1 # Traditional Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2006, 2013.
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-27 23:37+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "iconv 不支援從 %s 到 %s 的轉換"
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
40 #: charset.c:797 charset.c:1447
41 msgid "converting to execution character set"
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
50 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
51 msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
55 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
56 msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
59 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
60 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
64 msgid "incomplete universal character name %.*s"
65 msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
69 msgid "%.*s is not a valid universal character"
70 msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
72 #: charset.c:1059 lex.c:1126
73 msgid "'$' in identifier or number"
74 msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
78 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
79 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
83 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
84 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
86 #: charset.c:1105 charset.c:1677
87 msgid "converting UCN to source character set"
88 msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
91 msgid "converting UCN to execution character set"
92 msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
95 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
96 msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
99 msgid "\\x used with no following hex digits"
100 msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
103 msgid "hex escape sequence out of range"
107 msgid "octal escape sequence out of range"
111 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
112 msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
116 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
117 msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
121 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
122 msgstr "不明的逸出序列:『\\%c』"
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
127 msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
130 msgid "converting escape sequence to execution character set"
131 msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
133 #: charset.c:1512 charset.c:1576
134 msgid "character constant too long for its type"
138 msgid "multi-character character constant"
142 msgid "empty character constant"
147 msgid "failure to convert %s to %s"
148 msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
150 #: directives.c:224 directives.c:250
152 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
153 msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
157 msgid "#%s is a GCC extension"
158 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
162 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
163 msgstr "#%s 是不宜再用的 GCC 擴充功能"
166 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
167 msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
171 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
172 msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
176 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
177 msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
180 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
181 msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
184 msgid "style of line directive is a GCC extension"
185 msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
189 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
190 msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
193 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
194 msgstr "「defined」不能做為巨集名"
198 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
199 msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
203 msgid "no macro name given in #%s directive"
204 msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
207 msgid "macro names must be identifiers"
212 msgid "undefining \"%s\""
216 msgid "missing terminating > character"
221 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
222 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
226 msgid "empty filename in #%s"
230 msgid "#include nested too deeply"
231 msgstr "#include 巢狀過深"
234 msgid "#include_next in primary source file"
235 msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
239 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
240 msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
243 msgid "unexpected end of file after #line"
244 msgstr "#line 之後未預期的檔案結束"
248 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
249 msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
251 #: directives.c:918 directives.c:920
252 msgid "line number out of range"
255 #: directives.c:933 directives.c:1013
257 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
258 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
262 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
263 msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
265 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
272 msgid "invalid #%s directive"
277 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
278 msgstr "以不匹配的名稱擴展去註冊命名空間「%s」中的編譯指示"
282 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
283 msgstr "以名稱擴展以及無命名空間去註冊編譯指示「%s」"
287 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
288 msgstr "「%s」既被註冊為一個編譯指示又被註冊為一個編譯指示命名空間"
292 msgid "#pragma %s %s is already registered"
293 msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
297 msgid "#pragma %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
301 msgid "registering pragma with NULL handler"
302 msgstr "以空值處理常式去註冊編譯指示"
305 msgid "#pragma once in main file"
306 msgstr "#pragma 出現在主檔案中一次"
309 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
310 msgstr "無效的 #pragma push_macro 指令"
313 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
314 msgstr "無效的 #pragma pop_macro 指令"
317 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
318 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
322 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
323 msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
326 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
327 msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
331 msgid "cannot find source file %s"
336 msgid "current file is older than %s"
341 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
342 msgstr "無效的 #pragma GCC %s 指令"
345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
346 msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
349 msgid "#else without #if"
350 msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
353 msgid "#else after #else"
354 msgstr "#else 出現在 #else 後"
356 #: directives.c:1975 directives.c:2008
357 msgid "the conditional began here"
361 msgid "#elif without #if"
362 msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
365 msgid "#elif after #else"
366 msgstr "#elif 出現在 #else 後"
369 msgid "#endif without #if"
370 msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
373 msgid "missing '(' after predicate"
377 msgid "missing ')' to complete answer"
381 msgid "predicate's answer is empty"
385 msgid "assertion without predicate"
389 msgid "predicate must be an identifier"
394 msgid "\"%s\" re-asserted"
399 msgid "unterminated #%s"
402 #: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
403 msgid "unterminated comment"
415 #: expr.c:510 expr.c:620
416 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
417 msgstr "定點常數是一個 GCC 擴充功能"
420 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
421 msgstr "無效的浮點常數前綴「0b」"
424 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
425 msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
429 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
430 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
432 #: expr.c:599 expr.c:659
434 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
435 msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
438 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
439 msgstr "雙倍精度常數字尾是 GCC 的擴充功能"
443 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
444 msgstr "無效的十六進位浮點常數字尾「%.*s」"
447 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
448 msgstr "十進位浮點數常數是 GCC 的擴充功能"
452 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
453 msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
457 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
458 msgid "use of C++11 long long integer constant"
459 msgstr "使用 C++0x long long 整數常數"
462 msgid "use of C99 long long integer constant"
463 msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
466 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
467 msgstr "虛數常數是 GCC 的擴充功能"
471 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
472 msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
473 msgstr "二進位常數是 GCC 的擴充功能"
476 msgid "integer constant is too large for its type"
480 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
481 msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
484 msgid "missing ')' after \"defined\""
485 msgstr "「defined」 後缺少「)」"
488 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
489 msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
493 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
494 msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
497 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
498 msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
501 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
502 msgstr "在前置處理器運算式中有使用者定義的實字"
505 msgid "floating constant in preprocessor expression"
506 msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
509 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
510 msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
514 msgid "\"%s\" is not defined"
518 msgid "assertions are a GCC extension"
519 msgstr "assertions 是 GCC 的擴充功能"
522 msgid "assertions are a deprecated extension"
523 msgstr "assertions 是不宜再用的擴充功能"
527 msgid "unbalanced stack in %s"
532 msgid "impossible operator '%u'"
536 msgid "missing ')' in expression"
540 msgid "'?' without following ':'"
544 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
545 msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
548 msgid "missing '(' in expression"
553 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
554 msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
558 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
559 msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
562 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
563 msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
566 msgid "comma operator in operand of #if"
567 msgstr "#if 運算元中出現逗號"
570 msgid "division by zero in #if"
574 msgid "NULL directory in find_file"
575 msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
578 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
579 msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
582 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
583 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
587 msgid "%s is a block device"
592 msgid "%s is too large"
597 msgid "%s is shorter than expected"
602 msgid "no include path in which to search for %s"
603 msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
606 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
607 msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
610 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
611 msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
615 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
616 msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
619 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
620 msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
623 msgid "target char is less than 8 bits wide"
624 msgstr "目標 char 短於 8 位"
627 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
628 msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
631 msgid "target int is narrower than target char"
632 msgstr "目標 int 短於目標 char"
635 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
636 msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
640 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
641 msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
644 msgid "backslash and newline separated by space"
645 msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
648 msgid "backslash-newline at end of file"
649 msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
653 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
654 msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
658 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
659 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
662 msgid "\"/*\" within comment"
667 msgid "%s in preprocessing directive"
668 msgstr "預先處理指令中出現 %s"
671 msgid "null character(s) ignored"
676 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
677 msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
681 msgid "`%.*s' is not in NFC"
682 msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
684 #: lex.c:1173 lex.c:1253
686 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
687 msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
689 #: lex.c:1181 lex.c:1261
690 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
691 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
693 #: lex.c:1187 lex.c:1267
695 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
696 msgstr "識別碼「%s」在 C++ 中是特殊運算子名稱"
699 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
700 msgstr "原始字串分隔符號長度超過 16 字元"
704 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
705 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
706 msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號"
710 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
711 msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號"
713 #: lex.c:1611 lex.c:1633
714 msgid "unterminated raw string"
717 #: lex.c:1654 lex.c:1783
719 #| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
720 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
721 msgstr "無效的實字後綴;C++11 要求一個空白位在實字和識別字之間"
724 msgid "null character(s) preserved in literal"
729 msgid "missing terminating %c character"
733 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
734 msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
737 msgid "(this will be reported only once per input file)"
738 msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
741 msgid "multi-line comment"
746 msgid "unspellable token %s"
751 msgid "macro \"%s\" is not used"
754 #: macro.c:229 macro.c:433
756 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
759 #: macro.c:236 macro.c:333
761 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
765 msgid "could not determine file timestamp"
769 msgid "could not determine date and time"
773 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
774 msgstr "__COUNTER__ 以 -fdirectives-only 在指令內部展開"
777 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
778 msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
782 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
783 msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
786 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
787 msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
791 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
792 msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
796 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
797 msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
799 #: macro.c:930 traditional.c:680
801 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
802 msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
806 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
807 msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
811 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
812 msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C90 和 ISO C++98 中未定義"
816 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
821 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
822 msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
825 msgid "macro parameters must be comma-separated"
829 msgid "parameter name missing"
833 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
834 msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
837 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
838 msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
841 msgid "missing ')' in macro parameter list"
842 msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
845 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
846 msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
849 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
850 msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
853 msgid "missing whitespace after the macro name"
857 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
862 msgid "\"%s\" redefined"
866 msgid "this is the location of the previous definition"
871 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
872 msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
876 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
877 msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
879 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
880 msgid "while writing precompiled header"
885 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
886 msgstr "%s:未使用因為『%.*s』是有害的"
890 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
891 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"
895 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
896 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
900 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
901 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
905 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
906 msgstr "%s:未使用因為『__COUNTER__』無效"
908 #: pch.c:723 pch.c:898
909 msgid "while reading precompiled header"
914 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
915 msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
918 msgid "syntax error in macro parameter list"
921 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
922 #~ msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"