1 # Swedish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007.
6 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
10 "Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 12:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "konveretering från %s till %s stöds inte av iconv"
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
39 #: charset.c:759 charset.c:1352
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning"
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "Tecknet %x är kanske inte NFKC"
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "betydelsen av \"\\%c\" är annorlunda i traditionell C"
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s"
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
76 #: charset.c:1008 lex.c:484
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
90 #: charset.c:1056 charset.c:1571
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning"
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "betydelsen av \"\\x\" är annorlunda i traditionell C"
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
107 msgid "hex escape sequence out of range"
108 msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
111 msgid "octal escape sequence out of range"
112 msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "betydelsen av \"\\a\" är annorlunda i traditionell C"
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, \"\\%c\""
125 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
126 msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\""
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "okänd escape-sekvens: \"\\%s\""
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
137 #: charset.c:1415 charset.c:1478
138 msgid "character constant too long for its type"
139 msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
142 msgid "multi-character character constant"
143 msgstr "flerteckens teckenkonstant"
146 msgid "empty character constant"
147 msgstr "tom teckenkonstant"
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
154 #: directives.c:215 directives.c:241
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
165 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
166 msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
170 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
171 msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"
175 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
176 msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
179 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
180 msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
183 msgid "style of line directive is a GCC extension"
184 msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
188 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
189 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
192 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
193 msgstr "\"defined\" kan inte användas som ett makronamn"
197 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
198 msgstr "\"%s\" kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
202 msgid "no macro name given in #%s directive"
203 msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
206 msgid "macro names must be identifiers"
207 msgstr "makronamn måste vara identifierare"
211 msgid "undefining \"%s\""
212 msgstr "avdefinierar \"%s\""
215 msgid "missing terminating > character"
216 msgstr "saknar avslutande tecken >"
220 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
221 msgstr "#%s förväntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>"
225 msgid "empty filename in #%s"
226 msgstr "tomt filnamn i #%s"
229 msgid "#include nested too deeply"
230 msgstr "#include nästlad för djupt"
233 msgid "#include_next in primary source file"
234 msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
238 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
239 msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
243 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
244 msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
247 msgid "line number out of range"
248 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
250 #: directives.c:887 directives.c:964
252 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
253 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
257 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
258 msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal"
262 msgid "invalid #%s directive"
263 msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
267 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
268 msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop"
272 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
273 msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd"
277 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
278 msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"
282 msgid "#pragma %s %s is already registered"
283 msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
287 msgid "#pragma %s is already registered"
288 msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
291 msgid "registering pragma with NULL handler"
292 msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
295 msgid "#pragma once in main file"
296 msgstr "#pragma once i huvudfil"
299 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
300 msgstr "ogiltigt GCC-direktiv #pragma poison"
304 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
305 msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
308 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
309 msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
313 msgid "cannot find source file %s"
314 msgstr "kan inte hitta källfil %s"
318 msgid "current file is older than %s"
319 msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
322 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
323 msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
326 msgid "#else without #if"
327 msgstr "#else utan #if"
330 msgid "#else after #else"
331 msgstr "#else efter #else"
333 #: directives.c:1700 directives.c:1733
334 msgid "the conditional began here"
335 msgstr "villkorssatsen började här"
338 msgid "#elif without #if"
339 msgstr "#elif utan #if"
342 msgid "#elif after #else"
343 msgstr "#elif efter #else"
346 msgid "#endif without #if"
347 msgstr "#endif utan #if"
350 msgid "missing '(' after predicate"
351 msgstr "saknas '(' efter predikat"
354 msgid "missing ')' to complete answer"
355 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
358 msgid "predicate's answer is empty"
359 msgstr "predikatets svar är tomt"
362 msgid "assertion without predicate"
363 msgstr "försäkran utan predikat"
366 msgid "predicate must be an identifier"
367 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
371 msgid "\"%s\" re-asserted"
372 msgstr "\"%s\" omförsäkrat"
376 msgid "unterminated #%s"
377 msgstr "oavslutad #%s"
379 #: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
380 msgid "unterminated comment"
381 msgstr "ej avslutad kommentar"
388 msgid "internal error: "
389 msgstr "internt fel: "
405 msgid "too many decimal points in number"
406 msgstr "för många decimalpunker i tal"
408 #: expr.c:290 expr.c:365
410 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
411 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
415 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
416 msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
420 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
421 msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
425 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
426 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
429 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
430 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
433 msgid "exponent has no digits"
434 msgstr "exponenten har inga siffror"
437 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
438 msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter måste ha en exponent"
442 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
443 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
445 #: expr.c:351 expr.c:393
447 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
448 msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\""
452 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
453 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på hexadecimal flyttalskonstant"
457 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
458 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
462 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
463 msgstr "ogiltig ändelse \"%.*s\" på heltalskonstant"
466 msgid "use of C99 long long integer constant"
467 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
470 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
471 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
475 msgid "binary constants are a GCC extension"
476 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
479 msgid "integer constant is too large for its type"
480 msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
483 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
484 msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
487 msgid "missing ')' after \"defined\""
488 msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
491 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
492 msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"
496 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
497 msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)"
500 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
501 msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel"
504 msgid "floating constant in preprocessor expression"
505 msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
508 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
509 msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
513 msgid "\"%s\" is not defined"
514 msgstr "\"%s\" är inte definierad"
516 #: expr.c:855 expr.c:884
518 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
519 msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\""
523 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
524 msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck"
527 msgid "missing expression between '(' and ')'"
528 msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
531 msgid "#if with no expression"
532 msgstr "#if utan uttryck"
536 msgid "operator '%s' has no right operand"
537 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand"
541 msgid "operator '%s' has no left operand"
542 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand"
545 msgid " ':' without preceding '?'"
546 msgstr "\":\" utan föregående \"?\""
549 msgid "unbalanced stack in #if"
550 msgstr "obalanserad stack i #if"
554 msgid "impossible operator '%u'"
555 msgstr "omöjlig operator \"%u\""
558 msgid "missing ')' in expression"
559 msgstr "saknad \")\" i uttryck"
562 msgid "'?' without following ':'"
563 msgstr "\"?\" utan följande \":\""
566 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
567 msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
570 msgid "missing '(' in expression"
571 msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
575 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
576 msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
580 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
581 msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
584 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
585 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
588 msgid "comma operator in operand of #if"
589 msgstr "kommaoperator i operand till #if"
592 msgid "division by zero in #if"
593 msgstr "division med noll i #if"
596 msgid "NULL directory in find_file"
597 msgstr "NOLL-katalog i find_file"
600 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
601 msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
604 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
605 msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
609 msgid "%s is a block device"
610 msgstr "%s är en blockenhet"
614 msgid "%s is too large"
615 msgstr "%s är för stor"
619 msgid "%s is shorter than expected"
620 msgstr "%s är kortare än förväntat"
624 msgid "no include path in which to search for %s"
625 msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
628 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
629 msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
632 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
633 msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
637 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
638 msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
641 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
642 msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
645 msgid "target char is less than 8 bits wide"
646 msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
649 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
650 msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
653 msgid "target int is narrower than target char"
654 msgstr "målets int är smalare än målets char"
657 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
658 msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
662 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
663 msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
666 msgid "backslash and newline separated by space"
667 msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
670 msgid "backslash-newline at end of file"
671 msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
675 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
676 msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
680 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
681 msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
684 msgid "\"/*\" within comment"
685 msgstr "\"/*\" i kommentar"
689 msgid "%s in preprocessing directive"
690 msgstr "%s i preprocessordirektiv"
693 msgid "null character(s) ignored"
694 msgstr "nolltecken ignorerat"
698 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
699 msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC"
703 msgid "`%.*s' is not in NFC"
704 msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC"
708 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
709 msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""
712 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
713 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
716 msgid "null character(s) preserved in literal"
717 msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
721 msgid "missing terminating %c character"
722 msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
725 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
726 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
729 msgid "(this will be reported only once per input file)"
730 msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
733 msgid "multi-line comment"
734 msgstr "flerradskommentar"
738 msgid "unspellable token %s"
739 msgstr "ostavbar symbol %s"
743 msgid "In file included from %s:%u"
744 msgstr "I fil inkluderad från %s:%u"
757 msgid "macro \"%s\" is not used"
758 msgstr "makrot \"%s\" är inte använt"
760 #: macro.c:123 macro.c:319
762 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
763 msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
766 msgid "could not determine file timestamp"
767 msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
770 msgid "could not determine date and time"
771 msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
774 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
778 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
779 msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
783 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
784 msgstr "att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
787 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
788 msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
792 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
793 msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges"
797 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
798 msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
800 #: macro.c:679 traditional.c:680
802 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
803 msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
807 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
808 msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C"
812 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
813 msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
817 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
818 msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista"
821 msgid "macro parameters must be comma-separated"
822 msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
825 msgid "parameter name missing"
826 msgstr "parameternamn saknas"
829 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
830 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
833 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
834 msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
837 msgid "missing ')' in macro parameter list"
838 msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
841 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
842 msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
845 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
846 msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
849 msgid "missing whitespace after the macro name"
850 msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
853 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
854 msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"
858 msgid "\"%s\" redefined"
859 msgstr "\"%s\" omdefinierad"
862 msgid "this is the location of the previous definition"
863 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
867 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
868 msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
872 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
873 msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
875 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
876 msgid "while writing precompiled header"
877 msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
881 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
882 msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" inte är definierad"
886 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
887 msgstr "%s: används inte för att \"%.*s\" definieras som \"%s\" inte \"%.*s\""
891 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
892 msgstr "%s: inte använd för att \"%s\" är definierad"
896 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
897 msgstr "%s: inte använd för att \"%s\" är definierad"
899 #: pch.c:567 pch.c:737
900 msgid "while reading precompiled header"
901 msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
905 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
906 msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot \"%s\""
909 msgid "syntax error in macro parameter list"
910 msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"
912 #~ msgid "no newline at end of file"
913 #~ msgstr "inget nyradstecken vid slutet av filen"