite-poly.c:628
16515 #, gcc-internal-format
16516 msgid "number of statements in the OpenScop file does not match the graphite internal statements number"
16517 msgstr "el número de declaraciones en el fichero OpenScop no coincide con el número de declaraciones internas de graphite"
16519 #: graphite-poly.c:719
16520 #, gcc-internal-format
16521 msgid "can%'t open %s for reading: %m"
16522 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
16524 #: graphite-poly.c:742
16525 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16526 msgid "the graphite file read for scop %d does not contain a legal transform"
16527 msgstr "la lectura del fichero graphite para el scop %d no contiene una transformación legal"
16529 #: graphite.c:290
16530 #, gcc-internal-format
16531 msgid "Graphite loop optimizations cannot be used"
16532 msgstr "No se pueden usar las optimizaciones de bucle Graphite"
16534 #. Fatal error here.  We do not want to support compiling ltrans units with
16535 #. different version of compiler or different flags than the WPA unit, so
16536 #. this should never happen.
16537 #: ipa-reference.c:1198
16538 #, gcc-internal-format
16539 msgid "ipa reference summary is missing in ltrans unit"
16540 msgstr "falta el resumen de referencia ipa en la unidad ltrans"
16542 #: ira.c:1377 ira.c:1390 ira.c:1404
16543 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16544 msgid "%s cannot be used in asm here"
16545 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
16547 #: lto-cgraph.c:1069
16548 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16549 msgid "bytecode stream: found multiple instances of cgraph node %d"
16550 msgstr "flujo de bytecode: se encontraron instancias múltiples del nodo cgraph %d"
16552 #: lto-cgraph.c:1221
16553 #, gcc-internal-format
16554 msgid "bytecode stream: no caller found while reading edge"
16555 msgstr "flujo de bytecode: no se encontró un llamante al leer el borde"
16557 #: lto-cgraph.c:1227
16558 #, gcc-internal-format
16559 msgid "bytecode stream: no callee found while reading edge"
16560 msgstr "flujo de bytecode: no se encontró un llamado al leer el borde"
16562 #: lto-cgraph.c:1293
16563 #, gcc-internal-format
16564 msgid "bytecode stream: found empty cgraph node"
16565 msgstr "flujo de bytecode: se encontró un nodo cgraph vacío"
16567 #: lto-cgraph.c:1467
16568 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16569 msgid "At most %i profile runs is supported. Perhaps corrupted profile?"
16570 msgstr "Por lo menos se admiten %i corridas de perfil. ¿Tal vez se corrompió el perfil?"
16572 #: lto-cgraph.c:1514
16573 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16574 msgid "Profile information in %s corrupted"
16575 msgstr "La información de análisis de perfil en %s está corrupta"
16577 #: lto-cgraph.c:1549
16578 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16579 msgid "cannot find LTO cgraph in %s"
16580 msgstr "no se puede encontrar cgraph de LTO en %s"
16582 #: lto-cgraph.c:1559
16583 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16584 msgid "cannot find LTO varpool in %s"
16585 msgstr "no se puede encontrar varpool de LTO en %s"
16587 #: lto-cgraph.c:1567
16588 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16589 msgid "cannot find LTO section refs in %s"
16590 msgstr "no se pueden encontrar las referencias de sección LTO en %s"
16592 #: lto-compress.c:189 lto-compress.c:197 lto-compress.c:218 lto-compress.c:279
16593 #: lto-compress.c:287 lto-compress.c:308
16594 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16595 msgid "compressed stream: %s"
16596 msgstr "flujo comprimido: %s"
16598 #: lto-section-in.c:68
16599 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16600 msgid "bytecode stream: trying to read %d bytes after the end of the input buffer"
16601 msgstr "flujo de bytecode: se trata de leer %d byes después del final del almacenamiento temporal de entrada"
16603 #: lto-streamer-in.c:80
16604 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16605 msgid "bytecode stream: unexpected tag %s"
16606 msgstr "flujo de bytecode: etiqueta %s inesperada"
16608 #: lto-streamer-in.c:91
16609 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16610 msgid "bytecode stream: tag %s is not in the expected range [%s, %s]"
16611 msgstr "flujo de bytecode: la etiqueta %s no está en el rango esperado [%s, %s]"
16613 #: lto-streamer-in.c:105
16614 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16615 msgid "bytecode stream: expected tag %s instead of %s"
16616 msgstr "flujo de bytecode: se esperaba la etiqueta %s en lugar de %s"
16618 #: lto-streamer-in.c:149
16619 #, gcc-internal-format
16620 msgid "bytecode stream: string too long for the string table"
16621 msgstr "flujo de bytecode: la cadena es demasiado larga para la tabla de cadenas"
16623 #: lto-streamer-in.c:209
16624 #, gcc-internal-format
16625 msgid "bytecode stream: found non-null terminated string"
16626 msgstr "flujo de bytecode: se encontró una cadean que no está terminada en null"
16628 #: lto-streamer-in.c:986
16629 #, gcc-internal-format
16630 msgid "use of type %<%E%> with two mismatching declarations at field %<%E%>"
16631 msgstr "uso del tipo %<%E%> con dos declaraciones que no coinciden en el campo %<%E%>"
16633 #: lto-streamer-in.c:992
16634 #, gcc-internal-format
16635 msgid "original type declared here"
16636 msgstr "el tipo original se definió aquí"
16638 #: lto-streamer-in.c:994
16639 #, gcc-internal-format
16640 msgid "field in mismatching type declared here"
16641 msgstr "el campo en el tipo que no coincide se declaro aquí"
16643 #: lto-streamer-in.c:1000
16644 #, gcc-internal-format
16645 msgid "type of field declared here"
16646 msgstr "el tipo del campo se declaró aquí"
16648 #: lto-streamer-in.c:1007
16649 #, gcc-internal-format
16650 msgid "type of mismatching field declared here"
16651 msgstr "el tipo del campo que no coincide se declaró aquí"
16653 #: lto-streamer-in.c:1028
16654 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16655 msgid "bytecode stream: unknown GIMPLE statement tag %s"
16656 msgstr "bytecode stream: etiqueta de declaración GIMPLE %s desconocida"
16658 #: lto-streamer-in.c:2300
16659 #, gcc-internal-format
16660 msgid "cl_target_option size mismatch in LTO reader and writer"
16661 msgstr "no coincide el tamaño cl_target_option en el lector y escritor LTO"
16663 #: lto-streamer-in.c:2394
16664 #, gcc-internal-format
16665 msgid "optimization options not supported yet"
16666 msgstr "no se admiten aún las opciones de optimización"
16668 #: lto-streamer-in.c:2544
16669 #, gcc-internal-format
16670 msgid "bytecode stream: tried to jump backwards in the stream"
16671 msgstr "flujo de bytecode: se trató de saltar hacia atrás en el flujo"
16673 #: lto-streamer-in.c:2588
16674 #, gcc-internal-format
16675 msgid "target specific builtin not available"
16676 msgstr "no está disponible la orden interna específica del objetivo"
16678 #: lto-streamer-out.c:1239
16679 #, gcc-internal-format
16680 msgid "gimple bytecode streams do not support the optimization attribute"
16681 msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten el atributo de optimización"
16683 #: lto-streamer-out.c:1263
16684 #, gcc-internal-format
16685 msgid "tree code %qs is not supported in gimple streams"
16686 msgstr "el código de árbol %qs no se admite en flujos gimple"
16688 #: lto-streamer-out.c:1307
16689 #, gcc-internal-format
16690 msgid "gimple bytecode streams do not support machine specific builtin functions on this target"
16691 msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten funciones internas específicas de la máquina en este objetivo"
16693 #: lto-streamer.c:161
16694 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16695 msgid "bytecode stream: unexpected LTO section %s"
16696 msgstr "flujo de bytecode: sección LTO %s inesperada"
16698 #: lto-streamer.c:795
16699 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16700 msgid "bytecode stream generated with LTO version %d.%d instead of the expected %d.%d"
16701 msgstr "flujo de bytecode generado con LTO versión %d.%d en lugar de la versión esperada %d.%d"
16703 #: lto-symtab.c:542
16704 #, gcc-internal-format
16705 msgid "%qD has already been defined"
16706 msgstr "%qD ya se definió aquí"
16708 #: lto-symtab.c:544
16709 #, gcc-internal-format
16710 msgid "previously defined here"
16711 msgstr "se definió previamente aquí"
16713 #: lto-symtab.c:626
16714 #, gcc-internal-format
16715 msgid "type of %qD does not match original declaration"
16716 msgstr "el tipo de %qD no coincide con la declaración original"
16718 #: lto-symtab.c:633
16719 #, gcc-internal-format
16720 msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration"
16721 msgstr "la alineación de %qD es más grande que la declaración original"
16723 #: lto-symtab.c:639 lto-symtab.c:745
16724 #, gcc-internal-format
16725 msgid "previously declared here"
16726 msgstr "se declaró previamente aquí"
16728 #: lto-symtab.c:670
16729 #, gcc-internal-format
16730 msgid "multiple prevailing defs for %qE"
16731 msgstr "prevalecen definiciones múltiples para %qE"
16733 #: lto-symtab.c:728
16734 #, gcc-internal-format
16735 msgid "variable %qD redeclared as function"
16736 msgstr "la variable %qD se redeclaró como función"
16738 #: lto-symtab.c:734
16739 #, gcc-internal-format
16740 msgid "function %qD redeclared as variable"
16741 msgstr "la función %qD se redeclaró como variable"
16743 #: omp-low.c:1830
16744 #, gcc-internal-format
16745 msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
16746 msgstr "la región de barrera puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"
16748 #: omp-low.c:1835
16749 #, gcc-internal-format
16750 msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
16751 msgstr "la región de trabajo compartido puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"
16753 #: omp-low.c:1853
16754 #, gcc-internal-format
16755 msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing or explicit task region"
16756 msgstr "la región maestra puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido o de tarea explícita"
16758 #: omp-low.c:1868
16759 #, gcc-internal-format
16760 msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical or explicit task region"
16761 msgstr "la región ordenada puede no estar bien anidada dentro de la región crítica o de tarea explícita"
16763 #: omp-low.c:1874
16764 #, gcc-internal-format
16765 msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause"
16766 msgstr "la región ordenada puede estar bien anidada dentro de una región de bucle con una cláusula ordenada"
16768 #: omp-low.c:1889
16769 #, gcc-internal-format
16770 msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name"
16771 msgstr "la región crítica puede no estar bien anidada dentro de una región crítica con el mismo nombre"
16773 #: omp-low.c:6781 cp/decl.c:2807 cp/parser.c:9157 cp/parser.c:9177
16774 #, gcc-internal-format
16775 msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
16776 msgstr "salida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
16778 #: omp-low.c:6783 omp-low.c:6788
16779 #, gcc-internal-format
16780 msgid "invalid entry to OpenMP structured block"
16781 msgstr "entrada inválida a un bloque estructurado OpenMP"
16783 #. Otherwise, be vague and lazy, but efficient.
16784 #: omp-low.c:6791
16785 #, gcc-internal-format
16786 msgid "invalid branch to/from an OpenMP structured block"
16787 msgstr "ramificación inválida desde/para un bloque estructurado OpenMP"
16789 #: opts-common.c:969
16790 #, gcc-internal-format
16791 msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
16792 msgstr "la opción de línea de órdenes %qs no se admite en esta configuración"
16794 #: opts-common.c:979
16795 #, gcc-internal-format
16796 msgid "missing argument to %qs"
16797 msgstr "faltan argumentos para %qs"
16799 #: opts-common.c:985 opts.c:547
16800 #, gcc-internal-format
16801 msgid "argument to %qs should be a non-negative integer"
16802 msgstr "el argumento para %qs debe ser un entero no negativo"
16804 #: opts-common.c:1000
16805 #, gcc-internal-format
16806 msgid "unrecognized argument in option %qs"
16807 msgstr "no se reconoce el argumento en la opción %qs"
16809 #: opts-common.c:1016
16810 #, gcc-internal-format
16811 msgid "valid arguments to %qs are: %s"
16812 msgstr "los argumento válidos para %qs son: %s"
16814 #: opts-global.c:102
16815 #, gcc-internal-format
16816 msgid "command line option %qs is valid for the driver but not for %s"
16817 msgstr "la opción de línea de órdenes %qs es válida para el controlador, pero no para %s"
16819 #. Eventually this should become a hard error IMO.
16820 #: opts-global.c:108
16821 #, gcc-internal-format
16822 msgid "command line option %qs is valid for %s but not for %s"
16823 msgstr "la opción de línea de órdenes %qs es válida para %s pero no para %s"
16825 #: opts-global.c:139
16826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16827 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
16828 msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes \"%s\""
16830 #: opts-global.c:375
16831 #, gcc-internal-format
16832 msgid "unrecognized command line option %<-fdump-%s%>"
16833 msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes %<-fdump-%s%>"
16835 #: opts-global.c:387 opts-global.c:395
16836 #, gcc-internal-format
16837 msgid "plugin support is disabled; configure with --enable-plugin"
16838 msgstr "el soporte de plugins está desactivado; configure con --enable-plugin"
16840 #: opts-global.c:419
16841 #, gcc-internal-format
16842 msgid "unrecognized register name %qs"
16843 msgstr "no se reconoce el nombre de registro %qs"
16845 #: opts.c:86
16846 #, gcc-internal-format
16847 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
16848 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
16850 #: opts.c:122
16851 #, gcc-internal-format
16852 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
16853 msgstr "argumento desconocido %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
16855 #: opts.c:129
16856 #, gcc-internal-format
16857 msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
16858 msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> debe permitir por lo menos tanto como %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
16860 #: opts.c:661
16861 #, gcc-internal-format
16862 msgid "section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
16863 msgstr "las anclas de sección se deben desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez"
16865 #: opts.c:665
16866 #, gcc-internal-format
16867 msgid "toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
16868 msgstr "el reordenamiento de nivel principal se debe desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez"
16870 #: opts.c:687
16871 #, gcc-internal-format
16872 msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled"
16873 msgstr "las anclas de seccions se deben desactivar cando el reordenamiento de nivel principal se desactiva"
16875 #: opts.c:722 config/darwin.c:2900 config/sh/sh.c:973
16876 #, gcc-internal-format
16877 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions on this architecture"
16878 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones en esta arquitectura"
16880 #: opts.c:737 config/sh/sh.c:981
16881 #, gcc-internal-format
16882 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info on this architecture"
16883 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenredo en esta arquitectura"
16885 #: opts.c:754 config/pa/pa.c:588
16886 #, gcc-internal-format
16887 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
16888 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona en esta arquitectura"
16890 #: opts.c:773
16891 #, gcc-internal-format
16892 msgid "-fira-algorithm=CB does not work on this architecture"
16893 msgstr "-fira-algorithm=CB no funciona en esta arquitectura"
16895 #: opts.c:810
16896 #, gcc-internal-format
16897 msgid "only one -flto-partition value can be specified"
16898 msgstr "sólo se puede especificar un valor -flto-partition"
16900 #: opts.c:821
16901 #, gcc-internal-format
16902 msgid "%<-fsplit-stack%> is not supported by this compiler configuration"
16903 msgstr "%<-fsp¿it-stack%> no se admite en esta configuración configuración de compilador"
16905 #: opts.c:1188
16906 #, gcc-internal-format
16907 msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help"
16908 msgstr "no se reconocen las include_flags 0x%x pasadas a print_specific_help"
16910 #: opts.c:1363
16911 #, gcc-internal-format
16912 msgid "--help argument %q.*s is ambiguous, please be more specific"
16913 msgstr "el argumento %q.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico"
16915 #: opts.c:1372
16916 #, gcc-internal-format
16917 msgid "unrecognized argument to --help= option: %q.*s"
16918 msgstr "no se reconoce el argumento para la opción --help=: %q.*s"
16920 #: opts.c:1509
16921 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16922 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
16923 msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
16925 #: opts.c:1622
16926 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16927 msgid "unknown stack check parameter \"%s\""
16928 msgstr "parámetro de revisión de pila \"%s\" desconocido"
16930 #: opts.c:1652
16931 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16932 msgid "dwarf version %d is not supported"
16933 msgstr "no se admite dwarf versión %d"
16935 #: opts.c:1720
16936 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16937 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
16938 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
16940 #: opts.c:1726
16941 #, gcc-internal-format
16942 msgid "invalid --param value %qs"
16943 msgstr "valor de --param %qs inválido"
16945 #: opts.c:1844
16946 #, gcc-internal-format
16947 msgid "target system does not support debug output"
16948 msgstr "el sistema objetivo no admite salida de depuración"
16950 #: opts.c:1853
16951 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16952 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
16953 msgstr "el formato de depuración \"%s\" genera un conflicto con una selección previa"
16955 #: opts.c:1869
16956 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16957 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
16958 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
16960 #: opts.c:1871
16961 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16962 msgid "debug output level %s is too high"
16963 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
16965 #: opts.c:1891
16966 #, gcc-internal-format
16967 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
16968 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
16970 #: opts.c:1894
16971 #, gcc-internal-format
16972 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
16973 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
16975 #: opts.c:1942
16976 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16977 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
16978 msgstr "no se reconoce la opción de depuración de gcc: %c"
16980 #: opts.c:1968
16981 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16982 msgid "-Werror=%s: no option -%s"
16983 msgstr "-Werror=%s: no existe la opción -%s"
16985 #: params.c:103
16986 #, gcc-internal-format
16987 msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
16988 msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"
16990 #: params.c:108
16991 #, gcc-internal-format
16992 msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
16993 msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"
16995 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
16996 #: params.c:118
16997 #, gcc-internal-format
16998 msgid "invalid parameter %qs"
16999 msgstr "el parámetro %qs es inválido"
17001 #: passes.c:592
17002 #, gcc-internal-format
17003 msgid "invalid pass positioning operation"
17004 msgstr "operación de posicionamiento de paso inválido"
17006 #: passes.c:634
17007 #, gcc-internal-format
17008 msgid "plugin cannot register a missing pass"
17009 msgstr "el plugin no puede registrar un paso faltante"
17011 #: passes.c:637
17012 #, gcc-internal-format
17013 msgid "plugin cannot register an unnamed pass"
17014 msgstr "el plugin no puede registrar un paso sin nombre"
17016 #: passes.c:641
17017 #, gcc-internal-format
17018 msgid "plugin cannot register pass %qs without reference pass name"
17019 msgstr "el plugin no puede registrar el paso %qs sin un nombre de paso de referencia"
17021 #: passes.c:659
17022 #, gcc-internal-format
17023 msgid "pass %qs not found but is referenced by new pass %qs"
17024 msgstr "no se encontró el paso %qs, pero está referenciado por el paso nuevo %qs"
17026 #: plugin.c:152
17027 #, gcc-internal-format
17028 msgid "inacessible plugin file %s expanded from short plugin name %s: %m"
17029 msgstr "se expandió el fichero de plugin %s inaccesible desde el nombre corto de plugin %s: %m"
17031 #: plugin.c:173
17032 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17033 msgid ""
17034 "plugin %s was specified with different paths:\n"
17035 "%s\n"
17036 "%s"
17037 msgstr ""
17038 "se especificó el plugin %s con diferentes rutas:\n"
17039 "%s\n"
17040 "%s"
17042 #: plugin.c:219
17043 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17044 msgid "malformed option -fplugin-arg-%s (multiple '=' signs)"
17045 msgstr "opción -fplugin-arg-%s malformada (múltiples signos '=')"
17047 #: plugin.c:235
17048 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17049 msgid "malformed option -fplugin-arg-%s (missing -<key>[=<value>])"
17050 msgstr "opción -fplugin-arg-%s malformada (falta -<clave>[=<valor>])"
17052 #: plugin.c:297
17053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17054 msgid "plugin %s should be specified before -fplugin-arg-%s in the command line"
17055 msgstr "el plugin %s de debe especificar antes de -fplugin-arg-%s en la línea de órdenes"
17057 #: plugin.c:417
17058 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17059 msgid "unknown callback event registered by plugin %s"
17060 msgstr "evento de llamada hacia atrás desconocido registrado por el plugin %s"
17062 #: plugin.c:445
17063 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17064 msgid "plugin %s registered a null callback function for event %s"
17065 msgstr "el plugin %s registró una función de llamada hacia atrás nula para el evento %s"
17067 #: plugin.c:565
17068 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17069 msgid ""
17070 "cannot load plugin %s\n"
17071 "%s"
17072 msgstr ""
17073 "no se puede cargar el plugin %s\n"
17074 "%s"
17076 #: plugin.c:574
17077 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17078 msgid ""
17079 "plugin %s is not licensed under a GPL-compatible license\n"
17080 "%s"
17081 msgstr ""
17082 "el plugin %s no está licenciado bajo una licencia compatible con GPL\n"
17083 "%s"
17085 #: plugin.c:583
17086 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17087 msgid ""
17088 "cannot find %s in plugin %s\n"
17089 "%s"
17090 msgstr ""
17091 "no se puede encontrar %s en el plugin %s\n"
17092 "%s"
17094 #: plugin.c:591
17095 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17096 msgid "fail to initialize plugin %s"
17097 msgstr "no se puede inicializar el plugin %s"
17099 #: plugin.c:872
17100 #, gcc-internal-format
17101 msgid "-iplugindir <dir> option not passed from the gcc driver"
17102 msgstr "no se pasó la opción -iplugindir <dir> del controlador de gcc"
17104 #: profile.c:417
17105 #, gcc-internal-format
17106 msgid "corrupted profile info: edge count exceeds maximal count"
17107 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: la cuenta de borde excede la cuenta maximal"
17109 #: profile.c:421
17110 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17111 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
17112 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
17114 #: profile.c:465
17115 #, gcc-internal-format
17116 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
17117 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
17119 #: profile.c:471
17120 #, gcc-internal-format
17121 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
17122 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
17124 #: profile.c:637
17125 #, gcc-internal-format
17126 msgid "correcting inconsistent profile data"
17127 msgstr "se corrige los datos de análisis de perfil inconsistentes"
17129 #: profile.c:647
17130 #, gcc-internal-format
17131 msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent"
17132 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: los datos de análisis de perfil no es consistente en flujo"
17134 #: profile.c:664
17135 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17136 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
17137 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
17139 #: profile.c:685
17140 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17141 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
17142 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
17144 #: reg-stack.c:536
17145 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17146 msgid "output constraint %d must specify a single register"
17147 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
17149 #: reg-stack.c:546
17150 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17151 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
17152 msgstr "la restricción de salida %d no se puede especificar junto con la sobreescritura \"%s\""
17154 #: reg-stack.c:569
17155 #, gcc-internal-format
17156 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
17157 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
17159 #: reg-stack.c:606
17160 #, gcc-internal-format
17161 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
17162 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
17164 #: reg-stack.c:625
17165 #, gcc-internal-format
17166 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
17167 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
17169 #: regcprop.c:1136
17170 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17171 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
17172 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
17174 #: regcprop.c:1148
17175 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17176 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
17177 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
17179 #: regcprop.c:1151
17180 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17181 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
17182 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
17184 #: regcprop.c:1163
17185 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17186 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
17187 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
17189 #: reginfo.c:779
17190 #, gcc-internal-format
17191 msgid "can%'t use %qs as a call-saved register"
17192 msgstr "no se puede usar %qs como un registro guardado de llamada"
17194 #: reginfo.c:783
17195 #, gcc-internal-format
17196 msgid "can%'t use %qs as a call-used register"
17197 msgstr "no se puede usar %qs como un registro usado de llamada"
17199 #: reginfo.c:795
17200 #, gcc-internal-format
17201 msgid "can%'t use %qs as a fixed register"
17202 msgstr "no se puede usar %qs como un registro fijo"
17204 #: reginfo.c:821 config/ia64/ia64.c:5622 config/ia64/ia64.c:5629
17205 #: config/pa/pa.c:440 config/pa/pa.c:447 config/sh/sh.c:8868
17206 #: config/sh/sh.c:8875 config/spu/spu.c:5119 config/spu/spu.c:5126
17207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17208 msgid "unknown register name: %s"
17209 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
17211 #: reginfo.c:832
17212 #, gcc-internal-format
17213 msgid "stack register used for global register variable"
17214 msgstr "se usó un nombre de registro para una variable de registro global"
17216 #: reginfo.c:838
17217 #, gcc-internal-format
17218 msgid "global register variable follows a function definition"
17219 msgstr "la variable de registro global después de una definición de función"
17221 #: reginfo.c:842
17222 #, gcc-internal-format
17223 msgid "register used for two global register variables"
17224 msgstr "se usó un nombre de registro para dos variables de registro globales"
17226 #: reginfo.c:847
17227 #, gcc-internal-format
17228 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
17229 msgstr "se usó un registro de llamada alterada para una variable de registro global"
17231 #: reload.c:1269
17232 #, gcc-internal-format
17233 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
17234 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"
17236 #: reload.c:1283
17237 #, gcc-internal-format
17238 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
17239 msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"
17241 #: reload.c:3630
17242 #, gcc-internal-format
17243 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
17244 msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"
17246 #: reload.c:3806 reload.c:4066
17247 #, gcc-internal-format
17248 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
17249 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"
17251 #: reload1.c:1256
17252 #, gcc-internal-format
17253 msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
17254 msgstr "el operando %<asm%> tiene restricciones imposibles"
17256 #: reload1.c:1276
17257 #, gcc-internal-format
17258 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
17259 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
17261 #: reload1.c:1279
17262 #, gcc-internal-format
17263 msgid "try reducing the number of local variables"
17264 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
17266 #: reload1.c:2092
17267 #, gcc-internal-format
17268 msgid "can%'t find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
17269 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"
17271 #: reload1.c:2097
17272 #, gcc-internal-format
17273 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
17274 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"
17276 #: reload1.c:4625
17277 #, gcc-internal-format
17278 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
17279 msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"
17281 #: reload1.c:6014
17282 #, gcc-internal-format
17283 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
17284 msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"
17286 #: reload1.c:7853
17287 #, gcc-internal-format
17288 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
17289 msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"
17291 #: rtl.c:731
17292 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17293 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
17294 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
17296 #: rtl.c:741
17297 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17298 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
17299 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
17301 #: rtl.c:751
17302 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17303 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
17304 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
17306 #: rtl.c:760
17307 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17308 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
17309 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
17311 #: rtl.c:770
17312 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17313 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
17314 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
17316 #: rtl.c:797
17317 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17318 msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d"
17319 msgstr "Revisión RTL: se intentó tratar un símbolo que no es de bloque como un símbolo de bloque en %s, en %s:%d"
17321 #: rtl.c:807
17322 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17323 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
17324 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
17326 #: rtl.c:818
17327 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17328 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
17329 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"
17331 #: stmt.c:314
17332 #, gcc-internal-format
17333 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
17334 msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"
17336 #: stmt.c:329
17337 #, gcc-internal-format
17338 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
17339 msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"
17341 #: stmt.c:352
17342 #, gcc-internal-format
17343 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
17344 msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"
17346 #: stmt.c:359 stmt.c:458
17347 #, gcc-internal-format
17348 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
17349 msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"
17351 #: stmt.c:378
17352 #, gcc-internal-format
17353 msgid "matching constraint not valid in output operand"
17354 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
17356 #: stmt.c:449
17357 #, gcc-internal-format
17358 msgid "input operand constraint contains %qc"
17359 msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"
17361 #: stmt.c:491
17362 #, gcc-internal-format
17363 msgid "matching constraint references invalid operand number"
17364 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
17366 #: stmt.c:529
17367 #, gcc-internal-format
17368 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
17369 msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"
17371 #: stmt.c:553
17372 #, gcc-internal-format
17373 msgid "matching constraint does not allow a register"
17374 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
17376 #: stmt.c:607
17377 #, gcc-internal-format
17378 msgid "asm-specifier for variable %qE conflicts with asm clobber list"
17379 msgstr "el especificador asm para la variable %qE genera un conflicto con la lista de sobreescritura de asm"
17381 #: stmt.c:699
17382 #, gcc-internal-format
17383 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
17384 msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"
17386 #: stmt.c:713
17387 #, gcc-internal-format
17388 msgid "PIC register clobbered by %qs in %<asm%>"
17389 msgstr "registro PIC sobreescrito por %qs en %<asm%>"
17391 #: stmt.c:761
17392 #, gcc-internal-format
17393 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
17394 msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"
17396 #: stmt.c:828
17397 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17398 msgid "output number %d not directly addressable"
17399 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
17401 #: stmt.c:914
17402 #, gcc-internal-format
17403 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
17404 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
17406 #: stmt.c:924
17407 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17408 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
17409 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
17411 #: stmt.c:1086
17412 #, gcc-internal-format
17413 msgid "asm clobber conflict with output operand"
17414 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de salida"
17416 #: stmt.c:1093
17417 #, gcc-internal-format
17418 msgid "asm clobber conflict with input operand"
17419 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de entrada"
17421 #: stmt.c:1220
17422 #, gcc-internal-format
17423 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
17424 msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"
17426 #: stmt.c:1232
17427 #, gcc-internal-format
17428 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
17429 msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"
17431 #: stmt.c:1299
17432 #, gcc-internal-format
17433 msgid "duplicate asm operand name %qs"
17434 msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"
17436 #: stmt.c:1396
17437 #, gcc-internal-format
17438 msgid "missing close brace for named operand"
17439 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
17441 #: stmt.c:1421
17442 #, gcc-internal-format
17443 msgid "undefined named operand %qs"
17444 msgstr "operador %qs nombrado sin definir"
17446 #: stmt.c:1566 cp/cvt.c:1098 cp/cvt.c:1342
17447 #, gcc-internal-format
17448 msgid "value computed is not used"
17449 msgstr "no se usa el valor calculado"
17451 #: stor-layout.c:158
17452 #, gcc-internal-format
17453 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
17454 msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
17456 #: stor-layout.c:160
17457 #, gcc-internal-format
17458 msgid "variable-size type declared outside of any function"
17459 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
17461 #: stor-layout.c:748
17462 #, gcc-internal-format
17463 msgid "size of %q+D is %d bytes"
17464 msgstr "el tamaño de %q+D es de %d bytes"
17466 #: stor-layout.c:750
17467 #, gcc-internal-format
17468 msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
17469 msgstr "el tamaño de %q+D es mayor que %wd bytes"
17471 #: stor-layout.c:1167
17472 #, gcc-internal-format
17473 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
17474 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %q+D"
17476 #: stor-layout.c:1171
17477 #, gcc-internal-format
17478 msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
17479 msgstr "el atributo packed es innecesario para %q+D"
17481 #: stor-layout.c:1189
17482 #, gcc-internal-format
17483 msgid "padding struct to align %q+D"
17484 msgstr "estructura de relleno para alinear %q+D"
17486 #: stor-layout.c:1250
17487 #, gcc-internal-format
17488 msgid "offset of packed bit-field %qD has changed in GCC 4.4"
17489 msgstr "el desplazamiento del campo de bits packed %qD cambió en GCC 4.4"
17491 #: stor-layout.c:1556
17492 #, gcc-internal-format
17493 msgid "padding struct size to alignment boundary"
17494 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
17496 #: stor-layout.c:1584
17497 #, gcc-internal-format
17498 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qE"
17499 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qE"
17501 #: stor-layout.c:1588
17502 #, gcc-internal-format
17503 msgid "packed attribute is unnecessary for %qE"
17504 msgstr "el atributo packed es innecesario para %qE"
17506 #: stor-layout.c:1594
17507 #, gcc-internal-format
17508 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
17509 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
17511 #: stor-layout.c:1596
17512 #, gcc-internal-format
17513 msgid "packed attribute is unnecessary"
17514 msgstr "no es necesario el atributo packed"
17516 #: stor-layout.c:2068
17517 #, gcc-internal-format
17518 msgid "alignment of array elements is greater than element size"
17519 msgstr "la alineación de los elementos de la matriz es mayor que el tamaño de los elementos"
17521 #: targhooks.c:168
17522 #, gcc-internal-format
17523 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
17524 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este objetivo"
17526 #: targhooks.c:828
17527 #, gcc-internal-format
17528 msgid "nested functions not supported on this target"
17529 msgstr "no se admiten funciones anidadas en este objetivo"
17531 #: targhooks.c:841
17532 #, gcc-internal-format
17533 msgid "nested function trampolines not supported on this target"
17534 msgstr "no se admiten trampolines de funciones anidadas para este objetivo"
17536 #: targhooks.c:1193
17537 #, gcc-internal-format
17538 msgid "target attribute is not supported on this machine"
17539 msgstr "el atributo target no se admite en esta plataforma"
17541 #: targhooks.c:1203
17542 #, gcc-internal-format
17543 msgid "#pragma GCC target is not supported for this machine"
17544 msgstr "No se admite #pragma GCC target en este objetivo"
17546 #: tlink.c:486
17547 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17548 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
17549 msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de órdenes"
17551 #: tlink.c:734
17552 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17553 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
17554 msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"
17556 #: tlink.c:804
17557 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17558 msgid "ld returned %d exit status"
17559 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
17561 #: toplev.c:499
17562 #, gcc-internal-format
17563 msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
17564 msgstr "%q+F se declaró %<static%> pero nunca se define"
17566 #: toplev.c:527
17567 #, gcc-internal-format
17568 msgid "%q+D defined but not used"
17569 msgstr "se define %q+D pero no se usa"
17571 #: toplev.c:949
17572 #, gcc-internal-format
17573 msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target"
17574 msgstr "no se admite -frecord-gcc-switches para este objetivo"
17576 #: toplev.c:1058
17577 #, gcc-internal-format
17578 msgid "-fstack-usage not supported for this target"
17579 msgstr "no se admite -fstack-usage para este objetivo"
17581 #: toplev.c:1295
17582 #, gcc-internal-format
17583 msgid "this target does not support %qs"
17584 msgstr "este objetivo no admite %qs"
17586 #: toplev.c:1323
17587 #, gcc-internal-format
17588 msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-block, -floop-flatten, -floop-interchange, -floop-strip-mine, -floop-parallelize-all, and -ftree-loop-linear)"
17589 msgstr "No se pueden usar las optimizaciones de bucle Graphite (-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-block, -floop-flatten, -floop-interchange, -floop-strip-mine, -floop-parallelize-all, y -ftree-loop-linear)"
17591 #: toplev.c:1352
17592 #, gcc-internal-format
17593 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
17594 msgstr "no se admite la calendarización de instrucciones en este objetivo"
17596 #: toplev.c:1356
17597 #, gcc-internal-format
17598 msgid "this target machine does not have delayed branches"
17599 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
17601 #: toplev.c:1370
17602 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17603 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
17604 msgstr "no se admite -f%sleading-underscore en este objetivo"
17606 #: toplev.c:1413
17607 #, gcc-internal-format
17608 msgid "could not close zeroed insn dump file %qs: %m"
17609 msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado de insn en ceros %qs: %m"
17611 #: toplev.c:1452
17612 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17613 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
17614 msgstr "el sistema objetivo no admite el formato de depuración \"%s\""
17616 #: toplev.c:1464
17617 #, gcc-internal-format
17618 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
17619 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"
17621 #: toplev.c:1467
17622 #, gcc-internal-format
17623 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
17624 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no se admite este formato de depuración"
17626 #: toplev.c:1501
17627 #, gcc-internal-format
17628 msgid "var-tracking-assignments changes selective scheduling"
17629 msgstr "las asignaciones-de-rastreo-de-variable cambian el calendarizador selectivo"
17631 #: toplev.c:1524
17632 #, gcc-internal-format
17633 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
17634 msgstr "no se admite -ffunction-sections para este objetivo"
17636 #: toplev.c:1529
17637 #, gcc-internal-format
17638 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
17639 msgstr "no se admite -fdata-sections para este objetivo"
17641 #: toplev.c:1536
17642 #, gcc-internal-format
17643 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
17644 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
17646 #: toplev.c:1543
17647 #, gcc-internal-format
17648 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
17649 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
17651 #: toplev.c:1549
17652 #, gcc-internal-format
17653 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
17654 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
17656 #: toplev.c:1558
17657 #, gcc-internal-format
17658 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
17659 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no se admite con -Os"
17661 #: toplev.c:1569
17662 #, gcc-internal-format
17663 msgid "-fassociative-math disabled; other options take precedence"
17664 msgstr "-fassociative-math desactivado; otras opciones toman precedencia"
17666 #: toplev.c:1585
17667 #, gcc-internal-format
17668 msgid "-fstack-protector not supported for this target"
17669 msgstr "no se admite -fstack-protector para este objetivo"
17671 #: toplev.c:1598
17672 #, gcc-internal-format
17673 msgid "unwind tables currently require a frame pointer for correctness"
17674 msgstr "las tablas de desenredo actualmente requieren un puntero a marco para ser correctas"
17676 #: toplev.c:1848
17677 #, gcc-internal-format
17678 msgid "error writing to %s: %m"
17679 msgstr "error al escribir a %s: %m"
17681 #: toplev.c:1850 java/jcf-parse.c:1770
17682 #, gcc-internal-format
17683 msgid "error closing %s: %m"
17684 msgstr "error al cerrar %s: %m"
17686 #: tree-cfg.c:2554
17687 #, gcc-internal-format
17688 msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
17689 msgstr "no se recomputa la constante cuando cambia ADDR_EXPR"
17691 #: tree-cfg.c:2559
17692 #, gcc-internal-format
17693 msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
17694 msgstr "no se recomputan los efectos laterales cuando cambia ADDR_EXPR"
17696 #: tree-cfg.c:2570
17697 #, gcc-internal-format
17698 msgid "DECL_GIMPLE_REG_P set on a variable with address taken"
17699 msgstr "se definió DECL_GIMPLE_REG_P en una variable con dirección tomada"
17701 #: tree-cfg.c:2599
17702 #, gcc-internal-format
17703 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
17704 msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"
17706 #: tree-cfg.c:2605 tree-cfg.c:3735
17707 #, gcc-internal-format
17708 msgid "INDIRECT_REF in gimple IL"
17709 msgstr "INDIRECT_REF en gimple IL"
17711 #: tree-cfg.c:2613
17712 #, gcc-internal-format
17713 msgid "invalid first operand of MEM_REF"
17714 msgstr "primer operando izquierdo de MEM_REF inválido"
17716 #: tree-cfg.c:2619
17717 #, gcc-internal-format
17718 msgid "invalid offset operand of MEM_REF"
17719 msgstr "operando de desplazamiento de MEM_REF inválido"
17721 #: tree-cfg.c:2632
17722 #, gcc-internal-format
17723 msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
17724 msgstr "ASSERT_EXPR con una condición que es siempre falsa"
17726 #: tree-cfg.c:2638
17727 #, gcc-internal-format
17728 msgid "MODIFY_EXPR not expected while having tuples"
17729 msgstr "no se espera MODIFY_EXPR mientras se tienen tuplas"
17731 #: tree-cfg.c:2665 tree-ssa.c:830
17732 #, gcc-internal-format
17733 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
17734 msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"
17736 #: tree-cfg.c:2676
17737 #, gcc-internal-format
17738 msgid "non-integral used in condition"
17739 msgstr "se usó un no integral en la condición"
17741 #: tree-cfg.c:2681
17742 #, gcc-internal-format
17743 msgid "invalid conditional operand"
17744 msgstr "operando condicional inválido"
17746 #: tree-cfg.c:2728
17747 #, gcc-internal-format
17748 msgid "invalid position or size operand to BIT_FIELD_REF"
17749 msgstr "posición o tamaño de operando inválido para BIT_FIELD_REF"
17751 #: tree-cfg.c:2735
17752 #, gcc-internal-format
17753 msgid "integral result type precision does not match field size of BIT_FIELD_REF"
17754 msgstr "la precisión del tipo de resultado integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"
17756 #: tree-cfg.c:2743
17757 #, gcc-internal-format
17758 msgid "mode precision of non-integral result does not match field size of BIT_FIELD_REF"
17759 msgstr "el modo de precisión del resultado que no es integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"
17761 #: tree-cfg.c:2754
17762 #, gcc-internal-format
17763 msgid "invalid reference prefix"
17764 msgstr "prefijo de referencia inválido"
17766 #: tree-cfg.c:2765
17767 #, gcc-internal-format
17768 msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer"
17769 msgstr "operando inválido para más/menos, el tipo es un puntero"
17771 #: tree-cfg.c:2776
17772 #, gcc-internal-format
17773 msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer"
17774 msgstr "operando inválido para puntero más, el primer operando no es un puntero"
17776 #: tree-cfg.c:2784
17777 #, gcc-internal-format
17778 msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer with type of sizetype"
17779 msgstr "operando inválido para puntero más, el segundo operando no es un entero con tipo sizetype"
17781 #: tree-cfg.c:2855
17782 #, gcc-internal-format
17783 msgid "invalid expression for min lvalue"
17784 msgstr "expresión inválida para el l-valor min"
17786 #: tree-cfg.c:2866
17787 #, gcc-internal-format
17788 msgid "invalid operand in indirect reference"
17789 msgstr "operando inválido en la referencia indirecta"
17791 #: tree-cfg.c:2895
17792 #, gcc-internal-format
17793 msgid "invalid operands to array reference"
17794 msgstr "operandos inválidos en la referencia de matriz"
17796 #: tree-cfg.c:2906
17797 #, gcc-internal-format
17798 msgid "type mismatch in array reference"
17799 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de matriz"
17801 #: tree-cfg.c:2915
17802 #, gcc-internal-format
17803 msgid "type mismatch in array range reference"
17804 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de rango matriz"
17806 #: tree-cfg.c:2926
17807 #, gcc-internal-format
17808 msgid "type mismatch in real/imagpart reference"
17809 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia real/parte imaginaria"
17811 #: tree-cfg.c:2936
17812 #, gcc-internal-format
17813 msgid "type mismatch in component reference"
17814 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia a componente"
17816 #: tree-cfg.c:2953
17817 #, gcc-internal-format
17818 msgid "conversion of an SSA_NAME on the left hand side"
17819 msgstr "conversión de un SSA_NAME del lado izquierdo"
17821 #: tree-cfg.c:2960
17822 #, gcc-internal-format
17823 msgid "conversion of register to a different size"
17824 msgstr "conversión de registro a un tamaño diferente"
17826 #: tree-cfg.c:2975
17827 #, gcc-internal-format
17828 msgid "invalid address operand in MEM_REF"
17829 msgstr "operando de dirección inválido en MEM_REF"
17831 #: tree-cfg.c:2982
17832 #, gcc-internal-format
17833 msgid "invalid offset operand in MEM_REF"
17834 msgstr "operando de desplazamiento inválido en MEM_REF"
17836 #: tree-cfg.c:2992
17837 #, gcc-internal-format
17838 msgid "invalid address operand in in TARGET_MEM_REF"
17839 msgstr "operando de dirección inválido en TARGET_MEM_REF"
17841 #: tree-cfg.c:2999
17842 #, gcc-internal-format
17843 msgid "invalid offset operand in TARGET_MEM_REF"
17844 msgstr "operando de desplazamiento inválido en TARGET_MEM_REF"
17846 #: tree-cfg.c:3052
17847 #, gcc-internal-format
17848 msgid "invalid function in gimple call"
17849 msgstr "función inválida en la llamada gimple"
17851 #: tree-cfg.c:3061
17852 #, gcc-internal-format
17853 msgid "non-function in gimple call"
17854 msgstr "no es función en la llamada gimple"
17856 #: tree-cfg.c:3069
17857 #, gcc-internal-format
17858 msgid "invalid LHS in gimple call"
17859 msgstr "LHS inválido en la llamada gimple"
17861 #: tree-cfg.c:3075
17862 #, gcc-internal-format
17863 msgid "LHS in noreturn call"
17864 msgstr "LHS en la llamada noreturn"
17866 #: tree-cfg.c:3091
17867 #, gcc-internal-format
17868 msgid "invalid conversion in gimple call"
17869 msgstr "conversión inválida en la llamada gimple"
17871 #: tree-cfg.c:3100
17872 #, gcc-internal-format
17873 msgid "invalid static chain in gimple call"
17874 msgstr "cadena estática inválida en la llamada gimple"
17876 #: tree-cfg.c:3111
17877 #, gcc-internal-format
17878 msgid "static chain in indirect gimple call"
17879 msgstr "cadena static en la llamada gimple indirecta"
17881 #: tree-cfg.c:3118
17882 #, gcc-internal-format
17883 msgid "static chain with function that doesn%'t use one"
17884 msgstr "cadena static con una función que no usa una"
17886 #: tree-cfg.c:3136
17887 #, gcc-internal-format
17888 msgid "invalid argument to gimple call"
17889 msgstr "argumento inválido en la llamada gimple"
17891 #: tree-cfg.c:3156
17892 #, gcc-internal-format
17893 msgid "invalid operands in gimple comparison"
17894 msgstr "operandos inválidos en la comparación gimple"
17896 #: tree-cfg.c:3174
17897 #, gcc-internal-format
17898 msgid "type mismatch in comparison expression"
17899 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión de comparación"
17901 #: tree-cfg.c:3200
17902 #, gcc-internal-format
17903 msgid "non-register as LHS of unary operation"
17904 msgstr "el LHS de una operación unaria no es un registro"
17906 #: tree-cfg.c:3206
17907 #, gcc-internal-format
17908 msgid "invalid operand in unary operation"
17909 msgstr "operando inválido en la operación unaria"
17911 #: tree-cfg.c:3241
17912 #, gcc-internal-format
17913 msgid "invalid types in nop conversion"
17914 msgstr "tipos inválidos en la conversión nop"
17916 #: tree-cfg.c:3256
17917 #, gcc-internal-format
17918 msgid "invalid types in address space conversion"
17919 msgstr "tipos inválidos en la conversión nop"
17921 #: tree-cfg.c:3270
17922 #, gcc-internal-format
17923 msgid "invalid types in fixed-point conversion"
17924 msgstr "tipos inválidos en la conversión de coma fija"
17926 #: tree-cfg.c:3283
17927 #, gcc-internal-format
17928 msgid "invalid types in conversion to floating point"
17929 msgstr "tipos inválidos en la conversión a coma flotante"
17931 #: tree-cfg.c:3296
17932 #, gcc-internal-format
17933 msgid "invalid types in conversion to integer"
17934 msgstr "tipos inválidos en la conversión a entero"
17936 #: tree-cfg.c:3331
17937 #, gcc-internal-format
17938 msgid "non-trivial conversion in unary operation"
17939 msgstr "conversión que no es trivial en la operación unaria"
17941 #: tree-cfg.c:3358
17942 #, gcc-internal-format
17943 msgid "non-register as LHS of binary operation"
17944 msgstr "el LHS de una operación binaria no es un registro"
17946 #: tree-cfg.c:3365
17947 #, gcc-internal-format
17948 msgid "invalid operands in binary operation"
17949 msgstr "operandos inválidos en la operación binaria"
17951 #: tree-cfg.c:3380
17952 #, gcc-internal-format
17953 msgid "type mismatch in complex expression"
17954 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión compleja"
17956 #: tree-cfg.c:3409
17957 #, gcc-internal-format
17958 msgid "type mismatch in shift expression"
17959 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift"
17961 #: tree-cfg.c:3432
17962 #, gcc-internal-format
17963 msgid "type mismatch in vector shift expression"
17964 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift de vector"
17966 #: tree-cfg.c:3445
17967 #, gcc-internal-format
17968 msgid "non-element sized vector shift of floating point vector"
17969 msgstr "desplazamiento de vector de tamaño que no es elemento de vector de coma flotante"
17971 #: tree-cfg.c:3464
17972 #, gcc-internal-format
17973 msgid "invalid non-vector operands to vector valued plus"
17974 msgstr "operandos que no son vectores inválidos para un vector valuado con más"
17976 #: tree-cfg.c:3484
17977 #, gcc-internal-format
17978 msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus"
17979 msgstr "operandos (punteros) inválidos para más/menos"
17981 #: tree-cfg.c:3499
17982 #, gcc-internal-format
17983 msgid "type mismatch in pointer plus expression"
17984 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión puntero más"
17986 #: tree-cfg.c:3522
17987 #, gcc-internal-format
17988 msgid "type mismatch in binary truth expression"
17989 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión verdadera binaria"
17991 #: tree-cfg.c:3595
17992 #, gcc-internal-format
17993 msgid "type mismatch in binary expression"
17994 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión binaria"
17996 #: tree-cfg.c:3625
17997 #, gcc-internal-format
17998 msgid "non-register as LHS of ternary operation"
17999 msgstr "el LHS de una operación terniaria no es un registro"
18001 #: tree-cfg.c:3633
18002 #, gcc-internal-format
18003 msgid "invalid operands in ternary operation"
18004 msgstr "operandos inválidos en la operación terniaria"
18006 #: tree-cfg.c:3649
18007 #, gcc-internal-format
18008 msgid "type mismatch in widening multiply-accumulate expression"
18009 msgstr "los tipos no coinciden en la expresión de ensanchado multiplicar-acumular"
18011 #: tree-cfg.c:3663
18012 #, gcc-internal-format
18013 msgid "type mismatch in fused multiply-add expression"
18014 msgstr "los tipos no coinciden en la expresión fusionada multiplicar-sumar"
18016 #: tree-cfg.c:3693
18017 #, gcc-internal-format
18018 msgid "non-trivial conversion at assignment"
18019 msgstr "conversión que no es trivial en la asignación"
18021 #: tree-cfg.c:3710
18022 #, gcc-internal-format
18023 msgid "invalid operand in unary expression"
18024 msgstr "operando inválido en la expresión unaria"
18026 #: tree-cfg.c:3724
18027 #, gcc-internal-format
18028 msgid "type mismatch in address expression"
18029 msgstr "no coincide el tipo en la expresión de dirección"
18031 #: tree-cfg.c:3750 tree-cfg.c:3776
18032 #, gcc-internal-format
18033 msgid "invalid rhs for gimple memory store"
18034 msgstr "rhs inválido para el almacenamiento de memoria gimple"
18036 #: tree-cfg.c:3792
18037 #, gcc-internal-format
18038 msgid "invalid COND_EXPR in gimple assignment"
18039 msgstr "COND_EXPR inválido en la asignación gimple"
18041 #: tree-cfg.c:3857
18042 #, gcc-internal-format
18043 msgid "invalid operand in return statement"
18044 msgstr "operando inválido en la declaración return"
18046 #: tree-cfg.c:3871
18047 #, gcc-internal-format
18048 msgid "invalid conversion in return statement"
18049 msgstr "conversión inválida en la declaración return"
18051 #: tree-cfg.c:3895
18052 #, gcc-internal-format
18053 msgid "goto destination is neither a label nor a pointer"
18054 msgstr "el destino de goto no es una etiqueta ni un puntero"
18056 #: tree-cfg.c:3910
18057 #, gcc-internal-format
18058 msgid "invalid operand to switch statement"
18059 msgstr "operando inválido para la declaración switch"
18061 #: tree-cfg.c:3930
18062 #, gcc-internal-format
18063 msgid "invalid PHI result"
18064 msgstr "resultado PHI inválido"
18066 #: tree-cfg.c:3942
18067 #, gcc-internal-format
18068 msgid "invalid PHI argument"
18069 msgstr "argumento PHI inválido"
18071 #: tree-cfg.c:3948
18072 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18073 msgid "incompatible types in PHI argument %u"
18074 msgstr "tipos incompatibles en el argumento PHI %u"
18076 #: tree-cfg.c:3995
18077 #, gcc-internal-format
18078 msgid "invalid comparison code in gimple cond"
18079 msgstr "código de comparación inválido en la condición gimple"
18081 #: tree-cfg.c:4003
18082 #, gcc-internal-format
18083 msgid "invalid labels in gimple cond"
18084 msgstr "etiquetas inválidas en la condición gimple"
18086 #: tree-cfg.c:4102
18087 #, gcc-internal-format
18088 msgid "verify_gimple failed"
18089 msgstr "falló verify_gimple"
18091 #: tree-cfg.c:4137
18092 #, gcc-internal-format
18093 msgid "invalid function in call statement"
18094 msgstr "función inválida en la declaración call"
18096 #: tree-cfg.c:4148
18097 #, gcc-internal-format
18098 msgid "invalid pure const state for function"
18099 msgstr "estado const pure inválido para la función"
18101 #: tree-cfg.c:4161 tree-ssa.c:1007 tree-ssa.c:1017
18102 #, gcc-internal-format
18103 msgid "in statement"
18104 msgstr "en la sentencia"
18106 #: tree-cfg.c:4176
18107 #, gcc-internal-format
18108 msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
18109 msgstr "se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace"
18111 #: tree-cfg.c:4181
18112 #, gcc-internal-format
18113 msgid "statement marked for throw in middle of block"
18114 msgstr "se marcó la sentencia para throw en medio del bloque"
18116 #: tree-cfg.c:4253
18117 #, gcc-internal-format
18118 msgid "dead STMT in EH table"
18119 msgstr "STMT muerto en la tabla EH"
18121 #: tree-cfg.c:4291
18122 #, gcc-internal-format
18123 msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block"
18124 msgstr "se estableció gimple_bb (phi) a un bloque básico erróneo"
18126 #: tree-cfg.c:4302
18127 #, gcc-internal-format
18128 msgid "missing PHI def"
18129 msgstr "falta la definición PHI"
18131 #: tree-cfg.c:4313
18132 #, gcc-internal-format
18133 msgid "PHI argument is not a GIMPLE value"
18134 msgstr "El argumento PHI no es un valor GIMPLE"
18136 #: tree-cfg.c:4322 tree-cfg.c:4395
18137 #, gcc-internal-format
18138 msgid "incorrect sharing of tree nodes"
18139 msgstr "compartición incorrecta de nodos de árbol"
18141 #: tree-cfg.c:4345
18142 #, gcc-internal-format
18143 msgid "invalid GIMPLE statement"
18144 msgstr "declaración GIMPLE inválida"
18146 #: tree-cfg.c:4354
18147 #, gcc-internal-format
18148 msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block"
18149 msgstr "se estableció gimple_bb (stmt) a un bloque básico erróneo"
18151 #: tree-cfg.c:4367
18152 #, gcc-internal-format
18153 msgid "incorrect entry in label_to_block_map"
18154 msgstr "entrada incorrecta en label_to_block_map"
18156 #: tree-cfg.c:4377
18157 #, gcc-internal-format
18158 msgid "incorrect setting of landing pad number"
18159 msgstr "definición incorrecta del número de relleno de aterrizaje"
18161 #: tree-cfg.c:4411
18162 #, gcc-internal-format
18163 msgid "verify_stmts failed"
18164 msgstr "falló verify_stmts"
18166 #: tree-cfg.c:4434
18167 #, gcc-internal-format
18168 msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it"
18169 msgstr "ENTRY_BLOCK tiene IL asociado con él"
18171 #: tree-cfg.c:4440
18172 #, gcc-internal-format
18173 msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it"
18174 msgstr "EXIT_BLOCK tiene IL asociado con él"
18176 #: tree-cfg.c:4447
18177 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18178 msgid "fallthru to exit from bb %d"
18179 msgstr "caida para salir del bb %d"
18181 #: tree-cfg.c:4471
18182 #, gcc-internal-format
18183 msgid "nonlocal label "
18184 msgstr "etiqueta no local "
18186 #: tree-cfg.c:4480
18187 #, gcc-internal-format
18188 msgid "EH landing pad label "
18189 msgstr "etiqueta de relleno de aterrizaje EH "
18191 #: tree-cfg.c:4489 tree-cfg.c:4498 tree-cfg.c:4523
18192 #, gcc-internal-format
18193 msgid "label "
18194 msgstr "etiqueta "
18196 #: tree-cfg.c:4513
18197 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18198 msgid "control flow in the middle of basic block %d"
18199 msgstr "control de flujo enmedio del bloque básico %d"
18201 #: tree-cfg.c:4546
18202 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18203 msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
18204 msgstr "borde de caída después de una sentencia de control en bb %d"
18206 #: tree-cfg.c:4559
18207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18208 msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d"
18209 msgstr "borde verdadero/falso después de una expresión que no es GIMPLE_COND en bb %d"
18211 #: tree-cfg.c:4582 tree-cfg.c:4604 tree-cfg.c:4621 tree-cfg.c:4690
18212 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18213 msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
18214 msgstr "banderas de borde de salida erróneas al final del bb %d"
18216 #: tree-cfg.c:4592
18217 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18218 msgid "explicit goto at end of bb %d"
18219 msgstr "goto explícito al final del bb %d"
18221 #: tree-cfg.c:4626
18222 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18223 msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
18224 msgstr "el borde de devolución no apunta a exit en el bb %d"
18226 #: tree-cfg.c:4656
18227 #, gcc-internal-format
18228 msgid "found default case not at the start of case vector"
18229 msgstr "se encontró un case por defecto que no está al inicio del vector case"
18231 #: tree-cfg.c:4664
18232 #, gcc-internal-format
18233 msgid "case labels not sorted: "
18234 msgstr "las etiquetas case no están ordenadas:"
18236 #: tree-cfg.c:4681
18237 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18238 msgid "extra outgoing edge %d->%d"
18239 msgstr "borde de salida extra %d->%d"
18241 #: tree-cfg.c:4704
18242 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18243 msgid "missing edge %i->%i"
18244 msgstr "falta el borde %i->%i"
18246 #: tree-cfg.c:7344
18247 #, gcc-internal-format
18248 msgid "%<noreturn%> function does return"
18249 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve"
18251 #: tree-cfg.c:7364
18252 #, gcc-internal-format
18253 msgid "control reaches end of non-void function"
18254 msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"
18256 #: tree-cfg.c:7500
18257 #, gcc-internal-format
18258 msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
18259 msgstr "se descarta el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"
18261 #: tree-cfg.c:7505
18262 #, gcc-internal-format
18263 msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
18264 msgstr "se descarta el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
18266 #: tree-dump.c:935
18267 #, gcc-internal-format
18268 msgid "could not open dump file %qs: %m"
18269 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %m"
18271 #: tree-dump.c:1068
18272 #, gcc-internal-format
18273 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
18274 msgstr "se descarta la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"
18276 #: tree-eh.c:4035
18277 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18278 msgid "BB %i has multiple EH edges"
18279 msgstr "el BB %i tiene múltiples bordes EH"
18281 #: tree-eh.c:4047
18282 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18283 msgid "BB %i can not throw but has an EH edge"
18284 msgstr "el BB %i no puede hacer throw pero tiene un borde EH"
18286 #: tree-eh.c:4055
18287 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18288 msgid "BB %i last statement has incorrectly set lp"
18289 msgstr "la última sentencia del BB %i tiene establecido incorrectamente lp"
18291 #: tree-eh.c:4061
18292 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18293 msgid "BB %i is missing an EH edge"
18294 msgstr "al BB %i le falta un borde EH"
18296 #: tree-eh.c:4067
18297 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18298 msgid "Incorrect EH edge %i->%i"
18299 msgstr "Borde EH %i->%i incorrecto"
18301 #: tree-eh.c:4101 tree-eh.c:4120
18302 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18303 msgid "BB %i is missing an edge"
18304 msgstr "al BB %i le falta un borde"
18306 #: tree-eh.c:4137
18307 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18308 msgid "BB %i too many fallthru edges"
18309 msgstr "BB %i demasiados bordes de respaldo"
18311 #: tree-eh.c:4146
18312 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18313 msgid "BB %i has incorrect edge"
18314 msgstr "BB %i tiene un borde incorrecto"
18316 #: tree-eh.c:4152
18317 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18318 msgid "BB %i has incorrect fallthru edge"
18319 msgstr "BB %i tiene un borde de respaldo incorrecto"
18321 #: tree-inline.c:2954
18322 #, gcc-internal-format
18323 msgid "function %q+F can never be copied because it receives a non-local goto"
18324 msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque recibe un goto que no es local"
18326 #: tree-inline.c:2968
18327 #, gcc-internal-format
18328 msgid "function %q+F can never be copied because it saves address of local label in a static variable"
18329 msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque guarda direcciones de etiqueta local en una variable estática"
18331 #: tree-inline.c:3005
18332 #, gcc-internal-format
18333 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
18334 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
18336 #: tree-inline.c:3019
18337 #, gcc-internal-format
18338 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
18339 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa setjmp"
18341 #: tree-inline.c:3033
18342 #, gcc-internal-format
18343 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
18344 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa listas variables de argumentos"
18346 #: tree-inline.c:3045
18347 #, gcc-internal-format
18348 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
18349 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
18351 #: tree-inline.c:3053
18352 #, gcc-internal-format
18353 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
18354 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto que no es local"
18356 #: tree-inline.c:3065
18357 #, gcc-internal-format
18358 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
18359 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args"
18361 #: tree-inline.c:3085
18362 #, gcc-internal-format
18363 msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
18364 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto calculado"
18366 #: tree-inline.c:3188
18367 #, gcc-internal-format
18368 msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
18369 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque se suprime al usar -fno-inline"
18371 #: tree-inline.c:3196
18372 #, gcc-internal-format
18373 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
18374 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque utiliza atributos que generan conflictos con la inclusión en línea"
18376 #: tree-inline.c:3812 tree-inline.c:3823
18377 #, gcc-internal-format
18378 msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
18379 msgstr "falló la inclusión en línea en la llamada a %q+F: %s"
18381 #: tree-inline.c:3814 tree-inline.c:3825
18382 #, gcc-internal-format
18383 msgid "called from here"
18384 msgstr "llamado desde aquí"
18386 #: tree-mudflap.c:895
18387 #, gcc-internal-format
18388 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
18389 msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"
18391 #: tree-mudflap.c:1102
18392 #, gcc-internal-format
18393 msgid "mudflap cannot track %qE in stub function"
18394 msgstr "mudflap no puede seguir a %qE en la función stub"
18396 #: tree-mudflap.c:1346
18397 #, gcc-internal-format
18398 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qE"
18399 msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qE de tamaño desconocido"
18401 #: tree-nomudflap.c:47
18402 #, gcc-internal-format
18403 msgid "mudflap: this language is not supported"
18404 msgstr "mudflap: este lenguaje no se admite"
18406 #: tree-optimize.c:450
18407 #, gcc-internal-format
18408 msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
18409 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es de %u bytes"
18411 #: tree-optimize.c:453
18412 #, gcc-internal-format
18413 msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
18414 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es más grande que %wd bytes"
18416 #: tree-outof-ssa.c:783 tree-outof-ssa.c:840 tree-ssa-coalesce.c:952
18417 #: tree-ssa-coalesce.c:967 tree-ssa-coalesce.c:1189 tree-ssa-live.c:1302
18418 #, gcc-internal-format
18419 msgid "SSA corruption"
18420 msgstr "corrupción de SSA"
18422 #: tree-profile.c:397
18423 #, gcc-internal-format
18424 msgid "unimplemented functionality"
18425 msgstr "funcionalidad sin implementar"
18427 #: tree-ssa-uninit.c:1799 tree-ssa.c:1731
18428 #, gcc-internal-format
18429 msgid "%qD may be used uninitialized in this function"
18430 msgstr "puede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"
18432 #: tree-ssa.c:578
18433 #, gcc-internal-format
18434 msgid "expected an SSA_NAME object"
18435 msgstr "se esperaba un objeto SSA_NAME"
18437 #: tree-ssa.c:584
18438 #, gcc-internal-format
18439 msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
18440 msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo"
18442 #: tree-ssa.c:590
18443 #, gcc-internal-format
18444 msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
18445 msgstr "se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"
18447 #: tree-ssa.c:596
18448 #, gcc-internal-format
18449 msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
18450 msgstr "se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"
18452 #: tree-ssa.c:602
18453 #, gcc-internal-format
18454 msgid "virtual SSA name for non-VOP decl"
18455 msgstr "nombre SSA virtual para una decl que no es VOP"
18457 #: tree-ssa.c:608
18458 #, gcc-internal-format
18459 msgid "found a real definition for a non-register"
18460 msgstr "se encontró una definición real para uno que no es registro"
18462 #: tree-ssa.c:615
18463 #, gcc-internal-format
18464 msgid "found a default name with a non-empty defining statement"
18465 msgstr "se encontró un nombre por defecto con una declaración de definición que no está vacía"
18467 #: tree-ssa.c:644
18468 #, gcc-internal-format
18469 msgid "RESULT_DECL should be read only when DECL_BY_REFERENCE is set"
18470 msgstr "RESULT_DECL se debe leer sólo cuando se define DECL_BY_REFERENCE"
18472 #: tree-ssa.c:650
18473 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18474 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
18475 msgstr "se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"
18477 #: tree-ssa.c:659 tree-ssa.c:1048
18478 #, gcc-internal-format
18479 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
18480 msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"
18482 #: tree-ssa.c:711
18483 #, gcc-internal-format
18484 msgid "missing definition"
18485 msgstr "falta la definición"
18487 #: tree-ssa.c:717
18488 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18489 msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
18490 msgstr "la definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"
18492 #: tree-ssa.c:725
18493 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18494 msgid "definition in block %i follows the use"
18495 msgstr "definición en el bloque %i después del uso"
18497 #: tree-ssa.c:732
18498 #, gcc-internal-format
18499 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
18500 msgstr "se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"
18502 #: tree-ssa.c:740
18503 #, gcc-internal-format
18504 msgid "no immediate_use list"
18505 msgstr "no hay una lista immediate_use"
18507 #: tree-ssa.c:752
18508 #, gcc-internal-format
18509 msgid "wrong immediate use list"
18510 msgstr "lista de uso inmediato errónea"
18512 #: tree-ssa.c:786
18513 #, gcc-internal-format
18514 msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
18515 msgstr "la cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI"
18517 #: tree-ssa.c:800
18518 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18519 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
18520 msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d"
18522 #: tree-ssa.c:809
18523 #, gcc-internal-format
18524 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
18525 msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"
18527 #: tree-ssa.c:837
18528 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18529 msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
18530 msgstr "borde erróneo %d->%d para el argumento PHI"
18532 #: tree-ssa.c:918
18533 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18534 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
18535 msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d"
18537 #: tree-ssa.c:946
18538 #, gcc-internal-format
18539 msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: "
18540 msgstr "se modificó el stmt (%p) marcado después del paso de optimización: "
18542 #: tree-ssa.c:965
18543 #, gcc-internal-format
18544 msgid "statement makes a memory store, but has no VDEFS"
18545 msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene VDEFS"
18547 #: tree-ssa.c:980
18548 #, gcc-internal-format
18549 msgid "statement has VDEF operand not in defs list"
18550 msgstr "la sentencia tiene el operando VDEF que no está en la lista de definiciones"
18552 #: tree-ssa.c:985
18553 #, gcc-internal-format
18554 msgid "statement has VDEF but no VUSE operand"
18555 msgstr "la sentencia tiene VDEF pero no el operando VUSE"
18557 #: tree-ssa.c:991
18558 #, gcc-internal-format
18559 msgid "VDEF and VUSE do not use the same symbol"
18560 msgstr "VDEF y VUSE no usan el mismo símbolo"
18562 #: tree-ssa.c:1000
18563 #, gcc-internal-format
18564 msgid "statement has VUSE operand not in uses list"
18565 msgstr "la sentencia tiene el operando VUSE que no está en la lista de usos"
18567 #: tree-ssa.c:1029
18568 #, gcc-internal-format
18569 msgid "number of operands and imm-links don%'t agree in statement"
18570 msgstr "el número de operandos y enlaces-imm no coinciden en la declaración"
18572 #: tree-ssa.c:1077
18573 #, gcc-internal-format
18574 msgid "verify_ssa failed"
18575 msgstr "falló verify_ssa"
18577 #: tree-ssa.c:1655
18578 #, gcc-internal-format
18579 msgid "%qD was declared here"
18580 msgstr "%qD se declaró aquí"
18582 #: tree-ssa.c:1728
18583 #, gcc-internal-format
18584 msgid "%qD is used uninitialized in this function"
18585 msgstr "se utiliza %qD sin inicializar en esta función"
18587 #: tree-vrp.c:5270
18588 #, gcc-internal-format
18589 msgid "array subscript is outside array bounds"
18590 msgstr "el subíndice de la matriz está fuera de los límites de la matriz"
18592 #: tree-vrp.c:5282 tree-vrp.c:5369
18593 #, gcc-internal-format
18594 msgid "array subscript is above array bounds"
18595 msgstr "el subíndice de la matriz está por arriba de los límites de la matriz"
18597 #: tree-vrp.c:5289 tree-vrp.c:5357
18598 #, gcc-internal-format
18599 msgid "array subscript is below array bounds"
18600 msgstr "el subíndice de la matriz está por debajo de los límites de la matriz"
18602 #: tree-vrp.c:5976
18603 #, gcc-internal-format
18604 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant"
18605 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar el condicional a constante"
18607 #: tree-vrp.c:5982
18608 #, gcc-internal-format
18609 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional"
18610 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar el condicional"
18612 #: tree-vrp.c:6026
18613 #, gcc-internal-format
18614 msgid "comparison always false due to limited range of data type"
18615 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
18617 #: tree-vrp.c:6028
18618 #, gcc-internal-format
18619 msgid "comparison always true due to limited range of data type"
18620 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
18622 #: tree-vrp.c:6880
18623 #, gcc-internal-format
18624 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %</%> or %<%%%> to %<>>%> or %<&%>"
18625 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar %</%> o %<%%%> a %<>>%> o %<&%>"
18627 #: tree-vrp.c:6962
18628 #, gcc-internal-format
18629 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<abs (X)%> to %<X%> or %<-X%>"
18630 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar %<abs (X)%> a %<X%> o %<-X%>"
18632 #: tree.c:4237
18633 #, gcc-internal-format
18634 msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
18635 msgstr "se descartan los atributos aplicados al %qT después de la definición"
18637 #: tree.c:5377
18638 #, gcc-internal-format
18639 msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
18640 msgstr "%q+D se declaró anteriormente con el atributo dllimport: se descarta dllimport"
18642 #: tree.c:5389
18643 #, gcc-internal-format
18644 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
18645 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlace dllimport"
18647 #: tree.c:5404
18648 #, gcc-internal-format
18649 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
18650 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport: se descarta el dllimport previo"
18652 #: tree.c:5464 tree.c:5476 tree.c:5486 c-family/c-common.c:5713
18653 #: c-family/c-common.c:5732 c-family/c-common.c:5750 c-family/c-common.c:5778
18654 #: c-family/c-common.c:5805 c-family/c-common.c:5831 c-family/c-common.c:5850
18655 #: c-family/c-common.c:5867 c-family/c-common.c:5891 c-family/c-common.c:5914
18656 #: c-family/c-common.c:5931 c-family/c-common.c:5959 c-family/c-common.c:5980
18657 #: c-family/c-common.c:6001 c-family/c-common.c:6027 c-family/c-common.c:6058
18658 #: c-family/c-common.c:6095 c-family/c-common.c:6122 c-family/c-common.c:6165
18659 #: c-family/c-common.c:6249 c-family/c-common.c:6279 c-family/c-common.c:6333
18660 #: c-family/c-common.c:6679 c-family/c-common.c:6697 c-family/c-common.c:6759
18661 #: c-family/c-common.c:6802 c-family/c-common.c:6873 c-family/c-common.c:7001
18662 #: c-family/c-common.c:7069 c-family/c-common.c:7127 c-family/c-common.c:7175
18663 #: c-family/c-common.c:7254 c-family/c-common.c:7278 c-family/c-common.c:7564
18664 #: c-family/c-common.c:7587 c-family/c-common.c:7626 c-family/c-common.c:7715
18665 #: c-family/c-common.c:7864 config/darwin.c:1897 config/arm/arm.c:4816
18666 #: config/arm/arm.c:4844 config/arm/arm.c:4861 config/avr/avr.c:4916
18667 #: config/h8300/h8300.c:5416 config/h8300/h8300.c:5440 config/i386/i386.c:5336
18668 #: config/i386/i386.c:29471 config/ia64/ia64.c:729
18669 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1197 config/rs6000/rs6000.c:25265
18670 #: config/spu/spu.c:3956 ada/gcc-interface/utils.c:5242 lto/lto-lang.c:201
18671 #, gcc-internal-format
18672 msgid "%qE attribute ignored"
18673 msgstr "se descarta el atributo %qE"
18675 #: tree.c:5504
18676 #, gcc-internal-format
18677 msgid "inline function %q+D declared as  dllimport: attribute ignored"
18678 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
18680 #: tree.c:5512
18681 #, gcc-internal-format
18682 msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
18683 msgstr "la definición de la función %q+D se marca como dllimport"
18685 #: tree.c:5520 config/sh/symbian-c.c:144 config/sh/symbian-cxx.c:576
18686 #, gcc-internal-format
18687 msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
18688 msgstr "la definición de la variable %q+D se marca como dllimport"
18690 #: tree.c:5548 config/sh/symbian-c.c:164 config/sh/symbian-cxx.c:651
18691 #, gcc-internal-format
18692 msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qE attribute"
18693 msgstr "se requiere enlace externo para el símbolo %q+D debido al atributo %qE"
18695 #: tree.c:5562
18696 #, gcc-internal-format
18697 msgid "%qE implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility"
18698 msgstr "%qE implica visibilidad por defecto, pero %qD ya se había declarado con una visibilidad diferente"
18700 #: tree.c:7262
18701 #, gcc-internal-format
18702 msgid "arrays of functions are not meaningful"
18703 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
18705 #: tree.c:7420
18706 #, gcc-internal-format
18707 msgid "function return type cannot be function"
18708 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
18710 #: tree.c:8652 tree.c:8737 tree.c:8798
18711 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18712 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
18713 msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
18715 #: tree.c:8689
18716 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18717 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
18718 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba ninguno de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
18720 #: tree.c:8702
18721 #, gcc-internal-format
18722 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
18723 msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
18725 #: tree.c:8751
18726 #, gcc-internal-format
18727 msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
18728 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
18730 #: tree.c:8764
18731 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18732 msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d"
18733 msgstr "revisión de árbol: se esperaba omp_clause %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
18735 #: tree.c:8824
18736 #, gcc-internal-format
18737 msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
18738 msgstr "revisión de árbol: se esperaba un árbol que contenga la estructura %qs, se tiene %qs en %s, en %s:%d"
18740 #: tree.c:8838
18741 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18742 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
18743 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
18745 #: tree.c:8851
18746 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18747 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
18748 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
18750 #: tree.c:8864
18751 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18752 msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d"
18753 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de omp_clause %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
18755 #: tree.c:11081
18756 #, gcc-internal-format
18757 msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d): %s"
18758 msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"
18760 #: tree.c:11085
18761 #, gcc-internal-format
18762 msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d)"
18763 msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d)"
18765 #: tree.c:11110
18766 #, gcc-internal-format
18767 msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d): %s"
18768 msgstr "%qE es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"
18770 #: tree.c:11114
18771 #, gcc-internal-format
18772 msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d)"
18773 msgstr "%qE es obsoleto (declarado en %s:%d)"
18775 #: tree.c:11121
18776 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18777 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d): %s"
18778 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"
18780 #: tree.c:11125
18781 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18782 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
18783 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
18785 #: tree.c:11134
18786 #, gcc-internal-format
18787 msgid "%qE is deprecated: %s"
18788 msgstr "%qE es obsoleto: %s"
18790 #: tree.c:11137
18791 #, gcc-internal-format
18792 msgid "%qE is deprecated"
18793 msgstr "%qE es obsoleto"
18795 #: tree.c:11142
18796 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18797 msgid "type is deprecated: %s"
18798 msgstr "el tipo es obsoleto: %s"
18800 #: tree.c:11145
18801 #, gcc-internal-format
18802 msgid "type is deprecated"
18803 msgstr "el tipo es obsoleto"
18805 #: value-prof.c:375
18806 #, gcc-internal-format
18807 msgid "dead histogram"
18808 msgstr "histograma muerto"
18810 #: value-prof.c:406
18811 #, gcc-internal-format
18812 msgid "Histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with"
18813 msgstr "La sentencia de valor del histograma no corresponde a la sentencia con la que está asociada"
18815 #: value-prof.c:419
18816 #, gcc-internal-format
18817 msgid "verify_histograms failed"
18818 msgstr "falló verify_histograms"
18820 #: value-prof.c:466
18821 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18822 msgid "correcting inconsistent value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
18823 msgstr "se corrige el valor de perfil inconsistente: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
18825 #: value-prof.c:476
18826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18827 msgid "corrupted value profile: %s profile counter (%d out of %d) inconsistent with basic-block count (%d)"
18828 msgstr "valor de perfil corrupto: la cuenta del perfilador %s (%d de %d) es inconsistente con la cuenta bloque-básico (%d)"
18830 #: var-tracking.c:6159
18831 #, gcc-internal-format
18832 msgid "variable tracking size limit exceeded with -fvar-tracking-assignments, retrying without"
18833 msgstr "se excedió el límite de tamaño de rastreo de variable con -fvar-track-assignments, reintente sin esa opción"
18835 #: var-tracking.c:6163
18836 #, gcc-internal-format
18837 msgid "variable tracking size limit exceeded"
18838 msgstr "se excedió el límite de tamaño de rastreo de variable"
18840 #: varasm.c:320
18841 #, gcc-internal-format
18842 msgid "%+D causes a section type conflict"
18843 msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de sección"
18845 #: varasm.c:980
18846 #, gcc-internal-format
18847 msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
18848 msgstr "la alineación de %q+D es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
18850 #: varasm.c:1218 varasm.c:1226
18851 #, gcc-internal-format
18852 msgid "register name not specified for %q+D"
18853 msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D"
18855 #: varasm.c:1228
18856 #, gcc-internal-format
18857 msgid "invalid register name for %q+D"
18858 msgstr "nombre de registro inválido para %q+D"
18860 #: varasm.c:1230
18861 #, gcc-internal-format
18862 msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
18863 msgstr "el tipo de datos de %q+D no es adecuado para un registro"
18865 #: varasm.c:1233
18866 #, gcc-internal-format
18867 msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
18868 msgstr "el registro especificado por %q+D no es adecuado para el tipo de datos"
18870 #: varasm.c:1243
18871 #, gcc-internal-format
18872 msgid "global register variable has initial value"
18873 msgstr "la variable de registro global tiene valor inicial"
18875 #: varasm.c:1247
18876 #, gcc-internal-format
18877 msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
18878 msgstr "la optimización puede eliminar lecturas y/o escrituras a variables de registro"
18880 #: varasm.c:1285
18881 #, gcc-internal-format
18882 msgid "register name given for non-register variable %q+D"
18883 msgstr "nombre de registro dado para la variable %q+D que no es registro"
18885 #: varasm.c:1402
18886 #, gcc-internal-format
18887 msgid "global destructors not supported on this target"
18888 msgstr "no se admiten los destructores globales en este objetivo"
18890 #: varasm.c:1468
18891 #, gcc-internal-format
18892 msgid "global constructors not supported on this target"
18893 msgstr "no se admiten constructores globales en este objetivo"
18895 #: varasm.c:1848
18896 #, gcc-internal-format
18897 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
18898 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implementados"
18900 #: varasm.c:1877
18901 #, gcc-internal-format
18902 msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
18903 msgstr "la alineación solicitada para %q+D es mayor que la alineación implementada de %wu"
18905 #: varasm.c:4556
18906 #, gcc-internal-format
18907 msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated"
18908 msgstr "el inicializador para un valor entero/coma fija es demasiado complicado"
18910 #: varasm.c:4561
18911 #, gcc-internal-format
18912 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
18913 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
18915 #: varasm.c:4867
18916 #, gcc-internal-format
18917 msgid "invalid initial value for member %qE"
18918 msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qE"
18920 #: varasm.c:5215
18921 #, gcc-internal-format
18922 msgid "weak declaration of %q+D must be public"
18923 msgstr "la declaración weak de %q+D debe ser public"
18925 #: varasm.c:5217
18926 #, gcc-internal-format
18927 msgid "weak declaration of %q+D not supported"
18928 msgstr "no se admite la declaración weak de %q+D"
18930 #: varasm.c:5246 varasm.c:5825
18931 #, gcc-internal-format
18932 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
18933 msgstr "sólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
18935 #: varasm.c:5465
18936 #, gcc-internal-format
18937 msgid "weakref is not supported in this configuration"
18938 msgstr "weakref no se admite en esta configuración"
18940 #: varasm.c:5488 varasm.c:5822
18941 #, gcc-internal-format
18942 msgid "ifunc is not supported in this configuration"
18943 msgstr "ifunc no se admite en esta configuración"
18945 #: varasm.c:5742
18946 #, gcc-internal-format
18947 msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qE"
18948 msgstr "%q+D es un alias del símbolo sin definir %qE"
18950 #: varasm.c:5756
18951 #, gcc-internal-format
18952 msgid "%q+D aliased to external symbol %qE"
18953 msgstr "%q+D es un alias del símbolo externo %qE"
18955 #: varasm.c:5799
18956 #, gcc-internal-format
18957 msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
18958 msgstr "la referencia débil %q+D finalmente apunta a sí misma"
18960 #: varasm.c:5808
18961 #, gcc-internal-format
18962 msgid "weakref %q+D must have static linkage"
18963 msgstr "la referencia débil %q+D debe tener enlace estático"
18965 #: varasm.c:5815
18966 #, gcc-internal-format
18967 msgid "alias definitions not supported in this configuration"
18968 msgstr "no se admiten las definiciones de alias en esta configuración"
18970 #: varasm.c:5883 config/sol2.c:153 config/i386/winnt.c:247
18971 #, gcc-internal-format
18972 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
18973 msgstr "no se admiten los atributos de visibilidad en esta configuración; descartados"
18975 #: vec.c:524
18976 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18977 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
18978 msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"
18980 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
18981 #: xcoffout.c:194
18982 #, gcc-internal-format
18983 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
18984 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)"
18986 #: c-family/c-common.c:877
18987 #, gcc-internal-format
18988 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
18989 msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"
18991 #: c-family/c-common.c:927
18992 #, gcc-internal-format
18993 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
18994 msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben admitir"
18996 #: c-family/c-common.c:1421 c-family/c-common.c:1433 cp/semantics.c:6128
18997 #: cp/semantics.c:7284
18998 #, gcc-internal-format
18999 msgid "overflow in constant expression"
19000 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
19002 #: c-family/c-common.c:1456
19003 #, gcc-internal-format
19004 msgid "integer overflow in expression"
19005 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
19007 #: c-family/c-common.c:1461
19008 #, gcc-internal-format
19009 msgid "floating point overflow in expression"
19010 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
19012 #: c-family/c-common.c:1465
19013 #, gcc-internal-format
19014 msgid "fixed-point overflow in expression"
19015 msgstr "desbordamiento de coma fija en la expresión"
19017 #: c-family/c-common.c:1469
19018 #, gcc-internal-format
19019 msgid "vector overflow in expression"
19020 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
19022 #: c-family/c-common.c:1475
19023 #, gcc-internal-format
19024 msgid "complex integer overflow in expression"
19025 msgstr "desbordamiento de entero complejo en la expresión"
19027 #: c-family/c-common.c:1478
19028 #, gcc-internal-format
19029 msgid "complex floating point overflow in expression"
19030 msgstr "desbordamiento de coma flotante compleja en la expresión"
19032 #: c-family/c-common.c:1521
19033 #, gcc-internal-format
19034 msgid "logical %<or%> applied to non-boolean constant"
19035 msgstr "se aplicó un %<or%> lógico a una constante que no es booleana"
19037 #: c-family/c-common.c:1524
19038 #, gcc-internal-format
19039 msgid "logical %<and%> applied to non-boolean constant"
19040 msgstr "se aplicó un %<and%> lógico a una constante que no es booleana"
19042 #: c-family/c-common.c:1569
19043 #, gcc-internal-format
19044 msgid "logical %<or%> of collectively exhaustive tests is always true"
19045 msgstr "un %<or%> lógico de pruebas colectivamente exhaustivas siempre es verdadero"
19047 #: c-family/c-common.c:1573
19048 #, gcc-internal-format
19049 msgid "logical %<and%> of mutually exclusive tests is always false"
19050 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es falso"
19052 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
19053 # por el comentario. cfuga
19054 #: c-family/c-common.c:1608
19055 #, gcc-internal-format
19056 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
19057 msgstr "el uso de %<type punning%> sobre un tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
19059 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
19060 # por el comentario. cfuga
19061 #: c-family/c-common.c:1623
19062 #, gcc-internal-format
19063 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
19064 msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%> romperá las reglas de alias estricto"
19066 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
19067 # por el comentario. cfuga
19068 #: c-family/c-common.c:1630 c-family/c-common.c:1648
19069 #, gcc-internal-format
19070 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
19071 msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%>  puede romper las reglas de alias estricto"
19073 #: c-family/c-common.c:1679
19074 #, gcc-internal-format
19075 msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
19076 msgstr "el primer argumento de %q+D debe ser %<int%>"
19078 #: c-family/c-common.c:1688
19079 #, gcc-internal-format
19080 msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
19081 msgstr "el segundo argumento de %q+D debe ser %<char **%>"
19083 #: c-family/c-common.c:1697
19084 #, gcc-internal-format
19085 msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
19086 msgstr "el tercer argumento de %q+D debería ser %<char **%>"
19088 #: c-family/c-common.c:1707
19089 #, gcc-internal-format
19090 msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
19091 msgstr "%q+D sólo toma cero o dos argumentos"
19093 #: c-family/c-common.c:1756
19094 #, gcc-internal-format
19095 msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
19096 msgstr "use -flax-vector-conversions para permitir conversiones entre vectores con diferentes tipos de elementos o número de subpartes"
19098 #: c-family/c-common.c:1912
19099 #, gcc-internal-format
19100 msgid "conversion to %qT from boolean expression"
19101 msgstr "la conversión de %qT desde la expresión booleana"
19103 #: c-family/c-common.c:1933
19104 #, gcc-internal-format
19105 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
19106 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
19108 #: c-family/c-common.c:1936
19109 #, gcc-internal-format
19110 msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
19111 msgstr "conversión de un valor constante sin signo a un entero negativo"
19113 #: c-family/c-common.c:1963
19114 #, gcc-internal-format
19115 msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
19116 msgstr "la conversión a %qT altera el valor constante %qT"
19118 #: c-family/c-common.c:2055
19119 #, gcc-internal-format
19120 msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
19121 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede cambiar el signo del resultado"
19123 #: c-family/c-common.c:2092
19124 #, gcc-internal-format
19125 msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value"
19126 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede alterar su valor"
19128 #: c-family/c-common.c:2120
19129 #, gcc-internal-format
19130 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
19131 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
19133 #: c-family/c-common.c:2126 c-family/c-common.c:2133 c-family/c-common.c:2141
19134 #, gcc-internal-format
19135 msgid "overflow in implicit constant conversion"
19136 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
19138 #: c-family/c-common.c:2313
19139 #, gcc-internal-format
19140 msgid "operation on %qE may be undefined"
19141 msgstr "la operación sobre %qE puede estar indefinida"
19143 #: c-family/c-common.c:2621
19144 #, gcc-internal-format
19145 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
19146 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
19148 #: c-family/c-common.c:2661
19149 #, gcc-internal-format
19150 msgid "case label value is less than minimum value for type"
19151 msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
19153 #: c-family/c-common.c:2669
19154 #, gcc-internal-format
19155 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
19156 msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"
19158 #: c-family/c-common.c:2677
19159 #, gcc-internal-format
19160 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
19161 msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
19163 #: c-family/c-common.c:2686
19164 #, gcc-internal-format
19165 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
19166 msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"
19168 #: c-family/c-common.c:2765
19169 #, gcc-internal-format
19170 msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
19171 msgstr "GCC no puede admitir operadores con tipos enteros y tipos de coma fija que tienen demasiados bits integrales y fraccionales juntos"
19173 #: c-family/c-common.c:3267
19174 #, gcc-internal-format
19175 msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
19176 msgstr "operandos inválidos para el binario %s (se tiene %qT y %qT)"
19178 #: c-family/c-common.c:3502
19179 #, gcc-internal-format
19180 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
19181 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
19183 #: c-family/c-common.c:3504
19184 #, gcc-internal-format
19185 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
19186 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
19188 #: c-family/c-common.c:3583
19189 #, gcc-internal-format
19190 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
19191 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
19193 #: c-family/c-common.c:3593
19194 #, gcc-internal-format
19195 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
19196 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
19198 #: c-family/c-common.c:3635
19199 #, gcc-internal-format
19200 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
19201 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"
19203 #: c-family/c-common.c:3641
19204 #, gcc-internal-format
19205 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
19206 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
19208 #: c-family/c-common.c:3647
19209 #, gcc-internal-format
19210 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
19211 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
19213 #: c-family/c-common.c:3859
19214 #, gcc-internal-format
19215 msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
19216 msgstr "la dirección de %qD siempre se evaluará como %<true%>"
19218 #: c-family/c-common.c:3944 cp/semantics.c:610 cp/typeck.c:7359
19219 #, gcc-internal-format
19220 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
19221 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
19223 #: c-family/c-common.c:4219
19224 #, gcc-internal-format
19225 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
19226 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un tipo de función"
19228 #: c-family/c-common.c:4232
19229 #, gcc-internal-format
19230 msgid "invalid application of %qs to a void type"
19231 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void"
19233 #: c-family/c-common.c:4240
19234 #, gcc-internal-format
19235 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
19236 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo de dato incompleto %qT "
19238 #: c-family/c-common.c:4282
19239 #, gcc-internal-format
19240 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
19241 msgstr "se aplicó %<__alignof%> a un campo de bits"
19243 #: c-family/c-common.c:4998
19244 #, gcc-internal-format
19245 msgid "cannot disable built-in function %qs"
19246 msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"
19248 #: c-family/c-common.c:5190
19249 #, gcc-internal-format
19250 msgid "pointers are not permitted as case values"
19251 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
19253 #: c-family/c-common.c:5197
19254 #, gcc-internal-format
19255 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
19256 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándar"
19258 #: c-family/c-common.c:5223
19259 #, gcc-internal-format
19260 msgid "empty range specified"
19261 msgstr "se especificó un rango vacío"
19263 #: c-family/c-common.c:5283
19264 #, gcc-internal-format
19265 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
19266 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
19268 #: c-family/c-common.c:5285
19269 #, gcc-internal-format
19270 msgid "this is the first entry overlapping that value"
19271 msgstr "esta es la primera entrada que solapa ese valor"
19273 #: c-family/c-common.c:5289
19274 #, gcc-internal-format
19275 msgid "duplicate case value"
19276 msgstr "valor de case duplicado"
19278 #: c-family/c-common.c:5290
19279 #, gcc-internal-format
19280 msgid "previously used here"
19281 msgstr "se usó previamente aquí"
19283 #: c-family/c-common.c:5294
19284 #, gcc-internal-format
19285 msgid "multiple default labels in one switch"
19286 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
19288 #: c-family/c-common.c:5296
19289 #, gcc-internal-format
19290 msgid "this is the first default label"
19291 msgstr "esta es la primera etiqueta por defecto"
19293 #: c-family/c-common.c:5348
19294 #, gcc-internal-format
19295 msgid "case value %qs not in enumerated type"
19296 msgstr "el valor de case %qs no es un tipo enumerado"
19298 #: c-family/c-common.c:5353
19299 #, gcc-internal-format
19300 msgid "case value %qs not in enumerated type %qT"
19301 msgstr "el valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"
19303 #: c-family/c-common.c:5412
19304 #, gcc-internal-format
19305 msgid "switch missing default case"
19306 msgstr "falta el case por defecto para un switch"
19308 #: c-family/c-common.c:5484
19309 #, gcc-internal-format
19310 msgid "enumeration value %qE not handled in switch"
19311 msgstr "el valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"
19313 #: c-family/c-common.c:5510
19314 #, gcc-internal-format
19315 msgid "taking the address of a label is non-standard"
19316 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándar"
19318 #: c-family/c-common.c:5702
19319 #, gcc-internal-format
19320 msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
19321 msgstr "se descarta el atributo %qE para el campo de tipo %qT"
19323 #: c-family/c-common.c:5796 c-family/c-common.c:5822
19324 #, gcc-internal-format
19325 msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s"
19326 msgstr "El atributo %qE genera un conflicto con el atributo %s"
19328 #: c-family/c-common.c:5936 lto/lto-lang.c:206
19329 #, gcc-internal-format
19330 msgid "%qE attribute has no effect on unit local functions"
19331 msgstr "el atributo %qE no tiene efecto en funciones locales de unidad"
19333 #: c-family/c-common.c:6089
19334 #, gcc-internal-format
19335 msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
19336 msgstr "el atributo %qE sólo tiene efecto en objetos públicos"
19338 #: c-family/c-common.c:6186
19339 #, gcc-internal-format
19340 msgid "destructor priorities are not supported"
19341 msgstr "no se admiten las prioridades de destructor"
19343 #: c-family/c-common.c:6188
19344 #, gcc-internal-format
19345 msgid "constructor priorities are not supported"
19346 msgstr "no se admiten las prioridades de constructor"
19348 #: c-family/c-common.c:6205
19349 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19350 msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
19351 msgstr "las prioridades de destructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
19353 #: c-family/c-common.c:6210
19354 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19355 msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
19356 msgstr "las prioridades de constructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
19358 #: c-family/c-common.c:6218
19359 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19360 msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
19361 msgstr "las prioridades de destructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
19363 #: c-family/c-common.c:6221
19364 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19365 msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
19366 msgstr "las prioridades de constructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
19368 #: c-family/c-common.c:6377
19369 #, gcc-internal-format
19370 msgid "unknown machine mode %qE"
19371 msgstr "se desconoce el modo de máquina %qE"
19373 #: c-family/c-common.c:6406
19374 #, gcc-internal-format
19375 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
19376 msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"
19378 #: c-family/c-common.c:6409
19379 #, gcc-internal-format
19380 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
19381 msgstr "utilice __attribute__ ((vector_size)) en su lugar"
19383 #: c-family/c-common.c:6418
19384 #, gcc-internal-format
19385 msgid "unable to emulate %qs"
19386 msgstr "no se puede emular %qs"
19388 #: c-family/c-common.c:6429
19389 #, gcc-internal-format
19390 msgid "invalid pointer mode %qs"
19391 msgstr "modo de puntero %qs inválido"
19393 #: c-family/c-common.c:6446
19394 #, gcc-internal-format
19395 msgid "signedness of type and machine mode %qs don%'t match"
19396 msgstr "no coinciden los signos del tipo y del modo de máquina %qs"
19398 #: c-family/c-common.c:6457
19399 #, gcc-internal-format
19400 msgid "no data type for mode %qs"
19401 msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"
19403 #: c-family/c-common.c:6467
19404 #, gcc-internal-format
19405 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
19406 msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"
19408 #: c-family/c-common.c:6494
19409 #, gcc-internal-format
19410 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
19411 msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"
19413 #: c-family/c-common.c:6526
19414 #, gcc-internal-format
19415 msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
19416 msgstr "no se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
19418 #: c-family/c-common.c:6537 config/bfin/bfin.c:5663 config/bfin/bfin.c:5714
19419 #: config/bfin/bfin.c:5741 config/bfin/bfin.c:5754
19420 #, gcc-internal-format
19421 msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
19422 msgstr "la sección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
19424 #: c-family/c-common.c:6545
19425 #, gcc-internal-format
19426 msgid "section of %q+D cannot be overridden"
19427 msgstr "no se puede sobreescribir la sección de %q+D"
19429 #: c-family/c-common.c:6553
19430 #, gcc-internal-format
19431 msgid "section attribute not allowed for %q+D"
19432 msgstr "no se permite un atributo de sección para %q+D"
19434 #: c-family/c-common.c:6560
19435 #, gcc-internal-format
19436 msgid "section attributes are not supported for this target"
19437 msgstr "no se admiten atributos de sección en este objetivo"
19439 #: c-family/c-common.c:6592
19440 #, gcc-internal-format
19441 msgid "requested alignment is not a constant"
19442 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
19444 #: c-family/c-common.c:6597
19445 #, gcc-internal-format
19446 msgid "requested alignment is not a power of 2"
19447 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
19449 #: c-family/c-common.c:6602
19450 #, gcc-internal-format
19451 msgid "requested alignment is too large"
19452 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
19454 #: c-family/c-common.c:6630
19455 #, gcc-internal-format
19456 msgid "alignment may not be specified for %q+D"
19457 msgstr "la alineación puede no estar especificada para %q+D"
19459 #: c-family/c-common.c:6637
19460 #, gcc-internal-format
19461 msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased"
19462 msgstr "la alineación para %q+D se especifió previamente como %d y no se puede decrementar"
19464 #: c-family/c-common.c:6641
19465 #, gcc-internal-format
19466 msgid "alignment for %q+D must be at least %d"
19467 msgstr "la alineación para %q+D debe ser por lo menos %d"
19469 #: c-family/c-common.c:6666
19470 #, gcc-internal-format
19471 msgid "inline function %q+D declared weak"
19472 msgstr "la función inline %q+D se declaró weak"
19474 #: c-family/c-common.c:6671
19475 #, gcc-internal-format
19476 msgid "indirect function %q+D cannot be declared weak"
19477 msgstr "la función indirecta %q+D no se puede declarar weak"
19479 #: c-family/c-common.c:6708
19480 #, gcc-internal-format
19481 msgid "%q+D defined both normally and as %qE attribute"
19482 msgstr "se definió %q+D normalmente y como un atributo %qE al mismo tiempo"
19484 #: c-family/c-common.c:6716
19485 #, gcc-internal-format
19486 msgid "weak %q+D cannot be defined %qE"
19487 msgstr "weak %q+D no se puede definir como %qE"
19489 #: c-family/c-common.c:6733
19490 #, gcc-internal-format
19491 msgid "attribute %qE argument not a string"
19492 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena"
19494 #: c-family/c-common.c:6809
19495 #, gcc-internal-format
19496 msgid "indirect function %q+D cannot be declared weakref"
19497 msgstr "la función indirecta %q+D no se puede declarar weakref"
19499 #: c-family/c-common.c:6831
19500 #, gcc-internal-format
19501 msgid "weakref attribute must appear before alias attribute"
19502 msgstr "el atributo weakref debe aparecer antes de los atributos de alias"
19504 #: c-family/c-common.c:6860
19505 #, gcc-internal-format
19506 msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
19507 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos que no son clases"
19509 #: c-family/c-common.c:6866
19510 #, gcc-internal-format
19511 msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
19512 msgstr "se descarta el atributo %qE porque %qT ya está definido"
19514 #: c-family/c-common.c:6879
19515 #, gcc-internal-format
19516 msgid "visibility argument not a string"
19517 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
19519 #: c-family/c-common.c:6891
19520 #, gcc-internal-format
19521 msgid "%qE attribute ignored on types"
19522 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos"
19524 #: c-family/c-common.c:6907
19525 #, gcc-internal-format
19526 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
19527 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
19529 #: c-family/c-common.c:6918
19530 #, gcc-internal-format
19531 msgid "%qD redeclared with different visibility"
19532 msgstr "%qD se redeclaró con visibilidad diferente"
19534 #: c-family/c-common.c:6921 c-family/c-common.c:6925
19535 #, gcc-internal-format
19536 msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
19537 msgstr "%qD se declaró %qs lo cual implica visibilidad por defecto"
19539 #: c-family/c-common.c:7009
19540 #, gcc-internal-format
19541 msgid "tls_model argument not a string"
19542 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
19544 #: c-family/c-common.c:7022
19545 #, gcc-internal-format
19546 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
19547 msgstr "el argumento de tls_model debe ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" o \"global-dynamic\""
19549 #: c-family/c-common.c:7042 c-family/c-common.c:7148 c-family/c-common.c:7906
19550 #: config/m32c/m32c.c:3174
19551 #, gcc-internal-format
19552 msgid "%qE attribute applies only to functions"
19553 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"
19555 #: c-family/c-common.c:7048 c-family/c-common.c:7154 c-family/c-common.c:7912
19556 #, gcc-internal-format
19557 msgid "can%'t set %qE attribute after definition"
19558 msgstr "no se puede establecer el atributo %qE después de la definición"
19560 #: c-family/c-common.c:7094
19561 #, gcc-internal-format
19562 msgid "alloc_size parameter outside range"
19563 msgstr "el parámetro de alloc_size está fuera de rango"
19565 #: c-family/c-common.c:7211
19566 #, gcc-internal-format
19567 msgid "deprecated message is not a string"
19568 msgstr "el mensaje obsoleto no es una cadena"
19570 #: c-family/c-common.c:7252
19571 #, gcc-internal-format
19572 msgid "%qE attribute ignored for %qE"
19573 msgstr "se descarta el atributo %qE para %qE"
19575 #: c-family/c-common.c:7312
19576 #, gcc-internal-format
19577 msgid "invalid vector type for attribute %qE"
19578 msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qE"
19580 #: c-family/c-common.c:7318 ada/gcc-interface/utils.c:5366
19581 #: ada/gcc-interface/utils.c:5460
19582 #, gcc-internal-format
19583 msgid "vector size not an integral multiple of component size"
19584 msgstr "el tamaño del vector no es un múltiplo integral del tamaño del componente"
19586 #: c-family/c-common.c:7324 ada/gcc-interface/utils.c:5372
19587 #: ada/gcc-interface/utils.c:5466
19588 #, gcc-internal-format
19589 msgid "zero vector size"
19590 msgstr "vector de tamaño cero"
19592 #: c-family/c-common.c:7332 ada/gcc-interface/utils.c:5380
19593 #: ada/gcc-interface/utils.c:5473
19594 #, gcc-internal-format
19595 msgid "number of components of the vector not a power of two"
19596 msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"
19598 #: c-family/c-common.c:7360 ada/gcc-interface/utils.c:5098
19599 #, gcc-internal-format
19600 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
19601 msgstr "un atributo que no es nulo sin argumento es un atributo que no es prototipo"
19603 #: c-family/c-common.c:7375 ada/gcc-interface/utils.c:5113
19604 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19605 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
19606 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número de operando inválido (argumento %lu)"
19608 #: c-family/c-common.c:7394 ada/gcc-interface/utils.c:5132
19609 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19610 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
19611 msgstr "un argumento que no es nulo con número de operando fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"
19613 #: c-family/c-common.c:7402 ada/gcc-interface/utils.c:5141
19614 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19615 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
19616 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"
19618 #: c-family/c-common.c:7478
19619 #, gcc-internal-format
19620 msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
19621 msgstr "no hay suficientes argumentos variables para ajustar un centinela"
19623 #: c-family/c-common.c:7492
19624 #, gcc-internal-format
19625 msgid "missing sentinel in function call"
19626 msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"
19628 #: c-family/c-common.c:7533
19629 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19630 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
19631 msgstr "argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"
19633 #: c-family/c-common.c:7598
19634 #, gcc-internal-format
19635 msgid "cleanup argument not an identifier"
19636 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
19638 #: c-family/c-common.c:7605
19639 #, gcc-internal-format
19640 msgid "cleanup argument not a function"
19641 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
19643 #: c-family/c-common.c:7644
19644 #, gcc-internal-format
19645 msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
19646 msgstr "el atributo %qE requiere prototipos con argumentos nombrados"
19648 #: c-family/c-common.c:7655
19649 #, gcc-internal-format
19650 msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
19651 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones variadic"
19653 #: c-family/c-common.c:7667 ada/gcc-interface/utils.c:5188
19654 #, gcc-internal-format
19655 msgid "requested position is not an integer constant"
19656 msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"
19658 #: c-family/c-common.c:7675 ada/gcc-interface/utils.c:5195
19659 #, gcc-internal-format
19660 msgid "requested position is less than zero"
19661 msgstr "la posición solicitada es menor a cero"
19663 #: c-family/c-common.c:7801
19664 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19665 msgid "bad option %s to optimize attribute"
19666 msgstr "opción %s errónea para optimizar el atributo"
19668 #: c-family/c-common.c:7804
19669 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19670 msgid "bad option %s to pragma attribute"
19671 msgstr "opción %s errónea para el atributo pragma"
19673 #: c-family/c-common.c:8033
19674 #, gcc-internal-format
19675 msgid "not enough arguments to function %qE"
19676 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
19678 #: c-family/c-common.c:8069 c-family/c-common.c:8115
19679 #, gcc-internal-format
19680 msgid "non-floating-point argument in call to function %qE"
19681 msgstr "argumento que no es de coma flotante en la llamada a la función %qE"
19683 #: c-family/c-common.c:8092
19684 #, gcc-internal-format
19685 msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE"
19686 msgstr "argumentos que no son de coma flotante en la llamada a la función %qE"
19688 #: c-family/c-common.c:8108
19689 #, gcc-internal-format
19690 msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE"
19691 msgstr "argumento %u entero que no es constante en la llamada a la función %qE"
19693 #: c-family/c-common.c:8444
19694 #, gcc-internal-format
19695 msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
19696 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al dato miembro static %qD"
19698 #: c-family/c-common.c:8449
19699 #, gcc-internal-format
19700 msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
19701 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> cuando %<operator[]%> está sobrecargado"
19703 #: c-family/c-common.c:8456
19704 #, gcc-internal-format
19705 msgid "cannot apply %<offsetof%> to a non constant address"
19706 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a una dirección que no es constante"
19708 #: c-family/c-common.c:8469 cp/typeck.c:4915
19709 #, gcc-internal-format
19710 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
19711 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"
19713 #: c-family/c-common.c:8528
19714 #, gcc-internal-format
19715 msgid "index %E denotes an offset greater than size of %qT"
19716 msgstr "el índice %E denota un desplazamiento mayor que el tamaño de %qT"
19718 #: c-family/c-common.c:8564
19719 #, gcc-internal-format
19720 msgid "the omitted middle operand in ?: will always be %<true%>, suggest explicit middle operand"
19721 msgstr "el operando medio omitido en ?: siempre será %<true%>, se sugiere un operando medio explícito"
19723 #: c-family/c-common.c:8585
19724 #, gcc-internal-format
19725 msgid "assignment of member %qD in read-only object"
19726 msgstr "asignación de miembro %qD en objeto de sólo-lectura"
19728 #: c-family/c-common.c:8587
19729 #, gcc-internal-format
19730 msgid "increment of member %qD in read-only object"
19731 msgstr "incremento de miembro %qD en objeto de sólo lectura"
19733 #: c-family/c-common.c:8589
19734 #, gcc-internal-format
19735 msgid "decrement of member %qD in read-only object"
19736 msgstr "decremento de miembro %qD en objeto de sólo lectura"
19738 #: c-family/c-common.c:8591
19739 #, gcc-internal-format
19740 msgid "member %qD in read-only object used as %<asm%> output"
19741 msgstr "se usó el miembro %qD en un objeto de sólo lectura como salida %<asm%>"
19743 #: c-family/c-common.c:8595
19744 #, gcc-internal-format
19745 msgid "assignment of read-only member %qD"
19746 msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qD"
19748 #: c-family/c-common.c:8596
19749 #, gcc-internal-format
19750 msgid "increment of read-only member %qD"
19751 msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qD"
19753 #: c-family/c-common.c:8597
19754 #, gcc-internal-format
19755 msgid "decrement of read-only member %qD"
19756 msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qD"
19758 #: c-family/c-common.c:8598
19759 #, gcc-internal-format
19760 msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
19761 msgstr "se usó el miembro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
19763 #: c-family/c-common.c:8602
19764 #, gcc-internal-format
19765 msgid "assignment of read-only variable %qD"
19766 msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qD"
19768 #: c-family/c-common.c:8603
19769 #, gcc-internal-format
19770 msgid "increment of read-only variable %qD"
19771 msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qD"
19773 #: c-family/c-common.c:8604
19774 #, gcc-internal-format
19775 msgid "decrement of read-only variable %qD"
19776 msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qD"
19778 #: c-family/c-common.c:8605
19779 #, gcc-internal-format
19780 msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
19781 msgstr "se usó la variable de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
19783 #: c-family/c-common.c:8608
19784 #, gcc-internal-format
19785 msgid "assignment of read-only parameter %qD"
19786 msgstr "asignación del parámetro de sólo-lectura %qD"
19788 #: c-family/c-common.c:8609
19789 #, gcc-internal-format
19790 msgid "increment of read-only parameter %qD"
19791 msgstr "incremento del parámetro de sólo lectura %qD"
19793 #: c-family/c-common.c:8610
19794 #, gcc-internal-format
19795 msgid "decrement of read-only parameter %qD"
19796 msgstr "decremento del parámetro de sólo lectura %qD"
19798 #: c-family/c-common.c:8611
19799 #, gcc-internal-format
19800 msgid "read-only parameter %qD use as %<asm%> output"
19801 msgstr "se usó el parámetro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
19803 #: c-family/c-common.c:8616
19804 #, gcc-internal-format
19805 msgid "assignment of read-only named return value %qD"
19806 msgstr "asignación del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
19808 #: c-family/c-common.c:8618
19809 #, gcc-internal-format
19810 msgid "increment of read-only named return value %qD"
19811 msgstr "incremento del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
19813 #: c-family/c-common.c:8620
19814 #, gcc-internal-format
19815 msgid "decrement of read-only named return value %qD"
19816 msgstr "decremento del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
19818 #: c-family/c-common.c:8622
19819 #, gcc-internal-format
19820 msgid "read-only named return value %qD used as %<asm%>output"
19821 msgstr "se usó el valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
19823 #: c-family/c-common.c:8627
19824 #, gcc-internal-format
19825 msgid "assignment of function %qD"
19826 msgstr "asignación de la función %qD"
19828 #: c-family/c-common.c:8628
19829 #, gcc-internal-format
19830 msgid "increment of function %qD"
19831 msgstr "incremento de la función %qD"
19833 #: c-family/c-common.c:8629
19834 #, gcc-internal-format
19835 msgid "decrement of function %qD"
19836 msgstr "decremento de la función %qD"
19838 #: c-family/c-common.c:8630
19839 #, gcc-internal-format
19840 msgid "function %qD used as %<asm%> output"
19841 msgstr "se usó la función %qD como salida %<asm%>"
19843 #: c-family/c-common.c:8636
19844 #, gcc-internal-format
19845 msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output"
19846 msgstr "se usó la ubicación de sólo lectura %qE como salida %<asm%>"
19848 #: c-family/c-common.c:8650
19849 #, gcc-internal-format
19850 msgid "lvalue required as left operand of assignment"
19851 msgstr "se requiere un l-valor como operando izquierdo de la asignación"
19853 #: c-family/c-common.c:8653
19854 #, gcc-internal-format
19855 msgid "lvalue required as increment operand"
19856 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de incremento"
19858 #: c-family/c-common.c:8656
19859 #, gcc-internal-format
19860 msgid "lvalue required as decrement operand"
19861 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de decremento"
19863 #: c-family/c-common.c:8659
19864 #, gcc-internal-format
19865 msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
19866 msgstr "se requiere un l-valor como un operador unario %<&%>"
19868 #: c-family/c-common.c:8662
19869 #, gcc-internal-format
19870 msgid "lvalue required in asm statement"
19871 msgstr "se requiere un l-valor en la declaración asm"
19873 #: c-family/c-common.c:8679
19874 #, gcc-internal-format
19875 msgid "invalid type argument (have %qT)"
19876 msgstr "argumento de tipo inválido (se tiene %qT)"
19878 #: c-family/c-common.c:8683
19879 #, gcc-internal-format
19880 msgid "invalid type argument of array indexing (have %qT)"
19881 msgstr "argumento de tipo inválido de índice de matriz (se tiene %qT)"
19883 #: c-family/c-common.c:8688
19884 #, gcc-internal-format
19885 msgid "invalid type argument of unary %<*%> (have %qT)"
19886 msgstr "argumento de tipo inválido del unario %<*%> (se tiene %qT)"
19888 #: c-family/c-common.c:8693
19889 #, gcc-internal-format
19890 msgid "invalid type argument of %<->%> (have %qT)"
19891 msgstr "argumento de tipo inválido de %<->%> (se tiene %qT)"
19893 #: c-family/c-common.c:8698
19894 #, gcc-internal-format
19895 msgid "invalid type argument of implicit conversion (have %qT)"
19896 msgstr "argumento de tipo inválido en la conversión implícita (se tiene %qT)"
19898 #: c-family/c-common.c:8829
19899 #, gcc-internal-format
19900 msgid "size of array is too large"
19901 msgstr "el tamaño de la matriz es demasiado grande"
19903 #: c-family/c-common.c:9088
19904 #, gcc-internal-format
19905 msgid "array subscript has type %<char%>"
19906 msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"
19908 #: c-family/c-common.c:9123
19909 #, gcc-internal-format
19910 msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>"
19911 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<<<%>"
19913 #: c-family/c-common.c:9126
19914 #, gcc-internal-format
19915 msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>"
19916 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<<<%>"
19918 #: c-family/c-common.c:9132
19919 #, gcc-internal-format
19920 msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>"
19921 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<>>%>"
19923 #: c-family/c-common.c:9135
19924 #, gcc-internal-format
19925 msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>"
19926 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<>>%>"
19928 #: c-family/c-common.c:9141
19929 #, gcc-internal-format
19930 msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>"
19931 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<&&%> junto con %<||%>"
19933 #: c-family/c-common.c:9150
19934 #, gcc-internal-format
19935 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>"
19936 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<|%>"
19938 #: c-family/c-common.c:9155
19939 #, gcc-internal-format
19940 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>"
19941 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<|%>"
19943 #: c-family/c-common.c:9159
19944 #, gcc-internal-format
19945 msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>"
19946 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor del operando de %<!%> o cambie %<|%> a %<||%> o %<!%> a %<~%>"
19948 #: c-family/c-common.c:9169
19949 #, gcc-internal-format
19950 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>"
19951 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<^%>"
19953 #: c-family/c-common.c:9174
19954 #, gcc-internal-format
19955 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>"
19956 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<^%>"
19958 #: c-family/c-common.c:9180
19959 #, gcc-internal-format
19960 msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>"
19961 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> para un operando de %<&%>"
19963 #: c-family/c-common.c:9183
19964 #, gcc-internal-format
19965 msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>"
19966 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> para un operando de %<&%>"
19968 #: c-family/c-common.c:9188
19969 #, gcc-internal-format
19970 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>"
19971 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<&%>"
19973 #: c-family/c-common.c:9192
19974 #, gcc-internal-format
19975 msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>"
19976 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de un operando de %<!%> o cambie %<&%> a %<&&%> o %<!%> a %<~%>"
19978 #: c-family/c-common.c:9200
19979 #, gcc-internal-format
19980 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>"
19981 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<==%>"
19983 #: c-family/c-common.c:9206
19984 #, gcc-internal-format
19985 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>"
19986 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<!=%>"
19988 #: c-family/c-common.c:9217
19989 #, gcc-internal-format
19990 msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning"
19991 msgstr "las comparaciones como %<X<=Y<=Z%> no tienen su significado matemático"
19993 #: c-family/c-common.c:9232
19994 #, gcc-internal-format
19995 msgid "label %q+D defined but not used"
19996 msgstr "se define la etiqueta %q+D pero no se usa"
19998 #: c-family/c-common.c:9234
19999 #, gcc-internal-format
20000 msgid "label %q+D declared but not defined"
20001 msgstr "se declara la etiqueta %q+D pero no está definida"
20003 #: c-family/c-common.c:9254
20004 #, gcc-internal-format
20005 msgid "division by zero"
20006 msgstr "división por cero"
20008 #: c-family/c-common.c:9286
20009 #, gcc-internal-format
20010 msgid "comparison between types %qT and %qT"
20011 msgstr "comparación entre los tipos %qT y %qT"
20013 #: c-family/c-common.c:9337
20014 #, gcc-internal-format
20015 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
20016 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
20018 #: c-family/c-common.c:9388
20019 #, gcc-internal-format
20020 msgid "promoted ~unsigned is always non-zero"
20021 msgstr "el ~unsigned promovido es siempre diferente de cero"
20023 #: c-family/c-common.c:9391
20024 #, gcc-internal-format
20025 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
20026 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
20028 #: c-family/c-common.c:9401
20029 #, gcc-internal-format
20030 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
20031 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
20033 #: c-family/c-format.c:127 c-family/c-format.c:314
20034 #, gcc-internal-format
20035 msgid "format string has invalid operand number"
20036 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
20038 #: c-family/c-format.c:144
20039 #, gcc-internal-format
20040 msgid "function does not return string type"
20041 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
20043 #: c-family/c-format.c:177
20044 #, gcc-internal-format
20045 msgid "format string argument is not a string type"
20046 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es un tipo de cadena"
20048 #: c-family/c-format.c:203
20049 #, gcc-internal-format
20050 msgid "found a %<%s%> reference but the format argument should be a string"
20051 msgstr "se encontró una referencia %<%s%> pero el argumento de formato debe ser una cadena"
20053 #: c-family/c-format.c:206
20054 #, gcc-internal-format
20055 msgid "found a %qT but the format argument should be a string"
20056 msgstr "se encontró un %qT pero el argumento de formato debe ser una cadena"
20058 #: c-family/c-format.c:216
20059 #, gcc-internal-format
20060 msgid "format argument should be a %<%s%> reference but a string was found"
20061 msgstr "el argumento de formato debe ser una referencia %<%s%> pero se encontró una cadena"
20063 #: c-family/c-format.c:238
20064 #, gcc-internal-format
20065 msgid "format argument should be a %<%s%> reference"
20066 msgstr "el argumento de formato debe ser una referencia %<%s%>"
20068 #: c-family/c-format.c:282
20069 #, gcc-internal-format
20070 msgid "unrecognized format specifier"
20071 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
20073 #: c-family/c-format.c:297
20074 #, gcc-internal-format
20075 msgid "%qE is only allowed in Objective-C dialects"
20076 msgstr "sólo se permite %qE en dialectos Objective-C"
20078 #: c-family/c-format.c:306
20079 #, gcc-internal-format
20080 msgid "%qE is an unrecognized format function type"
20081 msgstr "%qE es un formato de tipo de función que no se reconoce"
20083 #: c-family/c-format.c:320
20084 #, gcc-internal-format
20085 msgid "%<...%> has invalid operand number"
20086 msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido"
20088 #: c-family/c-format.c:327
20089 #, gcc-internal-format
20090 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
20091 msgstr "el argumento de la cadena de formato se encuentra después de los argumentos que recibirán formato"
20093 #: c-family/c-format.c:1066
20094 #, gcc-internal-format
20095 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
20096 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs"
20098 #: c-family/c-format.c:1158 c-family/c-format.c:1179 c-family/c-format.c:2224
20099 #, gcc-internal-format
20100 msgid "missing $ operand number in format"
20101 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
20103 #: c-family/c-format.c:1188
20104 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20105 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
20106 msgstr "%s no admite los formatos de operando numérico %%n$"
20108 #: c-family/c-format.c:1195
20109 #, gcc-internal-format
20110 msgid "operand number out of range in format"
20111 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
20113 #: c-family/c-format.c:1218
20114 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20115 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
20116 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
20118 #: c-family/c-format.c:1250
20119 #, gcc-internal-format
20120 msgid "$ operand number used after format without operand number"
20121 msgstr "se usó el número de operando $ después de un formato sin número de operando"
20123 #: c-family/c-format.c:1281
20124 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20125 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
20126 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
20128 #: c-family/c-format.c:1376
20129 #, gcc-internal-format
20130 msgid "format not a string literal, format string not checked"
20131 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
20133 #: c-family/c-format.c:1391 c-family/c-format.c:1394
20134 #, gcc-internal-format
20135 msgid "format not a string literal and no format arguments"
20136 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
20138 #: c-family/c-format.c:1397
20139 #, gcc-internal-format
20140 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
20141 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
20143 #: c-family/c-format.c:1410
20144 #, gcc-internal-format
20145 msgid "too many arguments for format"
20146 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
20148 #: c-family/c-format.c:1413
20149 #, gcc-internal-format
20150 msgid "unused arguments in $-style format"
20151 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo $"
20153 #: c-family/c-format.c:1416
20154 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20155 msgid "zero-length %s format string"
20156 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
20158 #: c-family/c-format.c:1420
20159 #, gcc-internal-format
20160 msgid "format is a wide character string"
20161 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
20163 #: c-family/c-format.c:1423
20164 #, gcc-internal-format
20165 msgid "unterminated format string"
20166 msgstr "constante de formato sin terminar"
20168 #: c-family/c-format.c:1667
20169 #, gcc-internal-format
20170 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
20171 msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"
20173 #: c-family/c-format.c:1711 c-family/c-format.c:1991
20174 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20175 msgid "repeated %s in format"
20176 msgstr "se repitió %s en el formato"
20178 #: c-family/c-format.c:1724
20179 #, gcc-internal-format
20180 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
20181 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
20183 #: c-family/c-format.c:1812
20184 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20185 msgid "zero width in %s format"
20186 msgstr "anchura cero en el formato %s"
20188 #: c-family/c-format.c:1830
20189 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20190 msgid "empty left precision in %s format"
20191 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
20193 #: c-family/c-format.c:1906
20194 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20195 msgid "empty precision in %s format"
20196 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
20198 #: c-family/c-format.c:1975
20199 #, gcc-internal-format
20200 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
20201 msgstr "%s no admite el modificador de longitud %qs %s"
20203 #: c-family/c-format.c:2008
20204 #, gcc-internal-format
20205 msgid "conversion lacks type at end of format"
20206 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
20208 #: c-family/c-format.c:2019
20209 #, gcc-internal-format
20210 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
20211 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"
20213 #: c-family/c-format.c:2022
20214 #, gcc-internal-format
20215 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
20216 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
20218 #: c-family/c-format.c:2029
20219 #, gcc-internal-format
20220 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
20221 msgstr "%s no admite el formato %<%%%c%> %s"
20223 #: c-family/c-format.c:2045
20224 #, gcc-internal-format
20225 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
20226 msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"
20228 #: c-family/c-format.c:2054
20229 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20230 msgid "%s does not support %s"
20231 msgstr "%s no admite %s"
20233 #: c-family/c-format.c:2064
20234 #, gcc-internal-format
20235 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
20236 msgstr "%s no admite %s con el formato %<%%%c%> %s"
20238 #: c-family/c-format.c:2100
20239 #, gcc-internal-format
20240 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
20241 msgstr "se descarta %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"
20243 #: c-family/c-format.c:2104
20244 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20245 msgid "%s ignored with %s in %s format"
20246 msgstr "se descarta %s con %s en el formato %s"
20248 #: c-family/c-format.c:2111
20249 #, gcc-internal-format
20250 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
20251 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"
20253 #: c-family/c-format.c:2115
20254 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20255 msgid "use of %s and %s together in %s format"
20256 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
20258 #: c-family/c-format.c:2134
20259 #, gcc-internal-format
20260 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
20261 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
20263 #: c-family/c-format.c:2137
20264 #, gcc-internal-format
20265 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
20266 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"
20268 #. The end of the format string was reached.
20269 #: c-family/c-format.c:2154
20270 #, gcc-internal-format
20271 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
20272 msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"
20274 #: c-family/c-format.c:2168
20275 #, gcc-internal-format
20276 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
20277 msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc"
20279 #: c-family/c-format.c:2186
20280 #, gcc-internal-format
20281 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
20282 msgstr "%s no admite el formato %<%%%s%c%> %s"
20284 #: c-family/c-format.c:2203
20285 #, gcc-internal-format
20286 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
20287 msgstr "se especificó un número de operandos con asignación suprimida"
20289 #: c-family/c-format.c:2206
20290 #, gcc-internal-format
20291 msgid "operand number specified for format taking no argument"
20292 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
20294 #: c-family/c-format.c:2291
20295 #, gcc-internal-format
20296 msgid "embedded %<\\0%> in format"
20297 msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"
20299 #: c-family/c-format.c:2360
20300 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20301 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
20302 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
20304 #: c-family/c-format.c:2368
20305 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20306 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
20307 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
20309 #: c-family/c-format.c:2388
20310 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20311 msgid "writing into constant object (argument %d)"
20312 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
20314 #: c-family/c-format.c:2399
20315 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20316 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
20317 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
20319 #: c-family/c-format.c:2515
20320 #, gcc-internal-format
20321 msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
20322 msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
20324 #: c-family/c-format.c:2522
20325 #, gcc-internal-format
20326 msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%s%s%> argument"
20327 msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento %<%s%s%> coincidente"
20329 #: c-family/c-format.c:2530
20330 #, gcc-internal-format
20331 msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
20332 msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
20334 #: c-family/c-format.c:2537
20335 #, gcc-internal-format
20336 msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%T%s%> argument"
20337 msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento %<%T%s%> coincidente"
20339 #: c-family/c-format.c:2597 c-family/c-format.c:2603 c-family/c-format.c:2754
20340 #, gcc-internal-format
20341 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
20342 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como un tipo"
20344 #: c-family/c-format.c:2610 c-family/c-format.c:2764
20345 #, gcc-internal-format
20346 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
20347 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como %<long%> o %<long long%>"
20349 #: c-family/c-format.c:2660
20350 #, gcc-internal-format
20351 msgid "%<locus%> is not defined as a type"
20352 msgstr "%<locus%> no se define como un tipo"
20354 #: c-family/c-format.c:2713
20355 #, gcc-internal-format
20356 msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
20357 msgstr "%<location_t%> no se define como un tipo"
20359 #: c-family/c-format.c:2730
20360 #, gcc-internal-format
20361 msgid "%<tree%> is not defined as a type"
20362 msgstr "%<tree%> no se define como un tipo"
20364 #: c-family/c-format.c:2735
20365 #, gcc-internal-format
20366 msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
20367 msgstr "%<tree%> no se define como un tipo puntero"
20369 #: c-family/c-format.c:3008
20370 #, gcc-internal-format
20371 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
20372 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"
20374 #: c-family/c-format.c:3020
20375 #, gcc-internal-format
20376 msgid "strftime formats cannot format arguments"
20377 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
20379 #: c-family/c-lex.c:228
20380 #, gcc-internal-format
20381 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
20382 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
20384 #: c-family/c-lex.c:263
20385 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20386 msgid "ignoring #pragma %s %s"
20387 msgstr "se descarta el #pragma %s %s"
20389 #. ... or not.
20390 #: c-family/c-lex.c:385 c-family/c-lex.c:983
20391 #, gcc-internal-format
20392 msgid "stray %<@%> in program"
20393 msgstr "%<@%> parásita en el programa"
20395 #: c-family/c-lex.c:400
20396 #, gcc-internal-format
20397 msgid "stray %qs in program"
20398 msgstr "%qs parásito en el programa"
20400 #: c-family/c-lex.c:410
20401 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20402 msgid "missing terminating %c character"
20403 msgstr "falta el carácter terminando %c"
20405 #: c-family/c-lex.c:412
20406 #, gcc-internal-format
20407 msgid "stray %qc in program"
20408 msgstr "%qc parásito en el programa"
20410 #: c-family/c-lex.c:414
20411 #, gcc-internal-format
20412 msgid "stray %<\\%o%> in program"
20413 msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"
20415 #: c-family/c-lex.c:586
20416 #, gcc-internal-format
20417 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
20418 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
20420 #: c-family/c-lex.c:590
20421 #, gcc-internal-format
20422 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
20423 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
20425 #: c-family/c-lex.c:610
20426 #, gcc-internal-format
20427 msgid "integer constant is too large for %<unsigned long%> type"
20428 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %<unsigned long%>"
20430 #: c-family/c-lex.c:647
20431 #, gcc-internal-format
20432 msgid "unsuffixed float constant"
20433 msgstr "constante de coma flotante sin sufijo"
20435 #: c-family/c-lex.c:679
20436 #, gcc-internal-format
20437 msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
20438 msgstr "no se admite el sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
20440 #: c-family/c-lex.c:684
20441 #, gcc-internal-format
20442 msgid "non-standard suffix on floating constant"
20443 msgstr "sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
20445 #: c-family/c-lex.c:738 c-family/c-lex.c:740
20446 #, gcc-internal-format
20447 msgid "floating constant exceeds range of %qT"
20448 msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %qT"
20450 #: c-family/c-lex.c:749
20451 #, gcc-internal-format
20452 msgid "floating constant truncated to zero"
20453 msgstr "se truncó la constante de coma flotante a cero"
20455 #: c-family/c-lex.c:945
20456 #, gcc-internal-format
20457 msgid "repeated %<@%> before Objective-C string"
20458 msgstr "%<@%> repetida antes de la cadena Objective-C"
20460 #: c-family/c-lex.c:964 cp/parser.c:3377
20461 #, gcc-internal-format
20462 msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals"
20463 msgstr "no se admite la concatenación no estándar de literales de cadena"
20465 #: c-family/c-lex.c:992
20466 #, gcc-internal-format
20467 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
20468 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
20470 #: c-family/c-omp.c:122
20471 #, gcc-internal-format
20472 msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
20473 msgstr "tipo de expresión inválido para %<#pragma omp atomic%>"
20475 #: c-family/c-omp.c:256 cp/semantics.c:4472
20476 #, gcc-internal-format
20477 msgid "invalid type for iteration variable %qE"
20478 msgstr "tipo inválido para la variable de iteración %qE"
20480 #: c-family/c-omp.c:269
20481 #, gcc-internal-format
20482 msgid "%qE is not initialized"
20483 msgstr "%qE no está inicializado"
20485 #: c-family/c-omp.c:286 cp/semantics.c:4387
20486 #, gcc-internal-format
20487 msgid "missing controlling predicate"
20488 msgstr "falta el predicado controlador"
20490 #: c-family/c-omp.c:368 cp/semantics.c:4144
20491 #, gcc-internal-format
20492 msgid "invalid controlling predicate"
20493 msgstr "predicado controlador inválido"
20495 #: c-family/c-omp.c:375 cp/semantics.c:4393
20496 #, gcc-internal-format
20497 msgid "missing increment expression"
20498 msgstr "falta la expresión de incremento"
20500 #: c-family/c-omp.c:444 cp/semantics.c:4249
20501 #, gcc-internal-format
20502 msgid "invalid increment expression"
20503 msgstr "expresión de incremento inválida"
20505 #: c-family/c-opts.c:303
20506 #, gcc-internal-format
20507 msgid "-I- specified twice"
20508 msgstr "se especificó -I- dos veces"
20510 #: c-family/c-opts.c:306
20511 #, gcc-internal-format
20512 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
20513 msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"
20515 #: c-family/c-opts.c:486
20516 #, gcc-internal-format
20517 msgid "-Werror=normalized=: set -Wnormalized=nfc"
20518 msgstr "-Werror=normalized=: define -Wnormalized=nfc"
20520 #: c-family/c-opts.c:500
20521 #, gcc-internal-format
20522 msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
20523 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Wnormalized%>"
20525 #: c-family/c-opts.c:723 fortran/cpp.c:347
20526 #, gcc-internal-format
20527 msgid "output filename specified twice"
20528 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
20530 #: c-family/c-opts.c:852
20531 #, gcc-internal-format
20532 msgid "-fexcess-precision=standard for C++"
20533 msgstr "-fexcess-precision=standard para C++"
20535 #: c-family/c-opts.c:865
20536 #, gcc-internal-format
20537 msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode"
20538 msgstr "-fno-gnu89-inline sólo se admite en modo GNU99 o C99"
20540 #: c-family/c-opts.c:944
20541 #, gcc-internal-format
20542 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
20543 msgstr "se descarta -Wformat-y2k sin -Wformat"
20545 #: c-family/c-opts.c:946
20546 #, gcc-internal-format
20547 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
20548 msgstr "se descarta -Wformat-extra-args sin -Wformat"
20550 #: c-family/c-opts.c:948
20551 #, gcc-internal-format
20552 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
20553 msgstr "se descarta -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
20555 #: c-family/c-opts.c:950
20556 #, gcc-internal-format
20557 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
20558 msgstr "se descarta -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
20560 #: c-family/c-opts.c:952
20561 #, gcc-internal-format
20562 msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat"
20563 msgstr "se descarta -Wformat-contains-nul sin -Wformat"
20565 #: c-family/c-opts.c:954
20566 #, gcc-internal-format
20567 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
20568 msgstr "se descarta -Wformat-security sin -Wformat"
20570 #: c-family/c-opts.c:984
20571 #, gcc-internal-format
20572 msgid "opening output file %s: %m"
20573 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
20575 #: c-family/c-opts.c:989
20576 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20577 msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
20578 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
20580 #: c-family/c-opts.c:1112
20581 #, gcc-internal-format
20582 msgid "opening dependency file %s: %m"
20583 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
20585 #: c-family/c-opts.c:1122
20586 #, gcc-internal-format
20587 msgid "closing dependency file %s: %m"
20588 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
20590 #: c-family/c-opts.c:1125
20591 #, gcc-internal-format
20592 msgid "when writing output to %s: %m"
20593 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
20595 #: c-family/c-opts.c:1205
20596 #, gcc-internal-format
20597 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
20598 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
20600 #: c-family/c-opts.c:1228
20601 #, gcc-internal-format
20602 msgid "-MG may only be used with -M or -MM"
20603 msgstr "-MG sólo se puede usar con -M ó -MM"
20605 #: c-family/c-opts.c:1258
20606 #, gcc-internal-format
20607 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros"
20608 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -Wunused_macros"
20610 #: c-family/c-opts.c:1260
20611 #, gcc-internal-format
20612 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional"
20613 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -traditional"
20615 #: c-family/c-opts.c:1411
20616 #, gcc-internal-format
20617 msgid "too late for # directive to set debug directory"
20618 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
20620 #: c-family/c-pch.c:132
20621 #, gcc-internal-format
20622 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
20623 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
20625 #: c-family/c-pch.c:154
20626 #, gcc-internal-format
20627 msgid "can%'t write to %s: %m"
20628 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
20630 #: c-family/c-pch.c:160
20631 #, gcc-internal-format
20632 msgid "%qs is not a valid output file"
20633 msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido"
20635 #: c-family/c-pch.c:191 c-family/c-pch.c:206 c-family/c-pch.c:223
20636 #, gcc-internal-format
20637 msgid "can%'t write %s: %m"
20638 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
20640 #: c-family/c-pch.c:196 c-family/c-pch.c:213
20641 #, gcc-internal-format
20642 msgid "can%'t seek in %s: %m"
20643 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
20645 #: c-family/c-pch.c:204 c-family/c-pch.c:251 c-family/c-pch.c:292
20646 #: c-family/c-pch.c:343
20647 #, gcc-internal-format
20648 msgid "can%'t read %s: %m"
20649 msgstr "no se puede leer %s: %m"
20651 #: c-family/c-pch.c:481
20652 #, gcc-internal-format
20653 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
20654 msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"
20656 #: c-family/c-pch.c:482
20657 #, gcc-internal-format
20658 msgid "use #include instead"
20659 msgstr "use #include en su lugar"
20661 #: c-family/c-pch.c:488
20662 #, gcc-internal-format
20663 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
20664 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m"
20666 #: c-family/c-pch.c:493
20667 #, gcc-internal-format
20668 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
20669 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
20671 #: c-family/c-pch.c:494
20672 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20673 msgid "%s: PCH file was invalid"
20674 msgstr "%s: el fichero PCH era inválido"
20676 #: c-family/c-pragma.c:101
20677 #, gcc-internal-format
20678 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
20679 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"
20681 #: c-family/c-pragma.c:114
20682 #, gcc-internal-format
20683 msgid "#pragma pack(pop, %E) encountered without matching #pragma pack(push, %E)"
20684 msgstr "se encontró un #pragma pack(pop, %E) sin un #pragma pack(push, %E) coincidente"
20686 #: c-family/c-pragma.c:144
20687 #, gcc-internal-format
20688 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
20689 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - se descarta"
20691 #: c-family/c-pragma.c:155 c-family/c-pragma.c:187
20692 #, gcc-internal-format
20693 msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
20694 msgstr "constante inválida en %<#pragma pack%> - se descarta"
20696 #: c-family/c-pragma.c:159 c-family/c-pragma.c:201
20697 #, gcc-internal-format
20698 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
20699 msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - se descarta"
20701 #: c-family/c-pragma.c:164
20702 #, gcc-internal-format
20703 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
20704 msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - se descarta"
20706 #: c-family/c-pragma.c:166
20707 #, gcc-internal-format
20708 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
20709 msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - se descarta"
20711 #: c-family/c-pragma.c:175
20712 #, gcc-internal-format
20713 msgid "unknown action %qE for %<#pragma pack%> - ignored"
20714 msgstr "acción %qE desconocida para %<#pragma pack%> - se descarta"
20716 #: c-family/c-pragma.c:204
20717 #, gcc-internal-format
20718 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
20719 msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"
20721 #: c-family/c-pragma.c:207
20722 #, gcc-internal-format
20723 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
20724 msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - se descarta"
20726 #: c-family/c-pragma.c:227
20727 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20728 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
20729 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
20731 #: c-family/c-pragma.c:267
20732 #, gcc-internal-format
20733 msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
20734 msgstr "la aplicación de #pragma weak %q+D después del primer uso resulta en conducta no especificada"
20736 #: c-family/c-pragma.c:345 c-family/c-pragma.c:350
20737 #, gcc-internal-format
20738 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
20739 msgstr "#pragma weak malformado, descartado"
20741 #: c-family/c-pragma.c:354
20742 #, gcc-internal-format
20743 msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
20744 msgstr "basura al final de %<#pragma weak%>"
20746 #: c-family/c-pragma.c:424 c-family/c-pragma.c:426
20747 #, gcc-internal-format
20748 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
20749 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, descartado"
20751 #: c-family/c-pragma.c:429
20752 #, gcc-internal-format
20753 msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
20754 msgstr "basura al final de %<#pragma redefine_extname%>"
20756 #: c-family/c-pragma.c:444 c-family/c-pragma.c:536
20757 #, gcc-internal-format
20758 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
20759 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con el renombrado previo"
20761 #: c-family/c-pragma.c:470
20762 #, gcc-internal-format
20763 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
20764 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con un #pragma redefine_extname previo"
20766 #: c-family/c-pragma.c:490
20767 #, gcc-internal-format
20768 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
20769 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, descartado"
20771 #: c-family/c-pragma.c:493
20772 #, gcc-internal-format
20773 msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>"
20774 msgstr "basura al final de %<#pragma extern_prefix%>"
20776 #: c-family/c-pragma.c:500
20777 #, gcc-internal-format
20778 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
20779 msgstr "No se admite #pragma extern_prefix en este objetivo"
20781 #: c-family/c-pragma.c:527
20782 #, gcc-internal-format
20783 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
20784 msgstr "se descarta la declaración asm debido a un conflicto con el renombrado previo"
20786 #: c-family/c-pragma.c:560
20787 #, gcc-internal-format
20788 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
20789 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con la declaración __asm__"
20791 #: c-family/c-pragma.c:622
20792 #, gcc-internal-format
20793 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
20794 msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"
20796 #: c-family/c-pragma.c:664
20797 #, gcc-internal-format
20798 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
20799 msgstr "el #pragma GCC visibility debe tener push o pop a continuación"
20801 #: c-family/c-pragma.c:670
20802 #, gcc-internal-format
20803 msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
20804 msgstr "no hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"
20806 #: c-family/c-pragma.c:675 c-family/c-pragma.c:682
20807 #, gcc-internal-format
20808 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
20809 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - descartado"
20811 #: c-family/c-pragma.c:678
20812 #, gcc-internal-format
20813 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
20814 msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"
20816 #: c-family/c-pragma.c:686
20817 #, gcc-internal-format
20818 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
20819 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"
20821 #: c-family/c-pragma.c:701
20822 #, gcc-internal-format
20823 msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
20824 msgstr "falta [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
20826 #: c-family/c-pragma.c:720
20827 #, gcc-internal-format
20828 msgid "expected [error|warning|ignored|push|pop] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
20829 msgstr "se esperaba [error|warning|ignored|push|pop] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
20831 #: c-family/c-pragma.c:724
20832 #, gcc-internal-format
20833 msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
20834 msgstr "falta una opción después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
20836 #: c-family/c-pragma.c:736
20837 #, gcc-internal-format
20838 msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
20839 msgstr "opción desconocida después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
20841 #: c-family/c-pragma.c:749
20842 #, gcc-internal-format
20843 msgid "#pragma GCC option is not allowed inside functions"
20844 msgstr "no se permite #pragma GCC option dentro de funciones"
20846 #: c-family/c-pragma.c:762
20847 #, gcc-internal-format
20848 msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
20849 msgstr "%<#pragma GCC option%> no es una cadena"
20851 #: c-family/c-pragma.c:789
20852 #, gcc-internal-format
20853 msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
20854 msgstr "%<#pragma GCC target (cadena, [,cadena]...)%> no tiene un %<)%> final"
20856 #: c-family/c-pragma.c:795
20857 #, gcc-internal-format
20858 msgid "#pragma GCC target string... is badly formed"
20859 msgstr "#pragma GCC target cadena... está mal formado"
20861 #: c-family/c-pragma.c:818
20862 #, gcc-internal-format
20863 msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions"
20864 msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones"
20866 #: c-family/c-pragma.c:831
20867 #, gcc-internal-format
20868 msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number"
20869 msgstr "%<#pragma GCC optimize%> no es una cadena o un número"
20871 #: c-family/c-pragma.c:857
20872 #, gcc-internal-format
20873 msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
20874 msgstr "%<#pragma GCC optimize (cadena [,string]...)%> no tiene un %<)%> final"
20876 #: c-family/c-pragma.c:863
20877 #, gcc-internal-format
20878 msgid "#pragma GCC optimize string... is badly formed"
20879 msgstr "#pragma GCC optimize cadena... está mal formado"
20881 #: c-family/c-pragma.c:905
20882 #, gcc-internal-format
20883 msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>"
20884 msgstr "basura al final de %<#pragma push_options%>"
20886 #: c-family/c-pragma.c:935
20887 #, gcc-internal-format
20888 msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>"
20889 msgstr "basura al final de %<#pragma pop_options%>"
20891 #: c-family/c-pragma.c:942
20892 #, gcc-internal-format
20893 msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>"
20894 msgstr "%<#pragma GCC pop_options%> sin un %<#pragma GCC push_options%> correspondiente"
20896 #: c-family/c-pragma.c:984
20897 #, gcc-internal-format
20898 msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>"
20899 msgstr "basura al final de %<#pragma reset_options%>"
20901 #: c-family/c-pragma.c:1022 c-family/c-pragma.c:1029
20902 #, gcc-internal-format
20903 msgid "expected a string after %<#pragma message%>"
20904 msgstr "se esperaba una cadena después de %<#pragma message%>"
20906 #: c-family/c-pragma.c:1024
20907 #, gcc-internal-format
20908 msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored"
20909 msgstr "%<#pragma message%> malformado, se descarta"
20911 #: c-family/c-pragma.c:1034
20912 #, gcc-internal-format
20913 msgid "junk at end of %<#pragma message%>"
20914 msgstr "basura al final de %<#pragma message%>"
20916 #: c-family/c-pragma.c:1037
20917 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20918 msgid "#pragma message: %s"
20919 msgstr "#pragma message: %s"
20921 #: c-family/c-pragma.c:1074
20922 #, gcc-internal-format
20923 msgid "invalid location for %<pragma %s%>, ignored"
20924 msgstr "ubicación inválida en %<pragma %s%>, se descarta"
20926 #: c-family/c-pragma.c:1081 c-family/c-pragma.c:1095
20927 #, gcc-internal-format
20928 msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignored"
20929 msgstr "%<#pragma %s%> malformado, se descarta"
20931 #: c-family/c-pragma.c:1101
20932 #, gcc-internal-format
20933 msgid "junk at end of %<#pragma %s%>"
20934 msgstr "basura al final de %<#pragma %s%>"
20936 #: c-family/c-pragma.c:1119
20937 #, gcc-internal-format
20938 msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported for C++"
20939 msgstr "no se admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> en C++"
20941 #: c-family/c-pragma.c:1128
20942 #, gcc-internal-format
20943 msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported on this target"
20944 msgstr "no se admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> en este objetivo"
20946 #: c-family/c-pragma.c:1134
20947 #, gcc-internal-format
20948 msgid "ISO C does not support %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
20949 msgstr "ISO C no admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
20951 #: c-family/c-semantics.c:167
20952 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20953 msgid "wrong type argument to %s"
20954 msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
20956 #: config/darwin-c.c:85
20957 #, gcc-internal-format
20958 msgid "too many #pragma options align=reset"
20959 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
20961 #: config/darwin-c.c:105 config/darwin-c.c:108 config/darwin-c.c:110
20962 #: config/darwin-c.c:112
20963 #, gcc-internal-format
20964 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
20965 msgstr "'#pragma options' malformado, se descarta"
20967 #: config/darwin-c.c:115
20968 #, gcc-internal-format
20969 msgid "junk at end of '#pragma options'"
20970 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
20972 #: config/darwin-c.c:125
20973 #, gcc-internal-format
20974 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
20975 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, se descarta"
20977 #: config/darwin-c.c:137
20978 #, gcc-internal-format
20979 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
20980 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
20982 #: config/darwin-c.c:158
20983 #, gcc-internal-format
20984 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
20985 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
20987 #: config/darwin-c.c:161
20988 #, gcc-internal-format
20989 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
20990 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
20992 #: config/darwin-c.c:172
20993 #, gcc-internal-format
20994 msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring"
20995 msgstr "'#pragma ms_struct' malformado, se descarta"
20997 #: config/darwin-c.c:180
20998 #, gcc-internal-format
20999 msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring"
21000 msgstr "'#pragma ms_struct {on|off|reset}' malformado, se descarta"
21002 #: config/darwin-c.c:183
21003 #, gcc-internal-format
21004 msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'"
21005 msgstr "basura al final de '#pragma ms_struct'"
21007 #: config/darwin-c.c:409
21008 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21009 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
21010 msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s genera un conflicto con el marco de trabajo incluido"
21012 #: config/darwin-c.c:592
21013 #, gcc-internal-format
21014 msgid "unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
21015 msgstr "valor %qs desconocido de -mmacosx-version-min"
21017 #: config/darwin-driver.c:90
21018 #, gcc-internal-format
21019 msgid "sysctl for kern.osversion failed: %m"
21020 msgstr "falló la llamada a sistema para kern.osversion: %m"
21022 #: config/darwin-driver.c:136
21023 #, gcc-internal-format
21024 msgid "couldn%'t understand kern.osversion %q.*s"
21025 msgstr "no se puede entender kern.osversion %q.*s"
21027 #: config/darwin.c:1608
21028 #, gcc-internal-format
21029 msgid "the use of _OBJC_-prefixed variable names to select meta-data sections is deprecated at 4.6 and will be removed in 4.7"
21030 msgstr "el uso de nombre de variables con prefijo _OBJC_ para seleccionar secciones de metadatos es obsoleto en 4.6 y se eliminará en 4.7"
21032 #: config/darwin.c:1782
21033 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21034 msgid "failed to open temporary file %s for LTO output"
21035 msgstr "falló al abrir el fichero temporal %s para la salida LTO"
21037 #: config/darwin.c:1870
21038 #, gcc-internal-format
21039 msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext"
21040 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %qE sólo aplica cuando se compila una kext"
21042 #: config/darwin.c:1877
21043 #, gcc-internal-format
21044 msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes"
21045 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %qE sólo aplica a clases C++"
21047 #: config/darwin.c:2589
21048 #, gcc-internal-format
21049 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
21050 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no se admiten en esta configuración; se descartan"
21052 #: config/darwin.c:2751
21053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21054 msgid "failed to open temporary file %s with LTO output"
21055 msgstr "falló al abrir el fichero de temporal %s con salida LTO"
21057 #: config/darwin.c:2935
21058 #, gcc-internal-format
21059 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
21060 msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC"
21062 #: config/darwin.c:3117
21063 #, gcc-internal-format
21064 msgid "built-in function %qD requires the %<-mconstant-cfstrings%> flag"
21065 msgstr "la función interna %qD requiere la opción %<-mconstant-cfstrings%>"
21067 #: config/darwin.c:3124
21068 #, gcc-internal-format
21069 msgid "built-in function %qD takes one argument only"
21070 msgstr "la función interna %qD sólo toma un argumento"
21072 #: config/darwin.c:3197
21073 #, gcc-internal-format
21074 msgid "CFString literal is missing"
21075 msgstr "falta una literal CFString"
21077 #: config/darwin.c:3208
21078 #, gcc-internal-format
21079 msgid "CFString literal expression is not a string constant"
21080 msgstr "la expresión literal CFString no es una constante de cadena"
21082 #: config/darwin.c:3231
21083 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21084 msgid "%s in CFString literal"
21085 msgstr "%s en la literal CFString"
21087 #: config/host-darwin.c:61
21088 #, gcc-internal-format
21089 msgid "couldn%'t unmap pch_address_space: %m"
21090 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m"
21092 #: config/sol2-c.c:92 config/sol2-c.c:108
21093 #, gcc-internal-format
21094 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
21095 msgstr "%<#pragma align%> mal formado - se descarta"
21097 #: config/sol2-c.c:101
21098 #, gcc-internal-format
21099 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
21100 msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, se descarta"
21102 #: config/sol2-c.c:116
21103 #, gcc-internal-format
21104 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
21105 msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, se descarta"
21107 #: config/sol2-c.c:128 config/sol2-c.c:140
21108 #, gcc-internal-format
21109 msgid "malformed %<#pragma align%>"
21110 msgstr "%<#pragma align%> malformado"
21112 #: config/sol2-c.c:135
21113 #, gcc-internal-format
21114 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
21115 msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"
21117 #: config/sol2-c.c:156 config/sol2-c.c:163
21118 #, gcc-internal-format
21119 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
21120 msgstr "'%<#pragma init%> malformado, se descarta"
21122 #: config/sol2-c.c:187 config/sol2-c.c:199
21123 #, gcc-internal-format
21124 msgid "malformed %<#pragma init%>"
21125 msgstr "%<#pragma init%> malformado"
21127 #: config/sol2-c.c:194
21128 #, gcc-internal-format
21129 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
21130 msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"
21132 #: config/sol2-c.c:215 config/sol2-c.c:222
21133 #, gcc-internal-format
21134 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
21135 msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, se descarta"
21137 #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258
21138 #, gcc-internal-format
21139 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
21140 msgstr "%<#pragma fini%> malformado"
21142 #: config/sol2-c.c:253
21143 #, gcc-internal-format
21144 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
21145 msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"
21147 #: config/sol2.c:54
21148 #, gcc-internal-format
21149 msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
21150 msgstr "se descarta %<#pragma align%> para %q+D que está alineado explícitamente"
21152 #: config/vxworks.c:146
21153 #, gcc-internal-format
21154 msgid "PIC is only supported for RTPs"
21155 msgstr "PIC sólo se admite para RTPs"
21157 #. Unless set, force ABI=2 for NeXT and m64, 0 otherwise.
21158 #. Objective-C family ABI 2 is only valid for next/m64 at present.
21159 #: config/darwin.h:150
21160 #, gcc-internal-format
21161 msgid "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 is only supported on %<-m64%> targets for %<-fnext-runtime%>"
21162 msgstr "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 sólo se admite en objetivos %<-m64%> para %<-fnext-runtime%>"
21164 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
21165 #. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
21166 #. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
21167 #. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
21168 #. are not supported.
21169 #: config/darwin.h:440
21170 #, gcc-internal-format
21171 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
21172 msgstr "las definiciones de alias no se admiten en Mach-O; descartadas"
21174 #. No profiling.
21175 #: config/vx-common.h:89
21176 #, gcc-internal-format
21177 msgid "profiler support for VxWorks"
21178 msgstr "soporte de análisis de perfil para VxWorks"
21180 #: config/alpha/alpha.c:236 config/rs6000/rs6000.c:4412
21181 #, gcc-internal-format
21182 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
21183 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"
21185 #: config/alpha/alpha.c:294
21186 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21187 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
21188 msgstr "se descarta -f%s para Unicos/Mk (no se admite)"
21190 #: config/alpha/alpha.c:318
21191 #, gcc-internal-format
21192 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
21193 msgstr "-mieee no se admite en Unicos/Mk"
21195 #: config/alpha/alpha.c:329
21196 #, gcc-internal-format
21197 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
21198 msgstr "-mieee-with-inexact no se admite en Unicos/Mk"
21200 #: config/alpha/alpha.c:346
21201 #, gcc-internal-format
21202 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
21203 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"
21205 #: config/alpha/alpha.c:360
21206 #, gcc-internal-format
21207 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
21208 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"
21210 #: config/alpha/alpha.c:375
21211 #, gcc-internal-format
21212 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
21213 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"
21215 #: config/alpha/alpha.c:389
21216 #, gcc-internal-format
21217 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
21218 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"
21220 #: config/alpha/alpha.c:401
21221 #, gcc-internal-format
21222 msgid "bad value %qs for -mtune switch"
21223 msgstr "valor erróneo %qs para la opción -mtune"
21225 #: config/alpha/alpha.c:408
21226 #, gcc-internal-format
21227 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
21228 msgstr "el modo de captura no se admite en Unicos/Mk"
21230 #: config/alpha/alpha.c:415
21231 #, gcc-internal-format
21232 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
21233 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
21235 #: config/alpha/alpha.c:431
21236 #, gcc-internal-format
21237 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
21238 msgstr "el modo de redondeo no se admite para floats de VAX"
21240 #: config/alpha/alpha.c:436
21241 #, gcc-internal-format
21242 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
21243 msgstr "el modo de captura no se admite para valores de coma flotante VAX"
21245 #: config/alpha/alpha.c:440
21246 #, gcc-internal-format
21247 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
21248 msgstr "los long double de 128 bits no se admiten para valores de coma flotante VAX"
21250 #: config/alpha/alpha.c:468
21251 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21252 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
21253 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
21255 #: config/alpha/alpha.c:483
21256 #, gcc-internal-format
21257 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
21258 msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"
21260 #: config/alpha/alpha.c:6720 config/alpha/alpha.c:6723 config/s390/s390.c:9196
21261 #: config/s390/s390.c:9199
21262 #, gcc-internal-format
21263 msgid "bad builtin fcode"
21264 msgstr "fcode interno erróneo"
21266 #: config/arc/arc.c:412
21267 #, gcc-internal-format
21268 msgid "argument of %qE attribute is not a string constant"
21269 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena constante"
21271 #: config/arc/arc.c:420
21272 #, gcc-internal-format
21273 msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
21274 msgstr "el argumento del atributo %qE no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
21276 #: config/arm/arm.c:1329 config/sparc/sparc.c:856
21277 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21278 msgid "bad value (%s) for %s switch"
21279 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
21281 #: config/arm/arm.c:1468
21282 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21283 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march=%s switch"
21284 msgstr "la opción -mcpu=%s genera un conflicto con la opción -march=%s"
21286 #: config/arm/arm.c:1593
21287 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21288 msgid "invalid __fp16 format option: -mfp16-format=%s"
21289 msgstr "opción de formato __fp16 inválida: -mfp16-format=%s"
21291 #: config/arm/arm.c:1610
21292 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21293 msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
21294 msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s"
21296 #: config/arm/arm.c:1618
21297 #, gcc-internal-format
21298 msgid "target CPU does not support ARM mode"
21299 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para el modo ARM"
21301 #: config/arm/arm.c:1624
21302 #, gcc-internal-format
21303 msgid "target CPU does not support interworking"
21304 msgstr "el CPU objetivo no admite trabajo interno"
21306 #: config/arm/arm.c:1630
21307 #, gcc-internal-format
21308 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
21309 msgstr "el CPU objetivo no admite las instrucciones THUMB"
21311 #: config/arm/arm.c:1648
21312 #, gcc-internal-format
21313 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
21314 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
21316 #: config/arm/arm.c:1651
21317 #, gcc-internal-format
21318 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
21319 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
21321 #: config/arm/arm.c:1655
21322 #, gcc-internal-format
21323 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
21324 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
21326 #: config/arm/arm.c:1663
21327 #, gcc-internal-format
21328 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
21329 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
21331 #: config/arm/arm.c:1666
21332 #, gcc-internal-format
21333 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
21334 msgstr "no se admite el código reentrante APCS.  Descartado"
21336 #: config/arm/arm.c:1674
21337 #, gcc-internal-format
21338 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
21339 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
21341 #: config/arm/arm.c:1677
21342 #, gcc-internal-format
21343 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
21344 msgstr "aún no se admite el paso de argumentos de coma flotante en registros fp"
21346 #: config/arm/arm.c:1737
21347 #, gcc-internal-format
21348 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
21349 msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"
21351 #: config/arm/arm.c:1740
21352 #, gcc-internal-format
21353 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
21354 msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"
21356 #: config/arm/arm.c:1749
21357 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21358 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
21359 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
21361 #: config/arm/arm.c:1777
21362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21363 msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
21364 msgstr "opción de coma flotante inválida: -mfpu-%s"
21366 #: config/arm/arm.c:1816
21367 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21368 msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
21369 msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s"
21371 #: config/arm/arm.c:1824
21372 #, gcc-internal-format
21373 msgid "FPA is unsupported in the AAPCS"
21374 msgstr "no se admite FPA en el AAPCS"
21376 #: config/arm/arm.c:1829
21377 #, gcc-internal-format
21378 msgid "AAPCS does not support -mcaller-super-interworking"
21379 msgstr "AAPCS no admite -mcaller-super-interworking"
21381 #: config/arm/arm.c:1832
21382 #, gcc-internal-format
21383 msgid "AAPCS does not support -mcallee-super-interworking"
21384 msgstr "AAPCS no admite -mcallee-super-interworking"
21386 #: config/arm/arm.c:1839
21387 #, gcc-internal-format
21388 msgid "iWMMXt and hardware floating point"
21389 msgstr "coma flotante iWMMXt y de hardware"
21391 #: config/arm/arm.c:1843
21392 #, gcc-internal-format
21393 msgid "Thumb-2 iWMMXt"
21394 msgstr "iWMMXt de Thumb-2"
21396 #: config/arm/arm.c:1847
21397 #, gcc-internal-format
21398 msgid "__fp16 and no ldrh"
21399 msgstr "__fp16 sin ldrh"
21401 #: config/arm/arm.c:1867
21402 #, gcc-internal-format
21403 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
21404 msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"
21406 #: config/arm/arm.c:1891
21407 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21408 msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s"
21409 msgstr "opción de puntero a hilo inválida: -mtp=%s"
21411 #: config/arm/arm.c:1904
21412 #, gcc-internal-format
21413 msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb"
21414 msgstr "no se puede usar -mtp=cp15 con Thumb de 16-bit"
21416 #: config/arm/arm.c:1918
21417 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21418 msgid "structure size boundary can only be set to %s"
21419 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo se puede establecer a %s"
21421 #: config/arm/arm.c:1924
21422 #, gcc-internal-format
21423 msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
21424 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con Thumb"
21426 #: config/arm/arm.c:1933
21427 #, gcc-internal-format
21428 msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base"
21429 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con -msingle-pic-base"
21431 #: config/arm/arm.c:1945
21432 #, gcc-internal-format
21433 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
21434 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
21436 #: config/arm/arm.c:1954
21437 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21438 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
21439 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
21441 #: config/arm/arm.c:1993
21442 #, gcc-internal-format
21443 msgid "-freorder-blocks-and-partition not supported on this architecture"
21444 msgstr "no se admite -freorder-blocks-and-partition en esta arquitectura"
21446 #: config/arm/arm.c:3860
21447 #, gcc-internal-format
21448 msgid "non-AAPCS derived PCS variant"
21449 msgstr "variante PCS derivada de un no AAPCS"
21451 #: config/arm/arm.c:3862
21452 #, gcc-internal-format
21453 msgid "variadic functions must use the base AAPCS variant"
21454 msgstr "las funciones variadic debe usar la variante AAPCS base"
21456 #: config/arm/arm.c:3881
21457 #, gcc-internal-format
21458 msgid "PCS variant"
21459 msgstr "variante PCS"
21461 #: config/arm/arm.c:4076
21462 #, gcc-internal-format
21463 msgid "Thumb-1 hard-float VFP ABI"
21464 msgstr "ABI de VFP de coma flotante dura de Thumb-1"
21466 #: config/arm/arm.c:4784 config/arm/arm.c:4802 config/avr/avr.c:4936
21467 #: config/avr/avr.c:4952 config/bfin/bfin.c:5562 config/bfin/bfin.c:5623
21468 #: config/bfin/bfin.c:5652 config/h8300/h8300.c:5392 config/i386/i386.c:5291
21469 #: config/i386/i386.c:29365 config/i386/i386.c:29416 config/i386/i386.c:29496
21470 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1223 config/m68k/m68k.c:820
21471 #: config/mcore/mcore.c:3090 config/mep/mep.c:3976 config/mep/mep.c:3990
21472 #: config/mep/mep.c:4064 config/rs6000/rs6000.c:25191 config/rx/rx.c:2225
21473 #: config/sh/sh.c:9009 config/sh/sh.c:9027 config/sh/sh.c:9056
21474 #: config/sh/sh.c:9138 config/sh/sh.c:9161 config/spu/spu.c:3898
21475 #: config/stormy16/stormy16.c:2191 config/v850/v850.c:2134
21476 #, gcc-internal-format
21477 msgid "%qE attribute only applies to functions"
21478 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"
21480 #: config/arm/arm.c:17779
21481 #, gcc-internal-format
21482 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
21483 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
21485 #: config/arm/arm.c:19361
21486 #, gcc-internal-format
21487 msgid "argument must be a constant"
21488 msgstr "el argumento debe ser una constante"
21490 #. @@@ better error message
21491 #: config/arm/arm.c:19669 config/arm/arm.c:19706
21492 #, gcc-internal-format
21493 msgid "selector must be an immediate"
21494 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
21496 #. @@@ better error message
21497 #: config/arm/arm.c:19749
21498 #, gcc-internal-format
21499 msgid "mask must be an immediate"
21500 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
21502 #: config/arm/arm.c:20525
21503 #, gcc-internal-format
21504 msgid "no low registers available for popping high registers"
21505 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para extraer registros superiores"
21507 #: config/arm/arm.c:20750
21508 #, gcc-internal-format
21509 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
21510 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
21512 #: config/arm/arm.c:23031
21513 #, gcc-internal-format
21514 msgid "the mangling of %<va_list%> has changed in GCC 4.4"
21515 msgstr "la decodificación de %<va_list%> cambió en GCC 4.4"
21517 #: config/arm/pe.c:158 config/mcore/mcore.c:2965
21518 #, gcc-internal-format
21519 msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
21520 msgstr "la variable inicializada %q+D se marcó como dllimport"
21522 #: config/arm/pe.c:167
21523 #, gcc-internal-format
21524 msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
21525 msgstr "la variable estática %q+D se marcó como dllimport"
21527 #: config/avr/avr.c:249
21528 #, gcc-internal-format
21529 msgid "unrecognized argument to -mmcu= option: %qs"
21530 msgstr "no se reconoce el argumento para la opción -mmcu=: %qs"
21532 #: config/avr/avr.c:250
21533 #, gcc-internal-format
21534 msgid "See --target-help for supported MCUs"
21535 msgstr "Vea --target-help para MCUs permitidos"
21537 #: config/avr/avr.c:497
21538 #, gcc-internal-format
21539 msgid "'builtin_return_address' contains only 2 bytes of address"
21540 msgstr "'builtin_return_address' sólo contiene 2 bytes de dirección"
21542 #: config/avr/avr.c:1237
21543 #, gcc-internal-format
21544 msgid "pointer offset from symbol maybe incorrect"
21545 msgstr "el desplazamiento del puntero desde el símbolo tal vez es incorrecto"
21547 #: config/avr/avr.c:1294
21548 #, gcc-internal-format
21549 msgid "accessing data memory with program memory address"
21550 msgstr "se accede a memoria de datos con dirección de memoria de programa"
21552 #: config/avr/avr.c:1334
21553 #, gcc-internal-format
21554 msgid "accessing program  memory with data memory address"
21555 msgstr "se accede a memoria de programa con dirección de memoria de datos"
21557 #: config/avr/avr.c:4750
21558 #, gcc-internal-format
21559 msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
21560 msgstr "%qs parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"
21562 #: config/avr/avr.c:4759
21563 #, gcc-internal-format
21564 msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler"
21565 msgstr "%qs parece ser un manejador de señales mal escrito"
21567 #: config/avr/avr.c:4909
21568 #, gcc-internal-format
21569 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
21570 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
21572 #: config/avr/avr.c:5043
21573 #, gcc-internal-format
21574 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
21575 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
21577 #: config/avr/avr.c:5057
21578 #, gcc-internal-format
21579 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
21580 msgstr "MCU %qs sólo se admite para ensamblador"
21582 #: config/bfin/bfin.c:2567 config/m68k/m68k.c:544
21583 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21584 msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
21585 msgstr "-mshared-library-id=%s no está entre 0 y %d"
21587 #: config/bfin/bfin.c:2587
21588 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21589 msgid "-mcpu=%s is not valid"
21590 msgstr "-mcpu=%s no es válido"
21592 #: config/bfin/bfin.c:2623
21593 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21594 msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision"
21595 msgstr "-mcpu=%s tiene una versión de silicio inválida"
21597 #: config/bfin/bfin.c:2684
21598 #, gcc-internal-format
21599 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
21600 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
21602 #: config/bfin/bfin.c:2687
21603 #, gcc-internal-format
21604 msgid "can%'t use multiple stack checking methods together"
21605 msgstr "no se pueden usar múltiples métodos de revisión de la pila juntos"
21607 #: config/bfin/bfin.c:2690
21608 #, gcc-internal-format
21609 msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can%'t be used together"
21610 msgstr "las bibliotecas compartidas ID y el modo FD-PIC no se pueden usar juntos."
21612 #: config/bfin/bfin.c:2695 config/m68k/m68k.c:645
21613 #, gcc-internal-format
21614 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
21615 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
21617 #: config/bfin/bfin.c:2715
21618 #, gcc-internal-format
21619 msgid "-mmulticore can only be used with BF561"
21620 msgstr "-mmulticore sólo se puede usar con BF561"
21622 #: config/bfin/bfin.c:2718
21623 #, gcc-internal-format
21624 msgid "-mcorea should be used with -mmulticore"
21625 msgstr "-mcorea se debe usar con -mmulticore"
21627 #: config/bfin/bfin.c:2721
21628 #, gcc-internal-format
21629 msgid "-mcoreb should be used with -mmulticore"
21630 msgstr "-mcoreb se debe usar con -mmulticore"
21632 #: config/bfin/bfin.c:2724
21633 #, gcc-internal-format
21634 msgid "-mcorea and -mcoreb can%'t be used together"
21635 msgstr "no se pueden usar juntos -mcorea y -mcoreab"
21637 #: config/bfin/bfin.c:5567
21638 #, gcc-internal-format
21639 msgid "multiple function type attributes specified"
21640 msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"
21642 #: config/bfin/bfin.c:5634
21643 #, gcc-internal-format
21644 msgid "can%'t apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
21645 msgstr "no se pueden aplicar los atributos longcall y shortcall al mismo tiempo a la misma función"
21647 #: config/bfin/bfin.c:5684 config/i386/winnt.c:61 config/mep/mep.c:3880
21648 #: config/mep/mep.c:4018
21649 #, gcc-internal-format
21650 msgid "%qE attribute only applies to variables"
21651 msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables"
21653 #: config/bfin/bfin.c:5691
21654 #, gcc-internal-format
21655 msgid "%qE attribute cannot be specified for local variables"
21656 msgstr "no se puede especificar el atributo %qE para las variables locales"
21658 #. This function is for retrieving a part of an instruction name for
21659 #. an operator, for immediate output.  If that ever happens for
21660 #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller.  Make sure
21661 #. we notice.
21662 #: config/cris/cris.c:518
21663 #, gcc-internal-format
21664 msgid "MULT case in cris_op_str"
21665 msgstr "case MULT en cris_op_str"
21667 #: config/cris/cris.c:857
21668 #, gcc-internal-format
21669 msgid "invalid use of ':' modifier"
21670 msgstr "uso inválido del modificador ':'"
21672 #: config/cris/cris.c:1044 config/moxie/moxie.c:189
21673 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21674 msgid "internal error: bad register: %d"
21675 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
21677 #: config/cris/cris.c:1632
21678 #, gcc-internal-format
21679 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
21680 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
21682 #: config/cris/cris.c:1729
21683 #, gcc-internal-format
21684 msgid "unknown cc_attr value"
21685 msgstr "valor cc_attr desconocido"
21687 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
21688 #: config/cris/cris.c:2114
21689 #, gcc-internal-format
21690 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
21691 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
21693 #: config/cris/cris.c:2406
21694 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21695 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
21696 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
21698 #: config/cris/cris.c:2434
21699 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21700 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
21701 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
21703 #: config/cris/cris.c:2470
21704 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21705 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
21706 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
21708 #: config/cris/cris.c:2491
21709 #, gcc-internal-format
21710 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
21711 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en esta configuración"
21713 #: config/cris/cris.c:2506
21714 #, gcc-internal-format
21715 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
21716 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
21718 #: config/cris/cris.c:2732
21719 #, gcc-internal-format
21720 msgid "unknown src"
21721 msgstr "fuente desconocida"
21723 #: config/cris/cris.c:2793
21724 #, gcc-internal-format
21725 msgid "unknown dest"
21726 msgstr "destino desconocido"
21728 #: config/cris/cris.c:3078
21729 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21730 msgid "stackframe too big: %d bytes"
21731 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
21733 #: config/cris/cris.c:3570 config/cris/cris.c:3598
21734 #, gcc-internal-format
21735 msgid "expand_binop failed in movsi got"
21736 msgstr "falló expand_binop en movsi got"
21738 #: config/cris/cris.c:3680
21739 #, gcc-internal-format
21740 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn%'t set up"
21741 msgstr "se emite un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
21743 #. Definitions for GCC.  Part of the machine description for CRIS.
21744 #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008,
21745 #. 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
21746 #. Contributed by Axis Communications.  Written by Hans-Peter Nilsson.
21748 #. This file is part of GCC.
21750 #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
21751 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
21752 #. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)
21753 #. any later version.
21755 #. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
21756 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
21757 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
21758 #. GNU General Public License for more details.
21760 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
21761 #. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
21762 #. <http://www.gnu.org/licenses/>.
21763 #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
21764 #. attached declarations described in the info files, the "Using and
21765 #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
21766 #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17.  FIXME: Not
21767 #. really, but needs an update anyway.
21769 #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
21770 #. for that.  If applicable, there is a CRIS-specific comment.  The order
21771 #. of macro definitions follow the order in the manual.  Every section in
21772 #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
21773 #. <subchapter>' comment.  If no macros are defined for a section, only
21774 #. the section-comment is present.
21775 #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
21776 #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
21777 #. settings not repeated below.  This file contains general CRIS
21778 #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
21779 #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
21780 #. compiled out.
21781 #: config/cris/cris.h:43
21782 #, gcc-internal-format
21783 msgid "CRIS-port assertion failed: "
21784 msgstr "falló la aserción del transporte CRIS: "
21786 #. Node: Caller Saves
21787 #. (no definitions)
21788 #. Node: Function entry
21789 #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
21790 #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
21791 #. Node: Profiling
21792 #: config/cris/cris.h:878
21793 #, gcc-internal-format
21794 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
21795 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
21797 #: config/crx/crx.h:342
21798 #, gcc-internal-format
21799 msgid "profiler support for CRX"
21800 msgstr "soporte de análisis de perfil para CRX"
21802 #: config/frv/frv.c:8708
21803 #, gcc-internal-format
21804 msgid "accumulator is not a constant integer"
21805 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
21807 #: config/frv/frv.c:8713
21808 #, gcc-internal-format
21809 msgid "accumulator number is out of bounds"
21810 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
21812 #: config/frv/frv.c:8724
21813 #, gcc-internal-format
21814 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
21815 msgstr "acumulador inapropiado para %qs"
21817 #: config/frv/frv.c:8800
21818 #, gcc-internal-format
21819 msgid "invalid IACC argument"
21820 msgstr "argumento IACC inválido"
21822 #: config/frv/frv.c:8823
21823 #, gcc-internal-format
21824 msgid "%qs expects a constant argument"
21825 msgstr "%qs espera una constante como argumento"
21827 #: config/frv/frv.c:8828
21828 #, gcc-internal-format
21829 msgid "constant argument out of range for %qs"
21830 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"
21832 #: config/frv/frv.c:9309
21833 #, gcc-internal-format
21834 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
21835 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
21837 #: config/frv/frv.c:9321
21838 #, gcc-internal-format
21839 msgid "this media function is only available on the fr500"
21840 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
21842 #: config/frv/frv.c:9349
21843 #, gcc-internal-format
21844 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
21845 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"
21847 #: config/frv/frv.c:9368
21848 #, gcc-internal-format
21849 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
21850 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"
21852 #: config/frv/frv.c:9377
21853 #, gcc-internal-format
21854 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
21855 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"
21857 #: config/frv/frv.c:9389
21858 #, gcc-internal-format
21859 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
21860 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"
21862 #: config/h8300/h8300.c:343
21863 #, gcc-internal-format
21864 msgid "-ms2600 is used without -ms"
21865 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
21867 #: config/h8300/h8300.c:349
21868 #, gcc-internal-format
21869 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
21870 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
21872 #: config/i386/host-cygwin.c:62
21873 #, gcc-internal-format
21874 msgid "can%'t extend PCH file: %m"
21875 msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m"
21877 #: config/i386/host-cygwin.c:73
21878 #, gcc-internal-format
21879 msgid "can%'t set position in PCH file: %m"
21880 msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"
21882 #: config/i386/i386.c:3514 config/i386/i386.c:3803
21883 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21884 msgid "bad value (%s) for %stune=%s %s"
21885 msgstr "valor erróneo (%s) para %stune=%s %s"
21887 #: config/i386/i386.c:3517
21888 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21889 msgid "%stune=x86-64%s is deprecated; use %stune=k8%s or %stune=generic%s instead as appropriate"
21890 msgstr "%stune=x86-64%s es obsoleto; use en su lugar %stune=k8%s o %stune=generic%s como sea adecuado"
21892 #: config/i386/i386.c:3563
21893 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21894 msgid "bad value (%s) for %sstringop-strategy=%s %s"
21895 msgstr "valor erróneo (%s) para %sstringop-strategy=%s %s"
21897 #: config/i386/i386.c:3580
21898 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21899 msgid "unknown ABI (%s) for %sabi=%s %s"
21900 msgstr "ABI desconocida (%s) para %sabi=%s %s"
21902 #: config/i386/i386.c:3595
21903 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21904 msgid "code model %s does not support PIC mode"
21905 msgstr "el modelo de código %s no admite el modo PIC"
21907 #: config/i386/i386.c:3601
21908 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21909 msgid "bad value (%s) for %scmodel=%s %s"
21910 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %scmodel=%s %s"
21912 #: config/i386/i386.c:3625
21913 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21914 msgid "bad value (%s) for %sasm=%s %s"
21915 msgstr "valor erróneo (%s) para %sasm=%s %s"
21917 #: config/i386/i386.c:3629
21918 #, gcc-internal-format
21919 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
21920 msgstr "el modelo de código %qs no se admite en el modo de bit %s"
21922 #: config/i386/i386.c:3632
21923 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21924 msgid "%i-bit mode not compiled in"
21925 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
21927 #: config/i386/i386.c:3644 config/i386/i386.c:3765
21928 #, gcc-internal-format
21929 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
21930 msgstr "el CPU que seleccionó no admite el conjunto de instrucciones x86-64"
21932 #: config/i386/i386.c:3735
21933 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21934 msgid "generic CPU can be used only for %stune=%s %s"
21935 msgstr "el CPU generic sólo se puede usar para %stune=%s %s"
21937 #: config/i386/i386.c:3738
21938 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21939 msgid "bad value (%s) for %sarch=%s %s"
21940 msgstr "valor erróneo (%s) para %sarch=%s %s"
21942 #: config/i386/i386.c:3853
21943 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21944 msgid "%sregparm%s is ignored in 64-bit mode"
21945 msgstr "se descarta %sregparm%s en modo de 64-bit"
21947 #: config/i386/i386.c:3856
21948 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21949 msgid "%sregparm=%d%s is not between 0 and %d"
21950 msgstr "%sregparm=%d%s no está entre 0 y %d"
21952 #: config/i386/i386.c:3869
21953 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21954 msgid "%salign-loops%s is obsolete, use -falign-loops%s"
21955 msgstr "%salign-loops%s es obsoleto, use -falign-loops%s"
21957 #: config/i386/i386.c:3875 config/i386/i386.c:3890 config/i386/i386.c:3905
21958 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21959 msgid "%salign-loops=%d%s is not between 0 and %d"
21960 msgstr "%salign-loops=%d%s no está entre 0 y %d"
21962 #: config/i386/i386.c:3884
21963 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21964 msgid "%salign-jumps%s is obsolete, use -falign-jumps%s"
21965 msgstr "%salign-jumps%s es obsoleto, use -falign-jumps%s"
21967 #: config/i386/i386.c:3899
21968 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21969 msgid "%salign-functions%s is obsolete, use -falign-functions%s"
21970 msgstr "%salign-functions%s es obsoleto, use -falign-functions%s"
21972 #: config/i386/i386.c:3934
21973 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21974 msgid "%sbranch-cost=%d%s is not between 0 and 5"
21975 msgstr "%sbranch-cost=%d%s no está entre 0 y 5"
21977 #: config/i386/i386.c:3942
21978 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21979 msgid "%slarge-data-threshold=%d%s is negative"
21980 msgstr "%slarge-data-threshold=%d%s es negativo"
21982 #: config/i386/i386.c:3954
21983 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21984 msgid "bad value (%s) for %stls-dialect=%s %s"
21985 msgstr "valor erróneo (%s) para %stls-dialect=%s %s"
21987 #: config/i386/i386.c:3962
21988 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21989 msgid "pc%d is not valid precision setting (32, 64 or 80)"
21990 msgstr "pc%d no es una opción de precisión válida (32, 64 u 80)"
21992 #: config/i386/i386.c:3978
21993 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21994 msgid "%srtd%s is ignored in 64bit mode"
21995 msgstr "se descarta %srtd%s en el modo de 64bit"
21997 #: config/i386/i386.c:4038
21998 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21999 msgid "%spreferred-stack-boundary%s is not supported for this target"
22000 msgstr "no se admite %spreferred-stack-boundary%s en este objetivo"
22002 #: config/i386/i386.c:4041
22003 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22004 msgid "%spreferred-stack-boundary=%d%s is not between %d and %d"
22005 msgstr "%spreferred-stack-boundary=%d%s no está entre %d y %d"
22007 #: config/i386/i386.c:4061
22008 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22009 msgid "-mincoming-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
22010 msgstr "-mincoming-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
22012 #: config/i386/i386.c:4074
22013 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22014 msgid "%ssseregparm%s used without SSE enabled"
22015 msgstr "se usó %ssseregparm%s sin SSE activado"
22017 #: config/i386/i386.c:4085 config/i386/i386.c:4099
22018 #, gcc-internal-format
22019 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
22020 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
22022 #: config/i386/i386.c:4104
22023 #, gcc-internal-format
22024 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
22025 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
22027 #: config/i386/i386.c:4111
22028 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22029 msgid "bad value (%s) for %sfpmath=%s %s"
22030 msgstr "valor erróneo (%s) para %sfpmath=%s %s"
22032 #: config/i386/i386.c:4127
22033 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22034 msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for %sveclibabi=%s %s"
22035 msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para %sveclibabi=%s %s"
22037 #: config/i386/i386.c:4148
22038 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22039 msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
22040 msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"
22042 #: config/i386/i386.c:4161
22043 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22044 msgid "stack probing requires %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
22045 msgstr "actualmente la prueba de pila requiere un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"
22047 #: config/i386/i386.c:4247
22048 #, gcc-internal-format
22049 msgid "-mfentry isn%'t supported for 32-bit in combination with -fpic"
22050 msgstr "-mfentry no se admite para 32-bit en combinación con -fpic"
22052 #: config/i386/i386.c:4254
22053 #, gcc-internal-format
22054 msgid "-mno-fentry isn%'t compatible with SEH"
22055 msgstr "-mno-fentry no es compatible con SEH"
22057 #: config/i386/i386.c:4668
22058 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22059 msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown"
22060 msgstr "se desconoce attribute(target(\"%s\"))"
22062 #: config/i386/i386.c:4690
22063 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22064 msgid "option(\"%s\") was already specified"
22065 msgstr "ya se había especificado option(\"%s\")"
22067 #: config/i386/i386.c:5304 config/i386/i386.c:5355
22068 #, gcc-internal-format
22069 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
22070 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
22072 #: config/i386/i386.c:5309
22073 #, gcc-internal-format
22074 msgid "regparam and thiscall attributes are not compatible"
22075 msgstr "los atributos regparam y thiscall no son compatibles"
22077 #: config/i386/i386.c:5316 config/i386/i386.c:29385
22078 #, gcc-internal-format
22079 msgid "%qE attribute requires an integer constant argument"
22080 msgstr "el atributo %qE requiere un argumento constante entero"
22082 #: config/i386/i386.c:5322
22083 #, gcc-internal-format
22084 msgid "argument to %qE attribute larger than %d"
22085 msgstr "el argumento para el atributo %qE es más grande que %d"
22087 #: config/i386/i386.c:5347 config/i386/i386.c:5390
22088 #, gcc-internal-format
22089 msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
22090 msgstr "los atributos fastcall y cdecl no son compatibles"
22092 #: config/i386/i386.c:5351
22093 #, gcc-internal-format
22094 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
22095 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
22097 #: config/i386/i386.c:5359 config/i386/i386.c:5408
22098 #, gcc-internal-format
22099 msgid "fastcall and thiscall attributes are not compatible"
22100 msgstr "los atributos fastcall y thiscall no son compatibles"
22102 #: config/i386/i386.c:5369 config/i386/i386.c:5386
22103 #, gcc-internal-format
22104 msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
22105 msgstr "los atributos stdcall y cdecl no son compatibles"
22107 #: config/i386/i386.c:5373
22108 #, gcc-internal-format
22109 msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
22110 msgstr "los atributos stdcall y fastcall no son compatibles"
22112 #: config/i386/i386.c:5377 config/i386/i386.c:5404
22113 #, gcc-internal-format
22114 msgid "stdcall and thiscall attributes are not compatible"
22115 msgstr "los atributos stdcall y thiscall no son compatibles"
22117 #: config/i386/i386.c:5394 config/i386/i386.c:5412
22118 #, gcc-internal-format
22119 msgid "cdecl and thiscall attributes are not compatible"
22120 msgstr "los atributos cdecl y thiscall no son compatibles"
22122 #: config/i386/i386.c:5400
22123 #, gcc-internal-format
22124 msgid "%qE attribute is used for none class-method"
22125 msgstr "se usó el atributo %qE para clases-métodos none"
22127 #: config/i386/i386.c:5554
22128 #, gcc-internal-format
22129 msgid "calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
22130 msgstr "se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
22132 #: config/i386/i386.c:5557
22133 #, gcc-internal-format
22134 msgid "calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
22135 msgstr "se llama a %qT con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
22137 #: config/i386/i386.c:5774
22138 #, gcc-internal-format
22139 msgid "ms_hook_prologue is not compatible with nested function"
22140 msgstr "ms_hook_prologue no es compatible con la función anidada"
22142 #: config/i386/i386.c:5926
22143 #, gcc-internal-format
22144 msgid "ms_abi attribute requires -maccumulate-outgoing-args or subtarget optimization implying it"
22145 msgstr "el atributo ms_abi requiere -maccumulate-outgoing-args o que la optimización de subobjetivo lo implique"
22147 #: config/i386/i386.c:6049
22148 #, gcc-internal-format
22149 msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI"
22150 msgstr "el argumento de vector AVX sin AVX activado cambia la ABI"
22152 #: config/i386/i386.c:6231
22153 #, gcc-internal-format
22154 msgid "the ABI of passing struct with a flexible array member has changed in GCC 4.4"
22155 msgstr "la ABI para pasar un struct con un miembro de matriz flexible cambió en GCC 4.4"
22157 #: config/i386/i386.c:6347
22158 #, gcc-internal-format
22159 msgid "the ABI of passing union with long double has changed in GCC 4.4"
22160 msgstr "la ABI para pasar un union con long double cambió en GCC 4.4"
22162 #: config/i386/i386.c:6462
22163 #, gcc-internal-format
22164 msgid "the ABI of passing structure with complex float member has changed in GCC 4.4"
22165 msgstr "la ABI para pasar una estructura con un miembro de coma flotante compleja cambió en GCC 4.4"
22167 #: config/i386/i386.c:6608
22168 #, gcc-internal-format
22169 msgid "SSE register return with SSE disabled"
22170 msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"
22172 #: config/i386/i386.c:6614
22173 #, gcc-internal-format
22174 msgid "SSE register argument with SSE disabled"
22175 msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"
22177 #: config/i386/i386.c:6630
22178 #, gcc-internal-format
22179 msgid "x87 register return with x87 disabled"
22180 msgstr "se devuelve el registro x87 con x87 desactivado"
22182 #: config/i386/i386.c:7008
22183 #, gcc-internal-format
22184 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
22185 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
22187 #: config/i386/i386.c:7046
22188 #, gcc-internal-format
22189 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
22190 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
22192 #: config/i386/i386.c:7418
22193 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22194 msgid "The ABI for passing parameters with %d-byte alignment has changed in GCC 4.6"
22195 msgstr "La ABI para pasar parámetros con alineación de %d-bytes cambió en GCC 4.6"
22197 #: config/i386/i386.c:7727
22198 #, gcc-internal-format
22199 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
22200 msgstr "la devolución de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
22202 #: config/i386/i386.c:7737
22203 #, gcc-internal-format
22204 msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
22205 msgstr "la devolución de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
22207 #: config/i386/i386.c:9163
22208 #, gcc-internal-format
22209 msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on GNU/Linux"
22210 msgstr "sólo se admite %<-fsplit-stack%> en GNU/Linux"
22212 #: config/i386/i386.c:9169
22213 #, gcc-internal-format
22214 msgid "%<-fsplit-stack%> requires assembler support for CFI directives"
22215 msgstr "%<-fsplit-stack%> requiere soporte del ensamblador para las directivas CFI"
22217 #: config/i386/i386.c:10330
22218 #, gcc-internal-format
22219 msgid "ms_hook_prologue attribute isn%'t compatible with -mfentry for 32-bit"
22220 msgstr "el atributo ms_hook_prologue no es compatible con -mfentry para 32-bit"
22222 #: config/i386/i386.c:11298
22223 #, gcc-internal-format
22224 msgid "-fsplit-stack does not support fastcall with nested function"
22225 msgstr "-fsplit-stack no admite fastcall con funciones anidadas"
22227 #: config/i386/i386.c:11312
22228 #, gcc-internal-format
22229 msgid "-fsplit-stack does not support 2 register  parameters for a nested function"
22230 msgstr "-fsplit-stack no admite 2 parámetros de registro para una función anidada"
22232 #. FIXME: We could make this work by pushing a register
22233 #. around the addition and comparison.
22234 #: config/i386/i386.c:11323
22235 #, gcc-internal-format
22236 msgid "-fsplit-stack does not support 3 register parameters"
22237 msgstr "-fsplit-stack no admite 3 parámetros de registro"
22239 #: config/i386/i386.c:13684
22240 #, gcc-internal-format
22241 msgid "extended registers have no high halves"
22242 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
22244 #: config/i386/i386.c:13699
22245 #, gcc-internal-format
22246 msgid "unsupported operand size for extended register"
22247 msgstr "no se admite el tamaño de operando para el registro extendido"
22249 #: config/i386/i386.c:13944
22250 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22251 msgid "non-integer operand used with operand code '%c'"
22252 msgstr "se usó un operando que no es entero con el código de operando '%c'"
22254 #: config/i386/i386.c:26011 config/i386/i386.c:27394
22255 #, gcc-internal-format
22256 msgid "last argument must be an immediate"
22257 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato"
22259 #: config/i386/i386.c:26308
22260 #, gcc-internal-format
22261 msgid "the fifth argument must be a 8-bit immediate"
22262 msgstr "el quinto argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
22264 #: config/i386/i386.c:26403
22265 #, gcc-internal-format
22266 msgid "the third argument must be a 8-bit immediate"
22267 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
22269 #: config/i386/i386.c:26760
22270 #, gcc-internal-format
22271 msgid "the last argument must be a 4-bit immediate"
22272 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
22274 #: config/i386/i386.c:26769
22275 #, gcc-internal-format
22276 msgid "the last argument must be a 2-bit immediate"
22277 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 2-bit"
22279 #: config/i386/i386.c:26778
22280 #, gcc-internal-format
22281 msgid "the last argument must be a 1-bit immediate"
22282 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 1-bit"
22284 #: config/i386/i386.c:26787
22285 #, gcc-internal-format
22286 msgid "the last argument must be a 5-bit immediate"
22287 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 5-bit"
22289 #: config/i386/i386.c:26796
22290 #, gcc-internal-format
22291 msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate"
22292 msgstr "el penúltimo argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
22294 #: config/i386/i386.c:26800 config/i386/i386.c:27011
22295 #, gcc-internal-format
22296 msgid "the last argument must be an 8-bit immediate"
22297 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
22299 #: config/i386/i386.c:27009
22300 #, gcc-internal-format
22301 msgid "the last argument must be a 32-bit immediate"
22302 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 32-bit"
22304 #: config/i386/i386.c:27075 config/rs6000/rs6000.c:11669
22305 #, gcc-internal-format
22306 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
22307 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%wi"
22309 #: config/i386/i386.c:27218
22310 #, gcc-internal-format
22311 msgid "%qE needs unknown isa option"
22312 msgstr "%qE necesita la opción isa desconocida"
22314 #: config/i386/i386.c:27222
22315 #, gcc-internal-format
22316 msgid "%qE needs isa option %s"
22317 msgstr "%qE necesita la opción isa %s"
22319 #: config/i386/i386.c:29372
22320 #, gcc-internal-format
22321 msgid "%qE attribute only available for 32-bit"
22322 msgstr "el atributo %qE solamente está disponible para 64-bit"
22324 #: config/i386/i386.c:29393
22325 #, gcc-internal-format
22326 msgid "argument to %qE attribute is neither zero, nor one"
22327 msgstr "el argumento del atributo %qE no es cero ni uno"
22329 #: config/i386/i386.c:29423
22330 #, gcc-internal-format
22331 msgid "%qE attribute only available for 64-bit"
22332 msgstr "el atributo %qE solamente está disponible para 64-bit"
22334 #: config/i386/i386.c:29434 config/i386/i386.c:29443
22335 #, gcc-internal-format
22336 msgid "ms_abi and sysv_abi attributes are not compatible"
22337 msgstr "los atributos ms_abi y sysv_abi no son compatibles"
22339 #: config/i386/i386.c:29481 config/rs6000/rs6000.c:25274
22340 #, gcc-internal-format
22341 msgid "%qE incompatible attribute ignored"
22342 msgstr "se descarta el atributo incompatible %qE"
22344 #: config/i386/i386.c:33646
22345 #, gcc-internal-format
22346 msgid "vector permutation requires vector constant"
22347 msgstr "el vector de permutación requiere un vector constante"
22349 #: config/i386/i386.c:33656
22350 #, gcc-internal-format
22351 msgid "invalid vector permutation constant"
22352 msgstr "constante de permutación de vector inválida"
22354 #: config/i386/i386.c:33704
22355 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22356 msgid "vector permutation (%d %d)"
22357 msgstr "permutación de vector (%d %d)"
22359 #: config/i386/i386.c:33707
22360 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22361 msgid "vector permutation (%d %d %d %d)"
22362 msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d)"
22364 #: config/i386/i386.c:33711
22365 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22366 msgid "vector permutation (%d %d %d %d %d %d %d %d)"
22367 msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d %d %d %d %d)"
22369 #: config/i386/i386.c:33716
22370 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22371 msgid "vector permutation (%d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d)"
22372 msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d)"
22374 #: config/i386/winnt.c:83
22375 #, gcc-internal-format
22376 msgid "%qE attribute applies only to initialized variables with external linkage"
22377 msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables sin inicializar con enlace externo"
22379 #: config/i386/winnt.c:145 config/sh/symbian-c.c:96
22380 #: config/sh/symbian-cxx.c:120
22381 #, gcc-internal-format
22382 msgid "definition of static data member %q+D of dllimport%'d class"
22383 msgstr "la definición de los datos miembro static %q+D de la clase dllimportada"
22385 #: config/i386/winnt.c:324
22386 #, gcc-internal-format
22387 msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects"
22388 msgstr "%q+D: el atributo 'selectany' solamente se aplica a objetos inicializados"
22390 #: config/i386/winnt.c:468
22391 #, gcc-internal-format
22392 msgid "%q+D causes a section type conflict"
22393 msgstr "%q+D causa un conflicto de tipo de sección"
22395 #: config/i386/cygming.h:200
22396 #, gcc-internal-format
22397 msgid "-fPIC ignored for target (all code is position independent)"
22398 msgstr "se descarta -fPIC para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
22400 #: config/i386/cygming.h:206
22401 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22402 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
22403 msgstr "se descarta -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
22405 #: config/i386/djgpp.h:175
22406 #, gcc-internal-format
22407 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
22408 msgstr "se descarta -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
22410 #: config/i386/i386-interix.h:253
22411 #, gcc-internal-format
22412 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
22413 msgstr "ms-bitfields no se admite para objc"
22415 #. Don't allow flag_pic to propagate since invalid relocations will
22416 #. result otherwise.
22417 #: config/i386/netware.h:83
22418 #, gcc-internal-format
22419 msgid "-fPIC and -fpic are not supported for this target"
22420 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en este objetivo"
22422 #: config/ia64/ia64-c.c:52
22423 #, gcc-internal-format
22424 msgid "malformed #pragma builtin"
22425 msgstr "#pragma builtin malformado"
22427 #: config/ia64/ia64.c:695
22428 #, gcc-internal-format
22429 msgid "invalid argument of %qE attribute"
22430 msgstr "argumento inválido del atributo %qE"
22432 #: config/ia64/ia64.c:708
22433 #, gcc-internal-format
22434 msgid "an address area attribute cannot be specified for local variables"
22435 msgstr "no se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
22437 #: config/ia64/ia64.c:715
22438 #, gcc-internal-format
22439 msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
22440 msgstr "el área de dirección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
22442 #: config/ia64/ia64.c:723
22443 #, gcc-internal-format
22444 msgid "address area attribute cannot be specified for functions"
22445 msgstr "no se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
22447 #: config/ia64/ia64.c:764
22448 #, gcc-internal-format
22449 msgid "%qE attribute requires a string constant argument"
22450 msgstr "el atributo %qE requiere una constante entera como argumento"
22452 #: config/ia64/ia64.c:5610 config/pa/pa.c:428 config/sh/sh.c:8857
22453 #: config/spu/spu.c:5108
22454 #, gcc-internal-format
22455 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
22456 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
22458 #: config/ia64/ia64.c:5637 config/pa/pa.c:455 config/sh/sh.c:8883
22459 #: config/spu/spu.c:5134
22460 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22461 msgid "%s-%s is an empty range"
22462 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
22464 #: config/ia64/ia64.c:5665
22465 #, gcc-internal-format
22466 msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
22467 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtls-size="
22469 #: config/ia64/ia64.c:5690
22470 #, gcc-internal-format
22471 msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
22472 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtune="
22474 #: config/ia64/ia64.c:10962
22475 #, gcc-internal-format
22476 msgid "version attribute is not a string"
22477 msgstr "el atributo version no es una cadena"
22479 #: config/iq2000/iq2000.c:1870
22480 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22481 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
22482 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
22484 #: config/iq2000/iq2000.c:2649
22485 #, gcc-internal-format
22486 msgid "argument %qd is not a constant"
22487 msgstr "el argumento %qd no es una constante"
22489 #: config/iq2000/iq2000.c:2951 config/xtensa/xtensa.c:2438
22490 #, gcc-internal-format
22491 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
22492 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
22494 #: config/iq2000/iq2000.c:3106
22495 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22496 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
22497 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
22499 #: config/iq2000/iq2000.c:3115 config/xtensa/xtensa.c:2292
22500 #, gcc-internal-format
22501 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
22502 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
22504 #: config/m32c/m32c-pragma.c:61
22505 #, gcc-internal-format
22506 msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
22507 msgstr "basura al final de #pragma GCC memregs [0..16]"
22509 #: config/m32c/m32c-pragma.c:68
22510 #, gcc-internal-format
22511 msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
22512 msgstr "#pragma GCC memregs debe preceder a cualquier declaración de función"
22514 #: config/m32c/m32c-pragma.c:76 config/m32c/m32c-pragma.c:83
22515 #, gcc-internal-format
22516 msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
22517 msgstr "#pragma GCC memregs toma un número [0..16]"
22519 #: config/m32c/m32c-pragma.c:111
22520 #, gcc-internal-format
22521 msgid "junk at end of #pragma ADDRESS"
22522 msgstr "basura al final de #pragma ADDRESS"
22524 #: config/m32c/m32c-pragma.c:116
22525 #, gcc-internal-format
22526 msgid "malformed #pragma ADDRESS variable address"
22527 msgstr "#pragma GCC variable address malformado"
22529 #: config/m32c/m32c.c:441
22530 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22531 msgid "invalid target memregs value '%d'"
22532 msgstr "valor de memregs objetivo '%d' inválido"
22534 #: config/m32c/m32c.c:3166
22535 #, gcc-internal-format
22536 msgid "%qE attribute is not supported for R8C target"
22537 msgstr "no se admite el atributo %qE para el objetivo R8C"
22539 #. The argument must be a constant integer.
22540 #: config/m32c/m32c.c:3182 config/sh/sh.c:9064 config/sh/sh.c:9170
22541 #, gcc-internal-format
22542 msgid "%qE attribute argument not an integer constant"
22543 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante entera"
22545 #: config/m32c/m32c.c:3191
22546 #, gcc-internal-format
22547 msgid "%qE attribute argument should be between 18 to 255"
22548 msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 18 a 255"
22550 #: config/m32c/m32c.c:4449
22551 #, gcc-internal-format
22552 msgid "%<bank_switch%> has no effect on non-interrupt functions"
22553 msgstr "%<bank_switch%> no tiene efecto en funciones que no son interrumpibles"
22555 #: config/m32c/m32c.c:4550
22556 #, gcc-internal-format
22557 msgid "%<fast_interrupt%> attribute directive ignored"
22558 msgstr "se descarta la directiva de atributo %<fast_interrupt%>"
22560 #: config/m32r/m32r.c:448
22561 #, gcc-internal-format
22562 msgid "invalid argument of %qs attribute"
22563 msgstr "argumento inválido del atributo %qs"
22565 #: config/m68hc11/m68hc11.c:328
22566 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22567 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
22568 msgstr "se descarta -f%s para 68HC11/68HC12 (no se admite)"
22570 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1308
22571 #, gcc-internal-format
22572 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
22573 msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se descarta %<far%>"
22575 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1315
22576 #, gcc-internal-format
22577 msgid "%<trap%> attribute is already used"
22578 msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"
22580 #: config/m68k/m68k.c:586
22581 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22582 msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s"
22583 msgstr "-mcpu=%s genera conflicto con -march=%s"
22585 #: config/m68k/m68k.c:657
22586 #, gcc-internal-format
22587 msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu"
22588 msgstr "-mpcrel -fPIC no se admite actualmente en el cpu seleccionado"
22590 #: config/m68k/m68k.c:719
22591 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22592 msgid "-falign-labels=%d is not supported"
22593 msgstr "no se admite -falign-labels=%d"
22595 #: config/m68k/m68k.c:724
22596 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22597 msgid "-falign-loops=%d is not supported"
22598 msgstr "no se admite -falign-loops=%d"
22600 #: config/m68k/m68k.c:827
22601 #, gcc-internal-format
22602 msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
22603 msgstr "no se permiten atributos interrupt múltiples"
22605 #: config/m68k/m68k.c:834
22606 #, gcc-internal-format
22607 msgid "interrupt_thread is available only on fido"
22608 msgstr "interrupt_thread sólo está disponible en fido"
22610 #: config/m68k/m68k.c:1163 config/rs6000/rs6000.c:19657
22611 #, gcc-internal-format
22612 msgid "stack limit expression is not supported"
22613 msgstr "no se admite la expresión del límite de la pila"
22615 #: config/mep/mep-pragma.c:71
22616 #, gcc-internal-format
22617 msgid "junk at end of #pragma io_volatile"
22618 msgstr "basura al final de #pragma io_volatile"
22620 #: config/mep/mep-pragma.c:85
22621 #, gcc-internal-format
22622 msgid "#pragma io_volatile takes only on or off"
22623 msgstr "#pragma io_volatile sólo toma on ú off"
22625 #: config/mep/mep-pragma.c:124
22626 #, gcc-internal-format
22627 msgid "invalid coprocessor register range"
22628 msgstr "rango de registro de coprocesador inválido"
22630 #: config/mep/mep-pragma.c:144
22631 #, gcc-internal-format
22632 msgid "invalid coprocessor register %qE"
22633 msgstr "registro de coprocesador %qE inválido"
22635 #: config/mep/mep-pragma.c:167
22636 #, gcc-internal-format
22637 msgid "malformed coprocessor register"
22638 msgstr "registro de coprocesador malformado"
22640 #: config/mep/mep-pragma.c:254
22641 #, gcc-internal-format
22642 msgid "junk at end of #pragma GCC coprocessor width"
22643 msgstr "basura al final de #pragma GCC coprocessor width"
22645 #: config/mep/mep-pragma.c:261
22646 #, gcc-internal-format
22647 msgid "#pragma GCC coprocessor width takes only 32 or 64"
22648 msgstr "#pragma GCC coprocessor width sólo toma 32 o 64"
22650 #: config/mep/mep-pragma.c:295
22651 #, gcc-internal-format
22652 msgid "#pragma GCC coprocessor subclass letter must be in [ABCD]"
22653 msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass letter debe estar en [ABCD]"
22655 #: config/mep/mep-pragma.c:300
22656 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22657 msgid "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' already defined"
22658 msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' ya está definida"
22660 #: config/mep/mep-pragma.c:318
22661 #, gcc-internal-format
22662 msgid "malformed #pragma GCC coprocessor subclass"
22663 msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass malformado"
22665 #: config/mep/mep-pragma.c:340
22666 #, gcc-internal-format
22667 msgid "malformed #pragma disinterrupt"
22668 msgstr "#pragma disinterrupt malformado"
22670 #: config/mep/mep-pragma.c:354
22671 #, gcc-internal-format
22672 msgid "malformed #pragma GCC coprocessor"
22673 msgstr "#pragma GCC coprocessor malformado"
22675 #: config/mep/mep-pragma.c:359
22676 #, gcc-internal-format
22677 msgid "coprocessor not enabled"
22678 msgstr "el coprocesador no está activado"
22680 #: config/mep/mep-pragma.c:370
22681 #, gcc-internal-format
22682 msgid "unknown #pragma GCC coprocessor %E"
22683 msgstr "basura al final de #pragma GCC coprocessor %E"
22685 #: config/mep/mep-pragma.c:392
22686 #, gcc-internal-format
22687 msgid "malformed #pragma call"
22688 msgstr "#pragma call malformado"
22690 #: config/mep/mep.c:317
22691 #, gcc-internal-format
22692 msgid "-fpic is not supported"
22693 msgstr "no se admite -fpic"
22695 #: config/mep/mep.c:319
22696 #, gcc-internal-format
22697 msgid "-fPIC is not supported"
22698 msgstr "no se admite -fPIC"
22700 #: config/mep/mep.c:321
22701 #, gcc-internal-format
22702 msgid "only one of -ms and -mm may be given"
22703 msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -mm"
22705 #: config/mep/mep.c:323
22706 #, gcc-internal-format
22707 msgid "only one of -ms and -ml may be given"
22708 msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -ml"
22710 #: config/mep/mep.c:325
22711 #, gcc-internal-format
22712 msgid "only one of -mm and -ml may be given"
22713 msgstr "solo se puede dar uno de -mm y -ml"
22715 #: config/mep/mep.c:327
22716 #, gcc-internal-format
22717 msgid "only one of -ms and -mtiny= may be given"
22718 msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -mtiny="
22720 #: config/mep/mep.c:329
22721 #, gcc-internal-format
22722 msgid "only one of -mm and -mtiny= may be given"
22723 msgstr "solo se puede dar uno de -mm y -mtiny="
22725 #: config/mep/mep.c:331
22726 #, gcc-internal-format
22727 msgid "-mclip currently has no effect without -mminmax"
22728 msgstr "-mclip actualmente no tiene efecto sin -mminmax"
22730 #: config/mep/mep.c:338
22731 #, gcc-internal-format
22732 msgid "-mc= must be -mc=tiny, -mc=near, or -mc=far"
22733 msgstr "-mc= debe ser -mc=tiny, -mc=near, o -mc=far"
22735 #: config/mep/mep.c:1465
22736 #, gcc-internal-format
22737 msgid "unusual TP-relative address"
22738 msgstr "dirección relativa a TP inusual"
22740 #: config/mep/mep.c:3437
22741 #, gcc-internal-format
22742 msgid "unconvertible operand %c %qs"
22743 msgstr "operando %c inconvertible %qs"
22745 #: config/mep/mep.c:3887 config/mep/mep.c:3950
22746 #, gcc-internal-format
22747 msgid "address region attributes not allowed with auto storage class"
22748 msgstr "no se permiten los atributos de región de direcciones con una clase de auto almacenamiento"
22750 #: config/mep/mep.c:3893 config/mep/mep.c:3956
22751 #, gcc-internal-format
22752 msgid "address region attributes on pointed-to types ignored"
22753 msgstr "se descartan los atributos de región de direcciones en tipos puntero-a"
22755 #: config/mep/mep.c:3942
22756 #, gcc-internal-format
22757 msgid "%qE attribute only applies to variables and functions"
22758 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a variables y funciones"
22760 #: config/mep/mep.c:3962 config/mep/mep.c:4274
22761 #, gcc-internal-format
22762 msgid "duplicate address region attribute %qE in declaration of %qE on line %d"
22763 msgstr "atributo de región de dirección %qE duplicado en la declaración de %qE en la línea %d"
22765 #: config/mep/mep.c:3996
22766 #, gcc-internal-format
22767 msgid "cannot inline interrupt function %qE"
22768 msgstr "no se puede incluir en línea la función de interrupción %qE"
22770 #: config/mep/mep.c:4002
22771 #, gcc-internal-format
22772 msgid "interrupt function must have return type of void"
22773 msgstr "la función de interrupción debe tener tipo de devolución void"
22775 #: config/mep/mep.c:4007
22776 #, gcc-internal-format
22777 msgid "interrupt function must have no arguments"
22778 msgstr "la función de interrupción no debe tener argumentos"
22780 #: config/mep/mep.c:4028
22781 #, gcc-internal-format
22782 msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument"
22783 msgstr "el atributo %qE sólo permite una constante entera como argumento"
22785 #: config/mep/mep.c:4061
22786 #, gcc-internal-format
22787 msgid "%qE attribute only applies to functions, not %s"
22788 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones, no a %s"
22790 #: config/mep/mep.c:4071
22791 #, gcc-internal-format
22792 msgid "to describe a pointer to a VLIW function, use syntax like this:"
22793 msgstr "para describir un puntero a una función VLIW, use la siguiente sintaxis:"
22795 #: config/mep/mep.c:4072
22796 #, gcc-internal-format
22797 msgid "  typedef int (__vliw *vfuncptr) ();"
22798 msgstr "  typedef int (__vliw *vfuncptr) ();"
22800 #: config/mep/mep.c:4079
22801 #, gcc-internal-format
22802 msgid "to describe an array of VLIW function pointers, use syntax like this:"
22803 msgstr "para describir una matriz de punteros a función VLIW, use la siguiente sintaxis:"
22805 #: config/mep/mep.c:4080
22806 #, gcc-internal-format
22807 msgid "  typedef int (__vliw *vfuncptr[]) ();"
22808 msgstr "  typedef int (__vliw *vfuncptr[]) ();"
22810 #: config/mep/mep.c:4085
22811 #, gcc-internal-format
22812 msgid "VLIW functions are not allowed without a VLIW configuration"
22813 msgstr "no se permiten las funciones VLIW sin una configuración VLIW"
22815 #: config/mep/mep.c:4233
22816 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22817 msgid "\"#pragma disinterrupt %s\" not used"
22818 msgstr "no se usó \"#pragma disinterrupt %s\""
22820 #: config/mep/mep.c:4399
22821 #, gcc-internal-format
22822 msgid "__io address 0x%x is the same for %qE and %qE"
22823 msgstr "la dirección __io 0x%x es la misma para %qE y %qE"
22825 #: config/mep/mep.c:4547
22826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22827 msgid "variable %s (%ld bytes) is too large for the %s section (%d bytes)"
22828 msgstr "la variable %s (%ld bytes) es demasiado grande para la sección %s (%d bytes)"
22830 #: config/mep/mep.c:4645
22831 #, gcc-internal-format
22832 msgid "variable %D of type %<io%> must be uninitialized"
22833 msgstr "la variable %D de tipo %<io%> no debe ser inicializada"
22835 #: config/mep/mep.c:4650
22836 #, gcc-internal-format
22837 msgid "variable %D of type %<cb%> must be uninitialized"
22838 msgstr "la variable %D de tipo %<cb%> no debe ser inicializada"
22840 #: config/mep/mep.c:6100
22841 #, gcc-internal-format
22842 msgid "coprocessor intrinsic %qs is not available in this configuration"
22843 msgstr "coprocessor intrinsic %qs no está disponible en esta configuración"
22845 #: config/mep/mep.c:6103
22846 #, gcc-internal-format
22847 msgid "%qs is not available in VLIW functions"
22848 msgstr "%qs no está disponible en funciones VLIW"
22850 #: config/mep/mep.c:6106
22851 #, gcc-internal-format
22852 msgid "%qs is not available in non-VLIW functions"
22853 msgstr "%qs no está disponible en funciones que no son VLIW"
22855 #: config/mep/mep.c:6268 config/mep/mep.c:6385
22856 #, gcc-internal-format
22857 msgid "argument %d of %qE must be in the range %d...%d"
22858 msgstr "el argumento %d de %qE debe estar dentro del rango %d...%d"
22860 #: config/mep/mep.c:6271
22861 #, gcc-internal-format
22862 msgid "argument %d of %qE must be a multiple of %d"
22863 msgstr "el argumento %d de %qE debe ser un múltiplo de %d"
22865 #: config/mep/mep.c:6324
22866 #, gcc-internal-format
22867 msgid "too few arguments to %qE"
22868 msgstr "faltan argumentos para %qE"
22870 #: config/mep/mep.c:6329
22871 #, gcc-internal-format
22872 msgid "too many arguments to %qE"
22873 msgstr "demasiados argumentos para %qE"
22875 #: config/mep/mep.c:6347
22876 #, gcc-internal-format
22877 msgid "argument %d of %qE must be an address"
22878 msgstr "el argumento %d de %qE debe ser una dirección"
22880 #: config/mep/mep.c:7143
22881 #, gcc-internal-format
22882 msgid "2 byte cop instructions are not allowed in 64-bit VLIW mode"
22883 msgstr "las instrucciones cop de 2 bytes no se permiten en modo VLIW de 64-bit"
22885 #: config/mep/mep.c:7149
22886 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22887 msgid "unexpected %d byte cop instruction"
22888 msgstr "instrucción cop de %d byte inesperada"
22890 #: config/microblaze/microblaze.c:1283
22891 #, gcc-internal-format
22892 msgid "-mno-clearbss is deprecated; use -fno-zero-initialized-in-bss"
22893 msgstr "-mno-clearbss es obsoleto; utilice -fno-zero-initialized-in-bss"
22895 #: config/microblaze/microblaze.c:1286
22896 #, gcc-internal-format
22897 msgid "-mxl_stack_check is deprecated; use -fstack-check"
22898 msgstr "-mxl_stack_check es obsoleto; utilice -fstack-check"
22900 #: config/microblaze/microblaze.c:1311
22901 #, gcc-internal-format
22902 msgid "%qs is an invalid argument to -mcpu="
22903 msgstr "%qs es un argumento inválido para -mcpu="
22905 #: config/microblaze/microblaze.c:1360
22906 #, gcc-internal-format
22907 msgid "-mxl-multiply-high can be used only with -mcpu=v6.00.a or greater"
22908 msgstr "sólo se puede usar -mxl-multiply-high con -mcpu=v6.00.a o superior"
22910 #: config/microblaze/microblaze.c:1364
22911 #, gcc-internal-format
22912 msgid "-mxl-multiply-high requires -mno-xl-soft-mul"
22913 msgstr "-mxl-multiply-high requiere -mno-xl-soft-mul"
22915 #: config/mips/mips.c:1370 config/mips/mips.c:1372
22916 #, gcc-internal-format
22917 msgid "%qs attribute only applies to functions"
22918 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"
22920 #: config/mips/mips.c:1382
22921 #, gcc-internal-format
22922 msgid "%qE cannot have both %<mips16%> and %<nomips16%> attributes"
22923 msgstr "%qE no puede tener atributos %<mips16%> y %<nomips16%> al mismo tiempo"
22925 #: config/mips/mips.c:1404 config/mips/mips.c:1407
22926 #, gcc-internal-format
22927 msgid "%qE redeclared with conflicting %qs attributes"
22928 msgstr "%qE se redeclaró con los atributos %qs en conflicto"
22930 #: config/mips/mips.c:2921
22931 #, gcc-internal-format
22932 msgid "MIPS16 TLS"
22933 msgstr "TLS de MIPS16"
22935 #: config/mips/mips.c:6412
22936 #, gcc-internal-format
22937 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
22938 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"
22940 #: config/mips/mips.c:9227
22941 #, gcc-internal-format
22942 msgid "the %<interrupt%> attribute requires a MIPS32r2 processor"
22943 msgstr "el atributo %<interrupt%> requiere un procesador MIPS32r2"
22945 #: config/mips/mips.c:9229
22946 #, gcc-internal-format
22947 msgid "the %<interrupt%> attribute requires %<-msoft-float%>"
22948 msgstr "el atributo %<interrupt%> requiere %<-msoft-float%>"
22950 #: config/mips/mips.c:9231
22951 #, gcc-internal-format
22952 msgid "interrupt handlers cannot be MIPS16 functions"
22953 msgstr "los manejadores de interrupciones no pueden ser funciones MIPS16"
22955 #: config/mips/mips.c:13214
22956 #, gcc-internal-format
22957 msgid "invalid argument to built-in function"
22958 msgstr "argumento inválido para la función interna"
22960 #: config/mips/mips.c:13455
22961 #, gcc-internal-format
22962 msgid "built-in function %qE not supported for MIPS16"
22963 msgstr "no se admite la función interna %qE para MIPS16"
22965 #: config/mips/mips.c:14045
22966 #, gcc-internal-format
22967 msgid "%qs does not support MIPS16 code"
22968 msgstr "%qs no admite código MIPS16"
22970 #: config/mips/mips.c:15266
22971 #, gcc-internal-format
22972 msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64"
22973 msgstr "PIC MIPS16 para ABIs diferentes de o32 y o64"
22975 #: config/mips/mips.c:15269
22976 #, gcc-internal-format
22977 msgid "MIPS16 -mxgot code"
22978 msgstr "código MIPS16 -mxgot"
22980 #: config/mips/mips.c:15272
22981 #, gcc-internal-format
22982 msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64"
22983 msgstr "código MIPS16 de coma flotante hard para ABIs diferentes de o32 y o64"
22985 #: config/mips/mips.c:15408
22986 #, gcc-internal-format
22987 msgid "CPU names must be lower case"
22988 msgstr "los nombres de CPU debe estar en minúsculas"
22990 #: config/mips/mips.c:15561
22991 #, gcc-internal-format
22992 msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
22993 msgstr "%<-%s%> genera un conflicto con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador %s"
22995 #: config/mips/mips.c:15577
22996 #, gcc-internal-format
22997 msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
22998 msgstr "%<-march=%s%> no es compatible con la ABI seleccionada"
23000 #: config/mips/mips.c:15592
23001 #, gcc-internal-format
23002 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
23003 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con un procesador de 32-bit"
23005 #: config/mips/mips.c:15594
23006 #, gcc-internal-format
23007 msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
23008 msgstr "se utiliza %<-mgp32%> con una ABI de 64-bit"
23010 #: config/mips/mips.c:15596
23011 #, gcc-internal-format
23012 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
23013 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con una ABI de 32-bit"
23015 #: config/mips/mips.c:15612 config/mips/mips.c:15614 config/mips/mips.c:15681
23016 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23017 msgid "unsupported combination: %s"
23018 msgstr "no se admite la combinación: %s"
23020 #: config/mips/mips.c:15618
23021 #, gcc-internal-format
23022 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions"
23023 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar si el objetivo admite las instrucciones mfhc1 y mthc1"
23025 #: config/mips/mips.c:15621
23026 #, gcc-internal-format
23027 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
23028 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar al usar la ABI o32"
23030 #: config/mips/mips.c:15675
23031 #, gcc-internal-format
23032 msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions"
23033 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones con probabilidad de ramificación"
23035 #: config/mips/mips.c:15715
23036 #, gcc-internal-format
23037 msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
23038 msgstr "%<-mno-gpopt%> necesita %<-mexplicit-relocs%>"
23040 #: config/mips/mips.c:15723 config/mips/mips.c:15726
23041 #, gcc-internal-format
23042 msgid "cannot use small-data accesses for %qs"
23043 msgstr "no se pueden usar accesos de data small para %qs"
23045 #: config/mips/mips.c:15740
23046 #, gcc-internal-format
23047 msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
23048 msgstr "%<-mips3d%> requiere %<-mpaired-single%>"
23050 #: config/mips/mips.c:15749
23051 #, gcc-internal-format
23052 msgid "%qs must be used with %qs"
23053 msgstr "%qs se debe usar con %qs"
23055 #: config/mips/mips.c:15756
23056 #, gcc-internal-format
23057 msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
23058 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones par-sencillo"
23060 #: config/mips/mips.c:15762
23061 #, gcc-internal-format
23062 msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction"
23063 msgstr "%qs requiere un objetivo que provea la instrucción %qs"
23065 #: config/mips/mips.c:15867
23066 #, gcc-internal-format
23067 msgid "%qs requires branch-likely instructions"
23068 msgstr "%qs requiere instrucciones con probabilidad de ramificación"
23070 #: config/mips/mips.c:15871
23071 #, gcc-internal-format
23072 msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction"
23073 msgstr "la arquitectura %qs no admite la instrucción synci"
23075 #: config/mips/mips.c:16343
23076 #, gcc-internal-format
23077 msgid "mips16 function profiling"
23078 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
23080 #: config/mmix/mmix.c:286
23081 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23082 msgid "-f%s not supported: ignored"
23083 msgstr "no se admite -f%s: descartado"
23085 #: config/mmix/mmix.c:773
23086 #, gcc-internal-format
23087 msgid "support for mode %qs"
23088 msgstr "se admite el modo %qs"
23090 #: config/mmix/mmix.c:787
23091 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23092 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
23093 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
23095 #: config/mmix/mmix.c:966
23096 #, gcc-internal-format
23097 msgid "function_profiler support for MMIX"
23098 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
23100 #: config/mmix/mmix.c:988
23101 #, gcc-internal-format
23102 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
23103 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
23105 #: config/mmix/mmix.c:1597 config/mmix/mmix.c:1621 config/mmix/mmix.c:1737
23106 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23107 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
23108 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
23110 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
23111 #: config/mmix/mmix.c:1729
23112 #, gcc-internal-format
23113 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
23114 msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"
23116 #: config/mmix/mmix.c:2015
23117 #, gcc-internal-format
23118 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
23119 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %wd"
23121 #: config/mmix/mmix.c:2249
23122 #, gcc-internal-format
23123 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
23124 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %wd"
23126 #: config/mmix/mmix.c:2533 config/mmix/mmix.c:2597
23127 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23128 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
23129 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
23131 #: config/mn10300/mn10300.c:154
23132 #, gcc-internal-format
23133 msgid "-mtune= expects mn10300, am33, am33-2, or am34"
23134 msgstr "-mtune= espera mn10300, am33, am33-2 o am34"
23136 #: config/pa/pa.c:563
23137 #, gcc-internal-format
23138 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
23139 msgstr "La generación de código PIC no se admite en el modelo transportable de tiempo de ejecución"
23141 #: config/pa/pa.c:568
23142 #, gcc-internal-format
23143 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
23144 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas"
23146 #: config/pa/pa.c:573
23147 #, gcc-internal-format
23148 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
23149 msgstr "-g sólo se admite cuando se usa GAS en este procesador,"
23151 #: config/pa/pa.c:574
23152 #, gcc-internal-format
23153 msgid "-g option disabled"
23154 msgstr "opción -g desactivada"
23156 #: config/pa/pa.c:8678
23157 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23158 msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
23159 msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales.  Se usará %u"
23161 #: config/pa/pa-hpux11.h:82
23162 #, gcc-internal-format
23163 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
23164 msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"
23166 #: config/picochip/picochip.c:438
23167 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23168 msgid "invalid AE type specified (%s)"
23169 msgstr "se especificó un tipo AE inválido (%s)"
23171 #: config/picochip/picochip.c:461
23172 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23173 msgid "invalid mul type specified (%s) - expected mac, mul or none"
23174 msgstr "se especificó un tipo mul inválido (%s) - se esperaba mac, mul o none"
23176 #: config/picochip/picochip.c:756
23177 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23178 msgid "unexpected mode %s encountered in picochip_emit_save_register"
23179 msgstr "se encontró el modo inesperado %s en picochip_emit_save_register"
23181 #: config/picochip/picochip.c:923
23182 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23183 msgid "defaulting to stack for %s register creation"
23184 msgstr "se cambia a la pila por defecto para la creación del registro %s"
23186 #: config/picochip/picochip.c:1607
23187 #, gcc-internal-format
23188 msgid "LCFI labels have already been deferred"
23189 msgstr "Las etiquetas LCFI ya se habían deferenciado"
23191 #: config/picochip/picochip.c:1670
23192 #, gcc-internal-format
23193 msgid "LM label has already been deferred"
23194 msgstr "La etiqueta LM ya se había deferenciado"
23196 #: config/picochip/picochip.c:1680
23197 #, gcc-internal-format
23198 msgid "LCFI labels have already been deferred."
23199 msgstr "Las etiquetas LCFI ya se habían deferenciado."
23201 #: config/picochip/picochip.c:1962
23202 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23203 msgid "picochip_asm_output_opcode - Found multiple lines in VLIW packet %s"
23204 msgstr "picochip_asm_output_opcode - Se encontraron múltiples líneas en el paquete VLIW %s"
23206 #: config/picochip/picochip.c:2065
23207 #, gcc-internal-format
23208 msgid "picochip_asm_output_opcode - can%'t output unknown operator %c"
23209 msgstr "picochip_asm_output_opcode - no se puede mostrar el operador desconocido %c"
23211 #: config/picochip/picochip.c:2316 config/picochip/picochip.c:2376
23212 #, gcc-internal-format
23213 msgid "%s: at least one operand can%'t be handled"
23214 msgstr "%s: por lo menos un operando no se puede manejar"
23216 #: config/picochip/picochip.c:2457
23217 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23218 msgid "unknown short branch in %s (type %d)"
23219 msgstr "ramificación short desconocida en %s (tipo %d)"
23221 #: config/picochip/picochip.c:2494
23222 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23223 msgid "unknown long branch in %s (type %d)"
23224 msgstr "ramificación long desconocida en %s (tipo %d)"
23226 #: config/picochip/picochip.c:2534 config/picochip/picochip.c:2602
23227 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23228 msgid "PUT uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
23229 msgstr "PUT usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"
23231 #: config/picochip/picochip.c:2568
23232 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23233 msgid "GET uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
23234 msgstr "GET usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"
23236 #: config/picochip/picochip.c:3439
23237 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23238 msgid "too many ALU instructions emitted (%d)"
23239 msgstr "se emitieron demasiadas instrucciones ALU (%d)"
23241 #: config/picochip/picochip.c:4071 config/picochip/picochip.c:4164
23242 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23243 msgid "%s: Second source operand is not a constant"
23244 msgstr "%s: El segundo operando fuente no es una constante"
23246 #: config/picochip/picochip.c:4074 config/picochip/picochip.c:4125
23247 #: config/picochip/picochip.c:4167
23248 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23249 msgid "%s: Third source operand is not a constant"
23250 msgstr "%s: El tercer operando fuente no es una constante"
23252 #: config/picochip/picochip.c:4128
23253 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23254 msgid "%s: Fourth source operand is not a constant"
23255 msgstr "%s: El cuarto operando fuente no es una constante"
23257 #: config/picochip/picochip.c:4423
23258 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23259 msgid "%s (disable warning using -mno-inefficient-warnings)"
23260 msgstr "%s (desactive los avisos utilizando -mno-inefficient-warnings)"
23262 #: config/rs6000/host-darwin.c:60
23263 #, gcc-internal-format
23264 msgid "Segmentation Fault (code)"
23265 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
23267 #: config/rs6000/host-darwin.c:130
23268 #, gcc-internal-format
23269 msgid "Segmentation Fault"
23270 msgstr "Falla de Segmentación"
23272 #: config/rs6000/host-darwin.c:144
23273 #, gcc-internal-format
23274 msgid "While setting up signal stack: %m"
23275 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
23277 #: config/rs6000/host-darwin.c:150
23278 #, gcc-internal-format
23279 msgid "While setting up signal handler: %m"
23280 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
23282 #. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
23284 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
23286 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
23288 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
23289 #. whether or not new function declarations receive a longcall
23290 #. attribute by default.
23291 #: config/rs6000/rs6000-c.c:51
23292 #, gcc-internal-format
23293 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
23294 msgstr "se descarta el #pragma longcall malformado"
23296 #: config/rs6000/rs6000-c.c:64
23297 #, gcc-internal-format
23298 msgid "missing open paren"
23299 msgstr "falta el paréntesis inicial"
23301 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
23302 #, gcc-internal-format
23303 msgid "missing number"
23304 msgstr "falta el número"
23306 #: config/rs6000/rs6000-c.c:68
23307 #, gcc-internal-format
23308 msgid "missing close paren"
23309 msgstr "falta el paréntesis final"
23311 #: config/rs6000/rs6000-c.c:71
23312 #, gcc-internal-format
23313 msgid "number must be 0 or 1"
23314 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
23316 #: config/rs6000/rs6000-c.c:74
23317 #, gcc-internal-format
23318 msgid "junk at end of #pragma longcall"
23319 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
23321 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3473
23322 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23323 msgid "%s only accepts %d arguments"
23324 msgstr "%s sólo acepta %d argumentos"
23326 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3478
23327 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23328 msgid "%s only accepts 1 argument"
23329 msgstr "%s sólo acepta 1 argumento"
23331 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3483
23332 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23333 msgid "%s only accepts 2 arguments"
23334 msgstr "%s sólo acepta 2 argumentos"
23336 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3548
23337 #, gcc-internal-format
23338 msgid "vec_extract only accepts 2 arguments"
23339 msgstr "vec_extract sólo acepta 2 argumentos"
23341 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3624
23342 #, gcc-internal-format
23343 msgid "vec_insert only accepts 3 arguments"
23344 msgstr "vec_insert sólo acepta 3 argumentos"
23346 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3727
23347 #, gcc-internal-format
23348 msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
23349 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
23351 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3770
23352 #, gcc-internal-format
23353 msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
23354 msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec"
23356 #: config/rs6000/rs6000.c:2524
23357 #, gcc-internal-format
23358 msgid "-mrecip requires -ffinite-math or -ffast-math"
23359 msgstr "-recip requiere -ffinite-math o -ffast-math"
23361 #: config/rs6000/rs6000.c:2526
23362 #, gcc-internal-format
23363 msgid "-mrecip requires -fno-trapping-math or -ffast-math"
23364 msgstr "-mrecip requiere -fno-trapping-math o -ffast-math"
23366 #: config/rs6000/rs6000.c:2528
23367 #, gcc-internal-format
23368 msgid "-mrecip requires -freciprocal-math or -ffast-math"
23369 msgstr "-mrecip requiere -freciprocal-math o -ffast-math"
23371 #: config/rs6000/rs6000.c:2622
23372 #, gcc-internal-format
23373 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
23374 msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"
23376 #: config/rs6000/rs6000.c:2747
23377 #, gcc-internal-format
23378 msgid "AltiVec not supported in this target"
23379 msgstr "no se admite AltiVec en este objetivo"
23381 #: config/rs6000/rs6000.c:2749
23382 #, gcc-internal-format
23383 msgid "SPE not supported in this target"
23384 msgstr "no se admite SPE en este objetivo"
23386 #: config/rs6000/rs6000.c:2776
23387 #, gcc-internal-format
23388 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
23389 msgstr "no se admite -mmultiple en sistemas little endian"
23391 #: config/rs6000/rs6000.c:2783
23392 #, gcc-internal-format
23393 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
23394 msgstr "no se admite -mstring en sistemas little endian"
23396 #: config/rs6000/rs6000.c:2889
23397 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23398 msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for -mveclibabi= switch"
23399 msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para la opción -mveclibabi="
23401 #: config/rs6000/rs6000.c:2901
23402 #, gcc-internal-format
23403 msgid "target attribute or pragma changes long double size"
23404 msgstr "el atributo o pragma target cambia el tamaño de double long"
23406 #: config/rs6000/rs6000.c:2922 config/rs6000/rs6000.c:2937
23407 #, gcc-internal-format
23408 msgid "target attribute or pragma changes AltiVec ABI"
23409 msgstr "el atributo o pragma target cambia la ABI Altivec"
23411 #: config/rs6000/rs6000.c:2954
23412 #, gcc-internal-format
23413 msgid "target attribute or pragma changes darwin64 ABI"
23414 msgstr "el atributo o pragma target cambia la ABI darwin64"
23416 #: config/rs6000/rs6000.c:2995
23417 #, gcc-internal-format
23418 msgid "target attribute or pragma changes SPE ABI"
23419 msgstr "el atributo o pragma target cabia la ABI SPE"
23421 #: config/rs6000/rs6000.c:3317
23422 #, gcc-internal-format
23423 msgid "target attribute or pragma changes single precision floating point"
23424 msgstr "el atributo o pragma target cambia la coma flotante de precisión sencilla"
23426 #: config/rs6000/rs6000.c:3320
23427 #, gcc-internal-format
23428 msgid "target attribute or pragma changes double precision floating point"
23429 msgstr "el atributo o pragma target cambia la coma flotante de precisión doble"
23431 #: config/rs6000/rs6000.c:3367
23432 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23433 msgid "unknown option for -mrecip=%s"
23434 msgstr "opción desconocida para -mrecip=%s"
23436 #: config/rs6000/rs6000.c:3834
23437 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23438 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
23439 msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'"
23441 #: config/rs6000/rs6000.c:3869
23442 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23443 msgid "unknown value %s for -mfpu"
23444 msgstr "valor %s desconocido para -mfpu"
23446 #: config/rs6000/rs6000.c:4256
23447 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23448 msgid "invalid option for -mcmodel: '%s'"
23449 msgstr "opción inválida para -mcmodel: '%s'"
23451 #: config/rs6000/rs6000.c:4386
23452 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23453 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
23454 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
23456 #: config/rs6000/rs6000.c:4459
23457 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23458 msgid "not configured for ABI: '%s'"
23459 msgstr "no se configuró para ABI: '%s'"
23461 #: config/rs6000/rs6000.c:4472
23462 #, gcc-internal-format
23463 msgid "using darwin64 ABI"
23464 msgstr "se usa ABI darwin64"
23466 #: config/rs6000/rs6000.c:4477
23467 #, gcc-internal-format
23468 msgid "using old darwin ABI"
23469 msgstr "se usa ABI de darwin antiguo"
23471 #: config/rs6000/rs6000.c:4484
23472 #, gcc-internal-format
23473 msgid "using IBM extended precision long double"
23474 msgstr "se usa long double de precisión extendida de IBM"
23476 #: config/rs6000/rs6000.c:4490
23477 #, gcc-internal-format
23478 msgid "using IEEE extended precision long double"
23479 msgstr "se usa long double de precisión extendida de IEEE"
23481 #: config/rs6000/rs6000.c:4495
23482 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23483 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
23484 msgstr "se especificó una ABI desconocida: '%s'"
23486 #: config/rs6000/rs6000.c:4504
23487 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23488 msgid "bad value (%s) for -mcpu"
23489 msgstr "valor erróneo (%s) para -mcpu"
23491 #: config/rs6000/rs6000.c:4511
23492 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23493 msgid "bad value (%s) for -mtune"
23494 msgstr "valor erróneo (%s) para -mtune"
23496 #: config/rs6000/rs6000.c:4522
23497 #, gcc-internal-format
23498 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
23499 msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"
23501 #: config/rs6000/rs6000.c:4536
23502 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23503 msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
23504 msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs: '%s'"
23506 #: config/rs6000/rs6000.c:4546
23507 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23508 msgid "unknown switch -mlong-double-%s"
23509 msgstr "opción -mlong-double-%s desconocida"
23511 #: config/rs6000/rs6000.c:4567
23512 #, gcc-internal-format
23513 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
23514 msgstr "no se admite -malign-power para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"
23516 #: config/rs6000/rs6000.c:4575
23517 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23518 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
23519 msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
23521 #: config/rs6000/rs6000.c:4582
23522 #, gcc-internal-format
23523 msgid "-msingle-float option equivalent to -mhard-float"
23524 msgstr "la opción -msingle-float es equivalente a -mhard-float"
23526 #: config/rs6000/rs6000.c:4598
23527 #, gcc-internal-format
23528 msgid "-msimple-fpu option ignored"
23529 msgstr "se descarta la opción -msimple-fpu"
23531 #: config/rs6000/rs6000.c:7966
23532 #, gcc-internal-format
23533 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
23534 msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándar sin garantía de compatibilidad"
23536 #: config/rs6000/rs6000.c:8104
23537 #, gcc-internal-format
23538 msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
23539 msgstr "no se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
23541 #: config/rs6000/rs6000.c:8448
23542 #, gcc-internal-format
23543 msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
23544 msgstr "no se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
23546 #: config/rs6000/rs6000.c:9372
23547 #, gcc-internal-format
23548 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
23549 msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"
23551 #: config/rs6000/rs6000.c:10003
23552 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23553 msgid "internal error: builtin function to %s already processed"
23554 msgstr "error interno: la función interna para %s ya se procesó"
23556 #: config/rs6000/rs6000.c:10950
23557 #, gcc-internal-format
23558 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
23559 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
23561 #: config/rs6000/rs6000.c:11053 config/rs6000/rs6000.c:12071
23562 #, gcc-internal-format
23563 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
23564 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
23566 #: config/rs6000/rs6000.c:11092
23567 #, gcc-internal-format
23568 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
23569 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
23571 #: config/rs6000/rs6000.c:11144
23572 #, gcc-internal-format
23573 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
23574 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
23576 #: config/rs6000/rs6000.c:11401
23577 #, gcc-internal-format
23578 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
23579 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
23581 #: config/rs6000/rs6000.c:11419
23582 #, gcc-internal-format
23583 msgid "argument 3 must be a 2-bit unsigned literal"
23584 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 2-bit"
23586 #: config/rs6000/rs6000.c:11431
23587 #, gcc-internal-format
23588 msgid "argument 3 must be a 1-bit unsigned literal"
23589 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 1-bit"
23591 #: config/rs6000/rs6000.c:11614
23592 #, gcc-internal-format
23593 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
23594 msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"
23596 #: config/rs6000/rs6000.c:11758
23597 #, gcc-internal-format
23598 msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
23599 msgstr "sobrecarga sin resolver para el interno Altivec %qF"
23601 #: config/rs6000/rs6000.c:11862
23602 #, gcc-internal-format
23603 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
23604 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
23606 # continuar aqui
23607 #: config/rs6000/rs6000.c:12191
23608 #, gcc-internal-format
23609 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant"
23610 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate debe ser una constante"
23612 #: config/rs6000/rs6000.c:12238
23613 #, gcc-internal-format
23614 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range"
23615 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate está fuera de rango"
23617 #: config/rs6000/rs6000.c:12263
23618 #, gcc-internal-format
23619 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
23620 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
23622 #: config/rs6000/rs6000.c:12335
23623 #, gcc-internal-format
23624 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
23625 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
23627 #: config/rs6000/rs6000.c:13716
23628 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23629 msgid "internal error: builtin function %s had no type"
23630 msgstr "error interno: la función interna %s no tiene tipo"
23632 #: config/rs6000/rs6000.c:13723
23633 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23634 msgid "internal error: builtin function %s had an unexpected return type %s"
23635 msgstr "error interno: la función interna %s tiene un tipo de devolución inesperado %s"
23637 #: config/rs6000/rs6000.c:13736
23638 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23639 msgid "internal error: builtin function %s, argument %d had unexpected argument type %s"
23640 msgstr "error interno: función interna %s, el argumento %d tiene el tipo de argumento inesperado %s"
23642 #: config/rs6000/rs6000.c:19627
23643 #, gcc-internal-format
23644 msgid "stack frame too large"
23645 msgstr "marco de pila demasiado grande"
23647 #: config/rs6000/rs6000.c:20151
23648 #, gcc-internal-format
23649 msgid "out-of-line save/restore routines not supported on Darwin"
23650 msgstr "las rutinas save/restore fuera-de-línea no se admiten en Darwin"
23652 #: config/rs6000/rs6000.c:23023
23653 #, gcc-internal-format
23654 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
23655 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
23657 #: config/rs6000/rs6000.c:25061
23658 #, gcc-internal-format
23659 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
23660 msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es inválido"
23662 #: config/rs6000/rs6000.c:25063
23663 #, gcc-internal-format
23664 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
23665 msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido"
23667 #: config/rs6000/rs6000.c:25065
23668 #, gcc-internal-format
23669 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
23670 msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es inválido"
23672 #: config/rs6000/rs6000.c:25067
23673 #, gcc-internal-format
23674 msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid"
23675 msgstr "el uso de tipos de coma flotante decimal en tipos AltiVec es inválido"
23677 #: config/rs6000/rs6000.c:25073
23678 #, gcc-internal-format
23679 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code without -mvsx"
23680 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit sin -mvsx"
23682 #: config/rs6000/rs6000.c:25076
23683 #, gcc-internal-format
23684 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
23685 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"
23687 #: config/rs6000/rs6000.c:25081
23688 #, gcc-internal-format
23689 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
23690 msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es inválido sin -mvsx"
23692 #: config/rs6000/rs6000.c:25084
23693 #, gcc-internal-format
23694 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
23695 msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es inválido sin -mvsx"
23697 #: config/rs6000/rs6000.c:27560
23698 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23699 msgid "emitting microcode insn %s\t[%s] #%d"
23700 msgstr "se emite el insn de microcódigo %s\t[%s] #%d"
23702 #: config/rs6000/rs6000.c:27564
23703 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23704 msgid "emitting conditional microcode insn %s\t[%s] #%d"
23705 msgstr "se emite el insn de microcódigo condicional %s\t[%s] #%d"
23707 #: config/rs6000/rs6000.c:27767
23708 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23709 msgid "invalid cpu \"%s\" for %s\"%s\"%s"
23710 msgstr "cpu \"%s\" inválido para %s\"%s\"%s"
23712 #: config/rs6000/rs6000.c:27770
23713 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23714 msgid "%s\"%s\"%s is not allowed"
23715 msgstr "%s\"%s\"%s no está definido"
23717 #: config/rs6000/rs6000.c:27772
23718 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23719 msgid "%s\"%s\"%s is invalid"
23720 msgstr "%s\"%s\"%s es inválido"
23722 #: config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32 config/rs6000/aix52.h:32
23723 #: config/rs6000/aix53.h:32 config/rs6000/aix61.h:32
23724 #, gcc-internal-format
23725 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
23726 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
23728 #: config/rs6000/aix43.h:37 config/rs6000/aix51.h:37 config/rs6000/aix52.h:37
23729 #: config/rs6000/aix53.h:37 config/rs6000/aix61.h:37
23730 #, gcc-internal-format
23731 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
23732 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
23734 #: config/rs6000/aix43.h:43 config/rs6000/aix52.h:43 config/rs6000/aix53.h:43
23735 #: config/rs6000/aix61.h:43
23736 #, gcc-internal-format
23737 msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
23738 msgstr "soft-float y long-double-128 son incompatibles"
23740 #: config/rs6000/aix43.h:47 config/rs6000/aix51.h:41 config/rs6000/aix52.h:47
23741 #: config/rs6000/aix53.h:47 config/rs6000/aix61.h:47
23742 #, gcc-internal-format
23743 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
23744 msgstr "se requiere -maix64: aún no se admite el cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits"
23746 #: config/rs6000/e500.h:40
23747 #, gcc-internal-format
23748 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
23749 msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"
23751 #: config/rs6000/e500.h:42
23752 #, gcc-internal-format
23753 msgid "VSX and E500 instructions cannot coexist"
23754 msgstr "Las instrucciones VSX y E500 no pueden coexistir"
23756 #: config/rs6000/e500.h:44
23757 #, gcc-internal-format
23758 msgid "64-bit E500 not supported"
23759 msgstr "no se admite E500 de 64-bit"
23761 #: config/rs6000/e500.h:46
23762 #, gcc-internal-format
23763 msgid "E500 and FPRs not supported"
23764 msgstr "no se admiten E500 y FPRs"
23766 #: config/rs6000/eabispe.h:41 config/rs6000/linuxspe.h:41
23767 #, gcc-internal-format
23768 msgid "-m64 not supported in this configuration"
23769 msgstr "no se admite -m64 en esta configuración"
23771 #: config/rs6000/linux64.h:124
23772 #, gcc-internal-format
23773 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
23774 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
23776 #: config/rs6000/linux64.h:130
23777 #, gcc-internal-format
23778 msgid "-mcmodel incompatible with other toc options"
23779 msgstr "-mcmodel es incompatible con otras opciones toc"
23781 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
23782 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
23783 #. this.
23784 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
23785 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
23786 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
23787 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
23788 #. (mrs)
23789 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
23790 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
23791 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
23792 #. abi's store the return address.
23793 #: config/rs6000/rs6000.h:1666
23794 #, gcc-internal-format
23795 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
23796 msgstr "no se admite RETURN_ADDRESS_OFFSET"
23798 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
23799 #. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
23800 #: config/rs6000/sysv4.h:117
23801 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23802 msgid "bad value for -mcall-%s"
23803 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
23805 #: config/rs6000/sysv4.h:133
23806 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23807 msgid "bad value for -msdata=%s"
23808 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
23810 #: config/rs6000/sysv4.h:150
23811 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23812 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
23813 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
23815 #: config/rs6000/sysv4.h:159
23816 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23817 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
23818 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
23820 #: config/rs6000/sysv4.h:168
23821 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23822 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
23823 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
23825 #: config/rs6000/sysv4.h:177
23826 #, gcc-internal-format
23827 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
23828 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
23830 #: config/rs6000/sysv4.h:183
23831 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23832 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
23833 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
23835 #: config/rs6000/sysv4.h:190
23836 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23837 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
23838 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
23840 #: config/rs6000/sysv4.h:197
23841 #, gcc-internal-format
23842 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
23843 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
23845 #: config/rs6000/sysv4.h:202
23846 #, gcc-internal-format
23847 msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
23848 msgstr "su ensamblador no admite -msecure-plt"
23850 #: config/rs6000/sysv4.h:221
23851 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23852 msgid "-m%s not supported in this configuration"
23853 msgstr "no se admite -m%s en esta configuración"
23855 #: config/rx/rx.c:508
23856 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23857 msgid "unreocgnized control register number: %d - using 'psw'"
23858 msgstr "no se reconoce el número de registro de control: %d - se utiliza 'psw'"
23860 #: config/rx/rx.c:2106
23861 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23862 msgid "__builtin_rx_%s takes 'C', 'Z', 'S', 'O', 'I', or 'U'"
23863 msgstr "__builtin_rx_%s acepta 'C', 'Z', 'S', 'O', 'I' o 'U'"
23865 #: config/rx/rx.c:2108
23866 #, gcc-internal-format
23867 msgid "use __builtin_rx_mvtc (0, ... ) to write arbitrary values to PSW"
23868 msgstr "utilice __builtin_rx_mvtc (0, ... ) para escribir valores arbitrarios en PSW"
23870 #: config/rx/rx.c:2163 config/xtensa/xtensa.c:3129 config/xtensa/xtensa.c:3169
23871 #, gcc-internal-format
23872 msgid "bad builtin code"
23873 msgstr "código interno erróneo"
23875 #: config/rx/rx.c:2289
23876 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23877 msgid "unrecognized argument '%s' to -mcpu= option"
23878 msgstr "no se reconoce el argumento '%s' para la opción -mcpu="
23880 #: config/rx/rx.c:2294
23881 #, gcc-internal-format
23882 msgid "the RX200 cpu does not have FPU hardware"
23883 msgstr "el cpu RX200 no tiene FPU de hardware"
23885 #: config/rx/rx.c:2327
23886 #, gcc-internal-format
23887 msgid "RX FPU instructions do not support NaNs and infinities"
23888 msgstr "las instrucciones FPU de RX no admiten NaNs e infinitos"
23890 #: config/s390/s390.c:1602
23891 #, gcc-internal-format
23892 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
23893 msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"
23895 #: config/s390/s390.c:1609
23896 #, gcc-internal-format
23897 msgid "stack size must be an exact power of 2"
23898 msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"
23900 #: config/s390/s390.c:1660
23901 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23902 msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
23903 msgstr "no se admite el modo z/Architecture en %s"
23905 #: config/s390/s390.c:1662
23906 #, gcc-internal-format
23907 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
23908 msgstr "no se admite la ABI de 64-bit en el modo ESA/390"
23910 #: config/s390/s390.c:1669
23911 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23912 msgid "hardware decimal floating point instructions not available on %s"
23913 msgstr "las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en %s"
23915 #: config/s390/s390.c:1672
23916 #, gcc-internal-format
23917 msgid "hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode"
23918 msgstr "las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en el modo ESA/390"
23920 #: config/s390/s390.c:1682
23921 #, gcc-internal-format
23922 msgid "-mhard-dfp can%'t be used in conjunction with -msoft-float"
23923 msgstr "-mhard-dfp no se puede usar en conjunción con -msoft-float"
23925 #: config/s390/s390.c:1706
23926 #, gcc-internal-format
23927 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
23928 msgstr "no se admiten -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación"
23930 #: config/s390/s390.c:1712
23931 #, gcc-internal-format
23932 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
23933 msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"
23935 #: config/s390/s390.c:1714
23936 #, gcc-internal-format
23937 msgid "stack size must not be greater than 64k"
23938 msgstr "el tamaño de la pila no debe ser mayor a 64k"
23940 #: config/s390/s390.c:1717
23941 #, gcc-internal-format
23942 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
23943 msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"
23945 #: config/s390/s390.c:7408
23946 #, gcc-internal-format
23947 msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
23948 msgstr "el tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura"
23950 #: config/s390/s390.c:8109 config/s390/s390.c:8125
23951 #, gcc-internal-format
23952 msgid "frame size of function %qs is "
23953 msgstr "el tamaño de marco de la función %qs es "
23955 #: config/s390/s390.c:8154
23956 #, gcc-internal-format
23957 msgid "frame size of %qs is "
23958 msgstr "el tamaño de marco de %qs es "
23960 #: config/s390/s390.c:8158
23961 #, gcc-internal-format
23962 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
23963 msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"
23965 #: config/sh/sh.c:939
23966 #, gcc-internal-format
23967 msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
23968 msgstr "se descarta -fschedule-insns debido a un error de manejo de excepciones"
23970 #: config/sh/sh.c:960
23971 #, gcc-internal-format
23972 msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness"
23973 msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o -maccumulate-outgoing-args para ser correctas"
23975 #: config/sh/sh.c:7788
23976 #, gcc-internal-format
23977 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
23978 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este subobjetivo"
23980 #: config/sh/sh.c:8945
23981 #, gcc-internal-format
23982 msgid "%qE attribute only applies to interrupt functions"
23983 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones de interrupción"
23985 #: config/sh/sh.c:9003
23986 #, gcc-internal-format
23987 msgid "%qE attribute is supported only for SH2A"
23988 msgstr "el atributo %qE solo se admite para SH2A"
23990 #: config/sh/sh.c:9033
23991 #, gcc-internal-format
23992 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
23993 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
23995 #: config/sh/sh.c:9050
23996 #, gcc-internal-format
23997 msgid "%qE attribute only applies to SH2A"
23998 msgstr "el atributo %qE solo se aplica a SH2A"
24000 #: config/sh/sh.c:9072
24001 #, gcc-internal-format
24002 msgid "%qE attribute argument should be between 0 to 255"
24003 msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 0 y 255"
24005 #. The argument must be a constant string.
24006 #: config/sh/sh.c:9145
24007 #, gcc-internal-format
24008 msgid "%qE attribute argument not a string constant"
24009 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante de cadena"
24011 #: config/sh/sh.c:11709
24012 #, gcc-internal-format
24013 msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
24014 msgstr "r0 necesita estar disponible como un registro sobreescrito por llamada"
24016 #: config/sh/sh.c:11730
24017 #, gcc-internal-format
24018 msgid "need a second call-clobbered general purpose register"
24019 msgstr "se necesita un segundo registro de propósito general sobreescrito por llamada"
24021 #: config/sh/sh.c:11738
24022 #, gcc-internal-format
24023 msgid "need a call-clobbered target register"
24024 msgstr "se necesita un registro objetivo sobreescrito por llamada"
24026 #: config/sh/symbian-base.c:112
24027 #, gcc-internal-format
24028 msgid "%qE declared as both exported to and imported from a DLL"
24029 msgstr "%qE se declara como exportado e importado de una DLL al mismo tiempo"
24031 #: config/sh/symbian-base.c:119
24032 #, gcc-internal-format
24033 msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport%'d symbol lacks external linkage"
24034 msgstr "falla en la redeclaración de %q+D: el símbolo dllimportado carece de enlace externo"
24036 #: config/sh/symbian-base.c:210
24037 #, gcc-internal-format
24038 msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
24039 msgstr "%s %q+D %s después de referenciarse con enlace dllimport"
24041 #: config/sh/symbian-c.c:83 config/sh/symbian-cxx.c:94
24042 #, gcc-internal-format
24043 msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
24044 msgstr "la función %q+D se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
24046 #: config/sh/symbian-c.c:122 config/sh/symbian-c.c:129
24047 #: config/sh/symbian-cxx.c:554 config/sh/symbian-cxx.c:561
24048 #: ada/gcc-interface/utils.c:5046 ada/gcc-interface/utils.c:5224
24049 #: ada/gcc-interface/utils.c:5266 ada/gcc-interface/utils.c:5326
24050 #, gcc-internal-format
24051 msgid "%qs attribute ignored"
24052 msgstr "se descarta el atributo %qs"
24054 #: config/sh/symbian-cxx.c:106
24055 #, gcc-internal-format
24056 msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
24057 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
24059 #. FIXME
24060 #: config/sh/netbsd-elf.h:94
24061 #, gcc-internal-format
24062 msgid "unimplemented-shmedia profiling"
24063 msgstr "análisis de perfil shmedia sin implementar"
24065 #. The kernel loader cannot handle the relaxation                        relocations, so it cannot load kernel modules                   (which are ET_REL) or RTP executables (which are                linked with --emit-relocs).  No relaxation relocations          appear in shared libraries, so relaxation is OK                 for RTP PIC.
24066 #: config/sh/vxworks.h:43
24067 #, gcc-internal-format
24068 msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC"
24069 msgstr "-mrelax sólo se admite pare el PIC de RTP"
24071 #: config/sparc/sparc.c:793
24072 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24073 msgid "%s is not supported by this configuration"
24074 msgstr "%s no se admite en esta configuración"
24076 #: config/sparc/sparc.c:800
24077 #, gcc-internal-format
24078 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
24079 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
24081 #: config/sparc/sparc.c:820
24082 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24083 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
24084 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
24086 #: config/sparc/sparc.c:825
24087 #, gcc-internal-format
24088 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
24089 msgstr "-mcmodel= no se admite en sistemas de 32 bit"
24091 #: config/spu/spu-c.c:135
24092 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24093 msgid "insufficient arguments to overloaded function %s"
24094 msgstr "argumentos insuficientes para la función sobrecargada %s"
24096 #: config/spu/spu-c.c:166
24097 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24098 msgid "too many arguments to overloaded function %s"
24099 msgstr "demasiados argumentos para la función sobrecargada %s"
24101 #: config/spu/spu-c.c:178
24102 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24103 msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()"
24104 msgstr "la lista de parámetros no ofrece una firma válida para %s()"
24106 #: config/spu/spu.c:548
24107 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24108 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
24109 msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -march="
24111 #: config/spu/spu.c:559
24112 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24113 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
24114 msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -mtune="
24116 #: config/spu/spu.c:5388 config/spu/spu.c:5391
24117 #, gcc-internal-format
24118 msgid "creating run-time relocation for %qD"
24119 msgstr "se crea una reubicación en tiempo de ejecución para %qD"
24121 #: config/spu/spu.c:5396 config/spu/spu.c:5398
24122 #, gcc-internal-format
24123 msgid "creating run-time relocation"
24124 msgstr "se crea una reubicación en tiempo de ejecución"
24126 #: config/spu/spu.c:6470
24127 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24128 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]"
24129 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]"
24131 #: config/spu/spu.c:6490
24132 #, gcc-internal-format
24133 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. (%wd)"
24134 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]. (%wd)"
24136 #: config/spu/spu.c:6519
24137 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24138 msgid "%d least significant bits of %s are ignored"
24139 msgstr "se descartan los %d bits menos significativos de %s"
24141 #: config/stormy16/stormy16.c:1035
24142 #, gcc-internal-format
24143 msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
24144 msgstr "los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad"
24146 #: config/stormy16/stormy16.c:1189
24147 #, gcc-internal-format
24148 msgid "function_profiler support"
24149 msgstr "soporte para function_profiler"
24151 #: config/stormy16/stormy16.c:1279
24152 #, gcc-internal-format
24153 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
24154 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
24156 #: config/stormy16/stormy16.c:1846
24157 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24158 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
24159 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
24161 #: config/stormy16/stormy16.c:2214
24162 #, gcc-internal-format
24163 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
24164 msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"
24166 #: config/stormy16/stormy16.c:2221
24167 #, gcc-internal-format
24168 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
24169 msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento"
24171 #: config/v850/v850-c.c:67
24172 #, gcc-internal-format
24173 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
24174 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
24176 #: config/v850/v850-c.c:70
24177 #, gcc-internal-format
24178 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
24179 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
24181 #: config/v850/v850-c.c:96
24182 #, gcc-internal-format
24183 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
24184 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay una función actual"
24186 #: config/v850/v850-c.c:104
24187 #, gcc-internal-format
24188 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
24189 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
24191 #: config/v850/v850-c.c:153
24192 #, gcc-internal-format
24193 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
24194 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
24196 #: config/v850/v850-c.c:170
24197 #, gcc-internal-format
24198 msgid "unrecognized section name %qE"
24199 msgstr "no se reconoce el nombre de sección %qE"
24201 #: config/v850/v850-c.c:185
24202 #, gcc-internal-format
24203 msgid "malformed #pragma ghs section"
24204 msgstr "#pragma ghs section malformado"
24206 #: config/v850/v850-c.c:204
24207 #, gcc-internal-format
24208 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
24209 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
24211 #: config/v850/v850-c.c:215
24212 #, gcc-internal-format
24213 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
24214 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
24216 #: config/v850/v850-c.c:226
24217 #, gcc-internal-format
24218 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
24219 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
24221 #: config/v850/v850-c.c:237
24222 #, gcc-internal-format
24223 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
24224 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
24226 #: config/v850/v850-c.c:248
24227 #, gcc-internal-format
24228 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
24229 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
24231 #: config/v850/v850-c.c:259
24232 #, gcc-internal-format
24233 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
24234 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
24236 #: config/v850/v850-c.c:270
24237 #, gcc-internal-format
24238 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
24239 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
24241 #: config/v850/v850.c:103
24242 #, gcc-internal-format
24243 msgid "value passed to %<-m%s%> is too large"
24244 msgstr "el valor pasado a %<-m%s%> es demasiado grande"
24246 #: config/v850/v850.c:2171
24247 #, gcc-internal-format
24248 msgid "data area attributes cannot be specified for local variables"
24249 msgstr "no se pueden especificar atributos de área de datos para variables locales"
24251 #: config/v850/v850.c:2182
24252 #, gcc-internal-format
24253 msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
24254 msgstr "el área de datos de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
24256 #: config/v850/v850.c:2313
24257 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24258 msgid "bogus JR construction: %d"
24259 msgstr "construcción JR ambigua: %d"
24261 #: config/v850/v850.c:2331 config/v850/v850.c:2438
24262 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24263 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
24264 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
24266 #: config/v850/v850.c:2418
24267 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24268 msgid "bogus JARL construction: %d"
24269 msgstr "construcción JARL ambigua: %d"
24271 #: config/v850/v850.c:2715
24272 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24273 msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
24274 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d"
24276 #: config/v850/v850.c:2734
24277 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24278 msgid "too much stack space to dispose of: %d"
24279 msgstr "demasiado espacio de pila del cual disponer: %d"
24281 #: config/v850/v850.c:2836
24282 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24283 msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
24284 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d"
24286 #: config/v850/v850.c:2853
24287 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24288 msgid "too much stack space to prepare: %d"
24289 msgstr "demasiado espacio de pila para preparar: %d"
24291 #: config/xtensa/xtensa.c:2178
24292 #, gcc-internal-format
24293 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
24294 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
24296 #: config/xtensa/xtensa.c:2213
24297 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24298 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
24299 msgstr "no se admite -f%s con instrucciones CONST16"
24301 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
24302 #, gcc-internal-format
24303 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
24304 msgstr "se requiere PIC pero no se admite con instrucciones CONST16"
24306 #: config/xtensa/xtensa.c:3299
24307 #, gcc-internal-format
24308 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
24309 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
24311 #: ada/gcc-interface/misc.c:137
24312 #, gcc-internal-format
24313 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
24314 msgstr "%<-gnat%> escrito incorrectamente como %<-gant%>"
24316 #: ada/gcc-interface/misc.c:239
24317 #, gcc-internal-format
24318 msgid "-fexcess-precision=standard for Ada"
24319 msgstr "-fexcess-precision=standard para Ada"
24321 #: ada/gcc-interface/utils.c:5164
24322 #, gcc-internal-format
24323 msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
24324 msgstr "el atributo %qs requiere prototipos con argumentos nombrados"
24326 #: ada/gcc-interface/utils.c:5176
24327 #, gcc-internal-format
24328 msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
24329 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones variadic"
24331 #: ada/gcc-interface/utils.c:5247
24332 #, gcc-internal-format
24333 msgid "%qE attribute has no effect"
24334 msgstr "el atributo %qE no tiene efecto"
24336 #: ada/gcc-interface/utils.c:5359
24337 #, gcc-internal-format
24338 msgid "invalid vector type for attribute %qs"
24339 msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qs"
24341 #: ada/gcc-interface/utils.c:5422
24342 #, gcc-internal-format
24343 msgid "attribute %qs applies to array types only"
24344 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a tipos de matriz"
24346 #: ada/gcc-interface/utils.c:5449
24347 #, gcc-internal-format
24348 msgid "invalid element type for attribute %qs"
24349 msgstr "tipo de elemento inválido para el atributo %qs"
24351 #. Conversion of implicit `this' argument failed.
24352 #: cp/call.c:2960
24353 #, gcc-internal-format
24354 msgid "  no known conversion for implicit %<this%> parameter from %qT to %qT"
24355 msgstr "  no hay una conversión conocida para el parámetro %<this%> implícito de %qT a %qT"
24357 #: cp/call.c:2964
24358 #, gcc-internal-format
24359 msgid "  no known conversion for argument %d from %qT to %qT"
24360 msgstr "  no hay una conversión conocida para el argumento %d de %qT a %qT"
24362 #: cp/call.c:2986
24363 #, gcc-internal-format
24364 msgid "%s%D(%T, %T, %T) <built-in>"
24365 msgstr "%s%D(%T, %T, %T) <interno>"
24367 #: cp/call.c:2991
24368 #, gcc-internal-format
24369 msgid "%s%D(%T, %T) <built-in>"
24370 msgstr "%s%D(%T, %T) <interno>"
24372 #: cp/call.c:2995
24373 #, gcc-internal-format
24374 msgid "%s%D(%T) <built-in>"
24375 msgstr "%s%D(%T) <interno>"
24377 #: cp/call.c:2999
24378 #, gcc-internal-format
24379 msgid "%s%T <conversion>"
24380 msgstr "%s%T <conversión>"
24382 #: cp/call.c:3001
24383 #, gcc-internal-format
24384 msgid "%s%#D <near match>"
24385 msgstr "%s%#D <coincidencia cercana>"
24387 #: cp/call.c:3003
24388 #, gcc-internal-format
24389 msgid "%s%#D <deleted>"
24390 msgstr "%s%#D <borrado>"
24392 #: cp/call.c:3005
24393 #, gcc-internal-format
24394 msgid "%s%#D"
24395 msgstr "%s%#D"
24397 #: cp/call.c:3015
24398 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24399 msgid "  candidate expects %d argument, %d provided"
24400 msgid_plural "  candidate expects %d arguments, %d provided"
24401 msgstr[0] "  el candidato espera %d argumento, se proporcionaron %d"
24402 msgstr[1] "  el candidato espera %d argumentos, se proporcionaron %d"
24404 #: cp/call.c:3349
24405 #, gcc-internal-format
24406 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
24407 msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"
24409 #: cp/call.c:3454
24410 #, gcc-internal-format
24411 msgid "conversion from %qT to %qT not considered for non-type template argument"
24412 msgstr "no se consideró la conversión de %qT a %qT para el argumento de plantilla que no es tipo"
24414 #: cp/call.c:3564
24415 #, gcc-internal-format
24416 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
24417 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"
24419 #: cp/call.c:3567
24420 #, gcc-internal-format
24421 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
24422 msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"
24424 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
24425 #. pointer-to-member-function.
24426 #: cp/call.c:3757
24427 #, gcc-internal-format
24428 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
24429 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
24431 #: cp/call.c:3829
24432 #, gcc-internal-format
24433 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
24434 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"
24436 #: cp/call.c:3842
24437 #, gcc-internal-format
24438 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
24439 msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"
24441 #: cp/call.c:3884
24442 #, gcc-internal-format
24443 msgid "ambiguous overload for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
24444 msgstr "sobrecarga ambigua para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
24446 #: cp/call.c:3887
24447 #, gcc-internal-format
24448 msgid "no match for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
24449 msgstr "no hay coincidencia para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
24451 #: cp/call.c:3894
24452 #, gcc-internal-format
24453 msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
24454 msgstr "sobrecarga ambigua para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
24456 #: cp/call.c:3897
24457 #, gcc-internal-format
24458 msgid "no match for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
24459 msgstr "no hay coincidencia para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
24461 #: cp/call.c:3903
24462 #, gcc-internal-format
24463 msgid "ambiguous overload for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
24464 msgstr "sobrecarga ambigua para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
24466 #: cp/call.c:3906
24467 #, gcc-internal-format
24468 msgid "no match for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
24469 msgstr "no hay coincidencia para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
24471 #: cp/call.c:3913
24472 #, gcc-internal-format
24473 msgid "ambiguous overload for %qs in %<%s %E%>"
24474 msgstr "sobrecarga ambigua para %qs en %<%s %E%>"
24476 #: cp/call.c:3916
24477 #, gcc-internal-format
24478 msgid "no match for %qs in %<%s %E%>"
24479 msgstr "no hay coincidencia para %qs en %<%s %E%>"
24481 #: cp/call.c:3923
24482 #, gcc-internal-format
24483 msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
24484 msgstr "sobrecarga ambigua para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
24486 #: cp/call.c:3926
24487 #, gcc-internal-format
24488 msgid "no match for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
24489 msgstr "no hay coincidencia para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
24491 #: cp/call.c:3930
24492 #, gcc-internal-format
24493 msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
24494 msgstr "sobrecarga ambigua para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
24496 #: cp/call.c:3933
24497 #, gcc-internal-format
24498 msgid "no match for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
24499 msgstr "no hay coincidencia para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
24501 #: cp/call.c:4027
24502 #, gcc-internal-format
24503 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
24504 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
24506 #: cp/call.c:4108
24507 #, gcc-internal-format
24508 msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
24509 msgstr "el segundo operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el tercer operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
24511 #: cp/call.c:4113
24512 #, gcc-internal-format
24513 msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
24514 msgstr "el tercer operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el segundo operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
24516 #: cp/call.c:4155 cp/call.c:4399
24517 #, gcc-internal-format
24518 msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT"
24519 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes %qT y %qT"
24521 #: cp/call.c:4346
24522 #, gcc-internal-format
24523 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
24524 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"
24526 #: cp/call.c:4357
24527 #, gcc-internal-format
24528 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
24529 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
24531 #: cp/call.c:4751
24532 #, gcc-internal-format
24533 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
24534 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
24536 #: cp/call.c:4753
24537 #, gcc-internal-format
24538 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs"
24539 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo"
24541 #: cp/call.c:4847
24542 #, gcc-internal-format
24543 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
24544 msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"
24546 #: cp/call.c:5091
24547 #, gcc-internal-format
24548 msgid "non-placement deallocation function %q+D"
24549 msgstr "función de desalojo %q+D sin ubicación"
24551 #: cp/call.c:5092
24552 #, gcc-internal-format
24553 msgid "selected for placement delete"
24554 msgstr "seleccionada para borrado de ubicación"
24556 #: cp/call.c:5171
24557 #, gcc-internal-format
24558 msgid "no corresponding deallocation function for %qD"
24559 msgstr "no existe una función de desalojo correspondiente para %qD"
24561 #: cp/call.c:5176
24562 #, gcc-internal-format
24563 msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
24564 msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT"
24566 #: cp/call.c:5194
24567 #, gcc-internal-format
24568 msgid "%q+#D is private"
24569 msgstr "%q+#D es privado"
24571 #: cp/call.c:5196
24572 #, gcc-internal-format
24573 msgid "%q+#D is protected"
24574 msgstr "%q+#D está protegido"
24576 #: cp/call.c:5198
24577 #, gcc-internal-format
24578 msgid "%q+#D is inaccessible"
24579 msgstr "%q+#D es inaccesible"
24581 #: cp/call.c:5199
24582 #, gcc-internal-format
24583 msgid "within this context"
24584 msgstr "desde este contexto"
24586 #: cp/call.c:5247
24587 #, gcc-internal-format
24588 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
24589 msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"
24591 #: cp/call.c:5251
24592 #, gcc-internal-format
24593 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
24594 msgstr "se convierte al tipo %qT que no es puntero desde NULL"
24596 #: cp/call.c:5257
24597 #, gcc-internal-format
24598 msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD"
24599 msgstr "se convierte %<false%> a tipo puntero para el argumento %P de %qD"
24601 #: cp/call.c:5295
24602 #, gcc-internal-format
24603 msgid "too many braces around initializer for %qT"
24604 msgstr "demasiadas llaves alrededor del inicializador para %qT"
24606 #: cp/call.c:5317 cp/cvt.c:217
24607 #, gcc-internal-format
24608 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
24609 msgstr "conversión inválida de %qT a %qT"
24611 #: cp/call.c:5320 cp/call.c:5507
24612 #, gcc-internal-format
24613 msgid "  initializing argument %P of %qD"
24614 msgstr "  argumento de inicialización %P de %qD"
24616 #: cp/call.c:5349
24617 #, gcc-internal-format
24618 msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD"
24619 msgstr "la conversión a %qT desde la lista del inicializador usaría el constructor explícito %qD"
24621 #: cp/call.c:5409 cp/call.c:5525
24622 #, gcc-internal-format
24623 msgid "  initializing argument %P of %q+D"
24624 msgstr "  se inicializa el argumento %P de %q+D"
24626 #: cp/call.c:5522
24627 #, gcc-internal-format
24628 msgid "cannot bind %qT lvalue to %qT"
24629 msgstr "no se puede unir el l-valor %qT a %qT"
24631 #: cp/call.c:5557
24632 #, gcc-internal-format
24633 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
24634 msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"
24636 #: cp/call.c:5560 cp/call.c:5578
24637 #, gcc-internal-format
24638 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
24639 msgstr "no se unir el campo packed %qE a %qT"
24641 #: cp/call.c:5563
24642 #, gcc-internal-format
24643 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
24644 msgstr "no se puede unir el r-valor %qE a %qT"
24646 #: cp/call.c:5699
24647 #, gcc-internal-format
24648 msgid "cannot pass objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>"
24649 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo no-copiable-trivialmente q%#T a través de %<...%>"
24651 #. conditionally-supported behavior [expr.call] 5.2.2/7.
24652 #: cp/call.c:5728
24653 #, gcc-internal-format
24654 msgid "cannot receive objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>; "
24655 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo no-copiable-trivialmente q%#T a través de %<...%>"
24657 #: cp/call.c:5774
24658 #, gcc-internal-format
24659 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
24660 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de %qD no se ha decodificado aún"
24662 #: cp/call.c:5784
24663 #, gcc-internal-format
24664 msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D"
24665 msgstr "evaluación recursiva del argumento por defecto para %q#D"
24667 #: cp/call.c:5901
24668 #, gcc-internal-format
24669 msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
24670 msgstr "el argumento de la llamada a función puede ser un candidato para un atributo de formato"
24672 #: cp/call.c:6111
24673 #, gcc-internal-format
24674 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
24675 msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"
24677 #: cp/call.c:6133
24678 #, gcc-internal-format
24679 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
24680 msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"
24682 #: cp/call.c:6190
24683 #, gcc-internal-format
24684 msgid "deducing %qT as %qT"
24685 msgstr "se deduce %qT como %qT"
24687 #: cp/call.c:6193
24688 #, gcc-internal-format
24689 msgid "  in call to %q+D"
24690 msgstr "  en la llamada a %q+D"
24692 #: cp/call.c:6195
24693 #, gcc-internal-format
24694 msgid "  (you can disable this with -fno-deduce-init-list)"
24695 msgstr "  (puede desactivar esto con -fno-deduce-init-list)"
24697 #: cp/call.c:6465
24698 #, gcc-internal-format
24699 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
24700 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"
24702 #: cp/call.c:6723
24703 #, gcc-internal-format
24704 msgid "call to non-function %qD"
24705 msgstr "llamada a %qD que no es función"
24707 #: cp/call.c:6768 cp/typeck.c:2543
24708 #, gcc-internal-format
24709 msgid "cannot call constructor %<%T::%D%> directly"
24710 msgstr "no se puede llamar directamente al constructor %<%T::%D%>"
24712 #: cp/call.c:6770
24713 #, gcc-internal-format
24714 msgid "  for a function-style cast, remove the redundant %<::%D%>"
24715 msgstr "  para una conversión de estilo de función, borre el %<::%D%> redundante"
24717 #: cp/call.c:6854
24718 #, gcc-internal-format
24719 msgid "no matching function for call to %<%T::operator %T(%A)%#V%>"
24720 msgstr "no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::operator %T(%A)%#V%>"
24722 #: cp/call.c:6867
24723 #, gcc-internal-format
24724 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
24725 msgstr "no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"
24727 #: cp/call.c:6892
24728 #, gcc-internal-format
24729 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
24730 msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"
24732 #: cp/call.c:6921
24733 #, gcc-internal-format
24734 msgid "cannot call member function %qD without object"
24735 msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"
24737 #: cp/call.c:7629
24738 #, gcc-internal-format
24739 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
24740 msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"
24742 #: cp/call.c:7631 cp/name-lookup.c:5185
24743 #, gcc-internal-format
24744 msgid "  in call to %qD"
24745 msgstr "  en la llamada a %qD"
24747 #: cp/call.c:7688
24748 #, gcc-internal-format
24749 msgid "choosing %qD over %qD"
24750 msgstr "se escoge %qD sobre %qD"
24752 #: cp/call.c:7689
24753 #, gcc-internal-format
24754 msgid "  for conversion from %qT to %qT"
24755 msgstr "  para la conversión de %qT a %qT"
24757 #: cp/call.c:7692
24758 #, gcc-internal-format
24759 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
24760 msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
24762 #: cp/call.c:7810
24763 #, gcc-internal-format
24764 msgid "default argument mismatch in overload resolution"
24765 msgstr "no coincide el argumento por defecto en la resolución de sobrecarga"
24767 #: cp/call.c:7813
24768 #, gcc-internal-format
24769 msgid " candidate 1: %q+#F"
24770 msgstr " candidato 1: %q+#F"
24772 #: cp/call.c:7815
24773 #, gcc-internal-format
24774 msgid " candidate 2: %q+#F"
24775 msgstr " candidato 2: %q+#F"
24777 #: cp/call.c:7856
24778 #, gcc-internal-format
24779 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
24780 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
24782 #: cp/call.c:8009
24783 #, gcc-internal-format
24784 msgid "could not convert %qE to %qT"
24785 msgstr "no se puede convertir %qE a %qT"
24787 #: cp/call.c:8251
24788 #, gcc-internal-format
24789 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from an rvalue of type %qT"
24790 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un r-valor de tipo %qT"
24792 #: cp/call.c:8255
24793 #, gcc-internal-format
24794 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
24795 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"
24797 #: cp/class.c:278
24798 #, gcc-internal-format
24799 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
24800 msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"
24802 #: cp/class.c:976
24803 #, gcc-internal-format
24804 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
24805 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"
24807 #: cp/class.c:978
24808 #, gcc-internal-format
24809 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
24810 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
24812 #: cp/class.c:1079
24813 #, gcc-internal-format
24814 msgid "repeated using declaration %q+D"
24815 msgstr "se repitió usando la declaración %q+D"
24817 #: cp/class.c:1081
24818 #, gcc-internal-format
24819 msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
24820 msgstr "la declaración using %q+D genera un conflicto con la declaración using previa"
24822 #: cp/class.c:1086
24823 #, gcc-internal-format
24824 msgid "%q+#D cannot be overloaded"
24825 msgstr "no se puede sobrecargar %q+#D"
24827 #: cp/class.c:1087
24828 #, gcc-internal-format
24829 msgid "with %q+#D"
24830 msgstr "con %q+#D"
24832 #: cp/class.c:1154
24833 #, gcc-internal-format
24834 msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
24835 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %q+D, descartado"
24837 #: cp/class.c:1157
24838 #, gcc-internal-format
24839 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
24840 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, descartado"
24842 #: cp/class.c:1218 cp/class.c:1226
24843 #, gcc-internal-format
24844 msgid "%q+D invalid in %q#T"
24845 msgstr "%q+D inválido en %q#T"
24847 #: cp/class.c:1219
24848 #, gcc-internal-format
24849 msgid "  because of local method %q+#D with same name"
24850 msgstr "  debido al método local %q+#D con el mismo nombre"
24852 #: cp/class.c:1227
24853 #, gcc-internal-format
24854 msgid "  because of local member %q+#D with same name"
24855 msgstr "  debido al miembro local %q+#D con el mismo nombre"
24857 #: cp/class.c:1280
24858 #, gcc-internal-format
24859 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
24860 msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"
24862 #: cp/class.c:1667
24863 #, gcc-internal-format
24864 msgid "all member functions in class %qT are private"
24865 msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"
24867 #: cp/class.c:1679
24868 #, gcc-internal-format
24869 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
24870 msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"
24872 #: cp/class.c:1724
24873 #, gcc-internal-format
24874 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
24875 msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"
24877 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
24878 #: cp/class.c:2117
24879 #, gcc-internal-format
24880 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
24881 msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"
24883 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
24884 #: cp/class.c:2546
24885 #, gcc-internal-format
24886 msgid "%q+D was hidden"
24887 msgstr "%q+D estaba escondido"
24889 #: cp/class.c:2547
24890 #, gcc-internal-format
24891 msgid "  by %q+D"
24892 msgstr "  por %q+D"
24894 #: cp/class.c:2590 cp/decl2.c:1322
24895 #, gcc-internal-format
24896 msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
24897 msgstr "%q+#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
24899 #: cp/class.c:2593
24900 #, gcc-internal-format
24901 msgid "%q+#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members"
24902 msgstr "%q+#D inválido; un struct anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
24904 #: cp/class.c:2601 cp/decl2.c:1328
24905 #, gcc-internal-format
24906 msgid "private member %q+#D in anonymous union"
24907 msgstr "miembro privado %q+#D en union anónima"
24909 #: cp/class.c:2603
24910 #, gcc-internal-format
24911 msgid "private member %q+#D in anonymous struct"
24912 msgstr "miembro privado %q+#D en struct anónimo"
24914 #: cp/class.c:2608 cp/decl2.c:1330
24915 #, gcc-internal-format
24916 msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
24917 msgstr "miembro protegido %q+#D en union anónima"
24919 #: cp/class.c:2610
24920 #, gcc-internal-format
24921 msgid "protected member %q+#D in anonymous struct"
24922 msgstr "miembro protegido %q+#D en struct anónimo"
24924 #: cp/class.c:2832
24925 #, gcc-internal-format
24926 msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
24927 msgstr "campo de bits %q+#D con tipo no entero"
24929 #: cp/class.c:2848
24930 #, gcc-internal-format
24931 msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
24932 msgstr "la anchura del campo de bits %q+D no es una constante entera"
24934 #: cp/class.c:2853
24935 #, gcc-internal-format
24936 msgid "negative width in bit-field %q+D"
24937 msgstr "anchura negativa en el campo de bits %q+D"
24939 #: cp/class.c:2858
24940 #, gcc-internal-format
24941 msgid "zero width for bit-field %q+D"
24942 msgstr "anchura cero para el campo de bits %q+D"
24944 #: cp/class.c:2864
24945 #, gcc-internal-format
24946 msgid "width of %q+D exceeds its type"
24947 msgstr "la anchura de %q+D excede su tipo"
24949 #: cp/class.c:2868
24950 #, gcc-internal-format
24951 msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
24952 msgstr "%q+D es demasiado pequeño para contener todos los valores de %q#T"
24954 #: cp/class.c:2927
24955 #, gcc-internal-format
24956 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
24957 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en la union"
24959 #: cp/class.c:2930
24960 #, gcc-internal-format
24961 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
24962 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en la union"
24964 #: cp/class.c:2932
24965 #, gcc-internal-format
24966 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
24967 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en la union"
24969 #: cp/class.c:2936
24970 #, gcc-internal-format
24971 msgid "unrestricted unions only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
24972 msgstr "las uniones sin restricción sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
24974 #: cp/class.c:2970
24975 #, gcc-internal-format
24976 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
24977 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"
24979 #: cp/class.c:3061
24980 #, gcc-internal-format
24981 msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
24982 msgstr "%q+D no debe ser static porque es el miembro de una unión"
24984 #: cp/class.c:3066
24985 #, gcc-internal-format
24986 msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
24987 msgstr "%q+D no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"
24989 #: cp/class.c:3077
24990 #, gcc-internal-format
24991 msgid "field %q+D invalidly declared function type"
24992 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de función"
24994 #: cp/class.c:3083
24995 #, gcc-internal-format
24996 msgid "field %q+D invalidly declared method type"
24997 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de método"
24999 #: cp/class.c:3138
25000 #, gcc-internal-format
25001 msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D"
25002 msgstr "se descartan los atributos packed por el campo %q+#D sin empacar que no es POD"
25004 #: cp/class.c:3230
25005 #, gcc-internal-format
25006 msgid "field %q+#D with same name as class"
25007 msgstr "campo %q+#D con el mismo nombre que la clase"
25009 #: cp/class.c:3253
25010 #, gcc-internal-format
25011 msgid "%q#T has pointer data members"
25012 msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"
25014 #: cp/class.c:3258
25015 #, gcc-internal-format
25016 msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
25017 msgstr "  pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"
25019 #: cp/class.c:3260
25020 #, gcc-internal-format
25021 msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
25022 msgstr "  o a %<operator=(cont %T&)%>"
25024 #: cp/class.c:3264
25025 #, gcc-internal-format
25026 msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
25027 msgstr "  pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"
25029 #: cp/class.c:3727
25030 #, gcc-internal-format
25031 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
25032 msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
25034 #: cp/class.c:3854
25035 #, gcc-internal-format
25036 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
25037 msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
25039 #: cp/class.c:3936
25040 #, gcc-internal-format
25041 msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
25042 msgstr "se especificó un inicializador para el método %q+D que no es virtual"
25044 #: cp/class.c:4568
25045 #, gcc-internal-format
25046 msgid "enclosing class of %q+D is not a literal type"
25047 msgstr "la clase envolvente de %q+D no es un tipo literal"
25049 #: cp/class.c:4677
25050 #, gcc-internal-format
25051 msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
25052 msgstr "referencia %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
25054 #: cp/class.c:4682
25055 #, gcc-internal-format
25056 msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
25057 msgstr "miembro const %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
25059 #. If the function is defaulted outside the class, we just
25060 #. give the synthesis error.
25061 #: cp/class.c:4708
25062 #, gcc-internal-format
25063 msgid "%q+D declared to take const reference, but implicit declaration would take non-const"
25064 msgstr "se declaró %q+D para tomar referencia const, pero la declaración implícita tomaría algo que no es const"
25066 #: cp/class.c:4711
25067 #, gcc-internal-format
25068 msgid "%q+D declared to take non-const reference cannot be defaulted in the class body"
25069 msgstr "se declaró %q+D para tomar referencia que no es const y no se puede definir por omisión en el cuerpo de clase"
25071 #: cp/class.c:4935
25072 #, gcc-internal-format
25073 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
25074 msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
25076 #: cp/class.c:5036
25077 #, gcc-internal-format
25078 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
25079 msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
25081 #: cp/class.c:5048
25082 #, gcc-internal-format
25083 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
25084 msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
25086 #: cp/class.c:5234
25087 #, gcc-internal-format
25088 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
25089 msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
25091 #: cp/class.c:5274
25092 #, gcc-internal-format
25093 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
25094 msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
25096 #: cp/class.c:5302
25097 #, gcc-internal-format
25098 msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
25099 msgstr "el desplazamiento de %q+D no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
25101 #: cp/class.c:5312
25102 #, gcc-internal-format
25103 msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
25104 msgstr "%q+D contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
25106 #: cp/class.c:5400
25107 #, gcc-internal-format
25108 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
25109 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"
25111 #: cp/class.c:5553 cp/decl.c:11326 cp/parser.c:17528
25112 #, gcc-internal-format
25113 msgid "redefinition of %q#T"
25114 msgstr "redefinición de %q#T"
25116 #: cp/class.c:5705
25117 #, gcc-internal-format
25118 msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor"
25119 msgstr "%q#T tiene funciones virtuales y destructor no virtual accesible"
25121 #: cp/class.c:5810
25122 #, gcc-internal-format
25123 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
25124 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
25126 #: cp/class.c:6302
25127 #, gcc-internal-format
25128 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
25129 msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"
25131 #: cp/class.c:6392
25132 #, gcc-internal-format
25133 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
25134 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"
25136 #: cp/class.c:6516
25137 #, gcc-internal-format
25138 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
25139 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"
25141 #: cp/class.c:6546
25142 #, gcc-internal-format
25143 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
25144 msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"
25146 #: cp/class.c:6573
25147 #, gcc-internal-format
25148 msgid "assuming pointer to member %qD"
25149 msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"
25151 #: cp/class.c:6576
25152 #, gcc-internal-format
25153 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
25154 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"
25156 #: cp/class.c:6638 cp/class.c:6672
25157 #, gcc-internal-format
25158 msgid "not enough type information"
25159 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
25161 #: cp/class.c:6655
25162 #, gcc-internal-format
25163 msgid "argument of type %qT does not match %qT"
25164 msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"
25166 #. [basic.scope.class]
25168 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
25169 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
25170 #. S.
25171 #: cp/class.c:6966 cp/decl.c:1265 cp/name-lookup.c:524
25172 #, gcc-internal-format
25173 msgid "declaration of %q#D"
25174 msgstr "la declaración de %q#D"
25176 #: cp/class.c:6967
25177 #, gcc-internal-format
25178 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
25179 msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"
25181 #: cp/cp-gimplify.c:93
25182 #, gcc-internal-format
25183 msgid "continue statement not within loop or switch"
25184 msgstr "la declaración continue no está dentro de un bucle o switch"
25186 #: cp/cp-gimplify.c:1257
25187 #, gcc-internal-format
25188 msgid "%qE implicitly determined as %<firstprivate%> has reference type"
25189 msgstr "%qE se determina implícitamente ya que %<firstprivate%> tiene tipo de referencia"
25191 #: cp/cvt.c:90
25192 #, gcc-internal-format
25193 msgid "can%'t convert from incomplete type %qT to %qT"
25194 msgstr "no se puede convertir desde el tipo incompleto %qT a %qT"
25196 #: cp/cvt.c:99
25197 #, gcc-internal-format
25198 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
25199 msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"
25201 #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:193 cp/cvt.c:238
25202 #, gcc-internal-format
25203 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
25204 msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"
25206 #: cp/cvt.c:370
25207 #, gcc-internal-format
25208 msgid "initialization of volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
25209 msgstr "inicialización de un tipo de referencia volatile %q#T desde un r-valor de tipo %qT"
25211 #: cp/cvt.c:373
25212 #, gcc-internal-format
25213 msgid "conversion to volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
25214 msgstr "inicialización a un tipo de referencia volatile %q#T desde un r-valor de tipo %qT"
25216 #: cp/cvt.c:376
25217 #, gcc-internal-format
25218 msgid "initialization of non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
25219 msgstr "inicialización de un tipo de referencia que no es constante %q#T desde un r-valor de tipo %qT"
25221 #: cp/cvt.c:379
25222 #, gcc-internal-format
25223 msgid "conversion to non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
25224 msgstr "inicialización a un tipo de referencia que no es constante %q#T desde un r-valor de tipo %qT"
25226 #: cp/cvt.c:452
25227 #, gcc-internal-format
25228 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
25229 msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"
25231 #: cp/cvt.c:470 cp/typeck.c:6011
25232 #, gcc-internal-format
25233 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
25234 msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"
25236 #: cp/cvt.c:498
25237 #, gcc-internal-format
25238 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
25239 msgstr "no se puede convertir el tipo %qT al tipo %qT"
25241 #: cp/cvt.c:699
25242 #, gcc-internal-format
25243 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
25244 msgstr "conversión de %q#T a %q#T"
25246 #: cp/cvt.c:715
25247 #, gcc-internal-format
25248 msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT"
25249 msgstr "el resultado de la conversión no está especificado porque %qE está fuera del rango del tipo %qT"
25251 #: cp/cvt.c:726 cp/cvt.c:751
25252 #, gcc-internal-format
25253 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
25254 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"
25256 #: cp/cvt.c:766
25257 #, gcc-internal-format
25258 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
25259 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"
25261 #: cp/cvt.c:826
25262 #, gcc-internal-format
25263 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
25264 msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"
25266 #: cp/cvt.c:884
25267 #, gcc-internal-format
25268 msgid "pseudo-destructor is not called"
25269 msgstr "no se llamó al seudo-destructor"
25271 #: cp/cvt.c:961
25272 #, gcc-internal-format
25273 msgid "conversion to void will not access object of incomplete type %qT"
25274 msgstr "la conversión a void no accederá al objeto de tipo incompleto %qT"
25276 #: cp/cvt.c:965
25277 #, gcc-internal-format
25278 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in second operand of conditional expression"
25279 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el segundo operando de la expresión condicional"
25281 #: cp/cvt.c:970
25282 #, gcc-internal-format
25283 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in third operand of conditional expression"
25284 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el tercer operando de la expresión condicional"
25286 #: cp/cvt.c:975
25287 #, gcc-internal-format
25288 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in right operand of comma operator"
25289 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el operando derecho del operador coma"
25291 #: cp/cvt.c:980
25292 #, gcc-internal-format
25293 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in left operand of comma operator"
25294 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el operando izquierdo del operador coma"
25296 #: cp/cvt.c:985
25297 #, gcc-internal-format
25298 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in statement"
25299 msgstr "la indirección no accederá a un objeto de tipo incompleto %qT en la declaración"
25301 #: cp/cvt.c:989
25302 #, gcc-internal-format
25303 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in for increment expression"
25304 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en la expresión de incremento for"
25306 #: cp/cvt.c:1005
25307 #, gcc-internal-format
25308 msgid "conversion to void will not access object of type %qT"
25309 msgstr "la conversión a void no accederá al objeto de tipo %qT"
25311 #: cp/cvt.c:1009
25312 #, gcc-internal-format
25313 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in second operand of conditional expression"
25314 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el segundo operando de la expresión condicional"
25316 #: cp/cvt.c:1014
25317 #, gcc-internal-format
25318 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in third operand of conditional expression"
25319 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el tercer operando de la expresión condicional"
25321 #: cp/cvt.c:1019
25322 #, gcc-internal-format
25323 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in right operand of comma operator"
25324 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el operando derecho del operador coma"
25326 #: cp/cvt.c:1024
25327 #, gcc-internal-format
25328 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in left operand of comma operator"
25329 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el operando izquierdo del operador coma"
25331 #: cp/cvt.c:1029
25332 #, gcc-internal-format
25333 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in statement"
25334 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en la declaración"
25336 #: cp/cvt.c:1033
25337 #, gcc-internal-format
25338 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in for increment expression"
25339 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en la expresión de incremento for"
25341 #: cp/cvt.c:1047
25342 #, gcc-internal-format
25343 msgid "conversion to void will not access object of non-trivially-copyable type %qT"
25344 msgstr "la conversión a void no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT"
25346 #: cp/cvt.c:1052
25347 #, gcc-internal-format
25348 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in second operand of conditional expression"
25349 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el segundo operando de la expresión condicional"
25351 #: cp/cvt.c:1057
25352 #, gcc-internal-format
25353 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in third operand of conditional expression"
25354 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el tercer operando de la expresión condicional"
25356 #: cp/cvt.c:1062
25357 #, gcc-internal-format
25358 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in right operand of comma operator"
25359 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el operando derecho del operador coma"
25361 #: cp/cvt.c:1067
25362 #, gcc-internal-format
25363 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in left operand of comma operator"
25364 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el operando izquierdo del operador coma"
25366 #: cp/cvt.c:1072
25367 #, gcc-internal-format
25368 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in statement"
25369 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en la declaración"
25371 #: cp/cvt.c:1077
25372 #, gcc-internal-format
25373 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in for increment expression"
25374 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en la expresión de incremento for"
25376 #: cp/cvt.c:1115
25377 #, gcc-internal-format
25378 msgid "conversion to void will not access object %qE of incomplete type %qT"
25379 msgstr "la conversión a void no accederá al objeto %qE de tipo incompleto %qT"
25381 #: cp/cvt.c:1119
25382 #, gcc-internal-format
25383 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in second operand of conditional expression"
25384 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el segundo operando de la expresión condicional"
25386 #: cp/cvt.c:1124
25387 #, gcc-internal-format
25388 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in third operand of conditional expression"
25389 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el tercer operando de la expresión condicional"
25391 #: cp/cvt.c:1129
25392 #, gcc-internal-format
25393 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in right operand of comma operator"
25394 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el operando derecho del operador coma"
25396 #: cp/cvt.c:1134
25397 #, gcc-internal-format
25398 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in left operand of comma operator"
25399 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el operando izquierdo del operador coma"
25401 #: cp/cvt.c:1139
25402 #, gcc-internal-format
25403 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in statement"
25404 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en la declaración"
25406 #: cp/cvt.c:1143
25407 #, gcc-internal-format
25408 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in for increment expression"
25409 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en la expresión de incremento for"
25411 #: cp/cvt.c:1192
25412 #, gcc-internal-format
25413 msgid "conversion to void cannot resolve address of overloaded function"
25414 msgstr "la conversión a void no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
25416 #: cp/cvt.c:1196
25417 #, gcc-internal-format
25418 msgid "second operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function"
25419 msgstr "el segundo operando de la expresión condicional no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
25421 #: cp/cvt.c:1200
25422 #, gcc-internal-format
25423 msgid "third operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function"
25424 msgstr "el tercer operando de la expresión condicional no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
25426 #: cp/cvt.c:1204
25427 #, gcc-internal-format
25428 msgid "right operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
25429 msgstr "el operando derecho del operador coma no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
25431 #: cp/cvt.c:1208
25432 #, gcc-internal-format
25433 msgid "left operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
25434 msgstr "el operador izquierdo del operador coma no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
25436 #: cp/cvt.c:1212
25437 #, gcc-internal-format
25438 msgid "statement cannot resolve address of overloaded function"
25439 msgstr "la declaración no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
25441 #: cp/cvt.c:1216
25442 #, gcc-internal-format
25443 msgid "for increment expression cannot resolve address of overloaded function"
25444 msgstr "la expresión de incremento for no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
25446 #: cp/cvt.c:1232
25447 #, gcc-internal-format
25448 msgid "second operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE"
25449 msgstr "el segundo operando de la expresión condicional es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
25451 #: cp/cvt.c:1237
25452 #, gcc-internal-format
25453 msgid "third operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE"
25454 msgstr "el tercer operando de la expresión condicional es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
25456 #: cp/cvt.c:1242
25457 #, gcc-internal-format
25458 msgid "right operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
25459 msgstr "el operando derecho del operador coma es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
25461 #: cp/cvt.c:1247
25462 #, gcc-internal-format
25463 msgid "left operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
25464 msgstr "el operando izquierdo del operador coma es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
25466 #: cp/cvt.c:1252
25467 #, gcc-internal-format
25468 msgid "statement is a reference, not call, to function %qE"
25469 msgstr "la declaración es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
25471 #: cp/cvt.c:1257
25472 #, gcc-internal-format
25473 msgid "for increment expression is a reference, not call, to function %qE"
25474 msgstr "la expresión de incremento for es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
25476 #: cp/cvt.c:1284
25477 #, gcc-internal-format
25478 msgid "second operand of conditional expression has no effect"
25479 msgstr "el segundo operando de la expresión condicional no tiene efecto"
25481 #: cp/cvt.c:1288
25482 #, gcc-internal-format
25483 msgid "third operand of conditional expression has no effect"
25484 msgstr "el tercer operando de la expresión condicional no tiene efecto"
25486 #: cp/cvt.c:1292
25487 #, gcc-internal-format
25488 msgid "right operand of comma operator has no effect"
25489 msgstr "el operando derecho del operador coma no tiene efecto"
25491 #: cp/cvt.c:1296
25492 #, gcc-internal-format
25493 msgid "left operand of comma operator has no effect"
25494 msgstr "el operando izquierdo del operador coma no tiene efecto"
25496 #: cp/cvt.c:1300
25497 #, gcc-internal-format
25498 msgid "statement has no effect"
25499 msgstr "la declaración no tiene efecto"
25501 #: cp/cvt.c:1304
25502 #, gcc-internal-format
25503 msgid "for increment expression has no effect"
25504 msgstr "la expresión de incremento for no tiene efecto"
25506 #: cp/cvt.c:1453
25507 #, gcc-internal-format
25508 msgid "converting NULL to non-pointer type"
25509 msgstr "se convierte NULL a un tipo que no es puntero"
25511 #: cp/cvt.c:1565
25512 #, gcc-internal-format
25513 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
25514 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"
25516 #: cp/cvt.c:1567
25517 #, gcc-internal-format
25518 msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
25519 msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"
25521 #: cp/decl.c:636
25522 #, gcc-internal-format
25523 msgid "variable %q+D set but not used"
25524 msgstr "se define la variable %q+D pero no se usa"
25526 #: cp/decl.c:1101
25527 #, gcc-internal-format
25528 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
25529 msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"
25531 #: cp/decl.c:1102 cp/decl.c:1681 objc/objc-act.c:3393 objc/objc-act.c:6601
25532 #, gcc-internal-format
25533 msgid "previous declaration of %q+D"
25534 msgstr "declaración previa de %q+D"
25536 #: cp/decl.c:1134
25537 #, gcc-internal-format
25538 msgid "declaration of %qF has a different exception specifier"
25539 msgstr "la declaración de %qF tiene un especificador de excepción diferente"
25541 #: cp/decl.c:1136
25542 #, gcc-internal-format
25543 msgid "from previous declaration %q+F"
25544 msgstr "de la declaración previa de %q+F"
25546 #: cp/decl.c:1161
25547 #, gcc-internal-format
25548 msgid "redeclaration %qD differs in %<constexpr%>"
25549 msgstr "la redeclaración de %qD difiere en %<constexpr%>"
25551 #: cp/decl.c:1162
25552 #, gcc-internal-format
25553 msgid "from previous declaration %q+D"
25554 msgstr "de la declaración previa de %q+D"
25556 #: cp/decl.c:1218
25557 #, gcc-internal-format
25558 msgid "function %q+D redeclared as inline"
25559 msgstr "se redeclara la función %q+D como inline"
25561 #: cp/decl.c:1220
25562 #, gcc-internal-format
25563 msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
25564 msgstr "declaración previa de %q+D con el atributo noinline"
25566 #: cp/decl.c:1227
25567 #, gcc-internal-format
25568 msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
25569 msgstr "se redeclara la función %q+D con el atributo noinline"
25571 #: cp/decl.c:1229
25572 #, gcc-internal-format
25573 msgid "previous declaration of %q+D was inline"
25574 msgstr "la declaración previa de %q+D era inline"
25576 #: cp/decl.c:1253 cp/decl.c:1327
25577 #, gcc-internal-format
25578 msgid "shadowing built-in function %q#D"
25579 msgstr "se oscurece la función interna %q#D"
25581 #: cp/decl.c:1254 cp/decl.c:1328
25582 #, gcc-internal-format
25583 msgid "shadowing library function %q#D"
25584 msgstr "se oscurece la función de biblioteca %q#D"
25586 #: cp/decl.c:1261
25587 #, gcc-internal-format
25588 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
25589 msgstr "se redeclara la función de biblioteca %q#D como %q#D que no es función"
25591 #: cp/decl.c:1266
25592 #, gcc-internal-format
25593 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
25594 msgstr "genera un conflicto con la declaración interna %q#D"
25596 #: cp/decl.c:1320 cp/decl.c:1447 cp/decl.c:1463
25597 #, gcc-internal-format
25598 msgid "new declaration %q#D"
25599 msgstr "declaración nueva %q#D"
25601 #: cp/decl.c:1321
25602 #, gcc-internal-format
25603 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
25604 msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"
25606 #: cp/decl.c:1411
25607 #, gcc-internal-format
25608 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
25609 msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
25611 #: cp/decl.c:1414
25612 #, gcc-internal-format
25613 msgid "previous declaration of %q+#D"
25614 msgstr "declaración previa de %q+#D"
25616 #: cp/decl.c:1433
25617 #, gcc-internal-format
25618 msgid "declaration of template %q#D"
25619 msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"
25621 #: cp/decl.c:1434 cp/name-lookup.c:525 cp/name-lookup.c:811
25622 #: cp/name-lookup.c:822
25623 #, gcc-internal-format
25624 msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
25625 msgstr "genera un conflicto con la declaración previa %q+#D"
25627 #: cp/decl.c:1448 cp/decl.c:1464
25628 #, gcc-internal-format
25629 msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
25630 msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q+#D"
25632 #: cp/decl.c:1456
25633 #, gcc-internal-format
25634 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
25635 msgstr "la declaración de la función C %q#D genera un conflicto con"
25637 #: cp/decl.c:1458
25638 #, gcc-internal-format
25639 msgid "previous declaration %q+#D here"
25640 msgstr "declaración previa de %q+#D aquí"
25642 #: cp/decl.c:1472
25643 #, gcc-internal-format
25644 msgid "conflicting declaration %q#D"
25645 msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"
25647 #: cp/decl.c:1473
25648 #, gcc-internal-format
25649 msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
25650 msgstr "%q+D tiene una declaración previa como %q#D"
25652 #. [namespace.alias]
25654 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
25655 #. the name of any other entity in the same declarative region.
25656 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
25657 #. declared as the name of any other entity in any global scope
25658 #. of the program.
25659 #: cp/decl.c:1525
25660 #, gcc-internal-format
25661 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
25662 msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD genera un conflicto con"
25664 #: cp/decl.c:1526
25665 #, gcc-internal-format
25666 msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
25667 msgstr "declaración previa del espacio de nombres %q+D aquí"
25669 #: cp/decl.c:1537
25670 #, gcc-internal-format
25671 msgid "%q+#D previously defined here"
25672 msgstr "se define %q+#D previamente aquí"
25674 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
25675 #: cp/decl.c:1547
25676 #, gcc-internal-format
25677 msgid "prototype for %q+#D"
25678 msgstr "el prototipo para %q+#D"
25680 #: cp/decl.c:1549
25681 #, gcc-internal-format
25682 msgid "follows non-prototype definition here"
25683 msgstr "a continuación de la definición que no es prototipo aquí"
25685 #: cp/decl.c:1589
25686 #, gcc-internal-format
25687 msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
25688 msgstr "declaración previa de %q+#D con el enlace %qL"
25690 #: cp/decl.c:1591
25691 #, gcc-internal-format
25692 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
25693 msgstr "genera un conflicto con la declaración nueva con el enlace %qL"
25695 #: cp/decl.c:1614 cp/decl.c:1620
25696 #, gcc-internal-format
25697 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
25698 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"
25700 #: cp/decl.c:1616 cp/decl.c:1622
25701 #, gcc-internal-format
25702 msgid "after previous specification in %q+#D"
25703 msgstr "después de la especificación previa en %q+#D"
25705 #: cp/decl.c:1680
25706 #, gcc-internal-format
25707 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
25708 msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"
25710 #: cp/decl.c:1686
25711 #, gcc-internal-format
25712 msgid "deleted definition of %qD"
25713 msgstr "se borró la definición de %qD"
25715 #: cp/decl.c:1687
25716 #, gcc-internal-format
25717 msgid "after previous declaration %q+D"
25718 msgstr "después de la declaración previa de %q+D"
25720 #. From [temp.expl.spec]:
25722 #. If a template, a member template or the member of a class
25723 #. template is explicitly specialized then that
25724 #. specialization shall be declared before the first use of
25725 #. that specialization that would cause an implicit
25726 #. instantiation to take place, in every translation unit in
25727 #. which such a use occurs.
25728 #: cp/decl.c:2042
25729 #, gcc-internal-format
25730 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
25731 msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"
25733 #: cp/decl.c:2139
25734 #, gcc-internal-format
25735 msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
25736 msgstr "%q+D: se descarta el atributo de visibilidad porque"
25738 #: cp/decl.c:2141
25739 #, gcc-internal-format
25740 msgid "conflicts with previous declaration here"
25741 msgstr "genera un conflicto con la declaración previa aquí"
25743 #. Reject two definitions.
25744 #: cp/decl.c:2303 cp/decl.c:2332 cp/decl.c:2361 cp/decl.c:2378 cp/decl.c:2450
25745 #, gcc-internal-format
25746 msgid "redefinition of %q#D"
25747 msgstr "redefinición de %q#D"
25749 #: cp/decl.c:2319
25750 #, gcc-internal-format
25751 msgid "%qD conflicts with used function"
25752 msgstr "%qD genera un conflicto con la función utilizada"
25754 #: cp/decl.c:2329
25755 #, gcc-internal-format
25756 msgid "%q#D not declared in class"
25757 msgstr "%q#D no se declaró en la clase"
25759 #: cp/decl.c:2343 cp/decl.c:2388
25760 #, gcc-internal-format
25761 msgid "%q+D redeclared inline with %<gnu_inline%> attribute"
25762 msgstr "%q+D se redeclaró incluída en línea con el atributo %<gnu_inline%>"
25764 #: cp/decl.c:2346 cp/decl.c:2391
25765 #, gcc-internal-format
25766 msgid "%q+D redeclared inline without %<gnu_inline%> attribute"
25767 msgstr "%q+D se redeclaró incluída en línea sin el atributo %<gnu_inline%>"
25769 #. is_primary=
25770 #. is_partial=
25771 #. is_friend_decl=
25772 #: cp/decl.c:2407
25773 #, gcc-internal-format
25774 msgid "redeclaration of friend %q#D may not have default template arguments"
25775 msgstr "la redeclaración de friend %q#D no puede tener argumentos de plantilla por defecto"
25777 #: cp/decl.c:2421
25778 #, gcc-internal-format
25779 msgid "thread-local declaration of %q#D follows non-thread-local declaration"
25780 msgstr "declaración thread-local de %q#D después de una declaración que no es thread-local"
25782 #: cp/decl.c:2424
25783 #, gcc-internal-format
25784 msgid "non-thread-local declaration of %q#D follows thread-local declaration"
25785 msgstr "declaración que no es thread-local de %q#D después de una declaración thread-local"
25787 #: cp/decl.c:2439 cp/decl.c:2458
25788 #, gcc-internal-format
25789 msgid "redeclaration of %q#D"
25790 msgstr "redeclaración de %q#D"
25792 #: cp/decl.c:2602
25793 #, gcc-internal-format
25794 msgid "jump to label %qD"
25795 msgstr "salto a la etiqueta %qD"
25797 #: cp/decl.c:2604
25798 #, gcc-internal-format
25799 msgid "jump to case label"
25800 msgstr "salto a la etiqueta case"
25802 #: cp/decl.c:2606 cp/decl.c:2747 cp/decl.c:2787
25803 #, gcc-internal-format
25804 msgid "  from here"
25805 msgstr "  desde aquí"
25807 #: cp/decl.c:2625 cp/decl.c:2790
25808 #, gcc-internal-format
25809 msgid "  exits OpenMP structured block"
25810 msgstr "  sale del bloque estructurado OpenMP"
25812 #: cp/decl.c:2646
25813 #, gcc-internal-format
25814 msgid "  crosses initialization of %q+#D"
25815 msgstr "  cruza la inicialización de %q+#D"
25817 #: cp/decl.c:2648 cp/decl.c:2764
25818 #, gcc-internal-format
25819 msgid "  enters scope of %q+#D which has non-trivial destructor"
25820 msgstr "  entra al ámbito de %q+#D el cual tiene un destructor que no es trivial"
25822 #: cp/decl.c:2662 cp/decl.c:2769
25823 #, gcc-internal-format
25824 msgid "  enters try block"
25825 msgstr "  entra al bloque try"
25827 #. Can't skip init of __exception_info.
25828 #: cp/decl.c:2664 cp/decl.c:2758 cp/decl.c:2771
25829 #, gcc-internal-format
25830 msgid "  enters catch block"
25831 msgstr "  entra al bloque catch"
25833 #: cp/decl.c:2674 cp/decl.c:2774
25834 #, gcc-internal-format
25835 msgid "  enters OpenMP structured block"
25836 msgstr "  entra al bloque estructurado OpenMP"
25838 #: cp/decl.c:2746 cp/decl.c:2786
25839 #, gcc-internal-format
25840 msgid "jump to label %q+D"
25841 msgstr "salto a la etiqueta %q+D"
25843 #: cp/decl.c:2762
25844 #, gcc-internal-format
25845 msgid "  skips initialization of %q+#D"
25846 msgstr "  salta la inicialización de %q+#D"
25848 #: cp/decl.c:2839
25849 #, gcc-internal-format
25850 msgid "label named wchar_t"
25851 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
25853 #: cp/decl.c:3112
25854 #, gcc-internal-format
25855 msgid "%qD is not a type"
25856 msgstr "%qD no es un tipo"
25858 #: cp/decl.c:3118 cp/parser.c:4661
25859 #, gcc-internal-format
25860 msgid "%qD used without template parameters"
25861 msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"
25863 #: cp/decl.c:3127
25864 #, gcc-internal-format
25865 msgid "%q#T is not a class"
25866 msgstr "%q#T no es una clase"
25868 #: cp/decl.c:3151 cp/decl.c:3241
25869 #, gcc-internal-format
25870 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
25871 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"
25873 #: cp/decl.c:3164
25874 #, gcc-internal-format
25875 msgid "lookup of %qT in %qT is ambiguous"
25876 msgstr "la búsqueda de %qT en %qT es ambigua"
25878 #: cp/decl.c:3173
25879 #, gcc-internal-format
25880 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
25881 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es una plantilla de clase"
25883 #: cp/decl.c:3180
25884 #, gcc-internal-format
25885 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type"
25886 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es un tipo"
25888 #: cp/decl.c:3250
25889 #, gcc-internal-format
25890 msgid "template parameters do not match template"
25891 msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"
25893 #: cp/decl.c:3251 cp/friend.c:318 cp/friend.c:326
25894 #, gcc-internal-format
25895 msgid "%q+D declared here"
25896 msgstr "%q+D declarado aquí"
25898 #: cp/decl.c:3957
25899 #, gcc-internal-format
25900 msgid "an anonymous struct cannot have function members"
25901 msgstr "un struct anónimo no puede tener funciones miembro"
25903 #: cp/decl.c:3960
25904 #, gcc-internal-format
25905 msgid "an anonymous union cannot have function members"
25906 msgstr "un union anónimo no puede tener funciones miembro"
25908 #: cp/decl.c:3978
25909 #, gcc-internal-format
25910 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
25911 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en un agregado anónimo"
25913 #: cp/decl.c:3981
25914 #, gcc-internal-format
25915 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
25916 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en un agregado anónimo"
25918 #: cp/decl.c:3984
25919 #, gcc-internal-format
25920 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
25921 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
25923 #: cp/decl.c:4009
25924 #, gcc-internal-format
25925 msgid "multiple types in one declaration"
25926 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
25928 #: cp/decl.c:4013
25929 #, gcc-internal-format
25930 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
25931 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"
25933 #: cp/decl.c:4050
25934 #, gcc-internal-format
25935 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
25936 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
25938 #: cp/decl.c:4057
25939 #, gcc-internal-format
25940 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
25941 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
25943 #: cp/decl.c:4064
25944 #, gcc-internal-format
25945 msgid "%qs can only be specified for functions"
25946 msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"
25948 #: cp/decl.c:4070
25949 #, gcc-internal-format
25950 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
25951 msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"
25953 #: cp/decl.c:4072
25954 #, gcc-internal-format
25955 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
25956 msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"
25958 #: cp/decl.c:4074
25959 #, gcc-internal-format
25960 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
25961 msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"
25963 #: cp/decl.c:4080
25964 #, gcc-internal-format
25965 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
25966 msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"
25968 #: cp/decl.c:4083
25969 #, gcc-internal-format
25970 msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration"
25971 msgstr "se descartó %<typedef%> en esta declaración"
25973 #: cp/decl.c:4085
25974 #, gcc-internal-format
25975 msgid "%<constexpr%> cannot be used for type declarations"
25976 msgstr "%<constexpr%> no se puede usar en declaraciones de tipo"
25978 #: cp/decl.c:4114
25979 #, gcc-internal-format
25980 msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T"
25981 msgstr "se descarta el atributo en la declaración de %q+#T"
25983 #: cp/decl.c:4115
25984 #, gcc-internal-format
25985 msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword"
25986 msgstr "el atributo para %q+#T debe estar a continuación de la palabra clave %qs"
25988 #: cp/decl.c:4160
25989 #, gcc-internal-format
25990 msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition"
25991 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo de clase %qT fuera de la definición"
25993 #. A template type parameter or other dependent type.
25994 #: cp/decl.c:4164
25995 #, gcc-internal-format
25996 msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration"
25997 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo dependiente %qT sin una declaración asociada"
25999 #: cp/decl.c:4231 cp/decl2.c:813
26000 #, gcc-internal-format
26001 msgid "typedef %qD is initialized (use decltype instead)"
26002 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice decltype en su lugar)"
26004 #: cp/decl.c:4249
26005 #, gcc-internal-format
26006 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
26007 msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"
26009 #: cp/decl.c:4278
26010 #, gcc-internal-format
26011 msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
26012 msgstr "la definición de %q#D se marca como %<dllimport%>"
26014 #: cp/decl.c:4297
26015 #, gcc-internal-format
26016 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
26017 msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"
26019 #: cp/decl.c:4303
26020 #, gcc-internal-format
26021 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
26022 msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"
26024 #: cp/decl.c:4312
26025 #, gcc-internal-format
26026 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
26027 msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"
26029 #: cp/decl.c:4320
26030 #, gcc-internal-format
26031 msgid "duplicate initialization of %qD"
26032 msgstr "inicialización duplicada de %qD"
26034 #: cp/decl.c:4325
26035 #, gcc-internal-format
26036 msgid "%qD declared %<constexpr%> outside its class"
26037 msgstr "%qD se declaró %<constexpr%> fuera de su clase"
26039 #: cp/decl.c:4364
26040 #, gcc-internal-format
26041 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
26042 msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"
26044 #: cp/decl.c:4459
26045 #, gcc-internal-format
26046 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
26047 msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
26049 #: cp/decl.c:4465 cp/decl.c:5225
26050 #, gcc-internal-format
26051 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
26052 msgstr "elementos de la matriz %q#D con tipo de dato incompleto"
26054 #: cp/decl.c:4472 cp/decl.c:5778
26055 #, gcc-internal-format
26056 msgid "declaration of %q#D has no initializer"
26057 msgstr "la declaración de %q#D no tiene inicializadores"
26059 #: cp/decl.c:4474
26060 #, gcc-internal-format
26061 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
26062 msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
26064 #: cp/decl.c:4510
26065 #, gcc-internal-format
26066 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
26067 msgstr "%qD declarado como referencia pero no se inicializa"
26069 #: cp/decl.c:4536
26070 #, gcc-internal-format
26071 msgid "cannot initialize %qT from %qT"
26072 msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"
26074 #: cp/decl.c:4597
26075 #, gcc-internal-format
26076 msgid "name used in a GNU-style designated initializer for an array"
26077 msgstr "se usó un nombre en un inicializador designado de estilo GNU para una matriz"
26079 #: cp/decl.c:4605
26080 #, gcc-internal-format
26081 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
26082 msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
26084 #: cp/decl.c:4653
26085 #, gcc-internal-format
26086 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
26087 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
26089 #: cp/decl.c:4660
26090 #, gcc-internal-format
26091 msgid "array size missing in %qD"
26092 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"
26094 #: cp/decl.c:4672
26095 #, gcc-internal-format
26096 msgid "zero-size array %qD"
26097 msgstr "matriz %qD de tamaño cero"
26099 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
26100 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
26101 #. message in grokdeclarator.
26102 #: cp/decl.c:4715
26103 #, gcc-internal-format
26104 msgid "storage size of %qD isn%'t known"
26105 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
26107 #: cp/decl.c:4738
26108 #, gcc-internal-format
26109 msgid "storage size of %qD isn%'t constant"
26110 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
26112 #: cp/decl.c:4784
26113 #, gcc-internal-format
26114 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)"
26115 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q+#D es errónea (terminará con múltiples copias)"
26117 #: cp/decl.c:4788
26118 #, gcc-internal-format
26119 msgid "  you can work around this by removing the initializer"
26120 msgstr "  puede evitar esto eliminando el inicializador"
26122 #: cp/decl.c:4817
26123 #, gcc-internal-format
26124 msgid "uninitialized const %qD"
26125 msgstr "const %qD sin inicializar"
26127 #: cp/decl.c:4825
26128 #, gcc-internal-format
26129 msgid "%q#T has no user-provided default constructor"
26130 msgstr "%q#T no tiene constructor por defecto proporcionado por el usuario"
26132 #: cp/decl.c:4829
26133 #, gcc-internal-format
26134 msgid "constructor is not user-provided because it is explicitly defaulted in the class body"
26135 msgstr "el constructor no es proporcionado por el usuario porque está marcado explícitamente por defecto en el cuerpo de la clase"
26137 #: cp/decl.c:4943
26138 #, gcc-internal-format
26139 msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
26140 msgstr "tipo %qT inválido como inicializador para un vector de tipo %qT"
26142 #: cp/decl.c:4982
26143 #, gcc-internal-format
26144 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
26145 msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"
26147 #: cp/decl.c:5000
26148 #, gcc-internal-format
26149 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
26150 msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"
26152 #: cp/decl.c:5059
26153 #, gcc-internal-format
26154 msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
26155 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo %qT"
26157 #: cp/decl.c:5150
26158 #, gcc-internal-format
26159 msgid "missing braces around initializer for %qT"
26160 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador para %qT"
26162 #: cp/decl.c:5207 cp/typeck2.c:986 cp/typeck2.c:1165 cp/typeck2.c:1188
26163 #: cp/typeck2.c:1231
26164 #, gcc-internal-format
26165 msgid "too many initializers for %qT"
26166 msgstr "demasiados inicializadores para %qT"
26168 #: cp/decl.c:5227
26169 #, gcc-internal-format
26170 msgid "elements of array %q#T have incomplete type"
26171 msgstr "elementos de la matriz %q#T tienen tipo de dato incompleto"
26173 #: cp/decl.c:5236
26174 #, gcc-internal-format
26175 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
26176 msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"
26178 #: cp/decl.c:5238
26179 #, gcc-internal-format
26180 msgid "variable-sized compound literal"
26181 msgstr "literal compuesta de tamaño variable"
26183 #: cp/decl.c:5294
26184 #, gcc-internal-format
26185 msgid "%qD has incomplete type"
26186 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
26188 #: cp/decl.c:5314
26189 #, gcc-internal-format
26190 msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
26191 msgstr "el objeto escalar %qD requiere un elemento en el inicializador"
26193 #: cp/decl.c:5350
26194 #, gcc-internal-format
26195 msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
26196 msgstr "en C++98 %qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"
26198 #: cp/decl.c:5418
26199 #, gcc-internal-format
26200 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
26201 msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"
26203 #: cp/decl.c:5445
26204 #, gcc-internal-format
26205 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
26206 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
26208 #: cp/decl.c:5447
26209 #, gcc-internal-format
26210 msgid "non-constant in-class initialization invalid for static member %qD"
26211 msgstr "inicialización en clase que no es constante inválida para el miembro static %qD"
26213 #: cp/decl.c:5451
26214 #, gcc-internal-format
26215 msgid "(an out of class initialization is required)"
26216 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
26218 #: cp/decl.c:5744
26219 #, gcc-internal-format
26220 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
26221 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
26223 #: cp/decl.c:5903
26224 #, gcc-internal-format
26225 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
26226 msgstr "se oscurece la declaración de tipo previa de %q#D"
26228 #: cp/decl.c:5935
26229 #, gcc-internal-format
26230 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-trivial type %qT"
26231 msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es trivial"
26233 #: cp/decl.c:5977
26234 #, gcc-internal-format
26235 msgid "Java object %qD not allocated with %<new%>"
26236 msgstr "El objeto Java %qD no se aloja con %<new%>"
26238 #: cp/decl.c:5984
26239 #, gcc-internal-format
26240 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
26241 msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
26243 #: cp/decl.c:6002
26244 #, gcc-internal-format
26245 msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
26246 msgstr "%qD no se puede inicializar con una expresion no constante al declararse"
26248 #: cp/decl.c:6051
26249 #, gcc-internal-format
26250 msgid "non-static data member %qD has Java class type"
26251 msgstr "el dato miembro que no es estático %qD tiene un tipo de clase Java"
26253 #: cp/decl.c:6117
26254 #, gcc-internal-format
26255 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
26256 msgstr "la función %q#D se inicializa como una variable"
26258 #: cp/decl.c:6696
26259 #, gcc-internal-format
26260 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
26261 msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
26263 #: cp/decl.c:6698
26264 #, gcc-internal-format
26265 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
26266 msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
26268 #: cp/decl.c:6722
26269 #, gcc-internal-format
26270 msgid "%qD declared as a %<virtual%> variable"
26271 msgstr "%qD se declaró como una variable %<virtual%>"
26273 #: cp/decl.c:6724
26274 #, gcc-internal-format
26275 msgid "%qD declared as an %<inline%> variable"
26276 msgstr "%qD se declaró como una variable %<inline%>"
26278 #: cp/decl.c:6726
26279 #, gcc-internal-format
26280 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in variable declaration"
26281 msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son inválidos en la declaración de variable"
26283 #: cp/decl.c:6731
26284 #, gcc-internal-format
26285 msgid "%qD declared as a %<virtual%> parameter"
26286 msgstr "%qD se declaró como un parámetro %<virtual%>"
26288 #: cp/decl.c:6733
26289 #, gcc-internal-format
26290 msgid "%qD declared as an %<inline%> parameter"
26291 msgstr "%qD se declaró como un parámetro %<inline%>"
26293 #: cp/decl.c:6735
26294 #, gcc-internal-format
26295 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in parameter declaration"
26296 msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son inválidos en la declaración de parámetro"
26298 #: cp/decl.c:6740
26299 #, gcc-internal-format
26300 msgid "%qD declared as a %<virtual%> type"
26301 msgstr "%qD se declaró como un tipo %<virtual%>"
26303 #: cp/decl.c:6742
26304 #, gcc-internal-format
26305 msgid "%qD declared as an %<inline%> type"
26306 msgstr "%qD se declaró como un tipo %<inline%>"
26308 #: cp/decl.c:6744
26309 #, gcc-internal-format
26310 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in type declaration"
26311 msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son inválidos en la declaración de tipo"
26313 #: cp/decl.c:6749
26314 #, gcc-internal-format
26315 msgid "%qD declared as a %<virtual%> field"
26316 msgstr "%qD se declaró como un campo %<virtual%>"
26318 #: cp/decl.c:6751
26319 #, gcc-internal-format
26320 msgid "%qD declared as an %<inline%> field"
26321 msgstr "%qD se declaró como un campo %<inline%>"
26323 #: cp/decl.c:6753
26324 #, gcc-internal-format
26325 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in field declaration"
26326 msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son inválidos en la declaración de campo"
26328 #: cp/decl.c:6760
26329 #, gcc-internal-format
26330 msgid "%q+D declared as a friend"
26331 msgstr "%q+D se declaró como friend"
26333 #: cp/decl.c:6766
26334 #, gcc-internal-format
26335 msgid "%q+D declared with an exception specification"
26336 msgstr "%q+D se declaró con una especificación de excepción"
26338 #: cp/decl.c:6800
26339 #, gcc-internal-format
26340 msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
26341 msgstr "la definición de %qD no está en un espacio de nombres que contenga a %qT"
26343 #: cp/decl.c:6921
26344 #, gcc-internal-format
26345 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
26346 msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"
26348 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
26349 #: cp/decl.c:6931
26350 #, gcc-internal-format
26351 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
26352 msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
26354 #: cp/decl.c:6961
26355 #, gcc-internal-format
26356 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
26357 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
26359 #: cp/decl.c:6969
26360 #, gcc-internal-format
26361 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
26362 msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
26364 #: cp/decl.c:7011
26365 #, gcc-internal-format
26366 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
26367 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"
26369 #: cp/decl.c:7013
26370 #, gcc-internal-format
26371 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
26372 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"
26374 #: cp/decl.c:7015
26375 #, gcc-internal-format
26376 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
26377 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"
26379 #: cp/decl.c:7043
26380 #, gcc-internal-format
26381 msgid "anonymous type with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
26382 msgstr "se usó un tipo anónimo sin enlace para declarar la función %q#D con enlace"
26384 #: cp/decl.c:7047 cp/decl.c:7333 cp/decl2.c:3598
26385 #, gcc-internal-format
26386 msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
26387 msgstr "%q+#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlace"
26389 #: cp/decl.c:7053
26390 #, gcc-internal-format
26391 msgid "type %qT with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
26392 msgstr "se usó el tipo %qT sin enlace para declarar la función %q#D con enlace"
26394 #: cp/decl.c:7075
26395 #, gcc-internal-format
26396 msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier"
26397 msgstr "la función miembro static %qD no puede tener calificador-cv"
26399 #: cp/decl.c:7076
26400 #, gcc-internal-format
26401 msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
26402 msgstr "la función que no es miembro %qD no puede tener calificador-cv"
26404 #: cp/decl.c:7121
26405 #, gcc-internal-format
26406 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
26407 msgstr "%<::main%> debe devolver %<int%>"
26409 #: cp/decl.c:7161
26410 #, gcc-internal-format
26411 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
26412 msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"
26414 #: cp/decl.c:7178 cp/decl2.c:734
26415 #, gcc-internal-format
26416 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
26417 msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"
26419 #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
26420 #. no linkage can only be used to declare extern "C"
26421 #. entities.  Since it's not always an error in the
26422 #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
26423 #: cp/decl.c:7330
26424 #, gcc-internal-format
26425 msgid "anonymous type with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
26426 msgstr "se usó un tipo anónimo sin enlace para declarar la variable %q#D sin enlace"
26428 #: cp/decl.c:7339
26429 #, gcc-internal-format
26430 msgid "type %qT with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
26431 msgstr "se usó el tipo %qT sin enlace para declarar la variable %q#D con enlace"
26433 #: cp/decl.c:7459
26434 #, gcc-internal-format
26435 msgid "%<constexpr%> needed for in-class initialization of static data member %q#D of non-integral type"
26436 msgstr "se necesita %<constexpr%> para la inicialización en la clase inválida del miembro de datos static %q#D de tipo que no es integral"
26438 #: cp/decl.c:7462
26439 #, gcc-internal-format
26440 msgid "in-class initialization of static data member %q#D of non-literal type"
26441 msgstr "inicialización en la clase del miembro de datos static %q#D de tipo que no es literal"
26443 #: cp/decl.c:7475
26444 #, gcc-internal-format
26445 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
26446 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"
26448 #: cp/decl.c:7481
26449 #, gcc-internal-format
26450 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
26451 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"
26453 #: cp/decl.c:7485
26454 #, gcc-internal-format
26455 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
26456 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización de la constante miembro %qD del tipo %qT que no es entero"
26458 #: cp/decl.c:7543
26459 #, gcc-internal-format
26460 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
26461 msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es integral"
26463 #: cp/decl.c:7545
26464 #, gcc-internal-format
26465 msgid "size of array has non-integral type %qT"
26466 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es integral"
26468 #: cp/decl.c:7594
26469 #, gcc-internal-format
26470 msgid "size of array %qD is negative"
26471 msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"
26473 #: cp/decl.c:7596
26474 #, gcc-internal-format
26475 msgid "size of array is negative"
26476 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
26478 #: cp/decl.c:7610
26479 #, gcc-internal-format
26480 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
26481 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"
26483 #: cp/decl.c:7612
26484 #, gcc-internal-format
26485 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
26486 msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"
26488 #: cp/decl.c:7624
26489 #, gcc-internal-format
26490 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
26491 msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante integral"
26493 #: cp/decl.c:7627
26494 #, gcc-internal-format
26495 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
26496 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"
26498 #: cp/decl.c:7633
26499 #, gcc-internal-format
26500 msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
26501 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de longitud variable"
26503 #: cp/decl.c:7635
26504 #, gcc-internal-format
26505 msgid "ISO C++ forbids variable length array"
26506 msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de longitud variable"
26508 #: cp/decl.c:7641
26509 #, gcc-internal-format
26510 msgid "variable length array %qD is used"
26511 msgstr "se usa la matriz de longitud variable %qD"
26513 #: cp/decl.c:7679
26514 #, gcc-internal-format
26515 msgid "overflow in array dimension"
26516 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
26518 #: cp/decl.c:7741
26519 #, gcc-internal-format
26520 msgid "declaration of %qD as array of void"
26521 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de voids"
26523 #: cp/decl.c:7743
26524 #, gcc-internal-format
26525 msgid "creating array of void"
26526 msgstr "se crea la matriz de voids"
26528 #: cp/decl.c:7748
26529 #, gcc-internal-format
26530 msgid "declaration of %qD as array of functions"
26531 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de funciones"
26533 #: cp/decl.c:7750
26534 #, gcc-internal-format
26535 msgid "creating array of functions"
26536 msgstr "se crea la matriz de funciones"
26538 #: cp/decl.c:7755
26539 #, gcc-internal-format
26540 msgid "declaration of %qD as array of references"
26541 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de referencias"
26543 #: cp/decl.c:7757
26544 #, gcc-internal-format
26545 msgid "creating array of references"
26546 msgstr "se crea la matriz de referencias"
26548 #: cp/decl.c:7762
26549 #, gcc-internal-format
26550 msgid "declaration of %qD as array of function members"
26551 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de miembros de función"
26553 #: cp/decl.c:7764
26554 #, gcc-internal-format
26555 msgid "creating array of function members"
26556 msgstr "se crea la matriz de miembros de función"
26558 #: cp/decl.c:7778
26559 #, gcc-internal-format
26560 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
26561 msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
26563 #: cp/decl.c:7782
26564 #, gcc-internal-format
26565 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
26566 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
26568 #: cp/decl.c:7817
26569 #, gcc-internal-format
26570 msgid "return type specification for constructor invalid"
26571 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválida"
26573 #: cp/decl.c:7827
26574 #, gcc-internal-format
26575 msgid "return type specification for destructor invalid"
26576 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválida"
26578 #: cp/decl.c:7840
26579 #, gcc-internal-format
26580 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
26581 msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"
26583 #: cp/decl.c:7862
26584 #, gcc-internal-format
26585 msgid "unnamed variable or field declared void"
26586 msgstr "se declaró la variable o campo sin nombre como void"
26588 #: cp/decl.c:7869
26589 #, gcc-internal-format
26590 msgid "variable or field declared void"
26591 msgstr "se declaró la variable o campo como void"
26593 #: cp/decl.c:8050
26594 #, gcc-internal-format
26595 msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
26596 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<::%D%>"
26598 #: cp/decl.c:8053
26599 #, gcc-internal-format
26600 msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
26601 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%T::%D%>"
26603 #: cp/decl.c:8056
26604 #, gcc-internal-format
26605 msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
26606 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%D::%D%>"
26608 #: cp/decl.c:8068
26609 #, gcc-internal-format
26610 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
26611 msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T"
26613 #  FIXME traducción
26614 #: cp/decl.c:8084 cp/decl.c:8176 cp/decl.c:9478
26615 #, gcc-internal-format
26616 msgid "declaration of %qD as non-function"
26617 msgstr "la declaración de %qD como algo que no es función"
26619 #  FIXME traducción
26620 #: cp/decl.c:8090
26621 #, gcc-internal-format
26622 msgid "declaration of %qD as non-member"
26623 msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"
26625 #: cp/decl.c:8121
26626 #, gcc-internal-format
26627 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
26628 msgstr "falta el id del declarador; se utiliza la palabra reservada %qD"
26630 #: cp/decl.c:8168
26631 #, gcc-internal-format
26632 msgid "function definition does not declare parameters"
26633 msgstr "la definición de la función no declara parámetros"
26635 #: cp/decl.c:8208
26636 #, gcc-internal-format
26637 msgid "%<constexpr%> cannot appear in a typedef declaration"
26638 msgstr "%<constexpr%> no puede aparecer en una declaración typedef"
26640 #: cp/decl.c:8216
26641 #, gcc-internal-format
26642 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
26643 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"
26645 #: cp/decl.c:8222
26646 #, gcc-internal-format
26647 msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs"
26648 msgstr "especificadores en conflicto en la declaración de %qs"
26650 #: cp/decl.c:8294 cp/decl.c:8297 cp/decl.c:8300
26651 #, gcc-internal-format
26652 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
26653 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"
26655 #: cp/decl.c:8325 cp/decl.c:8347
26656 #, gcc-internal-format
26657 msgid "%<signed%> or %<unsigned%> invalid for %qs"
26658 msgstr "%<signed%> o %<unsigned%> inválido para %qs"
26660 #: cp/decl.c:8327
26661 #, gcc-internal-format
26662 msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together for %qs"
26663 msgstr "%<signed%> y %<unsigned%> se especificaron juntos para %qs"
26665 #: cp/decl.c:8329
26666 #, gcc-internal-format
26667 msgid "%<long long%> invalid for %qs"
26668 msgstr "%<long long%> inválido para %qs"
26670 #: cp/decl.c:8331
26671 #, gcc-internal-format
26672 msgid "%<__int128%> invalid for %qs"
26673 msgstr "%<__int128%> inválido para %qs"
26675 #: cp/decl.c:8333
26676 #, gcc-internal-format
26677 msgid "%<long%> invalid for %qs"
26678 msgstr "%<long%> inválido para %qs"
26680 #: cp/decl.c:8335
26681 #, gcc-internal-format
26682 msgid "%<short%> invalid for %qs"
26683 msgstr "%<short%> inválido para %qs"
26685 #: cp/decl.c:8337
26686 #, gcc-internal-format
26687 msgid "%<long%> or %<short%> invalid for %qs"
26688 msgstr "%<long%> o %<short%> inválidos para %qs"
26690 #: cp/decl.c:8339
26691 #, gcc-internal-format
26692 msgid "%<long%>, %<int%>, %<short%>, or %<char%> invalid for %qs"
26693 msgstr "%<long%>, %<int%>, %<short%>, o %<char%> inválido para %qs"
26695 #: cp/decl.c:8341
26696 #, gcc-internal-format
26697 msgid "%<long%> or %<short%> specified with char for %qs"
26698 msgstr "se especificó %<long%> o %<short%> con char para %qs"
26700 #: cp/decl.c:8343
26701 #, gcc-internal-format
26702 msgid "%<long%> and %<short%> specified together for %qs"
26703 msgstr "%<long%> y %<short%>  se especificaron juntos para %qs"
26705 #: cp/decl.c:8349
26706 #, gcc-internal-format
26707 msgid "%<short%> or %<long%> invalid for %qs"
26708 msgstr "%<short%> o %<long%> inválidos para %qs"
26710 #: cp/decl.c:8357
26711 #, gcc-internal-format
26712 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
26713 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs"
26715 #: cp/decl.c:8366
26716 #, gcc-internal-format
26717 msgid "%<__int128%> is not supported by this target"
26718 msgstr "no se admite %<__int128%> en este objetivo"
26720 #: cp/decl.c:8372
26721 #, gcc-internal-format
26722 msgid "ISO C++ does not support %<__int128%> for %qs"
26723 msgstr "ISO C++ no admite %<__int128%> para %qs"
26725 #: cp/decl.c:8442
26726 #, gcc-internal-format
26727 msgid "complex invalid for %qs"
26728 msgstr "complex inválido para %qs"
26730 #: cp/decl.c:8470
26731 #, gcc-internal-format
26732 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
26733 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"
26735 #: cp/decl.c:8491
26736 #, gcc-internal-format
26737 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
26738 msgstr "el miembro %qD no se puede declarar como virtual y static al mismo tiempo"
26740 #: cp/decl.c:8499
26741 #, gcc-internal-format
26742 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
26743 msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"
26745 #: cp/decl.c:8508
26746 #, gcc-internal-format
26747 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
26748 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
26750 #: cp/decl.c:8513
26751 #, gcc-internal-format
26752 msgid "storage class specified for template parameter %qs"
26753 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro de plantilla %qs"
26755 #: cp/decl.c:8519
26756 #, gcc-internal-format
26757 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
26758 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
26760 #: cp/decl.c:8523
26761 #, gcc-internal-format
26762 msgid "parameter declared %<auto%>"
26763 msgstr "el parámetro se declaró %<auto%>"
26765 #: cp/decl.c:8531
26766 #, gcc-internal-format
26767 msgid "a parameter cannot be declared %<constexpr%>"
26768 msgstr "un parámetro no se puede declarar %<constexpr%>"
26770 #: cp/decl.c:8540
26771 #, gcc-internal-format
26772 msgid "%<virtual%> outside class declaration"
26773 msgstr "declaración de clase fuera de %<virtual%>"
26775 #: cp/decl.c:8558
26776 #, gcc-internal-format
26777 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
26778 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"
26780 #: cp/decl.c:8581
26781 #, gcc-internal-format
26782 msgid "storage class specified for %qs"
26783 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para %qs"
26785 #: cp/decl.c:8585
26786 #, gcc-internal-format
26787 msgid "storage class specified for parameter %qs"
26788 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"
26790 #: cp/decl.c:8598
26791 #, gcc-internal-format
26792 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
26793 msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"
26795 #: cp/decl.c:8602
26796 #, gcc-internal-format
26797 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
26798 msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"
26800 #: cp/decl.c:8608
26801 #, gcc-internal-format
26802 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
26803 msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"
26805 #: cp/decl.c:8615
26806 #, gcc-internal-format
26807 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
26808 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
26810 #: cp/decl.c:8709
26811 #, gcc-internal-format
26812 msgid "%qs declared as function returning a function"
26813 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una función"
26815 #: cp/decl.c:8714
26816 #, gcc-internal-format
26817 msgid "%qs declared as function returning an array"
26818 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una matriz"
26820 #: cp/decl.c:8735
26821 #, gcc-internal-format
26822 msgid "%qs function uses %<auto%> type specifier without late return type"
26823 msgstr "la función %qs usa el especificador de tipo %<auto%> sin un tipo de devolución late"
26825 #: cp/decl.c:8741
26826 #, gcc-internal-format
26827 msgid "%qs function with late return type has %qT as its type rather than plain %<auto%>"
26828 msgstr "la función %qs con tipo de devolución late tiene %T como su tipo en lugar de un simple %<auto%>"
26830 #: cp/decl.c:8749
26831 #, gcc-internal-format
26832 msgid "%qs function with late return type not declared with %<auto%> type specifier"
26833 msgstr "no se declaró la función %qs con tipo de devolución late con el especificador de tipo %<auto%>"
26835 #: cp/decl.c:8782
26836 #, gcc-internal-format
26837 msgid "destructor cannot be static member function"
26838 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
26840 #: cp/decl.c:8787
26841 #, gcc-internal-format
26842 msgid "destructors may not be cv-qualified"
26843 msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"
26845 #: cp/decl.c:8805
26846 #, gcc-internal-format
26847 msgid "constructors cannot be declared virtual"
26848 msgstr "los constructores no se pueden declarar virtual"
26850 #: cp/decl.c:8818
26851 #, gcc-internal-format
26852 msgid "can%'t initialize friend function %qs"
26853 msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"
26855 #. Cannot be both friend and virtual.
26856 #: cp/decl.c:8822
26857 #, gcc-internal-format
26858 msgid "virtual functions cannot be friends"
26859 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
26861 #: cp/decl.c:8826
26862 #, gcc-internal-format
26863 msgid "friend declaration not in class definition"
26864 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
26866 #: cp/decl.c:8828
26867 #, gcc-internal-format
26868 msgid "can%'t define friend function %qs in a local class definition"
26869 msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"
26871 #: cp/decl.c:8849
26872 #, gcc-internal-format
26873 msgid "destructors may not have parameters"
26874 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
26876 #: cp/decl.c:8868
26877 #, gcc-internal-format
26878 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
26879 msgstr "no se puede declarar el puntero a %q#T"
26881 #: cp/decl.c:8881 cp/decl.c:8888
26882 #, gcc-internal-format
26883 msgid "cannot declare reference to %q#T"
26884 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T"
26886 #: cp/decl.c:8890
26887 #, gcc-internal-format
26888 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
26889 msgstr "no se puede declarar el puntero al miembro %q#T"
26891 #: cp/decl.c:8913
26892 #, gcc-internal-format
26893 msgid "cannot declare reference to qualified function type %qT"
26894 msgstr "no se puede declarar la referencia para el tipo de función calificado %qT"
26896 #: cp/decl.c:8914
26897 #, gcc-internal-format
26898 msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT"
26899 msgstr "no se puede declarar el puntero para el tipo de función calificado %qT"
26901 #: cp/decl.c:8978
26902 #, gcc-internal-format
26903 msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument"
26904 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T, el cual no es una definición de tipo o un argumento de tipo de plantilla"
26906 #: cp/decl.c:9023
26907 #, gcc-internal-format
26908 msgid "both %<const%> and %<constexpr%> cannot be used here"
26909 msgstr "no se pueden usar aquí %<const%> ni %<constexpr%>"
26911 #: cp/decl.c:9025
26912 #, gcc-internal-format
26913 msgid "both %<volatile%> and %<constexpr%> cannot be used here"
26914 msgstr "no se pueden usar aquí %<volatile%> ni %<constexpr%>"
26916 #: cp/decl.c:9034
26917 #, gcc-internal-format
26918 msgid "template-id %qD used as a declarator"
26919 msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"
26921 #: cp/decl.c:9085
26922 #, gcc-internal-format
26923 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
26924 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
26926 #: cp/decl.c:9090
26927 #, gcc-internal-format
26928 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
26929 msgstr "calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"
26931 #: cp/decl.c:9120
26932 #, gcc-internal-format
26933 msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
26934 msgstr "no se puede definir la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
26936 #: cp/decl.c:9129
26937 #, gcc-internal-format
26938 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
26939 msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"
26941 #: cp/decl.c:9161
26942 #, gcc-internal-format
26943 msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack"
26944 msgstr "%qs que no es parámetro no puede ser un paquete de parámetro"
26946 #: cp/decl.c:9171
26947 #, gcc-internal-format
26948 msgid "size of array %qs is too large"
26949 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"
26951 #: cp/decl.c:9182
26952 #, gcc-internal-format
26953 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
26954 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"
26956 #: cp/decl.c:9184
26957 #, gcc-internal-format
26958 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
26959 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"
26961 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
26962 #. declarations of constructors within a class definition.
26963 #: cp/decl.c:9192
26964 #, gcc-internal-format
26965 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
26966 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"
26968 #: cp/decl.c:9200
26969 #, gcc-internal-format
26970 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
26971 msgstr "el no-miembro %qs no se puede declarar %<mutable%>"
26973 #: cp/decl.c:9205
26974 #, gcc-internal-format
26975 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
26976 msgstr "el miembro que no es objeto %qs no se puede declarar %<mutable%>"
26978 #: cp/decl.c:9211
26979 #, gcc-internal-format
26980 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
26981 msgstr "la función %qs no se puede declarar %<mutable%>"
26983 #: cp/decl.c:9216
26984 #, gcc-internal-format
26985 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
26986 msgstr "static %qs no se puede declarar %<mutable%>"
26988 #: cp/decl.c:9221
26989 #, gcc-internal-format
26990 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
26991 msgstr "const %qs no se puede declarar %<mutable%>"
26993 #: cp/decl.c:9226
26994 #, gcc-internal-format
26995 msgid "reference %qs cannot be declared %<mutable%>"
26996 msgstr "la referencia %qs no se puede declarar %<mutable%>"
26998 #: cp/decl.c:9265
26999 #, gcc-internal-format
27000 msgid "typedef name may not be a nested-name-specifier"
27001 msgstr "el nombre del typedef puede no ser un especificador-de-nombre-anidado"
27003 #: cp/decl.c:9283
27004 #, gcc-internal-format
27005 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
27006 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
27008 #: cp/decl.c:9379
27009 #, gcc-internal-format
27010 msgid "qualified function types cannot be used to declare static member functions"
27011 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar una función miembro estática"
27013 #: cp/decl.c:9381
27014 #, gcc-internal-format
27015 msgid "qualified function types cannot be used to declare free functions"
27016 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones libres"
27018 #: cp/decl.c:9408
27019 #, gcc-internal-format
27020 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
27021 msgstr "se especificaron calificadores de tipo para la declaración de clase friend"
27023 #: cp/decl.c:9413
27024 #, gcc-internal-format
27025 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
27026 msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"
27028 #: cp/decl.c:9421
27029 #, gcc-internal-format
27030 msgid "template parameters cannot be friends"
27031 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
27033 #: cp/decl.c:9423
27034 #, gcc-internal-format
27035 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
27036 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"
27038 #: cp/decl.c:9427
27039 #, gcc-internal-format
27040 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
27041 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"
27043 #: cp/decl.c:9440
27044 #, gcc-internal-format
27045 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
27046 msgstr "se intenta hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"
27048 #: cp/decl.c:9458
27049 #, gcc-internal-format
27050 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
27051 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función que no es miembro"
27053 #: cp/decl.c:9468
27054 #, gcc-internal-format
27055 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
27056 msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como declaración"
27058 #: cp/decl.c:9497
27059 #, gcc-internal-format
27060 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
27061 msgstr "no se puede usar %<::%>  en la declaración de parámetros"
27063 #. Something like struct S { int N::j; };
27064 #: cp/decl.c:9548
27065 #, gcc-internal-format
27066 msgid "invalid use of %<::%>"
27067 msgstr "uso inválido de %<::%>"
27069 #: cp/decl.c:9570
27070 #, gcc-internal-format
27071 msgid "declaration of function %qD in invalid context"
27072 msgstr "declaración de la función %qD en un contexto inválido"
27074 #: cp/decl.c:9579
27075 #, gcc-internal-format
27076 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
27077 msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"
27079 #: cp/decl.c:9588
27080 #, gcc-internal-format
27081 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
27082 msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
27084 #: cp/decl.c:9604
27085 #, gcc-internal-format
27086 msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
27087 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el destructor %qD"
27089 #: cp/decl.c:9611
27090 #, gcc-internal-format
27091 msgid "declaration of %qD as member of %qT"
27092 msgstr "declaración de %qD como miembro de %qT"
27094 #: cp/decl.c:9617
27095 #, gcc-internal-format
27096 msgid "a destructor cannot be %<constexpr%>"
27097 msgstr "un destructor no puede ser %<constexpr%>"
27099 #: cp/decl.c:9623
27100 #, gcc-internal-format
27101 msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD"
27102 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el constructor %qD"
27104 #: cp/decl.c:9668
27105 #, gcc-internal-format
27106 msgid "field %qD has incomplete type"
27107 msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"
27109 #: cp/decl.c:9670
27110 #, gcc-internal-format
27111 msgid "name %qT has incomplete type"
27112 msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"
27114 #: cp/decl.c:9679
27115 #, gcc-internal-format
27116 msgid "  in instantiation of template %qT"
27117 msgstr "  en la instanciación de la plantilla %qT"
27119 #: cp/decl.c:9688
27120 #, gcc-internal-format
27121 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
27122 msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no se puede declarar friend"
27124 #: cp/decl.c:9743
27125 #, gcc-internal-format
27126 msgid "non-static data member initializers"
27127 msgstr "los inicializadores de los datos miembro no son estáticos"
27129 #: cp/decl.c:9747
27130 #, gcc-internal-format
27131 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
27132 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"
27134 #: cp/decl.c:9749
27135 #, gcc-internal-format
27136 msgid "making %qD static"
27137 msgstr "se hace %qD static"
27139 #: cp/decl.c:9786
27140 #, gcc-internal-format
27141 msgid "constexpr static data member %qD must have an initializer"
27142 msgstr "el miembro dato static constexpr %qD debe tener un inicializador"
27144 #: cp/decl.c:9795
27145 #, gcc-internal-format
27146 msgid "non-static data member %qE declared %<constexpr%>"
27147 msgstr "se declaró el miembro dato que no es static %qE como %<constexpr%>"
27149 #: cp/decl.c:9832
27150 #, gcc-internal-format
27151 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
27152 msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es inválida para la función %qs"
27154 #: cp/decl.c:9834
27155 #, gcc-internal-format
27156 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
27157 msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es inválida para la función %qs"
27159 #: cp/decl.c:9836
27160 #, gcc-internal-format
27161 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
27162 msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs"
27164 #: cp/decl.c:9848
27165 #, gcc-internal-format
27166 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
27167 msgstr "el especificador %<static%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
27169 #: cp/decl.c:9852
27170 #, gcc-internal-format
27171 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
27172 msgstr "el especificador %<inline%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
27174 #: cp/decl.c:9859
27175 #, gcc-internal-format
27176 msgid "%q#T is not a class or a namespace"
27177 msgstr "%q#T no es una clase o un espacio de nombres"
27179 #: cp/decl.c:9867
27180 #, gcc-internal-format
27181 msgid "virtual non-class function %qs"
27182 msgstr "función virtual %qs que no es clase"
27184 #: cp/decl.c:9874
27185 #, gcc-internal-format
27186 msgid "%qs defined in a non-class scope"
27187 msgstr "se definió %qs en un ámbito que no es una clase"
27189 #: cp/decl.c:9903
27190 #, gcc-internal-format
27191 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
27192 msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlace estático"
27194 #. FIXME need arm citation
27195 #: cp/decl.c:9910
27196 #, gcc-internal-format
27197 msgid "cannot declare static function inside another function"
27198 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
27200 #: cp/decl.c:9940
27201 #, gcc-internal-format
27202 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
27203 msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
27205 #: cp/decl.c:9947
27206 #, gcc-internal-format
27207 msgid "static member %qD declared %<register%>"
27208 msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"
27210 #: cp/decl.c:9953
27211 #, gcc-internal-format
27212 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
27213 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlace externo"
27215 #: cp/decl.c:9959
27216 #, gcc-internal-format
27217 msgid "declaration of constexpr variable %qD is not a definition"
27218 msgstr "la declaración de la variable constexpr %qD no es una definición"
27220 #: cp/decl.c:9970
27221 #, gcc-internal-format
27222 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
27223 msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"
27225 #: cp/decl.c:9974
27226 #, gcc-internal-format
27227 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
27228 msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
27230 #: cp/decl.c:10101
27231 #, gcc-internal-format
27232 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
27233 msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"
27235 #: cp/decl.c:10104
27236 #, gcc-internal-format
27237 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
27238 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"
27240 #: cp/decl.c:10120
27241 #, gcc-internal-format
27242 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
27243 msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"
27245 #: cp/decl.c:10208
27246 #, gcc-internal-format
27247 msgid "parameter %qD has Java class type"
27248 msgstr "el parámetro %qD tiene tipo de clase Java"
27250 #: cp/decl.c:10236
27251 #, gcc-internal-format
27252 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
27253 msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método"
27255 #: cp/decl.c:10261
27256 #, gcc-internal-format
27257 msgid "parameter %qD includes pointer to array of unknown bound %qT"
27258 msgstr "el parámetro %qD incluye un puntero a matriz %qT de límite desconocido"
27260 #: cp/decl.c:10263
27261 #, gcc-internal-format
27262 msgid "parameter %qD includes reference to array of unknown bound %qT"
27263 msgstr "el parámetro %qD incluye una referencia a matriz %qT de límite desconocido"
27265 #: cp/decl.c:10278
27266 #, gcc-internal-format
27267 msgid "parameter packs must be at the end of the parameter list"
27268 msgstr "los paquetes de parámetros deben estar al final de la lista de parámetros"
27270 #. [class.copy]
27272 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
27273 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
27274 #. and either there are no other parameters or else all other
27275 #. parameters have default arguments.
27277 #. We *don't* complain about member template instantiations that
27278 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
27279 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
27280 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
27281 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
27282 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
27283 #. existence.  Theoretically, they should never even be
27284 #. instantiated, but that's hard to forestall.
27285 #: cp/decl.c:10510
27286 #, gcc-internal-format
27287 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
27288 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"
27290 #: cp/decl.c:10632
27291 #, gcc-internal-format
27292 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
27293 msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"
27295 #: cp/decl.c:10637
27296 #, gcc-internal-format
27297 msgid "%qD may not be declared as static"
27298 msgstr "%qD no se puede declarar como static"
27300 #: cp/decl.c:10663
27301 #, gcc-internal-format
27302 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
27303 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"
27305 #: cp/decl.c:10672
27306 #, gcc-internal-format
27307 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
27308 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static o una función que no sea miembro"
27310 #: cp/decl.c:10694
27311 #, gcc-internal-format
27312 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
27313 msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
27315 #: cp/decl.c:10723
27316 #, gcc-internal-format
27317 msgid "conversion to a reference to void will never use a type conversion operator"
27318 msgstr "la conversión a una referencia a void nunca usará un operador de conversión de tipo"
27320 #: cp/decl.c:10725
27321 #, gcc-internal-format
27322 msgid "conversion to void will never use a type conversion operator"
27323 msgstr "la conversión a void nunca usará un operador de conversión de tipo"
27325 #: cp/decl.c:10732
27326 #, gcc-internal-format
27327 msgid "conversion to a reference to the same type will never use a type conversion operator"
27328 msgstr "la conversión a una referencia al mismo tipo nunca usará un operador de conversión de tipo"
27330 #: cp/decl.c:10734
27331 #, gcc-internal-format
27332 msgid "conversion to the same type will never use a type conversion operator"
27333 msgstr "la conversión al mismo tipo nunca usará un operador de conversión de tipo"
27335 #: cp/decl.c:10742
27336 #, gcc-internal-format
27337 msgid "conversion to a reference to a base class will never use a type conversion operator"
27338 msgstr "la conversión a una referencia a una clase base nunca usará un operador de conversión de tipo"
27340 #: cp/decl.c:10744
27341 #, gcc-internal-format
27342 msgid "conversion to a base class will never use a type conversion operator"
27343 msgstr "la conversión a una clase base nunca usará un operador de conversión de tipo"
27345 #. 13.4.0.3
27346 #: cp/decl.c:10753
27347 #, gcc-internal-format
27348 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
27349 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
27351 #: cp/decl.c:10758
27352 #, gcc-internal-format
27353 msgid "%qD must not have variable number of arguments"
27354 msgstr "%qD no debe tener un número variable de argumentos"
27356 #: cp/decl.c:10809
27357 #, gcc-internal-format
27358 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
27359 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"
27361 #: cp/decl.c:10812
27362 #, gcc-internal-format
27363 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
27364 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"
27366 #: cp/decl.c:10820
27367 #, gcc-internal-format
27368 msgid "%qD must take either zero or one argument"
27369 msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"
27371 #: cp/decl.c:10822
27372 #, gcc-internal-format
27373 msgid "%qD must take either one or two arguments"
27374 msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"
27376 #  En esta traducción se emplea 'devolver' por 'return'. Si embargo, aquí
27377 #  se cambió por cacofonía: no es agradable escuchar 'debe devolver'. cfuga
27378 #: cp/decl.c:10844
27379 #, gcc-internal-format
27380 msgid "prefix %qD should return %qT"
27381 msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"
27383 #: cp/decl.c:10850
27384 #, gcc-internal-format
27385 msgid "postfix %qD should return %qT"
27386 msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"
27388 #: cp/decl.c:10859
27389 #, gcc-internal-format
27390 msgid "%qD must take %<void%>"
27391 msgstr "%qD debe tomar %<void%>"
27393 #: cp/decl.c:10861 cp/decl.c:10870
27394 #, gcc-internal-format
27395 msgid "%qD must take exactly one argument"
27396 msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"
27398 #: cp/decl.c:10872
27399 #, gcc-internal-format
27400 msgid "%qD must take exactly two arguments"
27401 msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"
27403 #: cp/decl.c:10881
27404 #, gcc-internal-format
27405 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
27406 msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
27408 #: cp/decl.c:10895
27409 #, gcc-internal-format
27410 msgid "%qD should return by value"
27411 msgstr "%qD debe devolver por valor"
27413 #: cp/decl.c:10906 cp/decl.c:10911
27414 #, gcc-internal-format
27415 msgid "%qD cannot have default arguments"
27416 msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"
27418 #: cp/decl.c:10969
27419 #, gcc-internal-format
27420 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
27421 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"
27423 #: cp/decl.c:10985
27424 #, gcc-internal-format
27425 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
27426 msgstr "se usó el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"
27428 #: cp/decl.c:10986
27429 #, gcc-internal-format
27430 msgid "%q+D has a previous declaration here"
27431 msgstr "%q+D tiene una declaración previa aquí"
27433 #: cp/decl.c:10994
27434 #, gcc-internal-format
27435 msgid "%qT referred to as %qs"
27436 msgstr "se refirió a %qT como %qs"
27438 #: cp/decl.c:10995 cp/decl.c:11002
27439 #, gcc-internal-format
27440 msgid "%q+T has a previous declaration here"
27441 msgstr "%q+T tiene una declaración previa aquí"
27443 #: cp/decl.c:11001
27444 #, gcc-internal-format
27445 msgid "%qT referred to as enum"
27446 msgstr "se refirió a %qT como un enum"
27448 #. If a class template appears as elaborated type specifier
27449 #. without a template header such as:
27451 #. template <class T> class C {};
27452 #. void f(class C);             // No template header here
27454 #. then the required template argument is missing.
27455 #: cp/decl.c:11016
27456 #, gcc-internal-format
27457 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
27458 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"
27460 #: cp/decl.c:11064 cp/name-lookup.c:2876
27461 #, gcc-internal-format
27462 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
27463 msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
27465 #: cp/decl.c:11094 cp/name-lookup.c:2381 cp/name-lookup.c:3151
27466 #: cp/name-lookup.c:3196 cp/parser.c:4666 cp/parser.c:19342
27467 #, gcc-internal-format
27468 msgid "reference to %qD is ambiguous"
27469 msgstr "la referencia a %qD es ambigua"
27471 #: cp/decl.c:11208
27472 #, gcc-internal-format
27473 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
27474 msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"
27476 #: cp/decl.c:11229
27477 #, gcc-internal-format
27478 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
27479 msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"
27481 #: cp/decl.c:11230
27482 #, gcc-internal-format
27483 msgid "previous declaration %q+D"
27484 msgstr "declaración previa de %q+D"
27486 #: cp/decl.c:11349
27487 #, gcc-internal-format
27488 msgid "derived union %qT invalid"
27489 msgstr "union derivada %qT inválida"
27491 #: cp/decl.c:11358
27492 #, gcc-internal-format
27493 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
27494 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"
27496 #: cp/decl.c:11369
27497 #, gcc-internal-format
27498 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
27499 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"
27501 #  No me gusta mucho esta traducción. Creo que es mejor
27502 #  "el tipo base %qT no es de tipo struct o clase". cfuga
27503 #: cp/decl.c:11389
27504 #, gcc-internal-format
27505 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
27506 msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"
27508 #: cp/decl.c:11422
27509 #, gcc-internal-format
27510 msgid "recursive type %qT undefined"
27511 msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"
27513 #: cp/decl.c:11424
27514 #, gcc-internal-format
27515 msgid "duplicate base type %qT invalid"
27516 msgstr "tipo base duplicado %qT inválido"
27518 #: cp/decl.c:11544
27519 #, gcc-internal-format
27520 msgid "scoped/unscoped mismatch in enum %q#T"
27521 msgstr "no coinciden scoped/unscoped en el enum %q#T"
27523 #: cp/decl.c:11547 cp/decl.c:11555 cp/decl.c:11567 cp/parser.c:13637
27524 #, gcc-internal-format
27525 msgid "previous definition here"
27526 msgstr "la definición previa está aquí"
27528 #: cp/decl.c:11552
27529 #, gcc-internal-format
27530 msgid "underlying type mismatch in enum %q#T"
27531 msgstr "no coincide el tipo subyacente en el enum %q#T"
27533 #: cp/decl.c:11564
27534 #, gcc-internal-format
27535 msgid "different underlying type in enum %q#T"
27536 msgstr "tipos subyacentes diferentes en el enum %q#T"
27538 #: cp/decl.c:11616
27539 #, gcc-internal-format
27540 msgid "underlying type %<%T%> of %<%T%> must be an integral type"
27541 msgstr "el tipo subyacente %<%T%> de %<%T%> debe ser un tipo integral"
27543 #. DR 377
27545 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
27546 #. enumeration is ill-formed.
27547 #: cp/decl.c:11750
27548 #, gcc-internal-format
27549 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
27550 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"
27552 #: cp/decl.c:11886
27553 #, gcc-internal-format
27554 msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant"
27555 msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
27557 #: cp/decl.c:11918
27558 #, gcc-internal-format
27559 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
27560 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"
27562 #: cp/decl.c:11938
27563 #, gcc-internal-format
27564 msgid "enumerator value %E is too large for underlying type %<%T%>"
27565 msgstr "el valor de enumerador %E es demasiado grande para el tipo subyacente %<%T%>"
27567 #: cp/decl.c:12035
27568 #, gcc-internal-format
27569 msgid "return type %q#T is incomplete"
27570 msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"
27572 #: cp/decl.c:12037
27573 #, gcc-internal-format
27574 msgid "return type has Java class type %q#T"
27575 msgstr "el tipo de devolución tiene tipo de clase Java %q#T"
27577 #: cp/decl.c:12165 cp/typeck.c:7691
27578 #, gcc-internal-format
27579 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
27580 msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"
27582 #: cp/decl.c:12260
27583 #, gcc-internal-format
27584 msgid "no previous declaration for %q+D"
27585 msgstr "no hay declaración previa para %q+D"
27587 #: cp/decl.c:12483
27588 #, gcc-internal-format
27589 msgid "invalid function declaration"
27590 msgstr "declaración de función inválida"
27592 #: cp/decl.c:12567
27593 #, gcc-internal-format
27594 msgid "parameter %qD declared void"
27595 msgstr "el parámetro %qD se declaró void"
27597 #: cp/decl.c:13027
27598 #, gcc-internal-format
27599 msgid "parameter %q+D set but not used"
27600 msgstr "se define el parámetro %q+D pero no se usa"
27602 #: cp/decl.c:13118
27603 #, gcc-internal-format
27604 msgid "invalid member function declaration"
27605 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
27607 #: cp/decl.c:13132
27608 #, gcc-internal-format
27609 msgid "%qD is already defined in class %qT"
27610 msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"
27612 #: cp/decl.c:13345
27613 #, gcc-internal-format
27614 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
27615 msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"
27617 #: cp/decl2.c:319
27618 #, gcc-internal-format
27619 msgid "name missing for member function"
27620 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
27622 #: cp/decl2.c:390 cp/decl2.c:404
27623 #, gcc-internal-format
27624 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
27625 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
27627 #: cp/decl2.c:398
27628 #, gcc-internal-format
27629 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
27630 msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"
27632 #: cp/decl2.c:441
27633 #, gcc-internal-format
27634 msgid "deleting array %q#D"
27635 msgstr "se borra la matriz %q#D"
27637 #: cp/decl2.c:447
27638 #, gcc-internal-format
27639 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
27640 msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"
27642 #: cp/decl2.c:459
27643 #, gcc-internal-format
27644 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
27645 msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"
27647 #: cp/decl2.c:467
27648 #, gcc-internal-format
27649 msgid "deleting %qT is undefined"
27650 msgstr "el borrado de %qT está indefinido"
27652 #: cp/decl2.c:510 cp/pt.c:4754
27653 #, gcc-internal-format
27654 msgid "template declaration of %q#D"
27655 msgstr "declaración plantilla de %q#D"
27657 #: cp/decl2.c:562
27658 #, gcc-internal-format
27659 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
27660 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"
27662 #: cp/decl2.c:579
27663 #, gcc-internal-format
27664 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
27665 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"
27667 #: cp/decl2.c:628
27668 #, gcc-internal-format
27669 msgid "template parameter lists provided don%'t match the template parameters of %qD"
27670 msgstr "las listas de parámetro de plantilla proporcionadas no coinciden con los parámetros de plantilla de %qD"
27672 #: cp/decl2.c:696
27673 #, gcc-internal-format
27674 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
27675 msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"
27677 #: cp/decl2.c:772
27678 #, gcc-internal-format
27679 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
27680 msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"
27682 #: cp/decl2.c:833
27683 #, gcc-internal-format
27684 msgid "explicit template argument list not allowed"
27685 msgstr "no se permite la lista de argumentos de plantilla explícita"
27687 #: cp/decl2.c:839
27688 #, gcc-internal-format
27689 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
27690 msgstr "el miembro %qD genera un conflicto con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
27692 #: cp/decl2.c:875
27693 #, gcc-internal-format
27694 msgid "%qD is already defined in %qT"
27695 msgstr "%qD ya está definido en %qT"
27697 #: cp/decl2.c:910
27698 #, gcc-internal-format
27699 msgid "invalid initializer for member function %qD"
27700 msgstr "inicializador inválido para la función miembro %qD"
27702 #: cp/decl2.c:916
27703 #, gcc-internal-format
27704 msgid "initializer specified for static member function %qD"
27705 msgstr "se especificó un inicializador para la función miembro static %qD"
27707 #: cp/decl2.c:938
27708 #, gcc-internal-format
27709 msgid "field initializer is not constant"
27710 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
27712 #: cp/decl2.c:965
27713 #, gcc-internal-format
27714 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
27715 msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos que no son static"
27717 #: cp/decl2.c:1017
27718 #, gcc-internal-format
27719 msgid "bit-field %qD with non-integral type"
27720 msgstr "campo de bits %qD con tipo no integral"
27722 #: cp/decl2.c:1023
27723 #, gcc-internal-format
27724 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
27725 msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"
27727 #: cp/decl2.c:1033
27728 #, gcc-internal-format
27729 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
27730 msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"
27732 #: cp/decl2.c:1040
27733 #, gcc-internal-format
27734 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
27735 msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"
27737 #: cp/decl2.c:1047
27738 #, gcc-internal-format
27739 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
27740 msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"
27742 #: cp/decl2.c:1057
27743 #, gcc-internal-format
27744 msgid "width of bit-field %qD has non-integral type %qT"
27745 msgstr "la anchura del campo de bits %qD es del tipo %qT que no integral"
27747 #: cp/decl2.c:1309
27748 #, gcc-internal-format
27749 msgid "anonymous struct not inside named type"
27750 msgstr "struct anónimo no está dentro de un tipo nombrado"
27752 #: cp/decl2.c:1395
27753 #, gcc-internal-format
27754 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
27755 msgstr "los agregados anónimos de alcance de espacio de nombres deben ser static"
27757 #: cp/decl2.c:1404
27758 #, gcc-internal-format
27759 msgid "anonymous union with no members"
27760 msgstr "union anónima sin miembros"
27762 #: cp/decl2.c:1442
27763 #, gcc-internal-format
27764 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
27765 msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"
27767 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
27769 #. The first parameter shall not have an associated default
27770 #. argument.
27771 #: cp/decl2.c:1453
27772 #, gcc-internal-format
27773 msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument"
27774 msgstr "el primer parámetro de %<operator new%> no puede tener un argumento por defecto"
27776 #: cp/decl2.c:1469
27777 #, gcc-internal-format
27778 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
27779 msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"
27781 #: cp/decl2.c:1498
27782 #, gcc-internal-format
27783 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
27784 msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"
27786 #: cp/decl2.c:1507
27787 #, gcc-internal-format
27788 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
27789 msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"
27791 #: cp/decl2.c:2246
27792 #, gcc-internal-format
27793 msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
27794 msgstr "%qT tiene un campo %qD cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
27796 #: cp/decl2.c:2253
27797 #, gcc-internal-format
27798 msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
27799 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que el tipo de su campo %qD"
27801 #: cp/decl2.c:2266
27802 #, gcc-internal-format
27803 msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
27804 msgstr "%qT tiene una base %qT cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
27806 #: cp/decl2.c:2272
27807 #, gcc-internal-format
27808 msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
27809 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que su base %qT"
27811 #: cp/decl2.c:3595
27812 #, gcc-internal-format
27813 msgid "%q+#D, declared using anonymous type, is used but never defined"
27814 msgstr "%q+#D, declarada usando el tipo anónimo, se usa pero nunca se define"
27816 #: cp/decl2.c:3602
27817 #, gcc-internal-format
27818 msgid "%q+#D, declared using local type %qT, is used but never defined"
27819 msgstr "%q+#D, declarada usando el tipo local %qT, se usa pero nunca se define"
27821 #: cp/decl2.c:3931
27822 #, gcc-internal-format
27823 msgid "inline function %q+D used but never defined"
27824 msgstr "se usa la función inline %q+D pero nunca se define"
27826 #: cp/decl2.c:4106
27827 #, gcc-internal-format
27828 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
27829 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"
27831 #. We mark a lambda conversion op as deleted if we can't
27832 #. generate it properly; see maybe_add_lambda_conv_op.
27833 #: cp/decl2.c:4162
27834 #, gcc-internal-format
27835 msgid "converting lambda which uses %<...%> to function pointer"
27836 msgstr "se convierte lambda la cual usa %<...%> a un puntero de función"
27838 #: cp/decl2.c:4167
27839 #, gcc-internal-format
27840 msgid "use of deleted function %qD"
27841 msgstr "se usó la función borrada %q+D"
27843 #: cp/error.c:3108
27844 #, gcc-internal-format
27845 msgid "extended initializer lists only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27846 msgstr "las listas de inicializador extendidas sólo está disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27848 #: cp/error.c:3113
27849 #, gcc-internal-format
27850 msgid "explicit conversion operators only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27851 msgstr "los operadores de conversión explícita sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27853 #: cp/error.c:3118
27854 #, gcc-internal-format
27855 msgid "variadic templates only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27856 msgstr "las plantillas variadic sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27858 #: cp/error.c:3123
27859 #, gcc-internal-format
27860 msgid "lambda expressions only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27861 msgstr "las expresiones lambda sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27863 #: cp/error.c:3128
27864 #, gcc-internal-format
27865 msgid "C++0x auto only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27866 msgstr "C++0x automático sólo está disponible con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27868 #: cp/error.c:3132
27869 #, gcc-internal-format
27870 msgid "scoped enums only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27871 msgstr "los enums con ámbito sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27873 #: cp/error.c:3136
27874 #, gcc-internal-format
27875 msgid "defaulted and deleted functions only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27876 msgstr "las funciones por defecto y borradas sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27878 #: cp/error.c:3141
27879 #, gcc-internal-format
27880 msgid "inline namespaces only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27881 msgstr "los nombres de espacio incluídos en línea sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27883 #: cp/error.c:3188
27884 #, gcc-internal-format
27885 msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
27886 msgstr "se utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"
27888 #: cp/error.c:3192
27889 #, gcc-internal-format
27890 msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
27891 msgstr "la referencia a %<%T::%D%> es ambigua"
27893 #: cp/error.c:3197 cp/typeck.c:2143
27894 #, gcc-internal-format
27895 msgid "%qD is not a member of %qT"
27896 msgstr "%qD no es un miembro de %qT"
27898 #: cp/error.c:3201
27899 #, gcc-internal-format
27900 msgid "%qD is not a member of %qD"
27901 msgstr "%qD no es un miembro de %qD"
27903 #: cp/error.c:3206
27904 #, gcc-internal-format
27905 msgid "%<::%D%> has not been declared"
27906 msgstr "%<::%D%> no se ha declarado"
27908 #. Can't throw a reference.
27909 #: cp/except.c:267
27910 #, gcc-internal-format
27911 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
27912 msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"
27914 #: cp/except.c:278
27915 #, gcc-internal-format
27916 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
27917 msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"
27919 #. Thrown object must be a Throwable.
27920 #: cp/except.c:285
27921 #, gcc-internal-format
27922 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
27923 msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"
27925 #: cp/except.c:346
27926 #, gcc-internal-format
27927 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
27928 msgstr "se mezclan %'catch%'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
27930 #: cp/except.c:420 java/except.c:583
27931 #, gcc-internal-format
27932 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
27933 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
27935 #: cp/except.c:656
27936 #, gcc-internal-format
27937 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
27938 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
27940 #: cp/except.c:680 cp/init.c:2112
27941 #, gcc-internal-format
27942 msgid "%qD should never be overloaded"
27943 msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"
27945 #: cp/except.c:775
27946 #, gcc-internal-format
27947 msgid "  in thrown expression"
27948 msgstr "  en la expresión thrown"
27950 #: cp/except.c:896
27951 #, gcc-internal-format
27952 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
27953 msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"
27955 #: cp/except.c:982
27956 #, gcc-internal-format
27957 msgid "exception of type %qT will be caught"
27958 msgstr "la excepción del tipo %qT se atrapará"
27960 #: cp/except.c:985
27961 #, gcc-internal-format
27962 msgid "   by earlier handler for %qT"
27963 msgstr "   por un manejador anterior de %qT"
27965 #: cp/except.c:1014
27966 #, gcc-internal-format
27967 msgid "%<...%> handler must be the last handler for its try block"
27968 msgstr "el manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"
27970 #: cp/except.c:1097
27971 #, gcc-internal-format
27972 msgid "noexcept-expression evaluates to %<false%> because of a call to %qD"
27973 msgstr "la expresión noexcept evalúa a %<falso%> por una llamada a %qD"
27975 #: cp/except.c:1099
27976 #, gcc-internal-format
27977 msgid "but %q+D does not throw; perhaps it should be declared %<noexcept%>"
27978 msgstr "pero %q+D no hace throw; tal vez se debe declarar %<noexcept%>"
27980 #: cp/friend.c:153
27981 #, gcc-internal-format
27982 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
27983 msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"
27985 #: cp/friend.c:229
27986 #, gcc-internal-format
27987 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
27988 msgstr "el tipo inválido %qT se declaró %<friend%>"
27990 #. [temp.friend]
27991 #. Friend declarations shall not declare partial
27992 #. specializations.
27993 #. template <class U> friend class T::X<U>;
27994 #. [temp.friend]
27995 #. Friend declarations shall not declare partial
27996 #. specializations.
27997 #: cp/friend.c:245 cp/friend.c:275
27998 #, gcc-internal-format
27999 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
28000 msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"
28002 #: cp/friend.c:253
28003 #, gcc-internal-format
28004 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
28005 msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"
28007 #: cp/friend.c:311
28008 #, gcc-internal-format
28009 msgid "%qT is not a member of %qT"
28010 msgstr "%qT no es un miembro de %qT"
28012 #: cp/friend.c:316
28013 #, gcc-internal-format
28014 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
28015 msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"
28017 #: cp/friend.c:324
28018 #, gcc-internal-format
28019 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
28020 msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"
28022 #. template <class T> friend class T;
28023 #: cp/friend.c:337
28024 #, gcc-internal-format
28025 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
28026 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"
28028 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
28029 #: cp/friend.c:343
28030 #, gcc-internal-format
28031 msgid "%q#T is not a template"
28032 msgstr "%q#T no es una plantilla"
28034 #: cp/friend.c:365
28035 #, gcc-internal-format
28036 msgid "%qD is already a friend of %qT"
28037 msgstr "%qD ya es un friend de %qT"
28039 #: cp/friend.c:374
28040 #, gcc-internal-format
28041 msgid "%qT is already a friend of %qT"
28042 msgstr "%qT ya es un friend de %qT"
28044 #: cp/friend.c:498
28045 #, gcc-internal-format
28046 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
28047 msgstr "el miembro %qD se declaró como friend antes de definir el tipo %qT"
28049 #: cp/friend.c:547
28050 #, gcc-internal-format
28051 msgid "friend declaration %qD in local class without prior declaration"
28052 msgstr "una declaración friend %qD en una clase local sin declaración previa"
28054 #: cp/friend.c:570
28055 #, gcc-internal-format
28056 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
28057 msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"
28059 #: cp/friend.c:574
28060 #, gcc-internal-format
28061 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) "
28062 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) "
28064 #: cp/init.c:394
28065 #, gcc-internal-format
28066 msgid "value-initialization of reference"
28067 msgstr "inicialización por valor de la referencia"
28069 #: cp/init.c:430
28070 #, gcc-internal-format
28071 msgid "cannot value-initialize array of unknown bound %qT"
28072 msgstr "no se puede inicializar por valor la matriz %qT de límite desconocido"
28074 #: cp/init.c:479
28075 #, gcc-internal-format
28076 msgid "%qD should be initialized in the member initialization list"
28077 msgstr "%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
28079 #: cp/init.c:503
28080 #, gcc-internal-format
28081 msgid "value-initialization of %q#D, which has reference type"
28082 msgstr "valor-inicialización de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"
28084 #: cp/init.c:542
28085 #, gcc-internal-format
28086 msgid "invalid initializer for array member %q#D"
28087 msgstr "inicializador inválido para la matriz miembro %q#D"
28089 #: cp/init.c:555 cp/init.c:573
28090 #, gcc-internal-format
28091 msgid "uninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
28092 msgstr "miembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"
28094 #: cp/init.c:569
28095 #, gcc-internal-format
28096 msgid "uninitialized reference member %qD"
28097 msgstr "miembro referencia %qD sin inicializar"
28099 #: cp/init.c:582
28100 #, gcc-internal-format
28101 msgid "uninitialized member %qD in %<constexpr%> constructor"
28102 msgstr "miembro %qD sin inicializar en el constructor %<constexpr%>"
28104 #: cp/init.c:739
28105 #, gcc-internal-format
28106 msgid "%q+D will be initialized after"
28107 msgstr "%q+D se inicializará después de"
28109 #: cp/init.c:742
28110 #, gcc-internal-format
28111 msgid "base %qT will be initialized after"
28112 msgstr "la base %qT se inicializará después de"
28114 #: cp/init.c:745
28115 #, gcc-internal-format
28116 msgid "  %q+#D"
28117 msgstr "  %q+#D"
28119 #: cp/init.c:747
28120 #, gcc-internal-format
28121 msgid "  base %qT"
28122 msgstr "  base %qT"
28124 #: cp/init.c:749
28125 #, gcc-internal-format
28126 msgid "  when initialized here"
28127 msgstr "  cuando se inicializó aquí"
28129 #: cp/init.c:766
28130 #, gcc-internal-format
28131 msgid "multiple initializations given for %qD"
28132 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para %qD"
28134 #: cp/init.c:770
28135 #, gcc-internal-format
28136 msgid "multiple initializations given for base %qT"
28137 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"
28139 #: cp/init.c:854
28140 #, gcc-internal-format
28141 msgid "initializations for multiple members of %qT"
28142 msgstr "inicializaciones para múltiples miembros de %qT"
28144 #: cp/init.c:932
28145 #, gcc-internal-format
28146 msgid "base class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
28147 msgstr "la clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
28149 #: cp/init.c:941
28150 #, gcc-internal-format
28151 msgid "uninitialized base %qT in %<constexpr%> constructor"
28152 msgstr "base %qT sin inicializar en el constructor %<constexpr%>"
28154 #: cp/init.c:1167 cp/init.c:1186
28155 #, gcc-internal-format
28156 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
28157 msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"
28159 #: cp/init.c:1173
28160 #, gcc-internal-format
28161 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
28162 msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
28164 #: cp/init.c:1180
28165 #, gcc-internal-format
28166 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
28167 msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"
28169 #: cp/init.c:1219
28170 #, gcc-internal-format
28171 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
28172 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"
28174 #: cp/init.c:1227
28175 #, gcc-internal-format
28176 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
28177 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"
28179 #: cp/init.c:1273
28180 #, gcc-internal-format
28181 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
28182 msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
28184 #: cp/init.c:1281
28185 #, gcc-internal-format
28186 msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
28187 msgstr "el tipo %qT no es una base directa o virtual de %qT"
28189 #: cp/init.c:1284
28190 #, gcc-internal-format
28191 msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
28192 msgstr "el tipo %qT no es una base directa de %qT"
28194 #: cp/init.c:1367
28195 #, gcc-internal-format
28196 msgid "bad array initializer"
28197 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
28199 #: cp/init.c:1597 cp/semantics.c:2681
28200 #, gcc-internal-format
28201 msgid "%qT is not a class type"
28202 msgstr "%qT no es un tipo de clase"
28204 #: cp/init.c:1651
28205 #, gcc-internal-format
28206 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
28207 msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"
28209 #: cp/init.c:1664
28210 #, gcc-internal-format
28211 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
28212 msgstr "puntero inválido al campo de bits %qD"
28214 #: cp/init.c:1741
28215 #, gcc-internal-format
28216 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
28217 msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD"
28219 #: cp/init.c:1747
28220 #, gcc-internal-format
28221 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
28222 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD"
28224 #: cp/init.c:1914
28225 #, gcc-internal-format
28226 msgid "uninitialized reference member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
28227 msgstr "un miembro referencia sin inicializar en %q#T usa %<new%> sin un inicializador new"
28229 #: cp/init.c:1917
28230 #, gcc-internal-format
28231 msgid "uninitialized reference member in %q#T"
28232 msgstr "miembro referencia sin inicializar en %q#T"
28234 #: cp/init.c:1929
28235 #, gcc-internal-format
28236 msgid "uninitialized const member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
28237 msgstr "un miembro const sin inicializar en %q#T usa %<new%> sin un inicializador new"
28239 #: cp/init.c:1932
28240 #, gcc-internal-format
28241 msgid "uninitialized const member in %q#T"
28242 msgstr "miembro const sin inicializar en %q#T"
28244 #: cp/init.c:2029
28245 #, gcc-internal-format
28246 msgid "invalid type %<void%> for new"
28247 msgstr "tipo %<void%> inválido para new"
28249 #: cp/init.c:2072
28250 #, gcc-internal-format
28251 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
28252 msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"
28254 #: cp/init.c:2106
28255 #, gcc-internal-format
28256 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
28257 msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"
28259 #: cp/init.c:2122
28260 #, gcc-internal-format
28261 msgid "Java class %q#T object allocated using placement new"
28262 msgstr "se aloja el objeto de clase Java %q#T usando una ubicación new"
28264 #: cp/init.c:2152
28265 #, gcc-internal-format
28266 msgid "no suitable %qD found in class %qT"
28267 msgstr "no se encontró un %qD adecuado en la clase %qT"
28269 #: cp/init.c:2159 cp/search.c:1103
28270 #, gcc-internal-format
28271 msgid "request for member %qD is ambiguous"
28272 msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"
28274 #: cp/init.c:2364
28275 #, gcc-internal-format
28276 msgid "non-constant array size in new, unable to verify length of initializer-list"
28277 msgstr "tamaño de matriz no constante en new, no se puede verificar la longitud de la lista del inicializador"
28279 #: cp/init.c:2373
28280 #, gcc-internal-format
28281 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
28282 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
28284 #: cp/init.c:2606
28285 #, gcc-internal-format
28286 msgid "size in array new must have integral type"
28287 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
28289 #: cp/init.c:2620
28290 #, gcc-internal-format
28291 msgid "new cannot be applied to a reference type"
28292 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
28294 #: cp/init.c:2629
28295 #, gcc-internal-format
28296 msgid "new cannot be applied to a function type"
28297 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
28299 #: cp/init.c:2673
28300 #, gcc-internal-format
28301 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
28302 msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"
28304 #: cp/init.c:2691
28305 #, gcc-internal-format
28306 msgid "can%'t find %<class$%> in %qT"
28307 msgstr "no se puede encontrar %<class$%> en %qT"
28309 #: cp/init.c:3142
28310 #, gcc-internal-format
28311 msgid "initializer ends prematurely"
28312 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
28314 #: cp/init.c:3204
28315 #, gcc-internal-format
28316 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
28317 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
28319 #: cp/init.c:3363
28320 #, gcc-internal-format
28321 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
28322 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
28324 #: cp/init.c:3367
28325 #, gcc-internal-format
28326 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined"
28327 msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase"
28329 #: cp/init.c:3389
28330 #, gcc-internal-format
28331 msgid "unknown array size in delete"
28332 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
28334 #: cp/init.c:3650
28335 #, gcc-internal-format
28336 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
28337 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
28339 #: cp/lex.c:322
28340 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
28341 msgid "junk at end of #pragma %s"
28342 msgstr "basura al final de #pragma %s"
28344 #: cp/lex.c:329
28345 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
28346 msgid "invalid #pragma %s"
28347 msgstr "#pragma %s inválido"
28349 #: cp/lex.c:337
28350 #, gcc-internal-format
28351 msgid "#pragma vtable no longer supported"
28352 msgstr "#pragma vtable ya no se admite"
28354 #: cp/lex.c:409
28355 #, gcc-internal-format
28356 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
28357 msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"
28359 #: cp/lex.c:433
28360 #, gcc-internal-format
28361 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
28362 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
28364 #: cp/lex.c:448
28365 #, gcc-internal-format
28366 msgid "%qD not defined"
28367 msgstr "%qD no está definido"
28369 #: cp/lex.c:454
28370 #, gcc-internal-format
28371 msgid "%qD was not declared in this scope"
28372 msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"
28374 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
28375 #. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
28376 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
28377 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
28378 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
28379 #. is going wrong.
28381 #. Note that we have the exact wording of the following message in
28382 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
28383 #. be kept in synch.
28384 #: cp/lex.c:494
28385 #, gcc-internal-format
28386 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
28387 msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"
28389 #: cp/lex.c:503
28390 #, gcc-internal-format
28391 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
28392 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
28394 #: cp/mangle.c:1991
28395 #, gcc-internal-format
28396 msgid "mangling typeof, use decltype instead"
28397 msgstr "se decodifica typeof, utilice decltype en su lugar"
28399 #: cp/mangle.c:2215
28400 #, gcc-internal-format
28401 msgid "mangling unknown fixed point type"
28402 msgstr "se decodifica el tipo de coma fija desconocido"
28404 #: cp/mangle.c:2642
28405 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
28406 msgid "mangling %C"
28407 msgstr "decodificando %C"
28409 #: cp/mangle.c:2694
28410 #, gcc-internal-format
28411 msgid "mangling new-expression"
28412 msgstr "decodificando la expresión new"
28414 #: cp/mangle.c:2728
28415 #, gcc-internal-format
28416 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
28417 msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"
28419 #: cp/mangle.c:2768
28420 #, gcc-internal-format
28421 msgid "string literal in function template signature"
28422 msgstr "literal de cadena en la firma de plantilla de función"
28424 #: cp/mangle.c:3040
28425 #, gcc-internal-format
28426 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
28427 msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"
28429 #: cp/mangle.c:3156
28430 #, gcc-internal-format
28431 msgid "-fabi-version=4 (or =0) avoids this error with a change in vector mangling"
28432 msgstr "-fabi-version=4 (o =0) evita este error con un cambio en el manejo de vectores"
28434 #: cp/method.c:395
28435 #, gcc-internal-format
28436 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
28437 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>"
28439 #: cp/method.c:651 cp/method.c:991
28440 #, gcc-internal-format
28441 msgid "non-static const member %q#D, can%'t use default assignment operator"
28442 msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
28444 #: cp/method.c:657 cp/method.c:997
28445 #, gcc-internal-format
28446 msgid "non-static reference member %q#D, can%'t use default assignment operator"
28447 msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
28449 #: cp/method.c:773
28450 #, gcc-internal-format
28451 msgid "synthesized method %qD first required here "
28452 msgstr "se requirió primero el método sintetizado %qD aquí "
28454 #: cp/method.c:935
28455 #, gcc-internal-format
28456 msgid "union member %q+D with non-trivial %qD"
28457 msgstr "miembro union %q+D con %qD que no es trivial"
28459 #: cp/method.c:1014
28460 #, gcc-internal-format
28461 msgid "uninitialized non-static const member %q#D"
28462 msgstr "miembro const que no es estático %q#D sin inicializar"
28464 #: cp/method.c:1020
28465 #, gcc-internal-format
28466 msgid "uninitialized non-static reference member %q#D"
28467 msgstr "miembro referencia que no es estático %q#D sin inicializar"
28469 #: cp/method.c:1253
28470 #, gcc-internal-format
28471 msgid "%qT has virtual bases, default move assignment operator cannot be generated"
28472 msgstr "%qT tiene bases virtuales, no se puede generar el operador de asignación move por defecto"
28474 #: cp/method.c:1355
28475 #, gcc-internal-format
28476 msgid "a lambda closure type has a deleted default constructor"
28477 msgstr "un tipo de conclusión lambda tiene un constructor por defecto borrado"
28479 #: cp/method.c:1357
28480 #, gcc-internal-format
28481 msgid "a lambda closure type has a deleted copy assignment operator"
28482 msgstr "un tipo de conclusión lambda tiene un operador de asignación por copia borrado"
28484 #: cp/method.c:1366
28485 #, gcc-internal-format
28486 msgid "%qD is implicitly deleted because the default definition would be ill-formed:"
28487 msgstr "%qD se borra implícitamente por que la definición por defecto sería mal formada:"
28489 #: cp/method.c:1558
28490 #, gcc-internal-format
28491 msgid "defaulted declaration %q+D"
28492 msgstr "declaración definida por defecto %q+D"
28494 #: cp/method.c:1560
28495 #, gcc-internal-format
28496 msgid "does not match expected signature %qD"
28497 msgstr "no coincide la firma esperada %qD"
28499 #: cp/method.c:1581
28500 #, gcc-internal-format
28501 msgid "%qD cannot be declared as constexpr"
28502 msgstr "%qD no se puede declarar como constexpr"
28504 #: cp/method.c:1621
28505 #, gcc-internal-format
28506 msgid "%qD cannot be defaulted"
28507 msgstr "%qD no se puede definir por defecto"
28509 #: cp/method.c:1630
28510 #, gcc-internal-format
28511 msgid "defaulted function %q+D with default argument"
28512 msgstr "función definida por defecto %q+D con argumento por defecto"
28514 #: cp/method.c:1636
28515 #, gcc-internal-format
28516 msgid "function %q+D defaulted on its first declaration must not have an exception-specification"
28517 msgstr "la función %q+D definida por defecto en su primera declaración no puede tener una especificación-de-excepción"
28519 #: cp/method.c:1639
28520 #, gcc-internal-format
28521 msgid "%qD declared virtual cannot be defaulted in the class body"
28522 msgstr "%qD declarada virtual no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"
28524 #: cp/method.c:1716
28525 #, gcc-internal-format
28526 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
28527 msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
28529 #: cp/name-lookup.c:732
28530 #, gcc-internal-format
28531 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
28532 msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"
28534 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
28535 #. previous one.
28537 #. [basic.start.main]
28539 #. This function shall not be overloaded.
28540 #: cp/name-lookup.c:762
28541 #, gcc-internal-format
28542 msgid "invalid redeclaration of %q+D"
28543 msgstr "redeclaración inválida de %q+D"
28545 #: cp/name-lookup.c:763
28546 #, gcc-internal-format
28547 msgid "as %qD"
28548 msgstr "como %qD"
28550 #: cp/name-lookup.c:809 cp/name-lookup.c:820
28551 #, gcc-internal-format
28552 msgid "declaration of %q#D with C language linkage"
28553 msgstr "redeclaración de %q#D con enlace de lenguaje C"
28555 #: cp/name-lookup.c:813
28556 #, gcc-internal-format
28557 msgid "due to different exception specifications"
28558 msgstr "debido a diferentes especificaciones de excepciones"
28560 #: cp/name-lookup.c:904
28561 #, gcc-internal-format
28562 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
28563 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"
28565 #: cp/name-lookup.c:905
28566 #, gcc-internal-format
28567 msgid "previous external decl of %q+#D"
28568 msgstr "declaración externa previa de %q+#D"
28570 #: cp/name-lookup.c:996
28571 #, gcc-internal-format
28572 msgid "extern declaration of %q#D doesn%'t match"
28573 msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"
28575 #: cp/name-lookup.c:997
28576 #, gcc-internal-format
28577 msgid "global declaration %q+#D"
28578 msgstr "la declaración global %q+#D"
28580 #: cp/name-lookup.c:1054 cp/name-lookup.c:1083
28581 #, gcc-internal-format
28582 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
28583 msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"
28585 #: cp/name-lookup.c:1086
28586 #, gcc-internal-format
28587 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
28588 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
28590 #. Location of previous decl is not useful in this case.
28591 #: cp/name-lookup.c:1115
28592 #, gcc-internal-format
28593 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
28594 msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"
28596 #: cp/name-lookup.c:1129
28597 #, gcc-internal-format
28598 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
28599 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"
28601 #: cp/name-lookup.c:1252
28602 #, gcc-internal-format
28603 msgid "name lookup of %qD changed"
28604 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"
28606 #: cp/name-lookup.c:1253
28607 #, gcc-internal-format
28608 msgid "  matches this %q+D under ISO standard rules"
28609 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas de ISO estándar"
28611 #: cp/name-lookup.c:1255
28612 #, gcc-internal-format
28613 msgid "  matches this %q+D under old rules"
28614 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas antiguas"
28616 #: cp/name-lookup.c:1273 cp/name-lookup.c:1281
28617 #, gcc-internal-format
28618 msgid "name lookup of %qD changed for ISO %<for%> scoping"
28619 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"
28621 #: cp/name-lookup.c:1275
28622 #, gcc-internal-format
28623 msgid "  cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
28624 msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en %q+D porque tiene un destructor"
28626 #: cp/name-lookup.c:1284
28627 #, gcc-internal-format
28628 msgid "  using obsolete binding at %q+D"
28629 msgstr "  se usa la asignación obsoleta en %q+D"
28631 #: cp/name-lookup.c:1290 cp/parser.c:11678
28632 #, gcc-internal-format
28633 msgid "(if you use %<-fpermissive%> G++ will accept your code)"
28634 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código)"
28636 #: cp/name-lookup.c:1345
28637 #, gcc-internal-format
28638 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
28639 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
28641 #: cp/name-lookup.c:1348
28642 #, gcc-internal-format
28643 msgid "%s %s %p %d\n"
28644 msgstr "%s %s %p %d\n"
28646 #: cp/name-lookup.c:2094
28647 #, gcc-internal-format
28648 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
28649 msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"
28651 #: cp/name-lookup.c:2111
28652 #, gcc-internal-format
28653 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
28654 msgstr "%q#D genera un conflicto con la declaración previa en uso %q#D"
28656 #: cp/name-lookup.c:2134
28657 #, gcc-internal-format
28658 msgid "previous non-function declaration %q+#D"
28659 msgstr "la declaración previa %q+#D que no es función"
28661 #: cp/name-lookup.c:2135
28662 #, gcc-internal-format
28663 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
28664 msgstr "genera un conflicto con la declaración de la función %q#D"
28666 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
28667 #. This can only be using-declaration for class member.
28668 #: cp/name-lookup.c:2213 cp/name-lookup.c:2238
28669 #, gcc-internal-format
28670 msgid "%qT is not a namespace"
28671 msgstr "%qT no es un espacio de nombres"
28673 #. 7.3.3/5
28674 #. A using-declaration shall not name a template-id.
28675 #: cp/name-lookup.c:2223
28676 #, gcc-internal-format
28677 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
28678 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente %<using %D%>"
28680 #: cp/name-lookup.c:2230
28681 #, gcc-internal-format
28682 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
28683 msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración using"
28685 #: cp/name-lookup.c:2266
28686 #, gcc-internal-format
28687 msgid "%qD not declared"
28688 msgstr "no se declaró %qD"
28690 #: cp/name-lookup.c:2302 cp/name-lookup.c:2339 cp/name-lookup.c:2373
28691 #: cp/name-lookup.c:2388
28692 #, gcc-internal-format
28693 msgid "%qD is already declared in this scope"
28694 msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"
28696 #: cp/name-lookup.c:2995
28697 #, gcc-internal-format
28698 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
28699 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
28701 #: cp/name-lookup.c:3002
28702 #, gcc-internal-format
28703 msgid "%<%T::%D%> names destructor"
28704 msgstr "%<%T::%D%> nombra al destructor"
28706 #: cp/name-lookup.c:3007
28707 #, gcc-internal-format
28708 msgid "%<%T::%D%> names constructor"
28709 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor"
28711 #: cp/name-lookup.c:3012
28712 #, gcc-internal-format
28713 msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
28714 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor en %qT"
28716 #: cp/name-lookup.c:3062
28717 #, gcc-internal-format
28718 msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
28719 msgstr "no hay miembros que coincidan con %<%T::%D%> en %q#T"
28721 #: cp/name-lookup.c:3130
28722 #, gcc-internal-format
28723 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
28724 msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"
28726 #: cp/name-lookup.c:3138
28727 #, gcc-internal-format
28728 msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
28729 msgstr "calificación explícita en la declaración de %qD"
28731 #: cp/name-lookup.c:3221
28732 #, gcc-internal-format
28733 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
28734 msgstr "%qD se debería declarar dentro de %qD"
28736 #: cp/name-lookup.c:3265
28737 #, gcc-internal-format
28738 msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument"
28739 msgstr "el atributo %qD requiere un solo argumento NTBS"
28741 #: cp/name-lookup.c:3272
28742 #, gcc-internal-format
28743 msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols"
28744 msgstr "el atributo %qD no tiene signifcado porque los miembros del espacio de nombres anónimo tiene símbolos locales"
28746 #: cp/name-lookup.c:3280 cp/name-lookup.c:3650
28747 #, gcc-internal-format
28748 msgid "%qD attribute directive ignored"
28749 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qD"
28751 #: cp/name-lookup.c:3325
28752 #, gcc-internal-format
28753 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
28754 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, se asume que es %qD"
28756 #: cp/name-lookup.c:3638
28757 #, gcc-internal-format
28758 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
28759 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
28761 #: cp/name-lookup.c:3642
28762 #, gcc-internal-format
28763 msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD"
28764 msgstr "el espacio de nombres actual %qD no contiene al espacio de nombres %qD usado con frecuencia"
28766 #: cp/name-lookup.c:3980
28767 #, gcc-internal-format
28768 msgid "maximum limit of %d namespaces searched for %qE"
28769 msgstr "límite máximo de %d espacios de nombres buscados para %qE"
28771 #: cp/name-lookup.c:3990
28772 #, gcc-internal-format
28773 msgid "suggested alternative:"
28774 msgid_plural "suggested alternatives:"
28775 msgstr[0] "alternativa sugerida:"
28776 msgstr[1] "alternativas sugeridas:"
28778 #: cp/name-lookup.c:3994
28779 #, gcc-internal-format
28780 msgid "  %qE"
28781 msgstr "  %qE"
28783 #: cp/name-lookup.c:5184
28784 #, gcc-internal-format
28785 msgid "argument dependent lookup finds %q+D"
28786 msgstr "la búsqueda dependiente del argumento encuentra %q+D"
28788 #: cp/name-lookup.c:5631
28789 #, gcc-internal-format
28790 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
28791 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
28793 #: cp/name-lookup.c:5640
28794 #, gcc-internal-format
28795 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
28796 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
28798 #: cp/optimize.c:341
28799 #, gcc-internal-format
28800 msgid "making multiple clones of %qD"
28801 msgstr "se hacen múltiples clones de %qD"
28803 #: cp/parser.c:579
28804 #, gcc-internal-format
28805 msgid "identifier %qE will become a keyword in C++0x"
28806 msgstr "el identificador %qE se convertirá en una palabra clave en C++0x"
28808 #: cp/parser.c:2323
28809 #, gcc-internal-format
28810 msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
28811 msgstr "%<#pragma%> no se permite aquí"
28813 #: cp/parser.c:2354
28814 #, gcc-internal-format
28815 msgid "%<%E::%E%> has not been declared"
28816 msgstr "%<%E::%E%> no se ha declarado"
28818 #: cp/parser.c:2357
28819 #, gcc-internal-format
28820 msgid "%<::%E%> has not been declared"
28821 msgstr "%<::%E%> no se ha declarado"
28823 #: cp/parser.c:2360
28824 #, gcc-internal-format
28825 msgid "request for member %qE in non-class type %qT"
28826 msgstr "solicitud por el miembro %qE en el tipo %qT que no es clase"
28828 #: cp/parser.c:2363
28829 #, gcc-internal-format
28830 msgid "%<%T::%E%> has not been declared"
28831 msgstr "%<%T::%E%> no se ha declarado"
28833 #: cp/parser.c:2366
28834 #, gcc-internal-format
28835 msgid "%qE has not been declared"
28836 msgstr "%qE no se ha declarado"
28838 #: cp/parser.c:2373
28839 #, gcc-internal-format
28840 msgid "%<%E::%E%> is not a type"
28841 msgstr "%<%E::%E%> no es un tipo"
28843 #: cp/parser.c:2377
28844 #, gcc-internal-format
28845 msgid "%<%E::%E%> is not a class or namespace"
28846 msgstr "%<%E::%E%> no es una clase o un espacio de nombres"
28848 #: cp/parser.c:2382
28849 #, gcc-internal-format
28850 msgid "%<%E::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
28851 msgstr "%<%E::%E%> no es una clase, un espacio de nombres o una enumeración"
28853 #: cp/parser.c:2395
28854 #, gcc-internal-format
28855 msgid "%<::%E%> is not a type"
28856 msgstr "%<::%E%> no es un tipo"
28858 #: cp/parser.c:2398
28859 #, gcc-internal-format
28860 msgid "%<::%E%> is not a class or namespace"
28861 msgstr "%<::%E> no es una clase o un espacio de nombres"
28863 #: cp/parser.c:2402
28864 #, gcc-internal-format
28865 msgid "%<::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
28866 msgstr "%<::%E%> no es una clase, un espacio de nombres o una enumeración"
28868 #: cp/parser.c:2414
28869 #, gcc-internal-format
28870 msgid "%qE is not a type"
28871 msgstr "%qE no es un tipo"
28873 #: cp/parser.c:2417
28874 #, gcc-internal-format
28875 msgid "%qE is not a class or namespace"
28876 msgstr "%qE no es una clase o un espacio de nombres"
28878 #: cp/parser.c:2421
28879 #, gcc-internal-format
28880 msgid "%qE is not a class, namespace, or enumeration"
28881 msgstr "%qE no es una clase, un espacio de nombres o una enumeración"
28883 #: cp/parser.c:2464
28884 #, gcc-internal-format
28885 msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>"
28886 msgstr "ISO C++ 1998 no admite %<long long%>"
28888 #: cp/parser.c:2485
28889 #, gcc-internal-format
28890 msgid "duplicate %qs"
28891 msgstr "%qs duplicado"
28893 #: cp/parser.c:2530
28894 #, gcc-internal-format
28895 msgid "new types may not be defined in a return type"
28896 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devolución"
28898 #: cp/parser.c:2532
28899 #, gcc-internal-format
28900 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
28901 msgstr "(tal vez falta un punto y coma después de la definición de %qT)"
28903 #: cp/parser.c:2552 cp/parser.c:4714 cp/pt.c:6753
28904 #, gcc-internal-format
28905 msgid "%qT is not a template"
28906 msgstr "%qT no es una plantilla"
28908 #: cp/parser.c:2554
28909 #, gcc-internal-format
28910 msgid "%qE is not a template"
28911 msgstr "%qE no es una plantilla"
28913 #: cp/parser.c:2556
28914 #, gcc-internal-format
28915 msgid "invalid template-id"
28916 msgstr "id-de-plantilla inválido"
28918 #: cp/parser.c:2589
28919 #, gcc-internal-format
28920 msgid "floating-point literal cannot appear in a constant-expression"
28921 msgstr "una literal de coma flotante no puede aparecer en una expresión constante"
28923 #: cp/parser.c:2593 cp/pt.c:12595
28924 #, gcc-internal-format
28925 msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression"
28926 msgstr "una conversión a un tipo diferente de un tipo integral o de enumeración no puede aparecer en una expresión constante"
28928 #: cp/parser.c:2598
28929 #, gcc-internal-format
28930 msgid "%<typeid%> operator cannot appear in a constant-expression"
28931 msgstr "el operador %<typeid%> no puede aparecer en una expresión constante"
28933 #: cp/parser.c:2602
28934 #, gcc-internal-format
28935 msgid "non-constant compound literals cannot appear in a constant-expression"
28936 msgstr "las literales compuestas que no son constantes no pueden aparecer en una expresión constante"
28938 #: cp/parser.c:2606
28939 #, gcc-internal-format
28940 msgid "a function call cannot appear in a constant-expression"
28941 msgstr "una llamada a función no puede aparecer en una expresión constante"
28943 #: cp/parser.c:2610
28944 #, gcc-internal-format
28945 msgid "an increment cannot appear in a constant-expression"
28946 msgstr "un incremento no puede aparecer en una expresión constante"
28948 #: cp/parser.c:2614
28949 #, gcc-internal-format
28950 msgid "an decrement cannot appear in a constant-expression"
28951 msgstr "un decremento no puede aparecer en una expresión constante"
28953 #: cp/parser.c:2618
28954 #, gcc-internal-format
28955 msgid "an array reference cannot appear in a constant-expression"
28956 msgstr "una referencia a matriz no puede aparecer en una expresión constante"
28958 #: cp/parser.c:2622
28959 #, gcc-internal-format
28960 msgid "the address of a label cannot appear in a constant-expression"
28961 msgstr "la dirección de una etiqueta no puede aparecer en una expresión constante"
28963 #: cp/parser.c:2626
28964 #, gcc-internal-format
28965 msgid "calls to overloaded operators cannot appear in a constant-expression"
28966 msgstr "las llamadas a operadores sobrecargados no pueden aparecer en una expresión constante"
28968 #: cp/parser.c:2630
28969 #, gcc-internal-format
28970 msgid "an assignment cannot appear in a constant-expression"
28971 msgstr "una asignación no puede aparecer en una expresión constante"
28973 #: cp/parser.c:2633
28974 #, gcc-internal-format
28975 msgid "a comma operator cannot appear in a constant-expression"
28976 msgstr "un operador coma no puede aparecer en una expresión constante"
28978 #: cp/parser.c:2637
28979 #, gcc-internal-format
28980 msgid "a call to a constructor cannot appear in a constant-expression"
28981 msgstr "una llamada a un constructor no puede aparecer en una expresión constante"
28983 #: cp/parser.c:2683
28984 #, gcc-internal-format
28985 msgid "%qs cannot appear in a constant-expression"
28986 msgstr "%qs no puede aparecer en una expresión constante"
28988 #: cp/parser.c:2711
28989 #, gcc-internal-format
28990 msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
28991 msgstr "uso inválido del nombre-de-plantilla %qE sin una lista de argumentos"
28993 #: cp/parser.c:2714
28994 #, gcc-internal-format
28995 msgid "invalid use of destructor %qD as a type"
28996 msgstr "uso inválido del destructor %qD como un tipo"
28998 #. Something like 'unsigned A a;'
28999 #: cp/parser.c:2717
29000 #, gcc-internal-format
29001 msgid "invalid combination of multiple type-specifiers"
29002 msgstr "combinación inválida de especificadores de tipo múltiples"
29004 #. Issue an error message.
29005 #: cp/parser.c:2721
29006 #, gcc-internal-format
29007 msgid "%qE does not name a type"
29008 msgstr "%qE no nombra a un tipo"
29010 #: cp/parser.c:2730
29011 #, gcc-internal-format
29012 msgid "C++0x %<constexpr%> only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
29013 msgstr "C++0x %<constexpr%> sólo está disponible con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
29015 #: cp/parser.c:2757
29016 #, gcc-internal-format
29017 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
29018 msgstr "(tal vez intentó %<typename %T::%E%>)"
29020 #: cp/parser.c:2772
29021 #, gcc-internal-format
29022 msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
29023 msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra un tipo"
29025 #. A<T>::A<T>()
29026 #: cp/parser.c:2778
29027 #, gcc-internal-format
29028 msgid "%<%T::%E%> names the constructor, not the type"
29029 msgstr "%<%T::%E%> nombra el constructor, no el tipo"
29031 #: cp/parser.c:2781
29032 #, gcc-internal-format
29033 msgid "and %qT has no template constructors"
29034 msgstr "y %qT no tiene constructores de plantilla"
29036 #: cp/parser.c:2786
29037 #, gcc-internal-format
29038 msgid "need %<typename%> before %<%T::%E%> because %qT is a dependent scope"
29039 msgstr "se necesita %<typename%> antes de %<%T::%E%> porque %qT es un ámbito dependiente"
29041 #: cp/parser.c:2790
29042 #, gcc-internal-format
29043 msgid "%qE in class %qT does not name a type"
29044 msgstr "%qE en la clase %qT no nombra un tipo"
29046 #: cp/parser.c:3340
29047 #, gcc-internal-format
29048 msgid "expected string-literal"
29049 msgstr "se esperaba una cadena literal"
29051 #: cp/parser.c:3392
29052 #, gcc-internal-format
29053 msgid "a wide string is invalid in this context"
29054 msgstr "una cadena ancha es inválida en este contexto"
29056 #: cp/parser.c:3487 cp/parser.c:9657
29057 #, gcc-internal-format
29058 msgid "expected declaration"
29059 msgstr "se esperaba una declaración"
29061 #: cp/parser.c:3582
29062 #, gcc-internal-format
29063 msgid "fixed-point types not supported in C++"
29064 msgstr "no se admiten tipos de coma fija en C++"
29066 #: cp/parser.c:3662
29067 #, gcc-internal-format
29068 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
29069 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
29071 #: cp/parser.c:3674
29072 #, gcc-internal-format
29073 msgid "statement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists"
29074 msgstr "las expresiones-de-declaraciones no se permiten fuera de funciones ni en listas de argumentos-plantilla"
29076 #: cp/parser.c:3728 cp/parser.c:3877 cp/parser.c:4030
29077 #, gcc-internal-format
29078 msgid "expected primary-expression"
29079 msgstr "se esperaba una expresión primaria"
29081 #: cp/parser.c:3758
29082 #, gcc-internal-format
29083 msgid "%<this%> may not be used in this context"
29084 msgstr "no se puede usar %<this%> en este contexto"
29086 #: cp/parser.c:3872
29087 #, gcc-internal-format
29088 msgid "a template declaration cannot appear at block scope"
29089 msgstr "una declaración de plantilla no puede aparecer en el ámbito de bloque"
29091 #: cp/parser.c:4006
29092 #, gcc-internal-format
29093 msgid "local variable %qD may not appear in this context"
29094 msgstr "la variable local %qD no puede aparecer en este contexto"
29096 #: cp/parser.c:4170
29097 #, gcc-internal-format
29098 msgid "expected id-expression"
29099 msgstr "se esperaba una expresión id"
29101 #: cp/parser.c:4300
29102 #, gcc-internal-format
29103 msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name"
29104 msgstr "el ámbito %qT antes de %<~%> no es un nombre-de-clase"
29106 #: cp/parser.c:4421
29107 #, gcc-internal-format
29108 msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
29109 msgstr "declaración de %<~%T%> como miembro de %qT"
29111 #: cp/parser.c:4436
29112 #, gcc-internal-format
29113 msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
29114 msgstr "se usa el nombre-de-definición-de-tipo %qD como un declarador de destructor"
29116 #: cp/parser.c:4472 cp/parser.c:15219
29117 #, gcc-internal-format
29118 msgid "expected unqualified-id"
29119 msgstr "se esperaba un id sin calificar"
29121 #: cp/parser.c:4576
29122 #, gcc-internal-format
29123 msgid "found %<:%> in nested-name-specifier, expected %<::%>"
29124 msgstr "se encontró %<:%> en un especificador de nombre anidado, se esperaba %<::%>"
29126 #: cp/parser.c:4793
29127 #, gcc-internal-format
29128 msgid "expected nested-name-specifier"
29129 msgstr "se esperaban especificadores de nombre anidados"
29131 #: cp/parser.c:4975 cp/parser.c:6644
29132 #, gcc-internal-format
29133 msgid "types may not be defined in casts"
29134 msgstr "los tipos no se pueden definir en conversiones"
29136 #: cp/parser.c:5035
29137 #, gcc-internal-format
29138 msgid "types may not be defined in a %<typeid%> expression"
29139 msgstr "no se pueden definir tipos en una expresión %<typeid%>"
29141 #. Warn the user that a compound literal is not
29142 #. allowed in standard C++.
29143 #: cp/parser.c:5144
29144 #, gcc-internal-format
29145 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
29146 msgstr "ISO C++ prohíbe las literales compuestas"
29148 #: cp/parser.c:5520
29149 #, gcc-internal-format
29150 msgid "%qE does not have class type"
29151 msgstr "%qE no tiene un tipo de clase"
29153 #: cp/parser.c:5605 cp/typeck.c:2318
29154 #, gcc-internal-format
29155 msgid "invalid use of %qD"
29156 msgstr "uso inválido de %qD"
29158 #: cp/parser.c:5868
29159 #, gcc-internal-format
29160 msgid "non-scalar type"
29161 msgstr "tipo que no es escalar"
29163 #: cp/parser.c:5957
29164 #, gcc-internal-format
29165 msgid "ISO C++ does not allow %<alignof%> with a non-type"
29166 msgstr "ISO C++ no permite %<alignof%> con algo que no es tipo"
29168 #: cp/parser.c:6016
29169 #, gcc-internal-format
29170 msgid "types may not be defined in %<noexcept%> expressions"
29171 msgstr "no se pueden definir tipos en expresiones %<noexcept%>"
29173 #: cp/parser.c:6247
29174 #, gcc-internal-format
29175 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
29176 msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id-de-tipo entre paréntesis"
29178 #: cp/parser.c:6249
29179 #, gcc-internal-format
29180 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
29181 msgstr "intente borrar los paréntesis alrededor del id-de-tipo"
29183 #: cp/parser.c:6330
29184 #, gcc-internal-format
29185 msgid "types may not be defined in a new-type-id"
29186 msgstr "no se pueden definir tipos en un id-tipo-nuevo"
29188 #: cp/parser.c:6454
29189 #, gcc-internal-format
29190 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
29191 msgstr "la expresión en el declarador-new debe tener un tipo integral o de enumeración"
29193 #: cp/parser.c:6709
29194 #, gcc-internal-format
29195 msgid "use of old-style cast"
29196 msgstr "uso de conversión de estilo antiguo"
29198 #: cp/parser.c:6838
29199 #, gcc-internal-format
29200 msgid "%<>>%> operator will be treated as two right angle brackets in C++0x"
29201 msgstr "el operador %<>>%> se tratará como dos en llaves en ángulo derechas en C++0x"
29203 #: cp/parser.c:6841
29204 #, gcc-internal-format
29205 msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression"
29206 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la expresión %<>>%>"
29208 #: cp/parser.c:6986
29209 #, gcc-internal-format
29210 msgid "ISO C++ does not allow ?: with omitted middle operand"
29211 msgstr "ISO C++ no permite ?: con el operando medio omitido"
29213 #: cp/parser.c:7582
29214 #, gcc-internal-format
29215 msgid "lambda-expression in unevaluated context"
29216 msgstr "expresión lambda en un contexto sin evaluar"
29218 #: cp/parser.c:7705
29219 #, gcc-internal-format
29220 msgid "expected end of capture-list"
29221 msgstr "se esperaba el fin de la lista-de-captura"
29223 #: cp/parser.c:7756
29224 #, gcc-internal-format
29225 msgid "ISO C++ does not allow initializers in lambda expression capture lists"
29226 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores en la expresión lambda de listas de captura"
29228 #: cp/parser.c:7850
29229 #, gcc-internal-format
29230 msgid "default argument specified for lambda parameter"
29231 msgstr "se especificó un argumento por defecto para el parámetro lambda"
29233 #: cp/parser.c:8211
29234 #, gcc-internal-format
29235 msgid "expected labeled-statement"
29236 msgstr "se esperaba una declaración etiquetada"
29238 #: cp/parser.c:8249
29239 #, gcc-internal-format
29240 msgid "case label %qE not within a switch statement"
29241 msgstr "la etiqueta case %qE no está dentro de una declaración switch"
29243 #: cp/parser.c:8324
29244 #, gcc-internal-format
29245 msgid "need %<typename%> before %qE because %qT is a dependent scope"
29246 msgstr "se necesita %<typename%> antes de %qE porque %qT es un ámbito dependiente"
29248 #: cp/parser.c:8333
29249 #, gcc-internal-format
29250 msgid "%<%T::%D%> names the constructor, not the type"
29251 msgstr "%<%T::%D%> nombra el constructor, no el tipo"
29253 #: cp/parser.c:8590 cp/parser.c:20971
29254 #, gcc-internal-format
29255 msgid "expected selection-statement"
29256 msgstr "se esperaba una declaración de selección"
29258 #: cp/parser.c:8623
29259 #, gcc-internal-format
29260 msgid "types may not be defined in conditions"
29261 msgstr "no se pueden definir tipos en condiciones"
29263 #: cp/parser.c:8897
29264 #, gcc-internal-format
29265 msgid "inconsistent begin/end types in range-based for: %qT and %qT"
29266 msgstr "tipos begin/end inconsistentes para el for basado en rango: %qT y %qT"
29268 #: cp/parser.c:9044 cp/parser.c:20974
29269 #, gcc-internal-format
29270 msgid "expected iteration-statement"
29271 msgstr "se esperaba una declaración de iteración"
29273 #: cp/parser.c:9091
29274 #, gcc-internal-format
29275 msgid "range-based-for loops are not allowed in C++98 mode"
29276 msgstr "no se permiten los bucles for basados en rango en el modo C++98"
29278 #. Issue a warning about this use of a GNU extension.
29279 #: cp/parser.c:9213
29280 #, gcc-internal-format
29281 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
29282 msgstr "ISO C++ prohíbe los gotos calculados"
29284 #: cp/parser.c:9226 cp/parser.c:20977
29285 #, gcc-internal-format
29286 msgid "expected jump-statement"
29287 msgstr "se esperaba una declaración de salto"
29289 #: cp/parser.c:9358 cp/parser.c:17788
29290 #, gcc-internal-format
29291 msgid "extra %<;%>"
29292 msgstr "<;%> extra"
29294 #: cp/parser.c:9584
29295 #, gcc-internal-format
29296 msgid "%<__label__%> not at the beginning of a block"
29297 msgstr "%<__label%> no está al inicio de un bloque"
29299 #: cp/parser.c:9735
29300 #, gcc-internal-format
29301 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
29302 msgstr "se prohíbe mezclar declaraciones y definiciones-de-función"
29304 #: cp/parser.c:9879
29305 #, gcc-internal-format
29306 msgid "%<friend%> used outside of class"
29307 msgstr "se usó %<friend%> fuera de la clase"
29309 #. Complain about `auto' as a storage specifier, if
29310 #. we're complaining about C++0x compatibility.
29311 #: cp/parser.c:9938
29312 #, gcc-internal-format
29313 msgid "%<auto%> will change meaning in C++0x; please remove it"
29314 msgstr "%<auto%> cambiará su significado en C++0x; por favor bórrelo"
29316 #: cp/parser.c:9974
29317 #, gcc-internal-format
29318 msgid "decl-specifier invalid in condition"
29319 msgstr "especificador-decl inválido en la condición"
29321 #: cp/parser.c:10065
29322 #, gcc-internal-format
29323 msgid "class definition may not be declared a friend"
29324 msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend"
29326 #: cp/parser.c:10134 cp/parser.c:18126
29327 #, gcc-internal-format
29328 msgid "templates may not be %<virtual%>"
29329 msgstr "las plantillas no pueden ser %<virtual%>"
29331 #: cp/parser.c:10175
29332 #, gcc-internal-format
29333 msgid "invalid linkage-specification"
29334 msgstr "especificación de enlace inválida"
29336 #: cp/parser.c:10302
29337 #, gcc-internal-format
29338 msgid "types may not be defined in %<decltype%> expressions"
29339 msgstr "no se pueden definir tipos en expresiones %<decltype%>"
29341 #: cp/parser.c:10557
29342 #, gcc-internal-format
29343 msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator"
29344 msgstr "uso inválido de %<auto%> en el operador de conversión"
29346 #: cp/parser.c:10642
29347 #, gcc-internal-format
29348 msgid "only constructors take member initializers"
29349 msgstr "solamente los constructores toman inicializadores miembro"
29351 #: cp/parser.c:10664
29352 #, gcc-internal-format
29353 msgid "cannot expand initializer for member %<%D%>"
29354 msgstr "no se puede expandir el inicializador para el miembro %<%D%>"
29356 #: cp/parser.c:10719
29357 #, gcc-internal-format
29358 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
29359 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
29361 #: cp/parser.c:10787
29362 #, gcc-internal-format
29363 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
29364 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado es implícitamente un tipo)"
29366 #: cp/parser.c:11095
29367 #, gcc-internal-format
29368 msgid "expected operator"
29369 msgstr "operador inesperado"
29371 #. Warn that we do not support `export'.
29372 #: cp/parser.c:11132
29373 #, gcc-internal-format
29374 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
29375 msgstr "no se admite la palabra clave %<export%>, y se descartará"
29377 #: cp/parser.c:11325 cp/parser.c:11423 cp/parser.c:11530 cp/parser.c:16363
29378 #, gcc-internal-format
29379 msgid "template parameter pack %qD cannot have a default argument"
29380 msgstr "el paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
29382 #: cp/parser.c:11329 cp/parser.c:16370
29383 #, gcc-internal-format
29384 msgid "template parameter pack cannot have a default argument"
29385 msgstr "el paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
29387 #: cp/parser.c:11427 cp/parser.c:11534
29388 #, gcc-internal-format
29389 msgid "template parameter packs cannot have default arguments"
29390 msgstr "los paquetes de parámetro de plantilla no pueden tener argumentos por defecto"
29392 #: cp/parser.c:11616
29393 #, gcc-internal-format
29394 msgid "expected template-id"
29395 msgstr "se esperaba un id de plantilla"
29397 #: cp/parser.c:11663 cp/parser.c:20935
29398 #, gcc-internal-format
29399 msgid "expected %<<%>"
29400 msgstr "se esperaba %<<%>"
29402 #: cp/parser.c:11670
29403 #, gcc-internal-format
29404 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
29405 msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"
29407 #: cp/parser.c:11674
29408 #, gcc-internal-format
29409 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
29410 msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para %<[%>. Inserte espacios en blanco entre %<<%> y %<::%>"
29412 #: cp/parser.c:11752
29413 #, gcc-internal-format
29414 msgid "parse error in template argument list"
29415 msgstr "error de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"
29417 #. The name does not name a template.
29418 #: cp/parser.c:11820 cp/parser.c:11935 cp/parser.c:12145
29419 #, gcc-internal-format
29420 msgid "expected template-name"
29421 msgstr "se esperaba un nombre de plantilla"
29423 #. Explain what went wrong.
29424 #: cp/parser.c:11866
29425 #, gcc-internal-format
29426 msgid "non-template %qD used as template"
29427 msgstr "se usó %qD que no es plantilla como plantilla"
29429 #: cp/parser.c:11868
29430 #, gcc-internal-format
29431 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
29432 msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"
29434 #: cp/parser.c:12001
29435 #, gcc-internal-format
29436 msgid "expected parameter pack before %<...%>"
29437 msgstr "se esperaba el parámetro pack antes de %<...%>"
29439 #: cp/parser.c:12110 cp/parser.c:12128 cp/parser.c:12269
29440 #, gcc-internal-format
29441 msgid "expected template-argument"
29442 msgstr "se esperaba un argumento de plantilla"
29444 #: cp/parser.c:12252
29445 #, gcc-internal-format
29446 msgid "invalid non-type template argument"
29447 msgstr "argumento de plantilla que no es tipo inválido"
29449 #: cp/parser.c:12366
29450 #, gcc-internal-format
29451 msgid "explicit instantiation shall not use %<inline%> specifier"
29452 msgstr "la instanciación explícita no debe usar el especificador %<inline%>"
29454 #: cp/parser.c:12369
29455 #, gcc-internal-format
29456 msgid "explicit instantiation shall not use %<constexpr%> specifier"
29457 msgstr "la instanciación explícita no debe usar el especificador %<constexpr%>"
29459 #: cp/parser.c:12426
29460 #, gcc-internal-format
29461 msgid "template specialization with C linkage"
29462 msgstr "especialización de plantilla con enlace C"
29464 #: cp/parser.c:12646
29465 #, gcc-internal-format
29466 msgid "expected type specifier"
29467 msgstr "se esperaba un specificador de tipo"
29469 #: cp/parser.c:12863
29470 #, gcc-internal-format
29471 msgid "expected template-id for type"
29472 msgstr "se esperaba un id de plantilla para el tipo"
29474 #: cp/parser.c:12890
29475 #, gcc-internal-format
29476 msgid "expected type-name"
29477 msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
29479 #: cp/parser.c:13077
29480 #, gcc-internal-format
29481 msgid "elaborated-type-specifier for a scoped enum must not use the %<%D%> keyword"
29482 msgstr "el especificador de tipo elaborado para un ámbito enumerado no debe usar la palabra clave %<%D%>"
29484 #: cp/parser.c:13261
29485 #, gcc-internal-format
29486 msgid "declaration %qD does not declare anything"
29487 msgstr "la declaración %qD no declara nada"
29489 #: cp/parser.c:13347
29490 #, gcc-internal-format
29491 msgid "attributes ignored on uninstantiated type"
29492 msgstr "se descartan los atributos en el tipo sin instanciar"
29494 #: cp/parser.c:13351
29495 #, gcc-internal-format
29496 msgid "attributes ignored on template instantiation"
29497 msgstr "se descartan los atributos en la instanciación de una plantilla"
29499 #: cp/parser.c:13356
29500 #, gcc-internal-format
29501 msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration"
29502 msgstr "se descartan los atributos en un especificador de tipo elaborado que no es una declaración adelantada"
29504 #: cp/parser.c:13480
29505 #, gcc-internal-format
29506 msgid "%qD is an enumeration template"
29507 msgstr "%qD es una plantilla de enumeración"
29509 #: cp/parser.c:13488
29510 #, gcc-internal-format
29511 msgid "%qD is not an enumerator-name"
29512 msgstr "%qD no es un nombre-de-enumerador"
29514 #: cp/parser.c:13551
29515 #, gcc-internal-format
29516 msgid "expected %<;%> or %<{%>"
29517 msgstr "se esperaba %<;%> o %<{%>"
29519 #: cp/parser.c:13598
29520 #, gcc-internal-format
29521 msgid "cannot add an enumerator list to a template instantiation"
29522 msgstr "no se puede agregar una lista de enumerador a una instanciación de plantilla"
29524 #: cp/parser.c:13607 cp/parser.c:17386
29525 #, gcc-internal-format
29526 msgid "declaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD"
29527 msgstr "la declaración de %qD en el espacio de nombres %qD el cual no incluye a %qD"
29529 #: cp/parser.c:13612 cp/parser.c:17391
29530 #, gcc-internal-format
29531 msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
29532 msgstr "la declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"
29534 #: cp/parser.c:13635
29535 #, gcc-internal-format
29536 msgid "multiple definition of %q#T"
29537 msgstr "definición múltiple de %q#T"
29539 #: cp/parser.c:13661
29540 #, gcc-internal-format
29541 msgid "opaque-enum-specifier without name"
29542 msgstr "especificador enumerador opaco sin nombre"
29544 #: cp/parser.c:13664
29545 #, gcc-internal-format
29546 msgid "opaque-enum-specifier must use a simple identifier"
29547 msgstr "el especificador enumerador opaco debe usar un identificador simple"
29549 #: cp/parser.c:13839
29550 #, gcc-internal-format
29551 msgid "%qD is not a namespace-name"
29552 msgstr "%qD no es un nombre-de-espacio-de-nombres"
29554 #: cp/parser.c:13840
29555 #, gcc-internal-format
29556 msgid "expected namespace-name"
29557 msgstr "se esperaba un nombre de espacio"
29559 #: cp/parser.c:13965
29560 #, gcc-internal-format
29561 msgid "%<namespace%> definition is not allowed here"
29562 msgstr "la definición %<namespace%> no se permite aquí"
29564 #: cp/parser.c:14106
29565 #, gcc-internal-format
29566 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
29567 msgstr "un id-de-plantilla no puede aparecer en una declaración-using"
29569 #: cp/parser.c:14528
29570 #, gcc-internal-format
29571 msgid "a function-definition is not allowed here"
29572 msgstr "una definición de función no se permite aquí"
29574 #: cp/parser.c:14540
29575 #, gcc-internal-format
29576 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
29577 msgstr "no se permite una especificación-asm en una definición-de-función"
29579 #: cp/parser.c:14544
29580 #, gcc-internal-format
29581 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
29582 msgstr "no se permiten atributos en una definición-de-función"
29584 #: cp/parser.c:14581
29585 #, gcc-internal-format
29586 msgid "expected constructor, destructor, or type conversion"
29587 msgstr "se esperaba un constructor, un destructor, o una conversión de tipo"
29589 #. Anything else is an error.
29590 #: cp/parser.c:14616 cp/parser.c:16529
29591 #, gcc-internal-format
29592 msgid "expected initializer"
29593 msgstr "se esperaba un inicializador"
29595 #: cp/parser.c:14636
29596 #, gcc-internal-format
29597 msgid "invalid type in declaration"
29598 msgstr "tipo inválido en la declaración"
29600 #: cp/parser.c:14712
29601 #, gcc-internal-format
29602 msgid "initializer provided for function"
29603 msgstr "se proporcionó un inicializador para la función"
29605 #: cp/parser.c:14745
29606 #, gcc-internal-format
29607 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
29608 msgstr "se descartan los atributos después del inicializador entre paréntesis"
29610 #: cp/parser.c:15142
29611 #, gcc-internal-format
29612 msgid "array bound is not an integer constant"
29613 msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"
29615 #: cp/parser.c:15263
29616 #, gcc-internal-format
29617 msgid "cannot define member of dependent typedef %qT"
29618 msgstr "no se puede definir el miembro de la definición de tipo dependiente %qT"
29620 #: cp/parser.c:15267
29621 #, gcc-internal-format
29622 msgid "%<%T::%E%> is not a type"
29623 msgstr "%<%T::%E%> no es un tipo"
29625 #: cp/parser.c:15295
29626 #, gcc-internal-format
29627 msgid "invalid use of constructor as a template"
29628 msgstr "uso inválido del constructor como una plantilla"
29630 #: cp/parser.c:15297
29631 #, gcc-internal-format
29632 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
29633 msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%D%> para nombrar el constructor en un nombre calificado"
29635 #. We do not attempt to print the declarator
29636 #. here because we do not have enough
29637 #. information about its original syntactic
29638 #. form.
29639 #: cp/parser.c:15314
29640 #, gcc-internal-format
29641 msgid "invalid declarator"
29642 msgstr "declarador inválido"
29644 #: cp/parser.c:15380
29645 #, gcc-internal-format
29646 msgid "expected declarator"
29647 msgstr "se esperaba un declarador"
29649 #: cp/parser.c:15475
29650 #, gcc-internal-format
29651 msgid "%qD is a namespace"
29652 msgstr "%qD es un espacio de nombres"
29654 #: cp/parser.c:15491
29655 #, gcc-internal-format
29656 msgid "expected ptr-operator"
29657 msgstr "se esperaba un operador puntero"
29659 #: cp/parser.c:15550
29660 #, gcc-internal-format
29661 msgid "duplicate cv-qualifier"
29662 msgstr "calificador-cv duplicado"
29664 #: cp/parser.c:15672 cp/typeck2.c:427
29665 #, gcc-internal-format
29666 msgid "invalid use of %<auto%>"
29667 msgstr "uso inválido de %<auto%>"
29669 #: cp/parser.c:15691
29670 #, gcc-internal-format
29671 msgid "types may not be defined in template arguments"
29672 msgstr "no se pueden definir tipos en argumentos de plantilla"
29674 #: cp/parser.c:15772
29675 #, gcc-internal-format
29676 msgid "expected type-specifier"
29677 msgstr "se esperaba un especificador de tipo"
29679 #: cp/parser.c:16016
29680 #, gcc-internal-format
29681 msgid "expected %<,%> or %<...%>"
29682 msgstr "se esperaba %<,%> o %<...%>"
29684 #: cp/parser.c:16073
29685 #, gcc-internal-format
29686 msgid "types may not be defined in parameter types"
29687 msgstr "no se pueden definir tipos en tipos de parámetro"
29689 #: cp/parser.c:16296
29690 #, gcc-internal-format
29691 msgid "file ends in default argument"
29692 msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto"
29694 #: cp/parser.c:16342
29695 #, gcc-internal-format
29696 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
29697 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
29699 #: cp/parser.c:16346
29700 #, gcc-internal-format
29701 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
29702 msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
29704 #: cp/parser.c:16662
29705 #, gcc-internal-format
29706 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
29707 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
29709 #: cp/parser.c:16750 cp/parser.c:16872
29710 #, gcc-internal-format
29711 msgid "expected class-name"
29712 msgstr "se esperaba un nombre de clase"
29714 #: cp/parser.c:17053
29715 #, gcc-internal-format
29716 msgid "expected %<;%> after class definition"
29717 msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de clase"
29719 #: cp/parser.c:17055
29720 #, gcc-internal-format
29721 msgid "expected %<;%> after struct definition"
29722 msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de struct"
29724 #: cp/parser.c:17057
29725 #, gcc-internal-format
29726 msgid "expected %<;%> after union definition"
29727 msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de union"
29729 #: cp/parser.c:17341
29730 #, gcc-internal-format
29731 msgid "expected %<{%> or %<:%>"
29732 msgstr "se esperaba %<{%> o %<:%>"
29734 #: cp/parser.c:17353
29735 #, gcc-internal-format
29736 msgid "global qualification of class name is invalid"
29737 msgstr "la calificación global del nombre de clase es inválida"
29739 #: cp/parser.c:17360
29740 #, gcc-internal-format
29741 msgid "qualified name does not name a class"
29742 msgstr "el nombre calificado no nombra una clase"
29744 #: cp/parser.c:17372
29745 #, gcc-internal-format
29746 msgid "invalid class name in declaration of %qD"
29747 msgstr "nombre de clase inválido en la declaración de %qD"
29749 #: cp/parser.c:17405
29750 #, gcc-internal-format
29751 msgid "extra qualification not allowed"
29752 msgstr "no se permite la calificación extra"
29754 #: cp/parser.c:17417
29755 #, gcc-internal-format
29756 msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
29757 msgstr "una especialización explícita se debe preceder con %<template <>%>"
29759 #: cp/parser.c:17447
29760 #, gcc-internal-format
29761 msgid "function template %qD redeclared as a class template"
29762 msgstr "la plantilla de función %qD se redeclaró commo una plantilla de clase"
29764 #: cp/parser.c:17478
29765 #, gcc-internal-format
29766 msgid "could not resolve typename type"
29767 msgstr "no se puede resolver el tipo typename"
29769 #: cp/parser.c:17530
29770 #, gcc-internal-format
29771 msgid "previous definition of %q+#T"
29772 msgstr "definición previa de %q+#T"
29774 #: cp/parser.c:17594 cp/parser.c:20980
29775 #, gcc-internal-format
29776 msgid "expected class-key"
29777 msgstr "se esperaba una llave de clase"
29779 #: cp/parser.c:17807
29780 #, gcc-internal-format
29781 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
29782 msgstr "se debe usar una llave-clase cuando se declara un friend"
29784 #: cp/parser.c:17822
29785 #, gcc-internal-format
29786 msgid "friend declaration does not name a class or function"
29787 msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"
29789 #: cp/parser.c:18006
29790 #, gcc-internal-format
29791 msgid "pure-specifier on function-definition"
29792 msgstr "especificador-pure en la definición-de-función"
29794 #: cp/parser.c:18054
29795 #, gcc-internal-format
29796 msgid "expected %<;%> at end of member declaration"
29797 msgstr "se esperaba %<;%> al final de la declaración miembro"
29799 #: cp/parser.c:18120
29800 #, gcc-internal-format
29801 msgid "invalid pure specifier (only %<= 0%> is allowed)"
29802 msgstr "especificador pure inválido (sólo se permite %<= 0%>)"
29804 #: cp/parser.c:18155
29805 #, gcc-internal-format
29806 msgid "a brace-enclosed initializer is not allowed here"
29807 msgstr "un inicializador dentro de llaves no se permite aquí"
29809 #: cp/parser.c:18287
29810 #, gcc-internal-format
29811 msgid "%<virtual%> specified more than once in base-specified"
29812 msgstr "se especificó %<virtual%> más de una vez en la base especificada"
29814 #: cp/parser.c:18307
29815 #, gcc-internal-format
29816 msgid "more than one access specifier in base-specified"
29817 msgstr "más de un especificador de acceso en la base especificada"
29819 #: cp/parser.c:18331
29820 #, gcc-internal-format
29821 msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
29822 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"
29824 #: cp/parser.c:18334
29825 #, gcc-internal-format
29826 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
29827 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base es implícitamente un tipo)"
29829 #: cp/parser.c:18411 cp/parser.c:18451
29830 #, gcc-internal-format
29831 msgid "types may not be defined in an exception-specification"
29832 msgstr "no se pueden definir tipos en una especificación de excepción"
29834 #: cp/parser.c:18433
29835 #, gcc-internal-format
29836 msgid "dynamic exception specifications are deprecated in C++0x; use %<noexcept%> instead"
29837 msgstr "las especificaciones de excepción dinámicas son obsoletas en C++0x; utilice %<noexcept%> en su lugar"
29839 #: cp/parser.c:18632
29840 #, gcc-internal-format
29841 msgid "types may not be defined in exception-declarations"
29842 msgstr "no se pueden definir tipos en declaraciones de excepción"
29844 #: cp/parser.c:19529
29845 #, gcc-internal-format
29846 msgid "specializing member %<%T::%E%> requires %<template<>%> syntax"
29847 msgstr "el miembro especializado %<%T::%E%> requiere sintaxis %<template<>%>"
29849 #: cp/parser.c:19534
29850 #, gcc-internal-format
29851 msgid "invalid declaration of %<%T::%E%>"
29852 msgstr "declaración inválida de %<%T::%E%>"
29854 #: cp/parser.c:19538
29855 #, gcc-internal-format
29856 msgid "too few template-parameter-lists"
29857 msgstr "faltan listas-de-parámetros-de-plantilla"
29859 #. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
29860 #. something like:
29862 #. template <class T> template <class U> void S::f();
29863 #: cp/parser.c:19545
29864 #, gcc-internal-format
29865 msgid "too many template-parameter-lists"
29866 msgstr "demasiadas listas-de-parámetros-de-plantilla"
29868 #: cp/parser.c:19833
29869 #, gcc-internal-format
29870 msgid "named return values are no longer supported"
29871 msgstr "ya no se admiten los valores de devolución nombrados"
29873 #: cp/parser.c:19913
29874 #, gcc-internal-format
29875 msgid "invalid declaration of member template in local class"
29876 msgstr "declaración inválida de plantilla miembro en la clase local"
29878 #: cp/parser.c:19922
29879 #, gcc-internal-format
29880 msgid "template with C linkage"
29881 msgstr "plantilla con enlace C"
29883 #: cp/parser.c:19941
29884 #, gcc-internal-format
29885 msgid "invalid explicit specialization"
29886 msgstr "especialización explícita inválida"
29888 #: cp/parser.c:20071
29889 #, gcc-internal-format
29890 msgid "template declaration of %<typedef%>"
29891 msgstr "declaración plantilla de %<typedef%>"
29893 #: cp/parser.c:20148
29894 #, gcc-internal-format
29895 msgid "explicit template specialization cannot have a storage class"
29896 msgstr "la especialización de plantilla explícita no puede tener una clase de almacenamiento"
29898 #: cp/parser.c:20373
29899 #, gcc-internal-format
29900 msgid "%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
29901 msgstr "%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos de plantilla anidada"
29903 #: cp/parser.c:20386
29904 #, gcc-internal-format
29905 msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
29906 msgstr "%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar una lista de argumentos de plantilla"
29908 #: cp/parser.c:20727
29909 #, gcc-internal-format
29910 msgid "invalid use of %qD in linkage specification"
29911 msgstr "uso inválido de %qD en la especificación de enlace"
29913 #: cp/parser.c:20740
29914 #, gcc-internal-format
29915 msgid "%<__thread%> before %qD"
29916 msgstr "%<__thread%> antes de %qD"
29918 #: cp/parser.c:20844
29919 #, gcc-internal-format
29920 msgid "expected %<new%>"
29921 msgstr "se esperaba %<new%>"
29923 #: cp/parser.c:20847
29924 #, gcc-internal-format
29925 msgid "expected %<delete%>"
29926 msgstr "se esperaba %<delete%>"
29928 #: cp/parser.c:20850
29929 #, gcc-internal-format
29930 msgid "expected %<return%>"
29931 msgstr "se esperaba %<return%>"
29933 #: cp/parser.c:20856
29934 #, gcc-internal-format
29935 msgid "expected %<extern%>"
29936 msgstr "se esperaba %<extern%>"
29938 #: cp/parser.c:20859
29939 #, gcc-internal-format
29940 msgid "expected %<static_assert%>"
29941 msgstr "se esperaba %<static_assert%>"
29943 #: cp/parser.c:20862
29944 #, gcc-internal-format
29945 msgid "expected %<decltype%>"
29946 msgstr "se esperaba %<decltype%>"
29948 #: cp/parser.c:20865
29949 #, gcc-internal-format
29950 msgid "expected %<operator%>"
29951 msgstr "se esperaba %<operator%>"
29953 #: cp/parser.c:20868
29954 #, gcc-internal-format
29955 msgid "expected %<class%>"
29956 msgstr "se esperaba %<class%>"
29958 #: cp/parser.c:20871
29959 #, gcc-internal-format
29960 msgid "expected %<template%>"
29961 msgstr "se esperaba %<template%>"
29963 #: cp/parser.c:20874
29964 #, gcc-internal-format
29965 msgid "expected %<namespace%>"
29966 msgstr "se esperaba %<namespace%>"
29968 #: cp/parser.c:20877
29969 #, gcc-internal-format
29970 msgid "expected %<using%>"
29971 msgstr "se esperaba %<using%>"
29973 #: cp/parser.c:20880
29974 #, gcc-internal-format
29975 msgid "expected %<asm%>"
29976 msgstr "se esperaba %<asm%>"
29978 #: cp/parser.c:20883
29979 #, gcc-internal-format
29980 msgid "expected %<try%>"
29981 msgstr "se esperaba %<try%>"
29983 #: cp/parser.c:20886
29984 #, gcc-internal-format
29985 msgid "expected %<catch%>"
29986 msgstr "se esperaba %<catch%>"
29988 #: cp/parser.c:20889
29989 #, gcc-internal-format
29990 msgid "expected %<throw%>"
29991 msgstr "se esperaba %<throw%>"
29993 #: cp/parser.c:20892
29994 #, gcc-internal-format
29995 msgid "expected %<__label__%>"
29996 msgstr "se esperaba %<__label__%>"
29998 #: cp/parser.c:20895
29999 #, gcc-internal-format
30000 msgid "expected %<@try%>"
30001 msgstr "se esperaba %<@try%>"
30003 #: cp/parser.c:20898
30004 #, gcc-internal-format
30005 msgid "expected %<@synchronized%>"
30006 msgstr "se esperaba %<@synchronized%>"
30008 #: cp/parser.c:20901
30009 #, gcc-internal-format
30010 msgid "expected %<@throw%>"
30011 msgstr "se esperaba %<@throw%>"
30013 #: cp/parser.c:20926
30014 #, gcc-internal-format
30015 msgid "expected %<[%>"
30016 msgstr "se esperaba %<[%>"
30018 #: cp/parser.c:20932
30019 #, gcc-internal-format
30020 msgid "expected %<::%>"
30021 msgstr "se esperaba %<::%>"
30023 #: cp/parser.c:20944
30024 #, gcc-internal-format
30025 msgid "expected %<...%>"
30026 msgstr "se esperaba %<...%>"
30028 #: cp/parser.c:20947
30029 #, gcc-internal-format
30030 msgid "expected %<*%>"
30031 msgstr "se esperaba %<*%>"
30033 #: cp/parser.c:20950
30034 #, gcc-internal-format
30035 msgid "expected %<~%>"
30036 msgstr "se esperaba %<~%>"
30038 #: cp/parser.c:20956
30039 #, gcc-internal-format
30040 msgid "expected %<:%> or %<::%>"
30041 msgstr "se esperaba %<:%> o %<::%>"
30043 #: cp/parser.c:20984
30044 #, gcc-internal-format
30045 msgid "expected %<class%>, %<typename%>, or %<template%>"
30046 msgstr "se esperaba %<class%>, %<typename%> o %<template%>"
30048 #: cp/parser.c:21215
30049 #, gcc-internal-format
30050 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
30051 msgstr "se usó la etiqueta %qs al nombrar a %q#T"
30053 #: cp/parser.c:21236
30054 #, gcc-internal-format
30055 msgid "%qD redeclared with different access"
30056 msgstr "%qD se redeclaró con acceso diferente"
30058 #: cp/parser.c:21255
30059 #, gcc-internal-format
30060 msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
30061 msgstr "%<template%> (como desambiguador) sólo se permite dentro de plantillas"
30063 #: cp/parser.c:21518 cp/parser.c:22750 cp/parser.c:22936
30064 #, gcc-internal-format
30065 msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
30066 msgstr "construct Objective-C++ %<@%D%> mal ubicado"
30068 #: cp/parser.c:21640
30069 #, gcc-internal-format
30070 msgid "objective-c++ message argument(s) are expected"
30071 msgstr "se esperaba(n) argumento(s) de mensaje de objective-c++"
30073 #: cp/parser.c:21669
30074 #, gcc-internal-format
30075 msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
30076 msgstr "%<@encode%> debe especificar un tipo como un argumento"
30078 #: cp/parser.c:22031
30079 #, gcc-internal-format
30080 msgid "invalid Objective-C++ selector name"
30081 msgstr "nombre de selector Objective-C++ inválido"
30083 #: cp/parser.c:22106 cp/parser.c:22124
30084 #, gcc-internal-format
30085 msgid "objective-c++ method declaration is expected"
30086 msgstr "se esperaba una declaración de método de objective-c++"
30088 #: cp/parser.c:22118 cp/parser.c:22183
30089 #, gcc-internal-format
30090 msgid "method attributes must be specified at the end"
30091 msgstr "los atributos de método se deben especificar al final"
30093 #: cp/parser.c:22225
30094 #, gcc-internal-format
30095 msgid "stray %qs between Objective-C++ methods"
30096 msgstr "%qs sobrante después de los métodos Objective-C++"
30098 #: cp/parser.c:22430 cp/parser.c:22437 cp/parser.c:22444
30099 #, gcc-internal-format
30100 msgid "invalid type for instance variable"
30101 msgstr "tipo inválido para la variable de de instancia"
30103 #: cp/parser.c:22557
30104 #, gcc-internal-format
30105 msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
30106 msgstr "se esperaba un identificador después de %<@protocol%>"
30108 #: cp/parser.c:22715
30109 #, gcc-internal-format
30110 msgid "attributes may not be specified before the %<@%D%> Objective-C++ keyword"
30111 msgstr "los atributos no se pueden especificar antes de la palabra clave de Objective-C++ %<@%D%>"
30113 #: cp/parser.c:22722
30114 #, gcc-internal-format
30115 msgid "prefix attributes are ignored before %<@%D%>"
30116 msgstr "se descartan los atributos de prefijo antes de %<@%D%>"
30118 #: cp/parser.c:22995 cp/parser.c:23002 cp/parser.c:23009
30119 #, gcc-internal-format
30120 msgid "invalid type for property"
30121 msgstr "tipo inválido para la propiedad"
30123 #: cp/parser.c:24440
30124 #, gcc-internal-format
30125 msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop"
30126 msgstr "no se permite la inicialización entre paréntesis para el bucle %<for%> en OpenMP"
30128 #: cp/parser.c:24607 cp/pt.c:11895
30129 #, gcc-internal-format
30130 msgid "iteration variable %qD should not be reduction"
30131 msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser reduction"
30133 #: cp/parser.c:24674
30134 #, gcc-internal-format
30135 msgid "not enough collapsed for loops"
30136 msgstr "no se colapsó lo suficiente para los bucles"
30138 #: cp/parser.c:25134
30139 #, gcc-internal-format
30140 msgid "junk at end of %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
30141 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
30143 #: cp/parser.c:25297
30144 #, gcc-internal-format
30145 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
30146 msgstr "no se han implementado las optimizaciones intermódulos para C++"
30148 #: cp/pt.c:274
30149 #, gcc-internal-format
30150 msgid "data member %qD cannot be a member template"
30151 msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"
30153 #: cp/pt.c:286
30154 #, gcc-internal-format
30155 msgid "invalid member template declaration %qD"
30156 msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD inválida"
30158 #: cp/pt.c:653
30159 #, gcc-internal-format
30160 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
30161 msgstr "especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"
30163 #: cp/pt.c:667
30164 #, gcc-internal-format
30165 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
30166 msgstr "las plantillas de clase contenedoras no son explícitamente especializadas"
30168 #: cp/pt.c:753
30169 #, gcc-internal-format
30170 msgid "specialization of %qD must appear at namespace scope"
30171 msgstr "la especialización de %qD debe aparecer en un ámbito de espacio de nombres"
30173 #: cp/pt.c:761
30174 #, gcc-internal-format
30175 msgid "specialization of %qD in different namespace"
30176 msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"
30178 #: cp/pt.c:762 cp/pt.c:864
30179 #, gcc-internal-format
30180 msgid "  from definition of %q+#D"
30181 msgstr " de la definición de %q+#D"
30183 #: cp/pt.c:779
30184 #, gcc-internal-format
30185 msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
30186 msgstr "instanciación explícita de %qD en el espacio de nombres %qD (el cual no incluye el espacio de nombres %qD)"
30188 #: cp/pt.c:797
30189 #, gcc-internal-format
30190 msgid "name of class shadows template template parameter %qD"
30191 msgstr "el nombre de la clase oscurece la plantilla de parámetro de plantilla %qD"
30193 #: cp/pt.c:830
30194 #, gcc-internal-format
30195 msgid "specialization of %qT after instantiation"
30196 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"
30198 #: cp/pt.c:863
30199 #, gcc-internal-format
30200 msgid "specializing %q#T in different namespace"
30201 msgstr "se especializó %q#T en un espacio de nombres diferente"
30203 #. But if we've had an implicit instantiation, that's a
30204 #. problem ([temp.expl.spec]/6).
30205 #: cp/pt.c:901
30206 #, gcc-internal-format
30207 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
30208 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"
30210 #: cp/pt.c:918
30211 #, gcc-internal-format
30212 msgid "template specialization of %qD not allowed by ISO C++"
30213 msgstr "no se permite la especialización de plantilla de %qD por ISO C++"
30215 #: cp/pt.c:922
30216 #, gcc-internal-format
30217 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
30218 msgstr "instanciación explícita de %qT que no es plantilla"
30220 #: cp/pt.c:1339
30221 #, gcc-internal-format
30222 msgid "specialization of %qD after instantiation"
30223 msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"
30225 #: cp/pt.c:1728
30226 #, gcc-internal-format
30227 msgid "%s %+#D"
30228 msgstr "%s %+#D"
30230 #: cp/pt.c:1811
30231 #, gcc-internal-format
30232 msgid "%qD is not a function template"
30233 msgstr "%qD no es una plantilla de función"
30235 #: cp/pt.c:2020
30236 #, gcc-internal-format
30237 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
30238 msgstr "el id-de-plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de plantilla"
30240 #: cp/pt.c:2023
30241 #, gcc-internal-format
30242 msgid "saw %d %<template<>%>, need %d for specializing a member function template"
30243 msgstr "se encontró %d %<template<>%>, se necesita %d para especializar una plantilla de función miembro"
30245 #: cp/pt.c:2032
30246 #, gcc-internal-format
30247 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
30248 msgstr "especialización de plantilla %qD ambigua para %q+D"
30250 #. This case handles bogus declarations like template <>
30251 #. template <class T> void f<int>();
30252 #: cp/pt.c:2268 cp/pt.c:2322
30253 #, gcc-internal-format
30254 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
30255 msgstr "id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
30257 #: cp/pt.c:2281
30258 #, gcc-internal-format
30259 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
30260 msgstr "no se usan la plantilla de lista de parámetros en la instanciación explícita"
30262 #: cp/pt.c:2287
30263 #, gcc-internal-format
30264 msgid "definition provided for explicit instantiation"
30265 msgstr "se proporcionó una definición para la instanciación explícita"
30267 #: cp/pt.c:2295
30268 #, gcc-internal-format
30269 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
30270 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
30272 #: cp/pt.c:2298
30273 #, gcc-internal-format
30274 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
30275 msgstr "faltan listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
30277 #: cp/pt.c:2300
30278 #, gcc-internal-format
30279 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
30280 msgstr "la especialización explícita de %qD se debe preceder con %<template <>%>"
30282 #: cp/pt.c:2319
30283 #, gcc-internal-format
30284 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
30285 msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"
30287 #: cp/pt.c:2351
30288 #, gcc-internal-format
30289 msgid "default argument specified in explicit specialization"
30290 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
30292 #: cp/pt.c:2381
30293 #, gcc-internal-format
30294 msgid "%qD is not a template function"
30295 msgstr "%qD no es una función plantilla"
30297 #: cp/pt.c:2389
30298 #, gcc-internal-format
30299 msgid "%qD is not declared in %qD"
30300 msgstr "%qD no se declaró en %qD"
30302 #. From [temp.expl.spec]:
30304 #. If such an explicit specialization for the member
30305 #. of a class template names an implicitly-declared
30306 #. special member function (clause _special_), the
30307 #. program is ill-formed.
30309 #. Similar language is found in [temp.explicit].
30310 #: cp/pt.c:2451
30311 #, gcc-internal-format
30312 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
30313 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
30315 #: cp/pt.c:2495
30316 #, gcc-internal-format
30317 msgid "no member function %qD declared in %qT"
30318 msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"
30320 #: cp/pt.c:3114
30321 #, gcc-internal-format
30322 msgid "base initializer expansion %<%T%> contains no parameter packs"
30323 msgstr "la expansión del inicializador base %<%T%> no contiene paquetes de parámetro"
30325 #: cp/pt.c:3175
30326 #, gcc-internal-format
30327 msgid "expansion pattern %<%T%> contains no argument packs"
30328 msgstr "el patrón de expansión %<%T%> no contiene paquetes de argumento"
30330 #: cp/pt.c:3177
30331 #, gcc-internal-format
30332 msgid "expansion pattern %<%E%> contains no argument packs"
30333 msgstr "el patrón de expansión %<%E%> no contiene paquetes de argumento"
30335 #: cp/pt.c:3218
30336 #, gcc-internal-format
30337 msgid "parameter packs not expanded with %<...%>:"
30338 msgstr "no se expanden los paquetes de parámetro con %<...%>"
30340 #: cp/pt.c:3233 cp/pt.c:4253
30341 #, gcc-internal-format
30342 msgid "        %qD"
30343 msgstr "        %qD"
30345 #: cp/pt.c:3235
30346 #, gcc-internal-format
30347 msgid "        <anonymous>"
30348 msgstr "        <anónimo>"
30350 #: cp/pt.c:3352
30351 #, gcc-internal-format
30352 msgid "declaration of %q+#D"
30353 msgstr "la declaración de %q+#D"
30355 #: cp/pt.c:3353
30356 #, gcc-internal-format
30357 msgid " shadows template parm %q+#D"
30358 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla %q+#D"
30360 #: cp/pt.c:4249
30361 #, gcc-internal-format
30362 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
30363 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
30365 #: cp/pt.c:4267
30366 #, gcc-internal-format
30367 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
30368 msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"
30370 #: cp/pt.c:4312
30371 #, gcc-internal-format
30372 msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list"
30373 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qE debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
30375 #: cp/pt.c:4315
30376 #, gcc-internal-format
30377 msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list"
30378 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qT debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
30380 #: cp/pt.c:4334
30381 #, gcc-internal-format
30382 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
30383 msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
30385 #: cp/pt.c:4380
30386 #, gcc-internal-format
30387 msgid "type %qT of template argument %qE depends on a template parameter"
30388 msgid_plural "type %qT of template argument %qE depends on template parameters"
30389 msgstr[0] "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de un parámetro de plantilla"
30390 msgstr[1] "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de parámetros de plantilla"
30392 #: cp/pt.c:4410
30393 #, gcc-internal-format
30394 msgid "partial specialization of %qT after instantiation of %qT"
30395 msgstr "especialización parcial de %qT después de la instanciación %qT"
30397 #: cp/pt.c:4503
30398 #, gcc-internal-format
30399 msgid "no default argument for %qD"
30400 msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"
30402 #: cp/pt.c:4524
30403 #, gcc-internal-format
30404 msgid "parameter pack %qE must be at the end of the template parameter list"
30405 msgstr "el parámetro de paquete %qE debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
30407 #: cp/pt.c:4527
30408 #, gcc-internal-format
30409 msgid "parameter pack %qT must be at the end of the template parameter list"
30410 msgstr "el parámetro de paquete %qT debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
30412 #: cp/pt.c:4564
30413 #, gcc-internal-format
30414 msgid "default template arguments may not be used in function template friend re-declaration"
30415 msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en la re-declaración friend de la plantilla de función"
30417 #: cp/pt.c:4567
30418 #, gcc-internal-format
30419 msgid "default template arguments may not be used in function template friend declarations"
30420 msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en las declaraciones friend de la plantilla de función"
30422 #: cp/pt.c:4570
30423 #, gcc-internal-format
30424 msgid "default template arguments may not be used in function templates without -std=c++0x or -std=gnu++0x"
30425 msgstr "los argumentos de plantilla por defecto no se pueden usar en las plantillas de función sin -std=c++0x o -std=gnu++0x"
30427 #: cp/pt.c:4573
30428 #, gcc-internal-format
30429 msgid "default template arguments may not be used in partial specializations"
30430 msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en las especializaciones parciales"
30432 #: cp/pt.c:4576 cp/pt.c:4627
30433 #, gcc-internal-format
30434 msgid "default argument for template parameter for class enclosing %qD"
30435 msgstr "argumento por defecto para el parámetro de plantilla para la clase incluyente %qD"
30437 #: cp/pt.c:4720
30438 #, gcc-internal-format
30439 msgid "template class without a name"
30440 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
30442 #. [temp.mem]
30444 #. A destructor shall not be a member template.
30445 #: cp/pt.c:4730
30446 #, gcc-internal-format
30447 msgid "destructor %qD declared as member template"
30448 msgstr "se declaró el destructor %qD como una plantilla miembro"
30450 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
30452 #. An allocation function can be a function
30453 #. template. ... Template allocation functions shall
30454 #. have two or more parameters.
30455 #: cp/pt.c:4745
30456 #, gcc-internal-format
30457 msgid "invalid template declaration of %qD"
30458 msgstr "declaración de la plantilla de %qD inválida"
30460 #: cp/pt.c:4862
30461 #, gcc-internal-format
30462 msgid "template definition of non-template %q#D"
30463 msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"
30465 #: cp/pt.c:4905
30466 #, gcc-internal-format
30467 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
30468 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d"
30470 #: cp/pt.c:4917
30471 #, gcc-internal-format
30472 msgid "got %d template parameters for %q#D"
30473 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"
30475 #: cp/pt.c:4920
30476 #, gcc-internal-format
30477 msgid "got %d template parameters for %q#T"
30478 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"
30480 #: cp/pt.c:4922
30481 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
30482 msgid "  but %d required"
30483 msgstr "  pero se requieren %d"
30485 #: cp/pt.c:4943
30486 #, gcc-internal-format
30487 msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD"
30488 msgstr "los argumentos de plantilla para %qD no coinciden con la plantilla original %qD"
30490 #: cp/pt.c:4947
30491 #, gcc-internal-format
30492 msgid "use template<> for an explicit specialization"
30493 msgstr "utilice template<> para una especialización explícita"
30495 #: cp/pt.c:5043
30496 #, gcc-internal-format
30497 msgid "%qT is not a template type"
30498 msgstr "%qT no es un tipo plantilla"
30500 #: cp/pt.c:5056
30501 #, gcc-internal-format
30502 msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
30503 msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"
30505 #: cp/pt.c:5067
30506 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
30507 msgid "redeclared with %d template parameter"
30508 msgid_plural "redeclared with %d template parameters"
30509 msgstr[0] "se redeclaró con %d parámetro de plantilla"
30510 msgstr[1] "se redeclaró con %d parámetros de plantilla"
30512 #: cp/pt.c:5071
30513 #, gcc-internal-format
30514 msgid "previous declaration %q+D used %d template parameter"
30515 msgid_plural "previous declaration %q+D used %d template parameters"
30516 msgstr[0] "la declaración previa de %q+#D usó %d parámetro de plantilla"
30517 msgstr[1] "la declaración previa de %q+#D usó %d parámetros de plantilla"
30519 #: cp/pt.c:5108
30520 #, gcc-internal-format
30521 msgid "template parameter %q+#D"
30522 msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"
30524 #: cp/pt.c:5109
30525 #, gcc-internal-format
30526 msgid "redeclared here as %q#D"
30527 msgstr "redeclarado aquí como %q#D"
30529 #. We have in [temp.param]:
30531 #. A template-parameter may not be given default arguments
30532 #. by two different declarations in the same scope.
30533 #: cp/pt.c:5119
30534 #, gcc-internal-format
30535 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
30536 msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"
30538 #: cp/pt.c:5121
30539 #, gcc-internal-format
30540 msgid "original definition appeared here"
30541 msgstr "la definición original apareció aquí"
30543 #: cp/pt.c:5209
30544 #, gcc-internal-format
30545 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
30546 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque la función %qD no tiene enlace externo"
30548 #: cp/pt.c:5231 cp/pt.c:5571
30549 #, gcc-internal-format
30550 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT"
30551 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT"
30553 #: cp/pt.c:5233
30554 #, gcc-internal-format
30555 msgid "it must be a pointer-to-member of the form %<&X::Y%>"
30556 msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma %<&X::Y%>"
30558 #: cp/pt.c:5302
30559 #, gcc-internal-format
30560 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
30561 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"
30563 #: cp/pt.c:5403
30564 #, gcc-internal-format
30565 msgid "in template argument for type %qT "
30566 msgstr "en el argumento de plantilla para el tipo %qT "
30568 #: cp/pt.c:5443
30569 #, gcc-internal-format
30570 msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable"
30571 msgstr "%qD no es un argumento válido de plantilla porque %qD es una variable, no la dirección de una variable"
30573 #: cp/pt.c:5461
30574 #, gcc-internal-format
30575 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable"
30576 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qE no es una variable"
30578 #: cp/pt.c:5468
30579 #, gcc-internal-format
30580 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD does not have external linkage"
30581 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qD no tiene enlace externo"
30583 #: cp/pt.c:5498
30584 #, gcc-internal-format
30585 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
30586 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificación cv"
30588 #: cp/pt.c:5505
30589 #, gcc-internal-format
30590 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue"
30591 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un l-valor"
30593 #: cp/pt.c:5522
30594 #, gcc-internal-format
30595 msgid "%q#D is not a valid template argument for type %qT because a reference variable does not have a constant address"
30596 msgstr "%q#D no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque una referencia variable no tiene una dirección constante"
30598 #: cp/pt.c:5531
30599 #, gcc-internal-format
30600 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an object with external linkage"
30601 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un objeto con enlace externo"
30603 #: cp/pt.c:5539
30604 #, gcc-internal-format
30605 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
30606 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlace externo"
30608 #: cp/pt.c:5572
30609 #, gcc-internal-format
30610 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
30611 msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
30613 #: cp/pt.c:5586
30614 #, gcc-internal-format
30615 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
30616 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un puntero"
30618 #: cp/pt.c:5588
30619 #, gcc-internal-format
30620 msgid "try using %qE instead"
30621 msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"
30623 #: cp/pt.c:5626
30624 #, gcc-internal-format
30625 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
30626 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de tipo %qT"
30628 #: cp/pt.c:5632
30629 #, gcc-internal-format
30630 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
30631 msgstr "no se permiten las conversiones estándar en este contexto"
30633 #: cp/pt.c:5966
30634 #, gcc-internal-format
30635 msgid "injected-class-name %qD used as template template argument"
30636 msgstr "se usó el nombre-de-clase-inyectada %qD como un argumento de plantilla plantilla"
30638 #: cp/pt.c:5991
30639 #, gcc-internal-format
30640 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
30641 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use %<typename %E%>"
30643 #: cp/pt.c:6007 cp/pt.c:6026 cp/pt.c:6072
30644 #, gcc-internal-format
30645 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
30646 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"
30648 #: cp/pt.c:6011
30649 #, gcc-internal-format
30650 msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
30651 msgstr "  se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"
30653 #: cp/pt.c:6015
30654 #, gcc-internal-format
30655 msgid "  expected a class template, got %qE"
30656 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"
30658 #: cp/pt.c:6017
30659 #, gcc-internal-format
30660 msgid "  expected a type, got %qE"
30661 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"
30663 #: cp/pt.c:6030
30664 #, gcc-internal-format
30665 msgid "  expected a type, got %qT"
30666 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"
30668 #: cp/pt.c:6032
30669 #, gcc-internal-format
30670 msgid "  expected a class template, got %qT"
30671 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"
30673 #: cp/pt.c:6075
30674 #, gcc-internal-format
30675 msgid "  expected a template of type %qD, got %qT"
30676 msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qT"
30678 #. Not sure if this is reachable, but it doesn't hurt
30679 #. to be robust.
30680 #: cp/pt.c:6108
30681 #, gcc-internal-format
30682 msgid "type mismatch in nontype parameter pack"
30683 msgstr "los tipos no coinciden en el parámetro pack que no es de tipo"
30685 #: cp/pt.c:6130
30686 #, gcc-internal-format
30687 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
30688 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT"
30690 #: cp/pt.c:6195 cp/pt.c:6340
30691 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
30692 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
30693 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d)"
30695 #: cp/pt.c:6336
30696 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
30697 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d or more)"
30698 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d o más)"
30700 #: cp/pt.c:6344
30701 #, gcc-internal-format
30702 msgid "provided for %q+D"
30703 msgstr "provisto por %q+D"
30705 #: cp/pt.c:6411
30706 #, gcc-internal-format
30707 msgid "cannot expand %<%E%> into a fixed-length argument list"
30708 msgstr "no se puede expandir %<%E%> a una lista de argumentos de longitud fija"
30710 #: cp/pt.c:6414
30711 #, gcc-internal-format
30712 msgid "cannot expand %<%T%> into a fixed-length argument list"
30713 msgstr "no se puede expandir %<%T%> a na lista de argumentos de longitud fija"
30715 #: cp/pt.c:6437
30716 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
30717 msgid "template argument %d is invalid"
30718 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
30720 #: cp/pt.c:6765
30721 #, gcc-internal-format
30722 msgid "non-template type %qT used as a template"
30723 msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"
30725 #: cp/pt.c:6767
30726 #, gcc-internal-format
30727 msgid "for template declaration %q+D"
30728 msgstr "para la declaración de plantilla %q+D"
30730 #: cp/pt.c:7486
30731 #, gcc-internal-format
30732 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth= to increase the maximum) instantiating %qD"
30733 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth= para incrementar el máximo) al instanciar %qD"
30735 #: cp/pt.c:8788
30736 #, gcc-internal-format
30737 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%T%>"
30738 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%T%>"
30740 #: cp/pt.c:8792
30741 #, gcc-internal-format
30742 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%E%>"
30743 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%E%>"
30745 #: cp/pt.c:9865
30746 #, gcc-internal-format
30747 msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
30748 msgstr "instanciación de %q+D como tipo %qT"
30750 #. It may seem that this case cannot occur, since:
30752 #. typedef void f();
30753 #. void g() { f x; }
30755 #. declares a function, not a variable.  However:
30757 #. typedef void f();
30758 #. template <typename T> void g() { T t; }
30759 #. template void g<f>();
30761 #. is an attempt to declare a variable with function
30762 #. type.
30763 #: cp/pt.c:10012
30764 #, gcc-internal-format
30765 msgid "variable %qD has function type"
30766 msgstr "la variable %qD tiene tipo de función"
30768 #: cp/pt.c:10180
30769 #, gcc-internal-format
30770 msgid "invalid parameter type %qT"
30771 msgstr "tipo de parámetro %qT inválido"
30773 #: cp/pt.c:10182
30774 #, gcc-internal-format
30775 msgid "in declaration %q+D"
30776 msgstr "en la declaración %q+D"
30778 #: cp/pt.c:10259
30779 #, gcc-internal-format
30780 msgid "function returning an array"
30781 msgstr "la función devuelve una matriz"
30783 #: cp/pt.c:10261
30784 #, gcc-internal-format
30785 msgid "function returning a function"
30786 msgstr "la función devuelve una función"
30788 #: cp/pt.c:10291
30789 #, gcc-internal-format
30790 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
30791 msgstr "se crea un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"
30793 #: cp/pt.c:10754
30794 #, gcc-internal-format
30795 msgid "forming reference to void"
30796 msgstr "se forma la referencia a void"
30798 #: cp/pt.c:10756
30799 #, gcc-internal-format
30800 msgid "forming pointer to reference type %qT"
30801 msgstr "se forma un puntero para referenciar al tipo %qT"
30803 #: cp/pt.c:10758
30804 #, gcc-internal-format
30805 msgid "forming reference to reference type %qT"
30806 msgstr "se forma una referencia para referenciar al tipo %qT"
30808 #: cp/pt.c:10807
30809 #, gcc-internal-format
30810 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
30811 msgstr "se crea un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"
30813 #: cp/pt.c:10813
30814 #, gcc-internal-format
30815 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
30816 msgstr "se crea un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"
30818 #: cp/pt.c:10819
30819 #, gcc-internal-format
30820 msgid "creating pointer to member of type void"
30821 msgstr "se crea un puntero al miembro de tipo void"
30823 #: cp/pt.c:10881
30824 #, gcc-internal-format
30825 msgid "creating array of %qT"
30826 msgstr "se crea la matriz de %qT"
30828 #: cp/pt.c:10887
30829 #, gcc-internal-format
30830 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
30831 msgstr "se crea la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"
30833 #: cp/pt.c:10916
30834 #, gcc-internal-format
30835 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
30836 msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"
30838 #: cp/pt.c:10953
30839 #, gcc-internal-format
30840 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
30841 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"
30843 #: cp/pt.c:10961
30844 #, gcc-internal-format
30845 msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
30846 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase"
30848 #: cp/pt.c:11071
30849 #, gcc-internal-format
30850 msgid "use of %qs in template"
30851 msgstr "uso de %qs en la plantilla"
30853 #: cp/pt.c:11203
30854 #, gcc-internal-format
30855 msgid "qualifying type %qT does not match destructor name ~%qT"
30856 msgstr "el tipo calificador %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
30858 #: cp/pt.c:11218
30859 #, gcc-internal-format
30860 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
30861 msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, pero la instanciación genera un tipo"
30863 #: cp/pt.c:11220
30864 #, gcc-internal-format
30865 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
30866 msgstr "escriba %<typename %E%> si quiere un tipo"
30868 #: cp/pt.c:11366
30869 #, gcc-internal-format
30870 msgid "using invalid field %qD"
30871 msgstr "se usa el campo inválido %qD"
30873 #: cp/pt.c:11716 cp/pt.c:12431
30874 #, gcc-internal-format
30875 msgid "invalid use of pack expansion expression"
30876 msgstr "uso inválido de la expresión de expansión de paquete"
30878 #: cp/pt.c:11720 cp/pt.c:12435
30879 #, gcc-internal-format
30880 msgid "use %<...%> to expand argument pack"
30881 msgstr "use %<...%> para expandir el paquete de argumentos"
30883 #: cp/pt.c:13168
30884 #, gcc-internal-format
30885 msgid "%qT is not a class or namespace"
30886 msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"
30888 #: cp/pt.c:13171
30889 #, gcc-internal-format
30890 msgid "%qD is not a class or namespace"
30891 msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"
30893 #: cp/pt.c:13450
30894 #, gcc-internal-format
30895 msgid "%qT is/uses anonymous type"
30896 msgstr "%qT es/usa un tipo anónimo"
30898 #: cp/pt.c:13452
30899 #, gcc-internal-format
30900 msgid "template argument for %qD uses local type %qT"
30901 msgstr "el argumento de plantilla para %qD usa el tipo local %qT"
30903 #: cp/pt.c:13462
30904 #, gcc-internal-format
30905 msgid "%qT is a variably modified type"
30906 msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"
30908 #: cp/pt.c:13473
30909 #, gcc-internal-format
30910 msgid "integral expression %qE is not constant"
30911 msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"
30913 #: cp/pt.c:13491
30914 #, gcc-internal-format
30915 msgid "  trying to instantiate %qD"
30916 msgstr "  se trata de instanciar %qD"
30918 #: cp/pt.c:16582
30919 #, gcc-internal-format
30920 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
30921 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"
30923 #: cp/pt.c:16586
30924 #, gcc-internal-format
30925 msgid "%s %+#T"
30926 msgstr "%s %+#T"
30928 #: cp/pt.c:16610 cp/pt.c:16693
30929 #, gcc-internal-format
30930 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
30931 msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"
30933 #: cp/pt.c:16625
30934 #, gcc-internal-format
30935 msgid "%qD is not a static data member of a class template"
30936 msgstr "%qD no es un dato miembro static de una plantilla de clase"
30938 #: cp/pt.c:16631 cp/pt.c:16688
30939 #, gcc-internal-format
30940 msgid "no matching template for %qD found"
30941 msgstr "no se encontró una plantilla coincidente para %qD"
30943 #: cp/pt.c:16636
30944 #, gcc-internal-format
30945 msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT"
30946 msgstr "el tipo %qT para la instanciación explícita %qD no coincide con el tipo declarado %qT"
30948 #: cp/pt.c:16644
30949 #, gcc-internal-format
30950 msgid "explicit instantiation of %q#D"
30951 msgstr "instanciación explícita de %q#D"
30953 #: cp/pt.c:16680
30954 #, gcc-internal-format
30955 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
30956 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"
30958 #: cp/pt.c:16703 cp/pt.c:16795
30959 #, gcc-internal-format
30960 msgid "ISO C++ 1998 forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
30961 msgstr "ISO C++ 1998 prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"
30963 #: cp/pt.c:16708 cp/pt.c:16812
30964 #, gcc-internal-format
30965 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
30966 msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"
30968 #: cp/pt.c:16773
30969 #, gcc-internal-format
30970 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
30971 msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"
30973 #: cp/pt.c:16782
30974 #, gcc-internal-format
30975 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
30976 msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"
30978 #: cp/pt.c:16800
30979 #, gcc-internal-format
30980 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
30981 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"
30983 #: cp/pt.c:16846
30984 #, gcc-internal-format
30985 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
30986 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"
30988 #. [temp.explicit]
30990 #. The definition of a non-exported function template, a
30991 #. non-exported member function template, or a non-exported
30992 #. member function or static data member of a class template
30993 #. shall be present in every translation unit in which it is
30994 #. explicitly instantiated.
30995 #: cp/pt.c:17328
30996 #, gcc-internal-format
30997 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
30998 msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"
31000 #: cp/pt.c:17502
31001 #, gcc-internal-format
31002 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth= to increase the maximum)"
31003 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual (use -ftemplate-depth= para incrementar el máximo)"
31005 #: cp/pt.c:17868
31006 #, gcc-internal-format
31007 msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
31008 msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
31010 #: cp/pt.c:18919
31011 #, gcc-internal-format
31012 msgid "deducing from brace-enclosed initializer list requires #include <initializer_list>"
31013 msgstr "la deducción de una lista inicializadora encerrada entre llaves requiere #include <initializer_list>"
31015 #: cp/pt.c:18972
31016 #, gcc-internal-format
31017 msgid "variable %q#D with %<auto%> type used in its own initializer"
31018 msgstr "se usó la variable %q#D con tipo %<auto%> en su propio inicializador"
31020 #. If type is error_mark_node a diagnostic must have been
31021 #. emitted by now.  Also, having a mention to '<type error>'
31022 #. in the diagnostic is not really useful to the user.
31023 #: cp/pt.c:19000
31024 #, gcc-internal-format
31025 msgid "unable to deduce %qT from %qE"
31026 msgstr "no se puede deducir %qT de %qE"
31028 #: cp/pt.c:19011
31029 #, gcc-internal-format
31030 msgid "inconsistent deduction for %qT: %qT and then %qT"
31031 msgstr "deducción inconsistente para %qT: %qT y después %qT"
31033 #: cp/repo.c:119
31034 #, gcc-internal-format
31035 msgid "-frepo must be used with -c"
31036 msgstr "-frepo se debe usar con -c"
31038 #: cp/repo.c:209
31039 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
31040 msgid "mysterious repository information in %s"
31041 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
31043 #: cp/repo.c:227
31044 #, gcc-internal-format
31045 msgid "can%'t create repository information file %qs"
31046 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio %qs"
31048 #: cp/rtti.c:289
31049 #, gcc-internal-format
31050 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
31051 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
31053 #: cp/rtti.c:295
31054 #, gcc-internal-format
31055 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
31056 msgstr "se debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
31058 #: cp/rtti.c:399
31059 #, gcc-internal-format
31060 msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
31061 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque involucra tipos de tamaño variable"
31063 #: cp/rtti.c:662 cp/rtti.c:677
31064 #, gcc-internal-format
31065 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
31066 msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrá tener éxito"
31068 #: cp/rtti.c:688
31069 #, gcc-internal-format
31070 msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with -fno-rtti"
31071 msgstr "no se permite %<dynamic_cast%> sin -fno-rtti"
31073 #: cp/rtti.c:765
31074 #, gcc-internal-format
31075 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
31076 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)"
31078 #: cp/search.c:258
31079 #, gcc-internal-format
31080 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
31081 msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"
31083 #: cp/search.c:276
31084 #, gcc-internal-format
31085 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
31086 msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"
31088 #: cp/search.c:1862
31089 #, gcc-internal-format
31090 msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
31091 msgstr "tipo de devolución covariante obsoleto para %q+#D"
31093 #: cp/search.c:1864 cp/search.c:1879 cp/search.c:1884 cp/search.c:1903
31094 #, gcc-internal-format
31095 msgid "  overriding %q+#D"
31096 msgstr "  se sustituye %q+#D"
31098 #: cp/search.c:1878
31099 #, gcc-internal-format
31100 msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
31101 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para %q+#D"
31103 #: cp/search.c:1883
31104 #, gcc-internal-format
31105 msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
31106 msgstr "se especificaron tipos de devolución en conflicto para %q+#D"
31108 #: cp/search.c:1893
31109 #, gcc-internal-format
31110 msgid "looser throw specifier for %q+#F"
31111 msgstr "especificador throw más flexible para %q+#F"
31113 #: cp/search.c:1894
31114 #, gcc-internal-format
31115 msgid "  overriding %q+#F"
31116 msgstr "  se sustituye %q+#F"
31118 #: cp/search.c:1902
31119 #, gcc-internal-format
31120 msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D"
31121 msgstr "se especificaron atributos de tipo en conflicto para %q+#D"
31123 #: cp/search.c:1912
31124 #, gcc-internal-format
31125 msgid "deleted function %q+D"
31126 msgstr "se borró la función %q+D"
31128 #: cp/search.c:1913
31129 #, gcc-internal-format
31130 msgid "overriding non-deleted function %q+D"
31131 msgstr "se sobreescribe la función %q+D que no se borró"
31133 #: cp/search.c:1918
31134 #, gcc-internal-format
31135 msgid "non-deleted function %q+D"
31136 msgstr "la función %q+D que no se borró"
31138 #: cp/search.c:1919
31139 #, gcc-internal-format
31140 msgid "overriding deleted function %q+D"
31141 msgstr "se sobreescribe la función borrada %q+D"
31143 #. A static member function cannot match an inherited
31144 #. virtual member function.
31145 #: cp/search.c:2016
31146 #, gcc-internal-format
31147 msgid "%q+#D cannot be declared"
31148 msgstr "%q+#D no se puede declarar"
31150 #: cp/search.c:2017
31151 #, gcc-internal-format
31152 msgid "  since %q+#D declared in base class"
31153 msgstr "  ya que se declaró %q+#D en la clase base"
31155 #: cp/semantics.c:777
31156 #, gcc-internal-format
31157 msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement"
31158 msgstr "se sugieren llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<do%>"
31160 #: cp/semantics.c:1386
31161 #, gcc-internal-format
31162 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
31163 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE"
31165 #: cp/semantics.c:1444
31166 #, gcc-internal-format
31167 msgid "__label__ declarations are only allowed in function scopes"
31168 msgstr "las declaraciones __label__ sólo se permiten en ámbitos de función"
31170 #: cp/semantics.c:1546
31171 #, gcc-internal-format
31172 msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
31173 msgstr "uso inválido del miembro %q+D en la función miembro static"
31175 #: cp/semantics.c:1548
31176 #, gcc-internal-format
31177 msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
31178 msgstr "uso inválido del dato miembro %q+D que no es static"
31180 #: cp/semantics.c:1549
31181 #, gcc-internal-format
31182 msgid "from this location"
31183 msgstr "desde esta ubicación"
31185 #: cp/semantics.c:2136
31186 #, gcc-internal-format
31187 msgid "arguments to destructor are not allowed"
31188 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
31190 #: cp/semantics.c:2194
31191 #, gcc-internal-format
31192 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
31193 msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"
31195 #: cp/semantics.c:2200
31196 #, gcc-internal-format
31197 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
31198 msgstr "uso inválido de %<this%> en la función que no es miembro"
31200 #: cp/semantics.c:2202
31201 #, gcc-internal-format
31202 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
31203 msgstr "uso inválido de %<this%> en el nivel principal"
31205 #: cp/semantics.c:2226
31206 #, gcc-internal-format
31207 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
31208 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
31210 #: cp/semantics.c:2231 cp/typeck.c:2344
31211 #, gcc-internal-format
31212 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
31213 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
31215 #: cp/semantics.c:2253
31216 #, gcc-internal-format
31217 msgid "%qE is not of type %qT"
31218 msgstr "%qE no es de tipo %qT"
31220 #: cp/semantics.c:2297
31221 #, gcc-internal-format
31222 msgid "compound literal of non-object type %qT"
31223 msgstr "la literal compuesta del tipo %qT que no es objeto"
31225 #: cp/semantics.c:2369
31226 #, gcc-internal-format
31227 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
31228 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>"
31230 #: cp/semantics.c:2411
31231 #, gcc-internal-format
31232 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
31233 msgstr "uso inválido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
31235 #: cp/semantics.c:2414
31236 #, gcc-internal-format
31237 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
31238 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
31240 #: cp/semantics.c:2431
31241 #, gcc-internal-format
31242 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
31243 msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"
31245 #: cp/semantics.c:2462
31246 #, gcc-internal-format
31247 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
31248 msgstr "definición inválida del tipo calificado %qT"
31250 #: cp/semantics.c:2676
31251 #, gcc-internal-format
31252 msgid "invalid base-class specification"
31253 msgstr "especificación de clase base inválida"
31255 #: cp/semantics.c:2688
31256 #, gcc-internal-format
31257 msgid "base class %qT has cv qualifiers"
31258 msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv"
31260 #: cp/semantics.c:2914 cp/semantics.c:8038
31261 #, gcc-internal-format
31262 msgid "%qD is not captured"
31263 msgstr "%qD no se capturó"
31265 #: cp/semantics.c:2920
31266 #, gcc-internal-format
31267 msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
31268 msgstr "uso de la variable %<auto%> desde la función contenedora"
31270 #: cp/semantics.c:2922
31271 #, gcc-internal-format
31272 msgid "  %q+#D declared here"
31273 msgstr "  %q+#D se declaró aquí"
31275 #: cp/semantics.c:2933
31276 #, gcc-internal-format
31277 msgid "use of parameter %qD outside function body"
31278 msgstr "se usó el parámetro %qD fuera del cuerpo de la función"
31280 #: cp/semantics.c:2970
31281 #, gcc-internal-format
31282 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
31283 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
31285 #: cp/semantics.c:3127
31286 #, gcc-internal-format
31287 msgid "use of namespace %qD as expression"
31288 msgstr "uso del espacio de nombres %qD como expresión"
31290 #: cp/semantics.c:3132
31291 #, gcc-internal-format
31292 msgid "use of class template %qT as expression"
31293 msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como expresión"
31295 #. Ambiguous reference to base members.
31296 #: cp/semantics.c:3138
31297 #, gcc-internal-format
31298 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
31299 msgstr "la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"
31301 #: cp/semantics.c:3161
31302 #, gcc-internal-format
31303 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
31304 msgstr "%qD no puede aparecer en una expresion constante"
31306 #: cp/semantics.c:3281 cp/semantics.c:4985
31307 #, gcc-internal-format
31308 msgid "type of %qE is unknown"
31309 msgstr "el tipo de %qE es desconocido"
31311 #: cp/semantics.c:3296
31312 #, gcc-internal-format
31313 msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>"
31314 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al destructor %<~%T%>"
31316 #: cp/semantics.c:3307
31317 #, gcc-internal-format
31318 msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD"
31319 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a la función miembro %qD"
31321 #: cp/semantics.c:3703
31322 #, gcc-internal-format
31323 msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
31324 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"
31326 #: cp/semantics.c:3712 cp/semantics.c:3734 cp/semantics.c:3756
31327 #, gcc-internal-format
31328 msgid "%qD appears more than once in data clauses"
31329 msgstr "%qD aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
31331 #: cp/semantics.c:3726
31332 #, gcc-internal-format
31333 msgid "%qD is not a variable in clause %<firstprivate%>"
31334 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
31336 #: cp/semantics.c:3748
31337 #, gcc-internal-format
31338 msgid "%qD is not a variable in clause %<lastprivate%>"
31339 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
31341 #: cp/semantics.c:3778
31342 #, gcc-internal-format
31343 msgid "num_threads expression must be integral"
31344 msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"
31346 #: cp/semantics.c:3792
31347 #, gcc-internal-format
31348 msgid "schedule chunk size expression must be integral"
31349 msgstr "la expresión schedule chunk size debe ser integral"
31351 #: cp/semantics.c:3924
31352 #, gcc-internal-format
31353 msgid "%qE has reference type for %qs"
31354 msgstr "%qE tiene tipo de referencia para %qs"
31356 #: cp/semantics.c:3995
31357 #, gcc-internal-format
31358 msgid "%<threadprivate%> %qD is not file, namespace or block scope variable"
31359 msgstr "%<threadprivate%> %qD no es un fichero, espacio de nombres o variable de ámbito de bloque"
31361 #: cp/semantics.c:4009
31362 #, gcc-internal-format
31363 msgid "%<threadprivate%> %qE directive not in %qT definition"
31364 msgstr "la directiva %<threadprivate%> %qE no está en la definición %qT"
31366 #: cp/semantics.c:4154
31367 #, gcc-internal-format
31368 msgid "difference between %qE and %qD does not have integer type"
31369 msgstr "la diferencia entre %qE y %qD no tiene tipo entero"
31371 #: cp/semantics.c:4684
31372 #, gcc-internal-format
31373 msgid "non-constant condition for static assertion"
31374 msgstr "condición que no es constante para una aserción estática"
31376 #: cp/semantics.c:4771 cp/semantics.c:4890
31377 #, gcc-internal-format
31378 msgid "argument to decltype must be an expression"
31379 msgstr "el argumento para decltype debe ser una expresión"
31381 #: cp/semantics.c:4838
31382 #, gcc-internal-format
31383 msgid "%qE refers to a set of overloaded functions"
31384 msgstr "%qE refiere a un conjunto de funciones sobrecargadas"
31386 #: cp/semantics.c:4928
31387 #, gcc-internal-format
31388 msgid "unable to determine the declared type of expression %<%E%>"
31389 msgstr "no se puede determinar el tipo declarado de la expresión %<%E%>"
31391 #: cp/semantics.c:5194
31392 #, gcc-internal-format
31393 msgid "__is_convertible_to"
31394 msgstr "__es_convertible_a"
31396 #: cp/semantics.c:5236 cp/semantics.c:5246
31397 #, gcc-internal-format
31398 msgid "incomplete type %qT not allowed"
31399 msgstr "no se permite el tipo incompleto %qT"
31401 #: cp/semantics.c:5311
31402 #, gcc-internal-format
31403 msgid "the type %qT of constexpr variable %qD is not literal"
31404 msgstr "el tipo %qT de variable constexpr %qD no es literal"
31406 #: cp/semantics.c:5390
31407 #, gcc-internal-format
31408 msgid "invalid type for parameter %q#D of constexpr function"
31409 msgstr "tipo inválido del parámetro %q#D en la función constexpr"
31411 #: cp/semantics.c:5401
31412 #, gcc-internal-format
31413 msgid "invalid return type %qT of constexpr function %qD"
31414 msgstr "tipo de devolución %qT inválido para la función constexpr %qD"
31416 #: cp/semantics.c:5411
31417 #, gcc-internal-format
31418 msgid "enclosing class of %q#D is not a literal type"
31419 msgstr "la clase que contiene a %q#D no es de tipo literal"
31421 #: cp/semantics.c:5584
31422 #, gcc-internal-format
31423 msgid "constexpr constructor does not have empty body"
31424 msgstr "el constructor constexpr no tiene cuerpo vacío"
31426 #: cp/semantics.c:5664
31427 #, gcc-internal-format
31428 msgid "body of constexpr function %qD not a return-statement"
31429 msgstr "el cuerpo de la función constexpr %qD no es una declaración de devolución"
31431 #: cp/semantics.c:5981
31432 #, gcc-internal-format
31433 msgid "expression %qE does not designate a constexpr function"
31434 msgstr "la expresión %qE no designa una función constexpr"
31436 #: cp/semantics.c:5995
31437 #, gcc-internal-format
31438 msgid "%qD is not a constexpr function"
31439 msgstr "%qD no es una función constexpr"
31441 #: cp/semantics.c:6022
31442 #, gcc-internal-format
31443 msgid "%qD used before its definition"
31444 msgstr "se usó %qD antes de su definición"
31446 #: cp/semantics.c:6049
31447 #, gcc-internal-format
31448 msgid "call has circular dependency"
31449 msgstr "la llamada tiene una dependencia circular"
31451 #: cp/semantics.c:6135
31452 #, gcc-internal-format
31453 msgid "%q+E is not a constant expression"
31454 msgstr "%q+E no es una expresión constante"
31456 #: cp/semantics.c:6252
31457 #, gcc-internal-format
31458 msgid "array subscript out of bound"
31459 msgstr "el subíndice de la matriz está fuera de los límites"
31461 #: cp/semantics.c:6291 cp/semantics.c:6337 cp/semantics.c:6807
31462 #, gcc-internal-format
31463 msgid "%qE is not a constant expression"
31464 msgstr "%qE no es una expresión constante"
31466 #: cp/semantics.c:6305
31467 #, gcc-internal-format
31468 msgid "accessing %qD member instead of initialized %qD member in constant expression"
31469 msgstr "se accede al miembro %qD  en lugar del miembro inicializado %qD en la expresión constante"
31471 #: cp/semantics.c:6688
31472 #, gcc-internal-format
31473 msgid "accessing value of %qE through a %qT glvalue in a constant expression"
31474 msgstr "se accede al valor de %qE a través de glvalue %qT en una expresión constante"
31476 #: cp/semantics.c:6718
31477 #, gcc-internal-format
31478 msgid "the value of %qD is not usable in a constant expression"
31479 msgstr "el valor de %qD no se puede usar en una expresión constante"
31481 #: cp/semantics.c:6722
31482 #, gcc-internal-format
31483 msgid "%qD used in its own initializer"
31484 msgstr "se usó %qD en su propio inicializador"
31486 #: cp/semantics.c:6727
31487 #, gcc-internal-format
31488 msgid "%q#D is not const"
31489 msgstr "%q#D no es const"
31491 #: cp/semantics.c:6730
31492 #, gcc-internal-format
31493 msgid "%q#D is volatile"
31494 msgstr "%q+#D es volatile"
31496 #: cp/semantics.c:6733
31497 #, gcc-internal-format
31498 msgid "%qD was not initialized with a constant expression"
31499 msgstr "%qD no se inicializó con una expresion constante"
31501 #: cp/semantics.c:6742
31502 #, gcc-internal-format
31503 msgid "%qD was not declared %<constexpr%>"
31504 msgstr "%qD no se declaró %<constexpr%>"
31506 #: cp/semantics.c:6745
31507 #, gcc-internal-format
31508 msgid "%qD does not have integral or enumeration type"
31509 msgstr "%qD no tiene tipo integral o de enumeración"
31511 #: cp/semantics.c:7013 cp/semantics.c:7425
31512 #, gcc-internal-format
31513 msgid "conversion of expression %qE of pointer type cannot yield a constant expression"
31514 msgstr "la conversión de la expresión %qE de tipo puntero no puede producir una expresión constante"
31516 #: cp/semantics.c:7062 cp/semantics.c:7507 cp/semantics.c:7731
31517 #, gcc-internal-format
31518 msgid "expression %qE is not a constant-expression"
31519 msgstr "la expresión %qE no es una expresión constante"
31521 #: cp/semantics.c:7067
31522 #, gcc-internal-format
31523 msgid "unexpected expression %qE of kind %s"
31524 msgstr "expresión %qE inesperada de género %s"
31526 #: cp/semantics.c:7274
31527 #, gcc-internal-format
31528 msgid "expression %qE has side-effects"
31529 msgstr "la expresión %qE tiene efectos colaterales"
31531 #: cp/semantics.c:7319
31532 #, gcc-internal-format
31533 msgid "%qE is not a potential constant expression"
31534 msgstr "%qE no es una expresión constante potencial"
31536 #: cp/semantics.c:7337
31537 #, gcc-internal-format
31538 msgid "%qE is not a function name"
31539 msgstr "%qE no es un nombre de función"
31541 #: cp/semantics.c:7352
31542 #, gcc-internal-format
31543 msgid "%qD is not %<constexpr%>"
31544 msgstr "%qD no es %<constexpr%>"
31546 #: cp/semantics.c:7370
31547 #, gcc-internal-format
31548 msgid "object argument is not a potential constant expression"
31549 msgstr "el argumento objeto no es una expresión constante potencial"
31551 #: cp/semantics.c:7378
31552 #, gcc-internal-format
31553 msgid "argument in position %qP is not a potential constant expression"
31554 msgstr "el argumento en la posición %qP no es una expresión constante potencial"
31556 #: cp/semantics.c:7448
31557 #, gcc-internal-format
31558 msgid "address-of an object %qE with thread local or automatic storage is not a constant expression"
31559 msgstr "la dirección de un objeto %qE con hilo local o almacenamiento automático no es una expresión constante"
31561 #: cp/semantics.c:7519
31562 #, gcc-internal-format
31563 msgid "typeid-expression is not a constant expression because %qE is of polymorphic type"
31564 msgstr "la expresión id de tipo no es una expresión constante porque %qE es de tipo polimórfico"
31566 #: cp/semantics.c:7532
31567 #, gcc-internal-format
31568 msgid "difference of two pointer expressions is not a constant expression"
31569 msgstr "la diferencia de dos expresiones puntero no es una expresión constante"
31571 #: cp/semantics.c:7551
31572 #, gcc-internal-format
31573 msgid "pointer comparison expression is not a constant expression"
31574 msgstr "la expresión de comparación de punteros no es una expresión constante"
31576 #: cp/semantics.c:7636
31577 #, gcc-internal-format
31578 msgid "division by zero is not a constant-expression"
31579 msgstr "la división entre cero no es una expresión constante"
31581 #: cp/semantics.c:7739
31582 #, gcc-internal-format
31583 msgid "non-constant array initialization"
31584 msgstr "inicialización de una matriz que no es constante"
31586 #: cp/semantics.c:7745
31587 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
31588 msgid "unexpected ast of kind %s"
31589 msgstr "ast inesperado de género %s"
31591 #: cp/semantics.c:7915
31592 #, gcc-internal-format
31593 msgid "cannot deduce lambda return type from a braced-init-list"
31594 msgstr "no se puede deducir un tipo de devolución lamba de un alista inicializada entre llaves"
31596 #: cp/semantics.c:8084
31597 #, gcc-internal-format
31598 msgid "cannot capture %qE by reference"
31599 msgstr "no se puede capturar %qE por referencia"
31601 #: cp/semantics.c:8107
31602 #, gcc-internal-format
31603 msgid "already captured %<this%> in lambda expression"
31604 msgstr "ya se capturó %<this%> en la expresión lambda"
31606 #: cp/semantics.c:8238
31607 #, gcc-internal-format
31608 msgid "%<this%> was not captured for this lambda function"
31609 msgstr "no se capturó %<this%> para esta función lambda"
31611 #: cp/tree.c:985
31612 #, gcc-internal-format
31613 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
31614 msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"
31616 #: cp/tree.c:2634
31617 #, gcc-internal-format
31618 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
31619 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
31621 #: cp/tree.c:2663
31622 #, gcc-internal-format
31623 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
31624 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
31626 #: cp/tree.c:2669
31627 #, gcc-internal-format
31628 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
31629 msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
31631 #: cp/tree.c:2693
31632 #, gcc-internal-format
31633 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
31634 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
31636 #: cp/tree.c:2714
31637 #, gcc-internal-format
31638 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
31639 msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
31641 #: cp/tree.c:2722
31642 #, gcc-internal-format
31643 msgid "requested init_priority is out of range"
31644 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
31646 #: cp/tree.c:2732
31647 #, gcc-internal-format
31648 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
31649 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
31651 #: cp/tree.c:2743
31652 #, gcc-internal-format
31653 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
31654 msgstr "el atributo %qE no se admite en esta plataforma"
31656 #: cp/tree.c:3379
31657 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
31658 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
31659 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
31661 #: cp/typeck.c:454
31662 #, gcc-internal-format
31663 msgid "comparison between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
31664 msgstr "la comparación entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
31666 #: cp/typeck.c:460
31667 #, gcc-internal-format
31668 msgid "conversion between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
31669 msgstr "la conversión entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
31671 #: cp/typeck.c:466
31672 #, gcc-internal-format
31673 msgid "conditional expression between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
31674 msgstr "la expresión condicional entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
31676 #: cp/typeck.c:599
31677 #, gcc-internal-format
31678 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
31679 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
31681 #: cp/typeck.c:604
31682 #, gcc-internal-format
31683 msgid "ISO C++ forbids conversion between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
31684 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
31686 #: cp/typeck.c:609
31687 #, gcc-internal-format
31688 msgid "ISO C++ forbids conditional expression between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
31689 msgstr "ISO C++ prohíbe la expresión condicional entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
31691 #: cp/typeck.c:676
31692 #, gcc-internal-format
31693 msgid "comparison between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
31694 msgstr "la comparación entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"
31696 #: cp/typeck.c:681
31697 #, gcc-internal-format
31698 msgid "conversion between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
31699 msgstr "la conversión entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"
31701 #: cp/typeck.c:686
31702 #, gcc-internal-format
31703 msgid "conditional expression between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
31704 msgstr "la expresión condicional entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"
31706 #: cp/typeck.c:1373
31707 #, gcc-internal-format
31708 msgid "canonical types differ for identical types %T and %T"
31709 msgstr "los tipos canónicos difieren para los tipos idénticos %T y %T"
31711 #: cp/typeck.c:1380
31712 #, gcc-internal-format
31713 msgid "same canonical type node for different types %T and %T"
31714 msgstr "el mismo nodo de tipo canónico para los tipos diferentes %T y %T"
31716 #: cp/typeck.c:1505
31717 #, gcc-internal-format
31718 msgid "invalid application of %qs to a member function"
31719 msgstr "aplicación inválida de %qs a una función miembro"
31721 #: cp/typeck.c:1582
31722 #, gcc-internal-format
31723 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field"
31724 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un campo de bits"
31726 #: cp/typeck.c:1590
31727 #, gcc-internal-format
31728 msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type"
31729 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<sizeof%> a una expresión de tipo de función"
31731 #: cp/typeck.c:1641
31732 #, gcc-internal-format
31733 msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field"
31734 msgstr "aplicación inválida de %<__alignof%> a un campo de bits"
31736 #: cp/typeck.c:1652
31737 #, gcc-internal-format
31738 msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type"
31739 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<__alignof%> a una expresión de tipo de función"
31741 #: cp/typeck.c:1710
31742 #, gcc-internal-format
31743 msgid "invalid use of non-static member function"
31744 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
31746 #: cp/typeck.c:1989
31747 #, gcc-internal-format
31748 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
31749 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"
31751 #: cp/typeck.c:2112 cp/typeck.c:2492
31752 #, gcc-internal-format
31753 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
31754 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
31756 #: cp/typeck.c:2141
31757 #, gcc-internal-format
31758 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
31759 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qE"
31761 #: cp/typeck.c:2197
31762 #, gcc-internal-format
31763 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
31764 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"
31766 #: cp/typeck.c:2200 cp/typeck.c:2231
31767 #, gcc-internal-format
31768 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
31769 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro %<offsetof%>)"
31771 #: cp/typeck.c:2228
31772 #, gcc-internal-format
31773 msgid "invalid access to non-static data member %qD  of NULL object"
31774 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD  del objeto NULL"
31776 #: cp/typeck.c:2356
31777 #, gcc-internal-format
31778 msgid "object type %qT does not match destructor name ~%qT"
31779 msgstr "el tipo de objeto %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
31781 #: cp/typeck.c:2364
31782 #, gcc-internal-format
31783 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
31784 msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"
31786 #: cp/typeck.c:2403 cp/typeck.c:2423
31787 #, gcc-internal-format
31788 msgid "%qD is not a template"
31789 msgstr "%qD no es una plantilla"
31791 #: cp/typeck.c:2531
31792 #, gcc-internal-format
31793 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
31794 msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"
31796 #: cp/typeck.c:2555
31797 #, gcc-internal-format
31798 msgid "%qT is not a base of %qT"
31799 msgstr "%qT no es una base de %qT"
31801 #: cp/typeck.c:2575
31802 #, gcc-internal-format
31803 msgid "%qD has no member named %qE"
31804 msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE"
31806 #: cp/typeck.c:2591
31807 #, gcc-internal-format
31808 msgid "%qD is not a member template function"
31809 msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"
31811 #: cp/typeck.c:2736
31812 #, gcc-internal-format
31813 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
31814 msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"
31816 #: cp/typeck.c:2767
31817 #, gcc-internal-format
31818 msgid "invalid use of array indexing on pointer to member"
31819 msgstr "uso inválido del índice de matriz en puntero a miembro"
31821 #: cp/typeck.c:2770
31822 #, gcc-internal-format
31823 msgid "invalid use of unary %<*%> on pointer to member"
31824 msgstr "uso inválido del unario %<*%> en puntero a miembro"
31826 #: cp/typeck.c:2773
31827 #, gcc-internal-format
31828 msgid "invalid use of implicit conversion on pointer to member"
31829 msgstr "uso inválido de la conversión implícita en puntero a miembro"
31831 #: cp/typeck.c:2808
31832 #, gcc-internal-format
31833 msgid "subscript missing in array reference"
31834 msgstr "falta el subíndice en la referencia de la matriz"
31836 #: cp/typeck.c:2892
31837 #, gcc-internal-format
31838 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
31839 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz que no sea l-valuada"
31841 #: cp/typeck.c:2905
31842 #, gcc-internal-format
31843 msgid "subscripting array declared %<register%>"
31844 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"
31846 #: cp/typeck.c:2942
31847 #, gcc-internal-format
31848 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
31849 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
31851 #: cp/typeck.c:3008
31852 #, gcc-internal-format
31853 msgid "object missing in use of %qE"
31854 msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"
31856 #: cp/typeck.c:3205
31857 #, gcc-internal-format
31858 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
31859 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"
31861 #: cp/typeck.c:3224
31862 #, gcc-internal-format
31863 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>, e.g. %<(... ->* %E) (...)%>"
31864 msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro en %<%E (...)%>, p.e. %<(... ->* %E) (...)%>"
31866 #: cp/typeck.c:3239
31867 #, gcc-internal-format
31868 msgid "%qE cannot be used as a function"
31869 msgstr "no se puede usar %qE como una función"
31871 #: cp/typeck.c:3287
31872 #, gcc-internal-format
31873 msgid "too many arguments to constructor %q#D"
31874 msgstr "demasiados argumentos para el constructor %q#D"
31876 #: cp/typeck.c:3288
31877 #, gcc-internal-format
31878 msgid "too few arguments to constructor %q#D"
31879 msgstr "faltan argumentos para el constructor %q#D"
31881 #: cp/typeck.c:3293
31882 #, gcc-internal-format
31883 msgid "too many arguments to member function %q#D"
31884 msgstr "demasiados argumentos para la función miembro %q#D"
31886 #: cp/typeck.c:3294
31887 #, gcc-internal-format
31888 msgid "too few arguments to member function %q#D"
31889 msgstr "faltan argumentos para la función miembro %q#D"
31891 #: cp/typeck.c:3300
31892 #, gcc-internal-format
31893 msgid "too many arguments to function %q#D"
31894 msgstr "demasiados argumentos para la función %q#D"
31896 #: cp/typeck.c:3301
31897 #, gcc-internal-format
31898 msgid "too few arguments to function %q#D"
31899 msgstr "faltan argumentos para la función %q#D"
31901 #: cp/typeck.c:3311
31902 #, gcc-internal-format
31903 msgid "too many arguments to method %q#D"
31904 msgstr "demasiados argumentos para el método %q#D"
31906 #: cp/typeck.c:3312
31907 #, gcc-internal-format
31908 msgid "too few arguments to method %q#D"
31909 msgstr "faltan argumentos para el método %q#D"
31911 #: cp/typeck.c:3315
31912 #, gcc-internal-format
31913 msgid "too many arguments to function"
31914 msgstr "demasiados argumentos para la función"
31916 #: cp/typeck.c:3316
31917 #, gcc-internal-format
31918 msgid "too few arguments to function"
31919 msgstr "faltan argumentos para la función"
31921 #: cp/typeck.c:3395
31922 #, gcc-internal-format
31923 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
31924 msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"
31926 #: cp/typeck.c:3398
31927 #, gcc-internal-format
31928 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
31929 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"
31931 #: cp/typeck.c:3670 cp/typeck.c:3681
31932 #, gcc-internal-format
31933 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
31934 msgstr "se asume la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"
31936 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
31937 #. performed.
31938 #: cp/typeck.c:3724
31939 #, gcc-internal-format
31940 msgid "NULL used in arithmetic"
31941 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
31943 #: cp/typeck.c:3915
31944 #, gcc-internal-format
31945 msgid "left rotate count is negative"
31946 msgstr "la cuenta de rotación izquierda es negativa"
31948 #: cp/typeck.c:3916
31949 #, gcc-internal-format
31950 msgid "right rotate count is negative"
31951 msgstr "la cuenta de rotación derecha es negativa"
31953 #: cp/typeck.c:3922
31954 #, gcc-internal-format
31955 msgid "left rotate count >= width of type"
31956 msgstr "la cuenta de rotación izquierda >= anchura del tipo"
31958 #: cp/typeck.c:3923
31959 #, gcc-internal-format
31960 msgid "right rotate count >= width of type"
31961 msgstr "la cuenta de rotación derecha >= anchura del tipo"
31963 #: cp/typeck.c:3942 cp/typeck.c:4165
31964 #, gcc-internal-format
31965 msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour"
31966 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
31968 #: cp/typeck.c:3961 cp/typeck.c:3973
31969 #, gcc-internal-format
31970 msgid "the address of %qD will never be NULL"
31971 msgstr "la dirección de %qD nunca debe ser NULL"
31973 #: cp/typeck.c:3985 cp/typeck.c:3993 cp/typeck.c:4188 cp/typeck.c:4196
31974 #, gcc-internal-format
31975 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
31976 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
31978 #: cp/typeck.c:4213
31979 #, gcc-internal-format
31980 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
31981 msgstr "comparación sin orden en el argumento de coma no flotante"
31983 #: cp/typeck.c:4260
31984 #, gcc-internal-format
31985 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
31986 msgstr "operadores inválidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"
31988 #: cp/typeck.c:4477
31989 #, gcc-internal-format
31990 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
31991 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
31993 #: cp/typeck.c:4479
31994 #, gcc-internal-format
31995 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
31996 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
31998 #: cp/typeck.c:4481
31999 #, gcc-internal-format
32000 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
32001 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
32003 #: cp/typeck.c:4494
32004 #, gcc-internal-format
32005 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
32006 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
32008 #: cp/typeck.c:4552
32009 #, gcc-internal-format
32010 msgid "taking address of constructor %qE"
32011 msgstr "se toma la dirección del constructor %qE"
32013 #: cp/typeck.c:4553
32014 #, gcc-internal-format
32015 msgid "taking address of destructor %qE"
32016 msgstr "se toma la dirección del destructor %qE"
32018 #: cp/typeck.c:4567
32019 #, gcc-internal-format
32020 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
32021 msgstr "uso inválido de %qE para formar una función puntero a miembro"
32023 #: cp/typeck.c:4570
32024 #, gcc-internal-format
32025 msgid "  a qualified-id is required"
32026 msgstr "  se requiere un id calificado"
32028 #: cp/typeck.c:4575
32029 #, gcc-internal-format
32030 msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
32031 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función-puntero-a-miembro"
32033 #. An expression like &memfn.
32034 #: cp/typeck.c:4726
32035 #, gcc-internal-format
32036 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
32037 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
32039 #: cp/typeck.c:4731
32040 #, gcc-internal-format
32041 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
32042 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
32044 #. Make this a permerror because we used to accept it.
32045 #: cp/typeck.c:4768
32046 #, gcc-internal-format
32047 msgid "taking address of temporary"
32048 msgstr "se toma la dirección del temporal"
32050 #: cp/typeck.c:4770
32051 #, gcc-internal-format
32052 msgid "taking address of xvalue (rvalue reference)"
32053 msgstr "se toma la dirección de xvalue (referencia rvalue)"
32055 #: cp/typeck.c:4787
32056 #, gcc-internal-format
32057 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
32058 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"
32060 #: cp/typeck.c:4844
32061 #, gcc-internal-format
32062 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
32063 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
32065 #: cp/typeck.c:4872
32066 #, gcc-internal-format
32067 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
32068 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"
32070 #: cp/typeck.c:5136
32071 #, gcc-internal-format
32072 msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum"
32073 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un enum"
32075 #: cp/typeck.c:5137
32076 #, gcc-internal-format
32077 msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum"
32078 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un enum"
32080 #: cp/typeck.c:5153
32081 #, gcc-internal-format
32082 msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT"
32083 msgstr "no se puede incrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
32085 #: cp/typeck.c:5154
32086 #, gcc-internal-format
32087 msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT"
32088 msgstr "no se puede decrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
32090 #: cp/typeck.c:5165
32091 #, gcc-internal-format
32092 msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT"
32093 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un puntero de tipo %qT"
32095 #: cp/typeck.c:5166
32096 #, gcc-internal-format
32097 msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT"
32098 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un puntero de tipo %qT"
32100 #: cp/typeck.c:5199
32101 #, gcc-internal-format
32102 msgid "invalid use of Boolean expression as operand to %<operator--%>"
32103 msgstr "uso inválido de una expresión Booleana como operando para %<operator--%>"
32105 #: cp/typeck.c:5358
32106 #, gcc-internal-format
32107 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
32108 msgstr "no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"
32110 #: cp/typeck.c:5381
32111 #, gcc-internal-format
32112 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
32113 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register explícita %qD"
32115 #: cp/typeck.c:5386
32116 #, gcc-internal-format
32117 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
32118 msgstr "se solicitó la dirección de %qD, la cual se declaró como %<register%>"
32120 #: cp/typeck.c:5458
32121 #, gcc-internal-format
32122 msgid "expression list treated as compound expression in initializer"
32123 msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta en en inicializador"
32125 #: cp/typeck.c:5462
32126 #, gcc-internal-format
32127 msgid "expression list treated as compound expression in mem-initializer"
32128 msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta en el inicializador de memoria"
32130 #: cp/typeck.c:5466
32131 #, gcc-internal-format
32132 msgid "expression list treated as compound expression in functional cast"
32133 msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta en la conversión funcional"
32135 #: cp/typeck.c:5498
32136 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32137 msgid "%s expression list treated as compound expression"
32138 msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta %s"
32140 #: cp/typeck.c:5571
32141 #, gcc-internal-format
32142 msgid "no context to resolve type of %qE"
32143 msgstr "no hay contexto para resolver el tipo de %qE"
32145 #: cp/typeck.c:5602
32146 #, gcc-internal-format
32147 msgid "cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
32148 msgstr "la conversión del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
32150 #: cp/typeck.c:5607
32151 #, gcc-internal-format
32152 msgid "static_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
32153 msgstr "static_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
32155 #: cp/typeck.c:5612
32156 #, gcc-internal-format
32157 msgid "reinterpret_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
32158 msgstr "reinterpret_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
32160 #: cp/typeck.c:5926
32161 #, gcc-internal-format
32162 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
32163 msgstr "static_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
32165 #: cp/typeck.c:5949
32166 #, gcc-internal-format
32167 msgid "converting from %qT to %qT"
32168 msgstr "se convierte de %qT a %qT"
32170 #: cp/typeck.c:5998
32171 #, gcc-internal-format
32172 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
32173 msgstr "conversión inválida de una expresión r-valuada de tipo %qT al tipo %qT"
32175 #: cp/typeck.c:6068
32176 #, gcc-internal-format
32177 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
32178 msgstr "la conversión de %qT a %qT pierde precisión"
32180 #: cp/typeck.c:6100
32181 #, gcc-internal-format
32182 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
32183 msgstr "la conversión de %qT a %qT incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
32185 #. Only issue a warning, as we have always supported this
32186 #. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
32187 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
32188 #. drafting.
32189 #: cp/typeck.c:6119
32190 #, gcc-internal-format
32191 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
32192 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre puntero a función y puntero a objeto"
32194 #: cp/typeck.c:6132
32195 #, gcc-internal-format
32196 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
32197 msgstr "conversión inválida del tipo %qT al tipo %qT"
32199 #: cp/typeck.c:6188
32200 #, gcc-internal-format
32201 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
32202 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembro"
32204 #: cp/typeck.c:6197
32205 #, gcc-internal-format
32206 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
32207 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
32209 #: cp/typeck.c:6222
32210 #, gcc-internal-format
32211 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
32212 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT"
32214 #: cp/typeck.c:6271
32215 #, gcc-internal-format
32216 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
32217 msgstr "const_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
32219 #: cp/typeck.c:6348 cp/typeck.c:6356
32220 #, gcc-internal-format
32221 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
32222 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"
32224 #: cp/typeck.c:6365
32225 #, gcc-internal-format
32226 msgid "invalid cast to function type %qT"
32227 msgstr "conversión inválida al tipo de función %qT"
32229 #: cp/typeck.c:6627
32230 #, gcc-internal-format
32231 msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
32232 msgstr "  en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"
32234 #: cp/typeck.c:6685
32235 #, gcc-internal-format
32236 msgid "assigning to an array from an initializer list"
32237 msgstr "se asigna a una matriz desde una lista de inicializador"
32239 #: cp/typeck.c:6697
32240 #, gcc-internal-format
32241 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
32242 msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"
32244 #: cp/typeck.c:6711
32245 #, gcc-internal-format
32246 msgid "array used as initializer"
32247 msgstr "se usó una matriz como inicializador"
32249 #: cp/typeck.c:6713
32250 #, gcc-internal-format
32251 msgid "invalid array assignment"
32252 msgstr "asignación de matriz inválida"
32254 #: cp/typeck.c:6825
32255 #, gcc-internal-format
32256 msgid "   in pointer to member function conversion"
32257 msgstr "   en la conversión del puntero a función miembro"
32259 #: cp/typeck.c:6839
32260 #, gcc-internal-format
32261 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
32262 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
32264 #: cp/typeck.c:6886 cp/typeck.c:6905
32265 #, gcc-internal-format
32266 msgid "   in pointer to member conversion"
32267 msgstr "   en la conversión del puntero a miembro"
32269 #: cp/typeck.c:6984
32270 #, gcc-internal-format
32271 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
32272 msgstr "conversión inválida del tipo %qT a partir del tipo %qT"
32274 #: cp/typeck.c:7266
32275 #, gcc-internal-format
32276 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
32277 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD"
32279 #: cp/typeck.c:7272
32280 #, gcc-internal-format
32281 msgid "cannot convert %qT to %qT in default argument"
32282 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en el argumento por defecto"
32284 #: cp/typeck.c:7276
32285 #, gcc-internal-format
32286 msgid "cannot convert %qT to %qT in argument passing"
32287 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en el paso de argumentos"
32289 #: cp/typeck.c:7280
32290 #, gcc-internal-format
32291 msgid "cannot convert %qT to %qT"
32292 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT"
32294 #: cp/typeck.c:7284
32295 #, gcc-internal-format
32296 msgid "cannot convert %qT to %qT in initialization"
32297 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la inicialización"
32299 #: cp/typeck.c:7288
32300 #, gcc-internal-format
32301 msgid "cannot convert %qT to %qT in return"
32302 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la devolución"
32304 #: cp/typeck.c:7292
32305 #, gcc-internal-format
32306 msgid "cannot convert %qT to %qT in assignment"
32307 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la asignación"
32309 #: cp/typeck.c:7315
32310 #, gcc-internal-format
32311 msgid "parameter %qP of %qD might be a candidate for a format attribute"
32312 msgstr "el parámetro %qP de %qD puede ser un candidato para un atributo de formato"
32314 #: cp/typeck.c:7319
32315 #, gcc-internal-format
32316 msgid "parameter might be a candidate for a format attribute"
32317 msgstr "el parámetro puede ser un candidato para un atributo de formato"
32319 #: cp/typeck.c:7324
32320 #, gcc-internal-format
32321 msgid "target of conversion might be a candidate for a format attribute"
32322 msgstr "el objetivo de conversión puede ser un candidato para un atributo de formato"
32324 #: cp/typeck.c:7329
32325 #, gcc-internal-format
32326 msgid "target of initialization might be a candidate for a format attribute"
32327 msgstr "el objetivo de inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"
32329 #: cp/typeck.c:7339
32330 #, gcc-internal-format
32331 msgid "left-hand side of assignment might be a candidate for a format attribute"
32332 msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"
32334 #: cp/typeck.c:7435 cp/typeck.c:7437
32335 #, gcc-internal-format
32336 msgid "in passing argument %P of %q+D"
32337 msgstr "al pasar el argumento %P de %q+D"
32339 #: cp/typeck.c:7492
32340 #, gcc-internal-format
32341 msgid "returning reference to temporary"
32342 msgstr "se devuelve la referencia al temporal"
32344 #: cp/typeck.c:7499
32345 #, gcc-internal-format
32346 msgid "reference to non-lvalue returned"
32347 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
32349 #: cp/typeck.c:7515
32350 #, gcc-internal-format
32351 msgid "reference to local variable %q+D returned"
32352 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local %q+D"
32354 #: cp/typeck.c:7518
32355 #, gcc-internal-format
32356 msgid "address of local variable %q+D returned"
32357 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %q+D"
32359 #: cp/typeck.c:7553
32360 #, gcc-internal-format
32361 msgid "returning a value from a destructor"
32362 msgstr "se devuelve un valor de un destructor"
32364 #. If a return statement appears in a handler of the
32365 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
32366 #: cp/typeck.c:7561
32367 #, gcc-internal-format
32368 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
32369 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
32371 #. You can't return a value from a constructor.
32372 #: cp/typeck.c:7564
32373 #, gcc-internal-format
32374 msgid "returning a value from a constructor"
32375 msgstr "se devuelve un valor de un constructor"
32377 #: cp/typeck.c:7582
32378 #, gcc-internal-format
32379 msgid "lambda return type can only be deduced when the return statement is the only statement in the function body"
32380 msgstr "el tipo de devolución lambda sólo se puede deducir cuando la declaración de devolución es la única declaración en el cuerpo de la función"
32382 #: cp/typeck.c:7588
32383 #, gcc-internal-format
32384 msgid "inconsistent types %qT and %qT deduced for lambda return type"
32385 msgstr "se deducen los tipos inconsistentes %qT y %qT para el tipo de devolución lambda"
32387 #: cp/typeck.c:7614
32388 #, gcc-internal-format
32389 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
32390 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"
32392 #: cp/typeck.c:7635
32393 #, gcc-internal-format
32394 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
32395 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
32397 #: cp/typeck.c:7665
32398 #, gcc-internal-format
32399 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
32400 msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new esté en efecto)"
32402 #. Make this a permerror because we used to accept it.
32403 #: cp/typeck.c:8231
32404 #, gcc-internal-format
32405 msgid "using temporary as lvalue"
32406 msgstr "se usa el temporal como l-valor"
32408 #: cp/typeck.c:8233
32409 #, gcc-internal-format
32410 msgid "using xvalue (rvalue reference) as lvalue"
32411 msgstr "se usa xvalue (referencia a r-valor) como l-valor"
32413 #: cp/typeck2.c:53
32414 #, gcc-internal-format
32415 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
32416 msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"
32418 #: cp/typeck2.c:107
32419 #, gcc-internal-format
32420 msgid "assignment of constant field %qD"
32421 msgstr "asignación del campo constante %qD"
32423 #: cp/typeck2.c:109
32424 #, gcc-internal-format
32425 msgid "constant field %qD used as %<asm%> output"
32426 msgstr "se usó el campo constante %qD como salida %<asm%>"
32428 #: cp/typeck2.c:111
32429 #, gcc-internal-format
32430 msgid "increment of constant field %qD"
32431 msgstr "incremento del campo constante %qD"
32433 #: cp/typeck2.c:113
32434 #, gcc-internal-format
32435 msgid "decrement of constant field %qD"
32436 msgstr "decremento del campo constante %qD"
32438 #: cp/typeck2.c:120
32439 #, gcc-internal-format
32440 msgid "assignment of read-only reference %qD"
32441 msgstr "asignación de la referencia de sólo lectura %qD"
32443 #: cp/typeck2.c:122
32444 #, gcc-internal-format
32445 msgid "read-only reference %qD used as %<asm%> output"
32446 msgstr "se usó la referencia de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
32448 #: cp/typeck2.c:124
32449 #, gcc-internal-format
32450 msgid "increment of read-only reference %qD"
32451 msgstr "incremento de la referencia de sólo lectura %qD"
32453 #: cp/typeck2.c:126
32454 #, gcc-internal-format
32455 msgid "decrement of read-only reference %qD"
32456 msgstr "decremento de la referencia de sólo lectura %qD"
32458 #: cp/typeck2.c:310
32459 #, gcc-internal-format
32460 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
32461 msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"
32463 #: cp/typeck2.c:313
32464 #, gcc-internal-format
32465 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
32466 msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"
32468 #: cp/typeck2.c:316
32469 #, gcc-internal-format
32470 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
32471 msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"
32473 #: cp/typeck2.c:320
32474 #, gcc-internal-format
32475 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
32476 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función miembro %q+#D"
32478 #: cp/typeck2.c:322
32479 #, gcc-internal-format
32480 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
32481 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función %q+#D"
32483 #. Here we do not have location information.
32484 #: cp/typeck2.c:325
32485 #, gcc-internal-format
32486 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
32487 msgstr "tipo abstracto %qT inválido para %qE"
32489 #: cp/typeck2.c:327
32490 #, gcc-internal-format
32491 msgid "invalid abstract type for %q+D"
32492 msgstr "tipo abstracto inválido para %q+D"
32494 #: cp/typeck2.c:330
32495 #, gcc-internal-format
32496 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
32497 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"
32499 #: cp/typeck2.c:339
32500 #, gcc-internal-format
32501 msgid "  because the following virtual functions are pure within %qT:"
32502 msgstr "  porque las siguientes funciones virtual son pure dentro de %qT:"
32504 #: cp/typeck2.c:343
32505 #, gcc-internal-format
32506 msgid "\t%+#D"
32507 msgstr "\t%+#D"
32509 #: cp/typeck2.c:351
32510 #, gcc-internal-format
32511 msgid "  since type %qT has pure virtual functions"
32512 msgstr "  ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales pure"
32514 #: cp/typeck2.c:381
32515 #, gcc-internal-format
32516 msgid "%q+D has incomplete type"
32517 msgstr "%q+D tiene un tipo de dato incompleto"
32519 #: cp/typeck2.c:394
32520 #, gcc-internal-format
32521 msgid "invalid use of incomplete type %q#T"
32522 msgstr "uso inválido del tipo incompleto %q#T"
32524 #: cp/typeck2.c:397
32525 #, gcc-internal-format
32526 msgid "forward declaration of %q+#T"
32527 msgstr "declaración adelantada de %q+#T"
32529 #: cp/typeck2.c:400
32530 #, gcc-internal-format
32531 msgid "declaration of %q+#T"
32532 msgstr "la declaración de %q+#T"
32534 #: cp/typeck2.c:405
32535 #, gcc-internal-format
32536 msgid "invalid use of %qT"
32537 msgstr "uso inválido de %qT"
32539 #: cp/typeck2.c:421
32540 #, gcc-internal-format
32541 msgid "invalid use of member (did you forget the %<&%> ?)"
32542 msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el %<&%>?)"
32544 #: cp/typeck2.c:430
32545 #, gcc-internal-format
32546 msgid "invalid use of template type parameter %qT"
32547 msgstr "uso inválido del parámetro de tipo plantilla %qT"
32549 #: cp/typeck2.c:435
32550 #, gcc-internal-format
32551 msgid "invalid use of template template parameter %qT"
32552 msgstr "uso inválido del parámetro de plantilla plantilla %qT"
32554 #: cp/typeck2.c:441
32555 #, gcc-internal-format
32556 msgid "invalid use of dependent type %qT"
32557 msgstr "uso inválido del tipo dependiente %qT"
32559 #: cp/typeck2.c:450
32560 #, gcc-internal-format
32561 msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
32562 msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
32564 #: cp/typeck2.c:454
32565 #, gcc-internal-format
32566 msgid "overloaded function with no contextual type information"
32567 msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
32569 #: cp/typeck2.c:457
32570 #, gcc-internal-format
32571 msgid "insufficient contextual information to determine type"
32572 msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
32574 #: cp/typeck2.c:646
32575 #, gcc-internal-format
32576 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
32577 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo %qT"
32579 #: cp/typeck2.c:659
32580 #, gcc-internal-format
32581 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
32582 msgstr "no se puede inicializar matrices usando esta sintaxis"
32584 #: cp/typeck2.c:768
32585 #, gcc-internal-format
32586 msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { }"
32587 msgstr "conversión estrechadora de %qE desde %qT a %qT dentro de { }"
32589 #: cp/typeck2.c:826
32590 #, gcc-internal-format
32591 msgid "int-array initialized from non-wide string"
32592 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena que no es ancha"
32594 #: cp/typeck2.c:831
32595 #, gcc-internal-format
32596 msgid "int-array initialized from incompatible wide string"
32597 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena ancha incompatible"
32599 #: cp/typeck2.c:846
32600 #, gcc-internal-format
32601 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
32602 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
32604 #: cp/typeck2.c:892
32605 #, gcc-internal-format
32606 msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
32607 msgstr "no se puede inicializar el agregado del tipo %qT con una literal compuesta"
32609 #: cp/typeck2.c:909
32610 #, gcc-internal-format
32611 msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer"
32612 msgstr "la matriz se debe inicializar con un inicializador dentro de llaves"
32614 #: cp/typeck2.c:996 cp/typeck2.c:1104
32615 #, gcc-internal-format
32616 msgid "non-trivial designated initializers not supported"
32617 msgstr "no se admiten los inicializadores designados como no triviales"
32619 #: cp/typeck2.c:1132 cp/typeck2.c:1146
32620 #, gcc-internal-format
32621 msgid "missing initializer for member %qD"
32622 msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"
32624 #: cp/typeck2.c:1137
32625 #, gcc-internal-format
32626 msgid "uninitialized const member %qD"
32627 msgstr "miembro const %qD sin inicializar"
32629 #: cp/typeck2.c:1139
32630 #, gcc-internal-format
32631 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
32632 msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar"
32634 #: cp/typeck2.c:1141
32635 #, gcc-internal-format
32636 msgid "member %qD is uninitialized reference"
32637 msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"
32639 #: cp/typeck2.c:1209
32640 #, gcc-internal-format
32641 msgid "no field %qD found in union being initialized"
32642 msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"
32644 #: cp/typeck2.c:1218
32645 #, gcc-internal-format
32646 msgid "index value instead of field name in union initializer"
32647 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
32649 #: cp/typeck2.c:1377
32650 #, gcc-internal-format
32651 msgid "circular pointer delegation detected"
32652 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
32654 #: cp/typeck2.c:1387
32655 #, gcc-internal-format
32656 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
32657 msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"
32659 #: cp/typeck2.c:1411
32660 #, gcc-internal-format
32661 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
32662 msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"
32664 #: cp/typeck2.c:1413
32665 #, gcc-internal-format
32666 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
32667 msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
32669 #: cp/typeck2.c:1438
32670 #, gcc-internal-format
32671 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
32672 msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"
32674 #: cp/typeck2.c:1447
32675 #, gcc-internal-format
32676 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT"
32677 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
32679 #: cp/typeck2.c:1469
32680 #, gcc-internal-format
32681 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
32682 msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"
32684 #: cp/typeck2.c:1530
32685 #, gcc-internal-format
32686 msgid "invalid value-initialization of reference type"
32687 msgstr "inicialización por valor inválida del tipo de referencia"
32689 #: cp/typeck2.c:1729
32690 #, gcc-internal-format
32691 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
32692 msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
32694 #: cp/typeck2.c:1732
32695 #, gcc-internal-format
32696 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
32697 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
32699 #: fortran/arith.c:46
32700 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32701 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
32702 msgstr "Conversión de un Infinity o No-un-Numero en %L a INTEGER"
32704 #: fortran/arith.c:905 fortran/arith.c:927
32705 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32706 msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
32707 msgstr "Fortran 2003: Exponente que no es entero en una expresión de inicialización en %L"
32709 #: fortran/arith.c:913
32710 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32711 msgid "Raising a negative REAL at %L to a REAL power is prohibited"
32712 msgstr "Elevar un REAL negativo en %L a una potencia REAL está prohibido"
32714 #: fortran/arith.c:1909
32715 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32716 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
32717 msgstr "OK aritmético al convertir %s a %s en %L"
32719 #: fortran/arith.c:1913
32720 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32721 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
32722 msgstr "Desborde aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
32724 #: fortran/arith.c:1918
32725 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32726 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
32727 msgstr "Desborde aritmético por debajo al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
32729 #: fortran/arith.c:1923
32730 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32731 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
32732 msgstr "NaN aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
32734 #: fortran/arith.c:1928
32735 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32736 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
32737 msgstr "División por cero al convertir %s a %s en %L"
32739 #: fortran/arith.c:1932
32740 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32741 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
32742 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables al convertir %s a %s en %L"
32744 #: fortran/arith.c:1936
32745 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32746 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
32747 msgstr "Entero fuera del rango simétrico implicado por Standard Fortran al convertir %s a %s en %L"
32749 #: fortran/arith.c:2268
32750 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32751 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
32752 msgstr "La constante Hollerith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
32754 #: fortran/array.c:97
32755 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32756 msgid "Expected array subscript at %C"
32757 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
32759 #: fortran/array.c:106
32760 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32761 msgid "Unexpected '*' in coarray subscript at %C"
32762 msgstr "'*' inesperado en el subíndice de comatriz en %C"
32764 #: fortran/array.c:130
32765 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32766 msgid "Strides not allowed in coarray subscript at %C"
32767 msgstr "no se permiten trancos en el subíndice de comatriz en %C"
32769 #: fortran/array.c:138
32770 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32771 msgid "Expected array subscript stride at %C"
32772 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
32774 #: fortran/array.c:195
32775 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32776 msgid "Invalid form of array reference at %C"
32777 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
32779 #: fortran/array.c:200 fortran/array.c:260
32780 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32781 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
32782 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
32784 #: fortran/array.c:215 fortran/array.c:569 fortran/check.c:1975
32785 #: fortran/check.c:3666 fortran/check.c:3689 fortran/check.c:3784
32786 #: fortran/match.c:1758 fortran/match.c:2339 fortran/simplify.c:4590
32787 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32788 msgid "Coarrays disabled at %C, use -fcoarray= to enable"
32789 msgstr "Comatrices desactivadas en %C, use -fcoarray= para activar"
32791 #: fortran/array.c:221
32792 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32793 msgid "Unexpected coarray designator at %C"
32794 msgstr "Designador de comatriz inesperado en %C"
32796 #: fortran/array.c:236
32797 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32798 msgid "Too few codimensions at %C, expected %d not %d"
32799 msgstr "Faltan codimensiones en %C, se esperaban %d no %d"
32801 #: fortran/array.c:246
32802 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32803 msgid "Unexpected '*' for codimension %d of %d at %C"
32804 msgstr "'*' inesperado para la codimensión %d de %d en %C"
32806 #: fortran/array.c:249
32807 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32808 msgid "Invalid form of coarray reference at %C"
32809 msgstr "Forma inválida de referencia a comatriz en %C"
32811 #: fortran/array.c:254
32812 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32813 msgid "Invalid codimension %d at %C, only %d codimensions exist"
32814 msgstr "Codimensión %d inválida en %C, sólo existen %d codimensiones"
32816 #: fortran/array.c:306
32817 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32818 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
32819 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
32821 #: fortran/array.c:309
32822 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32823 msgid "Expression at %L in this context must be constant"
32824 msgstr "La expresión en %L en este contexto debe ser constante"
32826 #: fortran/array.c:400
32827 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32828 msgid "Expected expression in array specification at %C"
32829 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
32831 #: fortran/array.c:479
32832 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32833 msgid "Bad array specification for implied-shape array at %C"
32834 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma implícita en %C"
32836 #: fortran/array.c:495 fortran/array.c:600
32837 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32838 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
32839 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
32841 #: fortran/array.c:505 fortran/array.c:610
32842 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32843 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
32844 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
32846 #: fortran/array.c:519 fortran/array.c:624
32847 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32848 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
32849 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
32851 #: fortran/array.c:529 fortran/array.c:628
32852 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32853 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
32854 msgstr "Especificación errónea para la matriz de tamaño asumido en %C"
32856 #: fortran/array.c:538 fortran/array.c:637
32857 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32858 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
32859 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
32861 #: fortran/array.c:544 fortran/array.c:643
32862 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32863 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
32864 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
32866 #: fortran/array.c:550
32867 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32868 msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
32869 msgstr "Fortran 2008: La especificación de matriz en %C tiene más de 7 dimensiones"
32871 #: fortran/array.c:563
32872 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32873 msgid "Fortran 2008: Coarray declaration at %C"
32874 msgstr "Fortran 2008: Declaración de comatriz en %C"
32876 #: fortran/array.c:651
32877 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32878 msgid "Upper bound of last coarray dimension must be '*' at %C"
32879 msgstr "El límite superior de la última dimensión de comatriz debe ser '*' en %C"
32881 #: fortran/array.c:871
32882 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32883 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
32884 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
32886 #: fortran/array.c:963 fortran/array.c:1095
32887 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32888 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
32889 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
32891 #: fortran/array.c:1015
32892 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32893 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
32894 msgstr "Fortran 2003: Constructores de matriz de estilo [...] en %C"
32896 #: fortran/array.c:1035
32897 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32898 msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
32899 msgstr "Fortran 2003: Los constructores de matriz incluyen especificación de tipo en %C"
32901 #: fortran/array.c:1041 fortran/match.c:2895
32902 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32903 msgid "Type-spec at %L cannot contain a deferred type parameter"
32904 msgstr "La especificación de tipo en %L no puede tener un parámetro de tipo diferido"
32906 #: fortran/array.c:1057
32907 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32908 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
32909 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
32911 #: fortran/array.c:1142
32912 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32913 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
32914 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
32916 #: fortran/array.c:1469
32917 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32918 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
32919 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
32921 #. Problems occur when we get something like
32922 #. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/)
32923 #: fortran/array.c:1605 fortran/expr.c:1521 fortran/trans-array.c:4535
32924 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32925 msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.   See -fmax-array-constructor option"
32926 msgstr "El número de elementos en el constructor de matriz en %L requiere un incremento del límite superior %d permitido.  Vea la opción -fmax-array-constructor"
32928 #: fortran/array.c:1802
32929 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32930 msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
32931 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%d/%d) en el constructor de matriz en %L"
32933 #: fortran/check.c:45
32934 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32935 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
32936 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
32938 #: fortran/check.c:61
32939 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32940 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
32941 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
32943 #: fortran/check.c:89
32944 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32945 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
32946 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
32948 #: fortran/check.c:104
32949 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32950 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
32951 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
32953 #: fortran/check.c:121
32954 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32955 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
32956 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
32958 #: fortran/check.c:138
32959 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32960 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
32961 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
32963 #: fortran/check.c:167 fortran/check.c:4857
32964 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32965 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
32966 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
32968 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
32969 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
32970 #: fortran/check.c:176
32971 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32972 msgid "Invalid kind for %s at %L"
32973 msgstr "Género inválido para %s en %L"
32975 #: fortran/check.c:195
32976 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32977 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
32978 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
32980 #: fortran/check.c:236
32981 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32982 msgid "Expected coarray variable as '%s' argument to the %s intrinsic at %L"
32983 msgstr "Se esperaba la variable de comatriz como el argumento '%s' para el intrínseco %s en %L"
32985 #: fortran/check.c:253
32986 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32987 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
32988 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
32990 #: fortran/check.c:271
32991 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32992 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
32993 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
32995 #: fortran/check.c:292
32996 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32997 msgid "'%s' at %L must be nonnegative"
32998 msgstr "'%s' en %L debe ser no negativo"
33000 #: fortran/check.c:318
33001 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33002 msgid "'%s' at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')"
33003 msgstr "'%s' en %L no puede ser menor o igual a BIT_SIZE('%s')"
33005 #: fortran/check.c:328
33006 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33007 msgid "'%s' at %L must be less than BIT_SIZE('%s')"
33008 msgstr "'%s' en %L debe ser menor que BIT_SIZE('%s')"
33010 #: fortran/check.c:355
33011 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33012 msgid "'%s' at %L must be less than or equal to the BIT_SIZE of INTEGER(KIND=%d)"
33013 msgstr "'%s' en %L debe ser menor o iguala al BIT_SIZE de INTEGER(KIND=%d)"
33015 #: fortran/check.c:381
33016 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33017 msgid "'%s + %s' at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')"
33018 msgstr "'%s +%s' en %L debe ser menor o igual a BIT_SIZE('%s')"
33020 #: fortran/check.c:399
33021 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33022 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
33023 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
33025 #: fortran/check.c:416
33026 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33027 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
33028 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
33030 #: fortran/check.c:431
33031 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33032 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
33033 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
33035 #: fortran/check.c:452
33036 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33037 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
33038 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
33040 #: fortran/check.c:470
33041 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33042 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
33043 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
33045 #: fortran/check.c:488
33046 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33047 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
33048 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
33050 #: fortran/check.c:505
33051 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33052 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
33053 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
33055 #: fortran/check.c:553
33056 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33057 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid codimension index"
33058 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de codimensión válido"
33060 #: fortran/check.c:599
33061 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33062 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
33063 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
33065 #: fortran/check.c:697
33066 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33067 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
33068 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s en %L"
33070 #: fortran/check.c:819 fortran/check.c:4826
33071 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33072 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
33073 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
33075 #: fortran/check.c:828 fortran/check.c:1657 fortran/check.c:1783
33076 #: fortran/check.c:1857 fortran/check.c:2171
33077 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33078 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
33079 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
33081 #: fortran/check.c:866 fortran/check.c:2642
33082 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33083 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
33084 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
33086 #: fortran/check.c:884
33087 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33088 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
33089 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
33091 #: fortran/check.c:893
33092 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33093 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
33094 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
33096 #: fortran/check.c:909
33097 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33098 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
33099 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
33101 #: fortran/check.c:920
33102 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33103 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
33104 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
33106 #: fortran/check.c:963
33107 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33108 msgid "Extension: Negative argument N at %L"
33109 msgstr "Extensión: Argumentos negativo N en %L"
33111 #: fortran/check.c:1135 fortran/check.c:1294
33112 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33113 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
33114 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
33116 #: fortran/check.c:1144 fortran/check.c:1303
33117 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33118 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER"
33119 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o INTEGER"
33121 #: fortran/check.c:1188 fortran/check.c:1702 fortran/check.c:1805
33122 #: fortran/check.c:1961 fortran/check.c:2006 fortran/check.c:3142
33123 #: fortran/check.c:3276 fortran/check.c:3331 fortran/check.c:3770
33124 #: fortran/check.c:3899
33125 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33126 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
33127 msgstr "Fortran 2003:  Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"
33129 #: fortran/check.c:1235 fortran/check.c:1468
33130 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33131 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)"
33132 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una forma inválida en la dimensión %d (%ld/%ld)"
33134 #: fortran/check.c:1250 fortran/check.c:1483 fortran/check.c:1511
33135 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33136 msgid "'%s' argument of intrinsic '%s' at %L of must have rank %d or be a scalar"
33137 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe tener el rango %d o ser un escalar"
33139 #: fortran/check.c:1353 fortran/check.c:2265 fortran/check.c:2273
33140 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33141 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
33142 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
33144 #: fortran/check.c:1367
33145 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33146 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
33147 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
33149 #: fortran/check.c:1386 fortran/check.c:1394
33150 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33151 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
33152 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"
33154 #: fortran/check.c:1529
33155 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33156 msgid "GNU extension: non-default INTEGER kind argument to %s intrinsic at %L"
33157 msgstr "Extensión de GNU: argumento de género que no es por defecto INTEGER para el intrínseco %s en %L"
33159 #: fortran/check.c:1589
33160 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33161 msgid "Fortran 2008: COMPLEX argument '%s' argument of '%s' intrinsic at %L"
33162 msgstr "Fortran 2008: El argumento COMPLEX '%s' argumento del intrínseco '%s' en %L"
33164 #: fortran/check.c:1753
33165 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33166 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
33167 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
33169 #: fortran/check.c:1812
33170 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33171 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
33172 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
33174 #: fortran/check.c:1937
33175 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33176 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
33177 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
33179 #: fortran/check.c:2144
33180 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33181 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
33182 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
33184 #: fortran/check.c:2177
33185 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33186 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
33187 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
33189 #: fortran/check.c:2208
33190 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33191 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
33192 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"
33194 #: fortran/check.c:2215
33195 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33196 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
33197 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"
33199 #: fortran/check.c:2282
33200 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33201 msgid "Argument types of '%s' intrinsic at %L must match (%s/%s)"
33202 msgstr "Los tipos de argumento del intrínseco '%s' en %L deben coincidir (%s/%s)"
33204 #: fortran/check.c:2296
33205 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33206 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
33207 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
33209 #: fortran/check.c:2315
33210 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33211 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
33212 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
33214 #: fortran/check.c:2324
33215 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33216 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
33217 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
33219 #: fortran/check.c:2499
33220 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33221 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER"
33222 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER"
33224 #: fortran/check.c:2568
33225 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33226 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
33227 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
33229 #: fortran/check.c:2577
33230 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33231 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
33232 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
33234 #: fortran/check.c:2714 fortran/check.c:3846
33235 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33236 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in '%s' (%ld/%d)"
33237 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe proveer por lo menos tantos elementos como valores .TRUE. presentes en '%s' (%ld/%d)"
33239 #: fortran/check.c:2772
33240 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33241 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
33242 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"
33244 #: fortran/check.c:2780
33245 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33246 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
33247 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"
33249 #: fortran/check.c:2797
33250 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33251 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
33252 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un subobjeto de '%s'"
33254 #: fortran/check.c:2922
33255 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33256 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
33257 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
33259 #: fortran/check.c:2932
33260 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33261 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is empty"
33262 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe estar vacío"
33264 #: fortran/check.c:2939
33265 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33266 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
33267 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
33269 #: fortran/check.c:2956
33270 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33271 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has negative element (%d)"
33272 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene un elemento negativo (%d)"
33274 #: fortran/check.c:2996
33275 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33276 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has wrong number of elements (%d/%d)"
33277 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene el número erróneo de elementos (%d/%d)"
33279 #: fortran/check.c:3014
33280 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33281 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has out-of-range dimension (%d)"
33282 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una dimensión fuera de rango (%d)"
33284 #: fortran/check.c:3023
33285 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33286 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid permutation of dimensions (dimension '%d' duplicated)"
33287 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una permutación inválida de dimensiones (dimensión '%d' duplicada)"
33289 #: fortran/check.c:3059
33290 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33291 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
33292 msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"
33294 #: fortran/check.c:3077 fortran/check.c:3095
33295 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33296 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a derived type"
33297 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo derivado"
33299 #: fortran/check.c:3086 fortran/check.c:3104
33300 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33301 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an extensible type"
33302 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo extensible"
33304 #: fortran/check.c:3203
33305 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33306 msgid "Fortran 2008: SELECTED_REAL_KIND with neither 'P' nor 'R' argument at %L"
33307 msgstr "Fortran 2008: SELECTED_REAL_KIND sin un argumento 'P' ni 'R' en %L"
33309 #: fortran/check.c:3234
33310 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33311 msgid "Fortran 2008: '%s' intrinsic with RADIX argument at %L"
33312 msgstr "Fortran 2008: Intrínseco '%s' con argumento RADIX en %L"
33314 #: fortran/check.c:3269
33315 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33316 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
33317 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser una matriz de tamaño asumido"
33319 #: fortran/check.c:3353
33320 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33321 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be be an interoperable data entity"
33322 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una entidad de datos interoperables"
33324 #: fortran/check.c:3382
33325 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33326 msgid "GNU extension: non double precision REAL argument to %s intrinsic at %L"
33327 msgstr "Extensión de GNU: argumento de precisión REAL que no es doble para el intrínseco %s en %L"
33329 #: fortran/check.c:3395
33330 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33331 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
33332 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
33334 #: fortran/check.c:3414
33335 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33336 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
33337 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
33339 #: fortran/check.c:3675
33340 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33341 msgid "%s argument to IMAGE_INDEX must be a rank one array at %L"
33342 msgstr "El argumento %s para IMAGE_INDEX debe ser una matriz de rango uno en %L"
33344 #: fortran/check.c:3695
33345 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33346 msgid "DIM argument without ARRAY argument not allowed for THIS_IMAGE intrinsic at %L"
33347 msgstr "No se permite el argumento DIM sin un argumento ARRAY para el intrínseco THIS_IMAGE en %L"
33349 #: fortran/check.c:3725
33350 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33351 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
33352 msgstr "El argumento 'MOLD' del intrínseco 'TRANSFER' en %L no debe ser %s"
33354 #: fortran/check.c:3860
33355 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33356 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have the same rank as '%s' or be a scalar"
33357 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo rango que '%s' o ser un escalar"
33359 #: fortran/check.c:3873
33360 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33361 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have identical shape."
33362 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener forma idéntica."
33364 #: fortran/check.c:4132 fortran/check.c:4164
33365 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33366 msgid "Size of '%s' argument of '%s' intrinsic at %L too small (%i/%i)"
33367 msgstr "El tamaño del argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L es demasiado pequeño (%i/%i)"
33369 #: fortran/check.c:4172
33370 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33371 msgid "Too many arguments to %s at %L"
33372 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
33374 #: fortran/check.c:4458
33375 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33376 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
33377 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un género que no sea más ancho que el género por defecto (%d)"
33379 #: fortran/check.c:4810 fortran/check.c:4818
33380 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33381 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
33382 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
33384 #: fortran/class.c:199
33385 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33386 msgid "Polymorphic array at %C not yet supported"
33387 msgstr "Aún no se admite la matriz polimórfica en %C"
33389 #. Since the extension field is 8 bit wide, we can only have
33390 #. up to 255 extension levels.
33391 #: fortran/class.c:270 fortran/decl.c:7318
33392 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33393 msgid "Maximum extension level reached with type '%s' at %L"
33394 msgstr "Se alcanzó el nivel de extensión máximo con el tipo '%s' en %L"
33396 #: fortran/class.c:650 fortran/class.c:724
33397 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33398 msgid "'%s' of '%s' is PRIVATE at %L"
33399 msgstr "'%s' de '%s' es PRIVATE en %L"
33401 #: fortran/cpp.c:443
33402 #, gcc-internal-format
33403 msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
33404 msgstr "Para activar el preprocesamiento, utilice -cpp"
33406 #: fortran/cpp.c:540 fortran/cpp.c:551 fortran/cpp.c:649
33407 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33408 msgid "opening output file %s: %s"
33409 msgstr "se abre el fichero de salida %s: %s"
33411 #: fortran/data.c:65
33412 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33413 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
33414 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L"
33416 #: fortran/data.c:134
33417 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33418 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
33419 msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"
33421 #: fortran/data.c:158
33422 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33423 msgid "Initialization string starting at %L was truncated to fit the variable (%d/%d)"
33424 msgstr "Se truncó la cadena de inicialización que inicia en %L para coincidir con la variable (%d%d)"
33426 #: fortran/data.c:244
33427 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33428 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
33429 msgstr "'%s' en %L ya se inicializó en %L"
33431 #: fortran/data.c:268
33432 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33433 msgid "Data element below array lower bound at %L"
33434 msgstr "Elemeto de datos debajo del límite inferior de la matriz en %L"
33436 #: fortran/data.c:280
33437 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33438 msgid "Data element above array upper bound at %L"
33439 msgstr "Elemento de datos arriba del límite superior en %L"
33441 #: fortran/data.c:359
33442 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33443 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
33444 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
33446 #: fortran/decl.c:260
33447 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33448 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
33449 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C"
33451 #: fortran/decl.c:267
33452 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33453 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
33454 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
33456 #: fortran/decl.c:372
33457 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33458 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
33459 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
33461 #: fortran/decl.c:397
33462 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33463 msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
33464 msgstr "Inicializador %s inválido en la declaración Data en %C"
33466 #: fortran/decl.c:500
33467 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33468 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
33469 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
33471 #: fortran/decl.c:562
33472 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33473 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
33474 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
33476 #: fortran/decl.c:650
33477 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33478 msgid "Bad INTENT specification at %C"
33479 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
33481 #: fortran/decl.c:671
33482 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33483 msgid "Fortran 2003: deferred type parameter at %C"
33484 msgstr "Fortran 2003: parámetro de tipo diferido en %C"
33486 #: fortran/decl.c:708
33487 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33488 msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
33489 msgstr "Conflicto en los atributos de los argumentos de la función en %C"
33491 #: fortran/decl.c:733
33492 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33493 msgid "Obsolescent feature: Old-style character length at %C"
33494 msgstr "Característica obsoleta: Longitud de carácter de estilo antiguo en %C"
33496 #: fortran/decl.c:765
33497 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33498 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
33499 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
33501 #: fortran/decl.c:888
33502 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33503 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
33504 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
33506 #: fortran/decl.c:896
33507 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33508 msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
33509 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se definió como una interfaz genérica en %L"
33511 #: fortran/decl.c:909
33512 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33513 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
33514 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
33516 #: fortran/decl.c:981
33517 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33518 msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
33519 msgstr "El procedimiento '%s' en %L debe tener el atributo BIND(C) para que sea interoperable con C"
33521 #: fortran/decl.c:1011
33522 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33523 msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
33524 msgstr "El tipo '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero no es interoperable con C porque el tipo derivado '%s' no es interoperable con C"
33526 #: fortran/decl.c:1018
33527 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33528 msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
33529 msgstr "La variable '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C"
33531 #: fortran/decl.c:1033
33532 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33533 msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
33534 msgstr "El argumento de carácter '%s' en %L debe ser de longitud 1 porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
33536 #: fortran/decl.c:1047
33537 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33538 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
33539 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
33541 #: fortran/decl.c:1056
33542 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33543 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
33544 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
33546 #: fortran/decl.c:1065
33547 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33548 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
33549 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo OPTIONAL porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
33551 #: fortran/decl.c:1078
33552 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33553 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
33554 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
33556 #: fortran/decl.c:1088
33557 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33558 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
33559 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
33561 #: fortran/decl.c:1169
33562 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33563 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
33564 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con un género interoperable con C porque el bloque común '%s' es BIND(C)"
33566 #: fortran/decl.c:1211
33567 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33568 msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
33569 msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"
33571 #: fortran/decl.c:1218
33572 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33573 msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
33574 msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"
33576 #: fortran/decl.c:1308
33577 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33578 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
33579 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
33581 #: fortran/decl.c:1318
33582 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33583 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
33584 msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"
33586 #: fortran/decl.c:1328
33587 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33588 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
33589 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
33591 #: fortran/decl.c:1409
33592 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33593 msgid "Can't initialize implied-shape array at %L with scalar"
33594 msgstr "No se puede inicializar la matriz de tamaño implícito en %L con un escalar"
33596 #: fortran/decl.c:1427
33597 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33598 msgid "Non-constant lower bound in implied-shape declaration at %L"
33599 msgstr "El límite inferior no es constante en la declaración de forma implícita en %L"
33601 #: fortran/decl.c:1522
33602 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33603 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
33604 msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"
33606 #: fortran/decl.c:1530
33607 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33608 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
33609 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
33611 #: fortran/decl.c:1610
33612 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33613 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
33614 msgstr "El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
33616 #: fortran/decl.c:1619
33617 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33618 msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
33619 msgstr "El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
33621 #: fortran/decl.c:1628
33622 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33623 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
33624 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita"
33626 #: fortran/decl.c:1662
33627 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33628 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
33629 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
33631 #: fortran/decl.c:1689
33632 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33633 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
33634 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
33636 #: fortran/decl.c:1709
33637 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33638 msgid "Error in pointer initialization at %C"
33639 msgstr "Error en la inicialización de puntero en %C"
33641 #: fortran/decl.c:1716
33642 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33643 msgid "Fortran 2008: non-NULL pointer initialization at %C"
33644 msgstr "Fortran 2008: inicialización de puntero que no es NULL en %C"
33646 #: fortran/decl.c:1777
33647 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33648 msgid "Non-PARAMETER symbol '%s' at %L can't be implied-shape"
33649 msgstr "El símbolo '%s' que no es PARAMETER en %L no puede ser de forma implícita"
33651 #: fortran/decl.c:1788
33652 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33653 msgid "Fortran 2008: Implied-shape array at %L"
33654 msgstr "Fortran 2008: Matriz de forma implícita en %L"
33656 # Un puntero Cray es una variable cuyo valor es la dirección de otra entidad,
33657 # la cual se llama `pointee'. Por consistencia con `puntero', se traduce
33658 # como `apuntado'. cfuga
33659 # Referencia: http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gfortran/Cray-pointers.html
33661 #: fortran/decl.c:1852 fortran/decl.c:6247
33662 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33663 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
33664 msgstr "Especificación de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C"
33666 #: fortran/decl.c:1923
33667 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33668 msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
33669 msgstr "no se declaró el tipo de '%s' en %C en la interfaz"
33671 #: fortran/decl.c:1939
33672 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33673 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
33674 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
33676 #: fortran/decl.c:1955
33677 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33678 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
33679 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
33681 #: fortran/decl.c:1970 fortran/decl.c:4749
33682 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33683 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
33684 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
33686 #: fortran/decl.c:1983
33687 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33688 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
33689 msgstr "La inicialización de puntero en %C requiere '=>', no '='"
33691 #: fortran/decl.c:1992 fortran/decl.c:7470
33692 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33693 msgid "Expected an initialization expression at %C"
33694 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
33696 #: fortran/decl.c:1999
33697 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33698 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
33699 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
33701 #: fortran/decl.c:2012
33702 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33703 msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
33704 msgstr "No se permite la inicialización del componente allocatable en %C"
33706 #: fortran/decl.c:2066 fortran/decl.c:2075
33707 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33708 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
33709 msgstr "No se admite la declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C"
33711 #: fortran/decl.c:2080
33712 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33713 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
33714 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
33716 #: fortran/decl.c:2131 fortran/decl.c:2207
33717 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33718 msgid "Missing right parenthesis at %C"
33719 msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"
33721 #: fortran/decl.c:2144 fortran/decl.c:2252
33722 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33723 msgid "Expected initialization expression at %C"
33724 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
33726 #: fortran/decl.c:2152 fortran/decl.c:2258
33727 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33728 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
33729 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
33731 #: fortran/decl.c:2183
33732 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33733 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
33734 msgstr "No se admite el género %d para el tipo %s en %C"
33736 #: fortran/decl.c:2196
33737 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33738 msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s"
33739 msgstr "El parámetro de tipo de género C es para el tipo %s, pero el tipo en %L es %s"
33741 #: fortran/decl.c:2205
33742 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33743 msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
33744 msgstr "Falta el paréntesis derecho o una coma en %C"
33746 #: fortran/decl.c:2278
33747 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33748 msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
33749 msgstr "No se admite el género %d para CHARACTER en %C"
33751 #: fortran/decl.c:2410
33752 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33753 msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
33754 msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"
33756 #: fortran/decl.c:2494
33757 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33758 msgid "Extension: BYTE type at %C"
33759 msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"
33761 #: fortran/decl.c:2500
33762 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33763 msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
33764 msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"
33766 #: fortran/decl.c:2526 fortran/decl.c:2557 fortran/decl.c:2587
33767 #: fortran/decl.c:2681
33768 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33769 msgid "Fortran 2008: TYPE with intrinsic-type-spec at %C"
33770 msgstr "Fortran 2008: TYPE con especificación de tipo intrínseco en %C"
33772 #: fortran/decl.c:2582
33773 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33774 msgid "Extension: DOUBLE COMPLEX at %C"
33775 msgstr "Extensión: DOUBLE COMPLEX en %C"
33777 #: fortran/decl.c:2620
33778 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33779 msgid "Unlimited polymorphism at %C not yet supported"
33780 msgstr "Aún no se admite polimorfismo ilimitado en %C"
33782 #: fortran/decl.c:2629
33783 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33784 msgid "Fortran 2003: CLASS statement at %C"
33785 msgstr "Fortran 2003: Declaración CLASS en %C"
33787 #: fortran/decl.c:2652 fortran/decl.c:2661 fortran/decl.c:2995
33788 #: fortran/decl.c:3003
33789 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33790 msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
33791 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"
33793 #: fortran/decl.c:2757
33794 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33795 msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
33796 msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"
33798 #: fortran/decl.c:2803
33799 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33800 msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
33801 msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"
33803 #: fortran/decl.c:2859
33804 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33805 msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
33806 msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"
33808 #: fortran/decl.c:2961
33809 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33810 msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
33811 msgstr "La declaración IMPORT en %C sólo se permite en un cuerpo INTERFACE"
33813 #: fortran/decl.c:2966
33814 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33815 msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C"
33816 msgstr "Fortran 2003: Declaración IMPORT en %C"
33818 #: fortran/decl.c:2981
33819 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33820 msgid "Expecting list of named entities at %C"
33821 msgstr "Se espera la lista de entidades nombradas %C"
33823 #: fortran/decl.c:3009
33824 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33825 msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist."
33826 msgstr "No se puede IMPORTar '%s' desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C - no existe."
33828 #: fortran/decl.c:3016
33829 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33830 msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C."
33831 msgstr "'%s' ya se IMPORTó desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C."
33833 #: fortran/decl.c:3045
33834 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33835 msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
33836 msgstr "Error sintáctico en la declaración IMPORT en %C"
33838 #: fortran/decl.c:3344
33839 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33840 msgid "Missing codimension specification at %C"
33841 msgstr "Falta la especificación de codimensión en %C"
33843 #: fortran/decl.c:3346
33844 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33845 msgid "Missing dimension specification at %C"
33846 msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"
33848 #: fortran/decl.c:3429
33849 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33850 msgid "Duplicate %s attribute at %L"
33851 msgstr "Atributo %s duplicado en %L"
33853 #: fortran/decl.c:3448
33854 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33855 msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
33856 msgstr "Fortran 2003: atributo ALLOCATABLE en %C en una definición TYPE"
33858 #: fortran/decl.c:3458
33859 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33860 msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
33861 msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"
33863 #: fortran/decl.c:3476
33864 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33865 msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition"
33866 msgstr "Fortran 2003: Atributo %s en %L en una definición TYPE"
33868 #: fortran/decl.c:3487
33869 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33870 msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module"
33871 msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de la parte de especificación de un módulo"
33873 #: fortran/decl.c:3502
33874 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33875 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS attribute at %C"
33876 msgstr "Fortran 2003: Atributo ASYNCHRONOUS en %C"
33878 #: fortran/decl.c:3515
33879 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33880 msgid "Fortran 2008: CONTIGUOUS attribute at %C"
33881 msgstr "Fortran 2008: Atributo CONTIGUOUS en %C"
33883 #: fortran/decl.c:3561 fortran/decl.c:6524
33884 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33885 msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
33886 msgstr "Sólo se permite PROTECTED en %C en la parte de especificación de un módulo"
33888 #: fortran/decl.c:3567
33889 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33890 msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C"
33891 msgstr "Fortran 2003: Atributo PROTECTED en %C"
33893 #: fortran/decl.c:3598
33894 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33895 msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C"
33896 msgstr "Fortran 2003: Atributo VALUE en %C"
33898 #: fortran/decl.c:3608
33899 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33900 msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C"
33901 msgstr "Fortran 2003: Atributo VOLATILE en %C"
33903 #: fortran/decl.c:3652
33904 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33905 msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
33906 msgstr "Se proveen múltiples identificadores con un sólo especificador NAME= en %C"
33908 #: fortran/decl.c:3749
33909 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33910 msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable"
33911 msgstr "La función implícitamente declarada BIND(C) '%s' en %L no puede ser interoperable con C"
33913 #: fortran/decl.c:3770
33914 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33915 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)"
33916 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no puede ser un género interoperable con C ya que el bloque común '%s' es BIND(C)"
33918 #: fortran/decl.c:3779
33919 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33920 msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
33921 msgstr "La declaración de tipo '%s' en %L no es interoperable con C pero es BIND(C)"
33923 #: fortran/decl.c:3783
33924 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33925 msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)"
33926 msgstr "La variable '%s' en %L no es de un género interoperable con C pero es BIND(C)"
33928 #: fortran/decl.c:3795
33929 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33930 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
33931 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no se puede declarar con BIND(C) porque no es un global"
33933 #: fortran/decl.c:3809
33934 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33935 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
33936 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos POINTER y BIND(C) al mismo tiempo"
33938 #: fortran/decl.c:3817
33939 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33940 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
33941 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos ALLOCATABLE y BIND(C) al mismo tiempo"
33943 #: fortran/decl.c:3829
33944 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33945 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array"
33946 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una matriz"
33948 #: fortran/decl.c:3837
33949 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33950 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string"
33951 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una cadena de caracteres"
33953 #. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails
33954 #. just because of this.
33955 #: fortran/decl.c:3848
33956 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33957 msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'"
33958 msgstr "El símbolo '%s' en %L se marcó PRIVATE pero se le dio la etiqueta de asignación '%s'"
33960 #: fortran/decl.c:3923
33961 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33962 msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C"
33963 msgstr "Se necesita una entidad o un nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
33965 #: fortran/decl.c:3970
33966 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33967 msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C"
33968 msgstr "Falta la entidad o el nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
33970 #. Now we have an error, which we signal, and then fix up
33971 #. because the knock-on is plain and simple confusing.
33972 #: fortran/decl.c:4079
33973 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33974 msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition"
33975 msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente y no puede aparecer en una definición de tipo derivado"
33977 #: fortran/decl.c:4111
33978 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33979 msgid "Syntax error in data declaration at %C"
33980 msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"
33982 #: fortran/decl.c:4185
33983 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33984 msgid "Fortran 2008: IMPURE procedure at %C"
33985 msgstr "Fortran 2008: Procedimiento IMPURE en %C"
33987 #: fortran/decl.c:4198
33988 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33989 msgid "PURE and IMPURE must not appear both at %C"
33990 msgstr "No deben aparecer PURE con IMPURE en %C"
33992 #: fortran/decl.c:4304
33993 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33994 msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
33995 msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"
33997 #: fortran/decl.c:4316
33998 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33999 msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
34000 msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"
34002 #: fortran/decl.c:4333
34003 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34004 msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
34005 msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"
34007 #: fortran/decl.c:4384
34008 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34009 msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
34010 msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"
34012 #: fortran/decl.c:4461
34013 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34014 msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
34015 msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"
34017 #: fortran/decl.c:4471 fortran/decl.c:5500
34018 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34019 msgid "Fortran 2008: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure"
34020 msgstr "Fortran 2008: El atributo BIND(C) en %L no se puede especificar para un procedimiento internal"
34022 #: fortran/decl.c:4615
34023 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34024 msgid "Interface '%s' at %C may not be generic"
34025 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser generic"
34027 #: fortran/decl.c:4621
34028 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34029 msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function"
34030 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser una función de declaración"
34032 #: fortran/decl.c:4634
34033 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34034 msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C"
34035 msgstr "El procedimiento intrínseco '%s' no se permite en la declaración PROCEDURE en %C"
34037 #: fortran/decl.c:4689
34038 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34039 msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
34040 msgstr "El atributo BIND(C) en %C requiere una interfaz con BIND(C)"
34042 #: fortran/decl.c:4696
34043 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34044 msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
34045 msgstr "El procedimiento BIND(C) con NAME no debe tener atributo POINTER en %C"
34047 #: fortran/decl.c:4702
34048 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34049 msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
34050 msgstr "El procedimiento dummy en %C no puede tener atributo BIND(C) con NAME"
34052 #: fortran/decl.c:4725
34053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34054 msgid "Procedure '%s' at %L already has basic type of %s"
34055 msgstr "El procedimiento '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
34057 #: fortran/decl.c:4773 fortran/decl.c:4940 fortran/decl.c:7952
34058 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34059 msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
34060 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROCEDURE en %C"
34062 #: fortran/decl.c:4822 fortran/decl.c:7853
34063 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34064 msgid "Expected '::' after binding-attributes at %C"
34065 msgstr "Se esperaba '::' después de los atributos de enlazado en %C"
34067 #: fortran/decl.c:4829
34068 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34069 msgid "NOPASS or explicit interface required at %C"
34070 msgstr "Se requiere NOPASS o una interfaz explícita en %C"
34072 #: fortran/decl.c:4833
34073 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34074 msgid "Fortran 2003: Procedure pointer component at %C"
34075 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento de componente puntero en %C"
34077 #: fortran/decl.c:4897
34078 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34079 msgid "Syntax error in procedure pointer component at %C"
34080 msgstr "Error sintáctico en el procedimiento de componente puntero en %C"
34082 #: fortran/decl.c:4914
34083 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34084 msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
34085 msgstr "PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica"
34087 #: fortran/decl.c:4979
34088 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34089 msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C"
34090 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROCEDURE en %C"
34092 #: fortran/decl.c:5047
34093 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34094 msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
34095 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"
34097 #: fortran/decl.c:5071 fortran/decl.c:5075 fortran/decl.c:5278
34098 #: fortran/decl.c:5282 fortran/decl.c:5468 fortran/decl.c:5472
34099 #: fortran/symbol.c:1582
34100 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34101 msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
34102 msgstr "El atributo BIND(C) en %L sólo se puede usar para variables o bloques comunes"
34104 #: fortran/decl.c:5190
34105 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34106 msgid "Fortran 2008 obsolescent feature: ENTRY statement at %C"
34107 msgstr "Característica obsoleta de Fortran 2008: declaración ENTRY en %C"
34109 #: fortran/decl.c:5200
34110 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34111 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
34112 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"
34114 #: fortran/decl.c:5203
34115 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34116 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
34117 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"
34119 #: fortran/decl.c:5206
34120 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34121 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
34122 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"
34124 #: fortran/decl.c:5210
34125 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34126 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
34127 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"
34129 #: fortran/decl.c:5214
34130 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34131 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
34132 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"
34134 #: fortran/decl.c:5218
34135 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34136 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
34137 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"
34139 #: fortran/decl.c:5222
34140 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34141 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
34142 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"
34144 #: fortran/decl.c:5226
34145 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34146 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
34147 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"
34149 #: fortran/decl.c:5230
34150 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34151 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
34152 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"
34154 #: fortran/decl.c:5234
34155 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34156 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
34157 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"
34159 #: fortran/decl.c:5238
34160 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34161 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
34162 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"
34164 #: fortran/decl.c:5256
34165 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34166 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
34167 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"
34169 #: fortran/decl.c:5310 fortran/decl.c:5508
34170 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34171 msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
34172 msgstr "Faltan los paréntesis requeridos antes de BIND(C) en %C"
34174 #: fortran/decl.c:5570 fortran/decl.c:5586
34175 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34176 msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
34177 msgstr "Error sintáctico en el especificador NAME= para la etiqueta de asignación %C"
34179 #: fortran/decl.c:5601
34180 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34181 msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C"
34182 msgstr "Falta la comilla '\"' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
34184 #: fortran/decl.c:5610
34185 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34186 msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C"
34187 msgstr "Falta la comilla ''' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
34189 #: fortran/decl.c:5620
34190 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34191 msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
34192 msgstr "Falta el paréntesis que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
34194 #: fortran/decl.c:5626
34195 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34196 msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C"
34197 msgstr "No se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
34199 #: fortran/decl.c:5632
34200 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34201 msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C"
34202 msgstr "Para el procedimiento dummy %s, no se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
34204 #: fortran/decl.c:5663
34205 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34206 msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
34207 msgstr "No se permite NAME en BIND(C) para ABSTRACT INTERFACE en %C"
34209 #: fortran/decl.c:5867
34210 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34211 msgid "Unexpected END statement at %C"
34212 msgstr "Declaración END inesperada en %C"
34214 #: fortran/decl.c:5875
34215 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34216 msgid "Fortran 2008: END statement instead of %s statement at %L"
34217 msgstr "Fortran 2008: Declaración END en lugar de una declaración %s en %L"
34219 #. We would have required END [something].
34220 #: fortran/decl.c:5883
34221 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34222 msgid "%s statement expected at %L"
34223 msgstr "Se esperaba %s en la declaración en %L"
34225 #: fortran/decl.c:5894
34226 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34227 msgid "Expecting %s statement at %C"
34228 msgstr "Se esperaba la declaración %s en %C"
34230 #: fortran/decl.c:5910
34231 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34232 msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
34233 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"
34235 #: fortran/decl.c:5927
34236 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34237 msgid "Expected terminating name at %C"
34238 msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"
34240 #: fortran/decl.c:5936 fortran/decl.c:5944
34241 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34242 msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
34243 msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %C"
34245 #: fortran/decl.c:6003
34246 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34247 msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
34248 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"
34250 #: fortran/decl.c:6011
34251 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34252 msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation"
34253 msgstr "Se especificarion dimensiones para %s en %L después de su inicialización"
34255 #: fortran/decl.c:6019
34256 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34257 msgid "Missing array specification at %L in CODIMENSION statement"
34258 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración CODIMENSION"
34260 #: fortran/decl.c:6028
34261 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34262 msgid "Array specification must be deferred at %L"
34263 msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"
34265 #: fortran/decl.c:6127
34266 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34267 msgid "Unexpected character in variable list at %C"
34268 msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"
34270 #: fortran/decl.c:6164
34271 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34272 msgid "Expected '(' at %C"
34273 msgstr "Se esperaba '(' en %C"
34275 #: fortran/decl.c:6178 fortran/decl.c:6218
34276 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34277 msgid "Expected variable name at %C"
34278 msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"
34280 #: fortran/decl.c:6194
34281 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34282 msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
34283 msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero"
34285 #: fortran/decl.c:6198
34286 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34287 msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes"
34288 msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes"
34290 #: fortran/decl.c:6204
34291 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34292 msgid "Expected \",\" at %C"
34293 msgstr "Se esperaba \",\" en %C"
34295 #: fortran/decl.c:6267
34296 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34297 msgid "Expected \")\" at %C"
34298 msgstr "Se esperaba \")\" en %C"
34300 #: fortran/decl.c:6279
34301 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34302 msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
34303 msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"
34305 #: fortran/decl.c:6305
34306 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34307 msgid "INTENT is not allowed inside of BLOCK at %C"
34308 msgstr "No se permite INTENT dentro de BLOCK en %C"
34310 #: fortran/decl.c:6337
34311 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34312 msgid "OPTIONAL is not allowed inside of BLOCK at %C"
34313 msgstr "No se permite OPTIONAL dentro de BLOCK en %C"
34315 #: fortran/decl.c:6356
34316 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34317 msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag"
34318 msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer"
34320 #: fortran/decl.c:6395
34321 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34322 msgid "Fortran 2008: CONTIGUOUS statement at %C"
34323 msgstr "Fortran 2008: Declaración CONTIGUOUS en %C"
34325 #: fortran/decl.c:6475
34326 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34327 msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
34328 msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"
34330 #: fortran/decl.c:6492
34331 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34332 msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
34333 msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"
34335 #: fortran/decl.c:6530
34336 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34337 msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C"
34338 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROTECTED en %C"
34340 #: fortran/decl.c:6570
34341 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34342 msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
34343 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROTECTED en %C"
34345 #: fortran/decl.c:6594
34346 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34347 msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
34348 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
34350 #: fortran/decl.c:6631
34351 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34352 msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
34353 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
34355 #: fortran/decl.c:6659
34356 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34357 msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
34358 msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"
34360 #: fortran/decl.c:6666
34361 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34362 msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
34363 msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"
34365 #: fortran/decl.c:6672
34366 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34367 msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
34368 msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"
34370 #: fortran/decl.c:6692
34371 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34372 msgid "Initializing already initialized variable at %C"
34373 msgstr "Se inicializa una variable ya inicializada en %C"
34375 #: fortran/decl.c:6727
34376 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34377 msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
34378 msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"
34380 #: fortran/decl.c:6751
34381 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34382 msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
34383 msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C después de una declaración SAVE previa"
34385 #: fortran/decl.c:6763
34386 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34387 msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
34388 msgstr "Declaración SAVE en %C después de una declaración SAVE incondicional"
34390 #: fortran/decl.c:6810
34391 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34392 msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
34393 msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"
34395 #: fortran/decl.c:6824
34396 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34397 msgid "VALUE is not allowed inside of BLOCK at %C"
34398 msgstr "No se permite VALUE dentro de BLOCK en %C"
34400 #: fortran/decl.c:6828
34401 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34402 msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C"
34403 msgstr "Fortran 2003: Declaración VALUE en %C"
34405 #: fortran/decl.c:6868
34406 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34407 msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
34408 msgstr "Error sintáctico en la declaración VALUE en %C"
34410 #: fortran/decl.c:6879
34411 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34412 msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C"
34413 msgstr "Fortran 2003: Declaración VOLATILE en %C"
34415 #: fortran/decl.c:6903
34416 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34417 msgid "Specifying VOLATILE for coarray variable '%s' at %C, which is use-/host-associated"
34418 msgstr "Se especifica VOLATILE para la variable de comatriz '%s' en %C, la cual es asociada a uso/anfitrión"
34420 #: fortran/decl.c:6929
34421 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34422 msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
34423 msgstr "Error sintáctico en la declaración VOLATILE en %C"
34425 #: fortran/decl.c:6940
34426 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34427 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS statement at %C"
34428 msgstr "Fortran 2003: Declaración ASYNCHRONOUS en %C"
34430 #: fortran/decl.c:6982
34431 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34432 msgid "Syntax error in ASYNCHRONOUS statement at %C"
34433 msgstr "Error sintáctico en la declaración ASYNCHRONOUS en %C"
34435 #: fortran/decl.c:7005
34436 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34437 msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
34438 msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"
34440 #: fortran/decl.c:7050
34441 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34442 msgid "Intrinsic procedure at %L cannot be a MODULE PROCEDURE"
34443 msgstr "El procedimiento intrínseco en %L no puede ser un MODULE PROCEDURE"
34445 #: fortran/decl.c:7099
34446 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34447 msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C"
34448 msgstr "Símbolo ambiguo en la definición TYPE en %C"
34450 #: fortran/decl.c:7105
34451 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34452 msgid "No such symbol in TYPE definition at %C"
34453 msgstr "No existe ese símbolo en la definición TYPE en %C"
34455 #: fortran/decl.c:7111
34456 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34457 msgid "'%s' in EXTENDS expression at %C is not a derived type"
34458 msgstr "'%s' en la expresión EXTENDS en %C no es un tipo derivado"
34460 #: fortran/decl.c:7118
34461 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34462 msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is BIND(C)"
34463 msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es BIND(C)"
34465 #: fortran/decl.c:7125
34466 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34467 msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type"
34468 msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es un tipo SEQUENCE"
34470 #: fortran/decl.c:7148
34471 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34472 msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
34473 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE en la parte de especificación de un módulo"
34475 #: fortran/decl.c:7160
34476 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34477 msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
34478 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC en la parte de especificación de un módulo"
34480 #: fortran/decl.c:7181
34481 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34482 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT type at %C"
34483 msgstr "Fortran 2003: Tipo ABSTRACT en %C"
34485 #: fortran/decl.c:7245
34486 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34487 msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
34488 msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"
34490 #: fortran/decl.c:7256
34491 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34492 msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
34493 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
34495 #: fortran/decl.c:7266
34496 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34497 msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
34498 msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
34500 #: fortran/decl.c:7282
34501 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34502 msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
34503 msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"
34505 #: fortran/decl.c:7355
34506 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34507 msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
34508 msgstr "El Apuntado Cray en %C no puede ser una matriz de forma asumida"
34510 #: fortran/decl.c:7375
34511 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34512 msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C"
34513 msgstr "Fortran 2003: ENUM y ENUMERATOR en %C"
34515 #: fortran/decl.c:7408
34516 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34517 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
34518 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
34520 #: fortran/decl.c:7487
34521 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34522 msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
34523 msgstr "ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"
34525 #: fortran/decl.c:7535
34526 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34527 msgid "ENUM definition statement expected before %C"
34528 msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"
34530 #: fortran/decl.c:7571
34531 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34532 msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
34533 msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"
34535 #: fortran/decl.c:7618 fortran/decl.c:7633
34536 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34537 msgid "Duplicate access-specifier at %C"
34538 msgstr "Especificador de acceso duplicado en %C"
34540 #: fortran/decl.c:7653
34541 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34542 msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C"
34543 msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, NOPASS ilegal en %C"
34545 #: fortran/decl.c:7673
34546 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34547 msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C"
34548 msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, PASS ilegal en %C"
34550 #: fortran/decl.c:7700
34551 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34552 msgid "Duplicate POINTER attribute at %C"
34553 msgstr "Atributo POINTER duplicado en %C"
34555 #: fortran/decl.c:7718
34556 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34557 msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C"
34558 msgstr "NON_OVERRIDABLE duplicado en %C"
34560 #: fortran/decl.c:7734
34561 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34562 msgid "Duplicate DEFERRED at %C"
34563 msgstr "DEFERRED duplicado en %C"
34565 #: fortran/decl.c:7747
34566 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34567 msgid "Expected access-specifier at %C"
34568 msgstr "Se esperaba un especificador de acceso en %C"
34570 #: fortran/decl.c:7749
34571 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34572 msgid "Expected binding attribute at %C"
34573 msgstr "Se esperaba un atributo de enlace en %C"
34575 #: fortran/decl.c:7757
34576 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34577 msgid "NON_OVERRIDABLE and DEFERRED can't both appear at %C"
34578 msgstr "No pueden aparecer NON_OVERRIDABLE y DEFERRED al mismo tiempo en %C"
34580 #: fortran/decl.c:7769
34581 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34582 msgid "POINTER attribute is required for procedure pointer component at %C"
34583 msgstr "Se requiere el atributo POINTER para el procedimiento de componente puntero en %C"
34585 #: fortran/decl.c:7811
34586 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34587 msgid "Interface-name expected after '(' at %C"
34588 msgstr "Se esperaba un nombre de interfaz después de '(' en %C"
34590 #: fortran/decl.c:7817
34591 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34592 msgid "')' expected at %C"
34593 msgstr "Se esperaba ')' en %C"
34595 #: fortran/decl.c:7837
34596 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34597 msgid "Interface must be specified for DEFERRED binding at %C"
34598 msgstr "Se debe especificar una interfaz para el enlace DEFERRED en %C"
34600 #: fortran/decl.c:7842
34601 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34602 msgid "PROCEDURE(interface) at %C should be declared DEFERRED"
34603 msgstr "PROCEDURE(interface) en %C se debe declarar DEFERRED"
34605 #: fortran/decl.c:7865
34606 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34607 msgid "Expected binding name at %C"
34608 msgstr "Se esperaba un nombre de enlace en %C"
34610 #: fortran/decl.c:7869
34611 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34612 msgid "Fortran 2008: PROCEDURE list at %C"
34613 msgstr "Fortran 2008: Lista PROCEDURE en %C"
34615 #: fortran/decl.c:7882
34616 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34617 msgid "'=> target' is invalid for DEFERRED binding at %C"
34618 msgstr "'=> objetivo' es inválido para el enlace DEFERRED en %C"
34620 #: fortran/decl.c:7888
34621 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34622 msgid "'::' needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C"
34623 msgstr "Se necesita '::' en el enlace PROCEDURE con objetivo explícito en %C"
34625 #: fortran/decl.c:7898
34626 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34627 msgid "Expected binding target after '=>' at %C"
34628 msgstr "Se esperaba un objetivo de enlace después de '=>' en %C"
34630 #: fortran/decl.c:7915
34631 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34632 msgid "Type '%s' containing DEFERRED binding at %C is not ABSTRACT"
34633 msgstr "El tipo '%s' que contiene el enlace DEFERRED en %C no es ABSTRACT"
34635 #: fortran/decl.c:7926
34636 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34637 msgid "There is already a procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
34638 msgstr "Ya existe un procedimiento con nombre de enlazado '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"
34640 #: fortran/decl.c:7975
34641 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34642 msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS"
34643 msgstr "GENERIC en %C debe estar dentro de un tipo derivado CONTAINS"
34645 #: fortran/decl.c:7995
34646 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34647 msgid "Expected '::' at %C"
34648 msgstr "Se esperaba '::' en %C"
34650 #: fortran/decl.c:8007
34651 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34652 msgid "Expected generic name or operator descriptor at %C"
34653 msgstr "Se esperaba un nombre genérico o un descriptor de operador en %C"
34655 #: fortran/decl.c:8033
34656 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34657 msgid "Expected '=>' at %C"
34658 msgstr "Se esperaba '=>' en %C"
34660 #: fortran/decl.c:8075
34661 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34662 msgid "There's already a non-generic procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
34663 msgstr "Ya existe un procedimiento que no es genérico con el nombre de enlace '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"
34665 #: fortran/decl.c:8083
34666 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34667 msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding '%s'"
34668 msgstr "El enlace en %C debe tener el mismo acceso que el enlace '%s' que ya está definido"
34670 #: fortran/decl.c:8132
34671 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34672 msgid "Expected specific binding name at %C"
34673 msgstr "Se esperaba un nombre de enlace específico en %C"
34675 #: fortran/decl.c:8142
34676 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34677 msgid "'%s' already defined as specific binding for the generic '%s' at %C"
34678 msgstr "Ya se definió '%s' como un enlace específico para el genérico '%s' en %C"
34680 #: fortran/decl.c:8158
34681 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34682 msgid "Junk after GENERIC binding at %C"
34683 msgstr "Basura después del enlace GENERIC en %C"
34685 #: fortran/decl.c:8193
34686 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34687 msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section"
34688 msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de una sección de tipo derivado CONTAINS"
34690 #: fortran/decl.c:8204
34691 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34692 msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE"
34693 msgstr "La declaración de tipo derivado con FINAL en %C debe estar en la parte de especificación de un MODULE"
34695 #: fortran/decl.c:8226
34696 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34697 msgid "Empty FINAL at %C"
34698 msgstr "FINAL vacío en %C"
34700 #: fortran/decl.c:8233
34701 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34702 msgid "Expected module procedure name at %C"
34703 msgstr "Se esperaba un nombre de procedimiento de módulo en %C"
34705 #: fortran/decl.c:8243
34706 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34707 msgid "Expected ',' at %C"
34708 msgstr "Se esperaba ',' en %C"
34710 #: fortran/decl.c:8249
34711 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34712 msgid "Unknown procedure name \"%s\" at %C"
34713 msgstr "Nombre de procedimiento \"%s\" desconocido en %C"
34715 #: fortran/decl.c:8263
34716 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34717 msgid "'%s' at %C is already defined as FINAL procedure!"
34718 msgstr "¡'%s' en %C ya se había definido como un procedimiento FINAL!"
34720 #: fortran/decl.c:8332
34721 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34722 msgid "Unknown attribute in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
34723 msgstr "Atributo desconocido en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"
34725 #: fortran/decl.c:8379
34726 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34727 msgid "Syntax error in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
34728 msgstr "Error sintáctico en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"
34730 #. We are told not to check dependencies.
34731 #. We do it, however, and issue a warning in case we find one.
34732 #. If a dependency is found in the case
34733 #. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate
34734 #. a temporary, so we don't need to bother the user.
34735 #: fortran/dependency.c:660
34736 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34737 msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L."
34738 msgstr "El argumento actual INTENT(%s) en %L puede interferir con el argumento actual en %L."
34740 #: fortran/error.c:301
34741 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34742 msgid "    Included at %s:%d:"
34743 msgstr "    Incluído en %s:%d:"
34745 #: fortran/error.c:385
34746 #, gcc-internal-format
34747 msgid "<During initialization>\n"
34748 msgstr "<Durante la inicialización>\n"
34750 #: fortran/error.c:719
34751 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34752 msgid "Error count reached limit of %d."
34753 msgstr "Error al alcanzar el límite de cuenta de %d."
34755 #: fortran/error.c:975
34756 #, gcc-internal-format
34757 msgid "Internal Error at (1):"
34758 msgstr "Error Interno en (1):"
34760 #: fortran/expr.c:1212
34761 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34762 msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L"
34763 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
34765 #: fortran/expr.c:1391 fortran/expr.c:1442
34766 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34767 msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
34768 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
34770 #: fortran/expr.c:2053
34771 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34772 msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
34773 msgstr "los argumentos de la función elemental en %C no cumplen"
34775 #: fortran/expr.c:2097
34776 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34777 msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
34778 msgstr "Se requieren operandos numéricos o CHARACTER en la expresión en %L"
34780 #: fortran/expr.c:2122
34781 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34782 msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
34783 msgstr "El operador de concatenación en la expresión en %L debe tener dos operandos CHARACTER"
34785 #: fortran/expr.c:2129
34786 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34787 msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
34788 msgstr "El operador de concatenación en %L debe concatenar cadenas del mismo género"
34790 #: fortran/expr.c:2139
34791 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34792 msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
34793 msgstr "El operador .NOT. en la expresión en %L debe tener un operando LOGICAL"
34795 #: fortran/expr.c:2155
34796 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34797 msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
34798 msgstr "Se requieren operandos LOGICAL en la expresión en %L"
34800 #: fortran/expr.c:2166
34801 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34802 msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
34803 msgstr "Sólo se pueden usar operandos intrínsecos en la expresión en %L"
34805 #: fortran/expr.c:2174
34806 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34807 msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
34808 msgstr "Se requieren operandos numéricos en la expresión en %L"
34810 #: fortran/expr.c:2197
34811 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34812 msgid "Invalid initialization expression for ALLOCATABLE component '%s' in structure constructor at %L"
34813 msgstr "Expresión de inicialización inválida para el componente ALLOCATABLE '%s' en el constructor de estructura en %L"
34815 #: fortran/expr.c:2295
34816 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34817 msgid "Assumed or deferred character length variable '%s'  in constant expression at %L"
34818 msgstr "Se asume o difiere el carácter de longitud variable '%s' en la expresión constante en %L"
34820 #: fortran/expr.c:2361
34821 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34822 msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
34823 msgstr "no se permite el intrínseco transformacional '%s' en %L en una expresión de inicialización"
34825 #: fortran/expr.c:2392
34826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34827 msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
34828 msgstr "Extensión: Evaluación de una expresión de inicialización no estándar en %L"
34830 #: fortran/expr.c:2448
34831 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34832 msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
34833 msgstr "La función '%s' en la expresión de inicialización en %L debe ser una funión intrínseca"
34835 #: fortran/expr.c:2460
34836 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34837 msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
34838 msgstr "No se permite la función intrínseco '%s' en %L en una expresión de inicialización"
34840 #: fortran/expr.c:2492
34841 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34842 msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete"
34843 msgstr "Se usa el PARAMETER '%s' en %L antes de que su definición esté completa"
34845 #: fortran/expr.c:2512
34846 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34847 msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
34848 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en %L en una expresión de inicialización"
34850 #: fortran/expr.c:2518
34851 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34852 msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
34853 msgstr "No se permite la matriz de forma asumida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
34855 #: fortran/expr.c:2524
34856 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34857 msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
34858 msgstr "No se permite la matriz diferida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
34860 #: fortran/expr.c:2530
34861 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34862 msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression"
34863 msgstr "La matriz '%s' en %L es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
34865 #: fortran/expr.c:2540
34866 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34867 msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
34868 msgstr "El parámetro '%s' en %L no se ha declarado o es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
34870 #: fortran/expr.c:2693
34871 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34872 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
34873 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función de declaración"
34875 #: fortran/expr.c:2700
34876 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34877 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
34878 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función interna"
34880 #: fortran/expr.c:2707
34881 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34882 msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
34883 msgstr "La función de especificación '%s' en %L debe ser PURE"
34885 #: fortran/expr.c:2714
34886 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34887 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
34888 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser RECURSIVE"
34890 #: fortran/expr.c:2848
34891 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34892 msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L"
34893 msgstr "No se permite el argumento dummy '%s' en la expresión en %L"
34895 #: fortran/expr.c:2855
34896 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34897 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
34898 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser OPTIONAL"
34900 #: fortran/expr.c:2862
34901 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34902 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
34903 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser INTENT(OUT)"
34905 #: fortran/expr.c:2893
34906 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34907 msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
34908 msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en la expresión en %L"
34910 #: fortran/expr.c:2944
34911 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34912 msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s"
34913 msgstr "La expresión en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
34915 #: fortran/expr.c:2956
34916 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34917 msgid "Function '%s' at %L must be PURE"
34918 msgstr "La función '%s' en %L debe ser PURE"
34920 #: fortran/expr.c:2965
34921 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34922 msgid "Expression at %L must be scalar"
34923 msgstr "La expresión en %L debe ser escalar"
34925 #: fortran/expr.c:2999
34926 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34927 msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
34928 msgstr "Rangos incompatibles en %s (%d y %d) en %L"
34930 #: fortran/expr.c:3013
34931 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34932 msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
34933 msgstr "Forma diferente para %s en %L en la dimensión %d (%d y %d)"
34935 #: fortran/expr.c:3102
34936 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34937 msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
34938 msgstr "'%s' en %L no es un VALUE"
34940 #: fortran/expr.c:3109
34941 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34942 msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
34943 msgstr "Rangos %d y %d incompatibles en la asignación en %L"
34945 #: fortran/expr.c:3116
34946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34947 msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
34948 msgstr "El tipo de la variable es UNKNOWN en la asignación en %L"
34950 #: fortran/expr.c:3128
34951 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34952 msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
34953 msgstr "NULL aparece en el lado derecho de una asignación en %L"
34955 #: fortran/expr.c:3138
34956 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34957 msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
34958 msgstr "Una función valuada como POINTER aparece en el lado derecho de la asignación en %L"
34960 #: fortran/expr.c:3148
34961 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34962 msgid "Extension: BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'"
34963 msgstr "Extensión: se usa la literal BOZ en %L para inicializar la variable '%s' que no es entera"
34965 #: fortran/expr.c:3154 fortran/resolve.c:8782
34966 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34967 msgid "Extension: BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX"
34968 msgstr "Extensión: la literal BOZ en %L está fuera de una declaración DATA y fuera de INT/REAL/DBLE/CMPLX"
34970 #: fortran/expr.c:3164 fortran/resolve.c:8792
34971 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34972 msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'"
34973 msgstr "La literal BOZ en %L se transfiere por bits al símbolo '%s' que no es entero"
34975 #: fortran/expr.c:3172 fortran/resolve.c:8801
34976 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34977 msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
34978 msgstr "Desborde aritmético por debajo del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
34980 #: fortran/expr.c:3176 fortran/resolve.c:8805
34981 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34982 msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
34983 msgstr "Desborde aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
34985 #: fortran/expr.c:3180 fortran/resolve.c:8809
34986 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34987 msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
34988 msgstr "NaN aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
34990 #: fortran/expr.c:3202
34991 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34992 msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s"
34993 msgstr "Tipos incompatible en la declaración DATA en %L; se intentó la conversión de %s a %s"
34995 #: fortran/expr.c:3238
34996 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34997 msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
34998 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es un POINTER en %L"
35000 #: fortran/expr.c:3247
35001 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35002 msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
35003 msgstr "'%s' en la asignación de puntero en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
35005 #: fortran/expr.c:3270
35006 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35007 msgid "Expected bounds specification for '%s' at %L"
35008 msgstr "Se esperaba una especificación de límites para '%s' en %L"
35010 #: fortran/expr.c:3275
35011 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35012 msgid "Fortran 2003: Bounds specification for '%s' in pointer assignment at %L"
35013 msgstr "Fortran 2003: Especificación de límites para '%s' en una asignación de puntero en %L"
35015 #: fortran/expr.c:3288
35016 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35017 msgid "Lower bound has to be present at %L"
35018 msgstr "El límite inferior debe estar presente en %L"
35020 #: fortran/expr.c:3294
35021 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35022 msgid "Stride must not be present at %L"
35023 msgstr "El tranco no debe ser estar presente en %L"
35025 #: fortran/expr.c:3306
35026 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35027 msgid "Either all or none of the upper bounds must be specified at %L"
35028 msgstr "Se deben especificar todos o ninguno de los límites superiores en %L"
35030 #: fortran/expr.c:3332
35031 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35032 msgid "Pointer object at %L shall not have a coindex"
35033 msgstr "El objeto puntero en %L no debe tener un coíndice"
35035 #: fortran/expr.c:3353
35036 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35037 msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L"
35038 msgstr "Asignación de puntero de procedimiento inválida en %L"
35040 #: fortran/expr.c:3359
35041 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35042 msgid "Abstract interface '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
35043 msgstr "La interfaz abstracta '%s' es inválida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
35045 #: fortran/expr.c:3369
35046 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35047 msgid "Statement function '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
35048 msgstr "La función de declaración '%s' es inválida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
35050 #: fortran/expr.c:3375
35051 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35052 msgid "Internal procedure '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
35053 msgstr "El procedimiento interno '%s' es inválido en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
35055 #: fortran/expr.c:3398
35056 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35057 msgid "Mismatch in the procedure pointer assignment at %L: mismatch in the calling convention"
35058 msgstr "No hay coincidencia en la asignación de puntero a procedimiento en %L: no hay coincidencia en la convención a llamada"
35060 #: fortran/expr.c:3429
35061 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35062 msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %s"
35063 msgstr "No coincide la interfaz en la asignación de puntero a procedimiento en %L: %s"
35065 #: fortran/expr.c:3439
35066 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35067 msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s"
35068 msgstr "Tipos diferentes en la asignación de puntero en %L; se intentó la asignación de %s a %s"
35070 #: fortran/expr.c:3447
35071 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35072 msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
35073 msgstr "Parámetros de tipo de género diferentes en la asignación de puntero en %L"
35075 #: fortran/expr.c:3454
35076 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35077 msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
35078 msgstr "Rangos diferentes en la asignación de puntero en %L"
35080 #: fortran/expr.c:3473
35081 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35082 msgid "Rank remapping target is smaller than size of the pointer (%ld < %ld) at %L"
35083 msgstr "El objetivo de remapeo de rango es menor que el tamaño del puntero (%ld < %ld) en %L"
35085 #: fortran/expr.c:3486
35086 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35087 msgid "Rank remapping target must be rank 1 or simply contiguous at %L"
35088 msgstr "El objetivo de remapeo de rango de debe ser de rango 1 o simplemente contiguo en %L"
35090 #: fortran/expr.c:3490
35091 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35092 msgid "Fortran 2008: Rank remapping target is not rank 1 at %L"
35093 msgstr "Fortran 2008: El objetivo de remapeo de rango no es rango 1 en %L"
35095 #: fortran/expr.c:3515
35096 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35097 msgid "Target expression in pointer assignment at %L must deliver a pointer result"
35098 msgstr "La expresión objetivo en la asignación de puntero en %L debe entregar un resultado puntero"
35100 #: fortran/expr.c:3523
35101 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35102 msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
35103 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es TARGET ni POINTER en %L"
35105 #: fortran/expr.c:3530
35106 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35107 msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
35108 msgstr "Objetivo erróneo en la asignación de puntero en el procedimiento PURE en %L"
35110 #: fortran/expr.c:3540
35111 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35112 msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
35113 msgstr "Asignación de puntero con subíndice vectorial del lado derecho en %L"
35115 #: fortran/expr.c:3548
35116 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35117 msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L"
35118 msgstr "El objetivo de asignación de puntero tiene atributo PROTECTED en %L"
35120 #: fortran/expr.c:3561
35121 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35122 msgid "Data target at %L shall not have a coindex"
35123 msgstr "El objetivo de datos en %L no puede tener un coíndice"
35125 #: fortran/expr.c:3609
35126 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35127 msgid "Pointer initialization target at %C must not be ALLOCATABLE "
35128 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %C no debe ser ALLOCATABLE"
35130 #: fortran/expr.c:3615
35131 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35132 msgid "Pointer initialization target at %C must have the TARGET attribute"
35133 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %C debe tener el atributo TARGET"
35135 #: fortran/expr.c:3621
35136 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35137 msgid "Pointer initialization target at %C must have the SAVE attribute"
35138 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %C debe tener el atributo SAVE"
35140 #: fortran/expr.c:3633
35141 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35142 msgid "Procedure pointer initialization target at %L may not be a procedure pointer"
35143 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero a procedimiento en %L tal vez no es un puntero a procedimiento"
35145 #: fortran/expr.c:4383
35146 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35147 msgid "Fortran 2008: Pointer functions in variable definition context (%s) at %L"
35148 msgstr "Fortran 2008: Funciones puntero en un contexto de definición variable (%s) en %L"
35150 #: fortran/expr.c:4391
35151 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35152 msgid "Non-variable expression in variable definition context (%s) at %L"
35153 msgstr "Expresión que no es variable en el contexto de definición variable (%s) en %L"
35155 #: fortran/expr.c:4402
35156 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35157 msgid "Named constant '%s' in variable definition context (%s) at %L"
35158 msgstr "Constante nombrada '%s' en el contexto de definición variable (%s) en %L"
35160 #: fortran/expr.c:4411
35161 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35162 msgid "'%s' in variable definition context (%s) at %L is not a variable"
35163 msgstr "'%s' en el contexto de definición variable (%s) en %L no es una variable"
35165 #: fortran/expr.c:4423
35166 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35167 msgid "Non-POINTER in pointer association context (%s) at %L"
35168 msgstr "Uno que no es POINTER en el contexto de asociación de puntero (%s) en %L"
35170 #: fortran/expr.c:4445
35171 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35172 msgid "Dummy argument '%s' with INTENT(IN) in pointer association context (%s) at %L"
35173 msgstr "Argumento dummy '%s' con INTENT(IN) en el contexto de asociación de puntero (%s) en %L"
35175 #: fortran/expr.c:4453
35176 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35177 msgid "Dummy argument '%s' with INTENT(IN) in variable definition context (%s) at %L"
35178 msgstr "Argumento dummy '%s' con INTENT(IN) en el contexto de definición de variable (%s) en %L"
35180 #: fortran/expr.c:4466
35181 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35182 msgid "Variable '%s' is PROTECTED and can not appear in a pointer association context (%s) at %L"
35183 msgstr "La variable '%s' es PROTECTED y no puede aparecer en un contexto de asociación de puntero (%s) en %L"
35185 #: fortran/expr.c:4474
35186 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35187 msgid "Variable '%s' is PROTECTED and can not appear in a variable definition context (%s) at %L"
35188 msgstr "La variable '%s' es PROTECTED y no puede aparecer en un contexto de definición variable (%s) en %L"
35190 #: fortran/expr.c:4486
35191 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35192 msgid "Variable '%s' can not appear in a variable definition context (%s) at %L in PURE procedure"
35193 msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en un contexto de definición variable (%s) en %L en el procedimiento PURE"
35195 #: fortran/expr.c:4530
35196 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35197 msgid "'%s' at %L associated to vector-indexed target can not be used in a variable definition context (%s)"
35198 msgstr "No se puede usar '%s' en %L asociado al objetivo con índice vectorial en un contexto de definición variable (%s)"
35200 #: fortran/expr.c:4534
35201 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35202 msgid "'%s' at %L associated to expression can not be used in a variable definition context (%s)"
35203 msgstr "No se puede usar '%s' en %L asociado a una expresión en un contexto de definición variable (%s)"
35205 #: fortran/expr.c:4545
35206 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35207 msgid "Associate-name '%s' can not appear in a variable definition context (%s) at %L because its target at %L can not, either"
35208 msgstr "El nombre asociado '%s' no puede aparecer en un contexto de definición variable (%s) en %L porque su obtetivo en %L tampoco puede aparecer"
35210 #: fortran/f95-lang.c:222
35211 #, gcc-internal-format
35212 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
35213 msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"
35215 #: fortran/f95-lang.c:284
35216 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35217 msgid "can't open input file: %s"
35218 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s"
35220 #: fortran/gfortranspec.c:170
35221 #, gcc-internal-format
35222 msgid "overflowed output arg list for %qs"
35223 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para %qs"
35225 #: fortran/gfortranspec.c:327
35226 #, gcc-internal-format
35227 msgid "no input files; unwilling to write output files"
35228 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
35230 #: fortran/interface.c:175
35231 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35232 msgid "Syntax error in generic specification at %C"
35233 msgstr "Error sintáctico en la especificación genérica en %C"
35235 #: fortran/interface.c:202
35236 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35237 msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
35238 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración INTERFACE en %C"
35240 #: fortran/interface.c:221
35241 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35242 msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
35243 msgstr "El procedimiento dummy '%s' en %C no puede tener una interfaz genérica"
35245 #: fortran/interface.c:254
35246 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35247 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C"
35248 msgstr "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE en %C"
35250 #: fortran/interface.c:262
35251 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35252 msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
35253 msgstr "Error sintáctico en la declaración ABSTRACT INTERFACE en %C"
35255 #: fortran/interface.c:293
35256 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35257 msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
35258 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración END INTERFACE en %C"
35260 #: fortran/interface.c:306
35261 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35262 msgid "Expected a nameless interface at %C"
35263 msgstr "Se esperaba una interfaz sin nombre en %C"
35265 #: fortran/interface.c:319
35266 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35267 msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
35268 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' en %C"
35270 #: fortran/interface.c:349
35271 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35272 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C, but got %s"
35273 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' en %C, pero se obtuvo %s"
35275 #: fortran/interface.c:363
35276 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35277 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
35278 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C"
35280 #: fortran/interface.c:374
35281 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35282 msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
35283 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE %s' en %C"
35285 #: fortran/interface.c:605
35286 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35287 msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
35288 msgstr "No puede aparecer una devolución alternativa en la interfaz de operador en %L"
35290 #: fortran/interface.c:633
35291 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35292 msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
35293 msgstr "La interfaz de operador en %L tiene el número erróneo de argumentos"
35295 #: fortran/interface.c:644
35296 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35297 msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
35298 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe ser SUBROUTINE"
35300 #: fortran/interface.c:650
35301 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35302 msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
35303 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe tener dos argumentos"
35305 #: fortran/interface.c:667
35306 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35307 msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
35308 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L no debe redefinir una asignación de tipo INTRINSIC"
35310 #: fortran/interface.c:676
35311 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35312 msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
35313 msgstr "La interfaz de operador intrínseco en %L debe ser FUNCTION"
35315 #: fortran/interface.c:687
35316 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35317 msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)"
35318 msgstr "El primer argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(OUT) o INTENT(INOUT)"
35320 #: fortran/interface.c:694
35321 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35322 msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
35323 msgstr "El segundo argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN)"
35325 #: fortran/interface.c:703 fortran/resolve.c:13416
35326 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35327 msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
35328 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
35330 #: fortran/interface.c:710 fortran/resolve.c:13434
35331 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35332 msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
35333 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
35335 #: fortran/interface.c:815
35336 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35337 msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
35338 msgstr "La interfaz de operador en %L genera un conflicto con la interfaz intrínseca"
35340 #: fortran/interface.c:1114
35341 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35342 msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface"
35343 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no tiene una interfaz explícita"
35345 #: fortran/interface.c:1117
35346 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35347 msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
35348 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no es ni función ni subrutina"
35350 #: fortran/interface.c:1127
35351 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35352 msgid "In %s at %L procedures must be either all SUBROUTINEs or all FUNCTIONs"
35353 msgstr "En %s en %L los procedimientos deben ser o todos SUBROUTINE o todos FUNCTION"
35355 #: fortran/interface.c:1182 fortran/interface.c:1186
35356 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35357 msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
35358 msgstr "Las interfaces '%s' y '%s' son ambiguas en %s en %L"
35360 #: fortran/interface.c:1190
35361 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35362 msgid "Although not referenced, '%s' has ambiguous interfaces at %L"
35363 msgstr "Aunque no esté referenciado, '%s' tiene interfaces ambiguas en %L"
35365 #: fortran/interface.c:1224
35366 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35367 msgid "'%s' at %L is not a module procedure"
35368 msgstr "'%s' en %L no es un procedimiento de módulo"
35370 #: fortran/interface.c:1439
35371 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35372 msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (scalar and rank-%d)"
35373 msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (escalar y rango %d)"
35375 #: fortran/interface.c:1444
35376 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35377 msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (rank-%d and scalar)"
35378 msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (rango %d y escalar)"
35380 #: fortran/interface.c:1449
35381 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35382 msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (rank-%d and rank-%d)"
35383 msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (rango %d y rango %d)"
35385 #: fortran/interface.c:1491
35386 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35387 msgid "Invalid procedure argument at %L"
35388 msgstr "Argumento de procedimiento inválido en %L"
35390 #: fortran/interface.c:1499
35391 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35392 msgid "Interface mismatch in dummy procedure '%s' at %L: %s"
35393 msgstr "La interfaz no coincide en el procedimiento dummy '%s' en %L: %s"
35395 #: fortran/interface.c:1524
35396 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35397 msgid "Actual argument to contiguous pointer dummy '%s' at %L must be simply contigous"
35398 msgstr "El argumento actual para el puntero dummy contiguo '%s' en %L debe ser simplemente contiguo"
35400 #: fortran/interface.c:1534
35401 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35402 msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s"
35403 msgstr "No coincide el tipo en el argumento '%s' en %L; se pasa %s a %s"
35405 #: fortran/interface.c:1548
35406 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35407 msgid "Actual argument to '%s' at %L must be polymorphic"
35408 msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser polimórfico"
35410 #: fortran/interface.c:1556
35411 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35412 msgid "Actual argument to '%s' at %L must have the same declared type"
35413 msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe tener el mismo tipo declarado"
35415 #: fortran/interface.c:1571 fortran/interface.c:1601
35416 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35417 msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray"
35418 msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser una comatriz"
35420 #: fortran/interface.c:1581
35421 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35422 msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray and not coindexed"
35423 msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser una comatriz sin coíndice"
35425 #: fortran/interface.c:1589
35426 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35427 msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray and thus shall not have an array designator"
35428 msgstr "El argumento actuar para '%s' en %L debe ser una comatriz y por lo tanto no debe tener un designador de matriz"
35430 #: fortran/interface.c:1613
35431 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35432 msgid "Corank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)"
35433 msgstr "No coincide el corango en el argumento '%s' en %L (%d y %d)"
35435 #: fortran/interface.c:1626
35436 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35437 msgid "Actual argument to '%s' at %L must be simply contiguous"
35438 msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser simplemente contiguo"
35440 #: fortran/interface.c:1642
35441 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35442 msgid "Dummy argument '%s' has to be a pointer or assumed-shape array without CONTIGUOUS attribute - as actual argument at %L is not simply contiguous and both are ASYNCHRONOUS or VOLATILE"
35443 msgstr "El argumento dummy '%s' tiene que ser un puntero o una matriz de tamaño asumida sin atributo CONTIGUOUS - porque el argumento actual en %L no es simplemente contiguo y ambos son ASYNCHRONOUS o VOLATILE"
35445 #: fortran/interface.c:1698
35446 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35447 msgid "Polymorphic scalar passed to array dummy argument '%s' at %L"
35448 msgstr "Se pasó un escalar polimórfico al argumento dummy de matriz '%s' en %L"
35450 #: fortran/interface.c:1707
35451 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35452 msgid "Element of assumed-shaped or pointer array passed to array dummy argument '%s' at %L"
35453 msgstr "Se pasó un elemento de forma asumida o puntero a matriz al argumento dummy de matriz '%s' en %L"
35455 #: fortran/interface.c:1719
35456 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35457 msgid "Extension: Scalar non-default-kind, non-C_CHAR-kind CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
35458 msgstr "Extensión: Argumento actual CHARACTER de género diferente a C_CHAR, sin género por defecto escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L"
35460 #: fortran/interface.c:1727
35461 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35462 msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
35463 msgstr "Fortran 2003: Argumento actual CHARACTER escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L"
35465 #: fortran/interface.c:2026
35466 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35467 msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
35468 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no está en el procedimiento"
35470 #: fortran/interface.c:2034
35471 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35472 msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
35473 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L ya está asociado con otro argumento actual"
35475 #: fortran/interface.c:2044
35476 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35477 msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
35478 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada a procedimento en %L"
35480 #: fortran/interface.c:2056 fortran/interface.c:2375
35481 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35482 msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
35483 msgstr "Falta la especificación de devolución alternativa en la llamada a subrutina en %L"
35485 #: fortran/interface.c:2064
35486 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35487 msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
35488 msgstr "Especificación de devolución alternativa inesperada en la llamada a subrutina en %L"
35490 #: fortran/interface.c:2074
35491 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35492 msgid "Unexpected NULL() intrinsic at %L to dummy '%s'"
35493 msgstr "Intrínseco NULL inesperado en %L para el dummy '%s'"
35495 #: fortran/interface.c:2077
35496 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35497 msgid "Fortran 2008: Null pointer at %L to non-pointer dummy '%s'"
35498 msgstr "Fortran 2008: Puntero nulo en %L a un dummy '%s' que no es puntero"
35500 #: fortran/interface.c:2101
35501 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35502 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L"
35503 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy puntero o alojable '%s' en %L"
35505 #: fortran/interface.c:2108
35506 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35507 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L"
35508 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy de forma asumida '%s' en %L"
35510 #: fortran/interface.c:2122
35511 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35512 msgid "Actual argument argument at %L to allocatable or pointer dummy argument '%s' must have a deferred length type parameter if and only if the dummy has one"
35513 msgstr "El argumento actual del argumento en %L para el argumento alojable o dummy puntero '%s' debe tener un parámetro de tipo de longitud diferido si y sólo si el dummy tiene uno"
35515 #: fortran/interface.c:2136
35516 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35517 msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
35518 msgstr "La longitud del carácter del argumento actual es más corta que la del argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
35520 #: fortran/interface.c:2141
35521 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35522 msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
35523 msgstr "El argumento actual contiene muy pocos elementos para el argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
35525 #: fortran/interface.c:2158
35526 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35527 msgid "Expected a procedure pointer for argument '%s' at %L"
35528 msgstr "Se esperaba un puntero procedimiento para el argumento '%s' en %L"
35530 #: fortran/interface.c:2170
35531 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35532 msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L"
35533 msgstr "Falta un procedimiento para el argumento '%s' en %L"
35535 #: fortran/interface.c:2180
35536 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35537 msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L"
35538 msgstr "Falta un procedimiento PURE para el argumento '%s' en %L"
35540 #: fortran/interface.c:2194
35541 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35542 msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
35543 msgstr "El argumento actual para '%s' no puede ser una matriz de tamaño asumido en %L"
35545 #: fortran/interface.c:2203
35546 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35547 msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
35548 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L"
35550 #: fortran/interface.c:2213
35551 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35552 msgid "Fortran 2008: Non-pointer actual argument at %L to pointer dummy '%s'"
35553 msgstr "Fortran 2008: El argumento actual que no es puntero en %L para el puntero dummy '%s'"
35555 #: fortran/interface.c:2223
35556 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35557 msgid "Coindexed actual argument at %L to pointer dummy '%s'"
35558 msgstr "Argumento actual coindizado en %L para el puntero dummy '%s'"
35560 #: fortran/interface.c:2236
35561 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35562 msgid "Coindexed actual argument at %L to allocatable dummy '%s' requires INTENT(IN)"
35563 msgstr "El argumento actual coindizado en %L para el dummy alojable '%s' requiere INTENT(IN)"
35565 #: fortran/interface.c:2250
35566 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35567 msgid "Coindexed ASYNCHRONOUS or VOLATILE actual argument at at %L requires that dummy %s' has neither ASYNCHRONOUS nor VOLATILE"
35568 msgstr "El argumento actual coindizado ASYNCHRONOUS o VOLATILE en %L requiere que el dummy '%s' no tenga ASYNCHRONOUS ni VOLATILE"
35570 #: fortran/interface.c:2264
35571 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35572 msgid "Coindexed actual argument at %L with allocatable ultimate component to dummy '%s' requires either VALUE or INTENT(IN)"
35573 msgstr "El argumento actual coindizado en %L con componente último alojable para el dummy '%s' requiere uno de VALUE o INTENT(IN)"
35575 #: fortran/interface.c:2274
35576 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35577 msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L"
35578 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser ALLOCATABLE en %L"
35580 #: fortran/interface.c:2303
35581 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35582 msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE or ASYNCHRONOUS attribute of the dummy argument '%s'"
35583 msgstr "El argumento actual de sección de matriz con subíndices vectoriales en %L es incompatible con el atributo INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE o ASYNCHRONOUS del argumento dummy '%s'"
35585 #: fortran/interface.c:2321
35586 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35587 msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
35588 msgstr "El argumento actual de forma asumida en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
35590 #: fortran/interface.c:2333
35591 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35592 msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
35593 msgstr "El argumento actual de sección de matriz en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
35595 #: fortran/interface.c:2352
35596 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35597 msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
35598 msgstr "El argumento actual de matriz de puntero en %L requiere un argumento dummy de forma asumida o matriz de puntero '%s' debido al atributo VOLATILE"
35600 #: fortran/interface.c:2382
35601 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35602 msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
35603 msgstr "Falta el argumento actual para el argumento '%s' en %L"
35605 #: fortran/interface.c:2568
35606 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35607 msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
35608 msgstr "El mismo argumento actual está asociado con el argumento INTENT(%s) '%s' y el argumento INTENT(%s) '%s' en %L"
35610 #: fortran/interface.c:2624
35611 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35612 msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
35613 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es INTENT(IN) mientras que la interfaz especifica INTENT(%s)"
35615 #: fortran/interface.c:2634
35616 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35617 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
35618 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y se pasa a un argumento INTENT(%s)"
35620 #: fortran/interface.c:2642
35621 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35622 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
35623 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y tiene el atributo POINTER"
35625 #: fortran/interface.c:2654
35626 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35627 msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to an INTENT(%s) argument"
35628 msgstr "El argumento coindizado en %L en un procedimiento PURE se pasa a un argumento INTENT(%s)"
35630 #: fortran/interface.c:2662
35631 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35632 msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to a POINTER dummy argument"
35633 msgstr "El argumento actual coindizado en %L es un procedimiento PURE se pasa a un argumento dummy POINTER"
35635 #: fortran/interface.c:2673
35636 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35637 msgid "Coindexed polymorphic actual argument at %L is passed polymorphic dummy argument '%s'"
35638 msgstr "El argumento actual polimórfico coindizado en %L se pasa al argumento dummy polimórfico '%s'"
35640 #: fortran/interface.c:2699
35641 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35642 msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
35643 msgstr "Se llamó al procedimiento '%s' con una interfaz implícita en %L"
35645 #: fortran/interface.c:2703
35646 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35647 msgid "Procedure '%s' called at %L is not explicitly declared"
35648 msgstr "El procedimiento '%s' que se llama en %L no tiene una interfaz explícita"
35650 #: fortran/interface.c:2713
35651 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35652 msgid "The pointer object '%s' at %L must have an explicit function interface or be declared as array"
35653 msgstr "El objeto puntero '%s' en %L debe tener una interfaz de función explícita o declrararse como matriz"
35655 #: fortran/interface.c:2721
35656 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35657 msgid "The allocatable object '%s' at %L must have an explicit function interface or be declared as array"
35658 msgstr "El objeto allocatable '%s' en %L debe tener una interfaz de función explícita o declararse como matriz"
35660 #: fortran/interface.c:2729
35661 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35662 msgid "Allocatable function '%s' at %L must have an explicit function interface"
35663 msgstr "La función allocatable '%s' en %L debe tener una interfaz de función explícita"
35665 #: fortran/interface.c:2739
35666 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35667 msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L"
35668 msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento '%s' en %L"
35670 #: fortran/interface.c:2771
35671 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35672 msgid "Procedure pointer component '%s' called with an implicit interface at %L"
35673 msgstr "Se llamó al procedimiento de componente puntero '%s' con una interfaz implícita en %L"
35675 #: fortran/interface.c:2782
35676 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35677 msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure pointer component '%s' at %L"
35678 msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento de componente puntero '%s' en %L"
35680 #: fortran/interface.c:3274
35681 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35682 msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
35683 msgstr "La entidad '%s' en %C ya está presente en la interfaz"
35685 #: fortran/intrinsic.c:935
35686 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35687 msgid "The intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard but %s and '%s' will be treated as if declared EXTERNAL.  Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic."
35688 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se incluye en el estándar seleccionado, pero %s y '%s' se tratarán como si se declararan EXTERNAL.  Use una opción -std=* apropiada o defina -fall-intrinsics para permitir este intrínseco."
35690 #: fortran/intrinsic.c:3500
35691 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35692 msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
35693 msgstr "Demasiados argumentos en la llamada a '%s' en %L"
35695 #: fortran/intrinsic.c:3515
35696 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35697 msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L"
35698 msgstr "No se permiten las funciones de lista de argumentos %%VAL, %%LOC o %%REF en este contexto en %L"
35700 #: fortran/intrinsic.c:3518
35701 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35702 msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
35703 msgstr "No se puede encontrar la palabra clave nombrada '%s' en la llamada a '%s' en %L"
35705 #: fortran/intrinsic.c:3525
35706 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35707 msgid "Argument '%s' appears twice in call to '%s' at %L"
35708 msgstr "El argumento '%s' aparece dos veces en la llamada a '%s' en %L"
35710 #: fortran/intrinsic.c:3539
35711 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35712 msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
35713 msgstr "Falta el argumento actual '%s' en la llamada a '%s' en %L"
35715 #: fortran/intrinsic.c:3554
35716 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35717 msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
35718 msgstr "No se permite ALTERNATE RETURN en %L"
35720 #: fortran/intrinsic.c:3611
35721 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35722 msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
35723 msgstr "El tipo del argumento '%s' en la llamada a '%s' en %L debe ser %s, no %s"
35725 #: fortran/intrinsic.c:3992
35726 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35727 msgid "Intrinsic '%s' (is %s) is used at %L"
35728 msgstr "El intrínseco '%s' (es %s) se usa en %L"
35730 #: fortran/intrinsic.c:4063
35731 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35732 msgid "Fortran 2003: Function '%s' as initialization expression at %L"
35733 msgstr "Fortran 2003: La función '%s' como una expresión de inicialización en %L"
35735 #: fortran/intrinsic.c:4139
35736 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35737 msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
35738 msgstr "Fortran 2003: Función elemental como expresión de inicialización con argumentos que no son enteros/carácter en %L"
35740 #: fortran/intrinsic.c:4200
35741 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35742 msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
35743 msgstr "La llamada de subrutina al intrínseco '%s' en %L no es PURE"
35745 #: fortran/intrinsic.c:4273
35746 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35747 msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
35748 msgstr "Extensión: Conversión de %s a %s en %L"
35750 #: fortran/intrinsic.c:4308 fortran/intrinsic.c:4334
35751 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35752 msgid "Conversion from %s to %s at %L"
35753 msgstr "Conversión de %s a %s en %L"
35755 #: fortran/intrinsic.c:4313 fortran/intrinsic.c:4325
35756 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35757 msgid "Possible change of value in conversion from %s to %s at %L"
35758 msgstr "Posible cambio de valor en la conversión de %s a %s en %L"
35760 #: fortran/intrinsic.c:4387
35761 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35762 msgid "Can't convert %s to %s at %L"
35763 msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L"
35765 #: fortran/intrinsic.c:4481
35766 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35767 msgid "'%s' declared at %L may shadow the intrinsic of the same name.  In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required."
35768 msgstr "'%s' declarado en %L puede oscurecer al intrínseco del mismo nombre. Para llamar al intrínsico, tal vez se requieran declaraciones INTRINSIC explícitas."
35770 #: fortran/intrinsic.c:4486
35771 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35772 msgid "'%s' declared at %L is also the name of an intrinsic.  It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL."
35773 msgstr "'%s' declarado en %L es también el nombre de un intrínseco.  Sólo se puede llamar a través de una interfaz explícita o si se declara EXTERNAL."
35775 #: fortran/io.c:168 fortran/primary.c:781
35776 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35777 msgid "Extension: backslash character at %C"
35778 msgstr "Extensión: carácter barra invertida en %C"
35780 #: fortran/io.c:204 fortran/io.c:207
35781 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35782 msgid "Extension: Tab character in format at %C"
35783 msgstr "Extensión: Carácter tabulador en el formato en %C"
35785 #: fortran/io.c:453
35786 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35787 msgid "Fortran 2003: DP format specifier not allowed at %C"
35788 msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DP en %C"
35790 #: fortran/io.c:460
35791 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35792 msgid "Fortran 2003: DC format specifier not allowed at %C"
35793 msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DC en %C"
35795 #: fortran/io.c:649
35796 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35797 msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %L"
35798 msgstr "Extensión: El descriptor X requiere una cuenta de espacios iniciales en %L"
35800 #: fortran/io.c:679
35801 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35802 msgid "Extension: $ descriptor at %L"
35803 msgstr "Extensión: Descriptor $ en %L"
35805 #: fortran/io.c:684
35806 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35807 msgid "$ should be the last specifier in format at %L"
35808 msgstr "$ debe ser el último especificador del formato en %L"
35810 #: fortran/io.c:782
35811 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35812 msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %L"
35813 msgstr "Extensión: Falta una anchura positiva después del descriptor L en %L"
35815 #: fortran/io.c:826
35816 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35817 msgid "Fortran 2008: 'G0' in format at %L"
35818 msgstr "Fortran 2008: 'G0' en un formato en %L"
35820 #: fortran/io.c:854
35821 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35822 msgid "Positive width required in format specifier %s at %L"
35823 msgstr "Se requiere anchura positiva en el especificador de formato %s en %L"
35825 #: fortran/io.c:870 fortran/io.c:877
35826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35827 msgid "Period required in format specifier %s at %L"
35828 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato %s en %L"
35830 #: fortran/io.c:949
35831 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35832 msgid "Period required in format specifier at %L"
35833 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato en %L"
35835 #: fortran/io.c:971
35836 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35837 msgid "The H format specifier at %L is a Fortran 95 deleted feature"
35838 msgstr "El especificador de formato H en %L es una característica eliminada de Fortran 95"
35840 #: fortran/io.c:1059 fortran/io.c:1122
35841 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35842 msgid "Extension: Missing comma at %L"
35843 msgstr "Extensión: Falta una coma en %L"
35845 #: fortran/io.c:1141
35846 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35847 msgid "%s in format string at %L"
35848 msgstr "%s en la cadena de formato en %L"
35850 #: fortran/io.c:1178
35851 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35852 msgid "Extraneous characters in format at %L"
35853 msgstr "Caracteres ajenos el formato en %L"
35855 #: fortran/io.c:1200
35856 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35857 msgid "Format statement in module main block at %C"
35858 msgstr "Declaración de formato en el módulo bloque principal en %C"
35860 #: fortran/io.c:1206
35861 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35862 msgid "Missing format label at %C"
35863 msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C"
35865 #: fortran/io.c:1261 fortran/io.c:1292 fortran/io.c:1357
35866 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35867 msgid "Invalid value for %s specification at %C"
35868 msgstr "Valor inválido para la especificación %s en %C"
35870 #: fortran/io.c:1267 fortran/io.c:1298
35871 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35872 msgid "Duplicate %s specification at %C"
35873 msgstr "Especificación %s duplicada en %C"
35875 #: fortran/io.c:1305
35876 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35877 msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C"
35878 msgstr "La variable %s no puede ser INTENT(IN) en %C"
35880 #: fortran/io.c:1312
35881 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35882 msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C"
35883 msgstr "La variable %s no se puede asignar en el procedimiento PURE en %C"
35885 #: fortran/io.c:1363
35886 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35887 msgid "Duplicate %s label specification at %C"
35888 msgstr "Especifición de etiqueta %s duplicada en %C"
35890 #: fortran/io.c:1383
35891 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35892 msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
35893 msgstr "La expresión constante en la etiqueta FORMAT en %L debe ser del tipo por defecto CHARACTER"
35895 #: fortran/io.c:1399
35896 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35897 msgid "FORMAT tag at %L must be of type CHARACTER or INTEGER"
35898 msgstr "La etiqueta FORMAT en %L debe ser de tipo CHARACTER o INTEGER"
35900 #: fortran/io.c:1405
35901 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35902 msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
35903 msgstr "Característica eliminada: Variable ASSIGNED en la etiqueta FORMAT en %L"
35905 #: fortran/io.c:1411
35906 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35907 msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
35908 msgstr "No se ha asignado una etiqueta de formato a la variable '%s' en %L"
35910 #: fortran/io.c:1418
35911 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35912 msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
35913 msgstr "El escalar '%s' en la etiqueta FORMAT en %L no es una variable ASSIGNED"
35915 #: fortran/io.c:1430
35916 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35917 msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
35918 msgstr "Extensión: Elemento que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
35920 #: fortran/io.c:1436
35921 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35922 msgid "Non-character assumed shape array element in FORMAT tag at %L"
35923 msgstr "Elemento de matriz de forma asumida que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
35925 #: fortran/io.c:1443
35926 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35927 msgid "Non-character assumed size array element in FORMAT tag at %L"
35928 msgstr "Elemento de matriz de tamaño asumido que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
35930 #: fortran/io.c:1450
35931 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35932 msgid "Non-character pointer array element in FORMAT tag at %L"
35933 msgstr "Elemento de matriz de puntero que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
35935 #: fortran/io.c:1476
35936 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35937 msgid "%s tag at %L must be of type %s"
35938 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s"
35940 #: fortran/io.c:1483
35941 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35942 msgid "%s tag at %L must be scalar"
35943 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser escalar"
35945 #: fortran/io.c:1489
35946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35947 msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
35948 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta IOMSG en %L"
35950 #: fortran/io.c:1497
35951 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35952 msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
35953 msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta %s en %L"
35955 #: fortran/io.c:1505
35956 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35957 msgid "Fortran 2008: Nondefault LOGICAL in %s tag at %L"
35958 msgstr "Fortran 2008: LOGICAL que no es por defecto en la etiqueta %s en %L"
35960 #: fortran/io.c:1513
35961 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35962 msgid "Fortran 2008: NEWUNIT specifier at %L"
35963 msgstr "Fortran 2008: especificador NEWUNIT en %L"
35965 #: fortran/io.c:1531
35966 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35967 msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
35968 msgstr "Extensión: etiqueta CONVERT en %L"
35970 #: fortran/io.c:1717 fortran/io.c:1725
35971 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35972 msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
35973 msgstr "Fortran 2003: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
35975 #: fortran/io.c:1744 fortran/io.c:1752
35976 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35977 msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
35978 msgstr "Extensión: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
35980 #: fortran/io.c:1765 fortran/io.c:1773
35981 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35982 msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'"
35983 msgstr "El especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor inválido '%s'"
35985 #: fortran/io.c:1826
35986 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35987 msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
35988 msgstr "No se permite una declaración OPEN en el procedimiento PURE en %C"
35990 #: fortran/io.c:1840
35991 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35992 msgid "UNIT specifier not allowed with NEWUNIT at %C"
35993 msgstr "No se permite el especificador UNIT con NEWUNIT en %C"
35995 #: fortran/io.c:1848
35996 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35997 msgid "NEWUNIT specifier must have FILE= or STATUS='scratch' at %C"
35998 msgstr "El especificador NEWUNIT debe tener FILE= o STATUS='scratch' en %C"
36000 #: fortran/io.c:1855
36001 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36002 msgid "OPEN statement at %C must have UNIT or NEWUNIT specified"
36003 msgstr "La declaración OPEN en %C debe tener especificado UNIT o NEWUNIT"
36005 #: fortran/io.c:1887
36006 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36007 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95"
36008 msgstr "Fortran 2003: no se permite ASYNCHRONOUS= en %C en Fortran 95"
36010 #: fortran/io.c:1905 fortran/io.c:3326
36011 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36012 msgid "Fortran 2003: BLANK= at %C not allowed in Fortran 95"
36013 msgstr "Fortran 2003: no se permite BLANK= en %C en Fortran 95"
36015 #: fortran/io.c:1923 fortran/io.c:3305
36016 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36017 msgid "Fortran 2003: DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95"
36018 msgstr "Fortran 2003: no se permite DECIMAL= en %C en Fortran 95"
36020 #: fortran/io.c:1941 fortran/io.c:3413
36021 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36022 msgid "Fortran 2003: DELIM= at %C not allowed in Fortran 95"
36023 msgstr "Fortran 2003: no se permite DELIM= en %C en Fortran 95"
36025 #: fortran/io.c:1959
36026 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36027 msgid "Fortran 2003: ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95"
36028 msgstr "Fortran 2003: no se permite ENCODING= en %C en Fortran 95"
36030 #: fortran/io.c:2010
36031 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36032 msgid "Fortran F2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
36033 msgstr "Fortran F2003: No se permite ROUND= en %C en Fortran 95"
36035 #: fortran/io.c:2030
36036 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36037 msgid "Fortran 2003: SIGN= at %C not allowed in Fortran 95"
36038 msgstr "Fortran 2003: no se permite SIGN= en %C en Fortran 95"
36040 #: fortran/io.c:2243
36041 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36042 msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
36043 msgstr "No se permite una declaración CLOSE en el procedimiento PURE en %C"
36045 #: fortran/io.c:2293
36046 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36047 msgid "UNIT number in CLOSE statement at %L must be non-negative"
36048 msgstr "El número UNIT en la declaración CLOSE en %L debe ser no negativo"
36050 #: fortran/io.c:2391 fortran/match.c:2190
36051 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36052 msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
36053 msgstr "No se permite una declaración %s en el procedimiento PURE en %C"
36055 #: fortran/io.c:2426 fortran/io.c:2844
36056 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36057 msgid "UNIT number in statement at %L must be non-negative"
36058 msgstr "El número UNIT en la declaración en %L debe ser no negativo"
36060 #: fortran/io.c:2458
36061 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36062 msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
36063 msgstr "Fortran 2003: Declaración FLUSH en %C"
36065 #: fortran/io.c:2514
36066 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36067 msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
36068 msgstr "Especificación UNIT duplicada en %C"
36070 #: fortran/io.c:2574
36071 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36072 msgid "Duplicate format specification at %C"
36073 msgstr "Especificación de formato duplicada en %C"
36075 #: fortran/io.c:2591
36076 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36077 msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
36078 msgstr "El símbolo '%s' en la lista de nombres '%s' es INTENT(IN) en %C"
36080 #: fortran/io.c:2627
36081 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36082 msgid "Duplicate NML specification at %C"
36083 msgstr "Especificación NML duplicada en %C"
36085 #: fortran/io.c:2636
36086 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36087 msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
36088 msgstr "El símbolo '%s' en %C debe ser un nombre de grupo NAMELIST"
36090 #: fortran/io.c:2701
36091 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36092 msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
36093 msgstr "No se permite la etiqueta END en %C en la declaración de salida"
36095 #: fortran/io.c:2778
36096 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36097 msgid "UNIT not specified at %L"
36098 msgstr "No se especificó UNIT en %L"
36100 #: fortran/io.c:2790
36101 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36102 msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
36103 msgstr "La especificación UNIT en %L debe ser una expresión INTEGER o una variable CHARACTER"
36105 #: fortran/io.c:2812
36106 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36107 msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required"
36108 msgstr "Forma inválida de la declaración WRITE en %L, se requiere UNIT"
36110 #: fortran/io.c:2823
36111 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36112 msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
36113 msgstr "Unidad interna con subíndice vectorial en %L"
36115 #: fortran/io.c:2837
36116 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36117 msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
36118 msgstr "Un IO UNIT externo no puede ser una matriz en %L"
36120 #: fortran/io.c:2865
36121 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36122 msgid "NAMELIST '%s' in READ statement at %L contains the symbol '%s' which may not appear in a variable definition context"
36123 msgstr "NAMELIST '%s' en la declaración READ en %L contiene el símbolo '%s' el cual puede no aparecer en un contexto de definición de variable"
36125 #: fortran/io.c:2875
36126 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36127 msgid "Extension: Comma before i/o item list at %L"
36128 msgstr "Extensión: Una coma antes de una lista de elementos de e/s en %L"
36130 #: fortran/io.c:2885
36131 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36132 msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
36133 msgstr "La etiqueta ERR %d en %L no está definida"
36135 #: fortran/io.c:2897
36136 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36137 msgid "END tag label %d at %L not defined"
36138 msgstr "La etiqueta END %d en %L no está definida"
36140 #: fortran/io.c:2909
36141 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36142 msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
36143 msgstr "La etiqueta EOR %d en %L no está definida"
36145 #: fortran/io.c:2919
36146 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36147 msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
36148 msgstr "La etiqueta FORMAT %d en %L no está definida"
36150 #: fortran/io.c:3041
36151 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36152 msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
36153 msgstr "Error sintáctico en el iterador de E/S en %C"
36155 #: fortran/io.c:3072
36156 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36157 msgid "Expected variable in READ statement at %C"
36158 msgstr "Se esperaba una variable en la declaración READ en %C"
36160 #: fortran/io.c:3078
36161 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36162 msgid "Expected expression in %s statement at %C"
36163 msgstr "Se esperaba una expresión en la declaración %s en %C"
36165 #. A general purpose syntax error.
36166 #: fortran/io.c:3136 fortran/io.c:3735 fortran/gfortran.h:2436
36167 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36168 msgid "Syntax error in %s statement at %C"
36169 msgstr "Error sintáctico en la declaración %s en %C"
36171 #: fortran/io.c:3221
36172 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36173 msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist"
36174 msgstr "Fortran 2003: Fichero interno en %L con lista de nombres"
36176 #: fortran/io.c:3279
36177 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36178 msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression"
36179 msgstr "El especificador ASYNCHRONOUS= en %L debe ser una expresión de inicialización"
36181 #: fortran/io.c:3347
36182 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36183 msgid "Fortran 2003: PAD= at %C not allowed in Fortran 95"
36184 msgstr "Fortran 2003: No se permite PAD= en %C en Fortran 95"
36186 #: fortran/io.c:3368
36187 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36188 msgid "Fortran 2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
36189 msgstr "Fortran 2003: No se permite ROUND= en %C en Fortran 95"
36191 #: fortran/io.c:3562
36192 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36193 msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
36194 msgstr "La lista de nombres PRINT en %C es una extensión"
36196 #: fortran/io.c:3705
36197 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36198 msgid "Expected comma in I/O list at %C"
36199 msgstr "Se esperaba una coma en la lista E/S en %C"
36201 #: fortran/io.c:3769
36202 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36203 msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
36204 msgstr "No se permite la declaración PRINT en %C dentro un procedimiento PURE"
36206 #: fortran/io.c:3928 fortran/io.c:3982
36207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36208 msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
36209 msgstr "No se permite la declaración INQUIRE en el procedimiento PURE en %C"
36211 #: fortran/io.c:3958
36212 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36213 msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
36214 msgstr "La etiqueta IOLENGHT es inválida en la declaración INQUIRE en %C"
36216 #: fortran/io.c:3968 fortran/trans-io.c:1235
36217 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36218 msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
36219 msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo"
36221 #: fortran/io.c:3975
36222 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36223 msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
36224 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador FILE o UNIT"
36226 #: fortran/io.c:3991
36227 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36228 msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier"
36229 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador PENDING= con el especificador ID="
36231 #: fortran/io.c:4161
36232 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36233 msgid "Fortran 2003: WAIT at %C not allowed in Fortran 95"
36234 msgstr "Fortran 2003: No se permite WAIT en %C en Fortran 95"
36236 #: fortran/io.c:4167
36237 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36238 msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C"
36239 msgstr "No se permite una declaración WAIT en un procedimiento PURE en %C"
36241 #: fortran/match.c:164
36242 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36243 msgid "Missing ')' in statement at or before %L"
36244 msgstr "Falta un ')' en la declaración en o antes de %L"
36246 #: fortran/match.c:169
36247 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36248 msgid "Missing '(' in statement at or before %L"
36249 msgstr "Falta un '(' en la declaración en o antes de %L"
36251 #: fortran/match.c:366
36252 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36253 msgid "Integer too large at %C"
36254 msgstr "Entero demasiado grande en %C"
36256 #: fortran/match.c:459 fortran/parse.c:641
36257 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36258 msgid "Too many digits in statement label at %C"
36259 msgstr "Demasiados dígitos en la declaración de etiqueta en %C"
36261 #: fortran/match.c:465
36262 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36263 msgid "Statement label at %C is zero"
36264 msgstr "La etiqueta de declaración en %C es cero"
36266 #: fortran/match.c:498
36267 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36268 msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
36269 msgstr "El nombre de etiqueta '%s' en %C es ambigua"
36271 #: fortran/match.c:504
36272 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36273 msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
36274 msgstr "Etiqueta construct '%s' duplicada en %C"
36276 #: fortran/match.c:535
36277 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36278 msgid "Invalid character in name at %C"
36279 msgstr "Carácter inválido en el nombre en %C"
36281 #: fortran/match.c:548 fortran/match.c:629
36282 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36283 msgid "Name at %C is too long"
36284 msgstr "El nombre en %C es demasiado largo"
36286 #: fortran/match.c:559
36287 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36288 msgid "Invalid character '$' at %C. Use -fdollar-ok to allow it as an extension"
36289 msgstr "Carácter '$' inválido en %C. Use -fdollar-ok para permitirlo como una extensión"
36291 #: fortran/match.c:610 fortran/match.c:658
36292 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36293 msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C"
36294 msgstr "Nombre C inválido en el especificador NAME= en %C"
36296 #: fortran/match.c:649
36297 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36298 msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C"
36299 msgstr "Espacio incrustado en el especificador NAME= en %C"
36301 #: fortran/match.c:973
36302 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36303 msgid "Loop variable at %C cannot be a coarray"
36304 msgstr "La variable de bucle en %C no puede ser una comatriz"
36306 #: fortran/match.c:979
36307 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36308 msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
36309 msgstr "La variable de bucle en %C no puede ser un subcomponente"
36311 #: fortran/match.c:1013
36312 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36313 msgid "Expected a step value in iterator at %C"
36314 msgstr "Se esperaba un valor de paso en el iterador en %C"
36316 #: fortran/match.c:1025
36317 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36318 msgid "Syntax error in iterator at %C"
36319 msgstr "Error sintáctico en el iterador en %C"
36321 #: fortran/match.c:1266
36322 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36323 msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
36324 msgstr "Forma inválida de la declaración PROGRAM en %C"
36326 #: fortran/match.c:1396 fortran/match.c:1477
36327 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36328 msgid "Obsolescent feature: Arithmetic IF statement at %C"
36329 msgstr "Característica obsoleta: Declaración IF aritmética en %C"
36331 #: fortran/match.c:1452
36332 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36333 msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
36334 msgstr "Error sintáctico en la expresión IF en %C"
36336 #: fortran/match.c:1463
36337 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36338 msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
36339 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF aritmética en %C"
36341 #: fortran/match.c:1501
36342 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36343 msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C"
36344 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF en %C"
36346 #: fortran/match.c:1585
36347 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36348 msgid "Cannot assign to a named constant at %C"
36349 msgstr "No se puede asignar a una constante nombrada en %C"
36351 #: fortran/match.c:1595
36352 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36353 msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
36354 msgstr "Declaración inclasificable en la cláusula IF en %C"
36356 #: fortran/match.c:1602
36357 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36358 msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
36359 msgstr "Error sintáctico en la cláusula IF en %C"
36361 #: fortran/match.c:1646
36362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36363 msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
36364 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE en %C"
36366 #: fortran/match.c:1652 fortran/match.c:1687
36367 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36368 msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
36369 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta IF '%s'"
36371 #: fortran/match.c:1681
36372 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36373 msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
36374 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE IF en %C"
36376 #: fortran/match.c:1745
36377 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36378 msgid "Image control statement CRITICAL at %C in PURE procedure"
36379 msgstr "Declaración de control de imagen CRITICAL en %C en un procedimiento PURE"
36381 #: fortran/match.c:1752
36382 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36383 msgid "Fortran 2008: CRITICAL statement at %C"
36384 msgstr "Fortran 2008: Declaración CRITICAL en %C"
36386 #: fortran/match.c:1764
36387 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36388 msgid "Nested CRITICAL block at %C"
36389 msgstr "Bloque CRITICAL anidado en %C"
36391 #: fortran/match.c:1816
36392 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36393 msgid "Expected association list at %C"
36394 msgstr "Se esperaba una lista lista de asociación en %C"
36396 #: fortran/match.c:1829
36397 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36398 msgid "Expected association at %C"
36399 msgstr "Se esperaba una asociación en %C"
36401 #: fortran/match.c:1838
36402 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36403 msgid "Duplicate name '%s' in association at %C"
36404 msgstr "Nombre '%s' duplicado en la asociación en %C"
36406 #: fortran/match.c:1846
36407 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36408 msgid "Association target at %C must not be coindexed"
36409 msgstr "El objetivo de asociación en %C no debe estar coindizado"
36411 #: fortran/match.c:1864
36412 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36413 msgid "Expected ')' or ',' at %C"
36414 msgstr "Se esperaba ')' o ',' en %C"
36416 #: fortran/match.c:1882
36417 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36418 msgid "Junk after ASSOCIATE statement at %C"
36419 msgstr "Basura después de la declaración ASSOCIATE en %C"
36421 #: fortran/match.c:2029
36422 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36423 msgid "Name '%s' in %s statement at %C is unknown"
36424 msgstr "Se desconoce el nombre '%s' en la declaración %s en %C"
36426 #: fortran/match.c:2037
36427 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36428 msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a construct name"
36429 msgstr "El nombre '%s' en la declaración %s en %C no es un nombre de constructor"
36431 #: fortran/match.c:2049
36432 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36433 msgid "%s statement at %C leaves CRITICAL construct"
36434 msgstr "La declaración %s en %C deja una construcción CRITICAL"
36436 #: fortran/match.c:2059
36437 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36438 msgid "%s statement at %C is not within a construct"
36439 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de una construcción"
36441 #: fortran/match.c:2062
36442 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36443 msgid "%s statement at %C is not within construct '%s'"
36444 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de la construcción '%s'"
36446 #: fortran/match.c:2086
36447 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36448 msgid "CYCLE statement at %C is not applicable to non-loop construct '%s'"
36449 msgstr "La declaración CYCLE en %C no se aplica a la construcción '%s' que no es bucle"
36451 #: fortran/match.c:2091
36452 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36453 msgid "Fortran 2008: EXIT statement with no do-construct-name at %C"
36454 msgstr "Fortran 2008: Declaración EXIT sin nombre de constructor do en %C"
36456 #: fortran/match.c:2097
36457 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36458 msgid "%s statement at %C is not applicable to construct '%s'"
36459 msgstr "La declaración %s en %C no se aplica a la construcción '%s'"
36461 #: fortran/match.c:2104
36462 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36463 msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
36464 msgstr "La declaración %s en %C deja un bloque estructurado OpenMP"
36466 #: fortran/match.c:2128
36467 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36468 msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
36469 msgstr "La declaración EXIT en %C termina el bucle !$OMP DO"
36471 #: fortran/match.c:2133
36472 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36473 msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$OMP DO loop"
36474 msgstr "La declaración CYCLE en %C para el bucle !$OMP DO colapsado que no es el más interno"
36476 #: fortran/match.c:2200
36477 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36478 msgid "Image control statement STOP at %C in CRITICAL block"
36479 msgstr "Declaración de control de imagen STOP en %C en el bloque CRITICAL"
36481 #: fortran/match.c:2208
36482 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36483 msgid "STOP code at %L must be either INTEGER or CHARACTER type"
36484 msgstr "El código STOP en %L debe ser de tipo INTEGER o CHARACTER"
36486 #: fortran/match.c:2215
36487 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36488 msgid "STOP code at %L must be scalar"
36489 msgstr "El código STOP en %L debe ser escalar"
36491 #: fortran/match.c:2223
36492 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36493 msgid "STOP code at %L must be default character KIND=%d"
36494 msgstr "El código STOP en %L debe ser un carácter por defecto KIND=%d"
36496 #: fortran/match.c:2231
36497 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36498 msgid "STOP code at %L must be default integer KIND=%d"
36499 msgstr "El código STOP en %L debe ser un entero por defecto KIND=%d"
36501 #: fortran/match.c:2277
36502 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36503 msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C"
36504 msgstr "Característica eliminada: declaración PAUSE en %C"
36506 #: fortran/match.c:2300
36507 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36508 msgid "Fortran 2008: ERROR STOP statement at %C"
36509 msgstr "Fortran 2008: Declaración ERROR STOP en %C"
36511 #: fortran/match.c:2326
36512 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36513 msgid "Image control statement SYNC at %C in PURE procedure"
36514 msgstr "Declaración de control de imagen SYNC en %C en un procedimiento PURE"
36516 #: fortran/match.c:2333
36517 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36518 msgid "Fortran 2008: SYNC statement at %C"
36519 msgstr "Fortran 2008: Declaración SYNC en %C"
36521 #: fortran/match.c:2345
36522 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36523 msgid "Image control statement SYNC at %C in CRITICAL block"
36524 msgstr "Declaración de control de imagen SYNC en %C en un bloque CRITICAL"
36526 #: fortran/match.c:2391 fortran/match.c:3008 fortran/match.c:3312
36527 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36528 msgid "Redundant STAT tag found at %L "
36529 msgstr "Se encontró una etiqueta STAT redundante en %L "
36531 #: fortran/match.c:2408 fortran/match.c:3035 fortran/match.c:3338
36532 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36533 msgid "Redundant ERRMSG tag found at %L "
36534 msgstr "Se encontró una etiqueta ERRMSG redundante en %L "
36536 #: fortran/match.c:2521
36537 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36538 msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C"
36539 msgstr "Característica eliminada: declaración ASSIGN en %C"
36541 #: fortran/match.c:2567
36542 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36543 msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C"
36544 msgstr "Característica eliminada: declaración GOTO asignada en %C"
36546 #: fortran/match.c:2614 fortran/match.c:2667
36547 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36548 msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
36549 msgstr "La lista de etiquetas de declaración en GOTO en %C no puede estar vacía"
36551 #: fortran/match.c:2677
36552 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36553 msgid "Obsolescent feature: Computed GOTO at %C"
36554 msgstr "Característica obsoleta: GOTO computado en %C"
36556 #: fortran/match.c:2772
36557 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36558 msgid "Derived type '%s' at %L may not be ABSTRACT"
36559 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no debe ser ABSTRACT"
36561 #: fortran/match.c:2835
36562 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36563 msgid "Invalid type-spec at %C"
36564 msgstr "Especificación de tipo inválida en %C"
36566 #: fortran/match.c:2879
36567 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36568 msgid "Error in type-spec at %L"
36569 msgstr "Error en la especificación de tipo en %L"
36571 #: fortran/match.c:2889
36572 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36573 msgid "Fortran 2003: typespec in ALLOCATE at %L"
36574 msgstr "Fortran 2003: Especificación de tipo en ALLOCATE en %L"
36576 #: fortran/match.c:2928
36577 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36578 msgid "Bad allocate-object at %C for a PURE procedure"
36579 msgstr "Objeto de alojamiento erróneo en %C para un procedimiento PURE"
36581 #: fortran/match.c:2949
36582 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36583 msgid "Type of entity at %L is type incompatible with typespec"
36584 msgstr "El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la especificación de tipo"
36586 #: fortran/match.c:2957
36587 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36588 msgid "Kind type parameter for entity at %L differs from the kind type parameter of the typespec"
36589 msgstr "El parámetro de tipo de género para la entidad en %L difiere del parámetro de tipo de género de la especificación de tipo"
36591 #: fortran/match.c:2984
36592 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36593 msgid "Allocate-object at %L is not a nonprocedure pointer or an allocatable variable"
36594 msgstr "El objeto de alojamiento en %L no es un puntero que no es procedimiento o una variable de alojamiento"
36596 #: fortran/match.c:2991
36597 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36598 msgid "Shape specification for allocatable scalar at %C"
36599 msgstr "Especificación de forma para el escalar asignable en %C"
36601 #: fortran/match.c:3028
36602 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36603 msgid "Fortran 2003: ERRMSG tag at %L"
36604 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta ERRMSG en %L"
36606 #: fortran/match.c:3052
36607 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36608 msgid "Fortran 2003: SOURCE tag at %L"
36609 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta SOURCE en %L"
36611 #: fortran/match.c:3059
36612 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36613 msgid "Redundant SOURCE tag found at %L "
36614 msgstr "Se encontró una etiqueta SOURCE redundante en %L "
36616 #: fortran/match.c:3066
36617 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36618 msgid "SOURCE tag at %L conflicts with the typespec at %L"
36619 msgstr "La etiqueta SOURCE en %L tiene conflictos con la especificación de tipo en %L"
36621 #: fortran/match.c:3073
36622 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36623 msgid "SOURCE tag at %L requires only a single entity in the allocation-list"
36624 msgstr "La etiqueta SOURCE en %L sólo requiere una sola entidad en la lista de alojamiento"
36626 #: fortran/match.c:3091
36627 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36628 msgid "Fortran 2008: MOLD tag at %L"
36629 msgstr "Fortran 2008: Etiqueta MOLD en %L"
36631 #: fortran/match.c:3098
36632 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36633 msgid "Redundant MOLD tag found at %L "
36634 msgstr "Se encontró una etiqueta MOLD redundante en %L "
36636 #: fortran/match.c:3105
36637 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36638 msgid "MOLD tag at %L conflicts with the typespec at %L"
36639 msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la especificación de tipo en %L"
36641 #: fortran/match.c:3131
36642 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36643 msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L"
36644 msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la etiqueta SOURCE en %L"
36646 #: fortran/match.c:3139
36647 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36648 msgid "Allocate-object at %L with a deferred type parameter requires either a type-spec or SOURCE tag or a MOLD tag"
36649 msgstr "El objeto de alojamiento en %L con un parámetro de tipo diferido requiere una especificación de tipo o una etiqueta SOURCE o una etiqueta MOLD"
36651 #: fortran/match.c:3276
36652 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36653 msgid "Illegal allocate-object at %C for a PURE procedure"
36654 msgstr "Objeto de alojamiento ilegal en %C para un procedimiento PURE"
36656 #: fortran/match.c:3295
36657 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36658 msgid "Allocate-object at %C is not a nonprocedure pointer or an allocatable variable"
36659 msgstr "El objeto de alojamiento en %C no es un puntero que no es procedimiento o una variable de alojamiento"
36661 #: fortran/match.c:3332
36662 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36663 msgid "Fortran 2003: ERRMSG at %L"
36664 msgstr "Fortran 2003: ERRMSG en %L"
36666 #: fortran/match.c:3390
36667 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36668 msgid "Image control statement RETURN at %C in CRITICAL block"
36669 msgstr "Declaración de control de imagen RETURN en %C en un bloque CRITICAL"
36671 #: fortran/match.c:3399
36672 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36673 msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
36674 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %C sólo se permite dentro de una SUBROUTINE"
36676 #: fortran/match.c:3404
36677 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36678 msgid "Obsolescent feature: Alternate RETURN at %C"
36679 msgstr "Característica obsoleta: RETURN alternativo en %C"
36681 #: fortran/match.c:3434
36682 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36683 msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
36684 msgstr "Extensión: declaración RETURN en el programa principal en %C"
36686 #: fortran/match.c:3462
36687 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36688 msgid "Expected component reference at %C"
36689 msgstr "Se esperaba una referencia de componente en %C"
36691 #: fortran/match.c:3468
36692 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36693 msgid "Junk after CALL at %C"
36694 msgstr "Basura después de CALL en %C"
36696 #: fortran/match.c:3478
36697 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36698 msgid "Expected type-bound procedure or procedure pointer component at %C"
36699 msgstr "Se esperaba un procedimiento enlazado a tipo o un procedimiento de componente puntero en %C"
36701 #: fortran/match.c:3698
36702 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36703 msgid "Syntax error in common block name at %C"
36704 msgstr "Error sintáctico en el nombre de bloque común en %C"
36706 #: fortran/match.c:3734
36707 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36708 msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
36709 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya es un símbolo externo que no es COMMON"
36711 #. If we find an error, just print it and continue,
36712 #. cause it's just semantic, and we can see if there
36713 #. are more errors.
36714 #: fortran/match.c:3793
36715 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36716 msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)"
36717 msgstr "La variable '%s' en %L en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con género interoperable con C porque el bloque común '%s' es bind(c)"
36719 #: fortran/match.c:3802
36720 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36721 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global"
36722 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C no puede ser bind(c) porque no es global"
36724 #: fortran/match.c:3809
36725 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36726 msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
36727 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya está en un bloque COMMON"
36729 #: fortran/match.c:3817
36730 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36731 msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA"
36732 msgstr "El símbolo inicializado '%s' en %C sólo puede ser COMMON en BLOCK DATA"
36734 #: fortran/match.c:3844
36735 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36736 msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
36737 msgstr "La especificación de matriz para el símbolo '%s' en COMMON en %C debe ser explícita"
36739 #: fortran/match.c:3854
36740 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36741 msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
36742 msgstr "El símbolo '%s' en COMMON en %C no puede ser una matriz POINTER"
36744 #: fortran/match.c:3886
36745 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36746 msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
36747 msgstr "El símbolo '%s', en el bloque COMMON '%s' en %C está siendo indirectamente equivalente a otro bloque COMMON '%s'"
36749 #: fortran/match.c:3994
36750 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36751 msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
36752 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
36754 #: fortran/match.c:4002
36755 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36756 msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
36757 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya está asociado con USE y no se puede reespecificar."
36759 #: fortran/match.c:4029
36760 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36761 msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
36762 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
36764 #: fortran/match.c:4163
36765 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36766 msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
36767 msgstr "El componente de tipo derivado %C no es un miembro EQUIVALENCE permitido"
36769 #: fortran/match.c:4171
36770 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36771 msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
36772 msgstr "La referencia a matriz en EQUIVALENCE en %C no puede ser una sección de matriz"
36774 #: fortran/match.c:4199
36775 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36776 msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
36777 msgstr "El EQUIVALENCE en %C requiere dos o más objetos"
36779 #: fortran/match.c:4213
36780 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36781 msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
36782 msgstr "Se intentó sobreescribir indirectamente los bloques COMMON %s y %s con EQUIVALENCE en %C"
36784 #: fortran/match.c:4226
36785 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36786 msgid "Expecting a comma in EQUIVALENCE at %C"
36787 msgstr "Se esperaba una coma en EQUIVALENCE en %C"
36789 #: fortran/match.c:4342
36790 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36791 msgid "Statement function at %L is recursive"
36792 msgstr "La función de declaración en %L es recursiva"
36794 #: fortran/match.c:4348
36795 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36796 msgid "Obsolescent feature: Statement function at %C"
36797 msgstr "Característica obsoleta: Función de declaración en %C"
36799 #: fortran/match.c:4434
36800 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36801 msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
36802 msgstr "Se esperaba la inicialización de la expresión en CASE en %C"
36804 #: fortran/match.c:4466
36805 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36806 msgid "Expected block name '%s' of SELECT construct at %C"
36807 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque '%s' de la construcción SELECT en %C"
36809 #: fortran/match.c:4604
36810 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36811 msgid "Selector in SELECT TYPE at %C is not a named variable; use associate-name=>"
36812 msgstr "El selector en SELECT TYPE en %C no es una variable nombrada; use nombre-asociado =>"
36814 #: fortran/match.c:4637
36815 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36816 msgid "Unexpected CASE statement at %C"
36817 msgstr "Declaración CASE inesperada en %C"
36819 #: fortran/match.c:4689
36820 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36821 msgid "Syntax error in CASE specification at %C"
36822 msgstr "Error sintáctico en la especificación CASE en %C"
36824 #: fortran/match.c:4707
36825 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36826 msgid "Unexpected TYPE IS statement at %C"
36827 msgstr "Declaración TYPE IS inesperada en %C"
36829 #: fortran/match.c:4740
36830 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36831 msgid "Syntax error in TYPE IS specification at %C"
36832 msgstr "Error sintáctico en la especificación TYPE IS en %C"
36834 #: fortran/match.c:4813
36835 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36836 msgid "Syntax error in CLASS IS specification at %C"
36837 msgstr "Error sintáctico en la especificación CLASS IS en %C"
36839 #: fortran/match.c:4935
36840 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36841 msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
36842 msgstr "La declaración ELSEWHERE en %C no está dentro de un bloque WHERE"
36844 #: fortran/match.c:4973
36845 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36846 msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
36847 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta WHERE '%s'"
36849 #: fortran/match.c:5073
36850 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36851 msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
36852 msgstr "Error sintáctico en el iterador FORALL en %C"
36854 #: fortran/matchexp.c:72
36855 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36856 msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
36857 msgstr "Carácter '%c' erróneo en el nombre OPERATOR en %C"
36859 #: fortran/matchexp.c:80
36860 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36861 msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
36862 msgstr "El nombre '%s' no se puede usar como un operador definido en %C"
36864 #: fortran/matchexp.c:173
36865 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36866 msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
36867 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho en la expresión en %C"
36869 #: fortran/matchexp.c:278
36870 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36871 msgid "Expected exponent in expression at %C"
36872 msgstr "Se esperaba un exponente en la expresión en %C"
36874 #: fortran/matchexp.c:316 fortran/matchexp.c:321 fortran/matchexp.c:425
36875 #: fortran/matchexp.c:430
36876 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36877 msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
36878 msgstr "Extensión: Operador unario después de un operador aritmético (usar paréntesis) en %C"
36880 #: fortran/misc.c:39
36881 #, gcc-internal-format
36882 msgid "Allocation would exceed memory limit -- malloc() failed"
36883 msgstr "El alojamiento excedería el límite de la memoria -- falló malloc()"
36885 #: fortran/module.c:522
36886 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36887 msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C"
36888 msgstr "Fortran 2003: módulo natural en la declaración USE en %C"
36890 #: fortran/module.c:534
36891 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36892 msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC"
36893 msgstr "El módulo natural en la declaración USE en %C debe ser uno de INTRINSIC o NON_INTRINSIC"
36895 #: fortran/module.c:547
36896 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36897 msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
36898 msgstr "Se esperaba \"::\" después del módulo natural en %C pero no se encontró"
36900 #: fortran/module.c:556
36901 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36902 msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C"
36903 msgstr "Fortran 2003: \"USE :: module\" en %C"
36905 #: fortran/module.c:610
36906 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36907 msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
36908 msgstr "Falta la especificación genérica en la declaración USE en %C"
36910 #: fortran/module.c:618
36911 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36912 msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C"
36913 msgstr "Fortran 2003: Se renombran operadores en declaraciones USE en %C"
36915 #: fortran/module.c:660
36916 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36917 msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name."
36918 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se está usando como un nombre de módulo externo."
36920 #: fortran/module.c:937
36921 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36922 msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
36923 msgstr "Leyendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
36925 #: fortran/module.c:941
36926 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36927 msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
36928 msgstr "Escribiendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
36930 #: fortran/module.c:945
36931 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36932 msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
36933 msgstr "Módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
36935 #: fortran/module.c:1303
36936 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36937 msgid "Error writing modules file: %s"
36938 msgstr "Error al escribir el fichero de módulos: %s"
36940 #: fortran/module.c:3236
36941 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36942 msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s"
36943 msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociación de USE a %s"
36945 #: fortran/module.c:4567
36946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36947 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
36948 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
36950 #: fortran/module.c:4574
36951 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36952 msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
36953 msgstr "El operador de usuario '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
36955 #: fortran/module.c:4579
36956 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36957 msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
36958 msgstr "El operador intrínseco '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
36960 #: fortran/module.c:5200
36961 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36962 msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
36963 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para escritura en %C: %s"
36965 # El mensaje de error seguramente está mal redactado. cfuga
36966 #: fortran/module.c:5238
36967 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36968 msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
36969 msgstr "Error al escribir al fichero de módulo '%s' para escritura: %s"
36971 #: fortran/module.c:5247
36972 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36973 msgid "Can't delete module file '%s': %s"
36974 msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo '%s': %s"
36976 #: fortran/module.c:5250
36977 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36978 msgid "Can't rename module file '%s' to '%s': %s"
36979 msgstr "No se puede renombrar el fichero de módulo '%s' a '%s': %s"
36981 #: fortran/module.c:5256
36982 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36983 msgid "Can't delete temporary module file '%s': %s"
36984 msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo temporal '%s': %s"
36986 #: fortran/module.c:5275 fortran/module.c:5406 fortran/module.c:5439
36987 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36988 msgid "Symbol '%s' already declared"
36989 msgstr "El símbolo '%s' ya se había declarado"
36991 #: fortran/module.c:5385
36992 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36993 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
36994 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING"
36996 #: fortran/module.c:5510
36997 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36998 msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously"
36999 msgstr "El uso del módulo intrínseco '%s' en %C tiene conflictos con un nombre de módulo no intrínseco usado previamente"
37001 #: fortran/module.c:5525
37002 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37003 msgid "The symbol '%s', referrenced at %C, is not in the selected standard"
37004 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %C, no se encontró en el módulo estándar"
37006 #: fortran/module.c:5532 fortran/module.c:5592
37007 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37008 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
37009 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C es incompatible con la opción %s"
37011 #: fortran/module.c:5642
37012 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37013 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
37014 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
37016 #: fortran/module.c:5675
37017 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37018 msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
37019 msgstr "Fortran 2003: Módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C"
37021 #: fortran/module.c:5683
37022 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37023 msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C"
37024 msgstr "Fortran 2003: Módulo ISO_C_BINDING en %C"
37026 #: fortran/module.c:5693
37027 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37028 msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C"
37029 msgstr "No se puede encontrar un módulo intrínseco llamado '%s' en %C"
37031 #: fortran/module.c:5698
37032 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37033 msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
37034 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para lectura en %C: %s"
37036 #: fortran/module.c:5706
37037 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37038 msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
37039 msgstr "El uso del módulo '%s' que no es intrínseco en %C tiene conflictos con el nombre del módulo intrínseco usado previamente"
37041 #: fortran/module.c:5726
37042 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37043 msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file"
37044 msgstr "El fichero '%s' abierto en %C no es un fichero de módulo GFORTRAN"
37046 #: fortran/module.c:5733
37047 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37048 msgid "Parse error when checking module version for file '%s' opened at %C"
37049 msgstr "Error de decodificación al revisar la versión de módulo para el fichero '%s' abierto en %C"
37051 #: fortran/module.c:5738
37052 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37053 msgid "Wrong module version '%s' (expected '%s') for file '%s' opened at %C"
37054 msgstr "Versión de módulo '%s' errónea (se esperaba '%s) para el fichero '%s' abierto en %C"
37056 # No se puede hacer el mismo juego de palabras que en inglés. cfuga
37057 #: fortran/module.c:5753
37058 #, gcc-internal-format
37059 msgid "Can't USE the same module we're building!"
37060 msgstr "¡No se puede hacer USE del mismo módulo que estamos construyendo!"
37062 #: fortran/openmp.c:132 fortran/openmp.c:568
37063 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37064 msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
37065 msgstr "No se encontró el bloque COMMON /%s/ en %C"
37067 #: fortran/openmp.c:163
37068 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37069 msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
37070 msgstr "Error sintáctico en la lista de variables OpenMP en %C"
37072 #: fortran/openmp.c:291
37073 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37074 msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C"
37075 msgstr "%s no es un nombre de procedimiento INTRINSIC en %C"
37077 #: fortran/openmp.c:402
37078 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37079 msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C"
37080 msgstr "El argumento de la cláusula COLLAPSE no es un entero positivo constante en %C"
37082 #: fortran/openmp.c:469
37083 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37084 msgid "Unexpected junk after TASKWAIT clause at %C"
37085 msgstr "Basura inesperada después de la cláusula TASKWAIT en %C"
37087 #: fortran/openmp.c:487
37088 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37089 msgid "Unexpected junk after $OMP CRITICAL statement at %C"
37090 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP CRITICAL en %C"
37092 #: fortran/openmp.c:515
37093 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37094 msgid "Unexpected junk after $OMP FLUSH statement at %C"
37095 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP FLUSH en %C"
37097 #: fortran/openmp.c:547
37098 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37099 msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
37100 msgstr "La variable threadprivate en %C es un elemento de un bloque COMMON"
37102 #: fortran/openmp.c:587
37103 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37104 msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
37105 msgstr "Error sintáctico en la lista !$OMP THREADPRIVATE en %C"
37107 #: fortran/openmp.c:663
37108 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37109 msgid "Unexpected junk after $OMP WORKSHARE statement at %C"
37110 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP WORKSHARE en %C"
37112 #: fortran/openmp.c:677
37113 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37114 msgid "Unexpected junk after $OMP MASTER statement at %C"
37115 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP MASTER en %C"
37117 #: fortran/openmp.c:691
37118 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37119 msgid "Unexpected junk after $OMP ORDERED statement at %C"
37120 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP ORDERED en %C"
37122 #: fortran/openmp.c:705
37123 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37124 msgid "Unexpected junk after $OMP ATOMIC statement at %C"
37125 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP ATOMIC en %C"
37127 #: fortran/openmp.c:719
37128 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37129 msgid "Unexpected junk after $OMP BARRIER statement at %C"
37130 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP BARRIER en %C"
37132 #: fortran/openmp.c:736
37133 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37134 msgid "Unexpected junk after NOWAIT clause at %C"
37135 msgstr "Basura inesperada después de la cláusula NOWAIT en %C"
37137 #: fortran/openmp.c:783 fortran/resolve.c:8673 fortran/resolve.c:9133
37138 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37139 msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
37140 msgstr "La cláusula IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
37142 #: fortran/openmp.c:791
37143 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37144 msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
37145 msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
37147 #: fortran/openmp.c:799
37148 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37149 msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
37150 msgstr "El chunk_size de la cláusula SCHEDULE en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
37152 #: fortran/openmp.c:841
37153 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37154 msgid "Object '%s' is not a variable at %L"
37155 msgstr "El objeto '%s' no es una variable en %L"
37157 #: fortran/openmp.c:850 fortran/openmp.c:861 fortran/openmp.c:869
37158 #: fortran/openmp.c:880
37159 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37160 msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L"
37161 msgstr "El símbolo '%s' está presente en múltiples cláusulas en %L"
37163 #: fortran/openmp.c:903
37164 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37165 msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L"
37166 msgstr "El objeto que no es THREADPRIVATE '%s' en la cláusula COPYIN en %L"
37168 #: fortran/openmp.c:906
37169 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37170 msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
37171 msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' en %L tiene componente ALLOCATABLE"
37173 #: fortran/openmp.c:914
37174 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37175 msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L"
37176 msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula COPYPRIVATE en %L"
37178 #: fortran/openmp.c:917
37179 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37180 msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
37181 msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE"
37183 #: fortran/openmp.c:925
37184 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37185 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L"
37186 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula SHARED en %L"
37188 #: fortran/openmp.c:928
37189 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37190 msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L"
37191 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula SHARED en %L"
37193 #: fortran/openmp.c:936
37194 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37195 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L"
37196 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula %s en %L"
37198 #: fortran/openmp.c:939
37199 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37200 msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
37201 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
37203 #: fortran/openmp.c:944
37204 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37205 msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
37206 msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"
37208 #: fortran/openmp.c:949
37209 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37210 msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L"
37211 msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' tiene componentes ALLOCATABLE en %L"
37213 #: fortran/openmp.c:952
37214 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37215 msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
37216 msgstr "El puntero Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
37218 #: fortran/openmp.c:956
37219 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37220 msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
37221 msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula %s en %L"
37223 #: fortran/openmp.c:961
37224 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37225 msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
37226 msgstr "Se usó la variable '%s' en la cláusula %s en la declaración NAMELIST en %L"
37228 #: fortran/openmp.c:970
37229 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37230 msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s"
37231 msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' en %L debe ser de tipo numérico, es de tipo %s"
37233 #: fortran/openmp.c:981
37234 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37235 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L"
37236 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser LOGICAL en %L"
37238 #: fortran/openmp.c:992
37239 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37240 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L"
37241 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER o REAL en %L"
37243 #: fortran/openmp.c:1001
37244 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37245 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L"
37246 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER en %L"
37248 #: fortran/openmp.c:1113
37249 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37250 msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
37251 msgstr "La declaración !$OMP ATOMIC debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"
37253 #: fortran/openmp.c:1153
37254 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37255 msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
37256 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser +, -, /, .AND., .OR., .EQV. ó .NEQV. en %L"
37258 #: fortran/openmp.c:1201
37259 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37260 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
37261 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser var = var op expr ó var = expr op var en %L"
37263 #: fortran/openmp.c:1215
37264 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37265 msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
37266 msgstr "!$OMP ATOMIC var = var op expr no es matemáticamente equivalente a var = var op (expr) en %L"
37268 #: fortran/openmp.c:1247
37269 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37270 msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
37271 msgstr "expr en la asignación !$OMP ATOMIC var = var op expr debe ser escalar y no puede referenciar a var en %L"
37273 #: fortran/openmp.c:1271
37274 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37275 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L"
37276 msgstr "El intrínseco IAND, IOR ó IEOR de la asignación !$OMP ATOMIC debe tener dos argumentos en %L"
37278 #: fortran/openmp.c:1278
37279 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37280 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
37281 msgstr "El intrínseco de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser MIN, MAX, IAND, IOR ó IEOR en %L"
37283 #: fortran/openmp.c:1294
37284 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37285 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L"
37286 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC, excepto uno, no deben referenciar a '%s' en %L"
37288 #: fortran/openmp.c:1297
37289 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37290 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
37291 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser escalares en %L"
37293 #: fortran/openmp.c:1303
37294 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37295 msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L"
37296 msgstr "El primer o último argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser '%s' en %L"
37298 #: fortran/openmp.c:1321
37299 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37300 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
37301 msgstr "La asignación !$OMP ATOMIC debe tener un operador o intrínseco del lado derecho en %L"
37303 #: fortran/openmp.c:1480
37304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37305 msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
37306 msgstr "!$OMP DO no puede ser un DO WHILE ó DO sin control de bucle en %L"
37308 #: fortran/openmp.c:1486
37309 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37310 msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L"
37311 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO debe ser de tipo entero en %L"
37313 #: fortran/openmp.c:1490
37314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37315 msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
37316 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO no puede ser THREADPRIVATE en %L"
37318 #: fortran/openmp.c:1498
37319 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37320 msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
37321 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO está presente en una cláusula diferente de PRIVATE o LASTPRIVATE en %L"
37323 #: fortran/openmp.c:1516
37324 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37325 msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L"
37326 msgstr "Los bucles !$OMP DO colapsados no forman un espacio de iteración rectangular en %L"
37328 #: fortran/openmp.c:1530
37329 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37330 msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L"
37331 msgstr "Los bucles !$OMP DO colapsados no están perfectamente anidados en %L"
37333 #: fortran/openmp.c:1539 fortran/openmp.c:1547
37334 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37335 msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L"
37336 msgstr "no hay suficientes bucles DO para los !$OMP DO colapsados en %L"
37338 #: fortran/options.c:254
37339 #, gcc-internal-format
37340 msgid "-fexcess-precision=standard for Fortran"
37341 msgstr "-fexcess-precision=standard para Fortran"
37343 #: fortran/options.c:343
37344 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37345 msgid "Reading file '%s' as free form"
37346 msgstr "Leyendo el fichero '%s' como formato libre"
37348 #: fortran/options.c:353
37349 #, gcc-internal-format
37350 msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form"
37351 msgstr "'-fd-lines-as-comments' no tiene efecto en formato libre"
37353 #: fortran/options.c:356
37354 #, gcc-internal-format
37355 msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form"
37356 msgstr "'-fd-lines-as-code' no tiene efecto en formato libre"
37358 #: fortran/options.c:374
37359 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37360 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
37361 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
37363 #: fortran/options.c:377
37364 #, gcc-internal-format
37365 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive"
37366 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive"
37368 #: fortran/options.c:379
37369 #, gcc-internal-format
37370 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
37371 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
37373 #: fortran/options.c:383
37374 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37375 msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
37376 msgstr "La opción -frecursive sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
37378 #: fortran/options.c:387
37379 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37380 msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
37381 msgstr "La opción -fmax-stack-var-size=%d sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
37383 #: fortran/options.c:462
37384 #, gcc-internal-format
37385 msgid "gfortran: Only one -J option allowed"
37386 msgstr "gfortran: Sólo se permite una opción -J"
37388 #: fortran/options.c:506
37389 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37390 msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
37391 msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es válido: %s"
37393 #: fortran/options.c:519
37394 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37395 msgid "Argument to -fcoarray is not valid: %s"
37396 msgstr "El argumento para -fcoarray no es válido: %s"
37398 #: fortran/options.c:557
37399 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37400 msgid "Argument to -fcheck is not valid: %s"
37401 msgstr "El argumento para -fcheck es válido: %s"
37403 #: fortran/options.c:725
37404 #, gcc-internal-format
37405 msgid "Fixed line length must be at least seven."
37406 msgstr "La longitud de línea fija debe ser al menos de siete."
37408 #: fortran/options.c:743
37409 #, gcc-internal-format
37410 msgid "Free line length must be at least three."
37411 msgstr "La longitud de línea libre debe ser al menos de tres."
37413 #: fortran/options.c:761
37414 #, gcc-internal-format
37415 msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration"
37416 msgstr "no se admite -static-libgfortran en esta configuración"
37418 #: fortran/options.c:805
37419 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37420 msgid "Maximum supported identifier length is %d"
37421 msgstr "La longitud de identificador máxima soportada es %d"
37423 #: fortran/options.c:837
37424 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37425 msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s"
37426 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-logical: %s"
37428 #: fortran/options.c:853
37429 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37430 msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s"
37431 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-real: %s"
37433 #: fortran/options.c:869
37434 #, gcc-internal-format
37435 msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127"
37436 msgstr "El valor de n en -finit-character=n debe estar entre 0 y 127"
37438 #: fortran/options.c:961
37439 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37440 msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
37441 msgstr "La longitud de subregistro máxima no puede exceder a %d"
37443 #: fortran/parse.c:470
37444 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37445 msgid "Unclassifiable statement at %C"
37446 msgstr "Declaración inclasificable en %C"
37448 #: fortran/parse.c:492
37449 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37450 msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
37451 msgstr "Las directivas OpenMP en %C no pueden aparecer en procedimientos PURE o ELEMENTAL"
37453 #: fortran/parse.c:576
37454 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37455 msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
37456 msgstr "Directiva OpenMP inclasificable en %C"
37458 #: fortran/parse.c:602
37459 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37460 msgid "Unclassifiable GCC directive at %C"
37461 msgstr "Directiva GCC inclasificable en %C"
37463 #: fortran/parse.c:644 fortran/parse.c:815
37464 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37465 msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
37466 msgstr "Cero no es una declaración de etiqueta válida en %C"
37468 #: fortran/parse.c:651 fortran/parse.c:807
37469 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37470 msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
37471 msgstr "Carácter no numérico en la etiqueta de declaración en %C"
37473 #: fortran/parse.c:663 fortran/parse.c:856
37474 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37475 msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
37476 msgstr "El punto y coma en %C necesita ser precedido por la declaración"
37478 #: fortran/parse.c:671 fortran/parse.c:871
37479 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37480 msgid "Ignoring statement label in empty statement at %L"
37481 msgstr "Se descarta la etiqueta de declaración en la declaración vacía en %L"
37483 #: fortran/parse.c:718 fortran/parse.c:858
37484 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37485 msgid "Fortran 2008: Semicolon at %C without preceding statement"
37486 msgstr "Fortran 2008: El punto y coma en %C sin una declaración precedente"
37488 #: fortran/parse.c:794 fortran/parse.c:834
37489 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37490 msgid "Bad continuation line at %C"
37491 msgstr "Continuación de línea errónea en %C"
37493 #: fortran/parse.c:1096
37494 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37495 msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
37496 msgstr "La declaración FORMAT en %L no tiene una etiqueta de declaración"
37498 #: fortran/parse.c:1677
37499 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37500 msgid "Unexpected %s statement at %C"
37501 msgstr "Declaración %s inesperada en %C"
37503 #: fortran/parse.c:1824
37504 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37505 msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
37506 msgstr "La declaración %s en %C no puede ir después de la declaración %s en %L"
37508 #: fortran/parse.c:1841
37509 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37510 msgid "Unexpected end of file in '%s'"
37511 msgstr "Fin de fichero inesperado en '%s'"
37513 #: fortran/parse.c:1873
37514 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37515 msgid "Derived-type '%s' with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C"
37516 msgstr "El tipo derivado '%s' con SEQUENCE no debe tener una sección CONTAINS en %C"
37518 #: fortran/parse.c:1876
37519 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37520 msgid "Derived-type '%s' with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C"
37521 msgstr "El tipo derivado '%s' con BIND(C) no debe tener una sección CONTAINS en %C"
37523 #: fortran/parse.c:1896
37524 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37525 msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS"
37526 msgstr "Los componentes en TYPE en %C deben preceder a CONTAINS"
37528 #: fortran/parse.c:1900
37529 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37530 msgid "Fortran 2003:  Type-bound procedure at %C"
37531 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento enlazado a tipo en %C"
37533 #: fortran/parse.c:1909
37534 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37535 msgid "Fortran 2003:  GENERIC binding at %C"
37536 msgstr "Fortran 2003: Enlace GENERIC en %C"
37538 #: fortran/parse.c:1919
37539 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37540 msgid "Fortran 2003:  FINAL procedure declaration at %C"
37541 msgstr "Fortran 2003: Declaración de procedimiento FINAL en %C"
37543 #: fortran/parse.c:1931
37544 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37545 msgid "Fortran 2008: Derived type definition at %C with empty CONTAINS section"
37546 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C tiene una sección CONTAINS vacía"
37548 #: fortran/parse.c:1942 fortran/parse.c:2045
37549 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37550 msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
37551 msgstr "La declaración PRIVATE en TYPE en %C debe estar dentro de un MODULE"
37553 #: fortran/parse.c:1949
37554 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37555 msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings"
37556 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los enlaces de procedimiento"
37558 #: fortran/parse.c:1956 fortran/parse.c:2058
37559 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37560 msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
37561 msgstr "Declaración PRIVATE duplicada en %C"
37563 #: fortran/parse.c:1966
37564 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37565 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS"
37566 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a CONTAINS"
37568 #: fortran/parse.c:1970
37569 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37570 msgid "Already inside a CONTAINS block at %C"
37571 msgstr "Ya está dentro de un bloque CONTAINS en %C"
37573 #: fortran/parse.c:2028
37574 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37575 msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS"
37576 msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de CONTAINS"
37578 #: fortran/parse.c:2036
37579 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37580 msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components"
37581 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C no tiene componentes"
37583 #: fortran/parse.c:2052
37584 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37585 msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
37586 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
37588 #: fortran/parse.c:2069
37589 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37590 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
37591 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
37593 #: fortran/parse.c:2075
37594 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37595 msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
37596 msgstr "El atributo SEQUENCE en %C ya se especificó en la declaración TYPE"
37598 #: fortran/parse.c:2080
37599 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37600 msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
37601 msgstr "Declaración SEQUENCE duplicada en %C"
37603 #: fortran/parse.c:2090
37604 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37605 msgid "Fortran 2003:  CONTAINS block in derived type definition at %C"
37606 msgstr "Fortran 2003: Bloque CONTAINS en una definición de tipo derivado en %C"
37608 #: fortran/parse.c:2177
37609 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37610 msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
37611 msgstr "La declaración ENUM en %C no tiene ENUMERATORS"
37613 #: fortran/parse.c:2261
37614 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37615 msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
37616 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque INTERFACE en %C"
37618 #: fortran/parse.c:2285
37619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37620 msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
37621 msgstr "El nombre '%s' de ABSTRACT INTERFACE en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
37623 #: fortran/parse.c:2316
37624 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37625 msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
37626 msgstr "Declaración %s inesperada en %C en el cuerpo de INTERFACE"
37628 #: fortran/parse.c:2334
37629 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37630 msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure"
37631 msgstr "El procedimiento INTERFACE '%s' en %L tiene el mismo nombre que el procedimiento que lo incluye"
37633 #: fortran/parse.c:2458
37634 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37635 msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK at %C"
37636 msgstr "No se permite una declaración %s dentro de BLOCK en %C"
37638 #: fortran/parse.c:2545
37639 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37640 msgid "%s statement must appear in a MODULE"
37641 msgstr "La declaración %s debe aparecer en un MODULE"
37643 #: fortran/parse.c:2553
37644 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37645 msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
37646 msgstr "La declaración %s en %C después de otra especificación de accesibilidad"
37648 #: fortran/parse.c:2604
37649 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37650 msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L"
37651 msgstr "Expresión de género errónea para la función '%s' en %L"
37653 #: fortran/parse.c:2608
37654 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37655 msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible"
37656 msgstr "El tipo para la función '%s' en %L no es accesible"
37658 #: fortran/parse.c:2666
37659 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37660 msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
37661 msgstr "Declaración ELSEWHERE en %C después de un ELSEWHERE desenmascarado previo"
37663 #: fortran/parse.c:2687
37664 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37665 msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
37666 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque WHERE en %C"
37668 #: fortran/parse.c:2746
37669 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37670 msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
37671 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque FORALL en %C"
37673 #: fortran/parse.c:2797
37674 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37675 msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
37676 msgstr "La declaración ELSE IF en %C no puede ir después de una declaración ELSE en %L"
37678 #: fortran/parse.c:2815
37679 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37680 msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
37681 msgstr "Declaraciones ELSE duplicadas en %L y %C"
37683 #: fortran/parse.c:2876
37684 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37685 msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
37686 msgstr "Se esperaba una declaración CASE o END SELECT después de un SELECT CASE en %C"
37688 #: fortran/parse.c:2959
37689 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37690 msgid "Expected TYPE IS, CLASS IS or END SELECT statement following SELECT TYPE at %C"
37691 msgstr "Se esperaba una declaración TYPE IS, CLASS IS o END SELECT después de un SELECT TYPE en %C"
37693 #: fortran/parse.c:3021
37694 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37695 msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
37696 msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un bucle en %L"
37698 #: fortran/parse.c:3054
37699 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37700 msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
37701 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está dentro de otro bloque"
37703 #: fortran/parse.c:3063
37704 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37705 msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
37706 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está entrelazado con otro bucle DO"
37708 #: fortran/parse.c:3110
37709 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37710 msgid "Statement label in END CRITICAL at %C does not match CRITIAL label"
37711 msgstr "La etiqueta de declaración en END CRITICAL en %C no coincide con la etiqueta CRITICAL"
37713 #: fortran/parse.c:3175
37714 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37715 msgid "Fortran 2008: BLOCK construct at %C"
37716 msgstr "Fortran 2008: Constructor BLOCK en %C"
37718 #: fortran/parse.c:3205
37719 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37720 msgid "Fortran 2003: ASSOCIATE construct at %C"
37721 msgstr "Fortran 2003: Constructor ASSOCIATE en %C"
37723 #: fortran/parse.c:3302
37724 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37725 msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
37726 msgstr "La etiqueta de declaración en ENDDO en %C no coincide con la etiqueta DO"
37728 #: fortran/parse.c:3318
37729 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37730 msgid "Named block DO at %L requires matching ENDDO name"
37731 msgstr "El bloque DO nombrado en %L requiere un nombre ENDDO coincidente"
37733 #: fortran/parse.c:3577
37734 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37735 msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
37736 msgstr "Los nombres después de !$omp critical y !$omp end critical no coinciden en %C"
37738 #: fortran/parse.c:3634
37739 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37740 msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
37741 msgstr "La declaración %s en %C no puede terminar un bucle DO que no es bloque"
37743 #: fortran/parse.c:3830
37744 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37745 msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
37746 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %C ya es ambiguo"
37748 #: fortran/parse.c:3886
37749 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37750 msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
37751 msgstr "Declaración %s inesperada en la sección CONTAINS en %C"
37753 #: fortran/parse.c:3910
37754 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37755 msgid "Fortran 2008: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C"
37756 msgstr "Fortran 2008: Declaración CONTAINS sin una declaración FUNCTION o SUBROUTINE en %C"
37758 #: fortran/parse.c:3987
37759 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37760 msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
37761 msgstr "La declaración CONTAINS en %C ya está contenida en una unidad de programa"
37763 #: fortran/parse.c:4037
37764 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37765 msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
37766 msgstr "El nombre global '%s' en %L ya se está usando como un %s en %L"
37768 #: fortran/parse.c:4058
37769 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37770 msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
37771 msgstr "BLOCK DATA en blanco en %C genera un conflicto con un BLOCK DATA previo en %L"
37773 #: fortran/parse.c:4084
37774 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37775 msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
37776 msgstr "Declaración %s inesperada en BLOCK DATA en %C"
37778 #: fortran/parse.c:4127
37779 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37780 msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
37781 msgstr "Declaración %s inesperada en MODULE en %C"
37783 #. If we see a duplicate main program, shut down.  If the second
37784 #. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable
37785 #. statements, we're in for lots of errors.
37786 #: fortran/parse.c:4449
37787 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37788 msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
37789 msgstr "Dos PROGRAMas principales en %L y %C"
37791 #: fortran/primary.c:95
37792 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37793 msgid "Missing kind-parameter at %C"
37794 msgstr "Falta el parámetro de género en %C"
37796 #: fortran/primary.c:219
37797 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37798 msgid "Integer kind %d at %C not available"
37799 msgstr "El género entero %d en %C no está disponible"
37801 #: fortran/primary.c:227
37802 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37803 msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
37804 msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C. Esta revisión se puede desactiva con la opción -fno-range-check"
37806 #: fortran/primary.c:256
37807 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37808 msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
37809 msgstr "Extensión: Constante Hollerith en %C"
37811 #: fortran/primary.c:268
37812 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37813 msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
37814 msgstr "Constante Hollerith inválida: %L debe contener por lo menos un carácter"
37816 #: fortran/primary.c:274
37817 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37818 msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
37819 msgstr "Constante Hollerith inválida: El género entero en %L debe ser por defecto"
37821 #: fortran/primary.c:294
37822 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37823 msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character"
37824 msgstr "Una constante Hollerith inválida en %L contiene un carácter ancho"
37826 #: fortran/primary.c:380
37827 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37828 msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax"
37829 msgstr "Extensión: La constante hexadecimal en %C usa sintaxis que no es estándar."
37831 #: fortran/primary.c:390
37832 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37833 msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
37834 msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante BOZ en %C"
37836 #: fortran/primary.c:396
37837 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37838 msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
37839 msgstr "Carácter ilegal en la constante BOZ en %C"
37841 #: fortran/primary.c:419
37842 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37843 msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax"
37844 msgstr "Extensión: La constante BOZ en %C usa sintaxis postfija que no es estándar."
37846 #: fortran/primary.c:450
37847 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37848 msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
37849 msgstr "Entero demasiado grande para el género entero %i en %C"
37851 #: fortran/primary.c:456
37852 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37853 msgid "Fortran 2003: BOZ used outside a DATA statement at %C"
37854 msgstr "Fortran 2003: Se usa BOZ fuera de una declaración DATA en %C"
37856 #: fortran/primary.c:556
37857 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37858 msgid "Missing exponent in real number at %C"
37859 msgstr "Falta un exponente en el número real en %C"
37861 #: fortran/primary.c:612
37862 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37863 msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
37864 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'd' y un género explícito"
37866 #: fortran/primary.c:625
37867 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37868 msgid "Invalid real kind %d at %C"
37869 msgstr "Género real %d inválido en %C"
37871 #: fortran/primary.c:639
37872 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37873 msgid "Real constant overflows its kind at %C"
37874 msgstr "La constante real desborda su género en %C"
37876 #: fortran/primary.c:644
37877 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37878 msgid "Real constant underflows its kind at %C"
37879 msgstr "La constante real desborda por debajo su género en %C"
37881 #: fortran/primary.c:736
37882 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37883 msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
37884 msgstr "Error sintáctico en la especificación SUBSTRING en %C"
37886 #: fortran/primary.c:948
37887 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37888 msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
37889 msgstr "Género %d inválido para la constante CHARACTER en %C"
37891 #: fortran/primary.c:969
37892 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37893 msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
37894 msgstr "Constante de carácter sin terminar que comienza en %C"
37896 #: fortran/primary.c:1001
37897 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37898 msgid "Character '%s' in string at %C is not representable in character kind %d"
37899 msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %C no es representable en el género de carácter %d"
37901 #: fortran/primary.c:1084
37902 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37903 msgid "Bad kind for logical constant at %C"
37904 msgstr "Género erróneo para la constante lógica en %C"
37906 #: fortran/primary.c:1117
37907 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37908 msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
37909 msgstr "Se esperaba un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
37911 #: fortran/primary.c:1123
37912 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37913 msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
37914 msgstr "Se requiere un PARAMETER numérico en la constante compleja en %C"
37916 #: fortran/primary.c:1129
37917 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37918 msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
37919 msgstr "Se requiere un PARAMETER escalar en la constante compleja en %C"
37921 #: fortran/primary.c:1133
37922 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37923 msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C"
37924 msgstr "Fortran 2003: Un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
37926 #: fortran/primary.c:1163
37927 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37928 msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
37929 msgstr "Error al convertir la constante PARAMETER en una constante compleja en %C"
37931 #: fortran/primary.c:1292
37932 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37933 msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
37934 msgstr "Error sintáctico en la constante COMPLEX en %C"
37936 #: fortran/primary.c:1498
37937 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37938 msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
37939 msgstr "La palabra clave '%s' en %C ya había aparecido en la lista de argumentos actual"
37941 #: fortran/primary.c:1562
37942 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37943 msgid "Extension: argument list function at %C"
37944 msgstr "Extensión: lista de argumentos de función en %C"
37946 #: fortran/primary.c:1631
37947 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37948 msgid "Expected alternate return label at %C"
37949 msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"
37951 #: fortran/primary.c:1649
37952 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37953 msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
37954 msgstr "Falta el nombre de la palabra clave en la lista de argumentos actual en %C"
37956 #: fortran/primary.c:1695
37957 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37958 msgid "Syntax error in argument list at %C"
37959 msgstr "Error sintáctico en la lista de argumentos en %C"
37961 #: fortran/primary.c:1752
37962 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37963 msgid "Array section designator, e.g. '(:)', is required besides the coarray designator '[...]' at %C"
37964 msgstr "Se requiere un designador de sección de matriz, p.e. '(:)', además del designador de comatriz '[...]' en %C"
37966 #: fortran/primary.c:1758
37967 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37968 msgid "Coarray designator at %C but '%s' is not a coarray"
37969 msgstr "Designador de comatriz en %C pero '%s' no es una comatriz"
37971 #: fortran/primary.c:1829
37972 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37973 msgid "Expected structure component name at %C"
37974 msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C"
37976 #: fortran/primary.c:1876
37977 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37978 msgid "Expected argument list at %C"
37979 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos en %C"
37981 #: fortran/primary.c:1908
37982 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37983 msgid "Procedure pointer component '%s' requires an argument list at %C"
37984 msgstr "El componente de procedimiento puntero '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
37986 #: fortran/primary.c:1996
37987 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37988 msgid "Coindexed procedure-pointer component at %C"
37989 msgstr "Componente de procedimiento puntero con coíndice en %C"
37991 #: fortran/primary.c:2245
37992 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37993 msgid "Fortran 2003: Structure constructor with missing optional arguments at %C"
37994 msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos opcionales faltantes en %C"
37996 #: fortran/primary.c:2253
37997 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37998 msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!"
37999 msgstr "¡No existe un inicializador dado para el componente '%s' en el constructor de estructura en %C!"
38001 #: fortran/primary.c:2300
38002 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38003 msgid "Can't construct ABSTRACT type '%s' at %C"
38004 msgstr "No se puede construir el tipo ABSTRACT '%s' en %C"
38006 #: fortran/primary.c:2334
38007 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38008 msgid "Fortran 2003: Structure constructor with named arguments at %C"
38009 msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos nombrados en %C"
38011 #: fortran/primary.c:2349
38012 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38013 msgid "Component initializer without name after component named %s at %C!"
38014 msgstr "¡Inicializador de componente sin nombre después del componente nombrado %s en %C!"
38016 #: fortran/primary.c:2352
38017 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38018 msgid "Too many components in structure constructor at %C!"
38019 msgstr "¡Demasiados componentes en el constructor de estructura en %C!"
38021 #: fortran/primary.c:2385
38022 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38023 msgid "Component '%s' is initialized twice in the structure constructor at %C!"
38024 msgstr "¡El componente '%s' se inicializa dos veces en el constructor de estructura en %C!"
38026 #: fortran/primary.c:2401
38027 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38028 msgid "Coindexed expression to pointer component '%s' in structure constructor at %C!"
38029 msgstr "¡Expresión con coíndice en el componente puntero '%s' en el constructor de estructura en %C!"
38031 #: fortran/primary.c:2451
38032 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38033 msgid "component '%s' at %L has already been set by a parent derived type constructor"
38034 msgstr "El componente '%s' en %L ya se había definido por un constructor padre de tipo derivado"
38036 #: fortran/primary.c:2466
38037 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38038 msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
38039 msgstr "Error sintáctico en el constructor de estructura en %C"
38041 #: fortran/primary.c:2582
38042 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38043 msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
38044 msgstr "'%s' en %C es el nombre de una función recursiva y por lo tanto se refiere a la variable de resultado. Use una variable RESULT explícita para recursión directa (12.5.2.1)"
38046 #: fortran/primary.c:2701
38047 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38048 msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
38049 msgstr "Uso inesperado del nombre de subrutina '%s' en %C"
38051 #: fortran/primary.c:2732
38052 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38053 msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
38054 msgstr "La función de declaración '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
38056 #: fortran/primary.c:2735
38057 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38058 msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
38059 msgstr "La función '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
38061 #: fortran/primary.c:2782
38062 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38063 msgid "Missing argument to '%s' at %C"
38064 msgstr "Faltan argumentos para '%s' en %C"
38066 #: fortran/primary.c:2923
38067 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38068 msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
38069 msgstr "Faltan la lista de argumentos en la función '%s' en %C"
38071 #: fortran/primary.c:2951
38072 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38073 msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
38074 msgstr "El símbolo en %C no es apropiado para una expresión"
38076 #: fortran/primary.c:3050
38077 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38078 msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
38079 msgstr "La constante nombrada en %C en un EQUIVALENCE"
38081 #: fortran/primary.c:3084
38082 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38083 msgid "'%s' at %C is not a variable"
38084 msgstr "'%s' en %C no es una variable"
38086 #: fortran/resolve.c:116
38087 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38088 msgid "'%s' at %L is of the ABSTRACT type '%s'"
38089 msgstr "'%s' en %L es del tipo ABSTRACT '%s'"
38091 #: fortran/resolve.c:119
38092 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38093 msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L"
38094 msgstr "El tipo ABSTRACT '%s' se usa en %L"
38096 #: fortran/resolve.c:141
38097 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38098 msgid "PROCEDURE '%s' at %L may not be used as its own interface"
38099 msgstr "PROCEDURE '%s' en %L no se puede usar como su propia interfaz"
38101 #: fortran/resolve.c:147
38102 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38103 msgid "Interface '%s', used by procedure '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
38104 msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"
38106 #: fortran/resolve.c:207
38107 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38108 msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit"
38109 msgstr "La interfaz '%s' del procedimiento '%s' en %L debe ser explícita"
38111 #: fortran/resolve.c:255
38112 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38113 msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
38114 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la subrutina elemental '%s' en %L"
38116 #: fortran/resolve.c:259
38117 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38118 msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
38119 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la función '%s' en %L"
38121 #: fortran/resolve.c:275
38122 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38123 msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
38124 msgstr "El procedimiento de prueba '%s' del procedimiento PURE en %L también debe ser PURE"
38126 #: fortran/resolve.c:285
38127 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38128 msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
38129 msgstr "No se permite el procedimiento de prueba en %L en un procedimiento ELEMENTAL"
38131 #: fortran/resolve.c:298 fortran/resolve.c:1657
38132 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38133 msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L"
38134 msgstr "No se puede encontrar un procedimiento INTRINSIC específico para la referencia '%s' en %L"
38136 #: fortran/resolve.c:347
38137 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38138 msgid "Fortran 2008: Argument '%s' of pure function '%s' at %L with VALUE attribute but without INTENT(IN)"
38139 msgstr "Fortran 2008: El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe tener el atributo VALUE pero sin INTENT(IN)"
38141 #: fortran/resolve.c:352
38142 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38143 msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN) or VALUE"
38144 msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe ser INTENT(IN) o VALUE"
38146 #: fortran/resolve.c:360
38147 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38148 msgid "Fortran 2008: Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L with VALUE attribute but without INTENT"
38149 msgstr "Fortran 2008: El argumento '%s' de la subrutina pure '%s' en %L debe tener atributo VALUE pero sin INTENT"
38151 #: fortran/resolve.c:365
38152 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38153 msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute"
38154 msgstr "El argumento '%s' de la subrutina pure '%s' en %L debe tener especificado su INTENT o tener el atributo VALUE"
38156 #: fortran/resolve.c:386
38157 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38158 msgid "Coarray dummy argument '%s' at %L to elemental procedure"
38159 msgstr "El argumento dummy de comatriz '%s' en %L para un procedimiento elemental"
38161 #: fortran/resolve.c:393
38162 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38163 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
38164 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L debe ser escalar"
38166 #: fortran/resolve.c:400
38167 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38168 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute"
38169 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE"
38171 #: fortran/resolve.c:408
38172 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38173 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
38174 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo POINTER"
38176 #: fortran/resolve.c:416
38177 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38178 msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L"
38179 msgstr "No se permite el procedimiento dummy '%s' en el procedimiento elemental '%s' en %L"
38181 #: fortran/resolve.c:424
38182 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38183 msgid "Argument '%s' of elemental procedure '%s' at %L must have its INTENT specified"
38184 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental '%s' en %L debe tener especificado su INTENT"
38186 #: fortran/resolve.c:436
38187 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38188 msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
38189 msgstr "El argumento '%s' de la función de declaración en %L debe ser escalar"
38191 #: fortran/resolve.c:446
38192 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38193 msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length"
38194 msgstr "El argumento con valor de carácter '%s' de la función de declaración en %L debe tener longitud constante"
38196 #: fortran/resolve.c:503
38197 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38198 msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
38199 msgstr "La función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
38201 #: fortran/resolve.c:506
38202 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38203 msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
38204 msgstr "El resultado '%s ' de la función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
38206 #: fortran/resolve.c:530
38207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38208 msgid "Character-valued %s '%s' at %L must not be assumed length"
38209 msgstr "La función %s valuada con carácter '%s' en %L no debe tener longitud asumida"
38211 #: fortran/resolve.c:705
38212 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38213 msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications"
38214 msgstr "El procedimiento %s en %L tiene entradas con especificaciones de matriz no coincidentes"
38216 #: fortran/resolve.c:722
38217 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38218 msgid "Extension: Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths"
38219 msgstr "Extensión: La función %s en %L con entradas que devuelven variables de longitudes de cadena diferentes"
38221 #: fortran/resolve.c:749
38222 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38223 msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
38224 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
38226 #: fortran/resolve.c:753
38227 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38228 msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
38229 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
38231 #: fortran/resolve.c:760
38232 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38233 msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
38234 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
38236 #: fortran/resolve.c:764
38237 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38238 msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
38239 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
38241 #: fortran/resolve.c:802
38242 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38243 msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
38244 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
38246 #: fortran/resolve.c:807
38247 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38248 msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
38249 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
38251 #: fortran/resolve.c:850
38252 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38253 msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed"
38254 msgstr "La variable '%s' en %L está en COMMON pero sólo se permite la inicialización en BLOCK DATA"
38256 #: fortran/resolve.c:854
38257 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38258 msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks"
38259 msgstr "La variable inicializada '%s' en %L está en un COMMON vacío pero la inicialización sólo se permite en bloques common nombrados"
38261 #: fortran/resolve.c:865
38262 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38263 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
38264 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L no tiene el atributo SEQUENCE ni el atributo BIND(C)"
38266 #: fortran/resolve.c:869
38267 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38268 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
38269 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tiene un componente ultimate que es allocatable"
38271 #: fortran/resolve.c:873
38272 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38273 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer"
38274 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tal vez no tiene inicializador por defecto"
38276 #: fortran/resolve.c:903
38277 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38278 msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L"
38279 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L se usa como PARAMETER en %L"
38281 #: fortran/resolve.c:907
38282 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38283 msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure"
38284 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento intrínseco"
38286 #: fortran/resolve.c:911
38287 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38288 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result"
38289 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un resultado de función"
38291 #: fortran/resolve.c:916
38292 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38293 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure"
38294 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento global"
38296 #: fortran/resolve.c:984
38297 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38298 msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE"
38299 msgstr "Los componentes del constructor de estructura '%s' en %L son PRIVATE"
38301 #: fortran/resolve.c:1012
38302 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38303 msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
38304 msgstr "El rango del elemento en el constructor de tipo derivado en %L no coincide con el del componente (%d/%d)"
38306 #: fortran/resolve.c:1034
38307 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38308 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
38309 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', es %s pero debería ser %s"
38311 #: fortran/resolve.c:1112
38312 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38313 msgid "The NULL in the derived type constructor at %L is being applied to component '%s', which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE"
38314 msgstr "El NULL en el constructor de tipo derivado en %L se aplica para el componente '%s', el cual no es ni POINTER ni ALLOCATABLE"
38316 #: fortran/resolve.c:1127
38317 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38318 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET"
38319 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', debe ser un POINTER o un TARGET"
38321 #: fortran/resolve.c:1138
38322 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38323 msgid "Pointer initialization target at %L must not be ALLOCATABLE "
38324 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %L no debe ser ALLOCATABLE"
38326 #: fortran/resolve.c:1144
38327 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38328 msgid "Pointer initialization target at %L must have the SAVE attribute"
38329 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %L debe tener el atributo SAVE"
38331 #: fortran/resolve.c:1155
38332 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38333 msgid "Invalid expression in the derived type constructor for pointer component '%s' at %L in PURE procedure"
38334 msgstr "Expresión inválida en el constructor de tipo derivado para el componente puntero '%s' en %L en el procedimiento PURE"
38336 #: fortran/resolve.c:1284
38337 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38338 msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L"
38339 msgstr "El límite superior en la última dimensión debe aparecer en la referencia a la matriz de tamaño asumido '%s' en %L"
38341 #: fortran/resolve.c:1346
38342 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38343 msgid "'%s' at %L is ambiguous"
38344 msgstr "'%s' en %L es ambiguo"
38346 #: fortran/resolve.c:1350
38347 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38348 msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
38349 msgstr "El procedimiento GENERIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
38351 #: fortran/resolve.c:1457
38352 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38353 msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored"
38354 msgstr "Se descarta el tipo para la función intrínseca '%s' en %L"
38356 #: fortran/resolve.c:1470
38357 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38358 msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier"
38359 msgstr "La subrutina intrínseca '%s' en %L no debe tener un especificador de tipo"
38361 #: fortran/resolve.c:1481
38362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38363 msgid "'%s' declared INTRINSIC at %L does not exist"
38364 msgstr "No existe '%s' declarado como INTRINSIC en %L"
38366 #: fortran/resolve.c:1492
38367 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38368 msgid "The intrinsic '%s' declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s.  Use an appropriate -std=* option or enable -fall-intrinsics in order to use it."
38369 msgstr "El intrínseco '%s' declarado como INTRINSIC en %L no está disponible en la configuración actual de estándares pero %s.  Use una opción -std=* apropiada o active -fall-intrinsics para poder usarlo."
38371 #: fortran/resolve.c:1528
38372 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38373 msgid "Non-RECURSIVE procedure '%s' at %L is possibly calling itself recursively.  Declare it RECURSIVE or use -frecursive"
38374 msgstr "El procedimiento que no es RECURSIVE '%s' en %L posiblemente se está llamando a sí mismo recursivamente. Declárelo RECURSIVE o utilice -frecursive"
38376 #: fortran/resolve.c:1561 fortran/resolve.c:8218 fortran/resolve.c:9082
38377 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38378 msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
38379 msgstr "La etiqueta %d referenciada en %L nunca se define"
38381 #: fortran/resolve.c:1606
38382 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38383 msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
38384 msgstr "La función de declaración '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
38386 #: fortran/resolve.c:1614
38387 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38388 msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
38389 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
38391 #: fortran/resolve.c:1622
38392 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38393 msgid "Fortran 2008: Internal procedure '%s' is used as actual argument at %L"
38394 msgstr "Fortran 2008: Se usa el procedimiento interno '%s' como un argumento actual en %L"
38396 #: fortran/resolve.c:1630
38397 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38398 msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
38399 msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
38401 #: fortran/resolve.c:1679
38402 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38403 msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
38404 msgstr "El símbolo '%s' en %L es ambiguo"
38406 #: fortran/resolve.c:1730
38407 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38408 msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
38409 msgstr "El argumento por valor en %L no es de tipo numérico"
38411 #: fortran/resolve.c:1737
38412 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38413 msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
38414 msgstr "El argumento por valor en %L no puede ser una matriz o una sección de matriz"
38416 #: fortran/resolve.c:1751
38417 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38418 msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
38419 msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto"
38421 #: fortran/resolve.c:1763
38422 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38423 msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
38424 msgstr "No se permite el paso del procedimiento interno en %L por ubicación"
38426 #: fortran/resolve.c:1774
38427 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38428 msgid "Coindexed actual argument at %L with ultimate pointer component"
38429 msgstr "Argumento actual coindizado en %L con componente puntero último"
38431 #: fortran/resolve.c:1897
38432 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38433 msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)"
38434 msgstr "'%s' en %L es una matriz y OPTIONAL; SI FALTA, no puede ser el argumento actual de un procedimiento ELEMENTAL a menos que exista un argumento que no sea opcional con el mismo rango (12.4.1.5)"
38436 #: fortran/resolve.c:1936
38437 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38438 msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array"
38439 msgstr "El argumento actual en %L para el dummy INTENT(%s) '%s' de la subrutina ELEMENTAL '%s' es un escalar, pero otro argumento actual es una matriz"
38441 #: fortran/resolve.c:2098
38442 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38443 msgid "Character length mismatch in return type of function '%s' at %L (%ld/%ld)"
38444 msgstr "No coincide la longitud de caracteres en el tipo de devolución de la función '%s' en %L (%ld/%ld)"
38446 #: fortran/resolve.c:2106
38447 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38448 msgid "Return type mismatch of function '%s' at %L (%s/%s)"
38449 msgstr "No coincide el tiop de devolución de la función '%s' en %L (%s/%s)"
38451 #: fortran/resolve.c:2125
38452 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38453 msgid "Dummy argument '%s' of procedure '%s' at %L has an attribute that requires an explicit interface for this procedure"
38454 msgstr "El argumento dummy '%s' del procedimiento '%s' en %L tiene un atributo que requiere una interfaz explícita para este procedimiento"
38456 #: fortran/resolve.c:2135
38457 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38458 msgid "Procedure '%s' at %L with assumed-shape dummy argument '%s' must have an explicit interface"
38459 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con argumento dummy de forma asumida '%s' debe tener una interfaz explícita"
38461 #: fortran/resolve.c:2143
38462 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38463 msgid "Procedure '%s' at %L with coarray dummy argument '%s' must have an explicit interface"
38464 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con argumento dummy de comatriz '%s' debe tener una interfaz explícita"
38466 #: fortran/resolve.c:2151
38467 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38468 msgid "Procedure '%s' at %L with parametrized derived type argument '%s' must have an explicit interface"
38469 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con un argumento de tipo derivado parametrizado '%s' debe tener una interfaz explícita"
38471 #: fortran/resolve.c:2160
38472 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38473 msgid "Procedure '%s' at %L with polymorphic dummy argument '%s' must have an explicit interface"
38474 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con argumento dummy polimórfico '%s' debe tener una interfaz explícita"
38476 #: fortran/resolve.c:2172
38477 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38478 msgid "The reference to function '%s' at %L either needs an explicit INTERFACE or the rank is incorrect"
38479 msgstr "La referencia a la función '%s' en %L necesita una INTERFACE explícita o el rango es incorrecto"
38481 #: fortran/resolve.c:2184
38482 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38483 msgid "Function '%s' at %L with a POINTER or ALLOCATABLE result must have an explicit interface"
38484 msgstr "La función '%s' en %L con un resultado POINTER o ALLOCATABLE debe tener una interfaz explícita"
38486 #: fortran/resolve.c:2197
38487 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38488 msgid "Nonconstant character-length function '%s' at %L must have an explicit interface"
38489 msgstr "La función de longitud de carácter automática '%s' que no es constante en %L debe una interfaz explícita"
38491 #: fortran/resolve.c:2207
38492 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38493 msgid "ELEMENTAL procedure '%s' at %L must have an explicit interface"
38494 msgstr "El procedimiento ELEMENTAL '%s' en %L debe tener una interfaz explícita"
38496 #: fortran/resolve.c:2214
38497 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38498 msgid "Procedure '%s' at %L with BIND(C) attribute must have an explicit interface"
38499 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con atributo BIND(C) debe tener una interfaz explícita"
38501 #: fortran/resolve.c:2314
38502 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38503 msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L"
38504 msgstr "No hay una función específica para el genérico '%s' en %L"
38506 #: fortran/resolve.c:2323
38507 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38508 msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
38509 msgstr "La función genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz intrínseca específica"
38511 #: fortran/resolve.c:2361
38512 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38513 msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
38514 msgstr "La función '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
38516 #: fortran/resolve.c:2410
38517 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38518 msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
38519 msgstr "No se puede resolver la función específica '%s' en %L"
38521 #: fortran/resolve.c:2466 fortran/resolve.c:13351
38522 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38523 msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
38524 msgstr "La función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
38526 #: fortran/resolve.c:2668
38527 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38528 msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable"
38529 msgstr "El argumento de '%s' en %L no es una variable"
38531 #: fortran/resolve.c:2715
38532 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38533 msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L"
38534 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada '%s' en %L"
38536 #: fortran/resolve.c:2727
38537 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38538 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer"
38539 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un TARGET o un puntero asociado"
38541 #: fortran/resolve.c:2736
38542 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38543 msgid "Coindexed argument not permitted in '%s' call at %L"
38544 msgstr "No se permite un argumento coindizado en la llamada '%s' en %L"
38546 #: fortran/resolve.c:2759
38547 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38548 msgid "Array section not permitted in '%s' call at %L"
38549 msgstr "No se permite una sección de matriz en la llamada '%s' en %L"
38551 #: fortran/resolve.c:2770
38552 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38553 msgid "Array section in '%s' call at %L"
38554 msgstr "Sección de matriz en la llamada '%s' en %L"
38556 #: fortran/resolve.c:2789
38557 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38558 msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size"
38559 msgstr "La variable alojable '%s' usada como un parámetro para '%s' en %L no debe ser una matriz de tamaño cero"
38561 #: fortran/resolve.c:2806
38562 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38563 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
38564 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
38566 #: fortran/resolve.c:2816
38567 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38568 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
38569 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
38571 #: fortran/resolve.c:2839 fortran/resolve.c:2876
38572 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38573 msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1"
38574 msgstr "El argumento CHARACTER '%s' para '%s' en %L debe ser de longitud 1"
38576 #. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated
38577 #. scalar pointer.
38578 #: fortran/resolve.c:2852
38579 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38580 msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER"
38581 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un POINTER escalar asociado"
38583 #: fortran/resolve.c:2868
38584 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38585 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar"
38586 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un escalar"
38588 #: fortran/resolve.c:2884
38589 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38590 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must not be polymorphic"
38591 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L no debe ser polimórfico"
38593 #. TODO: Update this error message to allow for procedure
38594 #. pointers once they are implemented.
38595 #: fortran/resolve.c:2897
38596 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38597 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure"
38598 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un procedimiento"
38600 #: fortran/resolve.c:2905
38601 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38602 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)"
38603 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser BIND(C)"
38605 #: fortran/resolve.c:2954
38606 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38607 msgid "'%s' at %L is not a function"
38608 msgstr "'%s' en %L no es una función"
38610 #: fortran/resolve.c:2962 fortran/resolve.c:3579
38611 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38612 msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L"
38613 msgstr "La ABSTRACT INTERFACE '%s' no se debe referenciar en %L"
38615 #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
38616 #: fortran/resolve.c:3017
38617 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38618 msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
38619 msgstr "La función '%s' se declara CHARACTER(*) y no se puede usar en %L ya que no es un argumento de prueba"
38621 #: fortran/resolve.c:3070
38622 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38623 msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct"
38624 msgstr "La función definida por el usuario '%s' que no es ELEMENTAL en %L no se permite en la construcción WORKSHARE"
38626 #: fortran/resolve.c:3120
38627 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38628 msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s"
38629 msgstr "La referencia a la función '%s' que no es PURE en %L está dentro de un FORALL %s"
38631 #: fortran/resolve.c:3127
38632 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38633 msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
38634 msgstr "La referencia de función a '%s' en %L apunta a un procedimiento que no es PURE dentro de un procedimiento PURE"
38636 #: fortran/resolve.c:3146
38637 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38638 msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as function '%s' is not RECURSIVE"
38639 msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la función '%s' no es RECURSIVE"
38641 #: fortran/resolve.c:3150
38642 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38643 msgid "Function '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
38644 msgstr "La función '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"
38646 #: fortran/resolve.c:3189
38647 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38648 msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
38649 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque FORALL en %L no es PURE"
38651 #: fortran/resolve.c:3192
38652 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38653 msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
38654 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en %L no es PURE"
38656 #: fortran/resolve.c:3255
38657 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38658 msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L"
38659 msgstr "No hay una subrutina específica para el genérico '%s' en %L"
38661 #: fortran/resolve.c:3264
38662 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38663 msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
38664 msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz de subrutina intrínseca"
38666 #: fortran/resolve.c:3372
38667 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38668 msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L"
38669 msgstr "Falta el parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L"
38671 #: fortran/resolve.c:3380
38672 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38673 msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array"
38674 msgstr "El parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L debe ser una matriz INTEGER de rango 1"
38676 #: fortran/resolve.c:3447
38677 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38678 msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
38679 msgstr "La subrutina '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
38681 #: fortran/resolve.c:3491
38682 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38683 msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
38684 msgstr "No se puede resolver la subrutina específica '%s' en %L"
38686 #: fortran/resolve.c:3551
38687 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38688 msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
38689 msgstr "'%s' en %L tiene un tipo, el cual no es consistente con CALL en %L"
38691 #: fortran/resolve.c:3589
38692 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38693 msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as subroutine '%s' is not RECURSIVE"
38694 msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la subrutina '%s' no es RECURSIVE"
38696 #: fortran/resolve.c:3593
38697 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38698 msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
38699 msgstr "SUBROUTINE '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"
38701 #: fortran/resolve.c:3669
38702 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38703 msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
38704 msgstr "Las formas para los operandos en %L y %L no son conformables"
38706 #: fortran/resolve.c:4167
38707 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38708 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
38709 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
38711 #: fortran/resolve.c:4172
38712 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38713 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in codimension %d"
38714 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la codimensión %d"
38716 #: fortran/resolve.c:4182
38717 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38718 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
38719 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
38721 #: fortran/resolve.c:4187
38722 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38723 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in codimension %d"
38724 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la codimensión %d"
38726 #: fortran/resolve.c:4207
38727 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38728 msgid "Illegal stride of zero at %L"
38729 msgstr "Tranco ilegal de cero en %L"
38731 #: fortran/resolve.c:4224
38732 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38733 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
38734 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
38736 #: fortran/resolve.c:4232
38737 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38738 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
38739 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
38741 #: fortran/resolve.c:4248
38742 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38743 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
38744 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
38746 #: fortran/resolve.c:4257
38747 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38748 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
38749 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
38751 #: fortran/resolve.c:4296
38752 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38753 msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
38754 msgstr "No se especificó el límite superior a la derecha de la sección de matriz de tamaño asumido en %L"
38756 #: fortran/resolve.c:4306
38757 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38758 msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
38759 msgstr "El rango no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
38761 #: fortran/resolve.c:4314
38762 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38763 msgid "Coindex rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
38764 msgstr "El rango de coíndice no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
38766 #: fortran/resolve.c:4329
38767 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38768 msgid "Coindex of codimension %d must be a scalar at %L"
38769 msgstr "El coíndice en la codimensión %d debe ser un escalar en %L"
38771 #: fortran/resolve.c:4357
38772 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38773 msgid "Array index at %L must be scalar"
38774 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser escalar"
38776 #: fortran/resolve.c:4363
38777 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38778 msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s"
38779 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
38781 #: fortran/resolve.c:4369
38782 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38783 msgid "Extension: REAL array index at %L"
38784 msgstr "Extensión: índice de matriz REAL en %L"
38786 #: fortran/resolve.c:4408
38787 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38788 msgid "Argument dim at %L must be scalar"
38789 msgstr "El argumento dim en %L debe ser escalar"
38791 #: fortran/resolve.c:4415
38792 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38793 msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
38794 msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero"
38796 #: fortran/resolve.c:4546
38797 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38798 msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
38799 msgstr "El índice de matriz en %L es una matriz de rango %d"
38801 #: fortran/resolve.c:4620
38802 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38803 msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
38804 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
38806 #: fortran/resolve.c:4627
38807 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38808 msgid "Substring start index at %L must be scalar"
38809 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser escalar"
38811 #: fortran/resolve.c:4636
38812 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38813 msgid "Substring start index at %L is less than one"
38814 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L es menor a uno"
38816 #: fortran/resolve.c:4649
38817 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38818 msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
38819 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
38821 #: fortran/resolve.c:4656
38822 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38823 msgid "Substring end index at %L must be scalar"
38824 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser escalar"
38826 #: fortran/resolve.c:4666
38827 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38828 msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
38829 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L excede la longitud de la cadena"
38831 #: fortran/resolve.c:4676
38832 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38833 msgid "Substring end index at %L is too large"
38834 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L es demasiado grande"
38836 #: fortran/resolve.c:4821
38837 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38838 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
38839 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo POINTER en %L"
38841 #: fortran/resolve.c:4828
38842 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38843 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
38844 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo ALLOCATABLE en %L"
38846 #: fortran/resolve.c:4847
38847 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38848 msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
38849 msgstr "No se deben especificar dos o más referencias de parte con rango que no es cero en %L"
38851 #: fortran/resolve.c:5049
38852 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38853 msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
38854 msgstr "La variable '%s', usada en una expresión de especificación, se referencía en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
38856 #: fortran/resolve.c:5054
38857 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38858 msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
38859 msgstr "La variable '%s' se usa en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
38861 #: fortran/resolve.c:5118
38862 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38863 msgid "Polymorphic subobject of coindexed object at %L"
38864 msgstr "Subobjecto polimórfico de un objeto coindizado en %L"
38866 #: fortran/resolve.c:5131
38867 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38868 msgid "Coindexed object with polymorphic allocatable subcomponent at %L"
38869 msgstr "Objeto coindizado con subcomponente alojable polimórfico en %L"
38871 #: fortran/resolve.c:5463
38872 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38873 msgid "Passed-object at %L must be scalar"
38874 msgstr "El objeto pasado en %L debe ser escalar"
38876 #: fortran/resolve.c:5470
38877 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38878 msgid "Base object for procedure-pointer component call at %L is of ABSTRACT type '%s'"
38879 msgstr "El objeto base para la llamada a componente procedimiento-puntero en %L es de tipo ABSTRACT '%s'"
38881 #: fortran/resolve.c:5502
38882 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38883 msgid "Base object for type-bound procedure call at %L is of ABSTRACT type '%s'"
38884 msgstr "El objeto base para la llamada a procedimiento enlazada a tipo en %L es de tipo ABSTRACT '%s'"
38886 #: fortran/resolve.c:5511
38887 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38888 msgid "Base object for NOPASS type-bound procedure call at %L must be scalar"
38889 msgstr "El objeto base para la llamada a procedimiento enlazada a tipo NOPASS en %L debe ser escalar"
38891 #: fortran/resolve.c:5519
38892 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38893 msgid "Non-scalar base object at %L currently not implemented"
38894 msgstr "En este momento no está implementado el objeto base que no es escalar en %L"
38896 #. Nothing matching found!
38897 #: fortran/resolve.c:5669
38898 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38899 msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC '%s' at %L"
38900 msgstr "No se encontró un enlace específico coincidente para la llamada al GENERIC '%s' en %L"
38902 #: fortran/resolve.c:5696
38903 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38904 msgid "'%s' at %L should be a SUBROUTINE"
38905 msgstr "'%s' en %L debe ser una SUBROUTINE"
38907 #: fortran/resolve.c:5743
38908 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38909 msgid "'%s' at %L should be a FUNCTION"
38910 msgstr "'%s' en %L debe ser una FUNCTION"
38912 #: fortran/resolve.c:6184
38913 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38914 msgid "%s at %L must be a scalar"
38915 msgstr "%s en %L debe ser un escalar"
38917 #: fortran/resolve.c:6194
38918 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38919 msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer"
38920 msgstr "Característica eliminada: %s en %L debe ser entero"
38922 #: fortran/resolve.c:6198 fortran/resolve.c:6205
38923 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38924 msgid "%s at %L must be INTEGER"
38925 msgstr "%s en %L debe ser INTEGER"
38927 #: fortran/resolve.c:6246
38928 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38929 msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
38930 msgstr "La expresión de paso en el bucle DO en %L no puede ser cero"
38932 #: fortran/resolve.c:6281
38933 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38934 msgid "DO loop at %L will be executed zero times"
38935 msgstr "El bucle DO en %L se ejecutará cero veces"
38937 #: fortran/resolve.c:6342
38938 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38939 msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
38940 msgstr "El nombre de índice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
38942 #: fortran/resolve.c:6347
38943 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38944 msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
38945 msgstr "La expresión de inicio FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
38947 #: fortran/resolve.c:6354
38948 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38949 msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
38950 msgstr "La expresión de fin FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
38952 #: fortran/resolve.c:6362
38953 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38954 msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
38955 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L debe ser un %s escalar"
38957 #: fortran/resolve.c:6367
38958 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38959 msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
38960 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L no puede ser cero"
38962 #: fortran/resolve.c:6383
38963 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38964 msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L"
38965 msgstr "El índice FORALL '%s' no puede aparecer en la especificación triplet en %L"
38967 #: fortran/resolve.c:6477 fortran/resolve.c:6733
38968 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38969 msgid "Allocate-object at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
38970 msgstr "El objeto de alojamiento en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
38972 #: fortran/resolve.c:6578
38973 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38974 msgid "Source-expr at %L must be scalar or have the same rank as the allocate-object at %L"
38975 msgstr "La expresión fuente en %L debe ser escalar o tener el mismo rango que el objeto de alojamiento en %L"
38977 #: fortran/resolve.c:6606
38978 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38979 msgid "Source-expr at %L and allocate-object at %L must have the same shape"
38980 msgstr "La expresión fuente en %L y el objeto de alojamiento en %L deben tener la misma forma"
38982 #: fortran/resolve.c:6699
38983 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38984 msgid "Coindexed allocatable object at %L"
38985 msgstr "Objeto alojable coindizado en %L"
38987 #: fortran/resolve.c:6744
38988 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38989 msgid "Type of entity at %L is type incompatible with source-expr at %L"
38990 msgstr "El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la expresión fuente en %L"
38992 #: fortran/resolve.c:6757
38993 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38994 msgid "The allocate-object at %L and the source-expr at %L shall have the same kind type parameter"
38995 msgstr "El objeto de alojamiento en %L y la expresión fuente en %L deben tener el mismo parámetro de tipo de género"
38997 #: fortran/resolve.c:6769
38998 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38999 msgid "Allocating %s of ABSTRACT base type at %L requires a type-spec or source-expr"
39000 msgstr "El alojamiento %s del tipo de base ABSTRACT en %L requiere una especificación de tipo o una expresión source"
39002 #: fortran/resolve.c:6841
39003 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39004 msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
39005 msgstr "Se requiere una especificación de matriz en la declaración ALLOCATE en %L"
39007 #: fortran/resolve.c:6853
39008 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39009 msgid "Coarray specification required in ALLOCATE statement at %L"
39010 msgstr "Se requiere una especificación de comatriz en la declaración ALLOCATE en %L"
39012 #: fortran/resolve.c:6879
39013 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39014 msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
39015 msgstr "Especificación de matriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
39017 #: fortran/resolve.c:6898
39018 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39019 msgid "'%s' must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
39020 msgstr "'%s' no debe aparecer en la especificación de matriz en %L en la misma declaración ALLOCATE donde se aloja a sí misma"
39022 #: fortran/resolve.c:6913
39023 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39024 msgid "Expected '*' in coindex specification in ALLOCATE statement at %L"
39025 msgstr "Se esperaba '*' en la especificación de comatriz en la declaración ALLOCATE en %L"
39027 #: fortran/resolve.c:6924
39028 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39029 msgid "Bad coarray specification in ALLOCATE statement at %L"
39030 msgstr "Especificación de comatriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
39032 #: fortran/resolve.c:6931
39033 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39034 msgid "Sorry, allocatable scalar coarrays are not yet supported at %L"
39035 msgstr "Lo siento, aún no se admiten las comatrices escalares alojables en %L"
39037 #: fortran/resolve.c:6961
39038 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39039 msgid "Stat-variable at %L must be a scalar INTEGER variable"
39040 msgstr "La variable stat en %L debe ser una variable INTEGER escalar"
39042 #: fortran/resolve.c:6984
39043 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39044 msgid "Stat-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
39045 msgstr "La variable stat en %L no no debe ser %sd dentro de la misma declaración %s"
39047 #: fortran/resolve.c:6995
39048 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39049 msgid "ERRMSG at %L is useless without a STAT tag"
39050 msgstr "ERRMSG en %L es inútil sin una etiqueta STAT"
39052 #: fortran/resolve.c:7005
39053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39054 msgid "Errmsg-variable at %L must be a scalar CHARACTER variable"
39055 msgstr "La variable errmsg en %L debe ser una variable CHARACTER escalar"
39057 #: fortran/resolve.c:7028
39058 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39059 msgid "Errmsg-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
39060 msgstr "La variable errmsg en %L no debe ser %sd dentro de la misma declaración %s"
39062 #: fortran/resolve.c:7058
39063 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39064 msgid "Allocate-object at %L also appears at %L"
39065 msgstr "El objeto de alojamiento en %L también aparece en %L"
39067 #: fortran/resolve.c:7064 fortran/resolve.c:7070
39068 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39069 msgid "Allocate-object at %L is subobject of object at %L"
39070 msgstr "El objeto de alojamiento en %L es un subobjeto del objeto en %L"
39072 #. The cases overlap, or they are the same
39073 #. element in the list.  Either way, we must
39074 #. issue an error and get the next case from P.
39075 #. FIXME: Sort P and Q by line number.
39076 #: fortran/resolve.c:7265
39077 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39078 msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
39079 msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L"
39081 #: fortran/resolve.c:7316
39082 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39083 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
39084 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de tipo %s"
39086 #: fortran/resolve.c:7327
39087 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39088 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d"
39089 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de género %d"
39091 #: fortran/resolve.c:7340
39092 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39093 msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
39094 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser escalar"
39096 #: fortran/resolve.c:7386
39097 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39098 msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
39099 msgstr "La expresión de selección en una declaración GOTO computada en %L debe ser una expresión entera escalar"
39101 #: fortran/resolve.c:7404
39102 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39103 msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
39104 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L no puede ser %s"
39106 #: fortran/resolve.c:7413
39107 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39108 msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
39109 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L debe ser una expresión escalar"
39111 #: fortran/resolve.c:7432 fortran/resolve.c:7440
39112 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39113 msgid "Expression in CASE statement at %L is not in the range of %s"
39114 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L no está en el rango de %s"
39116 #: fortran/resolve.c:7502 fortran/resolve.c:7808
39117 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39118 msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
39119 msgstr "El DEFAULT CASE en %L no puede tener después un segundo DEFAULT CASE en %L"
39121 #: fortran/resolve.c:7528
39122 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39123 msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
39124 msgstr "No se permite un rango lógico en una declaración CASE en %L"
39126 #: fortran/resolve.c:7540
39127 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39128 msgid "Constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
39129 msgstr "Se repite un valor lógico constante en una declaración CASE en %L"
39131 #: fortran/resolve.c:7554
39132 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39133 msgid "Range specification at %L can never be matched"
39134 msgstr "La especificación de rango en %L nunca puede coincidir"
39136 #: fortran/resolve.c:7657
39137 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39138 msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
39139 msgstr "El bloque SELECT CASE lógico en %L tiene más de dos cases"
39141 #: fortran/resolve.c:7721
39142 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39143 msgid "Associate-name '%s' at %L is used as array"
39144 msgstr "Se usa el nombre asociado '%s' en %L como una matriz"
39146 #: fortran/resolve.c:7763
39147 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39148 msgid "Selector shall be polymorphic in SELECT TYPE statement at %L"
39149 msgstr "El selector debe ser polimórfico en la declaración SELECT TYPE en %L"
39151 #: fortran/resolve.c:7786
39152 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39153 msgid "Derived type '%s' at %L must be extensible"
39154 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L debe ser extensible"
39156 #: fortran/resolve.c:7796
39157 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39158 msgid "Derived type '%s' at %L must be an extension of '%s'"
39159 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L debe ser una extensión de '%s'"
39161 #: fortran/resolve.c:7966
39162 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39163 msgid "Double CLASS IS block in SELECT TYPE statement at %L"
39164 msgstr "Bloque CLASS IS doble en la declaración SELECT TYPE  en %L"
39166 #. FIXME: Test for defined input/output.
39167 #: fortran/resolve.c:8077
39168 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39169 msgid "Data transfer element at %L cannot be polymorphic unless it is processed by a defined input/output procedure"
39170 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser polimórfico a menos que se procese con un procedimiento de entrada/salida definido"
39172 #: fortran/resolve.c:8089
39173 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39174 msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
39175 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER"
39177 #: fortran/resolve.c:8097
39178 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39179 msgid "Data transfer element at %L cannot have procedure pointer components"
39180 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes de puntero a procedimiento"
39182 #: fortran/resolve.c:8104
39183 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39184 msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components"
39185 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"
39187 #: fortran/resolve.c:8111
39188 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39189 msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
39190 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes PRIVATE"
39192 #: fortran/resolve.c:8120
39193 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39194 msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
39195 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser una referencia completa a una matriz de tamaño asumido"
39197 #: fortran/resolve.c:8168
39198 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39199 msgid "Imageset argument at %L must be a scalar or rank-1 INTEGER expression"
39200 msgstr "El argumento de conjunto de imagen %L debe ser un escalar o una expresión INTEGER de rango 1"
39202 #: fortran/resolve.c:8172 fortran/resolve.c:8182
39203 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39204 msgid "Imageset argument at %L must between 1 and num_images()"
39205 msgstr "El argumento de conjunto de imagen en %L debe estar entre 1 y num_images()"
39207 #: fortran/resolve.c:8191
39208 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39209 msgid "STAT= argument at %L must be a scalar INTEGER variable"
39210 msgstr "El argumento STAT= en %L debe ser una variable INTEGER escalar"
39212 #: fortran/resolve.c:8198
39213 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39214 msgid "ERRMSG= argument at %L must be a scalar CHARACTER variable"
39215 msgstr "El argumento ERRMSG= en %L debe ser una variable CHARACTER escalar"
39217 #: fortran/resolve.c:8225
39218 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39219 msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
39220 msgstr "La declaración en %L no es una declaración de objetivo de ramificación válida para la declaración de ramificación en %L"
39222 #: fortran/resolve.c:8234
39223 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39224 msgid "Branch at %L may result in an infinite loop"
39225 msgstr "La ramificación en %L puede resultar en un bucle infinito"
39227 #. Note: A label at END CRITICAL does not leave the CRITICAL
39228 #. construct as END CRITICAL is still part of it.
39229 #: fortran/resolve.c:8250 fortran/resolve.c:8268
39230 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39231 msgid "GOTO statement at %L leaves CRITICAL construct for label at %L"
39232 msgstr "La declaración GOTO en %L deja la construcción CRITICAL por la etiqueta en %L"
39234 #. The label is not in an enclosing block, so illegal.  This was
39235 #. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension.  No
39236 #. further checks are necessary in this case.
39237 #: fortran/resolve.c:8283
39238 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39239 msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
39240 msgstr "La etiqueta en %L no está en el mismo bloque que la declaración GOTO en %L"
39242 #: fortran/resolve.c:8358
39243 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39244 msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
39245 msgstr "La máscara WHERE en %L tiene forma inconsistente"
39247 #: fortran/resolve.c:8374
39248 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39249 msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
39250 msgstr "El objetivo de asignación WHERE en %L tiene forma inconsistente"
39252 #: fortran/resolve.c:8382 fortran/resolve.c:8469
39253 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39254 msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L"
39255 msgstr "Asignación definida por el usuario de un no-ELEMENTAL en WHERE en %L"
39257 #: fortran/resolve.c:8392 fortran/resolve.c:8479
39258 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39259 msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
39260 msgstr "Declaración sin soporte dentro de WHERE en %L"
39262 #: fortran/resolve.c:8423
39263 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39264 msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
39265 msgstr "Asignación a una variable de índice FORALL en %L"
39267 #: fortran/resolve.c:8432
39268 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39269 msgid "The FORALL with index '%s' is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object"
39270 msgstr "No se usa el FORALL con índice '%s' en el lado izquierdo de la asignación en %L y podría causar múltiples asignaciones a este objeto"
39272 #: fortran/resolve.c:8601
39273 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39274 msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
39275 msgstr "Una construcción FORALL externa ya tiene un índice con este nombre %L"
39277 #: fortran/resolve.c:8681
39278 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39279 msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
39280 msgstr "la cláusula WHERE/ELSEWHERE en %L requiere una matriz LOGICAL"
39282 #: fortran/resolve.c:8833
39283 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39284 msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L"
39285 msgstr "Se truncará la expresión CHARACTER en la asignación (%d/%d) en %L"
39287 #: fortran/resolve.c:8865
39288 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39289 msgid "Coindexed expression at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure"
39290 msgstr "La expresión con coíndice en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE"
39292 #: fortran/resolve.c:8870
39293 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39294 msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)"
39295 msgstr "La variable impura en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE (12.6)"
39297 #: fortran/resolve.c:8880
39298 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39299 msgid "Assignment to coindexed variable at %L in a PURE procedure"
39300 msgstr "Asignación a una variable coindizada en %L en un procedimiento PURE"
39302 #: fortran/resolve.c:8911
39303 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39304 msgid "Variable must not be polymorphic in assignment at %L"
39305 msgstr "La variable no debe ser polimórfica en la asignación en %L"
39307 #: fortran/resolve.c:8919
39308 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39309 msgid "Coindexed variable must not be have an allocatable ultimate component in assignment at %L"
39310 msgstr "La variable coindizada no debe tener un componente último alojable en la asignación en %L"
39312 #: fortran/resolve.c:9041
39313 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39314 msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
39315 msgstr "La declaración ASSIGNED GOTO en %L requiere una variable INTEGER"
39317 #: fortran/resolve.c:9044
39318 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39319 msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
39320 msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L"
39322 #: fortran/resolve.c:9055
39323 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39324 msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
39325 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %L requiere de un especificador de devolución SCALAR-INTEGER"
39327 #: fortran/resolve.c:9090
39328 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39329 msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
39330 msgstr "La declaración de ASSIGN en %L requiere una variable INTEGER escalar por defecto"
39332 #: fortran/resolve.c:9121
39333 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39334 msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
39335 msgstr "La declaración IF aritmética en %L requiere una expresión numérica"
39337 #: fortran/resolve.c:9180
39338 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39339 msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
39340 msgstr "La condición de salida del bucle DO WHILE en %L debe ser una expresión LOGICAL escalar"
39342 #: fortran/resolve.c:9263
39343 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39344 msgid "FORALL mask clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
39345 msgstr "La cláusula de máscara FORALL en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
39347 #: fortran/resolve.c:9342 fortran/resolve.c:9398
39348 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39349 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
39350 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
39352 #. Common block names match but binding labels do not.
39353 #: fortran/resolve.c:9363
39354 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39355 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L"
39356 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L no coincide con la etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L"
39358 #: fortran/resolve.c:9410
39359 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39360 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
39361 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
39363 #. Make sure global procedures don't collide with anything.
39364 #: fortran/resolve.c:9462
39365 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39366 msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
39367 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
39369 #. Make sure procedures in interface bodies don't collide.
39370 #: fortran/resolve.c:9475
39371 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39372 msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L"
39373 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en el cuerpo de interfaz en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
39375 #: fortran/resolve.c:9488
39376 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39377 msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
39378 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
39380 #: fortran/resolve.c:9567
39381 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39382 msgid "CHARACTER variable at %L has negative length %d, the length has been set to zero"
39383 msgstr "La variable CHARACTER en %L tiene longitud negativa %d, la longitud se estableció a cero"
39385 #: fortran/resolve.c:9580
39386 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39387 msgid "String length at %L is too large"
39388 msgstr "La longitud de la cadena en %L es demasiado grande"
39390 #: fortran/resolve.c:9868
39391 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39392 msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
39393 msgstr "La matriz allocatable '%s' en %L debe tener una forma diferida"
39395 #: fortran/resolve.c:9872
39396 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39397 msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
39398 msgstr "El objeto escalar '%s' en %L no puede ser ALLOCATABLE"
39400 #: fortran/resolve.c:9880
39401 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39402 msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
39403 msgstr "La matriz de puntero '%s' en %L debe tener una forma diferida"
39405 #: fortran/resolve.c:9890
39406 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39407 msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
39408 msgstr "La matriz '%s' en %L no puede tener una forma diferida"
39410 #: fortran/resolve.c:9903
39411 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39412 msgid "Type '%s' of CLASS variable '%s' at %L is not extensible"
39413 msgstr "El tipo '%s' de la variable CLASS '%s' en %L no es extensible"
39415 #: fortran/resolve.c:9915
39416 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39417 msgid "CLASS variable '%s' at %L must be dummy, allocatable or pointer"
39418 msgstr "La variable CLASS '%s' en %L debe ser dummy, allocatable o pointer"
39420 #: fortran/resolve.c:9944
39421 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39422 msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
39423 msgstr "El tipo '%s' no se puede asociar al anfitrión en %L porque está bloqueado por un objeto incompatible del mismo nombre declarado en %L"
39425 #: fortran/resolve.c:9966
39426 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39427 msgid "Fortran 2008: Implied SAVE for module variable '%s' at %L, needed due to the default initialization"
39428 msgstr "Fortran 2008: SAVE implícito para la variable de módulo '%s' en %L, se necesita por la inicialización por defecto"
39430 #. The shape of a main program or module array needs to be
39431 #. constant.
39432 #: fortran/resolve.c:10013
39433 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39434 msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
39435 msgstr "El módulo o la matriz del programa principal '%s' en %L deben tener una forma constante"
39437 #: fortran/resolve.c:10022
39438 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39439 msgid "Entity '%s' at %L has a deferred type parameter and requires either the pointer or allocatable attribute"
39440 msgstr "La entidad '%s' en %L tiene un parámetro de tipo diferido y requiere el atributo pointer o allocatable"
39442 #: fortran/resolve.c:10036
39443 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39444 msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
39445 msgstr "La entidad con longitud de carácter asumida en %L debe ser un argumento de prueba o un PARAMETER"
39447 #: fortran/resolve.c:10055
39448 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39449 msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
39450 msgstr "'%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"
39452 #: fortran/resolve.c:10092
39453 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39454 msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
39455 msgstr "El allocatable '%s' en %L no puede tener un inicializador"
39457 #: fortran/resolve.c:10095
39458 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39459 msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
39460 msgstr "El external '%s' en %L no puede tener un inicializador"
39462 #: fortran/resolve.c:10099
39463 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39464 msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
39465 msgstr "El dummy '%s' en %L no puede tener un inicializador"
39467 #: fortran/resolve.c:10102
39468 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39469 msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
39470 msgstr "El intrinsic '%s' en %L no puede tener un inicializador"
39472 #: fortran/resolve.c:10105
39473 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39474 msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
39475 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
39477 #: fortran/resolve.c:10108
39478 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39479 msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
39480 msgstr "La matriz automática '%s' en %L no puede tener un inicializador"
39482 #: fortran/resolve.c:10145
39483 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39484 msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
39485 msgstr "La función de declaración valuada con carácter '%s' en %L debe tener longitud constante"
39487 #: fortran/resolve.c:10167
39488 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39489 msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
39490 msgstr "Fortran 2003: '%s' es de un tipo PRIVATE y no puede ser un argumento dummy de '%s', el cual es PUBLIC en %L"
39492 #: fortran/resolve.c:10189 fortran/resolve.c:10213
39493 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39494 msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE"
39495 msgstr "Fortran 2003: El procedimiento '%s' en la interfaz PUBLIC '%s' en %L toma argumentos dummy de '%s' el cual es PRIVATE"
39497 #: fortran/resolve.c:10231
39498 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39499 msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer"
39500 msgstr "La función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
39502 #: fortran/resolve.c:10240
39503 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39504 msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
39505 msgstr "El objeto external '%s' en %L puede no tener un inicializador"
39507 #: fortran/resolve.c:10248
39508 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39509 msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result"
39510 msgstr "La función ELEMENTAL '%s' en %L debe tener un resultado escalar"
39512 #: fortran/resolve.c:10258
39513 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39514 msgid "Statement function '%s' at %L may not have pointer or allocatable attribute"
39515 msgstr "La función de declaración '%s' en %L no debe tener atributo puntero o alojable"
39517 #: fortran/resolve.c:10277
39518 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39519 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
39520 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser matriz-valuada"
39522 #: fortran/resolve.c:10281
39523 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39524 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
39525 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser puntero-valuada"
39527 #: fortran/resolve.c:10285
39528 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39529 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
39530 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura"
39532 #: fortran/resolve.c:10289
39533 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39534 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
39535 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser recursiva"
39537 #: fortran/resolve.c:10301
39538 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39539 msgid "Obsolescent feature: CHARACTER(*) function '%s' at %L"
39540 msgstr "Característica obsoleta: función CHARACTER(*) '%s' en %L"
39542 #: fortran/resolve.c:10356
39543 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39544 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in '%s' at %L"
39545 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo SAVE en '%s' en %L"
39547 #: fortran/resolve.c:10362
39548 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39549 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in '%s' at %L"
39550 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo INTENT en '%s' en %L"
39552 #: fortran/resolve.c:10368
39553 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39554 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with RESULT attribute in '%s' at %L"
39555 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo RESULT en '%s' en %L"
39557 #: fortran/resolve.c:10376
39558 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39559 msgid "EXTERNAL attribute conflicts with FUNCTION attribute in '%s' at %L"
39560 msgstr "El atributo EXTERNAL genera un conflicto con el atributo FUNCTION en '%s' en %L"
39562 #: fortran/resolve.c:10382
39563 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39564 msgid "Procedure pointer result '%s' at %L is missing the pointer attribute"
39565 msgstr "Al resultado del puntero de procedimiento '%s' en %L le falta el atributo puntero"
39567 #: fortran/resolve.c:10428
39568 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39569 msgid "FINAL procedure '%s' at %L is not a SUBROUTINE"
39570 msgstr "El procedimiento FINAL '%s' en %L no debe ser una SUBROUTINE"
39572 #: fortran/resolve.c:10436
39573 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39574 msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument"
39575 msgstr "El procedimiento FINAL en %L debe tener exactamente un argumento"
39577 #: fortran/resolve.c:10445
39578 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39579 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type '%s'"
39580 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L debe ser de tipo '%s'"
39582 #: fortran/resolve.c:10453
39583 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39584 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER"
39585 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser un POINTER"
39587 #: fortran/resolve.c:10459
39588 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39589 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE"
39590 msgstr "El argumento del procedimiento final en %L no debe ser ALLOCATABLE"
39592 #: fortran/resolve.c:10465
39593 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39594 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL"
39595 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser OPTIONAL"
39597 #: fortran/resolve.c:10473
39598 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39599 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)"
39600 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser INTENT(OUT)"
39602 #: fortran/resolve.c:10481
39603 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39604 msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument"
39605 msgstr "El procedimiento FINAL que no es escalar en %L debe tener un argumento sharp asumido"
39607 #: fortran/resolve.c:10500
39608 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39609 msgid "FINAL procedure '%s' declared at %L has the same rank (%d) as '%s'"
39610 msgstr "El procedimiento FINAL '%s' declarado en %L tiene el mismo rango (%d) que '%s'"
39612 #: fortran/resolve.c:10533
39613 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39614 msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type '%s' defined at %L, suggest also scalar one"
39615 msgstr "Sólo se declaran procedimientos FINAL de matriz para el tipo derivado '%s' definido en %L, se sugiere también uno escalar"
39617 #. TODO:  Remove this error when finalization is finished.
39618 #: fortran/resolve.c:10538
39619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39620 msgid "Finalization at %L is not yet implemented"
39621 msgstr "Aún no se admite la finalización en %L"
39623 #: fortran/resolve.c:10564
39624 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39625 msgid "Can't overwrite GENERIC '%s' at %L"
39626 msgstr "No se puede sobreescribir el GENERIC '%s' en %L"
39628 #: fortran/resolve.c:10576
39629 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39630 msgid "'%s' at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE"
39631 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace de procedimiento declarad como NON_OVERRIDABLE"
39633 #: fortran/resolve.c:10584
39634 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39635 msgid "'%s' at %L must not be DEFERRED as it overrides a non-DEFERRED binding"
39636 msgstr "'%s' en %L no debe ser DEFERRED porque sobreescribe un enlazado que no es DEFERRED"
39638 #: fortran/resolve.c:10592
39639 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39640 msgid "'%s' at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE"
39641 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PURE y también debe ser PURE"
39643 #: fortran/resolve.c:10601
39644 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39645 msgid "'%s' at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL"
39646 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento ELEMENTAL y también debe ser ELEMENTAL"
39648 #: fortran/resolve.c:10607
39649 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39650 msgid "'%s' at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either"
39651 msgstr "'%s' en %L sobreeescribe un procedimiento que no es ELEMENTAL y tampoco debe ser ELEMENTAL"
39653 #: fortran/resolve.c:10616
39654 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39655 msgid "'%s' at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE"
39656 msgstr "'%s' en %L sobreescribe una SUBROUTINE y también debe ser una SUBROUTINE"
39658 #: fortran/resolve.c:10627
39659 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39660 msgid "'%s' at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION"
39661 msgstr "'%s' en %L sobreescribe una FUNCTION y también debe ser una FUNCTION"
39663 #: fortran/resolve.c:10638
39664 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39665 msgid "'%s' at %L and the overridden FUNCTION should have matching result types"
39666 msgstr "'%s' en %L y la FUNCION sobreescrita deben tener tipos de resultado coincidentes"
39668 #: fortran/resolve.c:10649
39669 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39670 msgid "'%s' at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE"
39671 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PUBLIC y no debe ser PRIVATE"
39673 #: fortran/resolve.c:10678
39674 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39675 msgid "Dummy argument '%s' of '%s' at %L should be named '%s' as to match the corresponding argument of the overridden procedure"
39676 msgstr "El argumento dummy '%s' de '%s' en %L se debe llamar '%s' para que coincida con el argumento correspondiente al procedimiento sobreescrito"
39678 #: fortran/resolve.c:10691
39679 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39680 msgid "Types mismatch for dummy argument '%s' of '%s' %L in respect to the overridden procedure"
39681 msgstr "Los tipos no coinciden para el argumento dummy '%s' de '%s' %L con respecto al procedimiento sobreescrito"
39683 #: fortran/resolve.c:10701
39684 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39685 msgid "'%s' at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure"
39686 msgstr "'%s' en %L debe tener el mismo nombre de argumentos formales que el procedimiento sobreeescrito"
39688 #: fortran/resolve.c:10710
39689 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39690 msgid "'%s' at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS"
39691 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace NOPASS y también debe ser NOPASS"
39693 #: fortran/resolve.c:10721
39694 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39695 msgid "'%s' at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS"
39696 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace con PASS y también debe ser PASS"
39698 #: fortran/resolve.c:10728
39699 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39700 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure"
39701 msgstr "El argumento dummy del objeto pasado de '%s' en %L debe estar en la misma posición que el argumento dummy del objeto pasado del procedimiento sobreescrito"
39703 #: fortran/resolve.c:10762
39704 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39705 msgid "'%s' and '%s' can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC '%s' at %L"
39706 msgstr "'%s' y '%s' no pueden ser FUNCTION/SUBROUTINE mezcladas para el GENERIC '%s' en %L"
39708 #: fortran/resolve.c:10771
39709 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39710 msgid "'%s' and '%s' for GENERIC '%s' at %L are ambiguous"
39711 msgstr "'%s' y '%s' para el GENERIC '%s' en %L son ambiguos"
39713 #: fortran/resolve.c:10830
39714 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39715 msgid "Undefined specific binding '%s' as target of GENERIC '%s' at %L"
39716 msgstr "El enlace específico '%s' no está definido como objetivo del GENERIC '%s' en %L"
39718 #: fortran/resolve.c:10842
39719 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39720 msgid "GENERIC '%s' at %L must target a specific binding, '%s' is GENERIC, too"
39721 msgstr "El GENERIC '%s' en %L debe apuntar a un enlace específico, '%s' es GENERIC también"
39723 #: fortran/resolve.c:10872
39724 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39725 msgid "GENERIC '%s' at %L can't overwrite specific binding with the same name"
39726 msgstr "El GENERIC '%s' en %L no puede sobreescribir el enlace específico con el mismo nombre"
39728 #: fortran/resolve.c:10928
39729 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39730 msgid "Type-bound operator at %L can't be NOPASS"
39731 msgstr "El operador enlazado a tipo en %L no puede ser NOPASS"
39733 #: fortran/resolve.c:11091
39734 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39735 msgid "'%s' must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L"
39736 msgstr "'%s' debe ser un procedimiento de módulo o un procedimiento externo con una interfaz explícita en %L"
39738 #: fortran/resolve.c:11128
39739 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39740 msgid "Procedure '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
39741 msgstr "El procedimiento '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"
39743 #: fortran/resolve.c:11142
39744 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39745 msgid "Procedure '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
39746 msgstr "El procedimiento '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"
39748 #: fortran/resolve.c:11156 fortran/resolve.c:11610
39749 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39750 msgid "Non-polymorphic passed-object dummy argument of '%s' at %L"
39751 msgstr "Argumento dummy pasado como objeto no polimórfico de '%s' en %L"
39753 #: fortran/resolve.c:11164
39754 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39755 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived-type '%s'"
39756 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"
39758 #: fortran/resolve.c:11173
39759 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39760 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be scalar"
39761 msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L debe ser escalar"
39763 #: fortran/resolve.c:11179
39764 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39765 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be ALLOCATABLE"
39766 msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L no debe ser ALLOCATABLE"
39768 #: fortran/resolve.c:11185
39769 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39770 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be POINTER"
39771 msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L no debe ser POINTER"
39773 #: fortran/resolve.c:11211
39774 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39775 msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as a component of '%s'"
39776 msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente de '%s'"
39778 #: fortran/resolve.c:11220
39779 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39780 msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as an inherited component of '%s'"
39781 msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente heredado de '%s'"
39783 #: fortran/resolve.c:11310
39784 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39785 msgid "Derived-type '%s' declared at %L must be ABSTRACT because '%s' is DEFERRED and not overridden"
39786 msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe ser ABSTRACT porque '%s' es DEFERRED y no se sobreescribió"
39788 #: fortran/resolve.c:11379
39789 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39790 msgid "As extending type '%s' at %L has a coarray component, parent type '%s' shall also have one"
39791 msgstr "Como al extender el tipo '%s' en %L tiene un componente de comatriz, el tipo padre '%s' también debe tener uno"
39793 #: fortran/resolve.c:11392
39794 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39795 msgid "Non-extensible derived-type '%s' at %L must not be ABSTRACT"
39796 msgstr "El tipo derivado '%s' que no es extensible en %L no debe ser ABSTRACT"
39798 #: fortran/resolve.c:11403
39799 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39800 msgid "Coarray component '%s' at %L must be allocatable with deferred shape"
39801 msgstr "El componente de comatriz '%s' en %L debe sel alojable con forma diferida"
39803 #: fortran/resolve.c:11412
39804 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39805 msgid "Component '%s' at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
39806 msgstr "El componente '%s' en %L de TYPE(C_PTR) o TYPE(C_FUNPTR) no debe ser una comatriz"
39808 #: fortran/resolve.c:11422
39809 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39810 msgid "Component '%s' at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar"
39811 msgstr "El componenten '%s' en %L con componente comatriz debe ser un escalar que no sea puntero alojable"
39813 #: fortran/resolve.c:11431
39814 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39815 msgid "Component '%s' at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer"
39816 msgstr "El componente '%s' en %L tiene el atributo CONTIGUOUS porque no es un puntero de matriz"
39818 #: fortran/resolve.c:11439
39819 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39820 msgid "Interface '%s', used by procedure pointer component '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
39821 msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento de componente puntero '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"
39823 #: fortran/resolve.c:11504
39824 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39825 msgid "Interface '%s' of procedure pointer component '%s' at %L must be explicit"
39826 msgstr "La interfaz '%s' del procedimiento de componente puntero '%s' en %L debe ser explícita"
39828 #: fortran/resolve.c:11544
39829 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39830 msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
39831 msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"
39833 #: fortran/resolve.c:11558
39834 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39835 msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
39836 msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"
39838 #: fortran/resolve.c:11574
39839 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39840 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived type '%s'"
39841 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"
39843 #: fortran/resolve.c:11584
39844 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39845 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be scalar"
39846 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser escalar"
39848 #: fortran/resolve.c:11593
39849 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39850 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not have the POINTER attribute"
39851 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L no puede tener el atributo POINTER"
39853 #: fortran/resolve.c:11602
39854 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39855 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not be ALLOCATABLE"
39856 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L no puede ser ALLOCATABLE"
39858 #: fortran/resolve.c:11631
39859 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39860 msgid "Component '%s' of '%s' at %L has the same name as an inherited type-bound procedure"
39861 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L tiene el mismo nombre que un procedimiento enlazado a tipo heredado"
39863 #: fortran/resolve.c:11644
39864 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39865 msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L"
39866 msgstr "La longitud de carácter del componente '%s' necesita ser una expresión de especificación constante en %L"
39868 #: fortran/resolve.c:11655
39869 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39870 msgid "Character component '%s' of '%s' at %L with deferred length must be a POINTER or ALLOCATABLE"
39871 msgstr "El componente de carácter '%s' de '%s' en %L con longitud diferida debe ser POINTER o ALLOCATABLE"
39873 #: fortran/resolve.c:11667
39874 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39875 msgid "Fortran 2003: the component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
39876 msgstr "Fortran 2003: el componente '%s' es un tipo PRIVATE y no puede ser un componente de '%s' el cual es PUBLIC en %L"
39878 #: fortran/resolve.c:11675
39879 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39880 msgid "Polymorphic component %s at %L in SEQUENCE or BIND(C) type %s"
39881 msgstr "El componente polimórfico %s en %L en SEQUENCE o de tipo BIND(C) %s"
39883 #: fortran/resolve.c:11684
39884 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39885 msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
39886 msgstr "El componente %s del tipo SEQUENCE declarado en %L no tiene el atributo SEQUENCE"
39888 #: fortran/resolve.c:11695 fortran/resolve.c:11705
39889 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39890 msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared"
39891 msgstr "El componente puntero '%s' de '%s' en %L es de un tipo que no se ha declarado"
39893 #: fortran/resolve.c:11716
39894 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39895 msgid "Component '%s' with CLASS at %L must be allocatable or pointer"
39896 msgstr "El componente '%s' con CLASS en %L debe ser allocatable o pointer"
39898 #: fortran/resolve.c:11771
39899 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39900 msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %L is not allowed"
39901 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %L"
39903 #: fortran/resolve.c:11777
39904 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39905 msgid "Fortran 2003: NAMELIST array object '%s' with assumed shape in namelist '%s' at %L"
39906 msgstr "Fortran 2003: Objeto de matriz NAMELIST '%s' con forma asumida en la lista de nombres '%s' en %L"
39908 #: fortran/resolve.c:11784
39909 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39910 msgid "Fortran 2003: NAMELIST array object '%s' with nonconstant shape in namelist '%s' at %L"
39911 msgstr "Fortran 2003: El objeto de matriz NAMELIST '%s' con forma que no es constante en la lista de nombres '%s' en %L"
39913 #: fortran/resolve.c:11793
39914 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39915 msgid "Fortran 2003: NAMELIST object '%s' with nonconstant character length in namelist '%s' at %L"
39916 msgstr "Fortran 2003: El objeto de matriz NAMELIST '%s' con longitud de carácter que no es constante en la lista de nombres '%s' en %L"
39918 #: fortran/resolve.c:11803
39919 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39920 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L is polymorphic and requires a defined input/output procedure"
39921 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L es polimórfico y requiere un procedimiento de entrada/salida definido"
39923 #: fortran/resolve.c:11813
39924 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39925 msgid "Fortran 2003: NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L with ALLOCATABLE or POINTER components"
39926 msgstr "Fortran 2003: El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L con componentes ALLOCATABLE o POINTER"
39928 #. FIXME: Once UDDTIO is implemented, the following can be
39929 #. removed.
39930 #: fortran/resolve.c:11821
39931 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39932 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L has ALLOCATABLE or POINTER components and thus requires a defined input/output procedure"
39933 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE o POINTER y por lo tanto requere un procedimiento de entrada/salida definido"
39935 #: fortran/resolve.c:11838
39936 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39937 msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
39938 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' se declaró PRIVATE y no puede ser miembro de una lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
39940 #: fortran/resolve.c:11848
39941 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39942 msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L"
39943 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE asociados a uso y no puede ser miembro de la lista de nombres '%s' en %L"
39945 #: fortran/resolve.c:11859
39946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39947 msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
39948 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE y no puede ser un miembro de la lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
39950 #: fortran/resolve.c:11886
39951 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39952 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
39953 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo NAMELIST en '%s' en %L"
39955 #: fortran/resolve.c:11905
39956 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39957 msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape"
39958 msgstr "La matriz de parámetro '%s' en %L no puede ser automática ni de forma diferida"
39960 #: fortran/resolve.c:11917
39961 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39962 msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
39963 msgstr "El PARAMETER de tipo implícito '%s' en %L no coincide con un tipo IMPLICIT posterior"
39965 #: fortran/resolve.c:11928
39966 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39967 msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
39968 msgstr "Tipo derivado incompatible en PARAMETER en %L"
39970 #: fortran/resolve.c:12000
39971 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39972 msgid "PROTECTED attribute conflicts with EXTERNAL attribute at %L"
39973 msgstr "El atributo PROTECTED genera un conflicto con el atributo EXTERNAL en %L"
39975 #: fortran/resolve.c:12003
39976 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39977 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with PROTECTED attribute at %L"
39978 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo PROTECTED en %L"
39980 #: fortran/resolve.c:12015
39981 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39982 msgid "'%s' at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer or an assumed-shape array"
39983 msgstr "'%s' en %L tiene el atributo CONTIGUOUS pero no es un puntero de matriz o una matriz de forma asumida"
39985 #: fortran/resolve.c:12089
39986 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39987 msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
39988 msgstr "La matriz de tamaño asumido en %L debe ser un argumento de prueba"
39990 #: fortran/resolve.c:12092
39991 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39992 msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
39993 msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba"
39995 #: fortran/resolve.c:12105
39996 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39997 msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
39998 msgstr "El símbolo en %L no es una variable DUMMY"
40000 #: fortran/resolve.c:12111
40001 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40002 msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
40003 msgstr "'%s' en %L no puede tener el atributo VALUE porque no es un argumento dummy"
40005 #: fortran/resolve.c:12121
40006 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40007 msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length"
40008 msgstr "La variable dummy de carácter '%s' en %L con atributo VALUE debe tener longitud constante"
40010 #: fortran/resolve.c:12130
40011 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40012 msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one"
40013 msgstr "La variable dummy de carácter interoperable con C '%s' en %L con atributo VALUE debe ser de longitud uno"
40015 #: fortran/resolve.c:12156
40016 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40017 msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
40018 msgstr "La variable '%s' en %L no puede ser BIND(C) porque no es un bloque COMMON ni se declaró en el ámbito de nivel de módulo"
40020 #: fortran/resolve.c:12209
40021 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40022 msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined"
40023 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L es de tipo '%s', el cual no se ha definido"
40025 #: fortran/resolve.c:12248
40026 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40027 msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'"
40028 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC %s '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
40030 #: fortran/resolve.c:12267
40031 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40032 msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
40033 msgstr "El argumento dummy INTENT(OUT) '%s' en %L es ASSUMED SIZE y por lo tanto no puede tener un inicializador por defecto"
40035 #: fortran/resolve.c:12279
40036 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40037 msgid "Function result '%s' at %L shall not be a coarray or have a coarray component"
40038 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede ser una comatriz o tener un componente comatriz"
40040 #: fortran/resolve.c:12285
40041 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40042 msgid "Variable '%s' at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
40043 msgstr "La variable '%s' en %L de TYPE(C_PTR) o TYPE(C_FUNPTR) no debe ser una comatriz"
40045 #: fortran/resolve.c:12292
40046 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40047 msgid "Variable '%s' at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar"
40048 msgstr "La variable '%s' en %L con componente de comatriz debe ser un escalar que no sea puntero alojable"
40050 #: fortran/resolve.c:12303
40051 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40052 msgid "Variable '%s' at %L is a coarray or has a coarray component and is not ALLOCATABLE, SAVE nor a dummy argument"
40053 msgstr "La variable '%s' en %L es una comatriz o tiene un componente comatriz y no es ALLOCATABLE, SAVE ni tiene un argumento dummy"
40055 #: fortran/resolve.c:12309
40056 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40057 msgid "Coarray variable '%s' at %L shall not have codimensions with deferred shape"
40058 msgstr "La variable de comatriz '%s' en %L no debe tener codimensiones con forma diferida"
40060 #: fortran/resolve.c:12313
40061 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40062 msgid "Allocatable coarray variable '%s' at %L must have deferred shape"
40063 msgstr "La variable comatriz allocatable '%s' en %L debe tener forma diferida"
40065 #: fortran/resolve.c:12321
40066 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40067 msgid "Variable '%s' at %L is INTENT(OUT) and can thus not be an allocatable coarray or have coarray components"
40068 msgstr "La variable '%s' en %L es INTENT(OUT) y por lo tanto no puede ser una comatriz allocatable o tener componentes comatriz"
40070 #: fortran/resolve.c:12327
40071 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40072 msgid "Coarray dummy variable '%s' at %L not allowed in BIND(C) procedure '%s'"
40073 msgstr "No se permite la variable dummy comatriz '%s' en %L en el procedimiento BIND(C) '%s'"
40075 #: fortran/resolve.c:12397
40076 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40077 msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
40078 msgstr "No se guarda (SAVE) el threadprivate en %L"
40080 #: fortran/resolve.c:12491
40081 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40082 msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
40083 msgstr "El elemento BLOCK DATA '%s' en %L debe estar en COMMON"
40085 #: fortran/resolve.c:12497
40086 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40087 msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration"
40088 msgstr "La matriz DATA '%s' en %L se debe especificar en una declaración previa"
40090 #: fortran/resolve.c:12511
40091 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40092 msgid "DATA element '%s' at %L cannot have a coindex"
40093 msgstr "El elemento DATA '%s' en %L no puede tener un coíndice"
40095 #: fortran/resolve.c:12520
40096 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40097 msgid "DATA element '%s' at %L is a pointer and so must be a full array"
40098 msgstr "El elemento DATA '%s' en %L es un puntero y entonces debe ser una matriz completa"
40100 #: fortran/resolve.c:12566
40101 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40102 msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
40103 msgstr "Sección de matriz no constante en %L en la declaración DATA"
40105 #: fortran/resolve.c:12579
40106 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40107 msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
40108 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más variables que valores"
40110 #: fortran/resolve.c:12677
40111 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40112 msgid "start of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
40113 msgstr "el inicio del bucle do implícito en %L no se puede simplificar a un valor constante"
40115 #: fortran/resolve.c:12685
40116 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40117 msgid "end of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
40118 msgstr "el final del bucle do implícito en %L no se puede simplificar a un valor constante"
40120 #: fortran/resolve.c:12693
40121 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40122 msgid "step of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
40123 msgstr "el paso del bucle do implícito en %L no se puede simplificar a un valor constante"
40125 #: fortran/resolve.c:12818
40126 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40127 msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
40128 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más valores que variables"
40130 #: fortran/resolve.c:12956
40131 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40132 msgid "Label %d at %L defined but not used"
40133 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se usa"
40135 #: fortran/resolve.c:12961
40136 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40137 msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
40138 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se puede usar"
40140 #: fortran/resolve.c:13045
40141 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40142 msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
40143 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE"
40145 #: fortran/resolve.c:13054
40146 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40147 msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
40148 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE que sean un objeto EQUIVALENCE"
40150 #: fortran/resolve.c:13062
40151 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40152 msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON"
40153 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con inicializadores por defecto no puede ser un objeto EQUIVALENCE con una variable en COMMON"
40155 #: fortran/resolve.c:13078
40156 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40157 msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
40158 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con componente(s) de puntero no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
40160 #: fortran/resolve.c:13181
40161 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40162 msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
40163 msgstr "Error sintáctico en la declaración EQUIVALENCE en %L"
40165 #: fortran/resolve.c:13196
40166 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40167 msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute"
40168 msgstr "Todos o ninguno de los objetos en el conjunto EQUIVALENCE en %L deben tener el atributo PROTECTED"
40170 #: fortran/resolve.c:13208
40171 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40172 msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
40173 msgstr "El miembro de bloque común '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE en el procedimiento puro '%s'"
40175 #: fortran/resolve.c:13217
40176 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40177 msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
40178 msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
40180 #: fortran/resolve.c:13296
40181 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40182 msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
40183 msgstr "La matriz '%s' en %L con límites que no son constantes no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
40185 #: fortran/resolve.c:13307
40186 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40187 msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
40188 msgstr "El componente de estructura '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
40190 #: fortran/resolve.c:13318
40191 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40192 msgid "Substring at %L has length zero"
40193 msgstr "La subcadena en %L tiene longitud cero"
40195 #: fortran/resolve.c:13361
40196 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40197 msgid "Fortran 2003: PUBLIC function '%s' at %L of PRIVATE type '%s'"
40198 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
40200 #: fortran/resolve.c:13374
40201 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40202 msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
40203 msgstr "ENTRY '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
40205 #: fortran/resolve.c:13391
40206 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40207 msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
40208 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe ser FUNCTION"
40210 #: fortran/resolve.c:13401
40211 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40212 msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
40213 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L no puede ser de longitud de carácter asumido"
40215 #: fortran/resolve.c:13409
40216 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40217 msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
40218 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe tener al menos un argumento"
40220 #: fortran/resolve.c:13423
40221 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40222 msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
40223 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
40225 #: fortran/resolve.c:13441
40226 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40227 msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
40228 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
40230 #: fortran/resolve.c:13448
40231 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40232 msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
40233 msgstr "La interfaz de operador en %L debe tener, cuando mucho, dos argumentos"
40235 #: fortran/resolve.c:13520
40236 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40237 msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
40238 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %L de un procedimiento PURE también debe ser PURE"
40240 #: fortran/scanner.c:773
40241 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40242 msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
40243 msgstr "!$OMP en %C inicia una línea comentada y no está seguido de un espacio ni es una continuación de línea"
40245 #: fortran/scanner.c:1052 fortran/scanner.c:1190
40246 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40247 msgid "Line truncated at %L"
40248 msgstr "Se truncó la línea en %L"
40250 #: fortran/scanner.c:1102 fortran/scanner.c:1234
40251 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40252 msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
40253 msgstr "Se excedió el límite de %d continuaciones en la declaración en %C"
40255 #: fortran/scanner.c:1151
40256 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40257 msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
40258 msgstr "Falta un '&' en la constante de carácter continuado en %C"
40260 #: fortran/scanner.c:1384
40261 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40262 msgid "Nonconforming tab character at %C"
40263 msgstr "Carácter de tabulación que no es conforme en %C"
40265 #: fortran/scanner.c:1472 fortran/scanner.c:1475
40266 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40267 msgid "'&' not allowed by itself in line %d"
40268 msgstr "no se permite '&' por sí solo en la línea %d"
40270 #: fortran/scanner.c:1534
40271 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40272 msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d"
40273 msgstr "Carácter de tabulador que no es conformante en la columna %d de la línea %d"
40275 #: fortran/scanner.c:1759
40276 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40277 msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
40278 msgstr "%s:%d: se dejó el fichero %s pero no se entró"
40280 #: fortran/scanner.c:1793
40281 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40282 msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
40283 msgstr "%s:%d: Directiva de preprocesamiento ilegal"
40285 #: fortran/scanner.c:1913
40286 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40287 msgid "Can't open file '%s'"
40288 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
40290 #: fortran/simplify.c:86
40291 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40292 msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
40293 msgstr "El resultado de %s desborda su género en %L"
40295 #: fortran/simplify.c:91
40296 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40297 msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
40298 msgstr "El resultado de %s desborda por debajo su género en %L"
40300 #: fortran/simplify.c:96
40301 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40302 msgid "Result of %s is NaN at %L"
40303 msgstr "El resultado de %s es NaN en %L"
40305 #: fortran/simplify.c:100
40306 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40307 msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
40308 msgstr "El resultado de %s da un rango de error para su género en %L"
40310 #: fortran/simplify.c:123
40311 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40312 msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
40313 msgstr "El parámetro KIND de %s en %L debe ser una expresión de inicialización"
40315 #: fortran/simplify.c:131
40316 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40317 msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
40318 msgstr "El parámetro KIND de %s es inválido en %L"
40320 #: fortran/simplify.c:700
40321 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40322 msgid "Argument of %s function at %L is negative"
40323 msgstr "El argumento de la función %s en %L es negativo"
40325 #: fortran/simplify.c:707
40326 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40327 msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]"
40328 msgstr "El argumento de la función %s en %L está fuera de rango [0,127]"
40330 #: fortran/simplify.c:725
40331 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40332 msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d"
40333 msgstr "El argumento de la función %s en %L es demasiado grande para la secuencia de ordenado de género %d"
40335 #: fortran/simplify.c:762
40336 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40337 msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
40338 msgstr "El argumento de ACOS en %L debe estar entre -1 y 1"
40340 #: fortran/simplify.c:795
40341 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40342 msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
40343 msgstr "El argumento ACOSH en %L no debe ser menor a 1"
40345 #: fortran/simplify.c:1024
40346 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40347 msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
40348 msgstr "El argumento de ASIN en %L debe estar entre -1 y 1"
40350 #: fortran/simplify.c:1115
40351 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40352 msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
40353 msgstr "El argumento de ATANH en %L debe estar dentro del rango -1 a 1"
40355 #: fortran/simplify.c:1146
40356 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40357 msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
40358 msgstr "Si el primer argumento de ATAN2 %L es cero, entonces el segundo argumento no debe ser cero"
40360 #: fortran/simplify.c:1238
40361 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40362 msgid "Result of BESSEL_YN is -INF at %L"
40363 msgstr "El resultado de BESSEL_YN es -INF en %L"
40365 #: fortran/simplify.c:1903
40366 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40367 msgid "Invalid SHIFT argument of DSHIFTL at %L"
40368 msgstr "Argumento SHIFT inválido de DSHIFTL en %L"
40370 #: fortran/simplify.c:2429
40371 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40372 msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
40373 msgstr "El argumento de IACHAR en %L debe ser de longitud uno"
40375 #: fortran/simplify.c:2436
40376 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40377 msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
40378 msgstr "El argumento de la función IACHAR en %L está fuera de rango 0..127"
40380 #: fortran/simplify.c:2513
40381 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40382 msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
40383 msgstr "Segundo argumento de IBCLR inválido en %L"
40385 #: fortran/simplify.c:2521
40386 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40387 msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
40388 msgstr "El segundo argumento de IBCLR excede el tamaño de bit en %L"
40390 #: fortran/simplify.c:2555
40391 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40392 msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
40393 msgstr "Segundo argumento de IBITS inválido en %L"
40395 #: fortran/simplify.c:2561
40396 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40397 msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
40398 msgstr "Tercer argumento de IBITS inválido en %L"
40400 #: fortran/simplify.c:2571
40401 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40402 msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
40403 msgstr "La suma del segundo y tercer argumentos de IBITS excede el tamaño de bit en %L"
40405 #: fortran/simplify.c:2618
40406 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40407 msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
40408 msgstr "Segundo argumento de IBSET inválido en %L"
40410 #: fortran/simplify.c:2626
40411 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40412 msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
40413 msgstr "El segundo argumento de IBSET excede el tamaño de bit en %L"
40415 #: fortran/simplify.c:2657
40416 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40417 msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
40418 msgstr "El argumento de ICHAR en %L debe ser de longitud uno"
40420 #: fortran/simplify.c:3008
40421 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40422 msgid "Invalid second argument of %s at %L"
40423 msgstr "Segundo argumento de %s inválido en %L"
40425 #. Left shift, as in SHIFTL.
40426 #: fortran/simplify.c:3026 fortran/simplify.c:3034
40427 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40428 msgid "Second argument of %s is negative at %L"
40429 msgstr "El segundo argumento de %s es negativo en %L"
40431 #: fortran/simplify.c:3046
40432 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40433 msgid "Magnitude of second argument of %s exceeds bit size at %L"
40434 msgstr "La magnitud del segundo argumento de %s excede el tamaño de bit en %L"
40436 #: fortran/simplify.c:3150
40437 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40438 msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
40439 msgstr "Segundo argumento de ISHFTC inválido en %L"
40441 #: fortran/simplify.c:3164
40442 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40443 msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
40444 msgstr "Tercer argumento de ISHFTC inválido en %L"
40446 #: fortran/simplify.c:3170
40447 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40448 msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
40449 msgstr "La magnitud del tercer argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del tercer argumento en %L"
40451 #: fortran/simplify.c:3186
40452 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40453 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
40454 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el tercer argumento en %L"
40456 #: fortran/simplify.c:3189
40457 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40458 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
40459 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del primer argumento en %L"
40461 #: fortran/simplify.c:3485 fortran/simplify.c:3616 fortran/simplify.c:6389
40462 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40463 msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
40464 msgstr "El argumento DIM en %L está fuera de los límites"
40466 #: fortran/simplify.c:3642
40467 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40468 msgid "Not yet implemented: LCOBOUND for coarray with non-constant cobounds at %L"
40469 msgstr "Aún sin implementar: LCOBOUND para una comatriz con colímites que no son constantes en %L"
40471 #: fortran/simplify.c:3796
40472 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40473 msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
40474 msgstr "El argumento de LOG en %L no puede ser menor o igual a cero"
40476 #: fortran/simplify.c:3809
40477 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40478 msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
40479 msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero"
40481 #: fortran/simplify.c:3837
40482 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40483 msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
40484 msgstr "El argumento de LOG10 en %L no puede ser menor o igual a cero"
40486 #. Result is processor-dependent.
40487 #: fortran/simplify.c:4285
40488 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40489 msgid "Second argument MOD at %L is zero"
40490 msgstr "El segundo argumento MOD en %L es cero"
40492 #. Result is processor-dependent.
40493 #: fortran/simplify.c:4296
40494 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40495 msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
40496 msgstr "El segundo argumento de MOD en %L es cero"
40498 #. Result is processor-dependent. This processor just opts
40499 #. to not handle it at all.
40500 #. Result is processor-dependent.
40501 #: fortran/simplify.c:4338 fortran/simplify.c:4350
40502 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40503 msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
40504 msgstr "El segundo argumento de MODULO en %L es cero"
40506 #: fortran/simplify.c:4396
40507 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40508 msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero"
40509 msgstr "El segundo argumento de NEAREST en %L no puede ser cero"
40511 #: fortran/simplify.c:4432
40512 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40513 msgid "Result of NEAREST is NaN at %L"
40514 msgstr "El resultado de NEAREST es NaN en %L"
40516 #: fortran/simplify.c:4886
40517 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40518 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
40519 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo en %L"
40521 #: fortran/simplify.c:4941
40522 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40523 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
40524 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande en %L"
40526 #: fortran/simplify.c:5193
40527 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40528 msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
40529 msgstr "El resultado de SCALE desborda su género en %L"
40531 #: fortran/simplify.c:5903
40532 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40533 msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
40534 msgstr "El argumento de SQRT en %L tiene un valor negativo"
40536 #: fortran/simplify.c:6100
40537 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40538 msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld"
40539 msgstr "El TRANSFER intrínseco en %L tiene un resultado parcialmente indefinido: tamaño de la fuente %ld < tamaño del resultado %ld"
40541 #: fortran/simplify.c:6221
40542 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40543 msgid "Too few elements in expression for SUB= argument at %L"
40544 msgstr "Faltan elementos en la expresión para el argumento SUB= en %L"
40546 #: fortran/simplify.c:6247
40547 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40548 msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY lower bound is %ld)"
40549 msgstr "Fuera de límites en IMAGE_INDEX en %L para la dimensión %d, SUB tiene %ld y el límite inferior de COARRAY  es %ld)"
40551 #: fortran/simplify.c:6270
40552 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40553 msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY upper bound is %ld)"
40554 msgstr "Fuera de límites en IMAGE_INDEX en %L para la dimensión %d, SUB tiene %ld y el límite superior de COARRAY es %ld)"
40556 #: fortran/simplify.c:6288
40557 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40558 msgid "Too many elements in expression for SUB= argument at %L"
40559 msgstr "Demasiados elementos en la expresión para el argumento SUB= en %L"
40561 #: fortran/simplify.c:6303
40562 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40563 msgid "Not yet implemented: IMAGE_INDEX for coarray with non-constant cobounds at %L"
40564 msgstr "Aún sin implementar: IMAGE_INDEX para comatriz con colímites que no son constantes en %L"
40566 #: fortran/simplify.c:6402
40567 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40568 msgid "Not yet implemented: THIS_IMAGE for coarray with non-constant cobounds at %L"
40569 msgstr "Aún sin implementar: THIS_IMAGE para comatriz con colímites que no son constantes en %L"
40571 #: fortran/simplify.c:6424
40572 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40573 msgid "Not yet implemented: UCOBOUND for coarray with non-constant cobounds at %L"
40574 msgstr "Aún sin implementar: UCOBOUND para comatriz con colímites que no son constantes en %L"
40576 #: fortran/simplify.c:6781
40577 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40578 msgid "Character '%s' in string at %L cannot be converted into character kind %d"
40579 msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %L no se puede convertir al género de carácter %d"
40581 #: fortran/symbol.c:135
40582 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40583 msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
40584 msgstr "Declaración IMPLICIT NONE duplicada en %C"
40586 #: fortran/symbol.c:175
40587 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40588 msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
40589 msgstr "Ya se definió la letra '%c' en la declaración IMPLICIT en %C"
40591 #: fortran/symbol.c:197
40592 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40593 msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
40594 msgstr "No se puede especificar IMPLICIT en %C después de IMPLICIT NONE"
40596 #: fortran/symbol.c:207
40597 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40598 msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
40599 msgstr "La letra %c ya tiene un tipo IMPLICIT en %C"
40601 #: fortran/symbol.c:263
40602 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40603 msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
40604 msgstr "El símbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
40606 #. BIND(C) variables should not be implicitly declared.
40607 #: fortran/symbol.c:280
40608 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40609 msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable"
40610 msgstr "La variable BIND(C) '%s' declarada implícitamente en %L tal vez no es interoperable con C"
40612 #. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if
40613 #. they are implicitly typed.
40614 #: fortran/symbol.c:294
40615 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40616 msgid "Implicitly declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L"
40617 msgstr "La variable declarada implícitamente '%s' en %L tal vez no es interoperable con C pero es un argumento dummy para el procedimiento BIND(C) '%s' en %L"
40619 #: fortran/symbol.c:335
40620 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40621 msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type"
40622 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
40624 #: fortran/symbol.c:424
40625 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40626 msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
40627 msgstr "No se permite el atributo %s en la unidad de programa BLOCK DATA en %L"
40629 #: fortran/symbol.c:479
40630 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40631 msgid "Fortran 2003: Procedure pointer at %C"
40632 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento puntero en %C"
40634 #: fortran/symbol.c:641
40635 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40636 msgid "%s attribute applied to %s %s at %L"
40637 msgstr "El atributo %s se aplica a %s %s en %L"
40639 #: fortran/symbol.c:648
40640 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40641 msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L"
40642 msgstr "Se aplicó BIND(C) a %s %s en %L"
40644 #: fortran/symbol.c:756 fortran/symbol.c:1479
40645 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40646 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
40647 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
40649 #: fortran/symbol.c:759
40650 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40651 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
40652 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
40654 #: fortran/symbol.c:767
40655 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40656 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L"
40657 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
40659 #: fortran/symbol.c:773
40660 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40661 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L"
40662 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
40664 #: fortran/symbol.c:817
40665 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40666 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
40667 msgstr "No se pueden cambiar los atributos de un símbolo asociado con USE en %L"
40669 #: fortran/symbol.c:820
40670 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40671 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
40672 msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo asociado con USE %s en %L"
40674 #: fortran/symbol.c:836
40675 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40676 msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
40677 msgstr "Se especificó un atributo %s duplicado en %L"
40679 #: fortran/symbol.c:878
40680 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40681 msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L"
40682 msgstr "Se especificó ALLOCATABLE fuera de un cuerpo INTERFACE en %L"
40684 #: fortran/symbol.c:904
40685 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40686 msgid "CODIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
40687 msgstr "Se especificó CODIMENSION para '%s' fuera de su cuerpo INTERFACE en %L"
40689 #: fortran/symbol.c:930
40690 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40691 msgid "DIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
40692 msgstr "Se especificó DIMENSION para '%s' fuera de su cuerpo INTERFACE en %L"
40694 #: fortran/symbol.c:1060
40695 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40696 msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
40697 msgstr "El Apuntado Cray en %L aparece en varias declaraciones pointer()"
40699 #: fortran/symbol.c:1079
40700 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40701 msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
40702 msgstr "Se especificó un atributo PROTECTED duplicado en %L"
40704 #: fortran/symbol.c:1113
40705 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40706 msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
40707 msgstr "El atributo SAVE en %L no se puede especificar en un procedimiento PURE"
40709 #: fortran/symbol.c:1124
40710 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40711 msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
40712 msgstr "Se especificó un atributo SAVE duplicado en %L"
40714 #: fortran/symbol.c:1145
40715 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40716 msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
40717 msgstr "Se especificó un atributo VALUE duplicado en %L"
40719 #: fortran/symbol.c:1165
40720 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40721 msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
40722 msgstr "Se especificó un atributo VOLATILE duplicado en %L"
40724 #: fortran/symbol.c:1184
40725 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40726 msgid "Duplicate ASYNCHRONOUS attribute specified at %L"
40727 msgstr "Se especificó un atributo ASYNCHRONOUS duplicado en %L"
40729 #: fortran/symbol.c:1475
40730 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40731 msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L"
40732 msgstr "El atributo %s de '%s' genera un conflicto con el atributo %s en %L"
40734 #: fortran/symbol.c:1509
40735 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40736 msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
40737 msgstr "El procedimiento %s en %L ya se había declarado como un procedimiento %s"
40739 #: fortran/symbol.c:1544
40740 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40741 msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
40742 msgstr "INTENT (%s) genera un conflicto con INTENT(%s) en %L"
40744 #: fortran/symbol.c:1568
40745 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40746 msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
40747 msgstr "La especificación ACCESS en %L ya se había especificado"
40749 #: fortran/symbol.c:1585
40750 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40751 msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
40752 msgstr "Se especificó un atributo BIND duplicado en %L"
40754 #: fortran/symbol.c:1592
40755 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40756 msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L"
40757 msgstr "Fortran 2003: BIND(C) en %L"
40759 #: fortran/symbol.c:1609
40760 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40761 msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L"
40762 msgstr "Se especificó un atributo EXTENDS duplicado en %L"
40764 #: fortran/symbol.c:1613
40765 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40766 msgid "Fortran 2003: EXTENDS at %L"
40767 msgstr "Fortran 2003: EXTENDS en %L"
40769 #: fortran/symbol.c:1635
40770 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40771 msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
40772 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía una interfaz explícita"
40774 #: fortran/symbol.c:1642
40775 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40776 msgid "'%s' at %L has attributes specified outside its INTERFACE body"
40777 msgstr "'%s' en %L tiene atributos especificados fuera de su cuerpo INTERFACE"
40779 #: fortran/symbol.c:1675
40780 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40781 msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
40782 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
40784 #: fortran/symbol.c:1682
40785 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40786 msgid "Procedure '%s' at %L may not have basic type of %s"
40787 msgstr "El procedimiento '%s' en %L no puede tener el tipo básico de %s"
40789 #: fortran/symbol.c:1694
40790 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40791 msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
40792 msgstr "El símbolo '%s' en %L no puede tener un tipo"
40794 #: fortran/symbol.c:1863
40795 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40796 msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
40797 msgstr "El componente '%s' en %C ya se había declarado en %L"
40799 #: fortran/symbol.c:1874
40800 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40801 msgid "Component '%s' at %C already in the parent type at %L"
40802 msgstr "El componente '%s' en %C ya estaba en el tipo padre en %L"
40804 #: fortran/symbol.c:1950
40805 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40806 msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
40807 msgstr "El símbolo '%s' en %C es ambiguo"
40809 #: fortran/symbol.c:1982
40810 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40811 msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
40812 msgstr "El tipo derivado '%s' en %C se está usando antes de ser definido"
40814 #: fortran/symbol.c:2023
40815 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40816 msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
40817 msgstr "'%s' en %C no es un miembro de la estructura '%s'"
40819 #: fortran/symbol.c:2035
40820 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40821 msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
40822 msgstr "El componente '%s' en %C es un componente PRIVATE de '%s'"
40824 #: fortran/symbol.c:2174
40825 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40826 msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
40827 msgstr "Declaración de etiqueta %d duplicada en %L y %L"
40829 #: fortran/symbol.c:2184
40830 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40831 msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
40832 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como objetivo de ramificación"
40834 #: fortran/symbol.c:2193
40835 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40836 msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
40837 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como etiqueta de formato"
40839 #: fortran/symbol.c:2235
40840 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40841 msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
40842 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como una etiqueta FORMAT"
40844 #: fortran/symbol.c:2243
40845 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40846 msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
40847 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como objetivo de ramificación"
40849 #: fortran/symbol.c:2556
40850 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40851 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
40852 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' del módulo '%s'"
40854 #: fortran/symbol.c:2559
40855 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40856 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
40857 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' de la unidad de programa actual"
40859 #. Symbol is from another namespace.
40860 #: fortran/symbol.c:2739
40861 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40862 msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
40863 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya se había asociado con el anfitrión"
40865 #: fortran/symbol.c:3541
40866 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40867 msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
40868 msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe tener el atributo BIND para ser interoperable con C"
40870 #: fortran/symbol.c:3559
40871 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40872 msgid "Derived type '%s' with BIND(C) attribute at %L is empty, and may be inaccessible by the C companion processor"
40873 msgstr "El tipo derivado '%s' con atributo BIND(C) en %L está vacío, y puede ser inaccesible para el procesador acompañante de C"
40875 #: fortran/symbol.c:3580
40876 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40877 msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
40878 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
40880 #: fortran/symbol.c:3590
40881 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40882 msgid "Procedure pointer component '%s' at %L cannot be a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
40883 msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' en %L no puede ser un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
40885 #: fortran/symbol.c:3601
40886 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40887 msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
40888 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
40890 #. If the derived type is bind(c), all fields must be
40891 #. interop.
40892 #: fortran/symbol.c:3639
40893 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40894 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)"
40895 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C, aún cuando el tipo derivado '%s' es BIND(C)"
40897 #. If derived type is param to bind(c) routine, or to one
40898 #. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so
40899 #. all fields must interop too.
40900 #: fortran/symbol.c:3648
40901 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40902 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable"
40903 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C"
40905 #: fortran/symbol.c:3662
40906 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40907 msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes"
40908 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no se puede declarar con atributos PRIVATE y BIND(C) al mismo tiempo"
40910 #: fortran/symbol.c:3670
40911 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40912 msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
40913 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no puede tener el atributo SEQUENCE porque es BIND(C)"
40915 #: fortran/symbol.c:4623
40916 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40917 msgid "Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
40918 msgstr "El símbolo '%s' se usa antes de escribirse en %L"
40920 #: fortran/symbol.c:4629
40921 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40922 msgid "Extension: Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
40923 msgstr "Extensión: Se usa el símbolo '%s' antes de escribirse en %L"
40925 #: fortran/target-memory.c:632
40926 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40927 msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
40928 msgstr "Se sobreescriben los inicializadores desiguales en EQUIVALENCE en %L"
40930 #: fortran/target-memory.c:720
40931 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40932 msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)"
40933 msgstr "La constante BOZ en %L es demasiado grande (%ld vs %ld bits)"
40935 #: fortran/trans-array.c:775 fortran/trans-array.c:4932
40936 #: fortran/trans-array.c:6133 fortran/trans-intrinsic.c:4790
40937 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40938 msgid "Creating array temporary at %L"
40939 msgstr "Se crea una matriz temporal en %L"
40941 #: fortran/trans-array.c:6130
40942 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40943 msgid "Creating array temporary at %L for argument '%s'"
40944 msgstr "Se crea una matriz temporal en %L para el argumento '%s'"
40946 #: fortran/trans-array.c:7156
40947 #, gcc-internal-format
40948 msgid "Possible front-end bug: Deferred array size without pointer, allocatable attribute or derived type without allocatable components."
40949 msgstr "Posible bicho del frente: Tamaño de matriz diferido sin atributo pointer, allocatable o tipo derivado sin componentes allocatable."
40951 #: fortran/trans-array.c:7655
40952 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40953 msgid "bad expression type during walk (%d)"
40954 msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"
40956 #: fortran/trans-common.c:399
40957 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40958 msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
40959 msgstr "El bloque COMMON nombrado '%s' en %L debe ser del mismo tamaño"
40961 #: fortran/trans-common.c:844
40962 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40963 msgid "Bad array reference at %L"
40964 msgstr "Referencia de matriz errónea en %L"
40966 #: fortran/trans-common.c:852
40967 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40968 msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
40969 msgstr "Tipo de referencia ilegal en %L como un objeto EQUIVALENCE"
40971 #: fortran/trans-common.c:892
40972 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40973 msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
40974 msgstr "Reglas de equivalencia inconsistentes que involucran a '%s' en %L y a '%s' en %L"
40976 #. Aligning this field would misalign a previous field.
40977 #: fortran/trans-common.c:1025
40978 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40979 msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements"
40980 msgstr "El conjunto de equivalencia para la variable '%s' declarado en %L viola los requerimientos de alineación"
40982 #: fortran/trans-common.c:1092
40983 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40984 msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
40985 msgstr "La equivalencia para '%s' no coincide con el orden del COMMON '%s' en %L"
40987 #: fortran/trans-common.c:1107
40988 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40989 msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
40990 msgstr "El conjunto de equivalencia para '%s' causa una extensión inválida al COMMON '%s' en %L"
40992 #: fortran/trans-common.c:1122
40993 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40994 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
40995 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en el COMMON '%s' en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
40997 #: fortran/trans-common.c:1127
40998 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40999 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
41000 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en COMMON en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
41002 #: fortran/trans-common.c:1150
41003 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41004 msgid "COMMON '%s' at %L does not exist"
41005 msgstr "El COMMON '%s' en %L no existe"
41007 #: fortran/trans-common.c:1158
41008 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41009 msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
41010 msgstr "El COMMON '%s' en %L requiere %d bytes de relleno al inicio; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
41012 #: fortran/trans-common.c:1162
41013 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41014 msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
41015 msgstr "El COMMON en %L requiere %d bytes de relleno al inicio; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
41017 #: fortran/trans-const.c:313
41018 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41019 msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L"
41020 msgstr "Asignar un valor diferente de 0 o 1 a LOGICAL tiene un resultado sin definir en %L"
41022 #: fortran/trans-const.c:349
41023 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41024 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
41025 msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo inválido: %s"
41027 #: fortran/trans-const.c:378
41028 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41029 msgid "non-constant initialization expression at %L"
41030 msgstr "expresión de inicialización que no es constante en %L"
41032 #: fortran/trans-decl.c:1262
41033 #, gcc-internal-format
41034 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
41035 msgstr "variable intrínseca que no es un procedimiento"
41037 #: fortran/trans-decl.c:3321 fortran/trans-decl.c:4843
41038 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41039 msgid "Return value of function '%s' at %L not set"
41040 msgstr "No se define el valor de devolución de la función '%s' en %L"
41042 #: fortran/trans-decl.c:3582
41043 #, gcc-internal-format
41044 msgid "Deferred type parameter not yet supported"
41045 msgstr "Aún no se admite un parámetro de tipo diferido"
41047 #: fortran/trans-decl.c:3789
41048 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41049 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
41050 msgstr "ya existe la declaración del extremo trasero para la variable de módulo %s"
41052 #: fortran/trans-decl.c:4167
41053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41054 msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
41055 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L se declaró INTENT(OUT) pero no se estableció"
41057 #: fortran/trans-decl.c:4171
41058 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41059 msgid "Derived-type dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set and does not have a default initializer"
41060 msgstr "El argumento dummy de tipo derivado '%s' en %L se declaró INTENT(OUT) pero no se estableció y no tiene un inicializador por defecto"
41062 #: fortran/trans-decl.c:4177
41063 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41064 msgid "Unused dummy argument '%s' at %L"
41065 msgstr "Argumento dummy sin uso '%s' en %L"
41067 #: fortran/trans-decl.c:4186
41068 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41069 msgid "Unused variable '%s' declared at %L"
41070 msgstr "Se declaró la variable '%s' sin uso en %L"
41072 #: fortran/trans-decl.c:4234
41073 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41074 msgid "Unused parameter '%s' declared at %L"
41075 msgstr "Se declaró el parámetro '%s' sin uso en %L"
41077 #: fortran/trans-decl.c:4248
41078 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41079 msgid "Return value '%s' of function '%s' declared at %L not set"
41080 msgstr "No se define el valor de devolución '%s' de la función '%s' declarada en %L"
41082 #: fortran/trans-expr.c:1400
41083 #, gcc-internal-format
41084 msgid "Unknown intrinsic op"
41085 msgstr "Operador intrínseco desconocido"
41087 #: fortran/trans-expr.c:2606
41088 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41089 msgid "Unknown argument list function at %L"
41090 msgstr "Lista de argumentos de función desconocida en %L"
41092 #: fortran/trans-intrinsic.c:851
41093 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41094 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
41095 msgstr "No se reconoce la función intrínseca %s(%d)"
41097 #: fortran/trans-intrinsic.c:987
41098 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41099 msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
41100 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
41102 #: fortran/trans-io.c:2041
41103 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41104 msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components"
41105 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L tiene componentes PRIVATE"
41107 #: fortran/trans-io.c:2189
41108 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41109 msgid "Bad IO basetype (%d)"
41110 msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"
41112 #: fortran/trans-openmp.c:1715
41113 #, gcc-internal-format
41114 msgid "gfc_trans_omp_workshare(): Bad statement code"
41115 msgstr "gfc_trans_omp_workshare(): Código de declaración erróneo"
41117 #: fortran/trans-stmt.c:514
41118 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41119 msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
41120 msgstr "Una devolución alternativa en %L sin un argumento dummy *"
41122 #: fortran/trans-types.c:478
41123 #, gcc-internal-format
41124 msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
41125 msgstr "El entero kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-integer-8"
41127 #: fortran/trans-types.c:501
41128 #, gcc-internal-format
41129 msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
41130 msgstr "El real kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-real-8"
41132 #: fortran/trans-types.c:514
41133 #, gcc-internal-format
41134 msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
41135 msgstr "El uso de -fdefault-double-8 require de -fdefault-real-8"
41137 #: fortran/trans-types.c:1365
41138 #, gcc-internal-format
41139 msgid "Array element size too big"
41140 msgstr "El tamaño del elemento de la matriz es demasiado grande"
41142 #: fortran/trans.c:1409
41143 #, gcc-internal-format
41144 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
41145 msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"
41147 #: java/class.c:836
41148 #, gcc-internal-format
41149 msgid "bad method signature"
41150 msgstr "firma de método errónea"
41152 #: java/class.c:895
41153 #, gcc-internal-format
41154 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
41155 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
41157 #: java/class.c:898
41158 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41159 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
41160 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
41162 #: java/class.c:909
41163 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41164 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
41165 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
41167 #: java/class.c:1637
41168 #, gcc-internal-format
41169 msgid "abstract method in non-abstract class"
41170 msgstr "método abstracto en una clase que no es abstracta"
41172 #: java/class.c:2701
41173 #, gcc-internal-format
41174 msgid "non-static method %q+D overrides static method"
41175 msgstr "el método %q+D que no es estático anula al método estático"
41177 #: java/decl.c:1227
41178 #, gcc-internal-format
41179 msgid "%q+D used prior to declaration"
41180 msgstr "se usa %q+D antes de la declaración"
41182 #: java/decl.c:1653
41183 #, gcc-internal-format
41184 msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
41185 msgstr "En %+D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
41187 #: java/decl.c:1704
41188 #, gcc-internal-format
41189 msgid "bad type in parameter debug info"
41190 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
41192 #: java/decl.c:1713
41193 #, gcc-internal-format
41194 msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
41195 msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para %q+D local"
41197 #: java/expr.c:351
41198 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41199 msgid "need to insert runtime check for %s"
41200 msgstr "se necesita insertar revisión en tiempo de ejecución para %s"
41202 #: java/expr.c:499 java/expr.c:546
41203 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41204 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
41205 msgstr "assert: %s es compatible para asignación con %s"
41207 #: java/expr.c:657
41208 #, gcc-internal-format
41209 msgid "stack underflow - dup* operation"
41210 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila - operación dup*"
41212 #: java/expr.c:1656
41213 #, gcc-internal-format
41214 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
41215 msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs"
41217 #: java/expr.c:1684
41218 #, gcc-internal-format
41219 msgid "field %qs not found"
41220 msgstr "no se encontró el campo %qs"
41222 #: java/expr.c:2247
41223 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41224 msgid "method '%s' not found in class"
41225 msgstr "no se encontró el método '%s' en la clase"
41227 #: java/expr.c:2442
41228 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41229 msgid "failed to find class '%s'"
41230 msgstr "no se puede encontrar la clase '%s'"
41232 #: java/expr.c:2483
41233 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41234 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
41235 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
41237 #: java/expr.c:2514
41238 #, gcc-internal-format
41239 msgid "invokestatic on non static method"
41240 msgstr "invokestatic en un método no estático"
41242 #: java/expr.c:2519
41243 #, gcc-internal-format
41244 msgid "invokestatic on abstract method"
41245 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
41247 #: java/expr.c:2527
41248 #, gcc-internal-format
41249 msgid "invoke[non-static] on static method"
41250 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
41252 #: java/expr.c:2886
41253 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41254 msgid "missing field '%s' in '%s'"
41255 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
41257 #: java/expr.c:2893
41258 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41259 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
41260 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
41262 #: java/expr.c:2922
41263 #, gcc-internal-format
41264 msgid "assignment to final field %q+D not in field%'s class"
41265 msgstr "la asignación para el campo final %q+D no está en el campo de la clase"
41267 #: java/expr.c:3146
41268 #, gcc-internal-format
41269 msgid "invalid PC in line number table"
41270 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
41272 #: java/expr.c:3196
41273 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41274 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
41275 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
41277 #: java/expr.c:3238
41278 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41279 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
41280 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
41282 #. duplicate code from LOAD macro
41283 #: java/expr.c:3546
41284 #, gcc-internal-format
41285 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
41286 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
41288 #: java/jcf-parse.c:506
41289 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41290 msgid "<constant pool index %d not in range>"
41291 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d no está en el rango>"
41293 #: java/jcf-parse.c:516
41294 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41295 msgid "<constant pool index %d unexpected type"
41296 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d tiene un tipo inesperado"
41298 #: java/jcf-parse.c:1098
41299 #, gcc-internal-format
41300 msgid "bad string constant"
41301 msgstr "constante de cadena errónea"
41303 #: java/jcf-parse.c:1116
41304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41305 msgid "bad value constant type %d, index %d"
41306 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
41308 #: java/jcf-parse.c:1396 java/jcf-parse.c:1402
41309 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41310 msgid "cannot find file for class %s"
41311 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
41313 #: java/jcf-parse.c:1427
41314 #, gcc-internal-format
41315 msgid "not a valid Java .class file"
41316 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
41318 #: java/jcf-parse.c:1430
41319 #, gcc-internal-format
41320 msgid "error while parsing constant pool"
41321 msgstr "error al analizar el conjunto de constantes"
41323 #. FIXME - where was first time
41324 #: java/jcf-parse.c:1445
41325 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41326 msgid "reading class %s for the second time from %s"
41327 msgstr "se lee la clase %s por segunda vez desde %s"
41329 #: java/jcf-parse.c:1463
41330 #, gcc-internal-format
41331 msgid "error while parsing fields"
41332 msgstr "error al decodificar los campos"
41334 #: java/jcf-parse.c:1466
41335 #, gcc-internal-format
41336 msgid "error while parsing methods"
41337 msgstr "error al decodificar los métodos"
41339 #: java/jcf-parse.c:1469
41340 #, gcc-internal-format
41341 msgid "error while parsing final attributes"
41342 msgstr "error al decodificar los atributos finales"
41344 #: java/jcf-parse.c:1508
41345 #, gcc-internal-format
41346 msgid "duplicate class will only be compiled once"
41347 msgstr "la clase duplicada sólo se compilará una vez"
41349 #: java/jcf-parse.c:1604
41350 #, gcc-internal-format
41351 msgid "missing Code attribute"
41352 msgstr "falta el atributo Code"
41354 #: java/jcf-parse.c:1850
41355 #, gcc-internal-format
41356 msgid "no input file specified"
41357 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
41359 #: java/jcf-parse.c:1886
41360 #, gcc-internal-format
41361 msgid "can%'t close input file %s: %m"
41362 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
41364 #: java/jcf-parse.c:1929
41365 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41366 msgid "bad zip/jar file %s"
41367 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
41369 #: java/jcf-parse.c:2131
41370 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41371 msgid "error while reading %s from zip file"
41372 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
41374 #: java/jvspec.c:396
41375 #, gcc-internal-format
41376 msgid "can%'t specify %<-D%> without %<--main%>"
41377 msgstr "no se puede especificar %<-D%> sin %<--main%>"
41379 #: java/jvspec.c:399
41380 #, gcc-internal-format
41381 msgid "%qs is not a valid class name"
41382 msgstr "%qs no es un nombre de clase válido"
41384 #: java/jvspec.c:405
41385 #, gcc-internal-format
41386 msgid "--resource requires -o"
41387 msgstr "--resource requiere -o"
41389 #: java/jvspec.c:412
41390 #, gcc-internal-format
41391 msgid "already-compiled .class files ignored with -C"
41392 msgstr "se descartaron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
41394 #: java/jvspec.c:419
41395 #, gcc-internal-format
41396 msgid "cannot specify both -C and -o"
41397 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
41399 #: java/jvspec.c:431
41400 #, gcc-internal-format
41401 msgid "cannot create temporary file"
41402 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
41404 #: java/jvspec.c:453
41405 #, gcc-internal-format
41406 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
41407 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
41409 #: java/jvspec.c:537
41410 #, gcc-internal-format
41411 msgid "cannot specify %<main%> class when not linking"
41412 msgstr "no se puede especificar la clase %<main%> cuando no se está enlazando"
41414 #: java/lang.c:578
41415 #, gcc-internal-format
41416 msgid "-fexcess-precision=standard for Java"
41417 msgstr "-fexcess-precision=standard para Java"
41419 #: java/lang.c:589
41420 #, gcc-internal-format
41421 msgid "-findirect-dispatch is incompatible with -freduced-reflection"
41422 msgstr "-findirect-dispatch es incompatible con -freduced-reflection"
41424 #: java/lang.c:592
41425 #, gcc-internal-format
41426 msgid "-fjni is incompatible with -freduced-reflection"
41427 msgstr "-fjni es incompatible con el -freduced-reflection"
41429 #: java/lang.c:603
41430 #, gcc-internal-format
41431 msgid "can%'t do dependency tracking with input from stdin"
41432 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada proveniente de la entrada estándar"
41434 #: java/lang.c:619
41435 #, gcc-internal-format
41436 msgid "couldn%'t determine target name for dependency tracking"
41437 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
41439 #: java/mangle_name.c:325 java/mangle_name.c:402
41440 #, gcc-internal-format
41441 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
41442 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
41444 #: java/typeck.c:426
41445 #, gcc-internal-format
41446 msgid "junk at end of signature string"
41447 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
41449 #: java/verify-glue.c:378
41450 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41451 msgid "verification failed: %s"
41452 msgstr "error de verificación: %s"
41454 #: java/verify-glue.c:380
41455 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41456 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
41457 msgstr "error de verificación en PC=%d: %s"
41459 #: java/verify-glue.c:468
41460 #, gcc-internal-format
41461 msgid "bad pc in exception_table"
41462 msgstr "pc erróneo en exception_table"
41464 #: lto/lto-lang.c:693
41465 #, gcc-internal-format
41466 msgid "-fwpa and -fltrans are mutually exclusive"
41467 msgstr "-fwpa y -fltrans son mutuamente exclusivos"
41469 #: lto/lto-object.c:112
41470 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41471 msgid "open %s failed: %s"
41472 msgstr "falló al abrir %s: %s"
41474 #: lto/lto-object.c:153 lto/lto-object.c:186 lto/lto-object.c:271
41475 #: lto/lto-object.c:328 lto/lto-object.c:352
41476 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41477 msgid "%s: %s"
41478 msgstr "%s: %s"
41480 #: lto/lto-object.c:155
41481 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41482 msgid "%s: %s: %s"
41483 msgstr "%s: %s: %s"
41485 #: lto/lto-object.c:195
41486 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41487 msgid "close: %s"
41488 msgstr "cerrar: %s"
41490 #: lto/lto-object.c:240
41491 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41492 msgid "two or more sections for %s"
41493 msgstr "dos o más secciones para %s"
41495 #: lto/lto.c:161
41496 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41497 msgid "%s: section %s is missing"
41498 msgstr "%s: falta la sección %s"
41500 #: lto/lto.c:293
41501 #, gcc-internal-format
41502 msgid "bytecode stream: garbage at the end of symbols section"
41503 msgstr "flujo de bytecode: basura al final de la sección de símbolos"
41505 #: lto/lto.c:317
41506 #, gcc-internal-format
41507 msgid "could not parse hex number"
41508 msgstr "no se puede decodificar el número hexadecimal"
41510 #: lto/lto.c:349
41511 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41512 msgid "unexpected file name %s in linker resolution file. Expected %s"
41513 msgstr "nombre de fichero inesperado %s en el fichero de resolución de enlace. Se esperaba %s"
41515 #: lto/lto.c:358
41516 #, gcc-internal-format
41517 msgid "could not parse file offset"
41518 msgstr "no se puede abrir el fichero de desplazamiento"
41520 #: lto/lto.c:361
41521 #, gcc-internal-format
41522 msgid "unexpected offset"
41523 msgstr "desplazamiento inesperado"
41525 #: lto/lto.c:380
41526 #, gcc-internal-format
41527 msgid "invalid line in the resolution file"
41528 msgstr "línea inválida en el fichero de resolución"
41530 #: lto/lto.c:393
41531 #, gcc-internal-format
41532 msgid "invalid resolution in the resolution file"
41533 msgstr "resolución inválida en el fichero de resolución"
41535 #: lto/lto.c:399
41536 #, gcc-internal-format
41537 msgid "resolution sub id %x not in object file"
41538 msgstr "el sub id de resolución %x no está en el fichero objeto"
41540 #: lto/lto.c:484
41541 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41542 msgid "cannot read LTO decls from %s"
41543 msgstr "no se pueden leer las decls LTO de %s"
41545 #: lto/lto.c:1460
41546 #, gcc-internal-format
41547 msgid "no LTRANS output list filename provided"
41548 msgstr "no se proporcionó el nombre de fichero de lista de salida TRANS"
41550 #: lto/lto.c:1463
41551 #, gcc-internal-format
41552 msgid "opening LTRANS output list %s: %m"
41553 msgstr "se abre la lista de salida LTRANS %s: %m"
41555 #: lto/lto.c:1504
41556 #, gcc-internal-format
41557 msgid "lto_obj_file_open() failed"
41558 msgstr "falló lto_obj_file_open()"
41560 #: lto/lto.c:1530
41561 #, gcc-internal-format
41562 msgid "writing to LTRANS output list %s: %m"
41563 msgstr "se escribe a la lista de salida LTRANS %s: %m"
41565 #: lto/lto.c:1538
41566 #, gcc-internal-format
41567 msgid "closing LTRANS output list %s: %m"
41568 msgstr "se cierra la lista de salida LTRANS %s: %m"
41570 #: lto/lto.c:2130
41571 #, gcc-internal-format
41572 msgid "could not open symbol resolution file: %m"
41573 msgstr "no se puede abrir el fichero de resolución de símbolos: %m"
41575 #: lto/lto.c:2202
41576 #, gcc-internal-format
41577 msgid "errors during merging of translation units"
41578 msgstr "errores durante la mezcla de unidades de traducción"
41580 #: objc/objc-act.c:437 objc/objc-act.c:6546
41581 #, gcc-internal-format
41582 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
41583 msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"
41585 #: objc/objc-act.c:594
41586 #, gcc-internal-format
41587 msgid "class attributes are not available in Objective-C 1.0"
41588 msgstr "los atributos de clase no están disponibles en Objective-C 1.0"
41590 #: objc/objc-act.c:609
41591 #, gcc-internal-format
41592 msgid "category attributes are not available in Objective-C 1.0"
41593 msgstr "los atributos de categoría no están disponibles en Objective-C 1.0"
41595 #: objc/objc-act.c:612
41596 #, gcc-internal-format
41597 msgid "category attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
41598 msgstr "los atributos de categoría no están disponibles en esta versión del compilador (se descartan)"
41600 #: objc/objc-act.c:618
41601 #, gcc-internal-format
41602 msgid "class extensions are not available in Objective-C 1.0"
41603 msgstr "las extensiones de clase no están disponibles en Objective-C 1.0"
41605 #: objc/objc-act.c:632
41606 #, gcc-internal-format
41607 msgid "class extension for class %qE declared after its %<@implementation%>"
41608 msgstr "la extensión de clase para la clase %qE se declaró después de su %<@implementation%>"
41610 #: objc/objc-act.c:647
41611 #, gcc-internal-format
41612 msgid "protocol attributes are not available in Objective-C 1.0"
41613 msgstr "los atributos de protocolo no están disponibles en Objective-C 1.0"
41615 #: objc/objc-act.c:712
41616 #, gcc-internal-format
41617 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
41618 msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"
41620 #: objc/objc-act.c:721
41621 #, gcc-internal-format
41622 msgid "%<@package%> is not available in Objective-C 1.0"
41623 msgstr "%<@package%> no está disponible en Objective-C 1.0"
41625 #: objc/objc-act.c:723
41626 #, gcc-internal-format
41627 msgid "%<@package%> presently has the same effect as %<@public%>"
41628 msgstr "%<@package%> en este momento tiene el mismo efecto que %<@public%>"
41630 #: objc/objc-act.c:734
41631 #, gcc-internal-format
41632 msgid "%<@optional%> is not available in Objective-C 1.0"
41633 msgstr "%<@optional%> no está disponible en Objective-C 1.0"
41635 #: objc/objc-act.c:736
41636 #, gcc-internal-format
41637 msgid "%<@required%> is not available in Objective-C 1.0"
41638 msgstr "%<@required%> no está disponible en Objective-C 1.0"
41640 #: objc/objc-act.c:744
41641 #, gcc-internal-format
41642 msgid "%<@optional%> is allowed in @protocol context only"
41643 msgstr "%<@optional%> sólo se permite en el contexto de @protocol"
41645 #: objc/objc-act.c:746
41646 #, gcc-internal-format
41647 msgid "%<@required%> is allowed in @protocol context only"
41648 msgstr "%<@required%> sólo se permite en el contexto de @protocol"
41650 #: objc/objc-act.c:853
41651 #, gcc-internal-format
41652 msgid "%<@property%> is not available in Objective-C 1.0"
41653 msgstr "%<@property%> no está disponible en Objective-C 1.0"
41655 #: objc/objc-act.c:857
41656 #, gcc-internal-format
41657 msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<readwrite%> attribute"
41658 msgstr "El atributo %<readonly%> genera un conflicto con el atributo %<readwrite%>"
41660 #: objc/objc-act.c:874
41661 #, gcc-internal-format
41662 msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<setter%> attribute"
41663 msgstr "el atributo %<readonly%> genera un conflicto con el atributo %<setter%>"
41665 #: objc/objc-act.c:880
41666 #, gcc-internal-format
41667 msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<retain%> attribute"
41668 msgstr "el atributo %<assign%> genera un conflicto con el atributo %<retain%>"
41670 #: objc/objc-act.c:885
41671 #, gcc-internal-format
41672 msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<copy%> attribute"
41673 msgstr "el atributo %<assign%> genera un conflicto con el atributo %<copy%>"
41675 #: objc/objc-act.c:890
41676 #, gcc-internal-format
41677 msgid "%<retain%> attribute conflicts with %<copy%> attribute"
41678 msgstr "el atributo %<retain%> genera un conflicto con el atributo %<copy%>"
41680 #: objc/objc-act.c:907
41681 #, gcc-internal-format
41682 msgid "property declaration not in @interface or @protocol context"
41683 msgstr "la declaración de propiedad no está en el contexto @interface o @protocol"
41685 #: objc/objc-act.c:918
41686 #, gcc-internal-format
41687 msgid "invalid property declaration"
41688 msgstr "declaración inválida de propiedad"
41690 #: objc/objc-act.c:926
41691 #, gcc-internal-format
41692 msgid "property can not be an array"
41693 msgstr "la propiedad no puede ser una matriz"
41695 #. A @property is not an actual variable, but it is a way to
41696 #. describe a pair of accessor methods, so its type (which is
41697 #. the type of the return value of the getter and the first
41698 #. argument of the setter) can't be a bitfield (as return values
41699 #. and arguments of functions can not be bitfields).  The
41700 #. underlying instance variable could be a bitfield, but that is
41701 #. a different matter.
41702 #: objc/objc-act.c:944
41703 #, gcc-internal-format
41704 msgid "property can not be a bit-field"
41705 msgstr "la propiedad no puede ser un campo de bits"
41707 #: objc/objc-act.c:976
41708 #, gcc-internal-format
41709 msgid "object property %qD has no %<assign%>, %<retain%> or %<copy%> attribute; assuming %<assign%>"
41710 msgstr "la propiedad de objeto %qD no tiene un atributo %<assign%>, %<retain%> o %<copy%>; se asume %<assign%>"
41712 #: objc/objc-act.c:979
41713 #, gcc-internal-format
41714 msgid "%<assign%> can be unsafe for Objective-C objects; please state explicitly if you need it"
41715 msgstr "%<assign%> puede ser inseguro para objetos Objective-C; por favor establezca explícitamente si lo necesita"
41717 #: objc/objc-act.c:986
41718 #, gcc-internal-format
41719 msgid "%<retain%> attribute is only valid for Objective-C objects"
41720 msgstr "el atributo %<retain%> solamente es válido para objetos Objective-C"
41722 #: objc/objc-act.c:990
41723 #, gcc-internal-format
41724 msgid "%<copy%> attribute is only valid for Objective-C objects"
41725 msgstr "el atributo %<copy%> solamente es válido para objectos Objective-C"
41727 #: objc/objc-act.c:1044
41728 #, gcc-internal-format
41729 msgid "redeclaration of property %qD"
41730 msgstr "redeclaración de la propiedad %qD"
41732 #: objc/objc-act.c:1047 objc/objc-act.c:1112 objc/objc-act.c:1122
41733 #: objc/objc-act.c:1135 objc/objc-act.c:1146 objc/objc-act.c:1157
41734 #: objc/objc-act.c:1194 objc/objc-act.c:7315 objc/objc-act.c:7378
41735 #: objc/objc-act.c:7400 objc/objc-act.c:7413 objc/objc-act.c:7431
41736 #: objc/objc-act.c:7530
41737 #, gcc-internal-format
41738 msgid "originally specified here"
41739 msgstr "se especificó originalmente aquí"
41741 #: objc/objc-act.c:1109
41742 #, gcc-internal-format
41743 msgid "'nonatomic' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
41744 msgstr "el atributo 'nonatomic' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
41746 #: objc/objc-act.c:1119
41747 #, gcc-internal-format
41748 msgid "'getter' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
41749 msgstr "el atributo 'getter' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
41751 #: objc/objc-act.c:1132
41752 #, gcc-internal-format
41753 msgid "'setter' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
41754 msgstr "el atributo 'setter' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
41756 #: objc/objc-act.c:1143
41757 #, gcc-internal-format
41758 msgid "assign semantics attributes of property %qD conflict with previous declaration"
41759 msgstr "los atributos de semánticas de asignación de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
41761 #: objc/objc-act.c:1154
41762 #, gcc-internal-format
41763 msgid "'readonly' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
41764 msgstr "el atributo readonly de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
41766 #: objc/objc-act.c:1192
41767 #, gcc-internal-format
41768 msgid "type of property %qD conflicts with previous declaration"
41769 msgstr "el tipo de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
41771 #: objc/objc-act.c:1665
41772 #, gcc-internal-format
41773 msgid "the dot syntax is not available in Objective-C 1.0"
41774 msgstr "la sintaxis de punto no está disponible en Objective-C 1.0"
41776 #. We know that 'class_name' is an Objective-C class name as the
41777 #. parser won't call this function if it is not.  This is only a
41778 #. double-check for safety.
41779 #: objc/objc-act.c:1681
41780 #, gcc-internal-format
41781 msgid "could not find class %qE"
41782 msgstr "no se puede encontrar la clase %qE"
41784 #. Again, this should never happen, but we do check.
41785 #: objc/objc-act.c:1689
41786 #, gcc-internal-format
41787 msgid "could not find interface for class %qE"
41788 msgstr "no se puede encontrar la interfaz para la clase %qE"
41790 #: objc/objc-act.c:1695 objc/objc-act.c:6583 objc/objc-act.c:6714
41791 #, gcc-internal-format
41792 msgid "class %qE is deprecated"
41793 msgstr "la clase %qE es obsoleta"
41795 #: objc/objc-act.c:1724
41796 #, gcc-internal-format
41797 msgid "could not find setter/getter for %qE in class %qE"
41798 msgstr "no se puede encontrar setter/getter para %qE en la clase %qE"
41800 #: objc/objc-act.c:1760
41801 #, gcc-internal-format
41802 msgid "readonly property can not be set"
41803 msgstr "no se puede establecer la propiedad readonly"
41805 #. PS: At the moment, due to how the parser works, it should be
41806 #. impossible to get here.  But it's good to have the check in
41807 #. case the parser changes.
41809 #: objc/objc-act.c:2030
41810 #, gcc-internal-format
41811 msgid "method declaration not in @interface context"
41812 msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"
41814 #: objc/objc-act.c:2034
41815 #, gcc-internal-format
41816 msgid "method attributes are not available in Objective-C 1.0"
41817 msgstr "los atributos de método no están disponibles en Objective-C 1.0"
41819 #: objc/objc-act.c:2051
41820 #, gcc-internal-format
41821 msgid "method definition not in @implementation context"
41822 msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"
41824 #: objc/objc-act.c:2066
41825 #, gcc-internal-format
41826 msgid "method attributes can not be specified in @implementation context"
41827 msgstr "los atributos de método no se pueden especificar en el contexto @implementation"
41829 #: objc/objc-act.c:2295
41830 #, gcc-internal-format
41831 msgid "class %qs does not implement the %qE protocol"
41832 msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qE"
41834 #: objc/objc-act.c:2298
41835 #, gcc-internal-format
41836 msgid "type %qs does not conform to the %qE protocol"
41837 msgstr "el tipo %qs no es conforme con el protocolo %qE"
41839 #: objc/objc-act.c:2562
41840 #, gcc-internal-format
41841 msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
41842 msgstr "la comparación de tipos Objective-C distintos carece de una conversión"
41844 #: objc/objc-act.c:2566
41845 #, gcc-internal-format
41846 msgid "initialization from distinct Objective-C type"
41847 msgstr "inicialización desde un tipo Objective-C distinto"
41849 #: objc/objc-act.c:2570
41850 #, gcc-internal-format
41851 msgid "assignment from distinct Objective-C type"
41852 msgstr "asignación desde un tipo Objective-C distinto"
41854 #: objc/objc-act.c:2574
41855 #, gcc-internal-format
41856 msgid "distinct Objective-C type in return"
41857 msgstr "tipo Objective-C distinto en la devolución"
41859 #: objc/objc-act.c:2578
41860 #, gcc-internal-format
41861 msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
41862 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo Objective-C distinto"
41864 #: objc/objc-act.c:2716
41865 #, gcc-internal-format
41866 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qE"
41867 msgstr "instancia de la clase Objective-C %qE alojada estáticamente"
41869 #: objc/objc-act.c:2725
41870 #, gcc-internal-format
41871 msgid "redeclaration of Objective-C class %qs"
41872 msgstr "redeclaración de la clase Objective-C %qs"
41874 #. This case happens when we are given an 'interface' which
41875 #. is not a valid class name.  For example if a typedef was
41876 #. used, and 'interface' really is the identifier of the
41877 #. typedef, but when you resolve it you don't get an
41878 #. Objective-C class, but something else, such as 'int'.
41879 #. This is an error; protocols make no sense unless you use
41880 #. them with Objective-C objects.
41881 #: objc/objc-act.c:2767
41882 #, gcc-internal-format
41883 msgid "only Objective-C object types can be qualified with a protocol"
41884 msgstr "sólo los tips de objeto Objective-C se pueden calificar con un protocolo"
41886 #: objc/objc-act.c:2831
41887 #, gcc-internal-format
41888 msgid "protocol %qE has circular dependency"
41889 msgstr "el protocolo %qE tiene una dependencia circular"
41891 #: objc/objc-act.c:2864 objc/objc-act.c:5382
41892 #, gcc-internal-format
41893 msgid "cannot find protocol declaration for %qE"
41894 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qE"
41896 #: objc/objc-act.c:3167 objc/objc-act.c:3826 objc/objc-act.c:6159
41897 #: objc/objc-act.c:6634 objc/objc-act.c:6707 objc/objc-act.c:6760
41898 #, gcc-internal-format
41899 msgid "cannot find interface declaration for %qE"
41900 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qE"
41902 #: objc/objc-act.c:3171
41903 #, gcc-internal-format
41904 msgid "interface %qE does not have valid constant string layout"
41905 msgstr "la interfaz %qE no tiene una disposición de cadena constante válida"
41907 #: objc/objc-act.c:3176
41908 #, gcc-internal-format
41909 msgid "cannot find reference tag for class %qE"
41910 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qE"
41912 #: objc/objc-act.c:3321
41913 #, gcc-internal-format
41914 msgid "%qE is not an Objective-C class name or alias"
41915 msgstr "%qE no es un nombre de clase o alias de Objective-C"
41917 #: objc/objc-act.c:3336 objc/objc-act.c:3369 objc/objc-act.c:6540
41918 #: objc/objc-act.c:7862 objc/objc-act.c:7917
41919 #, gcc-internal-format
41920 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
41921 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparecer en el ámbito global"
41923 #: objc/objc-act.c:3341
41924 #, gcc-internal-format
41925 msgid "cannot find class %qE"
41926 msgstr "no se puede encontrar la clase %qE"
41928 #: objc/objc-act.c:3343
41929 #, gcc-internal-format
41930 msgid "class %qE already exists"
41931 msgstr "ya existe la clase %qE"
41933 #: objc/objc-act.c:3391 objc/objc-act.c:6599
41934 #, gcc-internal-format
41935 msgid "%qE redeclared as different kind of symbol"
41936 msgstr "%qE redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
41938 #: objc/objc-act.c:3680
41939 #, gcc-internal-format
41940 msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
41941 msgstr "se ha interceptado una asignación strong-cast"
41943 #: objc/objc-act.c:3722
41944 #, gcc-internal-format
41945 msgid "strong-cast may possibly be needed"
41946 msgstr "tal vez se necesite strong-cast"
41948 #: objc/objc-act.c:3732
41949 #, gcc-internal-format
41950 msgid "instance variable assignment has been intercepted"
41951 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable de instancia"
41953 #: objc/objc-act.c:3751
41954 #, gcc-internal-format
41955 msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
41956 msgstr "no se permite la aritmética de punteros para los objetos capturados por el recolector de basura"
41958 #: objc/objc-act.c:3757
41959 #, gcc-internal-format
41960 msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
41961 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable global/estática"
41963 #: objc/objc-act.c:3892
41964 #, gcc-internal-format
41965 msgid "%<-fobjc-exceptions%> is required to enable Objective-C exception syntax"
41966 msgstr "Se requiere %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
41968 #: objc/objc-act.c:3976
41969 #, gcc-internal-format
41970 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
41971 msgstr "el parámetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
41973 #: objc/objc-act.c:3982
41974 #, gcc-internal-format
41975 msgid "@catch parameter can not be protocol-qualified"
41976 msgstr "el parámetro @catch no puede ser calificado por protocolo"
41978 #: objc/objc-act.c:4027
41979 #, gcc-internal-format
41980 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
41981 msgstr "se atrapará  la excepción del tipo %<%T%>"
41983 #: objc/objc-act.c:4029
41984 #, gcc-internal-format
41985 msgid "   by earlier handler for %<%T%>"
41986 msgstr "   por un manejador anterior para %<%T%>"
41988 #: objc/objc-act.c:4076
41989 #, gcc-internal-format
41990 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
41991 msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"
41993 #: objc/objc-act.c:4104
41994 #, gcc-internal-format
41995 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
41996 msgstr "se usó %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch"
41998 #: objc/objc-act.c:4117
41999 #, gcc-internal-format
42000 msgid "%<@throw%> argument is not an object"
42001 msgstr "el argumento %<@throw%> no es un objeto"
42003 #: objc/objc-act.c:4138
42004 #, gcc-internal-format
42005 msgid "%<@synchronized%> argument is not an object"
42006 msgstr "el argumento %<@synchronized%> no es un objeto"
42008 #: objc/objc-act.c:4273
42009 #, gcc-internal-format
42010 msgid "type %qT does not have a known size"
42011 msgstr "el tipo %qT no tiene un tamaño conocido"
42013 #: objc/objc-act.c:4450
42014 #, gcc-internal-format
42015 msgid "%s %qs"
42016 msgstr "%s %qs"
42018 #: objc/objc-act.c:4473 objc/objc-act.c:4492
42019 #, gcc-internal-format
42020 msgid "inconsistent instance variable specification"
42021 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
42023 #: objc/objc-act.c:4547
42024 #, gcc-internal-format
42025 msgid "can not use an object as parameter to a method"
42026 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método"
42028 #: objc/objc-act.c:4591
42029 #, gcc-internal-format
42030 msgid "method argument attributes are not available in Objective-C 1.0"
42031 msgstr "los atributos de argumento de método no están disponibles en Objective-C 1.0"
42033 #: objc/objc-act.c:4920
42034 #, gcc-internal-format
42035 msgid "multiple methods named %<%c%E%> found"
42036 msgstr "se encontraron múltiples métodos nombrados %<%c%E%>"
42038 #: objc/objc-act.c:4923
42039 #, gcc-internal-format
42040 msgid "using %<%c%s%>"
42041 msgstr "se utiliza %<%c%s%>"
42043 #: objc/objc-act.c:4932
42044 #, gcc-internal-format
42045 msgid "multiple selectors named %<%c%E%> found"
42046 msgstr "se encontraron múltiples selectores nombrados %<%c%E%>"
42048 #: objc/objc-act.c:4935
42049 #, gcc-internal-format
42050 msgid "found %<%c%s%>"
42051 msgstr "se encontró %<%c%s%>"
42053 #: objc/objc-act.c:4944
42054 #, gcc-internal-format
42055 msgid "also found %<%c%s%>"
42056 msgstr "también se encontró %<%c%s%>"
42058 #: objc/objc-act.c:5172
42059 #, gcc-internal-format
42060 msgid "no super class declared in @interface for %qE"
42061 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qE"
42063 #: objc/objc-act.c:5210
42064 #, gcc-internal-format
42065 msgid "found %<-%E%> instead of %<+%E%> in protocol(s)"
42066 msgstr "se encontró %<-%E%> en lugar de %<+%E%> en el(los) protocolo(s)"
42068 #: objc/objc-act.c:5274
42069 #, gcc-internal-format
42070 msgid "invalid receiver type %qs"
42071 msgstr "tipo receptor %qs inválido"
42073 #: objc/objc-act.c:5289
42074 #, gcc-internal-format
42075 msgid "%<%c%E%> not found in protocol(s)"
42076 msgstr "no se encontró %<%c%E%> en el(los) protocolo(s)"
42078 #: objc/objc-act.c:5303
42079 #, gcc-internal-format
42080 msgid "%qE may not respond to %<%c%E%>"
42081 msgstr "%qE tal vez no responde a %<%c%E%>"
42083 #: objc/objc-act.c:5311
42084 #, gcc-internal-format
42085 msgid "no %<%c%E%> method found"
42086 msgstr "no se encontró el método %<%c%E%>"
42088 #: objc/objc-act.c:5318
42089 #, gcc-internal-format
42090 msgid "(Messages without a matching method signature"
42091 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
42093 #: objc/objc-act.c:5320
42094 #, gcc-internal-format
42095 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
42096 msgstr "se asumirán que devuelven %<id%> y aceptarán"
42098 #: objc/objc-act.c:5322
42099 #, gcc-internal-format
42100 msgid "%<...%> as arguments.)"
42101 msgstr "%<...%> como argumentos.)"
42103 #: objc/objc-act.c:5433
42104 #, gcc-internal-format
42105 msgid "undeclared selector %qE"
42106 msgstr "selector %qE sin declarar"
42108 #. Historically, a class method that produced objects (factory
42109 #. method) would assign `self' to the instance that it
42110 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
42111 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
42112 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
42113 #. violates the simple rule that a class method should not refer
42114 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
42115 #. where this is done unknowingly than to support the above
42116 #. paradigm.
42117 #: objc/objc-act.c:5476
42118 #, gcc-internal-format
42119 msgid "instance variable %qE accessed in class method"
42120 msgstr "la variable de instancia %qE se accedió en el método de la clase"
42122 #: objc/objc-act.c:5764 objc/objc-act.c:5784
42123 #, gcc-internal-format
42124 msgid "method %<%c%E%> declared %<@optional%> and %<@required%> at the same time"
42125 msgstr "se declaró el método %<%c%E%> como %<@optional%> y %<@required%> al mismo tiempo"
42127 #: objc/objc-act.c:5768
42128 #, gcc-internal-format
42129 msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@required%>"
42130 msgstr "declaración previa de %<%c%E%> como %<@required%>"
42132 #: objc/objc-act.c:5788
42133 #, gcc-internal-format
42134 msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@optional%>"
42135 msgstr "declaración previa de %<%c%E%> como %<@optional%>"
42137 #: objc/objc-act.c:5848
42138 #, gcc-internal-format
42139 msgid "duplicate declaration of method %<%c%E%> with conflicting types"
42140 msgstr "declaración duplicada del método %<%c%E%> con tipos en conflicto"
42142 #: objc/objc-act.c:5852
42143 #, gcc-internal-format
42144 msgid "previous declaration of %<%c%E%>"
42145 msgstr "declaración previa de %<%c%E%>"
42147 #: objc/objc-act.c:5914
42148 #, gcc-internal-format
42149 msgid "duplicate interface declaration for category %<%E(%E)%>"
42150 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%E(%E)%>"
42152 #: objc/objc-act.c:5994
42153 #, gcc-internal-format
42154 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
42155 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"
42157 #: objc/objc-act.c:6005
42158 #, gcc-internal-format
42159 msgid "instance variable %qs has unknown size"
42160 msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"
42162 #: objc/objc-act.c:6025
42163 #, gcc-internal-format
42164 msgid "instance variable %qs uses flexible array member"
42165 msgstr "la variable de instancia %qs usa un miembro de matriz flexible"
42167 #: objc/objc-act.c:6051
42168 #, gcc-internal-format
42169 msgid "type %qE has no default constructor to call"
42170 msgstr "el tipo %qE no tiene un constructor para llamar por defecto"
42172 #: objc/objc-act.c:6057
42173 #, gcc-internal-format
42174 msgid "destructor for %qE shall not be run either"
42175 msgstr "el destructor para %qE no debe se ejecutado por"
42177 #. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
42178 #. initialize them.
42179 #: objc/objc-act.c:6069
42180 #, gcc-internal-format
42181 msgid "type %qE has virtual member functions"
42182 msgstr "el tipo %qE tiene funciones miembro virtuales"
42184 #: objc/objc-act.c:6070
42185 #, gcc-internal-format
42186 msgid "illegal aggregate type %qE specified for instance variable %qs"
42187 msgstr "se especificó un tipo agregado %qE ilegal para la variable de instancia %qs"
42189 #: objc/objc-act.c:6080
42190 #, gcc-internal-format
42191 msgid "type %qE has a user-defined constructor"
42192 msgstr "el tipo %qE tiene un constructor definido por el usuario"
42194 #: objc/objc-act.c:6082
42195 #, gcc-internal-format
42196 msgid "type %qE has a user-defined destructor"
42197 msgstr "el tipo %qE tiene un destructor definido por el usuario"
42199 #: objc/objc-act.c:6086
42200 #, gcc-internal-format
42201 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
42202 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
42204 #: objc/objc-act.c:6188
42205 #, gcc-internal-format
42206 msgid "instance variable %qE is declared private"
42207 msgstr "la variable de instancia %qE se declaró privada"
42209 #: objc/objc-act.c:6199
42210 #, gcc-internal-format
42211 msgid "instance variable %qE is %s; this will be a hard error in the future"
42212 msgstr "la variable de instancia %qE es %s; esto será un error severo en el futuro"
42214 #: objc/objc-act.c:6206
42215 #, gcc-internal-format
42216 msgid "instance variable %qE is declared %s"
42217 msgstr "la variable de instancia %qE se declaró %s"
42219 #: objc/objc-act.c:6317 objc/objc-act.c:6432
42220 #, gcc-internal-format
42221 msgid "incomplete implementation of class %qE"
42222 msgstr "implementación incompleta de la clase %qE"
42224 #: objc/objc-act.c:6321 objc/objc-act.c:6436
42225 #, gcc-internal-format
42226 msgid "incomplete implementation of category %qE"
42227 msgstr "implementación incompleta de la categoría %qE"
42229 #: objc/objc-act.c:6330 objc/objc-act.c:6444
42230 #, gcc-internal-format
42231 msgid "method definition for %<%c%E%> not found"
42232 msgstr "no se encontró la definición de método para %<%c%E%>"
42234 #: objc/objc-act.c:6485
42235 #, gcc-internal-format
42236 msgid "%s %qE does not fully implement the %qE protocol"
42237 msgstr "%s %qE no implementa completamente el protocolo %qE"
42239 #: objc/objc-act.c:6575
42240 #, gcc-internal-format
42241 msgid "cannot find interface declaration for %qE, superclass of %qE"
42242 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qE, superclase de %qE"
42244 #: objc/objc-act.c:6614
42245 #, gcc-internal-format
42246 msgid "reimplementation of class %qE"
42247 msgstr "reimplementación de la clase %qE"
42249 #: objc/objc-act.c:6647
42250 #, gcc-internal-format
42251 msgid "conflicting super class name %qE"
42252 msgstr "el nombre de la super clase %qE genera un conflicto"
42254 #: objc/objc-act.c:6650
42255 #, gcc-internal-format
42256 msgid "previous declaration of %qE"
42257 msgstr "declaración previa de %qE"
42259 #: objc/objc-act.c:6652
42260 #, gcc-internal-format
42261 msgid "previous declaration"
42262 msgstr "declaración previa"
42264 #: objc/objc-act.c:6665 objc/objc-act.c:6667
42265 #, gcc-internal-format
42266 msgid "duplicate interface declaration for class %qE"
42267 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qE"
42269 #: objc/objc-act.c:6985 objc/objc-act.c:7179
42270 #, gcc-internal-format
42271 msgid "can not find instance variable associated with property"
42272 msgstr "no se encuentra la variable de instancia asociada con la propiedad"
42274 #. TODO: This should be caught much earlier than this.
42275 #: objc/objc-act.c:7145
42276 #, gcc-internal-format
42277 msgid "invalid setter, it must have one argument"
42278 msgstr "setter inválido, debe tener un argumento"
42280 #: objc/objc-act.c:7308 objc/objc-act.c:7523
42281 #, gcc-internal-format
42282 msgid "property %qs already specified in %<@dynamic%>"
42283 msgstr "la propiedad %qs ya se especificó en %<@dynamic%>"
42285 #: objc/objc-act.c:7311 objc/objc-act.c:7526
42286 #, gcc-internal-format
42287 msgid "property %qs already specified in %<@synthesize%>"
42288 msgstr "la propiedad %qs ya se especificó en %<@synthesize%>"
42290 #: objc/objc-act.c:7325 objc/objc-act.c:7540
42291 #, gcc-internal-format
42292 msgid "no declaration of property %qs found in the interface"
42293 msgstr "no se encontró la declaración de la propiedad %qs en la interfaz"
42295 #: objc/objc-act.c:7352
42296 #, gcc-internal-format
42297 msgid "ivar %qs used by %<@synthesize%> declaration must be an existing ivar"
42298 msgstr "el ivar %qs que usa la declaración %<@synthesize%> debe ser un ivar existente"
42300 #: objc/objc-act.c:7373
42301 #, gcc-internal-format
42302 msgid "property %qs is using instance variable %qs of incompatible type"
42303 msgstr "la propiedad %qs está usando la variable de instancia %qs de tipo incompatible"
42305 #: objc/objc-act.c:7395
42306 #, gcc-internal-format
42307 msgid "'assign' property %qs is using bit-field instance variable %qs"
42308 msgstr "la propiedad 'assign' %qs está usando la variable de instancia de campo de bits %qs"
42310 #: objc/objc-act.c:7408
42311 #, gcc-internal-format
42312 msgid "'atomic' property %qs is using bit-field instance variable %qs"
42313 msgstr "la propiedad 'atomic' %qs está usando la variable de instancia de campo de bits %qs"
42315 #: objc/objc-act.c:7426
42316 #, gcc-internal-format
42317 msgid "property %qs is using the same instance variable as property %qs"
42318 msgstr "la propiedad %qs está usando la misma variable de instancia que la propiedad %qs"
42320 #: objc/objc-act.c:7467
42321 #, gcc-internal-format
42322 msgid "%<@synthesize%> is not available in Objective-C 1.0"
42323 msgstr "%<@synthesize%> no está disponible en Objective-C 1.0"
42325 #. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser
42326 #. detects the problem while parsing, outputs the error
42327 #. "misplaced '@synthesize' Objective-C++ construct" and skips
42328 #. the declaration.
42329 #: objc/objc-act.c:7478
42330 #, gcc-internal-format
42331 msgid "%<@synthesize%> not in @implementation context"
42332 msgstr "%<@synthesize%> no está en el contexto de @implementation"
42334 #: objc/objc-act.c:7484
42335 #, gcc-internal-format
42336 msgid "%<@synthesize%> can not be used in categories"
42337 msgstr "no se puede usar %<@synthesize%> en categorías"
42339 #: objc/objc-act.c:7493
42340 #, gcc-internal-format
42341 msgid "%<@synthesize%> requires the @interface of the class to be available"
42342 msgstr "%<@synthesize%> requere que @interface de la clase esté disponible"
42344 #: objc/objc-act.c:7576
42345 #, gcc-internal-format
42346 msgid "%<@dynamic%> is not available in Objective-C 1.0"
42347 msgstr "%<@dynamic%> no está disponible en Objective-C 1.0"
42349 #. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser
42350 #. detects the problem while parsing, outputs the error
42351 #. "misplaced '@dynamic' Objective-C++ construct" and skips the
42352 #. declaration.
42353 #: objc/objc-act.c:7587
42354 #, gcc-internal-format
42355 msgid "%<@dynamic%> not in @implementation context"
42356 msgstr "%<@dynamic%> no está en el contexto de @implementation"
42358 #: objc/objc-act.c:7609
42359 #, gcc-internal-format
42360 msgid "%<@dynamic%> requires the @interface of the class to be available"
42361 msgstr "%<@dynamic%> requiere que @interface de la clase esté disponible"
42363 #: objc/objc-act.c:7807
42364 #, gcc-internal-format
42365 msgid "definition of protocol %qE not found"
42366 msgstr "no se encontró la definición del protocolo %qE"
42368 #. It would be nice to use warn_deprecated_use() here, but
42369 #. we are using TREE_CHAIN (which is supposed to be the
42370 #. TYPE_STUB_DECL for a TYPE) for something different.
42371 #: objc/objc-act.c:7838
42372 #, gcc-internal-format
42373 msgid "protocol %qE is deprecated"
42374 msgstr "el protocolo %qE es obsoleto"
42376 #: objc/objc-act.c:7962
42377 #, gcc-internal-format
42378 msgid "duplicate declaration for protocol %qE"
42379 msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qE"
42381 #: objc/objc-act.c:8448
42382 #, gcc-internal-format
42383 msgid "conflicting types for %<%c%s%>"
42384 msgstr "tipos en conflicto para %<%c%s%>"
42386 #: objc/objc-act.c:8452
42387 #, gcc-internal-format
42388 msgid "previous declaration of %<%c%s%>"
42389 msgstr "declaración previa de %<%c%s%>"
42391 #: objc/objc-act.c:8552
42392 #, gcc-internal-format
42393 msgid "no super class declared in interface for %qE"
42394 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qE"
42396 #: objc/objc-act.c:8579
42397 #, gcc-internal-format
42398 msgid "[super ...] must appear in a method context"
42399 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
42401 #: objc/objc-act.c:8619
42402 #, gcc-internal-format
42403 msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
42404 msgstr "posiblemente el método carece de una llamada [super dealloc]"
42406 #: objc/objc-act.c:9083
42407 #, gcc-internal-format
42408 msgid "instance variable %qs is declared private"
42409 msgstr "la variable de instancia %qs se declaró privada"
42411 #: objc/objc-act.c:9128
42412 #, gcc-internal-format
42413 msgid "local declaration of %qE hides instance variable"
42414 msgstr "la declaración local de %qE oculta la variable de instancia"
42416 #. This can happen if DECL_ARTIFICIAL (*expr_p), but
42417 #. should be impossible for real properties, which always
42418 #. have a getter.
42419 #: objc/objc-act.c:9173
42420 #, gcc-internal-format
42421 msgid "no %qs getter found"
42422 msgstr "no se encuentra el getter %qs"
42424 #: objc/objc-act.c:9413
42425 #, gcc-internal-format
42426 msgid "fast enumeration is not available in Objective-C 1.0"
42427 msgstr "la enumeración rápida no está disponible en Objective-C 1.0"
42429 #: objc/objc-act.c:9423
42430 #, gcc-internal-format
42431 msgid "iterating variable in fast enumeration is not an object"
42432 msgstr "la variable que itera en la enumeración rápida no es un objeto"
42434 #: objc/objc-act.c:9429
42435 #, gcc-internal-format
42436 msgid "collection in fast enumeration is not an object"
42437 msgstr "la colección en la enumeración rápida no es un objeto"
42439 #: objc/objc-act.c:10362
42440 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42441 msgid "unknown type %s found during Objective-C encoding"
42442 msgstr "se encontró el tipo desconocido %s durante la codificación de Objective-C"
42444 #. Do not do any encoding, produce an error and keep going.
42445 #: objc/objc-act.c:10445
42446 #, gcc-internal-format
42447 msgid "trying to encode non-integer type as a bitfield"
42448 msgstr "se trata de codificar un tipo que no es entero como un campo"
42450 #: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:129
42451 #, gcc-internal-format
42452 msgid "%<-fobjc-gc%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
42453 msgstr "se descarta %<-fobjc-gc%> por %<-fgnu-runtime%>"
42455 #: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:137
42456 #, gcc-internal-format
42457 msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
42458 msgstr "se descarta %<-fobjc-sjlj-exceptions%> por %<-fgnu-runtime%>"
42460 #: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:2168 objc/objc-next-runtime-abi-01.c:2848
42461 #: objc/objc-next-runtime-abi-02.c:3636
42462 #, gcc-internal-format
42463 msgid "non-objective-c type '%T' cannot be caught"
42464 msgstr "no se puede atrapar el tipo '%T' que no es de objective-c"
42466 #: objc/objc-next-runtime-abi-01.c:150
42467 #, gcc-internal-format
42468 msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is the only supported exceptions system for %<-fnext-runtime%> with %<-fobjc-abi-version%> < 2"
42469 msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> es la única excepción a sistema admitida para %<-fnext-runtime%> con %<-fobjc-abi-version%> < 2"
42471 #: objc/objc-next-runtime-abi-02.c:247
42472 #, gcc-internal-format
42473 msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fnext-runtime%> when %<-fobjc-abi-version%> >= 2"
42474 msgstr "se descarta %<-fobjc-sjlj-exceptions%> por %<-fnext-runtime%> cuando %<-fobjc-abi-version%> >= 2"
42476 #: objc/objc-runtime-shared-support.c:431
42477 #, gcc-internal-format
42478 msgid "creating selector for nonexistent method %qE"
42479 msgstr "se crea un selector para el método %qE que no existe"
42481 #~ msgid "invalid LTO mode"
42482 #~ msgstr "modo LTO inválido"
42484 #~ msgid "Enforce table jump"
42485 #~ msgstr "Refuerza el salto de tabla"
42487 #~ msgid "Support SCORE 5 ISA"
42488 #~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5"
42490 #~ msgid "Support SCORE 5U ISA"
42491 #~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5u"
42493 #~ msgid "Support SCORE 3 ISA"
42494 #~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3"
42496 #~ msgid "Support SCORE 3d ISA"
42497 #~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3d"
42499 #~ msgid "Enable linear loop transforms on trees"
42500 #~ msgstr "Activa las transformaciones lineales de bucles en árboles"
42502 #~ msgid "redefinition of typedef %q+D may be a constraint violation at runtime"
42503 #~ msgstr "la redefinición de typedef %q+D puede ser una violación de restricción en tiempo de ejecución"
42505 #~ msgid "attributes may not be specified before"
42506 #~ msgstr "los atributos no se pueden especificar antes"
42508 #~ msgid "getter/setter attribute must be followed by %<=%>"
42509 #~ msgstr "el atributo getter/setter debe estar seguido por %<=%>"
42511 #~ msgid "Corrupted profile info in %s: sum_max is smaller than runs"
42512 #~ msgstr "información de análisis de perfil corrupta en %s: sum_max es menor que runs"
42514 #~ msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
42515 #~ msgstr "la declaración débil de %q+D debe preceder a la definición"
42517 #~ msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
42518 #~ msgstr "la declaración weak de %q+D después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
42520 #~ msgid "-fPIC and -G are incompatible"
42521 #~ msgstr "-fPIC y -G son incompatibles"
42523 #~ msgid "unknown architecture %qs"
42524 #~ msgstr "arquitectura %qs desconocida"
42526 #~ msgid "types may not be defined in range-based for loops"
42527 #~ msgstr "no se pueden definir tipos en bucles for basados en rango"
42529 #~ msgid "getter/setter/ivar attribute must be followed by %<=%>"
42530 #~ msgstr "el atributo getter/setter/ivar debe tener %<=%> a continuación"
42532 #~ msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
42533 #~ msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresión que no es constante"
42535 #~ msgid "variable %qD is not declared constexpr"
42536 #~ msgstr "la variable %qD no se declaró como constexpr"
42538 #~ msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
42539 #~ msgstr "No se permite la longitud de carácter asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
42541 #~ msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
42542 #~ msgstr "SUBROUTINE en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
42544 #~ msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
42545 #~ msgstr "FUNCTION en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
42547 #~ msgid "Support for entity at %L with deferred type parameter not yet implemented"
42548 #~ msgstr "Aún no se implementa el soporte para la entidad en %L con parámetro de tipo diferido"
42550 #~ msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components"
42551 #~ msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s'en  %L no puede tener componentes POINTER"
42553 #~ msgid "Assignment to deferred-length character variable at %L not implemented"
42554 #~ msgstr "No se admite la asignación a una variable de carácter de longitud diferida en %L"
42556 #~ msgid "@optional/@required are not available in Objective-C 1.0"
42557 #~ msgstr "@optional/@required no están disponibles en Objective-C 1.0"
42559 #~ msgid "instance variable has unknown size"
42560 #~ msgstr "la variable de instancia es de tamaño desconocido"
42562 #~ msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
42563 #~ msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
42565 #~ msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
42566 #~ msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria. Posible desbordamiento entero"
42568 #~ msgid "Out of memory"
42569 #~ msgstr "Memoria agotada"
42571 #~ msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
42572 #~ msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria."
42574 #~ msgid "Enable fused multiply/add instructions"
42575 #~ msgstr "Activa las instrucciones multiply/add de corto circuito"
42577 #~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract instructions"
42578 #~ msgstr "Activa las instrucciones multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
42580 #~ msgid "Generate fused multiply/add instructions"
42581 #~ msgstr "Genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
42583 #~ msgid "Use 16-bit abs patterns"
42584 #~ msgstr "Usa patrones abs de 64-bit"
42586 #~ msgid "could not find libgcc.a"
42587 #~ msgstr "no se puede encontrar libgcc.a"
42589 #~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
42590 #~ msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
42592 #~ msgid "combining units with different profiles is not supported"
42593 #~ msgstr "no se admite combinar unidades con diferentes perfiles"
42595 #~ msgid "the C parser does not support -dy, option ignored"
42596 #~ msgstr "el decodificador de C no admite -dy, se descarta la opción"
42598 #~ msgid "the Objective-C parser does not support -dy, option ignored"
42599 #~ msgstr "el decodificador de Objective-C no admite -dy, se descarta la opción"
42601 #~ msgid "the C++ parser does not support -dy, option ignored"
42602 #~ msgstr "el decodificador de C++ no admite -dy, se descarta la opción"
42604 #~ msgid "the Objective-C++ parser does not support -dy, option ignored"
42605 #~ msgstr "el decodificador de Objective-C++ no admite -dy, se descarta la opción"
42607 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
42608 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
42610 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
42611 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
42613 #~ msgid "-mrecip requires -mfused-madd"
42614 #~ msgstr "-mrecip requiere -mfused-madd"
42616 #~ msgid "invalid type argument"
42617 #~ msgstr "argumento de tipo inválido"
42619 #~ msgid "invalid type argument of array indexing"
42620 #~ msgstr "argumento de tipo inválido del índice de matriz"
42622 #~ msgid "invalid type argument of unary %<*%>"
42623 #~ msgstr "argumento de tipo inválido del unario %<*%>"
42625 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of data-member %qD in read-only structure"
42626 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de miembro-dato %qD en estructura de sólo-lectura"
42628 #~ msgid "assignment of read-only data-member %qD"
42629 #~ msgstr "asignación de miembro-dato de sólo-lectura %qD"
42631 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only data-member %qD"
42632 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del miembro-dato de sólo-lectura %qD"
42634 #~ msgid "increment of read-only data-member %qD"
42635 #~ msgstr "incremento del miembro-dato de sólo-lectura %qD"
42637 #~ msgid "decrement of read-only data-member %qD"
42638 #~ msgstr "decremento del miembro-dato de sólo-lectura %qD"
42640 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of constant field %qD"
42641 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del campo constante %qD"
42643 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only variable %qD"
42644 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la variable de sólo-lectura %qD"
42646 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only parameter %qD"
42647 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del parámetro de sólo-lectura %qD"
42649 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only reference %qD"
42650 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la referencia de sólo lectura %qD"
42652 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only named return value %qD"
42653 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
42655 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of function %qD"
42656 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la función %qD"
42658 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only location %qE"
42659 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la ubicación de sólo lectura %qE"
42661 #~ msgid "class attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
42662 #~ msgstr "los atributos de clase no están disponibles en esta versión del compilador, (se descartan)"
42664 #~ msgid "protocol attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
42665 #~ msgstr "los atributos de protocolo no están disponibles en esta versión del compilador (se descartan)"
42667 #~ msgid "too many lto output files"
42668 #~ msgstr "demasiados ficheros de salida lto"
42670 #~ msgid ""
42671 #~ "Internal error: %s (program %s)\n"
42672 #~ "Please submit a full bug report.\n"
42673 #~ "See %s for instructions."
42674 #~ msgstr ""
42675 #~ "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
42676 #~ "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
42677 #~ "Vea %s para más instrucciones."
42679 #~ msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
42680 #~ msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
42682 #~ msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
42683 #~ msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
42685 #~ msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
42686 #~ msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
42688 #~ msgid "'-%c' option must have argument"
42689 #~ msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
42691 #~ msgid "couldn't run '%s': %s"
42692 #~ msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
42694 #~ msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
42695 #~ msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s: %s"
42697 #~ msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
42698 #~ msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
42700 #~ msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
42701 #~ msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
42703 #~ msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
42704 #~ msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
42706 #~ msgid "argument to '-l' is missing"
42707 #~ msgstr "falta el argumento para '-l'"
42709 #~ msgid "argument to '-specs' is missing"
42710 #~ msgstr "falta el argumento para '-specs'"
42712 #~ msgid "argument to '-specs=' is missing"
42713 #~ msgstr "falta el argumento para '-specs='"
42715 #~ msgid "argument to '-wrapper' is missing"
42716 #~ msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"
42718 #~ msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
42719 #~ msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de órdenes"
42721 #~ msgid "argument to '-B' is missing"
42722 #~ msgstr "falta el argumento para '-B'"
42724 #~ msgid "argument to '-x' is missing"
42725 #~ msgstr "falta el argumento para '-x'"
42727 #~ msgid "argument to '-%s' is missing"
42728 #~ msgstr "falta el argumento para '-%s'"
42730 #~ msgid ""
42731 #~ "\n"
42732 #~ "Execution times (seconds)\n"
42733 #~ msgstr ""
42734 #~ "\n"
42735 #~ "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
42737 #~ msgid " TOTAL                 :"
42738 #~ msgstr " TOTAL                 :"
42740 #~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
42741 #~ msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
42743 #~ msgid "argument to '%s' missing\n"
42744 #~ msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
42746 #~ msgid "argument to '%s' missing"
42747 #~ msgstr "falta el argumento para '%s'"
42749 #~ msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
42750 #~ msgstr "Aviso: Usar -M <directorio> es obsoleto; utilice en su lugar -J\n"
42752 #~ msgid "internal error: bad hash value in dynamic dispatch"
42753 #~ msgstr "error interno: valor de dispersión erróneo en el despacho dinámico"
42755 #~ msgid "Array bound mismatch"
42756 #~ msgstr "El límite de la matriz no coincide"
42758 #~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
42759 #~ msgstr "GCC no admite -C o -CC sin usar -E"
42761 #~ msgid "-mglibc and -muclibc used together"
42762 #~ msgstr "se usaron juntos -mglibc y -muclibc"
42764 #~ msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
42765 #~ msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
42767 #~ msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1) "
42768 #~ msgstr "considere usar `-pg' en lugar de `-p' con gprf(1) "
42770 #~ msgid "`-mno-intel-syntax' is deprecated. Use `-masm=att' instead."
42771 #~ msgstr "`-mno-intel-syntax' es obsoleto. Utilice `-masm=att' en su lugar."
42773 #~ msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions"
42774 #~ msgstr "Permite la generación automática de instrucciones multiply-add de coma flotante de corto circuito"
42776 #~ msgid "Use the Cygwin interface"
42777 #~ msgstr "Usa la interfaz Cygwin"
42779 #~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
42780 #~ msgstr "Activa las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
42782 #~ msgid "Use GNU libc instead of uClibc"
42783 #~ msgstr "Usa libc de GNU en lugar de uClibc"
42785 #~ msgid "Alias for -mcpu."
42786 #~ msgstr "Alias para -mcpu."
42788 #~ msgid "Change when template instances are emitted"
42789 #~ msgstr "Cambia cuando se emiten las instancias de la plantilla"
42791 #~ msgid "Inline member functions by default"
42792 #~ msgstr "Incluye en línea a las funciones miembro por defecto"
42794 #~ msgid "Enable support for huge objects"
42795 #~ msgstr "Activa el soporte para objetos enormes"
42797 #~ msgid "Enable optional diagnostics"
42798 #~ msgstr "Activa los diagnósticos opcionales"
42800 #~ msgid "Discard unused virtual functions"
42801 #~ msgstr "Descarta funciones virtual sin usar"
42803 #~ msgid "Implement vtables using thunks"
42804 #~ msgstr "Implementa vtables usando thunks"
42806 #~ msgid "Emit cross referencing information"
42807 #~ msgstr "Emite información de referencia cruzada"
42809 #~ msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
42810 #~ msgstr "Muestra una suma de comprobación del ejecutable para revisión de validación de PCH, y termina"
42812 #~ msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
42813 #~ msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
42815 #~ msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
42816 #~ msgstr "Asume que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
42818 #~ msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
42819 #~ msgstr "Asume que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
42821 #~ msgid "Assume arguments alias no other storage"
42822 #~ msgstr "Asume que los argumentos no son alias de otro almacenamiento"
42824 #~ msgid "Type based escape and alias analysis"
42825 #~ msgstr "Análisis de alias y escape basado en tipos"
42827 #~ msgid "Do optimistic coalescing."
42828 #~ msgstr "Hace coalescencia optimista."
42830 #~ msgid "Enable partitioned link-time optimization."
42831 #~ msgstr "Activa la optimización de tiempo de enlace particionada."
42833 #~ msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
42834 #~ msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"
42836 #~ msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
42837 #~ msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"
42839 #~ msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
42840 #~ msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"
42842 #~ msgid "alias argument not a string"
42843 #~ msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
42845 #~ msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
42846 #~ msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"
42848 #~ msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
42849 #~ msgstr "%s debe ser de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
42851 #~ msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
42852 #~ msgstr "%s debe ser de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
42854 #~ msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions"
42855 #~ msgstr "no se permite #pragma GCC diagnostic dentro de funciones"
42857 #~ msgid "incomplete '%s' option"
42858 #~ msgstr "opción '%s' incompleta"
42860 #~ msgid "missing argument to '%s' option"
42861 #~ msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"
42863 #~ msgid "extraneous argument to '%s' option"
42864 #~ msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"
42866 #~ msgid "can't open %s: %m"
42867 #~ msgstr "no se puede abrir %s: %m"
42869 #~ msgid "target optimization options not supported yet"
42870 #~ msgstr "no se admiten aún las opciones de optimización del objetivo"
42872 #~ msgid "gimple bytecode streams do not support the target attribute"
42873 #~ msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten el atributo de objetivo"
42875 #~ msgid "-flto and -fwhopr are mutually exclusive"
42876 #~ msgstr "-flto y -fwhopr son mutuamente exclusivos"
42878 #~ msgid "invalid option argument %qs"
42879 #~ msgstr "argumento de opción %qs inválido"
42881 #~ msgid "Indirect reference's operand is not a register or a constant."
42882 #~ msgstr "La referencia indirecta del operando no es un registro o una constante."
42884 #~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
42885 #~ msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
42887 #~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
42888 #~ msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
42890 #~ msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
42891 #~ msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
42893 #~ msgid "ms_hook_prologue attribute needs assembler swap suffix support"
42894 #~ msgstr "el atributo ms_hook_prologue necesita soporte de intercambio de sufijo del ensamblador"
42896 #~ msgid "Changing the FPU insns/math optimizations pairing is not supported"
42897 #~ msgstr "No se admite cambiar el emparejamiento de optimizaciones insns/math de FPU"
42899 #~ msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
42900 #~ msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"
42902 #~ msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
42903 #~ msgstr "el objeto de tipo %qT no se accederá en %s"
42905 #~ msgid "%s has no effect"
42906 #~ msgstr "%s no tiene efecto"
42908 #~ msgid "storage size of %qD isn't known"
42909 #~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
42911 #~ msgid "storage size of %qD isn't constant"
42912 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
42914 #~ msgid "missing initializer for constexpr %qD"
42915 #~ msgstr "falta el inicializador para constexpr %qD"
42917 #~ msgid "structure %qD with uninitialized const members"
42918 #~ msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"
42920 #~ msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
42921 #~ msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"
42923 #~ msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
42924 #~ msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
42926 #~ msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
42927 #~ msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"
42929 #~ msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
42930 #~ msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
42932 #~ msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
42933 #~ msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"
42935 #~ msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
42936 #~ msgstr "se descartan los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"
42938 #~ msgid "the %<constexpr%> specifier cannot be used in a function declaration that is not a definition"
42939 #~ msgstr "no se puede usar el especificador %<constexpr%> en una declaración de función que no es una definición"
42941 #~ msgid "a constexpr function cannot be defined outside of its class"
42942 #~ msgstr "una función constexpr no se puede definir fuera de su clase"
42944 #~ msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
42945 #~ msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"
42947 #~ msgid "used here"
42948 #~ msgstr "se usó aquí"
42950 #~ msgid "%qD declared explicit cannot be defaulted in the class body"
42951 #~ msgstr "%qD declarada explícitamente no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"
42953 #~ msgid "%qD declared with non-public access cannot be defaulted in the class body"
42954 #~ msgstr "%qD declarada con acceso que no es público no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"
42956 #~ msgid "%<%E::%E%> %s"
42957 #~ msgstr "%<%E::%E%> %s"
42959 #~ msgid "%<::%E%> %s"
42960 #~ msgstr "%<::%E%> %s"
42962 #~ msgid "%qE %s"
42963 #~ msgstr "%qE %s"
42965 #~ msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d%s)"
42966 #~ msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d%s)"
42968 #~ msgid "creating array with negative size (%qE)"
42969 #~ msgstr "se crea la matriz con tamaño negativo (%qE)"
42971 #~ msgid "object missing in reference to %q+D"
42972 #~ msgstr "falta un objeto en la referencia a %q+D"
42974 #~ msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
42975 #~ msgstr "%s puede ser un candidato para un atributo de formato"
42977 #~ msgid "duplicated initializer"
42978 #~ msgstr "inicializador duplicado"
42980 #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
42981 #~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
42983 #~ msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
42984 #~ msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
42986 #~ msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
42987 #~ msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar Fortran 95"
42989 #~ msgid "Junk after PROCEDURE declaration at %C"
42990 #~ msgstr "Basura después de la declaración PROCEDURE en %C"
42992 #~ msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
42993 #~ msgstr "No se puede asignar a la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
42995 #~ msgid "Pointer bounds remapping at %L is not yet implemented in gfortran"
42996 #~ msgstr "El remapeo de límites de puntero en %L aún no se admiten en gfortran"
42998 #~ msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
42999 #~ msgstr "Asignación de puntero a un no-POINTER en %L"
43001 #~ msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
43002 #~ msgstr "Objeto puntero erróneo en el procedimiento PURE en %L"
43004 #~ msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
43005 #~ msgstr "El argumento actual en %L debe ser asociado al uso con el atributo PROTECTED y el argumento dummy '%s' es INTENT = OUT/INOUT"
43007 #~ msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
43008 #~ msgstr "La variable '%s' en la lista de entrada en %C no puede ser INTENT(IN)"
43010 #~ msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
43011 #~ msgstr "No se puede leer la variable '%s' en el procedimiento PURE en %C"
43013 #~ msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
43014 #~ msgstr "No se puede escribir a la unidad de fichero interna '%s' en %C dentro de un procedimiento PURE"
43016 #~ msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
43017 #~ msgstr "La variable de ciclo '%s' en %C no puede ser INTENT(IN)"
43019 #~ msgid "Too many digits in STOP code at %C"
43020 #~ msgstr "Demasiados dígitos en el código STOP en %C"
43022 #~ msgid "'%s' at %L is not an accessible derived type"
43023 #~ msgstr "'%s' en %L no es un tipo derivado accesible"
43025 #~ msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
43026 #~ msgstr "Variable ilegal en NULLIFY en %C para un procedimiento PURE"
43028 #~ msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING."
43029 #~ msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING."
43031 #~ msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
43032 #~ msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
43034 #~ msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s"
43035 #~ msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %L es incompatible con la opción %s"
43037 #~ msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C"
43038 #~ msgstr "Asignación a una variable PROTECTED en %C"
43040 #~ msgid "no typebound available procedure named '%s' at %L"
43041 #~ msgstr "no hay un procedimiento disponible ligado a tipo llamado '%s' en %L"
43043 #~ msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
43044 #~ msgstr "No se puede asignar a una variable de bucle en el procedimiento PURE en %L"
43046 #~ msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
43047 #~ msgstr "No se puede desalojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
43049 #~ msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
43050 #~ msgstr "No se puede alojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
43052 #~ msgid "Stat-variable '%s' at %L cannot be INTENT(IN)"
43053 #~ msgstr "La variable stat '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
43055 #~ msgid "Illegal stat-variable at %L for a PURE procedure"
43056 #~ msgstr "Variable stat ilegal en %L para un procedimiento PURE"
43058 #~ msgid "Errmsg-variable '%s' at %L cannot be INTENT(IN)"
43059 #~ msgstr "La variable errmsg '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
43061 #~ msgid "Illegal errmsg-variable at %L for a PURE procedure"
43062 #~ msgstr "Variable errmsg ilegal en %L para un procedimiento PURE"
43064 #~ msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
43065 #~ msgstr "No se puede asignar a la variable '%s' en el procedimiento PURE en %L"
43067 #~ msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds"
43068 #~ msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L debe tener límites de matriz constantes"
43070 #~ msgid "iterator start at %L does not simplify"
43071 #~ msgstr "el iterador que inicia en %L no simplifica"
43073 #~ msgid "iterator end at %L does not simplify"
43074 #~ msgstr "el iterador que termina en %L no simplifica"
43076 #~ msgid "iterator step at %L does not simplify"
43077 #~ msgstr "el paso de iterador en %L no simplifica"
43079 #~ msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
43080 #~ msgstr "El argumento de INT en %L no es de un tipo válido"
43082 #~ msgid "Argument of %s at %L is not a valid type"
43083 #~ msgstr "El argumento de %s en %L no es de un tipo válido"
43085 #~ msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
43086 #~ msgstr "El argumento de KIND en %L es un tipo DERIVED"
43088 #~ msgid "Derived type '%s' at %L is empty"
43089 #~ msgstr "El tipo derivado '%s' en %L está vacío"
43091 #~ msgid "could not read section header: %s"
43092 #~ msgstr "no se puede leer el encabezado de sección: %s"
43094 #~ msgid "elf32_getshdr() failed: %s"
43095 #~ msgstr "falló elf32_getshdr(): %s"
43097 #~ msgid "elf64_getshdr() failed: %s"
43098 #~ msgstr "falló elf64_getshdr(): %s"
43100 #~ msgid "could not create a new ELF section: %s"
43101 #~ msgstr "no se puede crear una sección ELF nueva: %s"
43103 #~ msgid "could not append data to ELF section: %s"
43104 #~ msgstr "no se pueden agregar datos a la sección ELF: %s"
43106 #~ msgid "not a relocatable ELF object file"
43107 #~ msgstr "no es un fichero objeto ELF reubicable"
43109 #~ msgid "inconsistent file architecture detected"
43110 #~ msgstr "se detectó una arquitectura de fichero inconsistente"
43112 #~ msgid "could not read ELF identification information: %s"
43113 #~ msgstr "no se puede leer la información de identificación ELF: %s"
43115 #~ msgid "unsupported ELF file class"
43116 #~ msgstr "no se admite esta clase de fichero ELF"
43118 #~ msgid "could not locate ELF string table: %s"
43119 #~ msgstr "no se puede localizar la tabla de cadenas ELF: %s"
43121 #~ msgid "elf32_newehdr() failed: %s"
43122 #~ msgstr "falló elf32_newehdr(): %s"
43124 #~ msgid "elf64_newehdr() failed: %s"
43125 #~ msgstr "falló elf64_newehdr(): %s"
43127 #~ msgid "could not open file %s"
43128 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero %s"
43130 #~ msgid "ELF library is older than that used when building GCC"
43131 #~ msgstr "la biblioteca ELF es más antigua que la que se usó para construir GCC"
43133 #~ msgid "could not open ELF file: %s"
43134 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero ELF: %s"
43136 #~ msgid "could not seek in archive"
43137 #~ msgstr "no se puede buscar en el archivo"
43139 #~ msgid "could not find archive member"
43140 #~ msgstr "no se puede encontrar el miembro del archivo"
43142 #~ msgid "gelf_getehdr() failed: %s"
43143 #~ msgstr "falló gelf_getehdr(): %s"
43145 #~ msgid "elf_getscn() failed: %s"
43146 #~ msgstr "falló elf_getscn(): %s"
43148 #~ msgid "gelf_getshdr() failed: %s"
43149 #~ msgstr "falló gelf_getshdr(): %s"
43151 #~ msgid "gelf_update_shdr() failed: %s"
43152 #~ msgstr "falló gelf_update_shdr(): %s"
43154 #~ msgid "gelf_update_ehdr() failed: %s"
43155 #~ msgstr "falló gelf_update_ehdr(): %s"
43157 #~ msgid "elf_update() failed: %s"
43158 #~ msgstr "falló elf_update(): %s"
43160 #~ msgid "can't get program status: %s"
43161 #~ msgstr "no se puede obtener el estado del programa: %s"
43163 #~ msgid "%s terminated with status %d"
43164 #~ msgstr "%s terminó con estado %d"
43166 #~ msgid "deleting LTRANS input file %s: %m"
43167 #~ msgstr "se borra el fichero de entrada LTRANS %s: %m"
43169 #~ msgid "missing argument to \"-%s\""
43170 #~ msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
43172 #~ msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
43173 #~ msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace trazado de calendarización"
43175 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
43176 #~ msgstr "(Cada identificador sin declarar solamente se reporta una vez"
43178 #~ msgid "for each function it appears in.)"
43179 #~ msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
43181 #~ msgid "at this point in file"
43182 #~ msgstr "en este punto en el fichero"
43184 #~ msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal"
43185 #~ msgstr "La asignación de vector a un Apuntado Cray de tamaño asumido en %L es ilegal."
43187 #~ msgid "CHARACTER variable has zero length at %L"
43188 #~ msgstr "La variable CHARACTER es de longitud cero en %L"
43190 #~ msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component"
43191 #~ msgstr "El objeto '%s' en %L debe tener el atributo SAVE para la inicialización por defecto de un componente"
43193 #~ msgid "command line option file '%s' does not exist"
43194 #~ msgstr "no existe el fichero de opciones de línea de órdenes '%s'"
43196 #~ msgid "GMP version %s, MPFR version %s\n"
43197 #~ msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s\n"
43199 #~ msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
43200 #~ msgstr "La expresión de inicialización no reduce en %C"
43202 #~ msgid "All components of '%s' are PRIVATE in structure constructor at %C"
43203 #~ msgstr "Todos los componentes de '%s' son PRIVATE en el constructor de estructura en %C"
43205 #~ msgid "Replace system path"
43206 #~ msgstr "Reemplaza la ruta del sistema"
43208 #~ msgid "Set class path"
43209 #~ msgstr "Establece la ruta de clases"
43211 #~ msgid "Use n as character line width in fixed mode"
43212 #~ msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato fijo"
43214 #~ msgid "Use n as character line width in free mode"
43215 #~ msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato libre"
43217 #~ msgid "Maximum identifier length"
43218 #~ msgstr "Longitud máxima de identificador"
43220 #~ msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
43221 #~ msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
43223 #~ msgid "Warn about code that will never be executed"
43224 #~ msgstr "Avisa sobre código que nunca se ejecutará"
43226 #~ msgid "Set the default symbol visibility"
43227 #~ msgstr "Establece la visibilidad de símbolos por defecto"
43229 #~ msgid "will never be executed"
43230 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
43232 #~ msgid "function %q+F can never be copied because it uses variable sized variables"
43233 #~ msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque usa variables de tamaño variable"
43235 #~ msgid "shadowing %s function %q#D"
43236 #~ msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"
43238 #~ msgid "jump bypassing disabled"
43239 #~ msgstr "omisión del salto desactivado"
43241 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
43242 #~ msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
43244 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
43245 #~ msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
43247 #~ msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
43248 #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
43250 #~ msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
43251 #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
43253 #~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
43254 #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
43256 #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
43257 #~ msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
43259 #~ msgid ""
43260 #~ "\n"
43261 #~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
43262 #~ msgstr ""
43263 #~ "\n"
43264 #~ "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
43266 #~ msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
43267 #~ msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
43269 #~ msgid "%s: compiling '%s'\n"
43270 #~ msgstr "%s: compilando '%s'\n"
43272 # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
43273 #~ msgid "%s: wait: %s\n"
43274 #~ msgstr "%s: wait: %s\n"
43276 #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
43277 #~ msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
43279 #~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
43280 #~ msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
43282 #~ msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
43283 #~ msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
43285 #~ msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
43286 #~ msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
43288 #~ msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
43289 #~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
43291 #~ msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
43292 #~ msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
43294 #~ msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
43295 #~ msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
43297 #~ msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
43298 #~ msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
43300 #~ msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
43301 #~ msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
43303 #~ msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
43304 #~ msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
43306 #~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
43307 #~ msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
43309 #~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
43310 #~ msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
43312 #~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
43313 #~ msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
43315 #~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
43316 #~ msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
43318 #~ msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
43319 #~ msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
43321 #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
43322 #~ msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
43324 #~ msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
43325 #~ msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
43327 #~ msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
43328 #~ msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
43330 #~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
43331 #~ msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
43333 #~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
43334 #~ msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
43336 #~ msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
43337 #~ msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
43339 #~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
43340 #~ msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
43342 #~ msgid ""
43343 #~ "\n"
43344 #~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
43345 #~ msgstr ""
43346 #~ "\n"
43347 #~ "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
43349 #~ msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
43350 #~ msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
43352 #~ msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
43353 #~ msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
43355 #~ msgid ""
43356 #~ "\n"
43357 #~ "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
43358 #~ msgstr ""
43359 #~ "\n"
43360 #~ "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
43362 #~ msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
43363 #~ msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
43365 #~ msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
43366 #~ msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
43368 #~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
43369 #~ msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
43371 #~ msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
43372 #~ msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
43374 #~ msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
43375 #~ msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
43377 #~ msgid "%s: function definition not converted\n"
43378 #~ msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
43380 #~ msgid "%s: '%s' not converted\n"
43381 #~ msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
43383 #~ msgid "%s: would convert file '%s'\n"
43384 #~ msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
43386 #~ msgid "%s: converting file '%s'\n"
43387 #~ msgstr "%s: se convierte el fichero '%s'\n"
43389 #~ msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
43390 #~ msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
43392 #~ msgid ""
43393 #~ "\n"
43394 #~ "%s: error reading input file '%s': %s\n"
43395 #~ msgstr ""
43396 #~ "\n"
43397 #~ "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
43399 #~ msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
43400 #~ msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
43402 #~ msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
43403 #~ msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
43405 #~ msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
43406 #~ msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
43408 #~ msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
43409 #~ msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
43411 #~ msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
43412 #~ msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
43414 #~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
43415 #~ msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
43417 #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
43418 #~ msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
43420 #~ msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
43421 #~ msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
43423 #~ msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
43424 #~ msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
43426 #~ msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
43427 #~ msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
43429 #~ msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
43430 #~ msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
43432 #~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
43433 #~ msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
43435 #~ msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
43436 #~ msgstr "El número máximo de operadores virtuales que permite tener una función antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
43438 #~ msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
43439 #~ msgstr "El número promedio de operadores virtuales que permiten tener las declaraciones de memoria antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
43441 #~ msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar"
43442 #~ msgstr "El argumento SHIFT en %L de CSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
43444 #~ msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
43445 #~ msgstr "El argumento SHIFT en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
43447 #~ msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
43448 #~ msgstr "El argumento BOUNDARY en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
43450 #~ msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L"
43451 #~ msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos SHIFT y BOUNDARY de EOSHIFT en %L"
43453 #~ msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar"
43454 #~ msgstr "El argumento FIELD en %L de UNPACK debe tener el mismo rango que MASK o ser un escalar"
43456 #~ msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L"
43457 #~ msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos MASK y FIELD de UNPACK en %L"
43459 #~ msgid "Allocatable component at %C must be an array"
43460 #~ msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"
43462 #~ msgid "Fortran 2003: Procedure components at %C are not yet implemented in gfortran"
43463 #~ msgstr "Fortran 2003: Los componentes del procedimiento en %C aún no se admiten en gfortran"
43465 #~ msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
43466 #~ msgstr "La función '%s' en %C ya tiene un tipo de %s"
43468 #~ msgid "DEFERRED not yet implemented at %C"
43469 #~ msgstr "DEFERRED aún no se admite en %C"
43471 #~ msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L"
43472 #~ msgstr "No coincide el tipo/rango en el argumento '%s' en %L"
43474 #~ msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
43475 #~ msgstr "La función '%s' llamada en lugar de un operador en %L debe ser PURE"
43477 #~ msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
43478 #~ msgstr "La cuenta de repetición no puede estar después del descriptor P"
43480 #~ msgid "Fortran F2003: ROUND= specifier at %C not implemented"
43481 #~ msgstr "Fortran 2003: Aún no se admiten el especificador ROUND= en %C"
43483 #~ msgid "F2003 Feature: ROUND= specifier at %C not implemented"
43484 #~ msgstr "Característica F2003: aún no se admite el especificador ROUND= en %C"
43486 #~ msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
43487 #~ msgstr "Expresión de desalojo ilegal en DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
43489 #~ msgid "Expected case name of '%s' at %C"
43490 #~ msgstr "Se esperaba el nombre de case de '%s' en %C"
43492 #~ msgid "Option -fwhole-program is not supported for Fortran"
43493 #~ msgstr "No se admite la opción -fwhole-program para Fortran"
43495 #~ msgid "PROCEDURE binding at %C must be inside CONTAINS"
43496 #~ msgstr "El enlace PROCEDURE en %C debe estar dentro de CONTAINS"
43498 #~ msgid "Intrinsic subroutine '%s' used as a function at %L"
43499 #~ msgstr "La subrutina intrínseca '%s' se usa como una función en %L"
43501 #~ msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
43502 #~ msgstr "La expresión en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
43504 #~ msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L"
43505 #~ msgstr "La variable STAT '%s' en una declaración ALLOCATE no se puede alojar en la misma declaración en %L"
43507 #~ msgid "STAT variable '%s' of %s statement at %C cannot be INTENT(IN)"
43508 #~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración %s en %C no puede ser INTENT(IN)"
43510 #~ msgid "Illegal STAT variable in %s statement at %C for a PURE procedure"
43511 #~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración %s en %C para un procedimiento PURE"
43513 #~ msgid "STAT tag in %s statement at %L must be of type INTEGER"
43514 #~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración %s en %L debe ser de tipo INTEGER"
43516 #~ msgid "Deleted feature: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
43517 #~ msgstr "Característica eliminada: GOTO en %L salta al END de la construcción en %L"
43519 #~ msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
43520 #~ msgstr "La subrutina '%s' llamada en lugar de una asignación en %L debe ser PURE"
43522 #~ msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
43523 #~ msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L es obsoleta en fortran 95"
43525 #~ msgid "non-constant DATA value at %L"
43526 #~ msgstr "valor DATA que no es constante en %L"
43528 #~ msgid "Integer too large in shape specification at %L"
43529 #~ msgstr "Entero demasiado grande en la especificación de forma en %L"
43531 #~ msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
43532 #~ msgstr "Demasiadas dimensiones en la especificación de forma para RESHAPE en %L"
43534 #~ msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
43535 #~ msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser negativa"
43537 #~ msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
43538 #~ msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser la matriz nula"
43540 #~ msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
43541 #~ msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L no es del mismo tamaño que el parámetro SHAPE"
43543 #~ msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
43544 #~ msgstr "Error en el parámetro ORDER de RESHAPE en %L"
43546 #~ msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
43547 #~ msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L está fuera de rango"
43549 #~ msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
43550 #~ msgstr "Permutación inválida en el parámetro ORDER en %L"
43552 #~ msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
43553 #~ msgstr "Se requiere el parámetro PAD para el parámetro SOURCE corto en %L"
43555 #~ msgid "Do not generate tablejump insns"
43556 #~ msgstr "No genera insns de salto de tabla"
43558 #~ msgid "Output instruction sizes to the asm file"
43559 #~ msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
43561 #~ msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
43562 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
43564 #~ msgid "Generate SH2a code"
43565 #~ msgstr "Genera código SH2a"
43567 #~ msgid "Expand cbranchdi4 pattern early into separate comparisons and branches."
43568 #~ msgstr "Expande el patrón cbranchdi4 temprano en comparaciones y ramificaciones separadas."
43570 #~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
43571 #~ msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos condicionales"
43573 #~ msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL"
43574 #~ msgstr "Realiza la optimización de la secuencia de abstracción en RTL"
43576 #~ msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM."
43577 #~ msgstr "Elimina las extensiones de signo redundantes usando LCM."
43579 #~ msgid "logical %<%s%> with non-zero constant will always evaluate as true"
43580 #~ msgstr "%<%s%> lógico con una constante diferente de cero siempre se evaluará como verdadero"
43582 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
43583 #~ msgstr "%Hse descarta el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
43585 #~ msgid "%Hduplicate label %qD"
43586 #~ msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"
43588 #~ msgid "%Jjump into statement expression"
43589 #~ msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración"
43591 #~ msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
43592 #~ msgstr "%Jjump en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
43594 #~ msgid "variable or field %qs declared void"
43595 #~ msgstr "la variable o el campo %qs se declaró void"
43597 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
43598 #~ msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
43600 #~ msgid "%Hprototype declaration"
43601 #~ msgstr "%Hdeclaración vacía"
43603 #~ msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
43604 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
43606 #~ msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
43607 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"
43609 #~ msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
43610 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
43612 #~ msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
43613 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
43615 #~ msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
43616 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
43618 #~ msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
43619 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
43621 #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
43622 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
43624 #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
43625 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
43627 #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
43628 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
43630 #~ msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
43631 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
43633 #~ msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
43634 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
43636 #~ msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
43637 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
43639 #~ msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
43640 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
43642 #~ msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
43643 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
43645 #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
43646 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
43648 #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
43649 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
43651 #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
43652 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
43654 #~ msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
43655 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"
43657 #~ msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
43658 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
43660 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
43661 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
43663 #~ msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
43664 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
43666 #~ msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
43667 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
43669 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
43670 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
43672 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
43673 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
43675 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
43676 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
43678 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
43679 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
43681 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
43682 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
43684 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
43685 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
43687 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
43688 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
43690 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
43691 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
43693 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
43694 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
43696 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
43697 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
43699 #~ msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
43700 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
43702 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
43703 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
43705 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
43706 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
43708 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
43709 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
43711 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
43712 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
43714 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Fract%> in declaration specifiers"
43715 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Fract%> en los especificadores de declaración"
43717 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Accum%> in declaration specifiers"
43718 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Accum%> en los especificadores de declaración"
43720 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Sat%> in declaration specifiers"
43721 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Sat%> en los especificadores de declaración"
43723 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<void%> in declaration specifiers"
43724 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
43726 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
43727 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
43729 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<char%> in declaration specifiers"
43730 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
43732 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<int%> in declaration specifiers"
43733 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<int%> en los especificadores de declaración"
43735 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<float%> in declaration specifiers"
43736 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
43738 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<double%> in declaration specifiers"
43739 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
43741 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
43742 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
43744 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
43745 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
43747 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
43748 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
43750 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<complex%> in declaration specifiers"
43751 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<complex%> en los especificadores de declaración"
43753 #~ msgid "both %<long long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
43754 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
43756 #~ msgid "both %<long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
43757 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
43759 #~ msgid "both %<short%> and %<%s%> in declaration specifiers"
43760 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
43762 #~ msgid "both %<signed%> and %<%s%> in declaration specifiers"
43763 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
43765 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<%s%> in declaration specifiers"
43766 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
43768 #~ msgid "both %<complex%> and %<%s%> in declaration specifiers"
43769 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
43771 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<%s%> in declaration specifiers"
43772 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
43774 #~ msgid "decimal floating point not supported for this target"
43775 #~ msgstr "no se admite la coma flotante decimal para este objetivo"
43777 #~ msgid "missing %<(%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
43778 #~ msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
43780 #~ msgid "invalid constant in %<#pragma push_macro%> - ignored"
43781 #~ msgstr "constante inválida en %<#pragma push_macro%> - descartada"
43783 #~ msgid "missing %<)%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
43784 #~ msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
43786 #~ msgid "junk at end of %<#pragma push_macro%>"
43787 #~ msgstr "basura al final de %<#pragma push_macro%>"
43789 #~ msgid "missing %<(%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
43790 #~ msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
43792 #~ msgid "invalid constant in %<#pragma pop_macro%> - ignored"
43793 #~ msgstr "constante inválida en %<#pragma pop_macro%> - descartada"
43795 #~ msgid "missing %<)%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
43796 #~ msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
43798 #~ msgid "junk at end of %<#pragma pop_macro%>"
43799 #~ msgstr "basura al final de %<#pragma pop_macro%>"
43801 #~ msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
43802 #~ msgstr "no se admite #pragma redefine_extname en este objetivo"
43804 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
43805 #~ msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
43807 #~ msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
43808 #~ msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
43810 #~ msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
43811 #~ msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
43813 #~ msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
43814 #~ msgstr "la etiqueta case en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
43816 #~ msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
43817 #~ msgstr "la etiqueta %<default%> en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
43819 #~ msgid "%Hstatement with no effect"
43820 #~ msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
43822 #~ msgid "Unrecognized GIMPLE statement during RTL expansion"
43823 #~ msgstr "No se reconoce la declaración GIMPLE durante la expansión RTL"
43825 #~ msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
43826 #~ msgstr "la región %i puede contener throw y está contenida en una región que puede no contenerlo"
43828 #~ msgid "%H%s"
43829 #~ msgstr "%H%s"
43831 #~ msgid "iteration variable %qs should not be firstprivate"
43832 #~ msgstr "la variable de iteración %qs no debe ser firstprivate"
43834 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
43835 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"
43837 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
43838 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenrollo"
43840 #~ msgid "%Hvalue computed is not used"
43841 #~ msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
43843 #~ msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
43844 #~ msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"
43846 #~ msgid "%Hwill never be executed"
43847 #~ msgstr "%Hnunca se ejecutará"
43849 #~ msgid "EH edge %i->%i is missing"
43850 #~ msgstr "falta el borde EH %i->%i"
43852 #~ msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
43853 #~ msgstr "falta la bandera EH para el borde EH %i->%i"
43855 #~ msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
43856 #~ msgstr "el borde EH %i->%i tiene regiones duplicadas"
43858 #~ msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
43859 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"
43861 #~ msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
43862 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"
43864 #~ msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
43865 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"
43867 #~ msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
43868 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"
43870 #~ msgid "initialized from %qE"
43871 #~ msgstr "inicializado desde %qE"
43873 #~ msgid "initialized from here"
43874 #~ msgstr "inicializado desde aquí"
43876 #~ msgid "dereferencing pointer %qD does break strict-aliasing rules"
43877 #~ msgstr "la dereferencia del puntero %qD rompe las reglas de alias estricto"
43879 #~ msgid "non-addressable variable inside an alias set"
43880 #~ msgstr "variable no direccionable dentro de un conjunto de alias"
43882 #~ msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
43883 #~ msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info"
43885 #~ msgid "dereferenced pointers should have a name or a symbol tag"
43886 #~ msgstr "los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de símbolo"
43888 #~ msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
43889 #~ msgstr "los punteros con una etiqueta de memoria, deben tener conjuntos punteros-a"
43891 #~ msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
43892 #~ msgstr "el puntero escapa pero su etiqueta de nombre no se sobreescribe en la llamada"
43894 #~ msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
43895 #~ msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info"
43897 #~ msgid "variable in call_clobbered_vars but not marked call_clobbered"
43898 #~ msgstr "variable en call_clobbered_vars pero no se marcó call_clobbered"
43900 #~ msgid "variable marked call_clobbered but not in call_clobbered_vars bitmap."
43901 #~ msgstr "variable marcada como call_clobbered pero no está en el mapa de bits call_clobbered_vars."
43903 #~ msgid "verify_call_clobbering failed"
43904 #~ msgstr "falló verify_call_clobbering"
43906 #~ msgid "Memory partitions should have at least one symbol"
43907 #~ msgstr "Las particiones de memoria deben tener por lo menos un símbolo"
43909 #~ msgid "Partitioned symbols should belong to exactly one partition"
43910 #~ msgstr "Los símbolos particionados deben pertenecer exactamente a una partición"
43912 #~ msgid "verify_memory_partitions failed"
43913 #~ msgstr "falló verify_memory_partitions"
43915 #~ msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
43916 #~ msgstr "%Jsólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
43918 #~ msgid "the -mno-tablejump switch is deprecated"
43919 #~ msgstr "la opción -mno-tablejump es obsoleta"
43921 #~ msgid "GCC 4.4 is the last release with this switch"
43922 #~ msgstr "GCC 4.4 es la última versión con esta opción"
43924 #~ msgid "use the -fno-jump-tables switch instead"
43925 #~ msgstr "use la opción -fno-jump-tables en su lugar"
43927 #~ msgid "trampolines not supported"
43928 #~ msgstr "no se admiten los trampolines"
43930 #~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
43931 #~ msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
43933 #~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
43934 #~ msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables"
43936 #~ msgid "Trampoline support for CRX"
43937 #~ msgstr "Soporte de trampolines para CRX"
43939 #~ msgid "nested functions are limited to 2 register parameters"
43940 #~ msgstr "las funciones anidadas están limitadas a 2 parámetros de registro"
43942 #~ msgid "value %<%s%> for -mtune= switch is deprecated"
43943 #~ msgstr "el valor %<%s%> para el interruptor -mtune= es obsoleto"
43945 #~ msgid "GCC 4.4 is the last release with Itanium1 tuning support"
43946 #~ msgstr "GCC 4.4 es la última versión que admite ajustes para Itanium1"
43948 #~ msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
43949 #~ msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada incluída en línea optimizada para latencia"
43951 #~ msgid "`%s' attribute applies only to functions"
43952 #~ msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
43954 #~ msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
43955 #~ msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"
43957 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
43958 #~ msgstr "se descarta el atributo `%s'"
43960 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
43961 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
43963 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
43964 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
43966 #~ msgid "%H  from here"
43967 #~ msgstr "%H  desde aquí"
43969 #~ msgid "  enters scope of non-POD %q+#D"
43970 #~ msgstr "  entra en el ámbito de %q+#D que no es POD"
43972 #~ msgid "%J  enters catch block"
43973 #~ msgstr "%J  entra al bloque catch"
43975 #~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
43976 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"
43978 #~ msgid "creating %s"
43979 #~ msgstr "creando %s"
43981 #~ msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
43982 #~ msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
43984 #~ msgid "%q+D is not a function,"
43985 #~ msgstr "%q+D no es una función,"
43987 #~ msgid "  conflict with %q+D"
43988 #~ msgstr "  genera un conflicto con %q+D"
43990 #~ msgid "%H%<long long long%> is too long for GCC"
43991 #~ msgstr "%H%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
43993 #~ msgid "%H%qT is not a template"
43994 #~ msgstr "%H%qT no es una plantilla"
43996 #~ msgid "%Hunsupported non-standard concatenation of string literals"
43997 #~ msgstr "%Hno se admite la concatenació no estándar de literales de cadena"
43999 #~ msgid "%H%qD used without template parameters"
44000 #~ msgstr "%Hse usa %qD sin parámetros de plantilla"
44002 #~ msgid "%Hreference to %qD is ambiguous"
44003 #~ msgstr "%Hla referencia a %qD es ambigua"
44005 #~ msgid "%Hinvalid use of %qD"
44006 #~ msgstr "%Huso inválido de %qD"
44008 #~ msgid "%Hcase label not within a switch statement"
44009 #~ msgstr "%Hla etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
44011 #~ msgid "%H%<else%> without a previous %<if%>"
44012 #~ msgstr "%H%<else%> sin un %<if%> previo"
44014 #~ msgid "%Hbreak statement not within loop or switch"
44015 #~ msgstr "%Hla declaración break no está dentro de un bucle o switch"
44017 #~ msgid "%Hinvalid exit from OpenMP structured block"
44018 #~ msgstr "%Hsalida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
44020 #~ msgid "%Hbreak statement used with OpenMP for loop"
44021 #~ msgstr "%Hse usó la declaración break con un bucle for de OpenMP"
44023 #~ msgid "%Hcontinue statement not within a loop"
44024 #~ msgstr "%Hla declaración continue no está dentro de un bucle"
44026 #~ msgid "using %<typename%> outside of template"
44027 #~ msgstr "se usa %<typename%> fuera de la plantilla"
44029 #~ msgid "%Harray bound is not an integer constant"
44030 #~ msgstr "%Hel límite de la matriz no es una constante entera"
44032 #~ msgid "%H%sparameter pack %qD cannot have a default argument"
44033 #~ msgstr "%H%sel paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
44035 #~ msgid "%H%sparameter pack cannot have a default argument"
44036 #~ msgstr "%H%sel paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
44038 #~ msgid "%Hredefinition of %q#T"
44039 #~ msgstr "%Hredefinición de %q#T"
44041 #~ msgid "%Htemplate declaration of %qs"
44042 #~ msgstr "%Hdeclaración de plantilla de %qs"
44044 #~ msgid "%Htoo many %qs clauses"
44045 #~ msgstr "%Hdemasiadas cláusulas %qs"
44047 #~ msgid "%Hcollapse argument needs positive constant integer expression"
44048 #~ msgstr "%Hel argumento de collapse necesita ser una expresión entera constante positiva"
44050 #~ msgid "%Hschedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
44051 #~ msgstr "%Hel calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
44053 #~ msgid "%Hschedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
44054 #~ msgstr "%Hel calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
44056 #~ msgid "%H%qs is not valid for %qs"
44057 #~ msgstr "%H%qs no es válido para %qs"
44059 #~ msgid "%Hiteration variable %qD should not be firstprivate"
44060 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
44062 #~ msgid "%Hiteration variable %qD should not be reduction"
44063 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser reduction"
44065 #~ msgid "%Hcollapsed loops not perfectly nested"
44066 #~ msgstr "%Hlos bucles colapsados no están perfectamente anidados"
44068 #~ msgid "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
44069 #~ msgstr "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
44071 #~ msgid "%H%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
44072 #~ msgstr "%H%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
44074 #~ msgid "%H%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
44075 #~ msgstr "%H%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
44077 #~ msgid "%H%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
44078 #~ msgstr "%H%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
44080 #~ msgid "%H%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
44081 #~ msgstr "%H%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
44083 #~ msgid "%H%qD is not a member of %qT"
44084 #~ msgstr "%H%qD no es un miembro de %qT"
44086 #~ msgid "%Hinvalid controlling predicate"
44087 #~ msgstr "%Hpredicado controlador inválido"
44089 #~ msgid "%Hinvalid increment expression"
44090 #~ msgstr "%Hfalta la expresión de decremento"
44092 #~ msgid "%Hexpected iteration declaration or initialization"
44093 #~ msgstr "%Hse esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
44095 #~ msgid "%Hmissing controlling predicate"
44096 #~ msgstr "%Hfalta el predicado controlador"
44098 #~ msgid "%Hmissing increment expression"
44099 #~ msgstr "%Hfalta la expresión de incremento"
44101 #~ msgid "%s of read-only parameter %qD"
44102 #~ msgstr "%s del parámetro de sólo lectura %qD"
44104 #~ msgid "%s of read-only reference %qD"
44105 #~ msgstr "%s de la referencia de sólo lectura %qD"
44107 #~ msgid "%s of read-only location %qE"
44108 #~ msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura %qE"
44110 #~ msgid "global register variable %qs used in nested function"
44111 #~ msgstr "se usó la variable de registro global %qs en la función anidada"
44113 #~ msgid "register variable %qs used in nested function"
44114 #~ msgstr "se usó la variable de registro %qs en la función anidada"
44116 #~ msgid "address of global register variable %qs requested"
44117 #~ msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qs"
44119 #~ msgid "address of register variable %qs requested"
44120 #~ msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qs"
44122 #~ msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold"
44123 #~ msgstr "Se usó un multiplicador para determinar la tasa de doble encolamiento"
44125 #~ msgid "Array PUT of intrinsic %s is too small (%i/%i) at %L"
44126 #~ msgstr "La matriz PUT del intrínseco %s es demasiado pequeña (%i/%i) en %L"
44128 #~ msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
44129 #~ msgstr "Longitudes de carácter diferentes en la asignación de puntero en %L"
44131 #~ msgid "Reference to ENTRY '%s' at %L is recursive, but procedure '%s' is not declared as RECURSIVE"
44132 #~ msgstr "La referencia a ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero el procedimiento '%s' no se declaró como RECURSIVE"
44134 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
44135 #~ msgstr "Agrega un directorio para la búsqueda de INCLUDE y MODULE"
44137 #~ msgid "Dump details about macro names and definitions during preprocessing"
44138 #~ msgstr "Vuelca detalles sobre los nombres de macro y definiciones durante el preprocesado"
44140 #~ msgid "Treat the input file as preprocessed"
44141 #~ msgstr "Trata al fichero de entrada como preprocesado"
44143 #~ msgid "Set maximum alignment to 4"
44144 #~ msgstr "Establece la alineación máxima a 4"
44146 #~ msgid "Set maximum alignment to 8"
44147 #~ msgstr "Establece la alineación máxima a 8"
44149 #~ msgid "Warn about deprecated compiler features"
44150 #~ msgstr "Avisa si se usan opciones de compilador obsoletas"
44152 #~ msgid "Enable OpenMP"
44153 #~ msgstr "Activa OpenMP"
44155 #~ msgid "Warn on calls to these functions"
44156 #~ msgstr "Avisa en las llamadas a estas funciones"
44158 #~ msgid "Use integrated register allocator."
44159 #~ msgstr "Utiliza el alojador de registros integrado."
44161 #~ msgid "disallowed call to %qs"
44162 #~ msgstr "no se permite la llamada a %qs"
44164 #~ msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
44165 #~ msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"
44167 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
44168 # por el comentario. cfuga
44169 #~ msgid "%Hlikely type-punning may break strict-aliasing rules: object %<%s%s%> of main type %qT is referenced at or around %s:%d and may be aliased to object %<%s%s%> of main type %qT which is referenced at or around %s:%d."
44170 #~ msgstr "%Hes probable que el %<type-punning%> rompa las reglas de alias estricto: el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT se referencía en o cerca de %s:%d y tal vez tenga como alias el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT el cual se referencía en o cerca de %s:%d."
44172 #~ msgid "mangling function-style cast with more than one argument"
44173 #~ msgstr "decodificación de una conversión de estilo función con más de un argumento"
44175 #~ msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
44176 #~ msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
44178 #~ msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
44179 #~ msgstr "El número máximo de elementos en una matriz para la cual se rastrean sus elementos por separado"
44181 #~ msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
44182 #~ msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
44184 #~ msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
44185 #~ msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválida"
44187 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
44188 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
44190 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
44191 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválida"
44193 #~ msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
44194 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
44196 #~ msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
44197 #~ msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
44199 #~ msgid "%-5d "
44200 #~ msgstr "%-5d "
44202 #~ msgid "      "
44203 #~ msgstr "      "
44205 #~ msgid "%d"
44206 #~ msgstr "%d"
44208 #~ msgid ")"
44209 #~ msgstr ")"
44211 #~ msgid "("
44212 #~ msgstr "("
44214 #~ msgid "%s = "
44215 #~ msgstr "%s = "
44217 #~ msgid "(arg not-present)"
44218 #~ msgstr "(sin argumentos)"
44220 #~ msgid " "
44221 #~ msgstr " "
44223 #~ msgid "()"
44224 #~ msgstr "()"
44226 #~ msgid "(%d"
44227 #~ msgstr "(%d"
44229 #~ msgid " %s "
44230 #~ msgstr " %s "
44232 #~ msgid "FULL"
44233 #~ msgstr "FULL"
44235 #~ msgid " , "
44236 #~ msgstr " , "
44238 #~ msgid "UNKNOWN"
44239 #~ msgstr "UNKNOWN"
44241 #~ msgid " %% %s"
44242 #~ msgstr " %% %s"
44244 #~ msgid "''"
44245 #~ msgstr "''"
44247 #~ msgid "' // ACHAR("
44248 #~ msgstr "' // ACHAR("
44250 #~ msgid ") // '"
44251 #~ msgstr ") // '"
44253 #~ msgid "%s("
44254 #~ msgstr "%s("
44256 #~ msgid "(/ "
44257 #~ msgstr "(/ "
44259 #~ msgid " /)"
44260 #~ msgstr " /)"
44262 #~ msgid "NULL()"
44263 #~ msgstr "NULL()"
44265 #~ msgid "_%d"
44266 #~ msgstr "_%d"
44268 #~ msgid ".true."
44269 #~ msgstr ".true."
44271 #~ msgid ".false."
44272 #~ msgstr ".false."
44274 #~ msgid "(complex "
44275 #~ msgstr "(complex "
44277 #~ msgid "%dH"
44278 #~ msgstr "%dH"
44280 #~ msgid "???"
44281 #~ msgstr "???"
44283 #~ msgid " {"
44284 #~ msgstr " {"
44286 #~ msgid "%.2x"
44287 #~ msgstr "%.2x"
44289 #~ msgid "%s:"
44290 #~ msgstr "%s:"
44292 #~ msgid "U+ "
44293 #~ msgstr "U+ "
44295 #~ msgid "U- "
44296 #~ msgstr "U- "
44298 #~ msgid "+ "
44299 #~ msgstr "+ "
44301 #~ msgid "- "
44302 #~ msgstr "- "
44304 #~ msgid "* "
44305 #~ msgstr "* "
44307 #~ msgid "/ "
44308 #~ msgstr "/ "
44310 #~ msgid "** "
44311 #~ msgstr "** "
44313 #~ msgid "// "
44314 #~ msgstr "// "
44316 #~ msgid "AND "
44317 #~ msgstr "AND "
44319 #~ msgid "OR "
44320 #~ msgstr "OR "
44322 #~ msgid "EQV "
44323 #~ msgstr "EQV "
44325 #~ msgid "NEQV "
44326 #~ msgstr "NEQV "
44328 #~ msgid "= "
44329 #~ msgstr "= "
44331 #~ msgid "/= "
44332 #~ msgstr "/= "
44334 #~ msgid "> "
44335 #~ msgstr "> "
44337 #~ msgid ">= "
44338 #~ msgstr ">= "
44340 #~ msgid "< "
44341 #~ msgstr "< "
44343 #~ msgid "<= "
44344 #~ msgstr "<= "
44346 #~ msgid "NOT "
44347 #~ msgstr "NOT "
44349 #~ msgid "parens"
44350 #~ msgstr "paréntesis"
44352 #~ msgid "%s["
44353 #~ msgstr "%s["
44355 #~ msgid "%s[["
44356 #~ msgstr "%s[["
44358 #~ msgid "(%s %s %s %s %s"
44359 #~ msgstr "(%s %s %s %s %s"
44361 #~ msgid " ALLOCATABLE"
44362 #~ msgstr " ALLOCATABLE"
44364 #~ msgid " DIMENSION"
44365 #~ msgstr " DIMENSION"
44367 #~ msgid " EXTERNAL"
44368 #~ msgstr " EXTERNAL"
44370 #~ msgid " INTRINSIC"
44371 #~ msgstr " INTRINSIC"
44373 #~ msgid " OPTIONAL"
44374 #~ msgstr " OPTIONAL"
44376 #~ msgid " POINTER"
44377 #~ msgstr " POINTER"
44379 #~ msgid " PROTECTED"
44380 #~ msgstr " PROTECTED"
44382 #~ msgid " VALUE"
44383 #~ msgstr " VALUE"
44385 #~ msgid " VOLATILE"
44386 #~ msgstr " VOLATILE"
44388 #~ msgid " THREADPRIVATE"
44389 #~ msgstr " THREADPRIVATE"
44391 #~ msgid " TARGET"
44392 #~ msgstr " TARGET"
44394 #~ msgid " DUMMY"
44395 #~ msgstr " DUMMY"
44397 #~ msgid " RESULT"
44398 #~ msgstr " RESULT"
44400 #~ msgid " ENTRY"
44401 #~ msgstr " ENTRY"
44403 #~ msgid " BIND(C)"
44404 #~ msgstr " BIND(C)"
44406 #~ msgid " DATA"
44407 #~ msgstr " DATA"
44409 #~ msgid " USE-ASSOC"
44410 #~ msgstr " USE-ASSOC"
44412 #~ msgid " IN-NAMELIST"
44413 #~ msgstr " EN-LISTANOMBRE"
44415 #~ msgid " IN-COMMON"
44416 #~ msgstr " EN-COMÚN"
44418 #~ msgid " ABSTRACT INTERFACE"
44419 #~ msgstr " INTERFAZ ABSTRACTA"
44421 #~ msgid " FUNCTION"
44422 #~ msgstr " FUNCIÓN"
44424 #~ msgid " SUBROUTINE"
44425 #~ msgstr " SUBRUTINA"
44427 #~ msgid " IMPLICIT-TYPE"
44428 #~ msgstr " TIPO-IMPLÍCITO"
44430 #~ msgid " SEQUENCE"
44431 #~ msgstr " SEQUENCE"
44433 #~ msgid " ELEMENTAL"
44434 #~ msgstr " ELEMENTAL"
44436 #~ msgid " PURE"
44437 #~ msgstr " PURE"
44439 #~ msgid " RECURSIVE"
44440 #~ msgstr " RECURSIVE"
44442 #~ msgid " %s"
44443 #~ msgstr " %s"
44445 #~ msgid "symbol %s "
44446 #~ msgstr "símbolo %s "
44448 #~ msgid "value: "
44449 #~ msgstr "valor: "
44451 #~ msgid "Array spec:"
44452 #~ msgstr "Especif matriz:"
44454 #~ msgid "Generic interfaces:"
44455 #~ msgstr "Interfaces genéricas:"
44457 #~ msgid "result: %s"
44458 #~ msgstr "resultado: %s"
44460 #~ msgid "components: "
44461 #~ msgstr "componentes: "
44463 #~ msgid "Formal arglist:"
44464 #~ msgstr "Lista de argumentos formal:"
44466 #~ msgid " [Alt Return]"
44467 #~ msgstr " [Devolución Alt]"
44469 #~ msgid "Formal namespace"
44470 #~ msgstr "Espacio de nombres formal"
44472 #~ msgid "common: /%s/ "
44473 #~ msgstr "común: /%s/ "
44475 #~ msgid ", "
44476 #~ msgstr ", "
44478 #~ msgid "symtree: %s  Ambig %d"
44479 #~ msgstr "árbolsim: %s Ambig %d"
44481 #~ msgid " from namespace %s"
44482 #~ msgstr " del espacio de nombres %s"
44484 #~ msgid "%s,"
44485 #~ msgstr "%s,"
44487 #~ msgid "!$OMP %s"
44488 #~ msgstr "!$OMP %s"
44490 #~ msgid " (%s)"
44491 #~ msgstr " (%s)"
44493 #~ msgid " ("
44494 #~ msgstr " ("
44496 #~ msgid " IF("
44497 #~ msgstr " IF("
44499 #~ msgid " NUM_THREADS("
44500 #~ msgstr " NUM_THREADS("
44502 #~ msgid " SCHEDULE (%s"
44503 #~ msgstr " SCHEDULE (%s"
44505 #~ msgid " DEFAULT(%s)"
44506 #~ msgstr " DEFAULT(%s)"
44508 #~ msgid " ORDERED"
44509 #~ msgstr " ORDERED"
44511 #~ msgid " REDUCTION(%s:"
44512 #~ msgstr " REDUCTION(%s:"
44514 #~ msgid " %s("
44515 #~ msgstr " %s("
44517 #~ msgid "!$OMP SECTION\n"
44518 #~ msgstr "!$OMP SECTION\n"
44520 #~ msgid "!$OMP END %s"
44521 #~ msgstr "!$OMP END %s"
44523 #~ msgid " COPYPRIVATE("
44524 #~ msgstr " COPYPRIVATE("
44526 #~ msgid " NOWAIT"
44527 #~ msgstr " NOWAIT"
44529 #~ msgid "NOP"
44530 #~ msgstr "NOP"
44532 #~ msgid "CONTINUE"
44533 #~ msgstr "CONTINUE"
44535 #~ msgid "ENTRY %s"
44536 #~ msgstr "ENTRY %s"
44538 #~ msgid "ASSIGN "
44539 #~ msgstr "ASSIGN "
44541 #~ msgid "LABEL ASSIGN "
44542 #~ msgstr "LABEL ASSIGN "
44544 #~ msgid " %d"
44545 #~ msgstr " %d"
44547 #~ msgid "POINTER ASSIGN "
44548 #~ msgstr "POINTER ASSIGN "
44550 #~ msgid "GOTO "
44551 #~ msgstr "GOTO "
44553 #~ msgid ", ("
44554 #~ msgstr ", ("
44556 #~ msgid "CALL %s "
44557 #~ msgstr "CALL %s "
44559 #~ msgid "CALL ?? "
44560 #~ msgstr "CALL ?? "
44562 #~ msgid "RETURN "
44563 #~ msgstr "RETURN "
44565 #~ msgid "PAUSE "
44566 #~ msgstr "PAUSE "
44568 #~ msgid "STOP "
44569 #~ msgstr "STOP "
44571 #~ msgid "IF "
44572 #~ msgstr "IF "
44574 #~ msgid " %d, %d, %d"
44575 #~ msgstr " %d, %d, %d"
44577 #~ msgid "ELSE\n"
44578 #~ msgstr "ELSE\n"
44580 #~ msgid "ELSE IF "
44581 #~ msgstr "ELSE IF "
44583 #~ msgid "ENDIF"
44584 #~ msgstr "ENDIF"
44586 #~ msgid "SELECT CASE "
44587 #~ msgstr "SELECT CASE "
44589 #~ msgid "CASE "
44590 #~ msgstr "CASE "
44592 #~ msgid "END SELECT"
44593 #~ msgstr "END SELECT"
44595 #~ msgid "WHERE "
44596 #~ msgstr "WHERE "
44598 #~ msgid "ELSE WHERE "
44599 #~ msgstr "ELSE WHERE "
44601 #~ msgid "END WHERE"
44602 #~ msgstr "END WHERE"
44604 #~ msgid "FORALL "
44605 #~ msgstr "FORALL "
44607 #~ msgid "END FORALL"
44608 #~ msgstr "END FORALL"
44610 #~ msgid "DO "
44611 #~ msgstr "DO "
44613 #~ msgid "END DO"
44614 #~ msgstr "END DO"
44616 #~ msgid "DO WHILE "
44617 #~ msgstr "DO WHILE "
44619 #~ msgid "CYCLE"
44620 #~ msgstr "CICLO"
44622 #~ msgid "EXIT"
44623 #~ msgstr "EXIT"
44625 #~ msgid " STAT="
44626 #~ msgstr " STAT="
44628 #~ msgid "OPEN"
44629 #~ msgstr "OPEN"
44631 #~ msgid " UNIT="
44632 #~ msgstr " UNIT="
44634 #~ msgid " IOMSG="
44635 #~ msgstr " IOMSG="
44637 #~ msgid " IOSTAT="
44638 #~ msgstr " IOSTAT="
44640 #~ msgid " FILE="
44641 #~ msgstr " FILE="
44643 #~ msgid " STATUS="
44644 #~ msgstr " STATUS="
44646 #~ msgid " ACCESS="
44647 #~ msgstr " ACCESS="
44649 #~ msgid " FORM="
44650 #~ msgstr " FORM="
44652 #~ msgid " RECL="
44653 #~ msgstr " RECL="
44655 #~ msgid " BLANK="
44656 #~ msgstr " BLANK="
44658 #~ msgid " POSITION="
44659 #~ msgstr " POSITION="
44661 #~ msgid " ACTION="
44662 #~ msgstr " ACTION="
44664 #~ msgid " DELIM="
44665 #~ msgstr " DELIM="
44667 #~ msgid " PAD="
44668 #~ msgstr " PAD="
44670 #~ msgid " CONVERT="
44671 #~ msgstr " CONVERT="
44673 #~ msgid " ERR=%d"
44674 #~ msgstr " ERR=%d"
44676 #~ msgid "CLOSE"
44677 #~ msgstr "CLOSE"
44679 #~ msgid "BACKSPACE"
44680 #~ msgstr "BACKSPACE"
44682 #~ msgid "ENDFILE"
44683 #~ msgstr "ENDFILE"
44685 #~ msgid "REWIND"
44686 #~ msgstr "REWIND"
44688 #~ msgid "FLUSH"
44689 #~ msgstr "FLUSH"
44691 #~ msgid "INQUIRE"
44692 #~ msgstr "INQUIRE"
44694 #~ msgid " EXIST="
44695 #~ msgstr " EXISTE="
44697 #~ msgid " OPENED="
44698 #~ msgstr " ABIERTO="
44700 #~ msgid " NUMBER="
44701 #~ msgstr " NÚMERO="
44703 #~ msgid " NAMED="
44704 #~ msgstr " NOMBRADO="
44706 #~ msgid " NAME="
44707 #~ msgstr " NOMBRE="
44709 #~ msgid " SEQUENTIAL="
44710 #~ msgstr " SECUENCIAL="
44712 #~ msgid " DIRECT="
44713 #~ msgstr " DIRECTO="
44715 #~ msgid " FORMATTED"
44716 #~ msgstr " CON-FORMATO"
44718 #~ msgid " UNFORMATTED="
44719 #~ msgstr " SIN-FORMATO="
44721 #~ msgid " NEXTREC="
44722 #~ msgstr " SIGREG="
44724 #~ msgid " READ="
44725 #~ msgstr " LEER="
44727 #~ msgid " WRITE="
44728 #~ msgstr " ESCRIBIR="
44730 #~ msgid " READWRITE="
44731 #~ msgstr " LEERESCRIBIR="
44733 #~ msgid "IOLENGTH "
44734 #~ msgstr "ESLONG "
44736 #~ msgid "READ"
44737 #~ msgstr "READ"
44739 #~ msgid "WRITE"
44740 #~ msgstr "WRITE"
44742 #~ msgid " FMT="
44743 #~ msgstr " FMT="
44745 #~ msgid " FMT=%d"
44746 #~ msgstr " FMT=%d"
44748 #~ msgid " NML=%s"
44749 #~ msgstr " NML=%s"
44751 #~ msgid " SIZE="
44752 #~ msgstr " TAM="
44754 #~ msgid " REC="
44755 #~ msgstr " GRAB="
44757 #~ msgid " ADVANCE="
44758 #~ msgstr " AVANZAR="
44760 #~ msgid "TRANSFER "
44761 #~ msgstr "TRANSFERIR "
44763 #~ msgid "DT_END"
44764 #~ msgstr "DT_END"
44766 #~ msgid " END=%d"
44767 #~ msgstr " FIN=%d"
44769 #~ msgid " EOR=%d"
44770 #~ msgstr " FDR=%d"
44772 #~ msgid "Equivalence: "
44773 #~ msgstr "Equivalencia: "
44775 #~ msgid "Namespace:"
44776 #~ msgstr "Espacio de nombre:"
44778 #~ msgid " %c-%c: "
44779 #~ msgstr " %c-%c: "
44781 #~ msgid " %c: "
44782 #~ msgstr " %c: "
44784 #~ msgid "procedure name = %s"
44785 #~ msgstr "nombre de procedimiento = %s"
44787 #~ msgid "Operator interfaces for %s:"
44788 #~ msgstr "Interfaces de operador para %s:"
44790 #~ msgid "User operators:\n"
44791 #~ msgstr "Operadores de usuario:\n"
44793 #~ msgid "CONTAINS\n"
44794 #~ msgstr "CONTIENE\n"
44796 #~ msgid "Unexpected element"
44797 #~ msgstr "Elemento inesperado"
44799 #~ msgid "Setting value of PROTECTED variable at %C"
44800 #~ msgstr "Se establece el valor de la variable PROTECTED en %C"
44802 #~ msgid "Assigning to a PROTECTED pointer at %C"
44803 #~ msgstr "Se asigna a un puntero PROTECTED en %C"
44805 #~ msgid "COPYIN clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
44806 #~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' es ALLOCATABLE en %L"
44808 #~ msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
44809 #~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' es ALLOCATABLE en %L"
44811 #~ msgid "%s clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
44812 #~ msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' es ALLOCATABLE en %L"
44814 #~ msgid "Structure constructor for '%s' at %C has PRIVATE components"
44815 #~ msgstr "El constructor de estructura para '%s' en %C tiene componentes PRIVATE"
44817 #~ msgid "Intrinsic '%s' at %L does not exist"
44818 #~ msgstr "El intrínseco '%s' en %L no existe"
44820 #~ msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
44821 #~ msgstr "La función PUBLIC '%s' en %L no puede ser del tipo PRIVATE '%s'"
44823 #~ msgid "File '%s' is being included recursively"
44824 #~ msgstr "El fichero '%s' se está incluyendo recursivamente"
44826 #~ msgid "Can't open included file '%s'"
44827 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero incluído '%s'"
44829 #~ msgid "%s:%3d %s\n"
44830 #~ msgstr "%s:%3d %s\n"
44832 #~ msgid "Argument of CHAR function at %L outside of range [0,255]"
44833 #~ msgstr "El argumento de la función CHAR en %L está fuera de rango [0,255]"
44835 #~ msgid "-pg not supported on this platform"
44836 #~ msgstr "-pg no se admite en esta plataforma"
44838 #~ msgid "-p and -pp specified - pick one"
44839 #~ msgstr "se especificó -p y -pp - escoja uno"
44841 #~ msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
44842 #~ msgstr "Avisa sobre el uso de intrínsecos no estándar"
44844 #~ msgid "Print information about speculative motions."
44845 #~ msgstr "Muestra la información acerca de los movimientos especulativos."
44847 #~ msgid "Generate ELF output"
44848 #~ msgstr "Genera salida ELF"
44850 #~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
44851 #~ msgstr "Compila para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
44853 #~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
44854 #~ msgstr "Para elinux, solicita un tamaño de pila especificado para este programa"
44856 #~ msgid "Use the WindISS simulator"
44857 #~ msgstr "Usa el simulador WindISS"
44859 #~ msgid "Use byte loads and stores when generating code."
44860 #~ msgstr "Usa cargas y almacenamientos de bytes al generar código."
44862 #~ msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
44863 #~ msgstr "No incluye crt0.o en los ficheros de inicio"
44865 #~ msgid "Internal debug switch"
44866 #~ msgstr "Interruptor de depuración interno"
44868 #~ msgid "Trace lexical analysis"
44869 #~ msgstr "Rastrea el análisis léxico"
44871 #~ msgid "Trace the parsing process"
44872 #~ msgstr "Rastrea el proceso de decodificación"
44874 #~ msgid "Expand OpenMP operations on SSA form"
44875 #~ msgstr "Expande las operaciones OpenMP en la forma SSA"
44877 #~ msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
44878 #~ msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles para almacenamientos y cargas"
44880 #~ msgid "Perform structural alias analysis"
44881 #~ msgstr "Realiza el análisis de aliases estructural"
44883 #~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
44884 #~ msgstr "Avisa cuando el comportamiento de síntesis difiere de Cfront"
44886 #~ msgid "too few arguments to function %qs"
44887 #~ msgstr "faltan argumentos para la función %qs"
44889 #~ msgid "too many arguments to function %qs"
44890 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %qs"
44892 #~ msgid "%q+D declared inline after being called"
44893 #~ msgstr "%q+D se declaró inline antes de ser llamado"
44895 #~ msgid "%q+D declared inline after its definition"
44896 #~ msgstr "%q+D se declaró inline después de su definición"
44898 #~ msgid "%Hiteration variable %qE is unsigned"
44899 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qE no tiene signo"
44901 #~ msgid "%Hempty declaration"
44902 #~ msgstr "%Hdeclaración vacía"
44904 #~ msgid "%Hcomma at end of enumerator list"
44905 #~ msgstr "%Hcoma al final de la lista de enumeradores"
44907 #~ msgid "%H%<[*]%> not allowed in other than a declaration"
44908 #~ msgstr "%Hno se permite %<[*]%> em otra cosa que no sea una declaración"
44910 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
44911 #~ msgstr "comparación entre signed y unsigned"
44913 #~ msgid "can't write PCH fle: %m"
44914 #~ msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
44916 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
44917 #~ msgstr "-Wuninitialized no se admite sin -O"
44919 #~ msgid "-funit-at-a-time is required for inlining of functions that are only called once"
44920 #~ msgstr "se requiere -funit-at-a-time para la inclusión en línea de funciones que sólo se llaman una vez"
44922 #~ msgid "GCC supports only %d input file changes"
44923 #~ msgstr "GCC sólo admite %d cambios de fichero de entrada"
44925 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
44926 #~ msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
44928 #~ msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
44929 #~ msgstr "no se recomputa el invariante cuando cambia ADDR_EXPR"
44931 #~ msgid "type mismatch in unary expression"
44932 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión unaria"
44934 #~ msgid "invalid operand in conversion"
44935 #~ msgstr "operando inválido en la conversión"
44937 #~ msgid "invalid operand in int to float conversion"
44938 #~ msgstr "operando inválido en la conversión de int a float"
44940 #~ msgid "invalid operand in float to int conversion"
44941 #~ msgstr "operando inválido en la conversión de float a int"
44943 #~ msgid "constructor not allowed for non-vector types"
44944 #~ msgstr "no se permite un constructor para tipos que no sean vectores"
44946 #~ msgid "invalid operands in shift expression"
44947 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión shift"
44949 #~ msgid "invalid operands in pointer plus expression"
44950 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión puntero más"
44952 #~ msgid "invalid operands in conditional expression"
44953 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión condicional"
44955 #~ msgid "invalid operands in truth expression"
44956 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión verdadera"
44958 #~ msgid "type mismatch in not expression"
44959 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión not"
44961 #~ msgid "invalid operands in comparison expression"
44962 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión de comparación"
44964 #~ msgid "unexpected non-tuple"
44965 #~ msgstr "una no tupla inesperada"
44967 #~ msgid "COND_EXPR with code in branches at the end of bb %d"
44968 #~ msgstr "COND_EXPR con código en ramificaciones al final del bb %d"
44970 #~ msgid "no default case found at end of case vector"
44971 #~ msgstr "no se encontró un case por defecto al final del vector case"
44973 #~ msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
44974 #~ msgstr "se encontró una variable real cuando deberían aparacer subvariables"
44976 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
44977 #~ msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"
44979 #~ msgid "profiler support for WindISS"
44980 #~ msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
44982 #~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
44983 #~ msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
44985 #~ msgid "bf561 support is incomplete yet."
44986 #~ msgstr "el soporte para bf561 aún está incompleto."
44988 #~ msgid "the second argument must be a 4-bit immediate"
44989 #~ msgstr "el segundo argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
44991 #~ msgid "shift must be an immediate"
44992 #~ msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
44994 #~ msgid "index mask must be an immediate"
44995 #~ msgstr "la máscara de índice debe ser un inmediato"
44997 #~ msgid "length mask must be an immediate"
44998 #~ msgstr "la longitud de máscara debe ser un inmediato"
45000 #~ msgid "MIPS16 PIC"
45001 #~ msgstr "PIC de MIPS16"
45003 #~ msgid "info pointer NULL"
45004 #~ msgstr "el puntero de información es NULL"
45006 #~ msgid "profiling is still experimental for this target"
45007 #~ msgstr "el análisis de perfil aún es experimental en este objetivo"
45009 #~ msgid "%q#D was used before it was declared inline"
45010 #~ msgstr "se usó %q#D antes de que se declarara inline"
45012 #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
45013 #~ msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
45015 #~ msgid "braces around initializer for non-aggregate type %qT"
45016 #~ msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo no agregado %qT"
45018 #~ msgid "multiple parameters named %qE"
45019 #~ msgstr "múltiples parámetros nombrados %qE"
45021 #~ msgid "ISO C++ does not include variadic templates"
45022 #~ msgstr "ISO C++ no incluye plantillas variadic"
45024 #~ msgid "%qT is not an aggregate type"
45025 #~ msgstr "%qT no es un tipo agregado"
45027 #~ msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
45028 #~ msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
45030 #~ msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
45031 #~ msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
45033 #~ msgid "suggest a space before %<;%> or explicit braces around empty body in %<%s%> statement"
45034 #~ msgstr "se sugiere un espacio antes de %<;%> o llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<%s%>"
45036 #~ msgid "%Hextra %<;%>"
45037 #~ msgstr "%H%<;%> extra"
45039 #~ msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
45040 #~ msgstr "Posible bicho del frente: no se expandió el constructor de la matriz"
45042 #~ msgid "Function does not return a value"
45043 #~ msgstr "La función no devuelve un valor"
45045 #~ msgid "Function return value not set"
45046 #~ msgstr "La función devuelve un valor no establecido"
45048 #~ msgid "%HDuplicate name %q.*s."
45049 #~ msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s."
45051 #~ msgid "Global register variable %qD used in nested function."
45052 #~ msgstr "Se usó la variable de registro global %qD en una función anidada."
45054 #~ msgid "Register variable %qD used in nested function."
45055 #~ msgstr "Se usó la variable de registro %qD en una función anidada."
45057 #~ msgid "Address of global register variable %qD requested."
45058 #~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD."
45060 #~ msgid "Address of register variable %qD requested."
45061 #~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro %qD."
45063 #~ msgid "%qD attribute ignored"
45064 #~ msgstr "se descarta el atributo %qD"
45066 #~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
45067 #~ msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
45069 #~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
45070 #~ msgstr "c4x_address_cost: Modo de direccionamiento inválido"
45072 #~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
45073 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%L"
45075 #~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
45076 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%N"
45078 #~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
45079 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%O"
45081 #~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
45082 #~ msgstr "c4x_print_operand: Caso de operando erróneo"
45084 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
45085 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
45087 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
45088 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
45090 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
45091 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: Caso de operando erróneo"
45093 #~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
45094 #~ msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
45096 #~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
45097 #~ msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
45099 #~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
45100 #~ msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
45102 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
45103 #~ msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
45105 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
45106 #~ msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
45108 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
45109 #~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
45111 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
45112 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
45114 #~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
45115 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
45117 #~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
45118 #~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
45120 #~ msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
45121 #~ msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
45123 #~ msgid "Fortran 2003: Support for intrinsic procedure '%s' in PROCEDURE statement at %C not yet implemented in gfortran"
45124 #~ msgstr "Fortran 2003: El procedimiento intrínseco '%s' en la declaración PROCEDURE en %C aún no se admite en gfortran"
45126 #~ msgid "Inquiry function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
45127 #~ msgstr "No se permite la función de inquisición '%s' en %L en una expresión de inicialización"
45129 #~ msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
45130 #~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración DEALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"
45132 #~ msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
45133 #~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
45135 #~ msgid "BLOCK DATA unit cannot contain blank COMMON at %C"
45136 #~ msgstr "La unidad BLOCK DATA no puede contener COMMON en blanco en %C"
45138 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
45139 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON en blanco en %C"
45141 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
45142 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON '%s' en %C"
45144 #~ msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
45145 #~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"
45147 #~ msgid "Generate code for C30 CPU"
45148 #~ msgstr "Genera código para el CPU C30"
45150 #~ msgid "Generate code for C31 CPU"
45151 #~ msgstr "Genera código para el CPU C31"
45153 #~ msgid "Generate code for C32 CPU"
45154 #~ msgstr "Genera código para el CPU C32"
45156 #~ msgid "Generate code for C33 CPU"
45157 #~ msgstr "Genera código para el CPU C33"
45159 #~ msgid "Generate code for C40 CPU"
45160 #~ msgstr "Genera código para el CPU C40"
45162 #~ msgid "Generate code for C44 CPU"
45163 #~ msgstr "Genera código para el CPU C44"
45165 #~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
45166 #~ msgstr "Asume que se pueden hacer alias de los punteros"
45168 #~ msgid "Big memory model"
45169 #~ msgstr "Modelo de memoria big"
45171 #~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
45172 #~ msgstr "Usa el registro BK como un registro de propósito general"
45174 #~ msgid "Generate code for CPU"
45175 #~ msgstr "Genera código para el CPU"
45177 #~ msgid "Enable new features under development"
45178 #~ msgstr "Activa nuevas características en desarrollo"
45180 #~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
45181 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
45183 #~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
45184 #~ msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
45186 #~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
45187 #~ msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
45189 #~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
45190 #~ msgstr "Guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
45192 #~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
45193 #~ msgstr "Permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
45195 #~ msgid "Pass arguments on the stack"
45196 #~ msgstr "Pasa los argumentos en la pila"
45198 #~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
45199 #~ msgstr "Usa instrucción MPYI para C3x"
45201 #~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
45202 #~ msgstr "Activa las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
45204 #~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
45205 #~ msgstr "Preserva los 40 bits del registro FP entre llamadas"
45207 #~ msgid "Pass arguments in registers"
45208 #~ msgstr "Pasa argumentos en registros"
45210 #~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
45211 #~ msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPS"
45213 #~ msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
45214 #~ msgstr "Establece el número máximo de iteraciones para RPTS a N"
45216 #~ msgid "Small memory model"
45217 #~ msgstr "Modelo de memoria small"
45219 #~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
45220 #~ msgstr "Copia las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
45222 #~ msgid "This switch is obsolete"
45223 #~ msgstr "Esta opción es obsoleta"
45225 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
45226 #~ msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
45228 #~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
45229 #~ msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' -  descartado"
45231 #~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
45232 #~ msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - descartado"
45234 #~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
45235 #~ msgstr "'#pragma %s' malformado - descartado"
45237 #~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
45238 #~ msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - descartado"
45240 #~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
45241 #~ msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - descartado"
45243 #~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
45244 #~ msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
45246 #~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
45247 #~ msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
45249 #~ msgid "constant halfword load operand out of range"
45250 #~ msgstr "el operando de carga de una constante halfword está fuera de rango"
45252 #~ msgid "constant arithmetic operand out of range"
45253 #~ msgstr "el operando aritmético constante está fuera de rango"
45255 #~ msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
45256 #~ msgstr "se usaron %d parámetro(s) de plantilla en lugar de %d"
45258 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
45259 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
45261 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
45262 #~ msgstr "Se intentó borrar la insn de prólogo/epílogo:"
45264 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
45265 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
45267 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
45268 #~ msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
45270 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
45271 #~ msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"
45273 #~ msgid "parser stack overflow"
45274 #~ msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
45276 #~ msgid "call is unlikely"
45277 #~ msgstr "la llamada es poco posible"
45279 #~ msgid ""
45280 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
45281 #~ "\n"
45282 #~ msgstr ""
45283 #~ "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
45284 #~ "\n"
45286 #~ msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
45287 #~ msgstr "Número máximo de bucles que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
45289 #~ msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
45290 #~ msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función.  Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
45292 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
45293 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%F"
45295 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
45296 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%W"
45298 #~ msgid "invalid %%Y value"
45299 #~ msgstr "valor %%Y inválido"
45301 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
45302 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%q"
45304 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
45305 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
45307 #~ msgid "invalid %%C operand"
45308 #~ msgstr "operando %%C inválido"
45310 #~ msgid "invalid %%D operand"
45311 #~ msgstr "operando %%D inválido"
45313 #~ msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
45314 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"
45316 #~ msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
45317 #~ msgstr "El género %d no es un género CHARACTER en %C"
45319 #~ msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
45320 #~ msgstr "Basura inesperada después de la variable RESULT en %C"
45322 #~ msgid "%c"
45323 #~ msgstr "%c"
45325 #~ msgid "<> "
45326 #~ msgstr "<> "
45328 #~ msgid " SAVE"
45329 #~ msgstr " SAVE"
45331 #~ msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
45332 #~ msgstr "El exponente en %L debe ser INTEGER para una expresión de inicialización"
45334 #~ msgid "MODULE PROCEDURE '%s' at %L does not come from a module"
45335 #~ msgstr "El MODULE PROCEDURE '%s' en %L no proviene de un módulo"
45337 #~ msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
45338 #~ msgstr "Los rangos de los argumentos para el intrínseco elemental '%s' difieren en %L"
45340 #~ msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
45341 #~ msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta IOSTAT en %L"
45343 #~ msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
45344 #~ msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C es una extensión."
45346 #~ msgid "%c REDUCTION variable '%s' is %s at %L"
45347 #~ msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' es %s en %L"
45349 #~ msgid "Integer too big for its kind at %C"
45350 #~ msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C"
45352 #~ msgid "'%s' is array valued and directly recursive at %C , so the keyword RESULT must be specified in the FUNCTION statement"
45353 #~ msgstr "'%s' es una matriz valuada y directamente recursiva en %C, por lo cual se debe especificar la palabra clave RESULT en la declaración FUNCTION"
45355 #~ msgid "Kind of by-value argument at %L is larger than default kind"
45356 #~ msgstr "La afinidad del argumento por valor en %L es mayor que el género por defecto"
45358 #~ msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
45359 #~ msgstr "Obsoleto: iterador de bucle REAL DO en %L"
45361 #~ msgid "expression reference type error at %L"
45362 #~ msgstr "error de expresión de tipo de referencia en %L"
45364 #~ msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
45365 #~ msgstr "Declaración sin soporte al encontrar el índice forall en la expresión"
45367 #~ msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
45368 #~ msgstr "Un índice FORALL no debe aparecer en un límite o en una expresión de tranco en el mismo FORALL en %L"
45370 #~ msgid "rhs of CHARACTER assignment at %L will be truncated (%d/%d)"
45371 #~ msgstr "El lado derecho de la asignación CHARACTER en %L se truncará (%d/%d)"
45373 #~ msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
45374 #~ msgstr "Los objetos inicializados '%s' y '%s' no pueden estar al mismo tiempo en la declaración EQUIVALENCE en %L"
45376 #~ msgid "'&' not allowed by itself with comment in line %d"
45377 #~ msgstr "no se permite '&' por sí solo con comentario en la línea %d"
45379 #~ msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
45380 #~ msgstr "Segundo argumento de REPEAT inválido en %L"
45382 #~ msgid "TRANSFER intrinsic not implemented for initialization at %L"
45383 #~ msgstr "El intrínseco TRANSFER no está implementado para la inicialización en %L"
45385 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute at %L"
45386 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
45388 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
45389 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
45391 #~ msgid "storage size not known"
45392 #~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento"
45394 #~ msgid "storage size not constant"
45395 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento no es constante"
45397 #~ msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
45398 #~ msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo."
45400 #~ msgid "Assigned label is not in the list"
45401 #~ msgstr "La etiqueta asignada no está en la lista"
45403 #~ msgid "ignored method '"
45404 #~ msgstr "se descarta el método '"
45406 #~ msgid "' marked virtual\n"
45407 #~ msgstr "' marcado como virtual\n"
45409 #~ msgid "Try '"
45410 #~ msgstr "Pruebe '"
45412 #~ msgid " --help' for more information.\n"
45413 #~ msgstr " --help' para más información.\n"
45415 #~ msgid "Usage: "
45416 #~ msgstr "Modo de empleo: "
45418 #~ msgid ""
45419 #~ " [OPTION]... CLASS...\n"
45420 #~ "\n"
45421 #~ msgstr ""
45422 #~ " [OPCIÓN]... CLASE...\n"
45423 #~ "\n"
45425 #~ msgid ""
45426 #~ "Generate C or C++ header files from .class files\n"
45427 #~ "\n"
45428 #~ msgstr ""
45429 #~ "Genera ficheros de encabezado C o C++ a partir de ficheros .class\n"
45430 #~ "\n"
45432 #~ msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
45433 #~ msgstr "  -stubs                   Genera un fichero de implementación inicial\n"
45435 #~ msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
45436 #~ msgstr "  -jni                     Genera un encabezado o inicio JNI\n"
45438 #~ msgid "  -force                  Always overwrite output files\n"
45439 #~ msgstr "  -force                  Siempre sobreescribe los ficheros de salida\n"
45441 #~ msgid "  -old                    Unused compatibility option\n"
45442 #~ msgstr "  -old                    Opción de compatibilidad sin uso\n"
45444 #~ msgid "  -trace                  Unused compatibility option\n"
45445 #~ msgstr "  -trace                  Opción de compatibilidad sin uso\n"
45447 #~ msgid "  -J OPTION               Unused compatibility option\n"
45448 #~ msgstr "  -J OPCIÓN               Opción de compatibilidad sin uso\n"
45450 #~ msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
45451 #~ msgstr "  -add TEXTO              Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"
45453 #~ msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
45454 #~ msgstr "  -append TEXTO           Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"
45456 #~ msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
45457 #~ msgstr "  -friend TEXTO           Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"
45459 #~ msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
45460 #~ msgstr "  -prepend TEXTO          Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"
45462 #~ msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
45463 #~ msgstr "  -d DIRECTORIO           Establece el nombre del directorio de salida\n"
45465 #~ msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
45466 #~ msgstr "  -td DIRECTORIO          Establece el nombre del directorio temporal\n"
45468 #~ msgid ""
45469 #~ "  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
45470 #~ "                             suppress ordinary output\n"
45471 #~ msgstr ""
45472 #~ "  -M                      Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
45473 #~ "                             suprime la salida normal\n"
45475 #~ msgid ""
45476 #~ "  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
45477 #~ "                             suppress ordinary output\n"
45478 #~ msgstr ""
45479 #~ "  -MM                     Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
45480 #~ "                             suprime la salida normal\n"
45482 #~ msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
45483 #~ msgstr "  -MD                     Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"
45485 #~ msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
45486 #~ msgstr "  -MMD                     Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"
45488 #~ msgid "Processing %s\n"
45489 #~ msgstr "Procesando %s\n"
45491 #~ msgid "Found in %s\n"
45492 #~ msgstr "Se encontró en %s\n"
45494 #~ msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
45495 #~ msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"
45497 #~ msgid ""
45498 #~ "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
45499 #~ "\n"
45500 #~ msgstr ""
45501 #~ "Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
45502 #~ "\n"
45504 #~ msgid ""
45505 #~ "Print useful information read from Java source files.\n"
45506 #~ "\n"
45507 #~ msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"
45509 #~ msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
45510 #~ msgstr "  --no-assert             No reconoce la palabra clave assert\n"
45512 #~ msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
45513 #~ msgstr "  --complexity            Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"
45515 #~ msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
45516 #~ msgstr "  --encoding NOMBRE       Especifica la codificación del fichero fuente\n"
45518 #~ msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
45519 #~ msgstr "  --print-main            Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"
45521 #~ msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
45522 #~ msgstr "  --list-class            Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"
45524 #~ msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
45525 #~ msgstr "  --list-filename         Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"
45527 #~ msgid "%s: error: "
45528 #~ msgstr "%s: error: "
45530 #~ msgid "%s: warning: "
45531 #~ msgstr "%s: aviso: "
45533 #~ msgid "Missing name"
45534 #~ msgstr "Falta el nombre"
45536 #~ msgid "';' expected"
45537 #~ msgstr "se esperaba ';'"
45539 #~ msgid "'*' expected"
45540 #~ msgstr "se esperaba '*'"
45542 #~ msgid "Missing class name"
45543 #~ msgstr "Falta el nombre de la clase"
45545 #~ msgid "'{' expected"
45546 #~ msgstr "Se esperaba '{'"
45548 #~ msgid "Missing super class name"
45549 #~ msgstr "Falta el nombre de la super clase"
45551 #~ msgid "Missing interface name"
45552 #~ msgstr "Falta el nombre de la interfaz"
45554 #~ msgid "Missing term"
45555 #~ msgstr "Falta el término"
45557 #~ msgid "Invalid declaration"
45558 #~ msgstr "Declaración inválida"
45560 #~ msgid "']' expected"
45561 #~ msgstr "Se esperaba ']'"
45563 #~ msgid "Unbalanced ']'"
45564 #~ msgstr "']' desbalanceado"
45566 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
45567 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
45569 #~ msgid "Identifier expected"
45570 #~ msgstr "Se esperaba un identificador"
45572 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
45573 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
45575 #~ msgid "Missing formal parameter term"
45576 #~ msgstr "Falta el término de parámetro formal"
45578 #~ msgid "Missing identifier"
45579 #~ msgstr "Falta el identificador"
45581 #~ msgid "Missing class type term"
45582 #~ msgstr "Falta el término de tipo de clase"
45584 #~ msgid "':' expected"
45585 #~ msgstr "Se esperaba ':'"
45587 #~ msgid "'(' expected"
45588 #~ msgstr "Se esperaba '('"
45590 #~ msgid "Missing term or ')'"
45591 #~ msgstr "Falta término o ')'"
45593 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
45594 #~ msgstr "Faltan término y ')' esperados"
45596 #~ msgid "Invalid control expression"
45597 #~ msgstr "Expresión de control inválida"
45599 #~ msgid "Invalid update expression"
45600 #~ msgstr "Expresión de actualización inválida"
45602 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
45603 #~ msgstr "Faltan término o ')' esperados"
45605 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
45606 #~ msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
45608 #~ msgid "'class' expected"
45609 #~ msgstr "Se esperaba 'class'"
45611 #~ msgid "')' or term expected"
45612 #~ msgstr "Se esperaba ')' o término"
45614 #~ msgid "'[' expected"
45615 #~ msgstr "Se esperaba '['"
45617 #~ msgid "Field expected"
45618 #~ msgstr "Se esperaba un campo"
45620 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
45621 #~ msgstr "Faltan término y ']' esperados"
45623 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
45624 #~ msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
45626 #~ msgid "Invalid type expression"
45627 #~ msgstr "Expresión de tipo inválida"
45629 #~ msgid "Invalid reference type"
45630 #~ msgstr "Tipo de referencia inválido"
45632 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
45633 #~ msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
45635 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
45636 #~ msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
45638 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
45639 #~ msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
45641 #~ msgid "parse error: cannot back up"
45642 #~ msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"
45644 #~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
45645 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
45647 #~ msgid "Generate mips16 code"
45648 #~ msgstr "Genera código mips16"
45650 #~ msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
45651 #~ msgstr "Usa PILA como el valor inicial del puntero de pila"
45653 #~ msgid "Don't use hardware fp"
45654 #~ msgstr "No usa fp de hardware"
45656 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
45657 #~ msgstr "Avisa sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
45659 #~ msgid "Make implicit function declarations an error"
45660 #~ msgstr "Hace que la declaración implícita de funciones sea un error"
45662 #~ msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
45663 #~ msgstr "No genera código, sólo revisa sintaxis y semántica"
45665 #~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
45666 #~ msgstr "Copia los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
45668 #~ msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
45669 #~ msgstr "Coalesce temporales de memoria en el paso SSA->normal"
45671 #~ msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
45672 #~ msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"
45674 #~ msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
45675 #~ msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"
45677 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
45678 #~ msgstr "no se admite almacenamiento thread-local para este objetivo"
45680 #~ msgid "C99 inline functions are not supported; using GNU89"
45681 #~ msgstr "no se admiten las funciones incluídas en línea de C99; se usa GNU89"
45683 #~ msgid "to disable this warning use -fgnu89-inline or the gnu_inline function attribute"
45684 #~ msgstr "para desactivar este aviso use -fgnu89-inline o el atributo de función gnu_inline"
45686 #~ msgid "this function may return with or without a value"
45687 #~ msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
45689 #~ msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
45690 #~ msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
45692 #~ msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
45693 #~ msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se descarta -dy"
45695 #~ msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
45696 #~ msgstr "salida única %d->%d errónea grabada para el bucle %d"
45698 #~ msgid "right exit is %d->%d"
45699 #~ msgstr "la salida correcta es %d->%d"
45701 #~ msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
45702 #~ msgstr "el bucle %d no debe tener una salida única (%d -> %d)"
45704 #~ msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
45705 #~ msgstr "se estableció la predicción bb para el bloque %i, pero no se usó en el mundo RTL"
45707 #~ msgid "%qs is corrupted"
45708 #~ msgstr "%qs está corrupto"
45710 #~ msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
45711 #~ msgstr "ENTRY no domina bb %d"
45713 #~ msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.3"
45714 #~ msgstr "-f[no-]force-mem no funciona y la opción se eliminará en 4.3"
45716 #~ msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
45717 #~ msgstr "la etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final del bb %d"
45719 #~ msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
45720 #~ msgstr "la etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final del bb %d"
45722 #~ msgid "addressable variable that is aliased but is not in any alias set"
45723 #~ msgstr "variable direccionable que tiene un alias pero no está en ningún conjunto de alias"
45725 #~ msgid "alias set of a pointer's symbol tag should be a superset of the corresponding name tag"
45726 #~ msgstr "el conjunto de alias de una etiqueta de símbolo de puntero debe ser un superconjunto de la etiqueta de nombre correspondiente"
45728 #~ msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
45729 #~ msgstr "dos punteros diferentes con conjuntos punteros-a idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"
45731 #~ msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
45732 #~ msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene V_MAY_DEFS ni V_MUST_DEFS"
45734 #~ msgid "no support for induction"
45735 #~ msgstr "no se admite la inducción"
45737 #~ msgid "command line option %<-fapple-kext%> is only valid for C++"
45738 #~ msgstr "la opción de línea de órdenes %<-fapple-kext%> sólo es válida para C++"
45740 #~ msgid "code model %<large%> not supported yet"
45741 #~ msgstr "aún no se admite el modelo de código %<large%>"
45743 #~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
45744 #~ msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
45746 #~ msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
45747 #~ msgstr "se definió el método clave %q+D de la clase dllimportada"
45749 #~ msgid "%q+D: definition is marked as dllimport"
45750 #~ msgstr "%q+D: la definición se marca como dllimport"
45752 #~ msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
45753 #~ msgstr "enlace de dll inconsistente para %q+D, se asume dllexport"
45755 #~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
45756 #~ msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero se admite por la arquitectura"
45758 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
45759 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"
45761 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
45762 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"
45764 #~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
45765 #~ msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
45767 #~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
45768 #~ msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
45770 #~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
45771 #~ msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
45773 #~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
45774 #~ msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
45776 #~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
45777 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
45779 #~ msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
45780 #~ msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"
45782 #~ msgid " bytes"
45783 #~ msgstr " bytes"
45785 #~ msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
45786 #~ msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"
45788 #~ msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
45789 #~ msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD"
45791 #~ msgid "converting to %qT from %qT"
45792 #~ msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"
45794 #~ msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
45795 #~ msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"
45797 #~ msgid "%q+#D previously declared here"
45798 #~ msgstr "se declaró %q+#D previamente aquí"
45800 #~ msgid "no type named %q#T in %q#T"
45801 #~ msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"
45803 #~ msgid "operator %qT declared to return %qT"
45804 #~ msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"
45806 #~ msgid "constructor cannot be static member function"
45807 #~ msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
45809 #~ msgid "constructors may not be cv-qualified"
45810 #~ msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"
45812 #~ msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
45813 #~ msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
45815 #~ msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
45816 #~ msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
45818 #~ msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
45819 #~ msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"
45821 #~ msgid "allocating zero-element array"
45822 #~ msgstr "alojando una matriz de cero elementos"
45824 #~ msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
45825 #~ msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"
45827 #~ msgid "%qD denotes an ambiguous type"
45828 #~ msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"
45830 #~ msgid "%J  other type here"
45831 #~ msgstr "%J  otro tipo aquí"
45833 #~ msgid "%qD does not declare a template type"
45834 #~ msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla"
45836 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
45837 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0%>"
45839 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
45840 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0.%>"
45842 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
45843 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0%>"
45845 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
45846 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0.%>"
45848 #~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
45849 #~ msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
45851 #~ msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
45852 #~ msgstr "uso inválido de %<--%> en la variable booleana %qD"
45854 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
45855 #~ msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
45857 #~ msgid "module symbol %s in wrong namespace"
45858 #~ msgstr "símbolo de módulo %s en un espacio de nombres incorrecto"
45860 #~ msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
45861 #~ msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: "
45863 #~ msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
45864 #~ msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs"
45866 #~ msgid "variable %qD may not have been initialized"
45867 #~ msgstr "la variable %qD puede no haber sido inicializada"
45869 #~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
45870 #~ msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
45872 #~ msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
45873 #~ msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado"
45875 #~ msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
45876 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un parámetro"
45878 #~ msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
45879 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
45881 #~ msgid "static field has same name as method"
45882 #~ msgstr "el campo estático tiene el mismo nombre que el método"
45884 #~ msgid "parse error while reading %s"
45885 #~ msgstr "error de decodificación al leer %s"
45887 #~ msgid "unparseable signature: '%s'"
45888 #~ msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'"
45890 #~ msgid "Not a valid Java .class file."
45891 #~ msgstr "No es un fichero .class de Java válido."
45893 #~ msgid "error in constant pool entry #%d"
45894 #~ msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes"
45896 #~ msgid "class is of array type\n"
45897 #~ msgstr "la clase es de tipo matriz\n"
45899 #~ msgid "base class is of array type"
45900 #~ msgstr "la clase base es de tipo matriz"
45902 #~ msgid "no classes specified"
45903 #~ msgstr "no se especificó ninguna clase"
45905 #~ msgid "'-MG' option is unimplemented"
45906 #~ msgstr "no se ha implementado la opción '-MG'"
45908 #~ msgid "can't specify both -o and -MD"
45909 #~ msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo"
45911 #~ msgid "%s: no such class"
45912 #~ msgstr "%s: no existe esa clase"
45914 #~ msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
45915 #~ msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usó entonces el fichero fuente %qs"
45917 #~ msgid "can't reopen %s: %m"
45918 #~ msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
45920 #~ msgid "can't close %s: %m"
45921 #~ msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
45923 #~ msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
45924 #~ msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontró en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
45926 #~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
45927 #~ msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
45929 #~ msgid "field initializer type mismatch"
45930 #~ msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
45932 #~ msgid "can't create directory %s: %m"
45933 #~ msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
45935 #~ msgid "can't open %s for writing: %m"
45936 #~ msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
45938 #~ msgid "can't create %s: %m"
45939 #~ msgstr "no se puede crear %s: %m"
45941 #~ msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
45942 #~ msgstr "sólo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'"
45944 #~ msgid "can't open output file '%s'"
45945 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'"
45947 #~ msgid "file not found '%s'"
45948 #~ msgstr "no se encontró el fichero '%s'"
45950 #~ msgid ""
45951 #~ "unknown encoding: %qs\n"
45952 #~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
45953 #~ "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
45954 #~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
45955 #~ "%<--encoding=UTF-8%> option"
45956 #~ msgstr ""
45957 #~ "codificación desconocida: %qs\n"
45958 #~ "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
45959 #~ "no se admite en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
45960 #~ "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
45961 #~ "fichero de entrada, utilice la opción %<--encoding=UTF-8%>"
45963 #~ msgid "internal error - bad unget"
45964 #~ msgstr "error interno - unget erróneo"
45966 #~ msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
45967 #~ msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs"
45969 #~ msgid "Modifier %qs declared twice"
45970 #~ msgstr "Modificador %qs declarado dos veces"
45972 #~ msgid "Discouraged form of returned type specification"
45973 #~ msgstr "Forma no recomendada para especificación de tipo devuelto"
45975 #~ msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
45976 #~ msgstr "No se puede definir un inicializador estático en la clase %qs. Un inicializador estático sólo se puede definir en clases de alto nivel"
45978 #~ msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
45979 #~ msgstr "Una declaración vacía es una característica obsoleta que no se debe usar"
45981 #~ msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
45982 #~ msgstr ": %qs es una característica de JDK1.1(MR)"
45984 #~ msgid ""
45985 #~ "%s.\n"
45986 #~ "%s"
45987 #~ msgstr ""
45988 #~ "%s.\n"
45989 #~ "%s"
45991 #~ msgid "Missing return statement"
45992 #~ msgstr "Falta la declaración de devolución"
45994 #~ msgid "Unreachable statement"
45995 #~ msgstr "Declaración inalcanzable"
45997 #~ msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
45998 #~ msgstr "No se puede acceder %s al campo %<%s.%s%> desde %qs"
46000 #~ msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
46001 #~ msgstr "La variable %qs ya se definió en este método y se declaró %<%s %s%> en la línea %d"
46003 #~ msgid "Interface %qs repeated"
46004 #~ msgstr "Se repitió la interfaz %qs"
46006 #~ msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
46007 #~ msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs"
46009 #~ msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
46010 #~ msgstr "El %s %qs público se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>"
46012 #~ msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
46013 #~ msgstr "La clase interna %qs no puede ser estática. Las clases estáticas sólo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel"
46015 #~ msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
46016 #~ msgstr "El nombre de clase %qs ya se definió en este ámbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas"
46018 #~ msgid "Qualifier must be a reference"
46019 #~ msgstr "El calificador debe ser una referencia"
46021 #~ msgid "Cyclic inheritance involving %s"
46022 #~ msgstr "Herencia cíclica que involucra a %s"
46024 #~ msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
46025 #~ msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implícitamente abstracta"
46027 #~ msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
46028 #~ msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo"
46030 #~ msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
46031 #~ msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada"
46033 #~ msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
46034 #~ msgstr "Declaración de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)"
46036 #~ msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
46037 #~ msgstr "El campo %qs no puede ser estático en la clase interna %qs a menos que sea final"
46039 #~ msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
46040 #~ msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el método abstracto %qs"
46042 #~ msgid "native method %qs can't be strictfp"
46043 #~ msgstr "el método nativo %qs no puede ser strictfp"
46045 #~ msgid "method %qs can't be transient"
46046 #~ msgstr "el método %qs no puede ser transient"
46048 #~ msgid "method %qs can't be volatile"
46049 #~ msgstr "el método %qs no puede ser volatile"
46051 #~ msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
46052 #~ msgstr "El método %qs no puede ser estático en la clase interna %qs. Sólo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estáticos"
46054 #~ msgid "%s method %qs can't have a body defined"
46055 #~ msgstr "%s el método %qs no puede tener un cuerpo definido"
46057 #~ msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
46058 #~ msgstr "El método %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido"
46060 #~ msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
46061 #~ msgstr "%s: invocación recursiva del constructor %qs"
46063 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
46064 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>"
46066 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
46067 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>"
46069 #~ msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
46070 #~ msgstr "La variable %qs se usa más de una vez en la lista de argumentos del método %qs"
46072 #~ msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
46073 #~ msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs"
46075 #~ msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
46076 #~ msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs"
46078 #~ msgid "Can't subclass final classes: %s"
46079 #~ msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s"
46081 #~ msgid "Cyclic class inheritance%s"
46082 #~ msgstr "Herencia%s con ciclo de clase"
46084 #~ msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
46085 #~ msgstr "No se encontró la superclase %qs de la clase %qs"
46087 #~ msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
46088 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del campo %qs"
46090 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
46091 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del argumento %qs del método %qs"
46093 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
46094 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del tipo de devolución del método %qs"
46096 #~ msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
46097 #~ msgstr "No se encontró la superinterfaz %qs de %s %qs"
46099 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
46100 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración de la variable local %qs"
46102 #~ msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
46103 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en %<throws%>"
46105 #~ msgid "Duplicate %s declaration %qs"
46106 #~ msgstr "Declaración %s %qs duplicada"
46108 #~ msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
46109 #~ msgstr "La clase %qs no define el método abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este método o se debe declarar a %s %qs como abstracta"
46111 #~ msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
46112 #~ msgstr "La clase %qs en la cláusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
46114 #~ msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
46115 #~ msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un método público para implementar la interfaz %qs"
46117 #~ msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
46118 #~ msgstr "Se definió el método %qs con tipo de devolución %qs en la clase %qs"
46120 #~ msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
46121 #~ msgstr "Los métodos %s no se pueden sobreescribir. El método %qs es %s en la clase %qs"
46123 #~ msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
46124 #~ msgstr "Los métodos de instancia no se pueden sobreescribir con un método estático. El método %qs es un método de instancia en la clase %qs"
46126 #~ msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
46127 #~ msgstr "Los métodos no se pueden sobreescribir para hacerlos más privados. El método %qs no es %s en la clase %qs"
46129 #~ msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause.  The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
46130 #~ msgstr "Clase de excepción revisada %qs inválida en la cláusula %<throws%>.  La excepción debe ser una subclase de una excepción arrojada por %qs de la clase %qs"
46132 #~ msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
46133 #~ msgstr "La interfaz %qs hereda el método %qs de la interfaz %qs. Este método se redefine con un tipo de devolución diferente en la interfaz %qs"
46135 #~ msgid "Class or interface %qs not found in import"
46136 #~ msgstr "No se encontró la clase o interfaz %qs en la importación"
46138 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
46139 #~ msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
46141 #~ msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
46142 #~ msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
46144 #~ msgid "Package %qs not found in import"
46145 #~ msgstr "No se encontró el paquete %qs en la importación"
46147 #~ msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
46148 #~ msgstr "El tipo %qs también está potencialmente definido en el paquete %qs"
46150 #~ msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
46151 #~ msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede acceder desde aquí"
46153 #~ msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
46154 #~ msgstr "No se puede acceder %s %qs. Sólo se pueden acceder las clases públicas y las interfaces en otros paquetes"
46156 #~ msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
46157 #~ msgstr "Sólo se permite %<final%> como un modificador de variables local"
46159 #~ msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
46160 #~ msgstr "No se encontró un constructor que coincida con %qs en la clase %qs"
46162 #~ msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
46163 #~ msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase"
46165 #~ msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
46166 #~ msgstr "No se puede acceder la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final"
46168 #~ msgid "Undefined variable %qs"
46169 #~ msgstr "No se definió la variable %qs"
46171 #~ msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
46172 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática a la variable %qs que no es estática en la clase %qs"
46174 #~ msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
46175 #~ msgstr "No se encontró una instancia terminal para la clase interna %qs que está en ámbito%s"
46177 #~ msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
46178 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido"
46180 #~ msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
46181 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase"
46183 #~ msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
46184 #~ msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs"
46186 #~ msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
46187 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido"
46189 #~ msgid "Undefined variable or class name: %qs"
46190 #~ msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs"
46192 #~ msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
46193 #~ msgstr "No se puede usar %qs como un calificador"
46195 #~ msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
46196 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %qs en %<%s %s%>"
46198 #~ msgid "No variable %qs defined in type %qs"
46199 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en el tipo %qs"
46201 #~ msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
46202 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %<new%> en un %qs"
46204 #~ msgid "The class %qs has been deprecated"
46205 #~ msgstr "La clase %qs es obsoleta"
46207 #~ msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
46208 #~ msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto"
46210 #~ msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
46211 #~ msgstr "No se puede invocar un método en el tipo primitivo %qs"
46213 #~ msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
46214 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática al método %qs en la interfaz %qs"
46216 #~ msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
46217 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia al método %<%s %s%> en la clase %qs"
46219 #~ msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
46220 #~ msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object"
46222 #~ msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
46223 #~ msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar"
46225 #~ msgid "No method named %qs in scope"
46226 #~ msgstr "No hay un método llamado %qs en el ámbito"
46228 #~ msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
46229 #~ msgstr "No se puede acceder %s %s %<%s.%s%> desde %qs"
46231 #~ msgid "Constant expression required"
46232 #~ msgstr "Se requiere una expresión constante"
46234 #~ msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
46235 #~ msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>"
46237 #~ msgid "Duplicate case label: %<default%>"
46238 #~ msgstr "Valor de case duplicado: %<default%>"
46240 #~ msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
46241 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>"
46243 #~ msgid "missing static field %qs"
46244 #~ msgstr "falta el campo static %qs"
46246 #~ msgid "not a static field %qs"
46247 #~ msgstr "%qs no es un campo static"
46249 #~ msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
46250 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase"
46252 #~ msgid "No case for %s"
46253 #~ msgstr "No hay case para %s"
46255 #~ msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
46256 #~ msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs"
46258 #~ msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
46259 #~ msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %qs"
46261 #~ msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
46262 #~ msgstr "La expresión constante %qs es demasiado ancha para la conversión primitiva que estrecha a %qs"
46264 #~ msgid "unregistered operator %s"
46265 #~ msgstr "operador %s sin registrar"
46267 #~ msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
46268 #~ msgstr "La evaluación de esta expresión resultará en que se arroje una excepción aritmética"
46270 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
46271 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversión explícita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
46273 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
46274 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
46276 #~ msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
46277 #~ msgstr "Argumento %qs inválido para %<instanceof%>"
46279 #~ msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
46280 #~ msgstr "Es imposible para %qs ser instancia de %qs"
46282 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
46283 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs"
46285 #~ msgid "%qs cannot be used with a constant"
46286 #~ msgstr "No se puede usar %qs con una constante"
46288 #~ msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
46289 #~ msgstr "Conversión inválida de %qs a %qs"
46291 #~ msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
46292 #~ msgstr "%<[]%> sólo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs"
46294 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
46295 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %<int%>"
46297 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
46298 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
46300 #~ msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
46301 #~ msgstr "Tipo incompatible para la dimensión en la expresión de creación de matriz. %s convierte %qs a %<int%>"
46303 #~ msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
46304 #~ msgstr "Inicializador de matriz inválido para el tipo %qs que no es matriz"
46306 #~ msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
46307 #~ msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs"
46309 #~ msgid "%<return%> inside instance initializer"
46310 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia"
46312 #~ msgid "%<return%> inside static initializer"
46313 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estático"
46315 #  FIXME: Sólo funciona en inglés. El primer argumento %s es vacío o 'out',
46316 #  para mostrar 'with' o 'without'. En español, estos adverbios son
46317 #  dos palabras diferentes ('con' y 'sin'). cfuga 
46318 #~ msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
46319 #~ msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>"
46321 #~ msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
46322 #~ msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs"
46324 #~ msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
46325 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
46327 #~ msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
46328 #~ msgstr "La declaración de %qs oscurece a una declaración de etiqueta previa"
46330 #~ msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
46331 #~ msgstr "Esta es la ubicación de la declaración previa de la etiqueta %qs"
46333 #~ msgid "No label definition found for %qs"
46334 #~ msgstr "No se encontró una definición de etiqueta para %qs"
46336 #~ msgid "%<continue%> must be in loop"
46337 #~ msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un bucle"
46339 #~ msgid "continue label %qs does not name a loop"
46340 #~ msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un bucle"
46342 #~ msgid "%<break%> must be in loop or switch"
46343 #~ msgstr "%<break%> debe estar dentro de un bucle o switch"
46345 #~ msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
46346 #~ msgstr "Tipo incompatible para condicional de bucle. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
46348 #~ msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
46349 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
46351 #~ msgid "duplicate case label: %<"
46352 #~ msgstr "etiqueta de case duplicada: %<"
46354 #~ msgid "%>"
46355 #~ msgstr "%>"
46357 #~ msgid "original label is here"
46358 #~ msgstr "la etiqueta original está aquí"
46360 #~ msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
46361 #~ msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parámetro de la cláusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
46363 #~ msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
46364 #~ msgstr "No se alcanzó %<catch%> por la cláusula catch en la línea %d"
46366 #~ msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
46367 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>"
46369 #~ msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
46370 #~ msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
46372 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
46373 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la están declarando en su cláusula %<throws%>)"
46375 #~ msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
46376 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) cláusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene"
46378 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
46379 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador"
46381 #~ msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
46382 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>"
46384 #~ msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
46385 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no coincide con ninguno de los métodos actuales de la(s) declaración(es) %<throws%>"
46387 #~ msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
46388 #~ msgstr "La excepción %qs no se puede arrojar en el inicializador"
46390 #~ msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
46391 #~ msgstr "La excepción %qs se debe capturar, o se debe declarar en la cláusula %<throws%> de %qs"
46393 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
46394 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
46396 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
46397 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs"
46399 #~ msgid "%s method can't be abstract"
46400 #~ msgstr "el método %s no puede ser abstracto"
46402 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
46403 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s"
46405 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
46406 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s %qs"
46408 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
46409 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean"
46411 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
46412 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numérico"
46414 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
46415 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a integral"
46417 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
46418 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral"
46420 #~ msgid "Variable %qs may not have been initialized"
46421 #~ msgstr "La variable %qs tal vez no se inicializadó"
46423 #~ msgid "Enumerator cannot be array at %C"
46424 #~ msgstr "Un enumerador no puede ser matriz en %C"
46426 #~ msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
46427 #~ msgstr "El enumerador no puede tener atributos %C"
46429 #~ msgid "In file %s:%d\n"
46430 #~ msgstr "En el fichero %s:%d\n"
46432 #~ msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set"
46433 #~ msgstr "Se debe establecer el límite superior en la última dimensión de la matriz de tamaño asumido en el lado derecho de la asignación de puntero en %L"
46435 # ¿Se requiere un punto? ¿O un periodo? Revisar en el código fuente. cfuga
46436 #~ msgid "Period required"
46437 #~ msgstr "Se requiere un punto"
46439 #~ msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind"
46440 #~ msgstr "El argumento de -fqkind no es un real afín válido"
46442 #~ msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C"
46443 #~ msgstr "Se descartará la declaración de etiqueta en una línea en blanco en %C"
46445 #~ msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind"
46446 #~ msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'q' y una afinidad explícita"
46448 #~ msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function"
46449 #~ msgstr "La función genérica '%s' en %L no es una función intrínseca"
46451 #~ msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127"
46452 #~ msgstr "ASCII extendido sin implementación: el argumento de ACHAR en %L debe estar entre 0 y 127"
46454 #~ msgid "Bad character in CHAR function at %L"
46455 #~ msgstr "Carácter erróneo en la función CHAR en %L"
46457 #~ msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used"
46458 #~ msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo en %L después de ser usado"
46460 #~ msgid "Assigned label is not a format label"
46461 #~ msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta de formato"
46463 #~ msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
46464 #~ msgstr "Establecer el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'"
46466 #~ msgid "Use SVR4-style PIC"
46467 #~ msgstr "Usar PIC de estilo SVR4"
46469 #~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
46470 #~ msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
46472 #~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
46473 #~ msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
46475 #~ msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
46476 #~ msgstr "Realizar optimizaciones de bucle usando el nuevo optimizador de bucles"
46478 #~ msgid "Run the loop optimizer twice"
46479 #~ msgstr "Ejecutar el optimizador de bucles dos veces"
46481 #~ msgid "Mark data as shared rather than private"
46482 #~ msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
46484 #~ msgid "invalid truth-value expression"
46485 #~ msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
46487 #~ msgid "invalid lvalue in increment"
46488 #~ msgstr "l-valor inválido en incremento"
46490 #~ msgid "invalid lvalue in decrement"
46491 #~ msgstr "l-valor inválido en decremento"
46493 #~ msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
46494 #~ msgstr "l-valor inválido en %<&%> unario"
46496 #~ msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
46497 #~ msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>"
46499 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
46500 #~ msgstr "basura al final de #pragma weak"
46502 #~ msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
46503 #~ msgstr "la etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d"
46505 #~ msgid "label %s to block does not match in bb %d"
46506 #~ msgstr "la etiqueta %s para el bloque no coincide con el bb %d"
46508 #~ msgid "label %s has incorrect context in bb %d"
46509 #~ msgstr "la etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d"
46511 #~ msgid "label %s in the middle of basic block %d"
46512 #~ msgstr "etiqueta %s enmedio del bloque básico %d"
46514 #~ msgid "internal error"
46515 #~ msgstr "error interno"
46517 #~ msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer"
46518 #~ msgstr "conversión no realizada de %wd a %wd bytes en el inicializador"
46520 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
46521 #~ msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
46523 #~ msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported"
46524 #~ msgstr "-msoft-float y -mlong-double-128 no tienen soporte"
46526 #~ msgid "unable to call pointer to member function here"
46527 #~ msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
46529 #~ msgid "field %q+D in local class cannot be static"
46530 #~ msgstr "el campo %q+D en la clase local no puede ser static"
46532 #~ msgid "invalid operation on uninstantiated type"
46533 #~ msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
46535 #~ msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
46536 #~ msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD"
46538 #~ msgid "long or short specified with floating type for %qs"
46539 #~ msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs"
46541 #~ msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
46542 #~ msgstr "uso inválido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"
46544 #~ msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
46545 #~ msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>"
46547 #~ msgid "%qD is not a member of type %qT"
46548 #~ msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT"
46550 #~ msgid "zero size array reserves no space"
46551 #~ msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
46553 #~ msgid "%<%D::%D%> is not a template"
46554 #~ msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla"
46556 #~ msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
46557 #~ msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD"
46559 #~ msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
46560 #~ msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos"
46562 #~ msgid "invalid catch parameter"
46563 #~ msgstr "parámetro de captura inválido"
46565 #~ msgid "%qT uses local type %qT"
46566 #~ msgstr "%qT usa el tipo local %qT"
46568 #~ msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
46569 #~ msgstr "uso inválido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
46571 #~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
46572 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
46574 #~ msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
46575 #~ msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados"
46577 #~ msgid "unused variable %qs"
46578 #~ msgstr "variable %qs sin uso"
46580 #~ msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer"
46581 #~ msgstr "la asignación para el campo final estático %q+D no está en el inicializador de la clase"
46583 #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
46584 #~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser conformable con el argumento '%s'"
46586 #~ msgid "'%s' in the assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
46587 #~ msgstr "'%s' en la asignación en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
46589 #~ msgid "Function '%s' can be declared in an interface to return CHARACTER(*) but cannot be used at %L"
46590 #~ msgstr "La función '%s' se puede declarar en una interfaz para devolver CHARACTER(*) pero no se puede usar en %L"
46592 #~ msgid "memory exhausted"
46593 #~ msgstr "memoria agotada"
46595 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
46596 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s"
46598 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
46599 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s"
46601 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
46602 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s o %s"
46604 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with internal file"
46605 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el fichero interno"
46607 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with END tag"
46608 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la etiqueta END"
46610 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
46611 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
46613 #~ msgid "EOR tag at %L requires an ADVANCE tag"
46614 #~ msgstr "La etiqueta EOR en %L requere una etiqueta ADVANCE"
46616 #~ msgid "SIZE tag at %L requires an ADVANCE tag"
46617 #~ msgstr "La etiqueta SIZE en %L requere una etiqueta ADVANCE"
46619 #~ msgid "Namelist followed by I/O list at %C"
46620 #~ msgstr "Una lista de nombres a continuación de una lista de E/S en %C"
46622 #~ msgid "Internal file '%s' at %L is INTENT(IN)"
46623 #~ msgstr "El fichero interno '%s' en %L es INTENT(IN)"
46625 #~ msgid "io-unit in %s statement at %C must be an internal file in a PURE procedure"
46626 #~ msgstr "La unidad e/s en la declaración %s en %C debe ser un fichero interno en un procedimiento PURE"
46628 #~ msgid "STOP code out of range at %C"
46629 #~ msgstr "El código STOP está fuera de rango en %C"
46631 #~ msgid "Ignoring statement label of zero at %C"
46632 #~ msgstr "Se ignora la declaración de etiqueta de cero en %C"
46634 #~ msgid "Empty set of digits in binary constant at %C"
46635 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante binaria en %C"
46637 #~ msgid "Empty set of digits in hexadecimal constant at %C"
46638 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante hexadecimal en %C"
46640 #~ msgid "Illegal character in binary constant at %C"
46641 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante binaria en %C"
46643 #~ msgid "Illegal character in hexadecimal constant at %C"
46644 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante hexadecimal en %C"
46646 #~ msgid "FORALL Iteration variable at %L must be INTEGER"
46647 #~ msgstr "La variable de iteración FORALL en %L debe ser INTEGER"
46649 #~ msgid "Module array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
46650 #~ msgstr "La matriz de módulo '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"
46652 #~ msgid "duplicate %<friend%>"
46653 #~ msgstr "%<friend%> duplicado"
46655 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
46656 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
46658 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
46659 #~ msgstr "redirigiendo salida estándar: %s"
46661 #~ msgid "pipe"
46662 #~ msgstr "pipe"
46664 #~ msgid "fdopen"
46665 #~ msgstr "fdopen"
46667 #~ msgid "dup2 %d 1"
46668 #~ msgstr "dup2 %d 1"
46670 #~ msgid "close %d"
46671 #~ msgstr "close %d"
46673 #~ msgid "execv %s"
46674 #~ msgstr "execv %s"
46676 #~ msgid ""
46677 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
46678 #~ ";; %d successes.\n"
46679 #~ "\n"
46680 #~ msgstr ""
46681 #~ ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
46682 #~ ";; %d éxitos.\n"
46683 #~ "\n"
46685 #~ msgid ""
46686 #~ "\n"
46687 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
46688 #~ ";; %d successes.\n"
46689 #~ msgstr ""
46690 #~ "\n"
46691 #~ ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
46692 #~ ";; %d éxitos.\n"
46694 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
46695 #~ msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
46697 #~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
46698 #~ msgstr "  -m%-23s [sin documentar]\n"
46700 #~ msgid ""
46701 #~ "\n"
46702 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
46703 #~ msgstr ""
46704 #~ "\n"
46705 #~ "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
46707 #~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
46708 #~ msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"
46710 #~ msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
46711 #~ msgstr "No genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
46713 #~ msgid "Do not use fp registers"
46714 #~ msgstr "No usa registros fp"
46716 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
46717 #~ msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
46719 #~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
46720 #~ msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
46722 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
46723 #~ msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit"
46725 #~ msgid "Specify the initial stack address"
46726 #~ msgstr "Especifica la dirección inicial de la pila"
46728 #~ msgid "Specify the MCU name"
46729 #~ msgstr "Especifica el nombre MCU"
46731 #~ msgid "mode not QImode"
46732 #~ msgstr "el modo no es QImode"
46734 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
46735 #~ msgstr "No usa instrucción MPYI para C3x"
46737 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
46738 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
46740 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
46741 #~ msgstr "Emite código para usar las extensiones de GAS"
46743 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
46744 #~ msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
46746 #~ msgid "Disable new features under development"
46747 #~ msgstr "Desactiva nuevas características en desarrollo"
46749 #~ msgid "Disable debugging"
46750 #~ msgstr "Desactiva la depuración"
46752 #~ msgid "Don't force constants into registers"
46753 #~ msgstr "No fuerza las constantes en los registros"
46755 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
46756 #~ msgstr "Permite que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
46758 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
46759 #~ msgstr "No permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
46761 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
46762 #~ msgstr "Sólo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas"
46764 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
46765 #~ msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
46767 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
46768 #~ msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera código"
46770 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
46771 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
46773 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
46774 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
46776 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
46777 #~ msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
46779 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
46780 #~ msgstr "símbolo PIC inesperado"
46782 #~ msgid "Do not generate H8S code"
46783 #~ msgstr "No genera código H8S"
46785 #~ msgid "Do not generate H8SX code"
46786 #~ msgstr "No genera código H8SX"
46788 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
46789 #~ msgstr "No genera código H8S/2600"
46791 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
46792 #~ msgstr "No genera código H8/300H"
46794 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
46795 #~ msgstr "Usa la interfaz Mingw32"
46797 #~ msgid "Don't set Windows defines"
46798 #~ msgstr "No establece las definiciones de Windows"
46800 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
46801 #~ msgstr "Alínea doubles en límites de word"
46803 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
46804 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .data"
46806 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
46807 #~ msgstr "No usa matemática IEEE para comparaciones fp"
46809 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
46810 #~ msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU"
46812 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
46813 #~ msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU"
46815 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
46816 #~ msgstr "No alínea destino de las operaciones de cadenas"
46818 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
46819 #~ msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
46821 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
46822 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas MMX"
46824 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
46825 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!"
46827 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
46828 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
46830 #~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
46831 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
46833 #~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
46834 #~ msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
46836 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
46837 #~ msgstr "No usa la zona roja en el código x86-64"
46839 #~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
46840 #~ msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
46842 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
46843 #~ msgstr "Genera código que use el FPU"
46845 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
46846 #~ msgstr "No genera código que use el FPU"
46848 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
46849 #~ msgstr "Genera código para ld de Intel"
46851 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
46852 #~ msgstr "No emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
46854 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
46855 #~ msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss"
46857 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
46858 #~ msgstr "Desactiva la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
46860 #~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
46861 #~ msgstr "Desactiva la ubicación temprana de bits de paro"
46863 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
46864 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
46866 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
46867 #~ msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM"
46869 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
46870 #~ msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM"
46872 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
46873 #~ msgstr "No genera código para un 68851"
46875 #~ msgid "Disable ID based shared library"
46876 #~ msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID"
46878 #~ msgid "Use unaligned memory references"
46879 #~ msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear"
46881 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
46882 #~ msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
46884 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
46885 #~ msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
46887 #~ msgid "Use GNU as (now ignored)"
46888 #~ msgstr "Usa as de GNU (ahora descartado)"
46890 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
46891 #~ msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
46893 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
46894 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
46896 #~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
46897 #~ msgstr "Muestra la salida de estadísticas del compilador (ahora descartado)"
46899 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
46900 #~ msgstr "No muestra la salida de estadísticas del compilador"
46902 #~ msgid "Optimize block moves"
46903 #~ msgstr "Optimiza los movimientos de bloques"
46905 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
46906 #~ msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile"
46908 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
46909 #~ msgstr "Usa registros FP de 32-bit"
46911 #~ msgid "Use Irix PIC"
46912 #~ msgstr "Usa PIC de Irix"
46914 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
46915 #~ msgstr "No usa PIC de Irix"
46917 #~ msgid "Don't use indirect calls"
46918 #~ msgstr "No usa llamadas indirectas"
46920 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
46921 #~ msgstr "Usa únicamente una sola FP (32-bit)"
46923 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
46924 #~ msgstr "No usa únicamente una sola FP (32-bit)"
46926 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
46927 #~ msgstr "No usa el acumulador de multiplicación"
46929 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
46930 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
46932 #~ msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
46933 #~ msgstr "No realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
46935 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
46936 #~ msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300"
46938 #~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
46939 #~ msgstr "No evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
46941 #~ msgid "Work around R4000 errata"
46942 #~ msgstr "Evita el error del R4000"
46944 #~ msgid "Don't work around R4000 errata"
46945 #~ msgstr "No evita el error del R4000"
46947 #~ msgid "Work around R4400 errata"
46948 #~ msgstr "Evita el error del R4400"
46950 #~ msgid "Don't work around R4400 errata"
46951 #~ msgstr "No evita el error del R4400"
46953 #~ msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
46954 #~ msgstr "No evita errores de ciertos VR4120"
46956 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
46957 #~ msgstr "No atrapa la división entera por cero"
46959 #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
46960 #~ msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
46962 #~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
46963 #~ msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
46965 #~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
46966 #~ msgstr "No levanta restricciones en el tamaño de GOT"
46968 #~ msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
46969 #~ msgstr "No asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
46971 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
46972 #~ msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard"
46974 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
46975 #~ msgstr "No evita el bug de multiplicación de hardware"
46977 #~ msgid "Alternative calling convention"
46978 #~ msgstr "Convención de llamada alternativa"
46980 #~ msgid "Pass all arguments on stack"
46981 #~ msgstr "Pasa todos los argumentos en la pila"
46983 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
46984 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32532"
46986 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
46987 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32332"
46989 #~ msgid "Optimize for 32032"
46990 #~ msgstr "Optimiza para 32032"
46992 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
46993 #~ msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
46995 #~ msgid "Do not use register sb"
46996 #~ msgstr "No usa el registro sb"
46998 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
46999 #~ msgstr "No usa instrucciones de campos de bit"
47001 #~ msgid "Generate code for high memory"
47002 #~ msgstr "Genera código para memoria alta"
47004 #~ msgid "Generate code for low memory"
47005 #~ msgstr "Genera código para memoria baja"
47007 #~ msgid "32381 fpu"
47008 #~ msgstr "fpu 32381"
47010 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
47011 #~ msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
47013 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
47014 #~ msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
47016 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
47017 #~ msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
47019 #~ msgid ""
47020 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
47021 #~ "Supported values are 93 and 95."
47022 #~ msgstr ""
47023 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlace.\n"
47024 #~ "Los valores con soporte son 93 y 95."
47026 #~ msgid ""
47027 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
47028 #~ "Supported values are 93, 95 and 98."
47029 #~ msgstr ""
47030 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlace.\n"
47031 #~ "Los valores con soporte son 93, 95 y 98."
47033 #~ msgid "Do not disable FP regs"
47034 #~ msgstr "No desactiva los registros FP"
47036 #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
47037 #~ msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
47039 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
47040 #~ msgstr "No desactiva direccionamiento indizado"
47042 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
47043 #~ msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable"
47045 #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
47046 #~ msgstr "No asume que el código será ensamblado por GAS"
47048 #~ msgid "Do not use software floating point"
47049 #~ msgstr "No usa coma flotante de software"
47051 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
47052 #~ msgstr "No emite secuencias load/store long"
47054 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
47055 #~ msgstr "No genera llamadas indirectas rápidas"
47057 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
47058 #~ msgstr "No genera código para declaraciones switch huge"
47060 #~ msgid "Generate long calls only when needed"
47061 #~ msgstr "Genera llamadas long sólo cuando sean necesarias"
47063 #~ msgid ""
47064 #~ "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
47065 #~ "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
47066 #~ msgstr ""
47067 #~ "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n"
47068 #~ "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0."
47070 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed."
47071 #~ msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."
47073 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
47074 #~ msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización."
47076 #~ msgid "Target does not have split I&D"
47077 #~ msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
47079 #~ msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
47080 #~ msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM"
47082 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
47083 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2"
47085 #~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
47086 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
47088 #~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
47089 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
47091 #~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
47092 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
47094 #~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
47095 #~ msgstr "No usa instrucciones AltiVec"
47097 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
47098 #~ msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal"
47100 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
47101 #~ msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
47103 #~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
47104 #~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
47106 #~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
47107 #~ msgstr "Especifica sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
47109 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
47110 #~ msgstr "No alínea al tipo base del campo de bit"
47112 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
47113 #~ msgstr "No asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
47115 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
47116 #~ msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
47118 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
47119 #~ msgstr "No produce código reubicable en el momento de ejecución"
47121 #~ msgid "Don't use EABI"
47122 #~ msgstr "No usa EABI"
47124 #~ msgid "Don't use alternate register names"
47125 #~ msgstr "No usa nombres de registro alternados"
47127 #~ msgid "Don't use bras"
47128 #~ msgstr "No usa bras"
47130 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
47131 #~ msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuración"
47133 #~ msgid "mvc&ex"
47134 #~ msgstr "mvc&ex"
47136 #~ msgid "Disable tpf OS tracing code"
47137 #~ msgstr "Desactiva código de rastreo tpf de OS"
47139 #~ msgid "Disable fused multiply/add instructions"
47140 #~ msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito"
47142 #~ msgid "Don't maintain backchain pointer"
47143 #~ msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrás"
47145 #~ msgid "Don't use packed stack layout"
47146 #~ msgstr "No usa disposición de pila empacada"
47148 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
47149 #~ msgstr "Usa long doubles de 64 bit"
47151 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
47152 #~ msgstr "Usa long doubles de 128 bit"
47154 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
47155 #~ msgstr "Asume que todos los doubles están alineados"
47157 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
47158 #~ msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador"
47160 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
47161 #~ msgstr "No usa los registros ABI reservados"
47163 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
47164 #~ msgstr "No compila para el ABI de v8plus"
47166 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
47167 #~ msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"
47169 #~ msgid "Do not use stack bias"
47170 #~ msgstr "No usa la tendencia de la pila"
47172 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
47173 #~ msgstr "No usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"
47175 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
47176 #~ msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
47178 #~ msgid "Compile for v850e1 processor"
47179 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e1"
47181 #~ msgid "Compile for v850e processor"
47182 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e"
47184 #~ msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
47185 #~ msgstr "Usa valores de perfilado para precargado especulativo"
47187 #~ msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
47188 #~ msgstr "Usa la implementación basada en tree-ssa de perfilado"
47190 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
47191 #~ msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
47193 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
47194 #~ msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs"
47196 #~ msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
47197 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida"
47199 #~ msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
47200 #~ msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa"
47202 #~ msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
47203 #~ msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
47205 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
47206 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro"
47208 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
47209 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global"
47211 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
47212 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
47214 #~ msgid "label %qs referenced outside of any function"
47215 #~ msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función"
47217 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
47218 #~ msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
47220 #~ msgid "%Jarray size missing in %qD"
47221 #~ msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD"
47223 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
47224 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
47226 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
47227 #~ msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante"
47229 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
47230 #~ msgstr "se descarta -Wformat-attribute sin -Wformat"
47232 #~ msgid "syntax error at %qs token"
47233 #~ msgstr "error sintáctico en el elemento %qs"
47235 #~ msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
47236 #~ msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo"
47238 #~ msgid "%qT has no member named %qs"
47239 #~ msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs"
47241 #~ msgid "Internal consistency failure"
47242 #~ msgstr "Falla de consistencia interna"
47244 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
47245 #~ msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -time"
47247 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
47248 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)"
47250 #~ msgid "invalid option %qs"
47251 #~ msgstr "opción %qs inválida"
47253 #~ msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
47254 #~ msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles."
47256 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
47257 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo"
47259 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
47260 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)"
47262 #~ msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
47263 #~ msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined"
47265 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
47266 #~ msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
47268 #~ msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
47269 #~ msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
47271 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
47272 #~ msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
47274 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
47275 #~ msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
47277 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
47278 #~ msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
47280 #~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
47281 #~ msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
47283 #~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
47284 #~ msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlace dllimport"
47286 #~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
47287 #~ msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
47289 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
47290 #~ msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
47292 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
47293 #~ msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
47295 #~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
47296 #~ msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
47298 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
47299 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
47301 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
47302 #~ msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
47304 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
47305 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
47307 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
47308 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
47310 #~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
47311 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
47313 #~ msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
47314 #~ msgstr "opción inválida %<-mstack-increment=%s%>"
47316 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
47317 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
47319 #~ msgid "-mint64 is a deprecated option"
47320 #~ msgstr "-mint64 es una opción obsoleta"
47322 #~ msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
47323 #~ msgstr "opción %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida"
47325 #~ msgid ""
47326 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
47327 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
47328 #~ msgstr ""
47329 #~ "opción -march= desconocida (%s).\n"
47330 #~ "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
47332 #~ msgid ""
47333 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
47334 #~ "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
47335 #~ msgstr ""
47336 #~ "opción -unix= desconocida (%s).\n"
47337 #~ "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n"
47339 #~ msgid ""
47340 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
47341 #~ "Valid options are 93 and 95.\n"
47342 #~ msgstr ""
47343 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
47344 #~ "Las opciones válidas son 93 y 95.\n"
47346 #~ msgid ""
47347 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
47348 #~ "Valid option is 93.\n"
47349 #~ msgstr ""
47350 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
47351 #~ "La opción válida es 93.\n"
47353 #~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
47354 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
47356 #~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
47357 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
47359 #~ msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
47360 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
47362 #~ msgid "invalid value for -mstack-size"
47363 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
47365 #~ msgid "invalid value for -mstack-guard"
47366 #~ msgstr "valor inválido para -mstack-guard"
47368 #~ msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
47369 #~ msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
47371 #~ msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
47372 #~ msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlace externo."
47374 #~ msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
47375 #~ msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
47377 #~ msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
47378 #~ msgstr "%Hse requiere enlace externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
47380 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
47381 #~ msgstr "%s=%s no es numérico"
47383 #~ msgid "%s=%s is too large"
47384 #~ msgstr "%s=%s es demasiado grande"
47386 #~ msgid "%J%s %+#D"
47387 #~ msgstr "%J%s %+#D"
47389 #~ msgid "converting negative value %qE to %qT"
47390 #~ msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT"
47392 #~ msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
47393 #~ msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE el cual es del tipo no agregado %qT"
47395 #~ msgid "%qD invalid in %qT"
47396 #~ msgstr "%qD inválido en %qT"
47398 #~ msgid "than previous declaration %qF"
47399 #~ msgstr "que la declaración previa %qF"
47401 #~ msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
47402 #~ msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n"
47404 #~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
47405 #~ msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
47407 #~ msgid "namespace %qT undeclared"
47408 #~ msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"
47410 #~ msgid "  first declared as %q#D here"
47411 #~ msgstr "  declarado inicialmente como %q#D aquí"
47413 #~ msgid "  also declared as %q#D here"
47414 #~ msgstr "  también declarado como %q#D aquí"
47416 #~ msgid "creating array with size zero"
47417 #~ msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
47419 #~ msgid "incomplete type unification"
47420 #~ msgstr "unificación de tipo incompleto"
47422 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
47423 #~ msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual"
47425 #~ msgid "initializing array with parameter list"
47426 #~ msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
47428 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
47429 #~ msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
47431 #~ msgid "ignoring extra initializers for %qT"
47432 #~ msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT"
47434 #~ msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
47435 #~ msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE"
47437 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
47438 #~ msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
47440 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
47441 #~ msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
47443 #~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
47444 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
47446 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
47447 #~ msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
47449 #~ msgid "scalar vector subscript???"
47450 #~ msgstr "¿¿¿subíndice del vector escalar???"
47452 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
47453 #~ msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
47455 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
47456 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
47458 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
47459 #~ msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
47461 #~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
47462 #~ msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de órdenes y se compilará solo una vez"
47464 #~ msgid "can't mangle %s"
47465 #~ msgstr "no se puede deshacer %s"
47467 #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
47468 #~ msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
47470 #~ msgid "verification error at PC=%d"
47471 #~ msgstr "error de verificación en PC=%d"
47473 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
47474 #~ msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
47476 #~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
47477 #~ msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errónea (%d)"
47479 #~ msgid "A format cannot be specified with a namelist"
47480 #~ msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres"
47482 #~ msgid "field '%s' not found in class"
47483 #~ msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
47485 #~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
47486 #~ msgstr "usando %q#D sintetizado para asignación de copia"
47488 #~ msgid "  where cfront would use %q#D"
47489 #~ msgstr "  donde cfront podría usar %q#D"
47491 #~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
47492 #~ msgstr "El inicializador designado %qE es más grande que el tamaño de la matriz"
47494 # FIXME
47495 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
47496 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
47497 #~ msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
47499 #~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
47500 #~ msgstr "Un sinónimo de -std=c89.  En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
47502 #~ msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
47503 #~ msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisión doble"
47505 #~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
47506 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %<va_start%>"
47508 #~ msgid "nested static declaration of %qD"
47509 #~ msgstr "declaración static anidada de %qD"
47511 #~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
47512 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto"
47514 #~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
47515 #~ msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
47517 #~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
47518 #~ msgstr "%Jla función anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
47520 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
47521 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
47523 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
47524 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
47526 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
47527 #~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
47529 #~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
47530 #~ msgstr "se terminó mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR"
47532 #~ msgid "unknown set constructor type"
47533 #~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
47535 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
47536 #~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
47538 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
47539 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
47541 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
47542 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
47544 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
47545 #~ msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
47547 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
47548 #~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
47550 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
47551 #~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
47553 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
47554 #~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
47556 #~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
47557 #~ msgstr "base %qT con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
47559 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
47560 #~ msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
47562 #~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
47563 #~ msgstr "inicializador inválido para el método virtual %qD"
47565 #~ msgid "%s to %qT from %qT"
47566 #~ msgstr "%s a %qT desde %qT"
47568 #~ msgid "Enable the new bytecode verifier"
47569 #~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode"
47571 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
47572 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
47574 #~ msgid "%s at end of input"
47575 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
47577 #~ msgid "%s before %s'%c'"
47578 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
47580 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
47581 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
47583 #~ msgid "%s before string constant"
47584 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
47586 #~ msgid "%s before numeric constant"
47587 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
47589 #~ msgid "%s before \"%s\""
47590 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
47592 #~ msgid "%s before '%s' token"
47593 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
47595 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
47596 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
47598 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
47599 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
47601 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
47602 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
47604 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
47605 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
47607 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
47608 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
47610 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
47611 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
47613 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
47614 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
47616 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
47617 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
47619 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
47620 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
47622 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
47623 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
47625 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
47626 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
47628 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
47629 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
47631 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
47632 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
47634 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
47635 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
47637 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
47638 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
47640 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
47641 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
47643 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
47644 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
47646 #~ msgid "parameter has incomplete type"
47647 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
47649 #~ msgid "%s defined inside parms"
47650 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
47652 #~ msgid "union"
47653 #~ msgstr "unión"
47655 #~ msgid "structure"
47656 #~ msgstr "estructura"
47658 #~ msgid "%s has no %s"
47659 #~ msgstr "%s no tiene %s"
47661 #~ msgid "struct"
47662 #~ msgstr "struct"
47664 #~ msgid "members"
47665 #~ msgstr "miembros"
47667 #~ msgid "enum defined inside parms"
47668 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
47670 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
47671 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
47673 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
47674 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
47676 #~ msgid "the ` ' printf flag"
47677 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
47679 #~ msgid "the `+' printf flag"
47680 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
47682 #~ msgid "the `#' printf flag"
47683 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
47685 #~ msgid "the `0' printf flag"
47686 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
47688 #~ msgid "the `-' printf flag"
47689 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
47691 #~ msgid "`I' flag"
47692 #~ msgstr "opción `I'"
47694 #~ msgid "`a' flag"
47695 #~ msgstr "opción `a'"
47697 #~ msgid "the `a' scanf flag"
47698 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
47700 #~ msgid "`_' flag"
47701 #~ msgstr "opción `_'"
47703 #~ msgid "`^' flag"
47704 #~ msgstr "opción `^'"
47706 #~ msgid "`(' flag"
47707 #~ msgstr "opción `('"
47709 #~ msgid "`!' flag"
47710 #~ msgstr "opción `!'"
47712 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
47713 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
47715 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
47716 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
47718 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
47719 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
47721 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
47722 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
47724 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
47725 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
47727 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
47728 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
47730 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
47731 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
47733 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
47734 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
47736 #~ msgid "old-style parameter declaration"
47737 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
47739 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
47740 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
47742 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
47743 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
47745 #~ msgid "%s: not for %s"
47746 #~ msgstr "%s: no para %s"
47748 #~ msgid "%s: not a PCH file"
47749 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
47751 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
47752 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
47754 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
47755 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
47757 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
47758 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
47760 #~ msgid "%s: created using different flags"
47761 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
47763 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
47764 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
47766 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
47767 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
47769 #~ msgid "calling fdopen"
47770 #~ msgstr "llamando a fdopen"
47772 #~ msgid "reading"
47773 #~ msgstr "leyendo"
47775 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
47776 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
47778 #~ msgid "where case label appears here"
47779 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
47781 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
47782 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
47784 #~ msgid "subscript has type `char'"
47785 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
47787 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
47788 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
47790 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
47791 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
47793 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
47794 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
47796 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
47797 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
47799 #~ msgid "passing arg of `%s'"
47800 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
47802 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
47803 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
47805 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
47806 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
47808 #~ msgid "asm template is not a string constant"
47809 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
47811 #~ msgid "modification by `asm'"
47812 #~ msgstr "modificación por `asm'"
47814 #~ msgid "shift count is negative"
47815 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
47817 #~ msgid "shift count >= width of type"
47818 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
47820 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
47821 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
47822 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
47824 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
47825 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
47827 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
47828 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
47830 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
47831 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
47833 #~ msgid "unable to open file '%s'"
47834 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
47836 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
47837 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
47839 #~ msgid "not found\n"
47840 #~ msgstr "no se encuentra\n"
47842 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
47843 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
47845 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
47846 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
47848 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
47849 #~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
47851 #~ msgid "iconv_open"
47852 #~ msgstr "iconv_open"
47854 #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
47855 #~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
47857 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
47858 #~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
47860 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
47861 #~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
47863 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
47864 #~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
47866 #~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
47867 #~ msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
47869 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
47870 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
47872 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
47873 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
47875 #~ msgid "converting UCN to source character set"
47876 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
47878 #~ msgid "converting UCN to execution character set"
47879 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
47881 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
47882 #~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
47884 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
47885 #~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
47887 #~ msgid "hex escape sequence out of range"
47888 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
47890 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
47891 #~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
47893 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
47894 #~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
47896 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
47897 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ISO, '\\%c'"
47899 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
47900 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
47902 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
47903 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
47905 #~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
47906 #~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
47908 #~ msgid "character constant too long for its type"
47909 #~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
47911 #~ msgid "multi-character character constant"
47912 #~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
47914 #~ msgid "empty character constant"
47915 #~ msgstr "constante de carácter vacía"
47917 #~ msgid "stdout"
47918 #~ msgstr "salida estándar"
47920 #~ msgid "too many decimal points in number"
47921 #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
47923 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
47924 #~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
47926 #~ msgid "exponent has no digits"
47927 #~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"
47929 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
47930 #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
47932 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
47933 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
47935 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
47936 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
47938 #~ msgid "use of C99 long long integer constant"
47939 #~ msgstr "uso de una constante entera long long C99"
47941 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
47942 #~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
47944 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
47945 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
47947 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
47948 #~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
47950 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
47951 #~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""
47953 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
47954 #~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
47956 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
47957 #~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
47959 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
47960 #~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
47962 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
47963 #~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
47965 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
47966 #~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
47968 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
47969 #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
47971 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
47972 #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
47974 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
47975 #~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
47977 #~ msgid "#if with no expression"
47978 #~ msgstr "#if sin expresión"
47980 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
47981 #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
47983 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
47984 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
47986 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
47987 #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
47989 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
47990 #~ msgstr "pila desbalanceada en #if"
47992 #~ msgid "impossible operator '%u'"
47993 #~ msgstr "operador '%u' imposible"
47995 #~ msgid "missing ')' in expression"
47996 #~ msgstr "falta un ')' en la expresión"
47998 #~ msgid "'?' without following ':'"
47999 #~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"
48001 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
48002 #~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
48004 #~ msgid "missing '(' in expression"
48005 #~ msgstr "falta un '(' en la expresión"
48007 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
48008 #~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
48010 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
48011 #~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
48013 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
48014 #~ msgstr "operador coma en operando de #if"
48016 #~ msgid "division by zero in #if"
48017 #~ msgstr "división por cero en #if"
48019 #~ msgid "NULL directory in find_file"
48020 #~ msgstr "directorio NULL en find_file"
48022 #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
48023 #~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
48025 #~ msgid "%s is a block device"
48026 #~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
48028 #~ msgid "%s is too large"
48029 #~ msgstr "%s es demasiado grande"
48031 #~ msgid "%s is shorter than expected"
48032 #~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"
48034 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
48035 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
48037 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
48038 #~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
48040 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
48041 #~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
48043 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
48044 #~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
48046 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
48047 #~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
48049 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
48050 #~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
48052 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
48053 #~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
48055 #~ msgid "target int is narrower than target char"
48056 #~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
48058 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
48059 #~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
48061 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
48062 #~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
48064 #~ msgid "null character(s) ignored"
48065 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) descartados"
48067 #~ msgid "'$' in identifier or number"
48068 #~ msgstr "'$' en el identificador o número"
48070 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
48071 #~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
48073 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
48074 #~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
48076 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
48077 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
48079 #~ msgid "unterminated comment"
48080 #~ msgstr "comentario sin terminar"
48082 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
48083 #~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
48085 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
48086 #~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
48088 #~ msgid "multi-line comment"
48089 #~ msgstr "comentario en múltiples líneas"
48091 #~ msgid "unspellable token %s"
48092 #~ msgstr "elemento %s impronunciable"
48094 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
48095 #~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
48097 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
48098 #~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"
48100 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
48101 #~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
48103 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
48104 #~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
48106 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
48107 #~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
48109 #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
48110 #~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
48112 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
48113 #~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
48115 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
48116 #~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
48118 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
48119 #~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
48121 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
48122 #~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
48124 #~ msgid "macro names must be identifiers"
48125 #~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
48127 #~ msgid "undefining \"%s\""
48128 #~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""
48130 #~ msgid "missing terminating > character"
48131 #~ msgstr "falta el carácter de terminación >"
48133 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
48134 #~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
48136 #~ msgid "#include_next in primary source file"
48137 #~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
48139 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
48140 #~ msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
48142 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
48143 #~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
48145 #~ msgid "line number out of range"
48146 #~ msgstr "número de línea fuera de rango"
48148 #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
48149 #~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
48151 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
48152 #~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
48154 #~ msgid "invalid #ident directive"
48155 #~ msgstr "directiva #ident inválida"
48157 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
48158 #~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
48160 #~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
48161 #~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
48163 #~ msgid "#pragma once in main file"
48164 #~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
48166 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
48167 #~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
48169 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
48170 #~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
48172 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
48173 #~ msgstr "#pragma system_header descartado fuera del fichero a incluir"
48175 #~ msgid "current file is older than %s"
48176 #~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
48178 #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
48179 #~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
48181 #~ msgid "#else without #if"
48182 #~ msgstr "#else sin #if"
48184 #~ msgid "#else after #else"
48185 #~ msgstr "#else después de #else"
48187 #~ msgid "#elif without #if"
48188 #~ msgstr "#elif sin #if"
48190 #~ msgid "#elif after #else"
48191 #~ msgstr "#elif después de #else"
48193 #~ msgid "#endif without #if"
48194 #~ msgstr "#endif sin #if"
48196 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
48197 #~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
48199 #~ msgid "predicate's answer is empty"
48200 #~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
48202 #~ msgid "assertion without predicate"
48203 #~ msgstr "afirmación sin predicado"
48205 #~ msgid "predicate must be an identifier"
48206 #~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
48208 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
48209 #~ msgstr "\"%s\" reafirmado"
48211 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
48212 #~ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
48214 #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
48215 #~ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
48217 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
48218 #~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
48220 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
48221 #~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
48223 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
48224 #~ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
48226 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
48227 #~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
48229 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
48230 #~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
48232 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
48233 #~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
48235 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
48236 #~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
48238 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
48239 #~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
48241 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
48242 #~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
48244 #~ msgid "parameter name missing"
48245 #~ msgstr "falta el nombre del parámetro"
48247 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
48248 #~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
48250 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
48251 #~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
48253 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
48254 #~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
48256 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
48257 #~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
48259 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
48260 #~ msgstr "'##' no puede aparecer en o al final de una expansión de macro"
48262 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
48263 #~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
48265 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
48266 #~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
48268 #~ msgid "while writing precompiled header"
48269 #~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
48271 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
48272 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
48274 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
48275 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
48277 #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
48278 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
48280 #~ msgid "while reading precompiled header"
48281 #~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
48283 #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
48284 #~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
48286 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
48287 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
48289 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
48290 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
48292 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
48293 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
48295 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
48296 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
48298 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
48299 #~ msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"
48301 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
48302 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
48304 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
48305 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
48307 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
48308 #~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
48310 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
48311 #~ msgstr "la función varargs no puede ser inline"
48313 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
48314 #~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
48316 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
48317 #~ msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
48319 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
48320 #~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
48322 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
48323 #~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
48325 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
48326 #~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
48328 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
48329 #~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
48331 #~ msgid "function too large to be inline"
48332 #~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
48334 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
48335 #~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
48337 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
48338 #~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
48340 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
48341 #~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
48343 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
48344 #~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
48346 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
48347 #~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
48349 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
48350 #~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
48352 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
48353 #~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
48355 #~ msgid ""
48356 #~ ",\n"
48357 #~ "                 from %s:%u"
48358 #~ msgstr ""
48359 #~ ",\n"
48360 #~ "                 de %s:%u"
48362 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
48363 #~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
48365 #~ msgid "%s: internal abort\n"
48366 #~ msgstr "%s: aborto interno\n"
48368 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
48369 #~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
48371 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
48372 #~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
48374 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
48375 #~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
48377 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
48378 #~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
48380 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
48381 #~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
48383 #~ msgid "invalid option `%s'"
48384 #~ msgstr "opción `%s' inválida"
48386 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
48387 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
48389 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
48390 #~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
48392 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
48393 #~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
48395 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
48396 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
48398 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
48399 #~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
48401 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
48402 #~ msgstr "el trabajo interno fuerza el uso de APCS-32"
48404 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
48405 #~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - descartada."
48407 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
48408 #~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
48410 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
48411 #~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
48413 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
48414 #~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
48416 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
48417 #~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
48419 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
48420 #~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
48422 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
48423 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
48425 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
48426 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
48428 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
48429 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
48431 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
48432 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
48434 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
48435 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
48437 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
48438 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
48440 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
48441 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
48443 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
48444 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
48446 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
48447 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
48449 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
48450 #~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
48452 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
48453 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
48455 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
48456 #~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
48458 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
48459 #~ msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
48461 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
48462 #~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
48464 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
48465 #~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
48467 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
48468 #~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
48470 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
48471 #~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
48473 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
48474 #~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
48476 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
48477 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
48479 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
48480 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
48482 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
48483 #~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
48485 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
48486 #~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
48488 #~ msgid "stack size > 32k"
48489 #~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"
48491 #~ msgid "bad register extension code"
48492 #~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"
48494 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
48495 #~ msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
48497 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
48498 #~ msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
48500 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
48501 #~ msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
48503 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
48504 #~ msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
48506 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
48507 #~ msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
48509 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
48510 #~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
48512 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
48513 #~ msgstr "No generar código para llamadas near"
48515 #~ msgid "Generate code for near jumps"
48516 #~ msgstr "Generar código para saltos near"
48518 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
48519 #~ msgstr "No generar código para saltos near"
48521 #~ msgid "Generate code for memory map1"
48522 #~ msgstr "Generar código para memoria map1"
48524 #~ msgid "Generate code for memory map2"
48525 #~ msgstr "Generar código para memoria map2"
48527 #~ msgid "Generate code for memory map3"
48528 #~ msgstr "Generar código para memoria map3"
48530 #~ msgid "Generate code for memory map4"
48531 #~ msgstr "Generar código para memoria map4"
48533 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
48534 #~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
48536 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
48537 #~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
48539 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
48540 #~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
48542 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
48543 #~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
48545 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
48546 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
48548 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
48549 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
48551 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
48552 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
48554 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
48555 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
48557 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
48558 #~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
48560 #~ msgid "frv_registers_update"
48561 #~ msgstr "frv_registers_update"
48563 #~ msgid "frv_registers_used_p"
48564 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
48566 #~ msgid "frv_registers_set_p"
48567 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
48569 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
48570 #~ msgstr "basura al final de #pragma map"
48572 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
48573 #~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se descarta el alias"
48575 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
48576 #~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se descarta el alias"
48578 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
48579 #~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
48581 #~ msgid "Do not generate char instructions"
48582 #~ msgstr "No generar instrucciones char"
48584 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
48585 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
48587 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
48588 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
48590 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
48591 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
48593 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
48594 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
48596 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
48597 #~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
48599 #~ msgid "Generate KA code"
48600 #~ msgstr "Generar código KA"
48602 #~ msgid "Generate KB code"
48603 #~ msgstr "Generar código KB"
48605 #~ msgid "Generate JA code"
48606 #~ msgstr "Generar código JA"
48608 #~ msgid "Generate JD code"
48609 #~ msgstr "Generar código JD"
48611 #~ msgid "Generate JF code"
48612 #~ msgstr "Generar código JF"
48614 #~ msgid "generate RP code"
48615 #~ msgstr "generar código RP"
48617 #~ msgid "Generate CA code"
48618 #~ msgstr "Generar código CA"
48620 #~ msgid "Generate CF code"
48621 #~ msgstr "Generar código CF"
48623 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
48624 #~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
48626 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
48627 #~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
48629 #~ msgid "Use complex addressing modes"
48630 #~ msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
48632 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
48633 #~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
48635 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
48636 #~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
48638 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
48639 #~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
48641 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
48642 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
48644 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
48645 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
48647 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
48648 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
48650 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
48651 #~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"
48653 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
48654 #~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"
48656 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
48657 #~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
48659 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
48660 #~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
48662 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
48663 #~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
48665 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
48666 #~ msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
48668 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
48669 #~ msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
48671 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
48672 #~ msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
48674 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
48675 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
48677 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
48678 #~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
48680 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
48681 #~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
48683 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
48684 #~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
48686 #~ msgid "can't write to output file: %m"
48687 #~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
48689 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
48690 #~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
48692 #~ msgid "can't close temp file: %m"
48693 #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
48695 #~ msgid "Use MIPS as"
48696 #~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"
48698 #~ msgid "Use symbolic register names"
48699 #~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
48701 #~ msgid "Use embedded PIC"
48702 #~ msgstr "Usar PIC imbuído"
48704 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
48705 #~ msgstr "No usar PIC imbuído"
48707 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
48708 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
48710 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
48711 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
48713 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
48714 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
48716 #~ msgid "Set backchain"
48717 #~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
48719 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
48720 #~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
48722 #~ msgid "Use flat register window model"
48723 #~ msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
48725 #~ msgid "Do not use flat register window model"
48726 #~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
48728 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
48729 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
48731 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
48732 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
48734 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
48735 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
48737 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
48738 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
48740 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
48741 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
48743 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
48744 #~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
48746 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
48747 #~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
48749 #~ msgid "destructors must be member functions"
48750 #~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
48752 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
48753 #~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
48755 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
48756 #~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
48758 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
48759 #~ msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"
48761 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
48762 #~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
48764 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
48765 #~ msgstr "`%T' extra descartado"
48767 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
48768 #~ msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
48770 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
48771 #~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es descartado"
48773 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
48774 #~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
48776 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
48777 #~ msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
48779 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
48780 #~ msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
48782 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
48783 #~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
48785 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
48786 #~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
48788 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
48789 #~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
48791 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
48792 #~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
48794 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
48795 #~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
48797 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
48798 #~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
48800 #~ msgid "type name expected before `*'"
48801 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
48803 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
48804 #~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
48806 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
48807 #~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
48809 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
48810 #~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
48812 #~ msgid "invalid token"
48813 #~ msgstr "elemento inválido"
48815 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
48816 #~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
48818 #~ msgid "`::%D' %s"
48819 #~ msgstr "`::%D' %s"
48821 #~ msgid "`%s' is not a template"
48822 #~ msgstr "`%s' no es una plantilla"
48824 #~ msgid "extra semicolon"
48825 #~ msgstr "punto y coma extra"
48827 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
48828 #~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
48830 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
48831 #~ msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
48833 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
48834 #~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
48836 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
48837 #~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
48839 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
48840 #~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
48842 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
48843 #~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
48845 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
48846 #~ msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
48848 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
48849 #~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
48851 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
48852 #~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
48854 #~ msgid "non-lvalue in %s"
48855 #~ msgstr "no es valor-l en %s"
48857 #~ msgid "unary `&'"
48858 #~ msgstr "`&' unario"
48860 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
48861 #~ msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
48863 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
48864 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
48866 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
48867 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
48869 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
48870 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
48872 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
48873 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
48875 #~ msgid "note:"
48876 #~ msgstr "nota:"
48878 #~ msgid "fatal:"
48879 #~ msgstr "fatal:"
48881 #~ msgid "(continued):"
48882 #~ msgstr "(continuado):"
48884 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
48885 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
48887 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
48888 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
48890 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
48891 #~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
48893 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
48894 #~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
48896 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
48897 #~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
48899 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
48900 #~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
48902 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
48903 #~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
48905 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
48906 #~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos."
48908 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
48909 #~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
48911 #~ msgid ""
48912 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
48913 #~ " ASSIGN statement might fail"
48914 #~ msgstr ""
48915 #~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
48916 #~ " la declaración ASSIGN puede fallar"
48918 #~ msgid "In statement function"
48919 #~ msgstr "En la declaración de la función"
48921 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
48922 #~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
48924 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
48925 #~ msgstr "%A desde %B en %0%C"
48927 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
48928 #~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
48930 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
48931 #~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
48933 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
48934 #~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
48936 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
48937 #~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
48939 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
48940 #~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
48942 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
48943 #~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
48945 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
48946 #~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
48948 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
48949 #~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándar ISO `\\%A' en %0"
48951 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
48952 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
48954 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
48955 #~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
48957 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
48958 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
48960 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
48961 #~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
48963 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
48964 #~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
48966 #~ msgid "hex escape out of range"
48967 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
48969 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
48970 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
48972 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
48973 #~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
48975 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
48976 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
48978 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
48979 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
48981 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
48982 #~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
48984 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
48985 #~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
48987 #~ msgid "invalid #ident"
48988 #~ msgstr "instrucción #ident inválida"
48990 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
48991 #~ msgstr "directiva # no definida o inválida"
48993 #~ msgid "invalid #line"
48994 #~ msgstr "instrucción #line inválida"
48996 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
48997 #~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
48999 #~ msgid "invalid #-line"
49000 #~ msgstr "instrucción #-line inválida"
49002 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
49003 #~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea descartada"
49005 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
49006 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
49008 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
49009 #~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
49011 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
49012 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
49014 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
49015 #~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
49017 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
49018 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
49020 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
49021 #~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
49023 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
49024 #~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
49026 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
49027 #~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
49029 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
49030 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
49032 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
49033 #~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
49035 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
49036 #~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
49038 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
49039 #~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
49041 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
49042 #~ msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
49044 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
49045 #~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
49047 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
49048 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
49050 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
49051 #~ msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
49053 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
49054 #~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
49056 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
49057 #~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
49059 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
49060 #~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
49062 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
49063 #~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
49065 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
49066 #~ msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
49068 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
49069 #~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
49071 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
49072 #~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
49074 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
49075 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
49077 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
49078 #~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
49080 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
49081 #~ msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
49083 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
49084 #~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
49086 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
49087 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
49089 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
49090 #~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
49092 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
49093 #~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
49095 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
49096 #~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
49098 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
49099 #~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
49101 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
49102 #~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
49104 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
49105 #~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
49107 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
49108 #~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
49110 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
49111 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
49113 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
49114 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
49116 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
49117 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
49119 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
49120 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
49122 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
49123 #~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
49125 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
49126 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
49128 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
49129 #~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
49131 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
49132 #~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
49134 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
49135 #~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
49137 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
49138 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
49140 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
49141 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
49143 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
49144 #~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
49146 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
49147 #~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
49149 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
49150 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
49152 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
49153 #~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
49155 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
49156 #~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
49158 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
49159 #~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
49161 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
49162 #~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
49164 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
49165 #~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
49167 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
49168 #~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
49170 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
49171 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
49173 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
49174 #~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
49176 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
49177 #~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
49179 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
49180 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
49182 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
49183 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
49185 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
49186 #~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
49188 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
49189 #~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
49191 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
49192 #~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
49194 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
49195 #~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
49197 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
49198 #~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
49200 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
49201 #~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
49203 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
49204 #~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
49206 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
49207 #~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
49209 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
49210 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
49212 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
49213 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
49215 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
49216 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
49218 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
49219 #~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
49221 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
49222 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
49224 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
49225 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
49227 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
49228 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
49230 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
49231 #~ msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
49233 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
49234 #~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
49236 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
49237 #~ msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
49239 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
49240 #~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
49242 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
49243 #~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
49245 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
49246 #~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
49248 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
49249 #~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
49251 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
49252 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
49254 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
49255 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
49257 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
49258 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
49260 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
49261 #~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
49263 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
49264 #~ msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
49266 #~ msgid "Zero-size array at %0"
49267 #~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
49269 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
49270 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
49272 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
49273 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
49275 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
49276 #~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
49278 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
49279 #~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
49281 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
49282 #~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
49284 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
49285 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
49286 #~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
49288 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
49289 #~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
49291 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
49292 #~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
49294 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
49295 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
49297 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
49298 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
49300 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
49301 #~ msgstr "faltan argumentos a %A (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
49303 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
49304 #~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
49306 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
49307 #~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
49309 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
49310 #~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
49312 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
49313 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
49315 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
49316 #~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
49318 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
49319 #~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
49321 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
49322 #~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
49324 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
49325 #~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
49327 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
49328 #~ msgstr "Cuenta de paso del bucle do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
49330 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
49331 #~ msgstr "Cuenta de iteración del bucle do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
49333 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
49334 #~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el bucle do implícito en la declaración en %0"
49336 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
49337 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
49339 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
49340 #~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
49342 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
49343 #~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
49345 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
49346 #~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
49348 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
49349 #~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
49351 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
49352 #~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
49354 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
49355 #~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
49357 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
49358 #~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
49360 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
49361 #~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
49363 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
49364 #~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
49366 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
49367 #~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
49369 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
49370 #~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
49372 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
49373 #~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
49375 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
49376 #~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
49378 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
49379 #~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
49381 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
49382 #~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
49384 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
49385 #~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
49387 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
49388 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
49390 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
49391 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
49393 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
49394 #~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
49396 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
49397 #~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
49399 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
49400 #~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
49402 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
49403 #~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
49405 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
49406 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
49408 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
49409 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
49411 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
49412 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
49414 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
49415 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
49417 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
49418 #~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
49420 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
49421 #~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
49423 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49424 #~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49426 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49427 #~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49429 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49430 #~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49432 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
49433 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
49434 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
49435 # cfuga
49436 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49437 #~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49439 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49440 #~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49442 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49443 #~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49445 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
49446 #~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
49448 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
49449 #~ msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"
49451 #~ msgid "In unknown kind"
49452 #~ msgstr "En el tipo desconocido"
49454 #~ msgid "In entity"
49455 #~ msgstr "En la entidad"
49457 #~ msgid "In program"
49458 #~ msgstr "En el programa"
49460 #~ msgid "In block-data unit"
49461 #~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"
49463 #~ msgid "In common block"
49464 #~ msgstr "En el bloque común"
49466 #~ msgid "In namelist"
49467 #~ msgstr "En la lista de nombres"
49469 #~ msgid "In anything"
49470 #~ msgstr "En cualquier"
49472 #~ msgid "internal error - too many interface type"
49473 #~ msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
49475 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
49476 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
49478 #~ msgid "can't expand %s"
49479 #~ msgstr "no se puede expandir %s"
49481 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
49482 #~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
49484 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
49485 #~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
49487 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
49488 #~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
49490 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
49491 #~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
49493 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
49494 #~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal.  -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
49496 #~ msgid "Do not store floats in registers"
49497 #~ msgstr "No guardar floats en registros"
49499 #~ msgid "Store strings in writable data section"
49500 #~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
49502 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
49503 #~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
49505 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
49506 #~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
49508 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
49509 #~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
49511 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
49512 #~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
49514 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
49515 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
49517 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
49518 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
49520 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
49521 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
49523 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
49524 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
49526 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
49527 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
49529 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
49530 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
49532 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
49533 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
49535 #~ msgid "Preserve case used in program"
49536 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
49538 #~ msgid "Program written in lowercase"
49539 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
49541 #~ msgid "Program written in uppercase"
49542 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
49544 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
49545 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
49547 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
49548 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
49550 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
49551 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
49553 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
49554 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar bichos"
49556 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
49557 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
49559 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
49560 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
49562 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
49563 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
49565 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
49566 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
49568 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
49569 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
49571 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
49572 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
49574 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
49575 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
49577 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
49578 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
49580 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
49581 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
49583 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
49584 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
49586 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
49587 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
49589 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
49590 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
49592 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
49593 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
49595 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
49596 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
49598 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
49599 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
49601 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
49602 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
49604 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
49605 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
49607 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
49608 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
49610 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
49611 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
49613 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
49614 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
49616 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
49617 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
49619 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
49620 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
49622 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
49623 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
49625 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
49626 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
49628 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
49629 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
49631 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
49632 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
49634 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
49635 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
49637 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
49638 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
49640 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
49641 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
49643 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
49644 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
49646 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
49647 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
49649 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
49650 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
49652 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
49653 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
49655 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
49656 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
49658 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
49659 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada bucle DO iterativo"
49661 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
49662 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
49664 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
49665 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
49667 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
49668 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
49670 #~ msgid "Internally preserve source case"
49671 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
49673 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
49674 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
49676 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
49677 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
49679 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
49680 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
49682 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
49683 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
49685 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
49686 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
49688 #~ msgid "Allow all ugly features"
49689 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
49691 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
49692 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
49694 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
49695 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
49697 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
49698 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
49700 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
49701 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
49703 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
49704 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
49706 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
49707 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
49709 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
49710 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
49712 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
49713 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
49715 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
49716 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
49718 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
49719 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
49721 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
49722 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
49724 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
49725 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
49727 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
49728 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
49730 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
49731 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
49733 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
49734 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
49736 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
49737 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
49739 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
49740 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
49742 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
49743 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
49745 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
49746 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
49748 #~ msgid "your function will be miscompiled"
49749 #~ msgstr "su función será mal compilada"
49751 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
49752 #~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "
49754 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
49755 #~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
49757 #~ msgid "declared when the class is defined."
49758 #~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."
49760 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
49761 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
49763 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
49764 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
49766 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
49767 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
49769 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
49770 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
49772 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
49773 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
49775 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
49776 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
49778 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
49779 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
49781 #~ msgid "duplicate member `%D'"
49782 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
49784 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
49785 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
49787 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
49788 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
49790 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
49791 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
49793 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
49794 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
49796 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
49797 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
49799 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
49800 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
49802 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
49803 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
49805 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
49806 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
49808 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
49809 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
49811 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
49812 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
49814 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
49815 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
49817 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
49818 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
49820 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
49821 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
49823 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
49824 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
49826 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
49827 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
49829 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
49830 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
49832 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
49833 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
49835 #~ msgid "non-prototype definition here"
49836 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
49838 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
49839 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
49841 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
49842 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
49844 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
49845 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
49847 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
49848 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
49850 #~ msgid "a parameter"
49851 #~ msgstr "un parámetro"
49853 #~ msgid "a previous local"
49854 #~ msgstr "un local previo"
49856 #~ msgid "a global declaration"
49857 #~ msgstr "una declaración global"
49859 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
49860 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
49862 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
49863 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
49865 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
49866 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
49868 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
49869 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
49871 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
49872 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
49874 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
49875 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
49877 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
49878 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
49880 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
49881 #~ msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
49883 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
49884 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
49886 #~ msgid "array size missing in `%s'"
49887 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
49889 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
49890 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
49892 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
49893 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
49895 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
49896 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
49898 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
49899 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
49901 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
49902 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
49904 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
49905 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
49907 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
49908 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
49910 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
49911 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
49913 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
49914 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
49916 #~ msgid "duplicate member `%s'"
49917 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
49919 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
49920 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
49922 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
49923 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
49925 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
49926 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
49928 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
49929 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
49931 #~ msgid ""
49932 #~ "Switches:\n"
49933 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
49934 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
49935 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
49936 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
49937 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
49938 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
49939 #~ msgstr ""
49940 #~ "Interruptores:\n"
49941 #~ "  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
49942 #~ "  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
49943 #~ "  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
49944 #~ "  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
49945 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
49946 #~ "  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
49948 #~ msgid ""
49949 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
49950 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
49951 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
49952 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
49953 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
49954 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
49955 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
49956 #~ msgstr ""
49957 #~ "  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
49958 #~ "  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
49959 #~ "  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
49960 #~ "  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
49961 #~ "                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
49962 #~ "  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
49963 #~ "  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"
49965 #~ msgid ""
49966 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
49967 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
49968 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
49969 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
49970 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
49971 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
49972 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
49973 #~ msgstr ""
49974 #~ "  -trigraphs                Permitir trigrafos ISO C\n"
49975 #~ "  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia con estándar; una de:\n"
49976 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
49977 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
49978 #~ "  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
49979 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si se encuentran trigrafos\n"
49980 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
49982 #~ msgid ""
49983 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
49984 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
49985 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
49986 #~ msgstr ""
49987 #~ "  -W[no-]traditional        Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
49988 #~ "  -W[no-]undef              Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
49989 #~ "  -W[no-]import             Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
49991 #~ msgid ""
49992 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
49993 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
49994 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
49995 #~ msgstr ""
49996 #~ "  -W[no-]error              Tratar todos los avisos como errores\n"
49997 #~ "  -W[no-]system-headers     No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
49998 #~ "  -W[no-]all                Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
50000 #~ msgid ""
50001 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
50002 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
50003 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
50004 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
50005 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
50006 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
50007 #~ msgstr ""
50008 #~ "  -M                        Genera dependencias para make\n"
50009 #~ "  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
50010 #~ "  -MD                       Genera dependencias para make y compila\n"
50011 #~ "  -MMD                      Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
50012 #~ "  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
50013 #~ "  -MG                       Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
50015 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
50016 #~ msgid ""
50017 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
50018 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
50019 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
50020 #~ msgstr ""
50021 #~ "  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
50022 #~ "  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
50023 #~ "  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"
50025 #~ msgid ""
50026 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
50027 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
50028 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
50029 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
50030 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
50031 #~ "  -v                        Display the version number\n"
50032 #~ msgstr ""
50033 #~ "  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
50034 #~ "  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
50035 #~ "  -A<pregunta>=<resp>       Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
50036 #~ "  -A-<pregunta>=<resp>      Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
50037 #~ "  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
50038 #~ "  -v                        Muestra el número de la versión\n"
50040 #~ msgid ""
50041 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
50042 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
50043 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
50044 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
50045 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
50046 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
50047 #~ msgstr ""
50048 #~ "  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
50049 #~ "  -C                        No descarta los comentarios\n"
50050 #~ "  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
50051 #~ "  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
50052 #~ "  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
50053 #~ "  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"
50055 #~ msgid ""
50056 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
50057 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
50058 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
50059 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
50060 #~ "  --help                    Display this information\n"
50061 #~ msgstr ""
50062 #~ "  -f[no-]preprocessed       Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
50063 #~ "  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
50064 #~ "  -P                        No genera directivas #line\n"
50065 #~ "  -remap                    Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
50066 #~ "  --help                    Muestra esta información\n"
50068 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
50069 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
50071 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
50072 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
50074 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
50075 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
50077 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
50078 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
50080 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
50081 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
50083 #~ msgid ""
50084 #~ "\n"
50085 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
50086 #~ msgstr ""
50087 #~ "\n"
50088 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"
50090 #~ msgid ""
50091 #~ "\n"
50092 #~ "Updating header and load commands.\n"
50093 #~ "\n"
50094 #~ msgstr ""
50095 #~ "\n"
50096 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
50097 #~ "\n"
50099 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
50100 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
50102 #~ msgid ""
50103 #~ "writing load commands.\n"
50104 #~ "\n"
50105 #~ msgstr ""
50106 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
50107 #~ "\n"
50109 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
50110 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
50112 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
50113 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
50115 #~ msgid "bad magic number"
50116 #~ msgstr "número mágico erróneo"
50118 #~ msgid "bad header version"
50119 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
50121 #~ msgid "bad raw header version"
50122 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
50124 #~ msgid "raw header buffer too small"
50125 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
50127 #~ msgid "old raw header file"
50128 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
50130 #~ msgid "unsupported version"
50131 #~ msgstr "versión sin soporte"
50133 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
50134 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
50136 #~ msgid "fstat %s"
50137 #~ msgstr "fstat %s"
50139 #~ msgid "lseek %s 0"
50140 #~ msgstr "lseek %s 0"
50142 #~ msgid "read %s"
50143 #~ msgstr "read %s"
50145 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
50146 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
50148 #~ msgid "msync %s"
50149 #~ msgstr "msync %s"
50151 #~ msgid "munmap %s"
50152 #~ msgstr "munmap %s"
50154 #~ msgid "write %s"
50155 #~ msgstr "write %s"
50157 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
50158 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
50160 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
50161 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
50163 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
50164 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
50166 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
50167 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
50169 #~ msgid "%s: Not a directory"
50170 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
50172 #~ msgid "directory name missing after %s"
50173 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
50175 #~ msgid "file name missing after %s"
50176 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
50178 #~ msgid "path name missing after %s"
50179 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
50181 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
50182 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
50184 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
50185 #~ msgstr "se descarta el trigrafo ??%c"
50187 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
50188 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
50190 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
50191 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
50193 #~ msgid "\"/*\" within comment"
50194 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
50196 #~ msgid "no newline at end of file"
50197 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
50199 #~ msgid "unknown string token %s\n"
50200 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
50202 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
50203 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
50205 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
50206 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
50208 #~ msgid "universal-character-name out of range"
50209 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
50211 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
50212 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
50214 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
50215 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
50217 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
50218 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
50220 #~ msgid "the conditional began here"
50221 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
50223 #~ msgid "unterminated #%s"
50224 #~ msgstr "#%s sin terminar"
50226 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
50227 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
50229 #~ msgid "\"%s\" redefined"
50230 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
50232 #~ msgid ""
50233 #~ ",\n"
50234 #~ "                 from %s:%d"
50235 #~ msgstr ""
50236 #~ ",\n"
50237 #~ "                 de %s:%d"
50239 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
50240 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
50242 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
50243 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
50245 #~ msgid "can't get current directory"
50246 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
50248 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
50249 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
50251 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
50252 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
50254 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
50255 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
50257 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
50258 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
50260 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
50261 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
50263 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
50264 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
50266 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
50267 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
50269 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
50270 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
50272 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
50273 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
50275 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
50276 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
50278 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
50279 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
50281 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
50282 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
50284 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
50285 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
50287 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
50288 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
50290 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
50291 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
50293 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
50294 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
50296 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
50297 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
50299 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
50300 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
50302 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
50303 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
50305 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
50306 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
50308 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
50309 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
50311 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
50312 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
50314 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
50315 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
50317 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
50318 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
50320 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
50321 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
50323 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
50324 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
50326 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
50327 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
50329 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
50330 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
50332 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
50333 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
50335 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
50336 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
50338 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
50339 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
50341 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
50342 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
50344 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
50345 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
50347 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
50348 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
50350 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
50351 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
50353 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
50354 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
50356 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
50357 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
50359 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
50360 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
50362 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
50363 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
50365 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
50366 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
50368 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
50369 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
50371 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
50372 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
50374 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
50375 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
50377 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
50378 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
50380 #~ msgid "unit `%s' is not used"
50381 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
50383 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
50384 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
50386 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
50387 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
50389 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
50390 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
50392 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
50393 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
50395 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
50396 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
50398 #~ msgid "Errors in DFA description"
50399 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
50401 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
50402 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
50404 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
50405 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
50407 #~ msgid ".da file corrupted"
50408 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
50410 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
50411 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
50413 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
50414 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
50416 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
50417 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
50419 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
50420 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
50422 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
50423 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
50425 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
50426 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
50428 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
50429 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
50431 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
50432 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
50434 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
50435 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
50437 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
50438 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
50440 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
50441 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
50443 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
50444 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
50446 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
50447 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
50449 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
50450 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
50452 #~ msgid "Determine language standard"
50453 #~ msgstr "Determinar el estándar de lenguaje"
50455 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
50456 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
50458 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
50459 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
50461 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
50462 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
50464 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
50465 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
50467 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
50468 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
50470 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
50471 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
50473 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
50474 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
50476 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
50477 #~ msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
50479 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
50480 #~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
50482 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
50483 #~ msgstr "  -Wunused                Activar avisos sin usar\n"
50485 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
50486 #~ msgstr "  -p                      Activar el análisis de perfil de funciones\n"
50488 #~ msgid ""
50489 #~ "\n"
50490 #~ "Language specific options:\n"
50491 #~ msgstr ""
50492 #~ "\n"
50493 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
50495 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
50496 #~ msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"
50498 #~ msgid ""
50499 #~ "\n"
50500 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
50501 #~ msgstr ""
50502 #~ "\n"
50503 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
50505 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
50506 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
50508 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
50509 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
50511 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
50512 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
50514 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
50515 #~ msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"
50517 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
50518 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
50520 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
50521 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
50523 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
50524 #~ msgstr "`%s' descartado, tiene conflicto con `-g%s'"
50526 #~ msgid "-param option missing argument"
50527 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
50529 #~ msgid "invalid --param option: %s"
50530 #~ msgstr "opción de --param inválida: %s"
50532 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
50533 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
50535 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
50536 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
50538 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
50539 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
50541 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
50542 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
50544 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
50545 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
50547 #~ msgid "Use bare Windows interface"
50548 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
50550 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
50551 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
50553 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
50554 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
50556 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
50557 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
50559 #~ msgid "Generate code for a 68881"
50560 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
50562 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
50563 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
50565 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
50566 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
50568 #~ msgid "argument #%d is a structure"
50569 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
50571 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
50572 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
50574 #~ msgid "invalid %%Q value"
50575 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
50577 #~ msgid "invalid %%o value"
50578 #~ msgstr "valor %%o inválido"
50580 #~ msgid "invalid %%s/S value"
50581 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
50583 #~ msgid "invalid %%B value"
50584 #~ msgstr "valor %%B inválido"
50586 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
50587 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
50589 #~ msgid "operand is r0"
50590 #~ msgstr "el operando es r0"
50592 #~ msgid "operand is const_double"
50593 #~ msgstr "el operando es const_double"
50595 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
50596 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
50598 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
50599 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
50601 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
50602 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
50604 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
50605 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
50607 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
50608 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
50610 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
50611 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
50613 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
50614 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
50616 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
50617 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
50619 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
50620 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
50622 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
50623 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
50625 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
50626 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
50627 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
50629 #~ msgid "invalid %%z value"
50630 #~ msgstr "valor %%z inválido"
50632 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
50633 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
50635 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
50636 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
50638 #~ msgid "64 bit mode"
50639 #~ msgstr "modo de 64 bit"
50641 #~ msgid "31 bit mode"
50642 #~ msgstr "modo de 31 bit"
50644 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
50645 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
50647 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
50648 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
50650 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
50651 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
50653 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
50654 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
50656 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
50657 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
50659 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
50660 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
50662 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
50663 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
50665 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
50666 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
50668 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
50669 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
50671 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
50672 #~ msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
50674 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
50675 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
50677 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
50678 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
50680 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
50681 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
50683 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
50684 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
50686 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
50687 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
50689 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
50690 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
50692 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
50693 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
50695 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
50696 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
50698 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
50699 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
50701 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
50702 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
50704 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
50705 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
50707 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
50708 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
50710 #~ msgid "%s %+#D%s"
50711 #~ msgstr "%s %+#D%s"
50713 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
50714 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
50716 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
50717 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
50719 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
50720 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
50722 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
50723 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
50725 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
50726 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
50728 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
50729 #~ msgstr "  argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
50731 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
50732 #~ msgstr "  inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
50734 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
50735 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
50737 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
50738 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
50740 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
50741 #~ msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
50743 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
50744 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
50746 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
50747 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
50749 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
50750 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
50752 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
50753 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
50755 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
50756 #~ msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
50758 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
50759 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
50761 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
50762 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
50764 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
50765 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
50767 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
50768 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
50770 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
50771 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
50773 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
50774 #~ msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
50776 #~ msgid "too many initialization functions required"
50777 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
50779 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
50780 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
50782 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
50783 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"
50785 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
50786 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
50788 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
50789 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
50791 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
50792 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
50794 #~ msgid "\\x%x"
50795 #~ msgstr "\\x%x"
50797 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
50798 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
50800 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
50801 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
50803 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
50804 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
50806 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
50807 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
50809 #~ msgid "object missing in `%E'"
50810 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
50812 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
50813 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
50815 #~ msgid "cannot declare references to references"
50816 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
50818 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
50819 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
50821 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
50822 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
50824 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
50825 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
50827 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
50828 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
50830 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
50831 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlace `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
50833 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
50834 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
50836 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
50837 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
50839 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
50840 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
50842 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
50843 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
50845 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
50846 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
50848 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
50849 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
50851 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
50852 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
50854 #~ msgid "sigof type specifier"
50855 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
50857 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
50858 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
50860 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
50861 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
50863 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
50864 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
50866 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
50867 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
50869 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
50870 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
50872 #~ msgid "no bases given following `:'"
50873 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
50875 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
50876 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
50878 #~ msgid "missing ';' before right brace"
50879 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
50881 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
50882 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
50884 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
50885 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
50887 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
50888 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
50890 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
50891 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
50893 #~ msgid "possibly missing ')'"
50894 #~ msgstr "posible ')' faltante"
50896 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
50897 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
50899 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
50900 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
50902 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
50903 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
50905 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
50906 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
50908 #  No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
50909 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
50910 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
50912 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
50913 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
50915 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
50916 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
50918 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
50919 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
50921 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
50922 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
50924 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
50925 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devolución para los constructores"
50927 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
50928 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
50930 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
50931 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
50933 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
50934 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
50936 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
50937 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
50939 #~ msgid "function body for constructor missing"
50940 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
50942 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
50943 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
50945 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
50946 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
50948 #~ msgid "%s before `%c'"
50949 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
50951 #~ msgid "%s before `\\%o'"
50952 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
50954 #~ msgid "%s before `%s' token"
50955 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
50957 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
50958 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
50960 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
50961 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
50963 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
50964 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
50966 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
50967 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
50969 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
50970 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
50972 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
50973 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
50975 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
50976 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
50978 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
50979 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
50981 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
50982 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
50984 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
50985 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
50987 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
50988 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
50990 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
50991 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
50993 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
50994 #~ msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
50996 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
50997 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
50999 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
51000 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
51002 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
51003 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
51005 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
51006 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
51008 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
51009 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
51011 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
51012 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
51014 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
51015 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
51017 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
51018 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
51020 #~ msgid "Add directory to class path"
51021 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
51023 #~ msgid "Directory where class files should be written"
51024 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
51026 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
51027 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
51029 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
51030 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
51032 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
51033 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
51035 #~ msgid "return type defaults to id"
51036 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
51038 #~ msgid "cannot find method"
51039 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
51041 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
51042 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
51044 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
51045 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
51047 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
51048 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
51050 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
51051 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
51053 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
51054 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
51056 #~ msgid "compilation of header file requested"
51057 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
51059 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
51060 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
51062 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
51063 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
51065 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
51066 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
51068 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
51069 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
51071 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
51072 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
51074 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
51075 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
51077 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
51078 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
51080 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
51081 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
51083 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
51084 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
51086 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
51087 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
51089 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
51090 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
51092 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
51093 #~ msgstr "no se conoce el estándar de C `%s'"
51095 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
51096 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
51098 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
51099 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
51101 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
51102 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
51104 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
51105 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
51107 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
51108 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
51110 #~ msgid "underscore in number"
51111 #~ msgstr "subrayado en el número"
51113 #~ msgid "numeric constant with no digits"
51114 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
51116 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
51117 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
51119 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
51120 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
51122 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
51123 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
51125 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
51126 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
51128 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
51129 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
51131 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
51132 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
51134 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
51135 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
51137 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
51138 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
51140 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
51141 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
51143 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
51144 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
51146 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
51147 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
51149 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
51150 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
51152 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
51153 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
51155 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
51156 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
51158 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
51159 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
51161 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
51162 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
51164 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
51165 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
51167 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
51168 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
51170 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
51171 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
51173 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
51174 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
51176 #~ msgid "an unsigned long long int"
51177 #~ msgstr "un unsigned long long int"
51179 #~ msgid "a long long int"
51180 #~ msgstr "un long long int"
51182 #~ msgid "an unsigned long int"
51183 #~ msgstr "un unsigned long int"
51185 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
51186 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
51188 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
51189 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
51191 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
51192 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
51194 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
51195 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
51197 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
51198 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
51200 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
51201 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
51203 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
51204 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
51206 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
51207 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
51209 #~ msgid "execvp %s"
51210 #~ msgstr "execvp %s"
51212 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
51213 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
51215 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
51216 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
51218 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
51219 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
51221 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
51222 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
51224 #~ msgid "integer constant out of range"
51225 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
51227 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
51228 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
51230 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
51231 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
51233 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
51234 #~ msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
51236 #~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
51237 #~ msgstr "  porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
51239 #~ msgid "I/O error on output"
51240 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
51242 #~ msgid "number missing after %s"
51243 #~ msgstr "falta el número después de %s"
51245 #~ msgid "target missing after %s"
51246 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
51248 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
51249 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
51251 #~ msgid ""
51252 #~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
51253 #~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
51254 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
51255 #~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
51256 #~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
51257 #~ msgstr ""
51258 #~ "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
51259 #~ "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
51260 #~ "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
51261 #~ "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
51262 #~ "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
51264 #~ msgid ""
51265 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
51266 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
51267 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
51268 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
51269 #~ msgstr ""
51270 #~ "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
51271 #~ "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
51272 #~ "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
51273 #~ "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
51275 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
51276 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
51278 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
51279 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
51281 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
51282 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
51284 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
51285 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
51287 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
51288 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
51290 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
51291 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
51293 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
51294 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
51296 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
51297 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
51299 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
51300 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
51302 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
51303 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
51305 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
51306 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
51308 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
51309 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
51311 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
51312 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
51314 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
51315 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
51317 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
51318 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
51320 #~ msgid "No calls in function %s\n"
51321 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
51323 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
51324 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
51326 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
51327 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
51329 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
51330 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
51332 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
51333 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
51335 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
51336 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
51338 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
51339 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
51341 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
51342 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
51344 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
51345 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
51347 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
51348 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
51350 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
51351 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
51353 #~ msgid "conversion from NaN to int"
51354 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
51356 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
51357 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
51359 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
51360 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
51362 #~ msgid "%s: argument domain error"
51363 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
51365 #~ msgid "%s: function singularity"
51366 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
51368 #~ msgid "%s: underflow range error"
51369 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
51371 #~ msgid "%s: total loss of precision"
51372 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
51374 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
51375 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
51377 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
51378 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
51380 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
51381 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
51383 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
51384 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
51386 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
51387 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
51389 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
51390 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
51392 #~ msgid "internal error: %s"
51393 #~ msgstr "error interno: %s"
51395 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
51396 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
51398 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
51399 #~ msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"
51401 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
51402 #~ msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"
51404 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
51405 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
51407 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
51408 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
51410 #~ msgid "invalid character constant in #if"
51411 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
51413 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
51414 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
51416 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
51417 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
51419 #~ msgid "empty #if expression"
51420 #~ msgstr "expresión #if vacía"
51422 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
51423 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
51425 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
51426 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
51428 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
51429 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
51431 #~ msgid "filename missing after -i option"
51432 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
51434 #~ msgid "filename missing after -o option"
51435 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
51437 #~ msgid "target missing after %s option"
51438 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
51440 #~ msgid "filename missing after %s option"
51441 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
51443 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
51444 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
51446 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
51447 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
51449 #~ msgid "directory name missing after -I option"
51450 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
51452 #~ msgid "`/*' within comment"
51453 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
51455 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
51456 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
51458 #~ msgid "not in any file?!"
51459 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
51461 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
51462 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
51464 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
51465 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
51467 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
51468 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
51470 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
51471 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
51473 #~ msgid "invalid macro name"
51474 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
51476 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
51477 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
51479 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
51480 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
51482 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
51483 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
51485 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
51486 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
51488 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
51489 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
51491 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
51492 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
51494 #~ msgid "invalid format #line command"
51495 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
51497 #~ msgid "undefining `defined'"
51498 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
51500 #~ msgid "undefining `%s'"
51501 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
51503 #~ msgid "extra text at end of directive"
51504 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
51506 #~ msgid "#error%.*s"
51507 #~ msgstr "#error%.*s"
51509 #~ msgid "#warning%.*s"
51510 #~ msgstr "#warning%.*s"
51512 #~ msgid "#elif not within a conditional"
51513 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
51515 #~ msgid "#%s not within a conditional"
51516 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
51518 #~ msgid "#else or #elif after #else"
51519 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
51521 #~ msgid "#else not within a conditional"
51522 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
51524 #~ msgid "unbalanced #endif"
51525 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
51527 #~ msgid "unterminated string or character constant"
51528 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
51530 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
51531 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
51533 #~ msgid "no args to macro `%s'"
51534 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
51536 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
51537 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
51539 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
51540 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
51542 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
51543 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
51545 #~ msgid ""
51546 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
51547 #~ "Please submit a full bug report.\n"
51548 #~ "See %s for instructions."
51549 #~ msgstr ""
51550 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
51551 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
51552 #~ "Vea %s para más instrucciones."
51554 #~ msgid "optimization turned on"
51555 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
51557 #~ msgid "optimization turned off"
51558 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
51560 #~ msgid "optimization level restored"
51561 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
51563 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
51564 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
51566 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
51567 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
51569 #~ msgid "Do not generate byte writes"
51570 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
51572 #~ msgid "Use normal memory model"
51573 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
51575 #~ msgid "Use large memory model"
51576 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
51578 #~ msgid "Generate 29050 code"
51579 #~ msgstr "Generar código 29050"
51581 #~ msgid "Generate 29000 code"
51582 #~ msgstr "Generar código 29000"
51584 #~ msgid "Use kernel global registers"
51585 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
51587 #~ msgid "Use user global registers"
51588 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
51590 #~ msgid "Emit stack checking code"
51591 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
51593 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
51594 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
51596 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
51597 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
51599 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
51600 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
51602 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
51603 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
51605 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
51606 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
51608 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
51609 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
51611 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
51612 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
51614 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
51615 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
51617 #~ msgid "Generate code for c1"
51618 #~ msgstr "Generar código para el c1"
51620 #~ msgid "Generate code for c2"
51621 #~ msgstr "Generar código para el c2"
51623 #~ msgid "Generate code for c32"
51624 #~ msgstr "Generar código para el c32"
51626 #~ msgid "Generate code for c34"
51627 #~ msgstr "Generar código para el c34"
51629 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
51630 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándar, con palabra de cuenta de argumentos"
51632 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
51633 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
51635 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
51636 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
51638 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
51639 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
51641 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
51642 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
51644 #~ msgid "Use 64-bit longs"
51645 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
51647 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
51648 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
51650 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
51651 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
51653 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
51654 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
51656 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
51657 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
51659 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
51660 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándar"
51662 #~ msgid "Retain legend information"
51663 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
51665 #~ msgid "Generate external legend information"
51666 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
51668 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
51669 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
51671 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
51672 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
51674 #~ msgid "argument is a structure"
51675 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
51677 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
51678 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
51680 #~ msgid "Profiling uses mcount"
51681 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
51683 #~ msgid "Emit half-PIC code"
51684 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
51686 #~ msgid "Emit ELF object code"
51687 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
51689 #~ msgid "Emit ROSE object code"
51690 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
51692 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
51693 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
51695 #~ msgid "Align to >word boundaries"
51696 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
51698 #~ msgid "Use mcount for profiling"
51699 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
51701 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
51702 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
51704 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
51705 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
51707 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
51708 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se descarta."
51710 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
51711 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
51713 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
51714 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
51716 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
51717 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
51719 #~ msgid "Optimize for 3900"
51720 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
51722 #~ msgid "Optimize for 4650"
51723 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
51725 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
51726 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
51728 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
51729 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
51731 #~ msgid "Generate little endian data"
51732 #~ msgstr "Generar datos little endian"
51734 #~ msgid "Generate big endian data"
51735 #~ msgstr "Generar datos big endian"
51737 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
51738 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
51740 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
51741 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
51743 #~ msgid "Disable reorganization pass"
51744 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
51746 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
51747 #~ msgstr "se descarta -f%s (todo el código es independiente de posición)"
51749 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
51750 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
51752 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
51753 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
51755 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
51756 #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
51758 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
51759 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
51761 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
51762 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
51764 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
51765 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
51767 #~ msgid "`%D' as declarator"
51768 #~ msgstr "`%D' como declarador"
51770 #~ msgid "invalid type: `void &'"
51771 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
51773 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
51774 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
51776 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
51777 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
51779 #~ msgid "                %#D"
51780 #~ msgstr "                %#D"
51782 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
51783 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
51785 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
51786 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
51788 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
51789 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
51791 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
51792 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
51794 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
51795 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
51797 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
51798 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
51800 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
51801 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
51803 #~ msgid "base initializer for `%T'"
51804 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
51806 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
51807 #~ msgstr "   será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
51809 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
51810 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
51812 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
51813 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
51815 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
51816 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
51818 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
51819 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
51821 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
51822 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
51824 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
51825 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
51827 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
51828 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
51830 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
51831 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
51833 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
51834 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
51836 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
51837 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
51839 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
51840 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
51842 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
51843 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
51845 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
51846 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
51848 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
51849 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
51851 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
51852 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
51854 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
51855 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
51857 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
51858 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
51860 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
51861 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
51863 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
51864 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
51866 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
51867 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
51869 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
51870 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
51872 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
51873 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
51875 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
51876 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
51878 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
51879 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
51881 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
51882 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
51884 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
51885 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"
51887 #~ msgid "incompatible interworking options"
51888 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
51890 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
51891 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
51893 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
51894 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
51896 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
51897 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
51899 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
51900 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
51902 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
51903 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
51905 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
51906 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
51908 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
51909 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
51911 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
51912 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
51914 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
51915 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
51917 #~ msgid "declaration of `%#T'"
51918 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
51920 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
51921 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
51923 #~ msgid "increment"
51924 #~ msgstr "incremento"
51926 #~ msgid "decrement"
51927 #~ msgstr "decremento"
51929 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
51930 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
51932 #~ msgid "output_operand: %s"
51933 #~ msgstr "output_operand: %s"
51935 #~ msgid "invalid %H value"
51936 #~ msgstr "valor %H inválido"
51938 #~ msgid "invalid %h value"
51939 #~ msgstr "valor %h inválido"
51941 #~ msgid "invalid %Q value"
51942 #~ msgstr "valor %Q inválido"
51944 #~ msgid "invalid %q value"
51945 #~ msgstr "valor %q inválido"
51947 #~ msgid "invalid %p value"
51948 #~ msgstr "valor %p inválido"
51950 #~ msgid "invalid %B value"
51951 #~ msgstr "valor %B inválido"
51953 #~ msgid "invalid %C value"
51954 #~ msgstr "valor %C inválido"
51956 #~ msgid "invalid %E value"
51957 #~ msgstr "valor %E inválido"
51959 #~ msgid "invalid %r value"
51960 #~ msgstr "valor %r inválido"
51962 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
51963 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
51965 #~ msgid "no code label found"
51966 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
51968 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
51969 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
51971 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
51972 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
51974 #~ msgid "Use function_epilogue()"
51975 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
51977 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
51978 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
51980 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
51981 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
51983 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
51984 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
51986 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
51987 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
51989 #~ msgid "range failure (not inside function)"
51990 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
51992 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
51993 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
51995 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
51996 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
51998 #~ msgid "bad string length in %s"
51999 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
52001 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
52002 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
52004 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
52005 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
52007 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
52008 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
52010 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
52011 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
52013 #~ msgid "no label named `%s'"
52014 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
52016 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
52017 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
52019 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
52020 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
52022 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
52023 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
52025 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
52026 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
52028 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
52029 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
52031 #~ msgid "this is the first ELSE label"
52032 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
52034 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
52035 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
52037 #~ msgid "duplicate CASE value"
52038 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
52040 #~ msgid "this is the first entry for that value"
52041 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
52043 #~ msgid "empty range"
52044 #~ msgstr "rango vacío"
52046 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
52047 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
52049 #~ msgid "label not within a CASE statement"
52050 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
52052 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
52053 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
52055 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
52056 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
52058 #~ msgid "CASE selector with variable range"
52059 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
52061 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
52062 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
52064 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
52065 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
52066 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
52068 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
52069 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
52070 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
52072 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
52073 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
52075 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
52076 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
52078 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
52079 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
52081 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
52082 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
52084 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
52085 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
52087 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
52088 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
52090 #~ msgid "bitstring slice"
52091 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
52093 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
52094 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
52096 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
52097 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
52099 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
52100 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
52102 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
52103 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
52105 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
52106 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
52108 # FIXME: ¿powerset? cfuga
52109 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
52110 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
52112 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
52113 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
52115 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
52116 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
52118 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
52119 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
52121 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
52122 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
52124 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
52125 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
52127 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
52128 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
52130 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
52131 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
52133 #~ msgid "no selected variant"
52134 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
52136 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
52137 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
52139 #~ msgid "probably not a structure tuple"
52140 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
52142 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
52143 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
52145 #~ msgid "excess unnamed initializers"
52146 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
52148 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
52149 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
52151 #~ msgid "invalid array tuple label"
52152 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
52154 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
52155 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
52157 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
52158 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
52160 #~ msgid "empty range in array tuple"
52161 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
52163 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
52164 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
52166 #~ msgid "array tuple index out of range"
52167 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
52169 #~ msgid "too many array tuple values"
52170 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
52172 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
52173 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
52175 #~ msgid "missing array tuple element %s"
52176 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
52178 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
52179 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
52181 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
52182 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
52184 #~ msgid "destination is too small"
52185 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
52187 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
52188 #~ msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"
52190 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
52191 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
52193 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
52194 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
52196 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
52197 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
52199 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
52200 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
52202 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
52203 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
52205 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
52206 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
52208 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
52209 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
52211 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
52212 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
52214 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
52215 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
52217 #~ msgid "too few tag labels"
52218 #~ msgstr "faltan etiquetas de marcado"
52220 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
52221 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
52223 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
52224 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
52226 #~ msgid "variant label declared here..."
52227 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
52229 #~ msgid "...is duplicated here"
52230 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
52232 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
52233 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
52235 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
52236 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
52238 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
52239 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
52241 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
52242 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
52244 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
52245 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
52247 #~ msgid "previous definition of `%s'"
52248 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
52250 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
52251 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
52253 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
52254 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
52256 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
52257 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
52259 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
52260 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
52262 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
52263 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
52265 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
52266 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
52268 #~ msgid "BASE variable never declared"
52269 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
52271 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
52272 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
52274 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
52275 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
52277 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
52278 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
52280 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
52281 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
52283 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
52284 #~ msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"
52286 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
52287 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
52289 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
52290 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
52292 #~ msgid "powerset is not addressable"
52293 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
52295 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
52296 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `%s'"
52298 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
52299 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
52301 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
52302 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
52304 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
52305 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
52307 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
52308 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
52310 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
52311 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
52313 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
52314 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
52316 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
52317 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
52319 #~ msgid "no field named `%s'"
52320 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
52322 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
52323 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
52325 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
52326 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
52328 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
52329 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
52331 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
52332 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
52334 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
52335 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
52337 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
52338 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
52340 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
52341 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
52343 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
52344 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
52346 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
52347 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
52349 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
52350 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
52352 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
52353 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
52355 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
52356 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
52358 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
52359 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
52361 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
52362 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
52364 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
52365 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
52367 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
52368 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándar"
52370 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
52371 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
52373 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
52374 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
52376 #~ msgid "size applied to a function mode"
52377 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
52379 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
52380 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
52382 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
52383 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
52385 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
52386 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
52388 #~ msgid "invalid %s"
52389 #~ msgstr "%s inválido"
52391 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
52392 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
52394 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
52395 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
52397 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
52398 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
52400 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
52401 #~ msgstr "faltan argumentos para el procedimiento `%s'"
52403 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
52404 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
52406 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
52407 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
52409 #~ msgid "empty expression in string index"
52410 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
52412 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
52413 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
52415 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
52416 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
52418 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
52419 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
52421 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
52422 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
52424 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
52425 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
52427 #~ msgid "compare with variant records"
52428 #~ msgstr "compara con registros variantes"
52430 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
52431 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
52433 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
52434 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
52436 #~ msgid "invalid right operand of %s"
52437 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
52439 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
52440 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
52442 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
52443 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
52445 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
52446 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
52448 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
52449 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
52451 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
52452 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
52454 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
52455 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándar"
52457 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
52458 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
52460 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
52461 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
52463 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
52464 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
52466 #~ msgid "%s is not addressable"
52467 #~ msgstr "%s no es direccionable"
52469 #~ msgid "repetition count < 0"
52470 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
52472 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
52473 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
52475 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
52476 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
52478 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
52479 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
52481 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
52482 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
52484 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
52485 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
52487 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
52488 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
52490 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
52491 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
52493 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
52494 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
52496 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
52497 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
52499 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
52500 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
52502 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
52503 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
52505 #~ msgid "non-integral text length"
52506 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
52508 #~ msgid "non-constant text length"
52509 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
52511 #~ msgid "text length must be greater than 0"
52512 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
52514 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
52515 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
52517 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
52518 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
52520 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
52521 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
52523 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
52524 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
52526 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
52527 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
52529 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
52530 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
52532 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
52533 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
52535 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
52536 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
52538 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
52539 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
52541 #~ msgid "incompatible index mode"
52542 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
52544 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
52545 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
52547 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
52548 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
52550 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
52551 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readrecord'"
52553 #~ msgid "store location must not be READonly"
52554 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
52556 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
52557 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writerecord'"
52559 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
52560 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
52562 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
52563 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
52565 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
52566 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
52568 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
52569 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
52571 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
52572 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
52574 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
52575 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
52577 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
52578 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
52580 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
52581 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
52583 #~ msgid "argument %d is READonly"
52584 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
52586 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
52587 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
52589 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
52590 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
52592 #~ msgid "too few arguments for this format string"
52593 #~ msgstr "faltan argumentos para esta cadena de formato"
52595 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
52596 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
52598 #~ msgid "unmatched open paren"
52599 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
52601 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
52602 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
52604 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
52605 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
52607 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
52608 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
52610 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
52611 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
52613 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
52614 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
52616 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
52617 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
52619 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
52620 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
52622 #~ msgid "internal error in check_format_string"
52623 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
52625 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
52626 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
52628 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
52629 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writetext'"
52631 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
52632 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
52634 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
52635 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
52637 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
52638 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readtext'"
52640 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
52641 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
52643 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
52644 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
52646 #~ msgid "ignoring case upon input and"
52647 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
52649 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
52650 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
52652 #~ msgid "making special words uppercase and"
52653 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
52655 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
52656 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
52658 #~ msgid "invalid C'xx' "
52659 #~ msgstr "C'xx' inválido "
52661 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
52662 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
52664 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
52665 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
52667 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
52668 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
52670 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
52671 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
52673 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
52674 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
52676 #~ msgid "unterminated control sequence"
52677 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
52679 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
52680 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
52682 #~ msgid "control sequence overflow"
52683 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
52685 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
52686 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
52688 #~ msgid "invalid number format `%s'"
52689 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
52691 #~ msgid "integer literal too big"
52692 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
52694 #~ msgid "can't find %s"
52695 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
52697 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
52698 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
52700 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
52701 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
52703 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
52704 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
52706 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
52707 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
52709 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
52710 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
52712 #~ msgid "no modules seen"
52713 #~ msgstr "no se ven los módulos"
52715 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
52716 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
52718 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
52719 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
52721 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
52722 #~ msgstr "la expresión IN del bucle no es un objeto compuesto"
52724 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
52725 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
52727 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
52728 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
52730 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
52731 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
52733 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
52734 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
52736 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
52737 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
52739 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
52740 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
52742 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
52743 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
52745 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
52746 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
52748 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
52749 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
52751 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
52752 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
52754 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
52755 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
52757 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
52758 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
52760 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
52761 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
52762 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
52764 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
52765 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
52767 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
52768 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
52770 #~ msgid "`%s' undeclared"
52771 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
52773 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
52774 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
52776 #~ msgid "missing defining occurrence"
52777 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
52779 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
52780 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
52782 #~ msgid "missing '(' in exception list"
52783 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
52785 #~ msgid "empty ON-condition"
52786 #~ msgstr "condición ON vacía"
52788 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
52789 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
52791 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
52792 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
52794 #~ msgid "expected a postfix name here"
52795 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
52797 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
52798 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
52800 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
52801 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
52803 #~ msgid "exception names must be unique"
52804 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
52806 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
52807 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
52809 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
52810 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
52812 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
52813 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
52815 #~ msgid "case range list"
52816 #~ msgstr "lista de rango de case"
52818 #~ msgid "misplaced colon in case label"
52819 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
52821 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
52822 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
52824 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
52825 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
52827 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
52828 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
52830 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
52831 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
52833 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
52834 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
52836 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
52837 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
52839 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
52840 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
52842 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
52843 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
52845 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
52846 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
52848 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
52849 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
52851 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
52852 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
52854 #~ msgid "bad tuple field name list"
52855 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
52857 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
52858 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
52860 #~ msgid "bad syntax in tuple"
52861 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
52863 #~ msgid "non-mode name before tuple"
52864 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
52866 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
52867 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
52869 #~ msgid "RECEIVE expression"
52870 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
52872 #~ msgid "there should not be a ';' here"
52873 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
52875 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
52876 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
52878 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
52879 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
52881 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
52882 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
52884 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
52885 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándar"
52887 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
52888 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
52890 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
52891 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
52893 #~ msgid "bad field name following ','"
52894 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
52896 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
52897 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
52899 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
52900 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
52902 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
52903 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
52905 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
52906 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
52908 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
52909 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
52911 #~ msgid "syntax error - missing mode"
52912 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
52914 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
52915 #~ msgstr "  `%s', el cual depende de ..."
52917 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
52918 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
52920 #~ msgid "  `%s'"
52921 #~ msgstr "  `%s'"
52923 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
52924 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
52926 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
52927 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
52929 #~ msgid "INIT string too large for mode"
52930 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
52932 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
52933 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
52935 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
52936 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
52938 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
52939 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
52941 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
52942 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
52944 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
52945 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
52947 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
52948 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
52950 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
52951 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
52953 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
52954 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
52956 #~ msgid "process name %s never declared"
52957 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
52959 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
52960 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
52962 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
52963 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
52965 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
52966 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
52968 #~ msgid "too many arguments to process"
52969 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
52971 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
52972 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso `%s'"
52974 #~ msgid "too few arguments to process"
52975 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso"
52977 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
52978 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
52980 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
52981 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
52983 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
52984 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
52986 #~ msgid "%s is not a declared process"
52987 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
52989 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
52990 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
52992 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
52993 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
52995 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
52996 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
52998 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
52999 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
53001 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
53002 #~ msgstr "faltan valores para SIGNAL `%s'"
53004 #~ msgid "signal sent without priority"
53005 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
53007 #~ msgid " and no default priority was set."
53008 #~ msgstr " y no se estableció una prioridad por omisión."
53010 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
53011 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
53013 #~ msgid "SEND without a destination instance"
53014 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
53016 #~ msgid " and no destination process specified"
53017 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
53019 #~ msgid " for the signal"
53020 #~ msgstr " para la señal"
53022 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
53023 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
53025 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
53026 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
53028 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
53029 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
53031 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
53032 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
53034 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
53035 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
53037 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
53038 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
53040 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
53041 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
53043 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
53044 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
53046 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
53047 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
53049 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
53050 #~ msgstr "faltan por proveer campos de datos para `%s'"
53052 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
53053 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
53055 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
53056 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
53058 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
53059 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
53061 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
53062 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
53064 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
53065 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
53067 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
53068 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
53070 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
53071 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
53073 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
53074 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
53076 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
53077 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
53079 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
53080 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
53082 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
53083 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
53085 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
53086 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
53088 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
53089 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
53091 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
53092 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
53094 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
53095 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
53097 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
53098 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
53100 #~ msgid "DELAY action without priority."
53101 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
53103 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
53104 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
53106 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
53107 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
53109 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
53110 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
53112 #~ msgid "buffer sent without priority"
53113 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
53115 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
53116 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
53118 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
53119 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
53121 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
53122 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
53124 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
53125 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
53127 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
53128 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
53130 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
53131 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
53133 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
53134 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
53136 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
53137 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
53139 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
53140 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
53142 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
53143 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
53145 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
53146 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
53148 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
53149 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
53151 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
53152 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
53154 #~ msgid "index is not an integer expression"
53155 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
53157 #~ msgid "index is not discrete"
53158 #~ msgstr "el índice no es discreto"
53160 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
53161 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
53163 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
53164 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
53166 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
53167 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
53169 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
53170 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
53172 #~ msgid "can only take slice of array or string"
53173 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
53175 #~ msgid "slice length out-of-range"
53176 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
53178 #~ msgid "array index is not discrete"
53179 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
53181 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
53182 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
53184 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
53185 #~ msgid "conversions from variable_size value"
53186 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
53188 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
53189 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
53190 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
53192 #~ msgid "cannot convert to float"
53193 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
53195 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
53196 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
53198 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
53199 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
53201 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
53202 #~ msgid "overflow (not inside function)"
53203 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
53205 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
53206 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
53208 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
53209 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
53211 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
53212 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
53214 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
53215 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
53217 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
53218 #~ msgstr "conversión de valor no estándar y no transportable"
53220 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
53221 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
53223 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
53224 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
53226 #~ msgid "BIN in pass 2"
53227 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
53229 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
53230 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
53232 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
53233 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
53235 #~ msgid "string lengths not equal"
53236 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
53238 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
53239 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
53241 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
53242 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
53244 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
53245 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
53247 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
53248 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
53250 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
53251 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
53253 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
53254 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
53256 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
53257 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
53259 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
53260 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
53262 #~ msgid "making range from non-mode"
53263 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
53265 #~ msgid "floating point ranges"
53266 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
53268 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
53269 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
53271 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
53272 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
53274 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
53275 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
53277 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
53278 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
53280 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
53281 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
53283 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
53284 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
53286 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
53287 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
53289 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
53290 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
53292 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
53293 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
53295 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
53296 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
53298 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
53299 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
53301 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
53302 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
53304 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
53305 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
53307 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
53308 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
53310 #~ msgid "length in POS must be > 0"
53311 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
53313 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
53314 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
53316 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
53317 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
53319 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
53320 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
53322 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
53323 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
53325 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
53326 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
53328 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
53329 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
53331 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
53332 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
53334 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
53335 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
53337 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
53338 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
53340 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
53341 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
53343 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
53344 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
53346 #~ msgid "invalid parameterized type"
53347 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
53349 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
53350 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
53352 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
53353 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
53355 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
53356 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
53358 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
53359 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
53361 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
53362 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
53364 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
53365 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
53367 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
53368 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
53370 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
53371 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
53373 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
53374 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
53376 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
53377 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
53379 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
53380 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
53382 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
53383 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
53385 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
53386 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
53388 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
53389 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
53391 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
53392 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
53394 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
53395 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
53397 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
53398 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
53400 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
53401 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
53403 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
53404 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
53406 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
53407 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
53409 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
53410 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
53412 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
53413 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
53415 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
53416 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
53418 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
53419 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
53421 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
53422 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
53424 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
53425 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
53426 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
53428 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
53429 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
53431 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
53432 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
53434 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
53435 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
53437 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
53438 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
53440 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
53441 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
53443 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
53444 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
53446 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
53447 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
53449 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
53450 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
53452 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
53453 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
53455 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
53456 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
53458 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
53459 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
53461 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
53462 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
53464 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
53465 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
53467 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
53468 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
53470 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
53471 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
53473 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
53474 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
53476 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
53477 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
53479 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
53480 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
53482 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
53483 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
53485 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
53486 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
53488 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
53489 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
53491 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
53492 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
53494 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
53495 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
53497 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
53498 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
53500 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
53501 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
53503 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
53504 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
53506 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
53507 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
53509 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
53510 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
53512 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
53513 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
53515 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
53516 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
53518 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
53519 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
53521 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
53522 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
53524 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
53525 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
53527 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
53528 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
53530 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
53531 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
53533 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
53534 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
53536 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
53537 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
53539 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
53540 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
53542 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
53543 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
53545 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
53546 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
53548 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
53549 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
53551 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
53552 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
53554 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
53555 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
53557 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
53558 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
53560 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
53561 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
53563 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
53564 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
53566 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
53567 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
53569 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
53570 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
53572 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
53573 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
53575 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
53576 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
53578 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
53579 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
53581 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
53582 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
53584 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
53585 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
53587 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
53588 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
53590 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
53591 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
53593 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
53594 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
53596 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
53597 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
53599 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
53600 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
53602 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
53603 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
53605 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
53606 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
53608 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
53609 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
53611 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
53612 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
53614 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
53615 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
53617 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
53618 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
53620 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
53621 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
53623 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
53624 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
53626 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
53627 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
53629 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
53630 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
53632 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
53633 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
53635 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
53636 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
53638 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
53639 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
53641 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
53642 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
53644 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
53645 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
53647 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
53648 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
53650 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
53651 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
53653 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
53654 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
53656 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
53657 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres              !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
53659 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
53660 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
53662 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
53663 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
53665 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
53666 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
53668 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
53669 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
53671 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
53672 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
53674 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
53675 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
53677 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
53678 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
53680 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
53681 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
53683 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
53684 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
53686 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
53687 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
53689 #~ msgid "Useless range at %0"
53690 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
53692 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
53693 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
53695 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
53696 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
53698 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
53699 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
53701 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
53702 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
53704 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
53705 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
53707 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
53708 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
53710 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
53711 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
53713 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
53714 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
53716 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
53717 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
53719 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
53720 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
53722 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
53723 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
53725 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
53726 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
53728 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
53729 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
53731 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
53732 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
53734 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
53735 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
53737 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
53738 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
53740 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
53741 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
53743 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
53744 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
53746 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
53747 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
53749 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
53750 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
53752 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
53753 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
53755 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
53756 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
53758 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
53759 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
53761 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
53762 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
53764 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
53765 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
53767 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
53768 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
53770 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
53771 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
53773 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
53774 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
53776 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
53777 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
53779 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
53780 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
53782 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
53783 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
53785 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
53786 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
53788 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
53789 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
53791 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
53792 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
53794 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
53795 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
53797 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
53798 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
53800 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
53801 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
53803 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
53804 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
53806 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
53807 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
53809 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
53810 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
53812 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
53813 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un bucle DO en %1"
53815 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
53816 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
53818 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
53819 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
53821 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
53822 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
53824 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
53825 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
53827 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
53828 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
53830 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
53831 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
53833 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
53834 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
53836 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
53837 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
53839 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
53840 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"
53842 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
53843 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
53845 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
53846 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
53848 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
53849 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
53851 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
53852 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
53854 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
53855 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
53857 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
53858 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
53860 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
53861 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
53863 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
53864 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
53866 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
53867 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
53869 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
53870 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
53872 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
53873 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
53875 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
53876 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
53878 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
53879 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
53881 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
53882 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
53884 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
53885 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
53887 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
53888 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
53890 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
53891 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
53893 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
53894 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
53896 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
53897 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
53899 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
53900 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
53902 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
53903 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
53905 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
53906 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
53908 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
53909 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
53911 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
53912 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
53914 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
53915 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
53917 #~ msgid "internal error #%d"
53918 #~ msgstr "error interno #%d"
53920 #~ msgid "<stdin>"
53921 #~ msgstr "<salida estándar>"
53923 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
53924 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
53926 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
53927 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
53929 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
53930 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
53932 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
53933 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
53935 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
53936 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
53938 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
53939 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
53941 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
53942 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
53944 #~ msgid "type with more precision than %s"
53945 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
53947 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
53948 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
53950 #~ msgid "leaving more files than we entered"
53951 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
53953 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
53954 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
53956 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
53957 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
53959 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
53960 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
53962 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
53963 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
53965 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
53966 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
53968 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
53969 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
53971 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
53972 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
53974 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
53975 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
53977 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
53978 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
53980 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
53981 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
53983 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
53984 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
53986 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
53987 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
53989 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
53990 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
53992 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
53993 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
53995 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
53996 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
53998 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
53999 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
54001 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
54002 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
54004 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
54005 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
54007 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
54008 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
54010 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
54011 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
54013 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
54014 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
54016 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
54017 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
54019 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
54020 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
54022 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
54023 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
54025 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
54026 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
54028 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
54029 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
54031 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
54032 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
54034 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
54035 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
54037 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
54038 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
54040 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
54041 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
54043 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
54044 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
54046 #~ msgid "# followed by integer"
54047 #~ msgstr "# seguido por entero"
54049 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
54050 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
54052 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
54053 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
54055 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
54056 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
54058 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
54059 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
54061 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
54062 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
54064 #~ msgid "Premature end of input file %s"
54065 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
54067 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
54068 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
54070 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
54071 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
54073 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
54074 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
54076 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
54077 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
54079 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
54080 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
54082 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
54083 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
54085 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
54086 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
54088 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
54089 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
54091 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
54092 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
54094 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
54095 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
54097 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
54098 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
54100 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
54101 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
54103 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
54104 #~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
54106 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
54107 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
54109 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
54110 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
54112 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
54113 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se descarta `-a'."
54115 #~ msgid "Data size %ld.\n"
54116 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"
54118 #~ msgid "bx]"
54119 #~ msgstr "bx]"
54121 #~ msgid "bx"
54122 #~ msgstr "bx"
54124 #~ msgid "cx"
54125 #~ msgstr "cx"