Mark ChangeLog
[official-gcc.git] / gcc / po / es.po
blob2a4553e444dff1cd279515c0a0d52d273530114a
1 # Mensajes en español para gcc-4.0.1
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gcc 4.0.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:51-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-11 14:01-0500\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: c-decl.c:3701
18 msgid "<anonymous>"
19 msgstr "<anónimo>"
21 #: c-format.c:345 c-format.c:369
22 msgid "' ' flag"
23 msgstr "opción ' '"
25 #: c-format.c:345 c-format.c:369
26 msgid "the ' ' printf flag"
27 msgstr "la opción de printf ' '"
29 #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 c-format.c:465
30 msgid "'+' flag"
31 msgstr "opción '+'"
33 #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408
34 msgid "the '+' printf flag"
35 msgstr "la opción de printf '+'"
37 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 c-format.c:441
38 msgid "'#' flag"
39 msgstr "opción '#'"
41 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409
42 msgid "the '#' printf flag"
43 msgstr "la opción de printf '#'"
45 #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:439
46 msgid "'0' flag"
47 msgstr "opción '0'"
49 #: c-format.c:348 c-format.c:372
50 msgid "the '0' printf flag"
51 msgstr "la opción de printf '0'"
53 #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:438 c-format.c:468
54 msgid "'-' flag"
55 msgstr "opción '-'"
57 #: c-format.c:349 c-format.c:373
58 msgid "the '-' printf flag"
59 msgstr "la opción de printf '-'"
61 #: c-format.c:350 c-format.c:422
62 msgid "''' flag"
63 msgstr "opción '''"
65 #: c-format.c:350
66 msgid "the ''' printf flag"
67 msgstr "la opción de printf '''"
69 #: c-format.c:351 c-format.c:423
70 msgid "'I' flag"
71 msgstr "opción 'I'"
73 #: c-format.c:351
74 msgid "the 'I' printf flag"
75 msgstr "la opción de printf 'I'"
77 #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:420 c-format.c:442 c-format.c:469
78 #: c-format.c:1531 config/sol2-c.c:46
79 msgid "field width"
80 msgstr "anchura de campo"
82 #: c-format.c:352 c-format.c:374 config/sol2-c.c:46
83 msgid "field width in printf format"
84 msgstr "anchura de campo en formato printf"
86 #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411
87 msgid "precision"
88 msgstr "precisión"
90 #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411
91 msgid "precision in printf format"
92 msgstr "precisión en formato printf"
94 #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 c-format.c:421
95 #: c-format.c:472 config/sol2-c.c:47
96 msgid "length modifier"
97 msgstr "modificador de longitud"
99 #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412
100 #: config/sol2-c.c:47
101 msgid "length modifier in printf format"
102 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
104 #: c-format.c:398 c-format.c:410
105 msgid "'q' flag"
106 msgstr "opción 'q'"
108 #: c-format.c:398 c-format.c:410
109 msgid "the 'q' diagnostic flag"
110 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
112 #: c-format.c:418
113 msgid "assignment suppression"
114 msgstr "supresión de la asignación"
116 #: c-format.c:418
117 msgid "the assignment suppression scanf feature"
118 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
120 #: c-format.c:419
121 msgid "'a' flag"
122 msgstr "opción 'a'"
124 #: c-format.c:419
125 msgid "the 'a' scanf flag"
126 msgstr "la opción de scanf 'a'"
128 #: c-format.c:420
129 msgid "field width in scanf format"
130 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
132 #: c-format.c:421
133 msgid "length modifier in scanf format"
134 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
136 #: c-format.c:422
137 msgid "the ''' scanf flag"
138 msgstr "la opción de scanf '''"
140 #: c-format.c:423
141 msgid "the 'I' scanf flag"
142 msgstr "la opción de scanf 'I'"
144 #: c-format.c:437
145 msgid "'_' flag"
146 msgstr "opción '_'"
148 #: c-format.c:437
149 msgid "the '_' strftime flag"
150 msgstr "la opción de strftime '_'"
152 #: c-format.c:438
153 msgid "the '-' strftime flag"
154 msgstr "la opción de strftime '-'"
156 #: c-format.c:439
157 msgid "the '0' strftime flag"
158 msgstr "la opción de strftime '0'"
160 #: c-format.c:440 c-format.c:464
161 msgid "'^' flag"
162 msgstr "opción '^'"
164 #: c-format.c:440
165 msgid "the '^' strftime flag"
166 msgstr "la opción de strftime '^'"
168 #: c-format.c:441
169 msgid "the '#' strftime flag"
170 msgstr "la opción de strftime '#'"
172 #: c-format.c:442
173 msgid "field width in strftime format"
174 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
176 #: c-format.c:443
177 msgid "'E' modifier"
178 msgstr "modificador 'E'"
180 #: c-format.c:443
181 msgid "the 'E' strftime modifier"
182 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
184 #: c-format.c:444
185 msgid "'O' modifier"
186 msgstr "modificador 'O'"
188 #: c-format.c:444
189 msgid "the 'O' strftime modifier"
190 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
192 #: c-format.c:445
193 msgid "the 'O' modifier"
194 msgstr "el modificador 'O'"
196 #: c-format.c:463
197 msgid "fill character"
198 msgstr "carácter de relleno"
200 #: c-format.c:463
201 msgid "fill character in strfmon format"
202 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
204 #: c-format.c:464
205 msgid "the '^' strfmon flag"
206 msgstr "la opción de strfmon '^'"
208 #: c-format.c:465
209 msgid "the '+' strfmon flag"
210 msgstr "la opción de strfmon '+'"
212 #: c-format.c:466
213 msgid "'(' flag"
214 msgstr "opción '('"
216 #: c-format.c:466
217 msgid "the '(' strfmon flag"
218 msgstr "la opción de strfmon '('"
220 #: c-format.c:467
221 msgid "'!' flag"
222 msgstr "opción '!'"
224 #: c-format.c:467
225 msgid "the '!' strfmon flag"
226 msgstr "la opción de strfmon '!'"
228 #: c-format.c:468
229 msgid "the '-' strfmon flag"
230 msgstr "la opción de strfmon '-'"
232 #: c-format.c:469
233 msgid "field width in strfmon format"
234 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
236 #: c-format.c:470
237 msgid "left precision"
238 msgstr "precisión izquierda"
240 #: c-format.c:470
241 msgid "left precision in strfmon format"
242 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
244 #: c-format.c:471
245 msgid "right precision"
246 msgstr "precisión derecha"
248 #: c-format.c:471
249 msgid "right precision in strfmon format"
250 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
252 #: c-format.c:472
253 msgid "length modifier in strfmon format"
254 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
256 #: c-format.c:1633
257 msgid "field precision"
258 msgstr "precisión del campo"
260 #: c-incpath.c:70
261 #, c-format
262 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
263 msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n"
265 #: c-incpath.c:73
266 #, c-format
267 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
268 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
270 #: c-incpath.c:77
271 #, c-format
272 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
273 msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n"
275 #: c-incpath.c:286
276 #, c-format
277 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
278 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
280 #: c-incpath.c:290
281 #, c-format
282 msgid "#include <...> search starts here:\n"
283 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
285 #: c-incpath.c:295
286 #, c-format
287 msgid "End of search list.\n"
288 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
290 #: c-opts.c:1296
291 msgid "<built-in>"
292 msgstr "<interno>"
294 #: c-opts.c:1311
295 msgid "<command line>"
296 msgstr "<línea de orden>"
298 #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar,
299 #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or
300 #. "parse error".  To prevent this from changing the translation
301 #. template randomly, we list all the variants of this particular
302 #. diagnostic here.  Translators: there is no fine distinction
303 #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics
304 #. with "parse error" in them.  It's okay to give them both the same
305 #. translation.
306 #: c-parse.y:54 c-parse.c:5385 c-parse.y:2955 gengtype-yacc.c:1606
307 msgid "syntax error"
308 msgstr "error sintáctico"
310 #: c-parse.c:2157 c-parse.y:2959 gengtype-yacc.c:560
311 msgid "syntax error: cannot back up"
312 msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
314 #: c-parse.c:5381 c-parse.y:2957 gengtype-yacc.c:1602
315 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
316 msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"
318 #: c-parse.c:5506 gengtype-yacc.c:1727
319 msgid "parser stack overflow"
320 msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
322 #: c-parse.y:2956
323 msgid "parse error"
324 msgstr "error de decodificación"
326 #: c-parse.y:2958
327 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
328 msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
330 #: c-parse.y:2960
331 msgid "parse error: cannot back up"
332 msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"
334 #: c-typeck.c:2077 c-typeck.c:4346 c-typeck.c:4348 c-typeck.c:4356
335 #: c-typeck.c:4381 c-typeck.c:5771
336 msgid "initializer element is not constant"
337 msgstr "el elemento inicializador no es constante"
339 #: c-typeck.c:4152
340 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
341 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
343 #: c-typeck.c:4216 cp/typeck2.c:703
344 #, gcc-internal-format
345 msgid "char-array initialized from wide string"
346 msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha"
348 #: c-typeck.c:4221
349 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
350 msgstr "matriz de tipo wchar_t inicializada con una cadena que no es ancha"
352 #: c-typeck.c:4239 cp/typeck2.c:725
353 #, gcc-internal-format
354 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
355 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
357 #: c-typeck.c:4245
358 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
359 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
361 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
362 #. unprototyped functions.
363 #: c-typeck.c:4306 c-typeck.c:3804 cp/typeck.c:1393
364 #, gcc-internal-format
365 msgid "invalid use of non-lvalue array"
366 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
368 #: c-typeck.c:4329
369 msgid "array initialized from non-constant array expression"
370 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
372 #: c-typeck.c:4388 c-typeck.c:5775
373 #, gcc-internal-format
374 msgid "initializer element is not computable at load time"
375 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
377 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
378 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
379 #. sense to permit them to be initialized given that
380 #. ordinary VLAs may not be initialized.
381 #: c-typeck.c:4399 c-decl.c:3138 c-decl.c:3153
382 #, gcc-internal-format
383 msgid "variable-sized object may not be initialized"
384 msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado"
386 #: c-typeck.c:4403 cp/typeck2.c:804
387 #, gcc-internal-format
388 msgid "invalid initializer"
389 msgstr "inicializador inválido"
391 #: c-typeck.c:4877
392 msgid "extra brace group at end of initializer"
393 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
395 #: c-typeck.c:4897 cp/decl.c:4368
396 #, gcc-internal-format
397 msgid "missing braces around initializer"
398 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
400 #: c-typeck.c:4958
401 msgid "braces around scalar initializer"
402 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
404 #: c-typeck.c:5015
405 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
406 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
408 #: c-typeck.c:5017
409 msgid "initialization of a flexible array member"
410 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
412 #: c-typeck.c:5044
413 msgid "missing initializer"
414 msgstr "falta el inicializador"
416 #: c-typeck.c:5066
417 msgid "empty scalar initializer"
418 msgstr "inicializador escalar vacío"
420 #: c-typeck.c:5071
421 msgid "extra elements in scalar initializer"
422 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
424 #: c-typeck.c:5175 c-typeck.c:5250
425 msgid "array index in non-array initializer"
426 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
428 #: c-typeck.c:5180 c-typeck.c:5303
429 msgid "field name not in record or union initializer"
430 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
432 #: c-typeck.c:5226
433 msgid "array index in initializer not of integer type"
434 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
436 #: c-typeck.c:5246 c-typeck.c:5248
437 msgid "nonconstant array index in initializer"
438 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
440 #: c-typeck.c:5252 c-typeck.c:5255
441 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
442 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
444 #: c-typeck.c:5266
445 msgid "empty index range in initializer"
446 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
448 #: c-typeck.c:5275
449 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
450 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
452 #: c-typeck.c:5351 c-typeck.c:5372 c-typeck.c:5838
453 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
454 msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos"
456 #: c-typeck.c:6047
457 msgid "excess elements in char array initializer"
458 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
460 #: c-typeck.c:6054 c-typeck.c:6100
461 msgid "excess elements in struct initializer"
462 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
464 #: c-typeck.c:6115
465 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
466 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
468 #: c-typeck.c:6183
469 msgid "excess elements in union initializer"
470 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
472 #: c-typeck.c:6269
473 msgid "excess elements in array initializer"
474 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
476 #: c-typeck.c:6299
477 msgid "excess elements in vector initializer"
478 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
480 #: c-typeck.c:6323
481 msgid "excess elements in scalar initializer"
482 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
484 #: cfgrtl.c:2140
485 msgid "flow control insn inside a basic block"
486 msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico"
488 #: cfgrtl.c:2212
489 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
490 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
492 #: cfgrtl.c:2254
493 msgid "insn outside basic block"
494 msgstr "insn fuera del bloque básico"
496 #: cfgrtl.c:2261
497 msgid "return not followed by barrier"
498 msgstr "return no es seguido por una barrera"
500 #: cgraph.c:282
501 msgid "function body not available"
502 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
504 #: cgraph.c:284 cgraphunit.c:662
505 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
506 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para el `inlining'"
508 #: cgraph.c:287 cgraphunit.c:667
509 msgid "function not considered for inlining"
510 msgstr "la función no se consideró para `inlining'"
512 #: cgraph.c:289 cgraphunit.c:665
513 msgid "function not inlinable"
514 msgstr "la función no se puede hacer inline"
516 #: cgraphunit.c:1201
517 msgid "--param large-function-growth limit reached"
518 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
520 #: cgraphunit.c:1238
521 msgid "recursive inlining"
522 msgstr "inlining recursivo"
524 #: cgraphunit.c:1403 cgraphunit.c:1655
525 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
526 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
528 #: cgraphunit.c:1427
529 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
530 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
532 #: cgraphunit.c:1477
533 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
534 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
536 #: collect2.c:402 gcc.c:6736
537 #, c-format
538 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
539 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
541 #: collect2.c:898
542 #, c-format
543 msgid "no arguments"
544 msgstr "sin argumentos"
546 #: collect2.c:1271 collect2.c:1419 collect2.c:1454
547 #, c-format
548 msgid "fopen %s"
549 msgstr "fopen %s"
551 #: collect2.c:1274 collect2.c:1424 collect2.c:1457
552 #, c-format
553 msgid "fclose %s"
554 msgstr "fclose %s"
556 #: collect2.c:1283
557 #, c-format
558 msgid "collect2 version %s"
559 msgstr "collect2 versión %s"
561 #: collect2.c:1373
562 #, c-format
563 msgid "%d constructor(s) found\n"
564 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
566 #: collect2.c:1374
567 #, c-format
568 msgid "%d destructor(s)  found\n"
569 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
571 #: collect2.c:1375
572 #, c-format
573 msgid "%d frame table(s) found\n"
574 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
576 #: collect2.c:1560
577 #, c-format
578 msgid "[cannot find %s]"
579 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
581 #: collect2.c:1575
582 #, c-format
583 msgid "cannot find '%s'"
584 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
586 #: collect2.c:1586 collect2.c:1589
587 #, c-format
588 msgid "redirecting stdout: %s"
589 msgstr "redirigiendo salida estándard: %s"
591 #: collect2.c:1628
592 #, c-format
593 msgid "[Leaving %s]\n"
594 msgstr "[Dejando %s]\n"
596 #: collect2.c:1848
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "\n"
600 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
601 msgstr ""
602 "\n"
603 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
605 #: collect2.c:2052
606 #, c-format
607 msgid "cannot find 'nm'"
608 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
610 #: collect2.c:2062 collect2.c:2228
611 #, c-format
612 msgid "pipe"
613 msgstr "pipe"
615 #: collect2.c:2066 collect2.c:2232
616 #, c-format
617 msgid "fdopen"
618 msgstr "fdopen"
620 #: collect2.c:2092 collect2.c:2258
621 #, c-format
622 msgid "dup2 %d 1"
623 msgstr "dup2 %d 1"
625 #: collect2.c:2095 collect2.c:2098 collect2.c:2111 collect2.c:2261
626 #: collect2.c:2264 collect2.c:2277
627 #, c-format
628 msgid "close %d"
629 msgstr "close %d"
631 #: collect2.c:2101 collect2.c:2267
632 #, c-format
633 msgid "execv %s"
634 msgstr "execv %s"
636 #: collect2.c:2155
637 #, c-format
638 msgid "init function found in object %s"
639 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
641 #: collect2.c:2163
642 #, c-format
643 msgid "fini function found in object %s"
644 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
646 #: collect2.c:2186 collect2.c:2316
647 #, c-format
648 msgid "fclose"
649 msgstr "fclose"
651 #: collect2.c:2280
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "\n"
655 "ldd output with constructors/destructors.\n"
656 msgstr ""
657 "\n"
658 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
660 #: collect2.c:2295
661 #, c-format
662 msgid "dynamic dependency %s not found"
663 msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"
665 #: collect2.c:2307
666 #, c-format
667 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
668 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
670 #: collect2.c:2466
671 #, c-format
672 msgid "%s: not a COFF file"
673 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
675 #: collect2.c:2586
676 #, c-format
677 msgid "%s: cannot open as COFF file"
678 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
680 #: collect2.c:2644
681 #, c-format
682 msgid "library lib%s not found"
683 msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s"
685 #: combine.c:12516
686 #, c-format
687 msgid ""
688 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
689 ";; %d successes.\n"
690 "\n"
691 msgstr ""
692 ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
693 ";; %d éxitos.\n"
694 "\n"
696 #: combine.c:12525
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "\n"
700 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
701 ";; %d successes.\n"
702 msgstr ""
703 "\n"
704 ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
705 ";; %d éxitos.\n"
707 #: cppspec.c:106
708 #, c-format
709 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
710 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
712 #: cppspec.c:128
713 #, c-format
714 msgid "too many input files"
715 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
717 #: cse.c:6812
718 #, c-format
719 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
720 msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
722 #: diagnostic.c:168
723 #, c-format
724 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
725 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
727 #: diagnostic.c:228
728 #, c-format
729 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
730 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
732 #: diagnostic.c:237
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Please submit a full bug report,\n"
736 "with preprocessed source if appropriate.\n"
737 "See %s for instructions.\n"
738 msgstr ""
739 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
740 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
741 "Vea %s para más instrucciones.\n"
743 #: diagnostic.c:246
744 #, c-format
745 msgid "compilation terminated.\n"
746 msgstr "compilación terminada.\n"
748 #: diagnostic.c:537
749 #, c-format
750 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
751 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
753 #: final.c:1062
754 msgid "negative insn length"
755 msgstr "longitud de insn negativa"
757 #: final.c:2508
758 msgid "could not split insn"
759 msgstr "no se puede dividir insn"
761 #: final.c:2857
762 msgid "invalid 'asm': "
763 msgstr "'asm' inválido: "
765 #: final.c:3040
766 #, c-format
767 msgid "nested assembly dialect alternatives"
768 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
770 #: final.c:3057 final.c:3069
771 #, c-format
772 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
773 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
775 #: final.c:3116
776 #, c-format
777 msgid "operand number missing after %%-letter"
778 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
780 #: final.c:3119 final.c:3160
781 #, c-format
782 msgid "operand number out of range"
783 msgstr "número operando fuera de rango"
785 #: final.c:3179
786 #, c-format
787 msgid "invalid %%-code"
788 msgstr "%%-código inválido"
790 #: final.c:3209
791 #, c-format
792 msgid "'%%l' operand isn't a label"
793 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
795 #. We can't handle floating point constants;
796 #. PRINT_OPERAND must handle them.
797 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
798 #. handle them.
799 #. We can't handle floating point constants;
800 #. PRINT_OPERAND must handle them.
801 #: final.c:3311 vmsdbgout.c:488 config/i386/i386.c:5960
802 #: config/pdp11/pdp11.c:1690
803 #, c-format
804 msgid "floating constant misused"
805 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
807 #: final.c:3367 vmsdbgout.c:545 config/i386/i386.c:6038
808 #: config/pdp11/pdp11.c:1737
809 #, c-format
810 msgid "invalid expression as operand"
811 msgstr "expresión inválida como operando"
813 #: flow.c:1689
814 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
815 msgstr "Se intentó borrar el insn de prólogo/epílogo"
817 #: gcc.c:1632
818 #, c-format
819 msgid "Using built-in specs.\n"
820 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
822 #: gcc.c:1815
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Setting spec %s to '%s'\n"
826 "\n"
827 msgstr ""
828 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
829 "\n"
831 #: gcc.c:1924
832 #, c-format
833 msgid "Reading specs from %s\n"
834 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
836 #: gcc.c:2020 gcc.c:2039
837 #, c-format
838 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
839 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres"
841 #: gcc.c:2047
842 #, c-format
843 msgid "could not find specs file %s\n"
844 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
846 #: gcc.c:2064 gcc.c:2072 gcc.c:2081 gcc.c:2090
847 #, c-format
848 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
849 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres"
851 #: gcc.c:2099
852 #, c-format
853 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
854 msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada"
856 #: gcc.c:2106
857 #, c-format
858 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
859 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
861 #: gcc.c:2111
862 #, c-format
863 msgid "rename spec %s to %s\n"
864 msgstr "renombrando especificación %s a %s\n"
866 #: gcc.c:2113
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "spec is '%s'\n"
870 "\n"
871 msgstr ""
872 "la especificacion es '%s'\n"
873 "\n"
875 #: gcc.c:2126
876 #, c-format
877 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
878 msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres"
880 #: gcc.c:2137 gcc.c:2150
881 #, c-format
882 msgid "specs file malformed after %ld characters"
883 msgstr "specs fichero mal formado después de %ld caracteres"
885 #: gcc.c:2203
886 #, c-format
887 msgid "spec file has no spec for linking"
888 msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar"
890 #: gcc.c:2625
891 #, c-format
892 msgid "system path '%s' is not absolute"
893 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
895 #: gcc.c:2688
896 #, c-format
897 msgid "-pipe not supported"
898 msgstr "-pipe no tiene soporte"
900 #: gcc.c:2750
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "\n"
904 "Go ahead? (y or n) "
905 msgstr ""
906 "\n"
907 "¿Continuar? (s ó n) "
909 #: gcc.c:2875
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Internal error: %s (program %s)\n"
913 "Please submit a full bug report.\n"
914 "See %s for instructions."
915 msgstr ""
916 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
917 "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
918 "Vea %s para más instrucciones."
920 #: gcc.c:2893
921 #, c-format
922 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
923 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
925 #: gcc.c:3023
926 #, c-format
927 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
928 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
930 #: gcc.c:3024
931 msgid "Options:\n"
932 msgstr "Opciones:\n"
934 #: gcc.c:3026
935 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
936 msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"
938 #: gcc.c:3027
939 msgid "  --help                   Display this information\n"
940 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
942 #: gcc.c:3028
943 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
944 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
946 #: gcc.c:3030
947 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
948 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
950 #: gcc.c:3031
951 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
952 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
954 #: gcc.c:3032
955 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
956 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
958 #: gcc.c:3033
959 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
960 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
962 #: gcc.c:3034
963 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
964 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
966 #: gcc.c:3035
967 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
968 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
970 #: gcc.c:3036
971 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
972 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
974 #: gcc.c:3037
975 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
976 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
978 #: gcc.c:3038
979 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
980 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
982 #: gcc.c:3039
983 msgid ""
984 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
985 "                           multiple library search directories\n"
986 msgstr ""
987 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
988 "                           y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n"
990 #: gcc.c:3042
991 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
992 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
994 #: gcc.c:3043
995 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
996 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
998 #: gcc.c:3044
999 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
1000 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
1002 #: gcc.c:3045
1003 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1004 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
1006 #: gcc.c:3046
1007 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
1008 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
1010 #: gcc.c:3047
1011 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1012 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
1014 #: gcc.c:3048
1015 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
1016 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
1018 #: gcc.c:3049
1019 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
1020 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
1022 #: gcc.c:3050
1023 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
1024 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
1026 #: gcc.c:3051
1027 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
1028 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
1030 #: gcc.c:3052
1031 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
1032 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
1034 #: gcc.c:3053
1035 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1036 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
1038 #: gcc.c:3054
1039 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
1040 msgstr "  -std=<estándard>         Asume que los ficheros de entrada son para el <estándard>\n"
1042 #: gcc.c:3055
1043 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1044 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
1046 #: gcc.c:3056
1047 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1048 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1050 #: gcc.c:3057
1051 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1052 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1054 #: gcc.c:3058
1055 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1056 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1058 #: gcc.c:3059
1059 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1060 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
1062 #: gcc.c:3060
1063 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1064 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1066 #: gcc.c:3061
1067 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1068 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1070 #: gcc.c:3062
1071 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1072 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1074 #: gcc.c:3063
1075 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1076 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
1078 #: gcc.c:3064
1079 msgid ""
1080 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1081 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1082 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1083 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1084 msgstr ""
1085 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1086 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1087 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1088 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1090 #: gcc.c:3071
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "\n"
1094 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1095 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1096 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1097 msgstr ""
1098 "\n"
1099 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1100 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1101 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1103 #: gcc.c:3191
1104 #, c-format
1105 msgid "'-%c' option must have argument"
1106 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1108 #: gcc.c:3213
1109 #, c-format
1110 msgid "couldn't run '%s': %s"
1111 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1113 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1114 #: gcc.c:3398
1115 #, c-format
1116 msgid "%s (GCC) %s\n"
1117 msgstr "%s (GCC) %s\n"
1119 #: gcc.c:3400 gcov.c:415 java/gjavah.c:2400 java/jcf-dump.c:916
1120 #: java/jv-scan.c:128
1121 msgid "(C)"
1122 msgstr "(C)"
1124 #: gcc.c:3401 java/gjavah.c:2401 java/jcf-dump.c:917 java/jv-scan.c:129
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1128 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1129 "\n"
1130 msgstr ""
1131 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1132 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1133 "PARTICULAR\n"
1134 "\n"
1136 #: gcc.c:3502
1137 #, c-format
1138 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1139 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1141 #: gcc.c:3510
1142 #, c-format
1143 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1144 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1146 #: gcc.c:3517
1147 #, c-format
1148 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1149 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1151 #: gcc.c:3524
1152 #, c-format
1153 msgid "argument to '-l' is missing"
1154 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1156 #: gcc.c:3545
1157 #, c-format
1158 msgid "argument to '-specs' is missing"
1159 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1161 #: gcc.c:3559
1162 #, c-format
1163 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1164 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1166 #: gcc.c:3596
1167 #, c-format
1168 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1169 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
1171 #: gcc.c:3605
1172 #, c-format
1173 msgid "argument to '-B' is missing"
1174 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1176 #: gcc.c:3994
1177 #, c-format
1178 msgid "argument to '-x' is missing"
1179 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1181 #: gcc.c:4022
1182 #, c-format
1183 msgid "argument to '-%s' is missing"
1184 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1186 #: gcc.c:4360
1187 #, c-format
1188 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1189 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1191 #: gcc.c:4587
1192 #, c-format
1193 msgid "spec '%s' invalid"
1194 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1196 #: gcc.c:4653
1197 #, c-format
1198 msgid "%s\n"
1199 msgstr "%s\n"
1201 #: gcc.c:4726
1202 #, c-format
1203 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1204 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1206 #: gcc.c:4923
1207 #, c-format
1208 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1209 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1211 #: gcc.c:4954
1212 #, c-format
1213 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1214 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1216 #: gcc.c:5176
1217 #, c-format
1218 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1219 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n"
1221 #: gcc.c:5318
1222 #, c-format
1223 msgid "unknown spec function '%s'"
1224 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1226 #: gcc.c:5337
1227 #, c-format
1228 msgid "error in args to spec function '%s'"
1229 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1231 #: gcc.c:5385
1232 #, c-format
1233 msgid "malformed spec function name"
1234 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1236 #. )
1237 #: gcc.c:5388
1238 #, c-format
1239 msgid "no arguments for spec function"
1240 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1242 #: gcc.c:5407
1243 #, c-format
1244 msgid "malformed spec function arguments"
1245 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1247 #: gcc.c:5646
1248 #, c-format
1249 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1250 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1252 #: gcc.c:5734
1253 #, c-format
1254 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1255 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1257 #: gcc.c:6272
1258 #, c-format
1259 msgid "install: %s%s\n"
1260 msgstr "instalar: %s%s\n"
1262 #: gcc.c:6273
1263 #, c-format
1264 msgid "programs: %s\n"
1265 msgstr "programas: %s\n"
1267 #: gcc.c:6274
1268 #, c-format
1269 msgid "libraries: %s\n"
1270 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1272 #: gcc.c:6331
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "\n"
1276 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1277 msgstr ""
1278 "\n"
1279 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1281 #: gcc.c:6347
1282 #, c-format
1283 msgid "Target: %s\n"
1284 msgstr "Objetivo: %s\n"
1286 #: gcc.c:6348
1287 #, c-format
1288 msgid "Configured with: %s\n"
1289 msgstr "Configurado con: %s\n"
1291 #: gcc.c:6362
1292 #, c-format
1293 msgid "Thread model: %s\n"
1294 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1296 #: gcc.c:6373
1297 #, c-format
1298 msgid "gcc version %s\n"
1299 msgstr "gcc versión %s\n"
1301 #: gcc.c:6375
1302 #, c-format
1303 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
1304 msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
1306 #: gcc.c:6383
1307 #, c-format
1308 msgid "no input files"
1309 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1311 #: gcc.c:6463
1312 #, c-format
1313 msgid "spec '%s' is invalid"
1314 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1316 #: gcc.c:6936
1317 #, c-format
1318 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1319 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1321 #: gcc.c:7128
1322 #, c-format
1323 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1324 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1326 #: gcc.c:7186 gcc.c:7327
1327 #, c-format
1328 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1329 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1331 #: gcc.c:7365
1332 #, c-format
1333 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1334 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1336 #: gcov.c:388
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
1340 "\n"
1341 msgstr ""
1342 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
1343 "\n"
1345 #: gcov.c:389
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "Print code coverage information.\n"
1349 "\n"
1350 msgstr ""
1351 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1352 "\n"
1354 #: gcov.c:390
1355 #, c-format
1356 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1357 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1359 #: gcov.c:391
1360 #, c-format
1361 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1362 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1364 #: gcov.c:392
1365 #, c-format
1366 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1367 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1369 #: gcov.c:393
1370 #, c-format
1371 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1372 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1374 #: gcov.c:394
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1378 "                                    rather than percentages\n"
1379 msgstr ""
1380 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1381 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1383 #: gcov.c:396
1384 #, c-format
1385 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1386 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1388 #: gcov.c:397
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1392 "                                    source files\n"
1393 msgstr ""
1394 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1395 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1397 #: gcov.c:399
1398 #, c-format
1399 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1400 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1402 #: gcov.c:400
1403 #, c-format
1404 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1405 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1407 #: gcov.c:401
1408 #, c-format
1409 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1410 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1412 #: gcov.c:402
1413 #, c-format
1414 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1415 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1417 #: gcov.c:403
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "\n"
1421 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1422 "%s.\n"
1423 msgstr ""
1424 "\n"
1425 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1426 "%s.\n"
1428 #: gcov.c:413
1429 #, c-format
1430 msgid "gcov (GCC) %s\n"
1431 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
1433 #: gcov.c:417
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1437 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1438 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1439 "\n"
1440 msgstr ""
1441 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1442 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1443 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1444 "\n"
1446 #: gcov.c:507
1447 #, c-format
1448 msgid "%s:no functions found\n"
1449 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1451 #: gcov.c:528 gcov.c:556
1452 #, c-format
1453 msgid "\n"
1454 msgstr "\n"
1456 #: gcov.c:543
1457 #, c-format
1458 msgid "%s:creating '%s'\n"
1459 msgstr "%s:creando '%s'\n"
1461 #: gcov.c:547
1462 #, c-format
1463 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1464 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1466 #: gcov.c:552
1467 #, c-format
1468 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1469 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1471 #: gcov.c:703
1472 #, c-format
1473 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1474 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1476 #: gcov.c:709
1477 #, c-format
1478 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1479 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1481 #: gcov.c:722
1482 #, c-format
1483 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1484 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
1486 #: gcov.c:774
1487 #, c-format
1488 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1489 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1491 #: gcov.c:892 gcov.c:1048
1492 #, c-format
1493 msgid "%s:corrupted\n"
1494 msgstr "%s:corrupto\n"
1496 #: gcov.c:966
1497 #, c-format
1498 msgid "%s:cannot open data file\n"
1499 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos\n"
1501 #: gcov.c:971
1502 #, c-format
1503 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1504 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1506 #: gcov.c:984
1507 #, c-format
1508 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1509 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere la versión '%.4s'\n"
1511 #: gcov.c:990
1512 #, c-format
1513 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1514 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1516 #: gcov.c:1016
1517 #, c-format
1518 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1519 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1521 #: gcov.c:1029
1522 #, c-format
1523 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1524 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1526 #: gcov.c:1048
1527 #, c-format
1528 msgid "%s:overflowed\n"
1529 msgstr "%s:desbordado\n"
1531 #: gcov.c:1072
1532 #, c-format
1533 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1534 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1536 #: gcov.c:1077
1537 #, c-format
1538 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1539 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1541 #: gcov.c:1085
1542 #, c-format
1543 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1544 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1546 #: gcov.c:1293
1547 #, c-format
1548 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1549 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1551 #: gcov.c:1373
1552 #, c-format
1553 msgid "%s '%s'\n"
1554 msgstr "%s '%s'\n"
1556 #: gcov.c:1376
1557 #, c-format
1558 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1559 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1561 #: gcov.c:1380
1562 #, c-format
1563 msgid "No executable lines\n"
1564 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1566 #: gcov.c:1386
1567 #, c-format
1568 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1569 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1571 #: gcov.c:1390
1572 #, c-format
1573 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1574 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1576 #: gcov.c:1396
1577 #, c-format
1578 msgid "No branches\n"
1579 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1581 #: gcov.c:1398
1582 #, c-format
1583 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1584 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1586 #: gcov.c:1402
1587 #, c-format
1588 msgid "No calls\n"
1589 msgstr "No hay llamadas\n"
1591 #: gcov.c:1543
1592 #, c-format
1593 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1594 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1596 #: gcov.c:1738
1597 #, c-format
1598 msgid "call   %2d returned %s\n"
1599 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1601 #: gcov.c:1743
1602 #, c-format
1603 msgid "call   %2d never executed\n"
1604 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1606 #: gcov.c:1748
1607 #, c-format
1608 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1609 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1611 #: gcov.c:1752
1612 #, c-format
1613 msgid "branch %2d never executed\n"
1614 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1616 #: gcov.c:1757
1617 #, c-format
1618 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1619 msgstr "incondicional %2d tomado %s\n"
1621 #: gcov.c:1760
1622 #, c-format
1623 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1624 msgstr "incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1626 #: gcov.c:1792
1627 #, c-format
1628 msgid "%s:cannot open source file\n"
1629 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1631 #: gcov.c:1802
1632 #, c-format
1633 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1634 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1636 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
1637 #: gcse.c:689
1638 msgid "GCSE disabled"
1639 msgstr "GCSE desactivado"
1641 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
1642 #: gcse.c:6474
1643 msgid "jump bypassing disabled"
1644 msgstr "omisión del salto desactivado"
1646 #. Opening quotation mark.
1647 #: intl.c:58
1648 msgid "`"
1649 msgstr "`"
1651 #. Closing quotation mark.
1652 #: intl.c:61
1653 msgid "'"
1654 msgstr "'"
1656 #: langhooks.c:516
1657 msgid "At top level:"
1658 msgstr "En el nivel principal:"
1660 #: langhooks.c:521
1661 #, c-format
1662 msgid "In member function %qs:"
1663 msgstr "En la función miembro %qs:"
1665 #: langhooks.c:525
1666 #, c-format
1667 msgid "In function %qs:"
1668 msgstr "En la función %qs:"
1670 #. What to print when a switch has no documentation.
1671 #: opts.c:89
1672 msgid "This switch lacks documentation"
1673 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1675 #: opts.c:1183
1676 msgid "The following options are language-independent:\n"
1677 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
1679 #: opts.c:1190
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "The %s front end recognizes the following options:\n"
1683 "\n"
1684 msgstr ""
1685 "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
1686 "\n"
1688 #: opts.c:1204
1689 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
1690 msgstr "La opción --param reconoce como parámetros a los siguientes:\n"
1692 #: protoize.c:582
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1695 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1697 #: protoize.c:626
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1700 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1702 #: protoize.c:629
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1705 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1707 #: protoize.c:735
1708 #, c-format
1709 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1710 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
1712 #: protoize.c:743
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1715 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
1717 #: protoize.c:751
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1720 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
1722 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1723 #. point above the absolute root of the logical file
1724 #. system.
1725 #: protoize.c:1138
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1728 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1730 #: protoize.c:1286
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1733 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
1735 #: protoize.c:1307
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "\n"
1739 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1740 msgstr ""
1741 "\n"
1742 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
1744 #: protoize.c:1636
1745 #, c-format
1746 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1747 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
1749 #: protoize.c:1891
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1752 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
1754 #: protoize.c:1914
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: wait: %s\n"
1757 msgstr "%s: esperar: %s\n"
1759 #: protoize.c:1919
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1762 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
1764 #: protoize.c:1927
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1767 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
1769 #: protoize.c:1976
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1772 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
1774 #: protoize.c:1985 protoize.c:2014
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1777 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1779 #: protoize.c:2030 protoize.c:2058
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1782 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1784 #: protoize.c:2086
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1787 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
1789 #: protoize.c:2104
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1792 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1794 #: protoize.c:2117
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
1797 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1799 #: protoize.c:2133
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
1802 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1804 #: protoize.c:2215 protoize.c:4185
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
1807 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
1809 #: protoize.c:2293
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
1812 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
1814 #: protoize.c:2415
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
1817 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
1819 #: protoize.c:2419
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
1822 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
1824 #: protoize.c:2421
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
1827 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
1829 #: protoize.c:2454
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
1832 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
1834 #: protoize.c:2494
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
1837 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
1839 #: protoize.c:2500
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
1842 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
1844 #: protoize.c:2530
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
1847 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
1849 #: protoize.c:2536
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
1852 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
1854 #: protoize.c:2706 protoize.c:2709
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
1857 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
1859 #: protoize.c:2905
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
1862 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
1864 #: protoize.c:2920
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
1867 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
1869 #: protoize.c:3043
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
1872 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
1874 #: protoize.c:3064
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "\n"
1878 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
1879 msgstr ""
1880 "\n"
1881 "%s: aviso: muy pocas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
1883 #: protoize.c:3160
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
1886 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
1888 #: protoize.c:3335
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
1891 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
1893 #: protoize.c:3362
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "\n"
1897 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
1898 msgstr ""
1899 "\n"
1900 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
1902 #: protoize.c:3434
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
1905 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
1907 #: protoize.c:3523 protoize.c:3553
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
1910 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
1912 #: protoize.c:3542
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
1915 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
1917 #: protoize.c:3868
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
1920 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
1922 #. If we make it here, then we did not know about this
1923 #. function definition.
1924 #: protoize.c:3884
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
1927 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
1929 #: protoize.c:3887
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: function definition not converted\n"
1932 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
1934 #: protoize.c:3945
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: '%s' not converted\n"
1937 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
1939 #: protoize.c:3953
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
1942 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
1944 #: protoize.c:3956
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: converting file '%s'\n"
1947 msgstr "%s: convirtiendo el fichero '%s'\n"
1949 #: protoize.c:3966
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
1952 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
1954 #: protoize.c:4008
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
1957 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
1959 #: protoize.c:4023
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "\n"
1963 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
1964 msgstr ""
1965 "\n"
1966 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
1968 #: protoize.c:4057
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
1971 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
1973 #: protoize.c:4162
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
1976 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
1978 #: protoize.c:4170
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
1981 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
1983 #: protoize.c:4200
1984 #, c-format
1985 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
1986 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
1988 #: protoize.c:4233
1989 #, c-format
1990 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
1991 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
1993 #: protoize.c:4409
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
1996 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
1998 #: protoize.c:4507
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2001 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
2003 #: reload.c:3720
2004 msgid "unable to generate reloads for:"
2005 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2007 #: reload1.c:1878
2008 msgid "this is the insn:"
2009 msgstr "este es el insn:"
2011 #. It's the compiler's fault.
2012 #: reload1.c:4997
2013 msgid "could not find a spill register"
2014 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2016 #. It's the compiler's fault.
2017 #: reload1.c:6628
2018 msgid "VOIDmode on an output"
2019 msgstr "modoVOID en una salida"
2021 #: rtl-error.c:128
2022 msgid "unrecognizable insn:"
2023 msgstr "insn no reconocible:"
2025 #: rtl-error.c:130
2026 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2027 msgstr "insn no satisface sus restricciones:"
2029 #: timevar.c:401
2030 msgid ""
2031 "\n"
2032 "Execution times (seconds)\n"
2033 msgstr ""
2034 "\n"
2035 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2037 #. Print total time.
2038 #: timevar.c:451
2039 msgid " TOTAL                 :"
2040 msgstr " TOTAL                 :"
2042 #: timevar.c:479
2043 #, c-format
2044 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2045 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2047 #: tlink.c:381
2048 #, c-format
2049 msgid "collect: reading %s\n"
2050 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2052 #: tlink.c:525
2053 #, c-format
2054 msgid "collect: recompiling %s\n"
2055 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2057 #: tlink.c:705
2058 #, c-format
2059 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2060 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2062 #: tlink.c:751
2063 #, c-format
2064 msgid "collect: relinking\n"
2065 msgstr "collect: reenlazando\n"
2067 #: toplev.c:606
2068 #, c-format
2069 msgid "unrecoverable error"
2070 msgstr "error no recuperable"
2072 #: toplev.c:1086
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "\n"
2076 "Target specific options:\n"
2077 msgstr ""
2078 "\n"
2079 "Opciones específicas del objetivo:\n"
2081 #: toplev.c:1100 toplev.c:1119
2082 #, c-format
2083 msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
2084 msgstr "  -m%-23s [sin documentar]\n"
2086 #: toplev.c:1128
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "\n"
2090 "There are undocumented target specific options as well.\n"
2091 msgstr ""
2092 "\n"
2093 "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
2095 #: toplev.c:1130
2096 #, c-format
2097 msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
2098 msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"
2100 #: toplev.c:1251
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "%s%s%s version %s (%s)\n"
2104 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
2105 "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
2106 msgstr ""
2107 "%s%s%s versión %s (%s)\n"
2108 "%s\t compilado por GNU C versión %s.\n"
2109 "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"
2111 #: toplev.c:1258
2112 #, c-format
2113 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2114 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2116 #: toplev.c:1310
2117 msgid "options passed: "
2118 msgstr "opciones pasadas: "
2120 #: toplev.c:1339
2121 msgid "options enabled: "
2122 msgstr "opciones activadas: "
2124 #: toplev.c:1491 config/sh/sh.c:7334
2125 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2126 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2128 #: toplev.c:1493 config/sh/sh.c:7336
2129 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2130 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2132 #: toplev.c:1544 config/sh/sh.c:7386
2133 #, c-format
2134 msgid "created and used with differing settings of '-m%s'"
2135 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '-m%s'"
2137 #: toplev.c:1547 config/sh/sh.c:7389
2138 msgid "out of memory"
2139 msgstr "memoria agotada"
2141 #: tree-inline.c:1565
2142 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2143 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para el `inlining'"
2146 #. Local variables:
2147 #. mode:c
2148 #. End:
2150 #: diagnostic.def:1
2151 msgid "fatal error: "
2152 msgstr "error fatal: "
2154 #: diagnostic.def:2
2155 msgid "internal compiler error: "
2156 msgstr "error interno del compilador: "
2158 #: diagnostic.def:3
2159 msgid "error: "
2160 msgstr "error: "
2162 #: diagnostic.def:4
2163 msgid "sorry, unimplemented: "
2164 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2166 #: diagnostic.def:5
2167 msgid "warning: "
2168 msgstr "aviso: "
2170 #: diagnostic.def:6
2171 msgid "anachronism: "
2172 msgstr "anacronismo: "
2174 #: diagnostic.def:7
2175 msgid "note: "
2176 msgstr "nota: "
2178 #: diagnostic.def:8
2179 msgid "debug: "
2180 msgstr "depuración: "
2182 #: params.def:44
2183 msgid "The maximum structure size (in bytes) at which GCC will do block copies"
2184 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC hará copias de bloques"
2186 #: params.def:54
2187 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2188 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2190 #: params.def:71
2191 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2192 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inlining"
2194 #: params.def:83
2195 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2196 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inlining automáticamente"
2198 #: params.def:88
2199 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2200 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función inline puede crecer a través de inlining recursivo"
2202 #: params.def:93
2203 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2204 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no es inline puede crecer a través de inlining recursivo"
2206 #: params.def:98
2207 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2208 msgstr "La máxima profundidad para el inlining recursivo para funciones inline"
2210 #: params.def:103
2211 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2212 msgstr "La máxima profundidad para el inlining recursivo para funciones ´que no son inline"
2214 #: params.def:110
2215 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of            times that an individual variable will be expanded            during loop unrolling"
2216 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de            veces que una variable individual se expanderá                durante el desenrollo de ciclos"
2218 #: params.def:123
2219 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2220 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2222 #: params.def:134
2223 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2224 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2226 #: params.def:144
2227 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2228 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2230 #: params.def:149
2231 msgid "The size of function body to be considered large"
2232 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2234 #: params.def:153
2235 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2236 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por el inlining de una función grande (en porcentajes)"
2238 #: params.def:157
2239 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2240 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa del inlining (en porcentajes)"
2242 #: params.def:161
2243 msgid "expense of call operation relative to ordinary aritmetic operations"
2244 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
2246 #: params.def:168
2247 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2248 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2250 #: params.def:173
2251 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2252 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
2254 #: params.def:183
2255 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload."
2256 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga."
2258 #: params.def:190
2259 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload."
2260 msgstr "la tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga."
2262 #: params.def:201
2263 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2264 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2266 #: params.def:207
2267 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2268 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2270 #: params.def:212
2271 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2272 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2274 #: params.def:217
2275 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2276 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2278 #: params.def:222
2279 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2280 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2282 #: params.def:227
2283 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2284 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2286 #: params.def:232
2287 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2288 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2290 #: params.def:237
2291 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2292 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2294 #: params.def:243
2295 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2296 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2298 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2299 #: params.def:248
2300 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2301 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2303 #: params.def:255
2304 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2305 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de iteraciones de # de fuerza bruta"
2307 #: params.def:260
2308 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
2309 msgstr "Número máximo de ciclos que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
2311 #: params.def:266
2312 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2313 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2315 #: params.def:270
2316 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when \t  checking conflicts using DFA"
2317 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo \t considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2319 #: params.def:275
2320 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2321 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2323 #: params.def:280
2324 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2325 msgstr "Seleccionar la fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el programa dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
2327 #: params.def:284
2328 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2329 msgstr "Seleccionar la fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en la función dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
2331 #: params.def:288
2332 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2333 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2335 #: params.def:292
2336 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2337 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2339 #: params.def:296
2340 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2341 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2343 #: params.def:300
2344 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2345 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2347 #: params.def:304
2348 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2349 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2351 #: params.def:308
2352 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2353 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2355 #: params.def:314
2356 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2357 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2359 #: params.def:320
2360 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2361 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2363 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2364 #: params.def:326
2365 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2366 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al gotos desfactorizar gotos calculados"
2368 #: params.def:332
2369 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2370 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2372 #: params.def:339
2373 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2374 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2376 #: params.def:348
2377 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2378 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2380 #: params.def:356
2381 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2382 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2384 #: params.def:364
2385 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2386 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2388 #: params.def:369
2389 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2390 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2392 #: params.def:376
2393 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
2394 msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función.  Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
2396 #: params.def:381
2397 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2398 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2400 #: params.def:394
2401 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2402 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2404 #: params.def:399
2405 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2406 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2408 #: params.def:407
2409 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2410 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2412 #: params.def:412
2413 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping."
2414 msgstr "El número máximo de operadores virtuales permitidos para representar aliases antes de disparar el agrupamiento de alias."
2416 #: params.def:417
2417 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2418 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2420 #: params.def:422
2421 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2422 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser considerada para interbloqueo"
2424 #: params.def:427
2425 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2426 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2428 #: params.def:435
2429 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2430 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2432 #: config/darwin.h:155
2433 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
2434 msgstr "Establece sizeof(bool) a 1"
2436 #: config/darwin.h:157
2437 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
2438 msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
2440 #: config/darwin.h:159
2441 msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
2442 msgstr "No genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
2444 #: config/lynx.h:137
2445 msgid "Use shared libraries"
2446 msgstr "Usa bibliotecas compartidas"
2448 #: config/lynx.h:138
2449 msgid "Support multi-threading"
2450 msgstr "Soporte para multihilos"
2452 #: config/lynx.h:139
2453 msgid "Support legacy multi-threading"
2454 msgstr "Soporte para multihilos antiguo"
2456 #: config/alpha/alpha.c:4748
2457 #, c-format
2458 msgid "invalid %%H value"
2459 msgstr "valor %%H inválido"
2461 #: config/alpha/alpha.c:4769 config/bfin/bfin.c:1031
2462 #, c-format
2463 msgid "invalid %%J value"
2464 msgstr "valor %%J inválido"
2466 #: config/alpha/alpha.c:4799 config/ia64/ia64.c:4252
2467 #, c-format
2468 msgid "invalid %%r value"
2469 msgstr "valor %%r inválido"
2471 #: config/alpha/alpha.c:4809 config/rs6000/rs6000.c:10956
2472 #: config/xtensa/xtensa.c:1951
2473 #, c-format
2474 msgid "invalid %%R value"
2475 msgstr "valor %%R inválido"
2477 #: config/alpha/alpha.c:4815 config/rs6000/rs6000.c:10875
2478 #: config/xtensa/xtensa.c:1918
2479 #, c-format
2480 msgid "invalid %%N value"
2481 msgstr "valor %%N inválido"
2483 #: config/alpha/alpha.c:4823 config/rs6000/rs6000.c:10903
2484 #, c-format
2485 msgid "invalid %%P value"
2486 msgstr "valor %%P inválido"
2488 #: config/alpha/alpha.c:4831
2489 #, c-format
2490 msgid "invalid %%h value"
2491 msgstr "valor %%h inválido"
2493 #: config/alpha/alpha.c:4839 config/xtensa/xtensa.c:1944
2494 #, c-format
2495 msgid "invalid %%L value"
2496 msgstr "valor %%L inválido"
2498 #: config/alpha/alpha.c:4878 config/rs6000/rs6000.c:10857
2499 #, c-format
2500 msgid "invalid %%m value"
2501 msgstr "valor %%m inválido"
2503 #: config/alpha/alpha.c:4886 config/rs6000/rs6000.c:10865
2504 #, c-format
2505 msgid "invalid %%M value"
2506 msgstr "valor %%M inválido"
2508 #: config/alpha/alpha.c:4930
2509 #, c-format
2510 msgid "invalid %%U value"
2511 msgstr "valor %%U inválido"
2513 #: config/alpha/alpha.c:4942 config/alpha/alpha.c:4956
2514 #: config/rs6000/rs6000.c:10964
2515 #, c-format
2516 msgid "invalid %%s value"
2517 msgstr "valor %%s inválido"
2519 #: config/alpha/alpha.c:4979
2520 #, c-format
2521 msgid "invalid %%C value"
2522 msgstr "valor %%C inválido"
2524 #: config/alpha/alpha.c:5016 config/rs6000/rs6000.c:10695
2525 #: config/rs6000/rs6000.c:10714
2526 #, c-format
2527 msgid "invalid %%E value"
2528 msgstr "valor %%E inválido"
2530 #: config/alpha/alpha.c:5041 config/alpha/alpha.c:5089
2531 #, c-format
2532 msgid "unknown relocation unspec"
2533 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2535 #: config/alpha/alpha.c:5050 config/rs6000/rs6000.c:11282
2536 #, c-format
2537 msgid "invalid %%xn code"
2538 msgstr "código %%xn inválido"
2540 #. Macro to define tables used to set the flags.
2541 #. This is a list in braces of pairs in braces,
2542 #. each pair being { "NAME", VALUE }
2543 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
2544 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
2545 #. WARNING: Do not mark empty strings for translation, as calling
2546 #. gettext on an empty string does NOT return an empty
2547 #. string.
2548 #. Macro to define tables used to set the flags.
2549 #. This is a list in braces of pairs in braces,
2550 #. each pair being { "NAME", VALUE }
2551 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
2552 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
2553 #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:335 config/i386/i386.h:337
2554 #: config/i386/i386.h:339 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:134
2555 #: config/sparc/sparc.h:625 config/sparc/sparc.h:630
2556 msgid "Use hardware fp"
2557 msgstr "Usa fp de hardware"
2559 #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:336 config/i386/i386.h:338
2560 #: config/sparc/sparc.h:627 config/sparc/sparc.h:632
2561 msgid "Do not use hardware fp"
2562 msgstr "No usa fp de hardware"
2564 #: config/alpha/alpha.h:295
2565 msgid "Use fp registers"
2566 msgstr "Usa registros fp"
2568 #: config/alpha/alpha.h:297
2569 msgid "Do not use fp registers"
2570 msgstr "No usa registros fp"
2572 #: config/alpha/alpha.h:298
2573 msgid "Do not assume GAS"
2574 msgstr "No asume GAS"
2576 #: config/alpha/alpha.h:299
2577 msgid "Assume GAS"
2578 msgstr "Asume GAS"
2580 #: config/alpha/alpha.h:301
2581 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
2582 msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
2584 #: config/alpha/alpha.h:303
2585 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
2586 msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
2588 #: config/alpha/alpha.h:305
2589 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
2590 msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
2592 #: config/alpha/alpha.h:307
2593 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
2594 msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
2596 #: config/alpha/alpha.h:308
2597 msgid "Use VAX fp"
2598 msgstr "Usa fp VAX"
2600 #: config/alpha/alpha.h:309
2601 msgid "Do not use VAX fp"
2602 msgstr "No usa fp VAX"
2604 #: config/alpha/alpha.h:310
2605 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
2606 msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word"
2608 #: config/alpha/alpha.h:313
2609 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
2610 msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento"
2612 #: config/alpha/alpha.h:316
2613 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
2614 msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
2616 #: config/alpha/alpha.h:318
2617 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
2618 msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo"
2620 #: config/alpha/alpha.h:321
2621 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
2622 msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación"
2624 #: config/alpha/alpha.h:324
2625 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
2626 msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
2628 #: config/alpha/alpha.h:326
2629 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
2630 msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
2632 #: config/alpha/alpha.h:328
2633 msgid "Emit direct branches to local functions"
2634 msgstr "Emite ramificaciones directas a funciones locales"
2636 #: config/alpha/alpha.h:331
2637 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
2638 msgstr "Emite rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
2640 #: config/alpha/alpha.h:333
2641 msgid "Use 128-bit long double"
2642 msgstr "Usa long doubles de 128 bits"
2644 #: config/alpha/alpha.h:335
2645 msgid "Use 64-bit long double"
2646 msgstr "Usa long doubles de 64 bits"
2648 #. For -mcpu=
2649 #. For -mtune=
2650 #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
2651 #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
2652 #. For -mtrap-precision=[p|f|i]
2653 #. For -mmemory-latency=
2654 #. For -mtls-size=
2655 #: config/alpha/alpha.h:364
2656 msgid "Use features of and schedule given CPU"
2657 msgstr "Usa las características de y el calendarizador del CPU dado"
2659 #: config/alpha/alpha.h:366
2660 msgid "Schedule given CPU"
2661 msgstr "Calendarizador para el CPU dado"
2663 #: config/alpha/alpha.h:368
2664 msgid "Control the generated fp rounding mode"
2665 msgstr "Controla el modo de redondeo generado de fp"
2667 #: config/alpha/alpha.h:370
2668 msgid "Control the IEEE trap mode"
2669 msgstr "Controla el modo de captura IEEE"
2671 #: config/alpha/alpha.h:372
2672 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
2673 msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp"
2675 #: config/alpha/alpha.h:374
2676 msgid "Tune expected memory latency"
2677 msgstr "Ajusta la latencia esperada de memoria"
2679 #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:278 config/rs6000/sysv4.h:90
2680 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
2681 msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
2683 #: config/arc/arc.c:1739 config/m32r/m32r.c:2141
2684 #, c-format
2685 msgid "invalid operand to %%R code"
2686 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2688 #: config/arc/arc.c:1771 config/m32r/m32r.c:2164
2689 #, c-format
2690 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2691 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2693 #: config/arc/arc.c:1794 config/m32r/m32r.c:2235
2694 #, c-format
2695 msgid "invalid operand to %%U code"
2696 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2698 #: config/arc/arc.c:1805
2699 #, c-format
2700 msgid "invalid operand to %%V code"
2701 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2703 #. Unknown flag.
2704 #. Undocumented flag.
2705 #: config/arc/arc.c:1812 config/m32r/m32r.c:2262 config/sparc/sparc.c:7517
2706 #, c-format
2707 msgid "invalid operand output code"
2708 msgstr "operando inválido para el código de salida"
2710 #: config/arm/arm.c:10466 config/arm/arm.c:10484
2711 #, c-format
2712 msgid "predicated Thumb instruction"
2713 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2715 #: config/arm/arm.c:10472
2716 #, c-format
2717 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2718 msgstr "instrucción de predicado en secuencia condicional"
2720 #: config/arm/arm.c:10580 config/arm/arm.c:10590 config/arm/arm.c:10600
2721 #: config/arm/arm.c:10626 config/arm/arm.c:10644 config/arm/arm.c:10679
2722 #: config/arm/arm.c:10698 config/arm/arm.c:10713 config/arm/arm.c:10739
2723 #: config/arm/arm.c:10746 config/arm/arm.c:10753
2724 #, c-format
2725 msgid "invalid operand for code '%c'"
2726 msgstr "operando inválido para el '%c'"
2728 #: config/arm/arm.c:10639
2729 #, c-format
2730 msgid "instruction never exectued"
2731 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2733 #: config/arm/arm.c:10764
2734 #, c-format
2735 msgid "missing operand"
2736 msgstr "falta un operando"
2738 #: config/arm/arm.h:318
2739 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
2740 msgstr "Genera marcos de pila que cumplan con APCS"
2742 #: config/arm/arm.h:321
2743 msgid "Store function names in object code"
2744 msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto"
2746 #: config/arm/arm.h:327
2747 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
2748 msgstr "Pasa los argumentos FP en los registros FP"
2750 #: config/arm/arm.h:330
2751 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
2752 msgstr "Genera código PIC reentrante"
2754 #: config/arm/arm.h:333
2755 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
2756 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como big endian"
2758 #: config/arm/arm.h:335
2759 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
2760 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian"
2762 #: config/arm/arm.h:337
2763 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
2764 msgstr "Asume bytes big endian, words little endian"
2766 #: config/arm/arm.h:339
2767 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
2768 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
2770 #: config/arm/arm.h:342
2771 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
2772 msgstr "Genera una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
2774 #: config/arm/arm.h:345
2775 msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
2776 msgstr "No mueve las instrucciones al prólogo de una función"
2778 #: config/arm/arm.h:348
2779 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
2780 msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función"
2782 #: config/arm/arm.h:351
2783 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
2784 msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
2786 #: config/arm/arm.h:354
2787 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
2788 msgstr "Compila para el Thumb on para el ARM"
2790 #: config/arm/arm.h:358
2791 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
2792 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
2794 #: config/arm/arm.h:361
2795 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
2796 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
2798 #: config/arm/arm.h:364
2799 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
2800 msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
2802 #: config/arm/arm.h:368
2803 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
2804 msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
2806 #: config/arm/arm.h:372
2807 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
2808 msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
2810 #: config/arm/arm.h:374
2811 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
2812 msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
2814 #: config/arm/arm.h:382
2815 msgid "Specify the name of the target CPU"
2816 msgstr "Especifica el nombre del CPU destino"
2818 #: config/arm/arm.h:384
2819 msgid "Specify the name of the target architecture"
2820 msgstr "Especifica el nombre de la arquitectura destino"
2822 #: config/arm/arm.h:389
2823 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
2824 msgstr "Especifica el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"
2826 #: config/arm/arm.h:391
2827 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
2828 msgstr "Especifica si se debe usar la coma flotante"
2830 #: config/arm/arm.h:393
2831 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
2832 msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras"
2834 #: config/arm/arm.h:395
2835 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
2836 msgstr "Especifica el registro a usar para el direccionamiento PIC"
2838 #: config/arm/arm.h:396 config/mips/mips.h:792
2839 msgid "Specify an ABI"
2840 msgstr "Especifica una ABI"
2842 #: config/arm/arm.h:398
2843 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
2844 msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"
2846 #: config/arm/arm.h:400
2847 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
2848 msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"
2850 #: config/arm/pe.h:59
2851 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
2852 msgstr "Ignora el atributo dllimport para las funciones"
2854 #: config/avr/avr.c:1117
2855 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2856 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp)"
2858 #: config/avr/avr.c:1124
2859 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2860 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2862 #: config/avr/avr.c:1135
2863 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2864 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
2866 #: config/avr/avr.c:1148
2867 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2868 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
2870 #: config/avr/avr.c:1771 config/avr/avr.c:2454
2871 msgid "invalid insn:"
2872 msgstr "insn inválido:"
2874 #: config/avr/avr.c:1805 config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1940
2875 #: config/avr/avr.c:1968 config/avr/avr.c:2063 config/avr/avr.c:2232
2876 #: config/avr/avr.c:2488 config/avr/avr.c:2600
2877 msgid "incorrect insn:"
2878 msgstr "insn incorrecto:"
2880 #: config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2148 config/avr/avr.c:2303
2881 #: config/avr/avr.c:2666
2882 msgid "unknown move insn:"
2883 msgstr "movimiento insn desconocido:"
2885 #: config/avr/avr.c:2896
2886 msgid "bad shift insn:"
2887 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
2889 #: config/avr/avr.c:3012 config/avr/avr.c:3460 config/avr/avr.c:3846
2890 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2891 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
2893 #: config/avr/avr.h:73
2894 msgid "Assume int to be 8 bit integer"
2895 msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit"
2897 #: config/avr/avr.h:75
2898 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
2899 msgstr "Cambia el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
2901 #: config/avr/avr.h:77
2902 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
2903 msgstr "Usa subrutinas para el prólogo/epílogo de función"
2905 #: config/avr/avr.h:79
2906 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
2907 msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
2909 #: config/avr/avr.h:81
2910 msgid "Do not generate tablejump insns"
2911 msgstr "No genera insns de salto de tabla"
2913 #: config/avr/avr.h:83
2914 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
2915 msgstr "Usa rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
2917 #: config/avr/avr.h:85
2918 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
2919 msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
2921 #: config/avr/avr.h:102
2922 msgid "Specify the initial stack address"
2923 msgstr "Especifica la dirección inicial de la pila"
2925 #: config/avr/avr.h:103
2926 msgid "Specify the MCU name"
2927 msgstr "Especifica el nombre MCU"
2929 #: config/bfin/bfin.c:993
2930 #, c-format
2931 msgid "invalid %%j value"
2932 msgstr "valor %%j inválido"
2934 #: config/bfin/bfin.c:1113
2935 #, c-format
2936 msgid "invalid const_double operand"
2937 msgstr "operando const_double inválido"
2939 #: config/c4x/c4x.c:1598
2940 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
2941 msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
2943 #: config/c4x/c4x.c:1736
2944 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
2945 msgstr "c4x_address_cost: Modo inválido de direccionamiento"
2947 #: config/c4x/c4x.c:1871
2948 #, c-format
2949 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
2950 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%L"
2952 #: config/c4x/c4x.c:1877
2953 #, c-format
2954 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
2955 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%N"
2957 #: config/c4x/c4x.c:1918
2958 #, c-format
2959 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
2960 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%O"
2962 #: config/c4x/c4x.c:2013
2963 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
2964 msgstr "c4x_print_operand: Operando case erróneo"
2966 # FIXME: Revisar si post_modify es una instrucción en el código de
2967 #        gcc. cfuga
2968 #: config/c4x/c4x.c:2054
2969 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
2970 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
2972 # FIXME: Revisar si pre_modify es una instrucción en el código de
2973 #        gcc. cfuga
2974 #: config/c4x/c4x.c:2076
2975 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
2976 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
2978 #: config/c4x/c4x.c:2124 config/c4x/c4x.c:2136 config/c4x/c4x.c:2151
2979 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
2980 msgstr "c4x_print_operand_address: Operando case erróneo"
2982 #: config/c4x/c4x.c:2402
2983 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
2984 msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
2986 #: config/c4x/c4x.c:3317 config/c4x/c4x.c:3335
2987 msgid "mode not QImode"
2988 msgstr "el modo no es QImode"
2990 #: config/c4x/c4x.c:3405
2991 msgid "invalid indirect memory address"
2992 msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
2994 #: config/c4x/c4x.c:3494
2995 msgid "invalid indirect (S) memory address"
2996 msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
2998 #: config/c4x/c4x.c:3829
2999 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
3000 msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
3002 #: config/c4x/c4x.c:4268
3003 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
3004 msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
3006 #: config/c4x/c4x.c:4271
3007 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
3008 msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
3010 #. We could handle these with some difficulty.
3011 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
3012 #: config/c4x/c4x.c:4297
3013 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
3014 msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
3016 #: config/c4x/c4x.c:4303
3017 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
3018 msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
3020 #: config/c4x/c4x.c:4314
3021 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
3022 msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
3024 #: config/c4x/c4x.c:4524
3025 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
3026 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta princiapl del bloque de repetición\n"
3028 #. Target compilation option flags.
3029 #. Small memory model.
3030 #. Use 24-bit MPYI for C3x.
3031 #. Fast fixing of floats.
3032 #. Allow use of RPTS.
3033 #. Emit C3x code.
3034 #. Be compatible with TI assembler.
3035 #. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
3036 #. Pass arguments on stack.
3037 #. Enable features under development.
3038 #. Enable repeat block.
3039 #. Use BK as general register.
3040 #. Use decrement and branch for C3x.
3041 #. Enable debugging of GCC.
3042 #. Force constants into registers.
3043 #. Allow unsigned loop counters.
3044 #. Force op0 and op1 to be same.
3045 #. Save all 40 bits for floats.
3046 #. Allow parallel insns.
3047 #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
3048 #. Assume mem refs possibly aliased.
3049 #. Emit C30 code.
3050 #. Emit C31 code.
3051 #. Emit C32 code.
3052 #. Emit C33 code.
3053 #. Emit C40 code.
3054 #. Emit C44 code.
3055 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
3057 #. Macro to define tables used to set the flags.
3058 #. This is a list in braces of triplets in braces,
3059 #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
3060 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
3061 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
3062 #: config/c4x/c4x.h:158
3063 msgid "Small memory model"
3064 msgstr "Modelo de memoria small"
3066 #: config/c4x/c4x.h:160
3067 msgid "Big memory model"
3068 msgstr "Modelo de memoria big"
3070 #: config/c4x/c4x.h:162
3071 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
3072 msgstr "Usa instrucción MPYI para C3x"
3074 #: config/c4x/c4x.h:164
3075 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
3076 msgstr "No usa instrucción MPYI para C3x"
3078 #: config/c4x/c4x.h:166
3079 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
3080 msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
3082 #: config/c4x/c4x.h:168
3083 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
3084 msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
3086 #: config/c4x/c4x.h:170
3087 msgid "Enable use of RTPS instruction"
3088 msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPS"
3090 #: config/c4x/c4x.h:172
3091 msgid "Disable use of RTPS instruction"
3092 msgstr "Desactiva el uso de la instrucción RTPS"
3094 #: config/c4x/c4x.h:174
3095 msgid "Enable use of RTPB instruction"
3096 msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPB"
3098 #: config/c4x/c4x.h:176
3099 msgid "Disable use of RTPB instruction"
3100 msgstr "Desactiva el uso de la instrucción RTPB"
3102 #: config/c4x/c4x.h:178
3103 msgid "Generate code for C30 CPU"
3104 msgstr "Genera código para el CPU C30"
3106 #: config/c4x/c4x.h:180
3107 msgid "Generate code for C31 CPU"
3108 msgstr "Genera código para el CPU C31"
3110 #: config/c4x/c4x.h:182
3111 msgid "Generate code for C32 CPU"
3112 msgstr "Genera código para el CPU C32"
3114 #: config/c4x/c4x.h:184
3115 msgid "Generate code for C33 CPU"
3116 msgstr "Genera código para el CPU C33"
3118 #: config/c4x/c4x.h:186
3119 msgid "Generate code for C40 CPU"
3120 msgstr "Genera código para el CPU C40"
3122 #: config/c4x/c4x.h:188
3123 msgid "Generate code for C44 CPU"
3124 msgstr "Genera código para el CPU C44"
3126 #: config/c4x/c4x.h:190
3127 msgid "Emit code compatible with TI tools"
3128 msgstr "Emite código compatible con las herramientas TI"
3130 #: config/c4x/c4x.h:192
3131 msgid "Emit code to use GAS extensions"
3132 msgstr "Emite código para usar las extensiones de GAS"
3134 #: config/c4x/c4x.h:194 config/c4x/c4x.h:198
3135 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
3136 msgstr "Guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
3138 #: config/c4x/c4x.h:196 config/c4x/c4x.h:200
3139 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
3140 msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
3142 #: config/c4x/c4x.h:202
3143 msgid "Pass arguments on the stack"
3144 msgstr "Pasa los argumentos en la pila"
3146 #: config/c4x/c4x.h:204
3147 msgid "Pass arguments in registers"
3148 msgstr "Pasa los argumentos en los registros"
3150 #: config/c4x/c4x.h:206
3151 msgid "Enable new features under development"
3152 msgstr "Activa nuevas características en desarrollo"
3154 #: config/c4x/c4x.h:208
3155 msgid "Disable new features under development"
3156 msgstr "Desactiva nuevas características en desarrollo"
3158 #: config/c4x/c4x.h:210
3159 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
3160 msgstr "Usa el registro BK como un registro de propósito general"
3162 #: config/c4x/c4x.h:212
3163 msgid "Do not allocate BK register"
3164 msgstr "No asigna el registro BK"
3166 #: config/c4x/c4x.h:214
3167 msgid "Enable use of DB instruction"
3168 msgstr "Activa el uso de la instrucción DB"
3170 #: config/c4x/c4x.h:216
3171 msgid "Disable use of DB instruction"
3172 msgstr "Desactiva el uso de la instrucción DB"
3174 #: config/c4x/c4x.h:218
3175 msgid "Enable debugging"
3176 msgstr "Activa la depuración"
3178 #: config/c4x/c4x.h:220
3179 msgid "Disable debugging"
3180 msgstr "Desactiva la depuración"
3182 #: config/c4x/c4x.h:222
3183 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
3184 msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
3186 #: config/c4x/c4x.h:224
3187 msgid "Don't force constants into registers"
3188 msgstr "No fuerza las constantes en los registros"
3190 #: config/c4x/c4x.h:226
3191 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
3192 msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
3194 #: config/c4x/c4x.h:228
3195 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
3196 msgstr "Permite que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
3198 #: config/c4x/c4x.h:230
3199 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
3200 msgstr "Permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
3202 #: config/c4x/c4x.h:232
3203 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
3204 msgstr "No permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
3206 #: config/c4x/c4x.h:234
3207 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
3208 msgstr "Preserva los 40 bits del registro FP entre llamadas"
3210 #: config/c4x/c4x.h:236
3211 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
3212 msgstr "Sólo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas"
3214 #: config/c4x/c4x.h:238
3215 msgid "Enable parallel instructions"
3216 msgstr "Activa las funciones paralelas"
3218 #: config/c4x/c4x.h:240
3219 msgid "Disable parallel instructions"
3220 msgstr "Desactiva las funciones paralelas"
3222 #: config/c4x/c4x.h:242
3223 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
3224 msgstr "Activa las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
3226 #: config/c4x/c4x.h:244
3227 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
3228 msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
3230 #: config/c4x/c4x.h:246
3231 msgid "Assume that pointers may be aliased"
3232 msgstr "Asume que se pueden hacer alias de los punteros"
3234 #: config/c4x/c4x.h:248
3235 msgid "Assume that pointers not aliased"
3236 msgstr "Asume que no se pueden hacer alias de los punteros"
3238 #: config/c4x/c4x.h:322
3239 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
3240 msgstr "Especifica el número máximo de iteraciones para RPTS"
3242 #: config/c4x/c4x.h:324
3243 msgid "Select CPU to generate code for"
3244 msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera código"
3246 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
3247 #. characters in the message.
3248 #: config/cris/cris.c:578 c-typeck.c:4105 c-typeck.c:4120 c-typeck.c:4135
3249 #: final.c:2862 final.c:2864 gcc.c:4639 rtl-error.c:113 toplev.c:610
3250 #: cp/parser.c:1894 cp/typeck.c:4167 java/expr.c:409 java/verify.c:1539
3251 #: java/verify.c:1540 java/verify.c:1559
3252 #, gcc-internal-format
3253 msgid "%s"
3254 msgstr "%s"
3256 #: config/cris/cris.c:630
3257 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3258 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
3260 #: config/cris/cris.c:644
3261 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3262 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
3264 #: config/cris/cris.c:1342
3265 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3266 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
3268 #: config/cris/cris.c:1355
3269 msgid "invalid operand for 'v' modifier"
3270 msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
3272 #: config/cris/cris.c:1365
3273 msgid "invalid operand for 'P' modifier"
3274 msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
3276 #: config/cris/cris.c:1372
3277 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3278 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3280 #: config/cris/cris.c:1411
3281 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3282 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3284 #: config/cris/cris.c:1459 config/cris/cris.c:1489
3285 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3286 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3288 #: config/cris/cris.c:1465
3289 msgid "bad register"
3290 msgstr "registro erróneo"
3292 #: config/cris/cris.c:1503
3293 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3294 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3296 #: config/cris/cris.c:1520
3297 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3298 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3300 #: config/cris/cris.c:1545
3301 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3302 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3304 #: config/cris/cris.c:1553
3305 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3306 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3308 #: config/cris/cris.c:1567
3309 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3310 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3312 #: config/cris/cris.c:1576
3313 msgid "invalid operand modifier letter"
3314 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
3316 #: config/cris/cris.c:1632
3317 msgid "unexpected multiplicative operand"
3318 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3320 #: config/cris/cris.c:1652
3321 msgid "unexpected operand"
3322 msgstr "operando inesperado"
3324 #: config/cris/cris.c:1685 config/cris/cris.c:1695
3325 msgid "unrecognized address"
3326 msgstr "no se reconoce la dirección"
3328 #: config/cris/cris.c:2498 config/cris/cris.c:2559
3329 msgid "unrecognized supposed constant"
3330 msgstr "supuesta constante no reconocida"
3332 #: config/cris/cris.c:2603
3333 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
3334 msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
3336 #: config/cris/cris.c:2894 config/cris/cris.c:2939
3337 msgid "unexpected side-effects in address"
3338 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3340 #: config/cris/cris.c:3008
3341 msgid "unexpected PIC symbol"
3342 msgstr "símbolo PIC inesperado"
3344 #: config/cris/cris.c:3012
3345 #, c-format
3346 msgid "PIC register isn't set up"
3347 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3349 #: config/cris/aout.h:85
3350 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
3351 msgstr "Compila para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
3353 #: config/cris/aout.h:92
3354 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
3355 msgstr "Para elinux, solicita un tamaño de pila especificado para este programa"
3357 #: config/cris/cris.h:354
3358 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
3359 msgstr "Evita el bicho en la instrucción de multiplicación"
3361 #. No "no-etrax" as it does not really imply any model.              On the other hand, "etrax" implies the common (and large)               subset matching all models.
3362 #: config/cris/cris.h:360
3363 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
3364 msgstr "Compila para ETRAX 4 (CRIS v3)"
3366 #: config/cris/cris.h:365
3367 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
3368 msgstr "Compila para ETRAX 100 (CRIS v8)"
3370 #: config/cris/cris.h:369
3371 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
3372 msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador"
3374 #: config/cris/cris.h:372
3375 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
3376 msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales"
3378 #: config/cris/cris.h:376
3379 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
3380 msgstr "No emite modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
3382 #: config/cris/cris.h:379
3383 msgid "Do not tune stack alignment"
3384 msgstr "No ajusta la alineación de la pila"
3386 #: config/cris/cris.h:382
3387 msgid "Do not tune writable data alignment"
3388 msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables"
3390 #: config/cris/cris.h:385
3391 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
3392 msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura"
3394 #: config/cris/cris.h:394
3395 msgid "Align code and data to 32 bits"
3396 msgstr "Alínea código y datos a 32 bits"
3398 #: config/cris/cris.h:407
3399 msgid "Don't align items in code or data"
3400 msgstr "No alínea elementos en el código o los datos"
3402 #: config/cris/cris.h:410
3403 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
3404 msgstr "No emite prólogo o epílogo de funciones"
3406 #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in      both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
3407 #: config/cris/cris.h:414
3408 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
3409 msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
3411 #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause             gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options.            Kludgy, but needed for some multilibbed files.
3412 #: config/cris/cris.h:420
3413 msgid "Override -mbest-lib-options"
3414 msgstr "Anula -mbest-lib-options"
3416 #: config/cris/cris.h:452
3417 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
3418 msgstr "Genera código para el chip especificado o la versión de CPU"
3420 #: config/cris/cris.h:454
3421 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
3422 msgstr "Ajusta alineación para el chip especificado o la versión de CPU"
3424 #: config/cris/cris.h:456
3425 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
3426 msgstr "Avisa cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado"
3428 #: config/cris/linux.h:69
3429 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
3430 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utilizar referencias GOTPLT"
3432 #: config/fr30/fr30.c:468
3433 #, c-format
3434 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3435 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3437 #: config/fr30/fr30.c:492
3438 #, c-format
3439 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3440 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3442 #: config/fr30/fr30.c:512
3443 #, c-format
3444 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3445 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3447 #: config/fr30/fr30.c:533
3448 #, c-format
3449 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3450 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3452 #: config/fr30/fr30.c:541
3453 #, c-format
3454 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3455 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3457 #: config/fr30/fr30.c:558
3458 #, c-format
3459 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3460 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3462 #: config/fr30/fr30.c:565
3463 #, c-format
3464 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3465 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3467 #: config/fr30/fr30.c:582
3468 #, c-format
3469 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3470 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3472 #: config/fr30/fr30.c:611 config/fr30/fr30.c:620 config/fr30/fr30.c:631
3473 #: config/fr30/fr30.c:644
3474 #, c-format
3475 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3476 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3478 #: config/fr30/fr30.h:64
3479 msgid "Assume small address space"
3480 msgstr "Asumiendo espacio de direcciones pequeño"
3482 #: config/frv/frv.c:2539
3483 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
3484 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3486 #: config/frv/frv.c:2550
3487 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3488 msgstr "Registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3490 #: config/frv/frv.c:2589 config/frv/frv.c:2599 config/frv/frv.c:2608
3491 #: config/frv/frv.c:2629 config/frv/frv.c:2634
3492 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3493 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand_memory_reference:"
3495 #: config/frv/frv.c:2721
3496 #, c-format
3497 msgid "bad condition code"
3498 msgstr "código de condición erróneo"
3500 #: config/frv/frv.c:2796
3501 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3502 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3504 #: config/frv/frv.c:2857
3505 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3506 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'e':"
3508 #: config/frv/frv.c:2865
3509 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3510 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'F':"
3512 #: config/frv/frv.c:2881
3513 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3514 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'f':"
3516 #: config/frv/frv.c:2895
3517 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3518 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'g':"
3520 #: config/frv/frv.c:2943
3521 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3522 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'L':"
3524 #: config/frv/frv.c:2956
3525 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3526 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3528 #: config/frv/frv.c:2977
3529 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3530 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'O':"
3532 #: config/frv/frv.c:2995
3533 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3534 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'P':"
3536 #: config/frv/frv.c:3015
3537 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
3538 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso z"
3540 #: config/frv/frv.c:3046
3541 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3542 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso 0"
3544 #: config/frv/frv.c:3051
3545 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3546 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3548 #: config/frv/frv.c:5944
3549 msgid "Bad output_move_single operand"
3550 msgstr "Operando output_move_single erróneo"
3552 #: config/frv/frv.c:6071
3553 msgid "Bad output_move_double operand"
3554 msgstr "Operando output_move_double erróneo"
3556 #: config/frv/frv.c:6213
3557 msgid "Bad output_condmove_single operand"
3558 msgstr "Operando output_condmove_single erróneo"
3560 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3561 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3562 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3564 #. #ifdef MOTOROLA
3565 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3566 #. #else
3567 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3568 #. #endif
3569 #: config/frv/frv.h:550
3570 #, c-format
3571 msgid " (frv)"
3572 msgstr " (frv)"
3574 #. Macro to define tables used to set the flags.
3575 #. This is a list in braces of pairs in braces,
3576 #. each pair being { "NAME", VALUE }
3577 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
3578 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
3579 #: config/h8300/h8300.h:159
3580 msgid "Generate H8S code"
3581 msgstr "Genera código H8S"
3583 #: config/h8300/h8300.h:160
3584 msgid "Do not generate H8S code"
3585 msgstr "No genera código H8S"
3587 #: config/h8300/h8300.h:161
3588 msgid "Generate H8SX code"
3589 msgstr "Genera código H8SX"
3591 #: config/h8300/h8300.h:162
3592 msgid "Do not generate H8SX code"
3593 msgstr "No genera código H8SX"
3595 #: config/h8300/h8300.h:163
3596 msgid "Generate H8S/2600 code"
3597 msgstr "Genera código H8S/2600"
3599 #: config/h8300/h8300.h:164
3600 msgid "Do not generate H8S/2600 code"
3601 msgstr "No genera código H8S/2600"
3603 #: config/h8300/h8300.h:165
3604 msgid "Make integers 32 bits wide"
3605 msgstr "Hace enteros de 32 bits de anchura"
3607 #: config/h8300/h8300.h:168
3608 msgid "Use registers for argument passing"
3609 msgstr "Usa registros para paso de parámetros"
3611 #: config/h8300/h8300.h:170
3612 msgid "Do not use registers for argument passing"
3613 msgstr "No usa registros para paso de parámetros"
3615 #: config/h8300/h8300.h:172
3616 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
3617 msgstr "Considera lento el acceso a la memoria de tamaño byte"
3619 #: config/h8300/h8300.h:173
3620 msgid "Enable linker relaxing"
3621 msgstr "Activa el relajamiento del enlazador"
3623 #: config/h8300/h8300.h:174
3624 msgid "Generate H8/300H code"
3625 msgstr "Genera código H8/300H"
3627 #: config/h8300/h8300.h:175
3628 msgid "Enable the normal mode"
3629 msgstr "Activa el modo normal"
3631 #: config/h8300/h8300.h:176
3632 msgid "Do not generate H8/300H code"
3633 msgstr "No genera código H8/300H"
3635 #: config/h8300/h8300.h:177
3636 msgid "Use H8/300 alignment rules"
3637 msgstr "Usa reglas de alineación H8/300"
3639 #: config/i386/i386.c:6032
3640 #, c-format
3641 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3642 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3644 #: config/i386/i386.c:6601
3645 #, c-format
3646 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3647 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3649 #: config/i386/i386.c:6654
3650 #, c-format
3651 msgid "invalid operand code '%c'"
3652 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3654 #: config/i386/i386.c:6697
3655 #, c-format
3656 msgid "invalid constraints for operand"
3657 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3659 #: config/i386/i386.c:11977
3660 msgid "unknown insn mode"
3661 msgstr "modo insn desconocido"
3663 #: config/i386/cygming.h:61
3664 msgid "Use the Cygwin interface"
3665 msgstr "Usa la interfaz Cygwin"
3667 #: config/i386/cygming.h:62
3668 msgid "Use the Mingw32 interface"
3669 msgstr "Usa la interfaz Mingw32"
3671 #: config/i386/cygming.h:63
3672 msgid "Create GUI application"
3673 msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
3675 #: config/i386/cygming.h:64
3676 msgid "Don't set Windows defines"
3677 msgstr "No establece las definiciones de Windows"
3679 #: config/i386/cygming.h:65
3680 msgid "Set Windows defines"
3681 msgstr "Establece las definiciones de Windows"
3683 #: config/i386/cygming.h:66
3684 msgid "Create console application"
3685 msgstr "Crea una aplicación de consola"
3687 #: config/i386/cygming.h:67
3688 msgid "Generate code for a DLL"
3689 msgstr "Genera código para una DLL"
3691 #: config/i386/cygming.h:69
3692 msgid "Ignore dllimport for functions"
3693 msgstr "Ignora dllimport para funciones"
3695 #: config/i386/cygming.h:71
3696 msgid "Use Mingw-specific thread support"
3697 msgstr "Usa soporte de hilos específico de Mingw"
3699 #. Deprecated.
3700 #. Deprecated.
3701 #. Deprecated.
3702 #. Deprecated.
3703 #. Deprecated.
3704 #. Deprecated.
3705 #: config/i386/i386.h:347
3706 msgid "Alternate calling convention"
3707 msgstr "Convención de llamada alternativa"
3709 #: config/i386/i386.h:349 config/m68k/m68k.h:336 config/ns32k/ns32k.h:144
3710 msgid "Use normal calling convention"
3711 msgstr "Usa convención de llamada normal"
3713 #: config/i386/i386.h:351
3714 msgid "Align some doubles on dword boundary"
3715 msgstr "Alínea algunos doubles en límites de dword"
3717 #: config/i386/i386.h:353
3718 msgid "Align doubles on word boundary"
3719 msgstr "Alínea doubles en límites de word"
3721 #: config/i386/i386.h:355
3722 msgid "Uninitialized locals in .bss"
3723 msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
3725 #: config/i386/i386.h:357
3726 msgid "Uninitialized locals in .data"
3727 msgstr "Locales sin inicializar en .data"
3729 #: config/i386/i386.h:359 config/m68k/linux.h:42 config/ns32k/ns32k.h:167
3730 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
3731 msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp"
3733 #: config/i386/i386.h:361 config/ns32k/ns32k.h:169
3734 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
3735 msgstr "No usa matemática IEEE para comparaciones fp"
3737 #: config/i386/i386.h:363
3738 msgid "Return values of functions in FPU registers"
3739 msgstr "Devuelve valores de funciones en registros FPU"
3741 #: config/i386/i386.h:365
3742 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
3743 msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU"
3745 #: config/i386/i386.h:367
3746 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
3747 msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU"
3749 #: config/i386/i386.h:369
3750 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
3751 msgstr "Genera sin, cos, sqrt para FPU"
3753 #: config/i386/i386.h:371
3754 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
3755 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
3757 #: config/i386/i386.h:374
3758 msgid "Enable stack probing"
3759 msgstr "Habilita la prueba de la pila"
3761 #. undocumented
3762 #. undocumented
3763 #: config/i386/i386.h:379
3764 msgid "Align destination of the string operations"
3765 msgstr "Alínea destino de las operaciones de cadenas"
3767 #: config/i386/i386.h:381
3768 msgid "Do not align destination of the string operations"
3769 msgstr "No alínea destino de las operaciones de cadenas"
3771 #: config/i386/i386.h:383
3772 msgid "Inline all known string operations"
3773 msgstr "Convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
3775 #: config/i386/i386.h:385
3776 msgid "Do not inline all known string operations"
3777 msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
3779 #: config/i386/i386.h:387 config/i386/i386.h:391
3780 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
3781 msgstr "Usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
3783 #: config/i386/i386.h:389 config/i386/i386.h:393
3784 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
3785 msgstr "No usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
3787 #: config/i386/i386.h:395
3788 msgid "Support MMX built-in functions"
3789 msgstr "Da soporte para funciones internas MMX"
3791 #: config/i386/i386.h:397
3792 msgid "Do not support MMX built-in functions"
3793 msgstr "No da soporte para funciones internas MMX"
3795 #: config/i386/i386.h:399
3796 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
3797 msgstr "Da soporte para funciones internas 3DNow!"
3799 #: config/i386/i386.h:401
3800 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
3801 msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!"
3803 #: config/i386/i386.h:403
3804 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
3805 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
3807 #: config/i386/i386.h:405
3808 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
3809 msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
3811 #: config/i386/i386.h:407
3812 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
3813 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
3815 #: config/i386/i386.h:409
3816 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
3817 msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
3819 #: config/i386/i386.h:411
3820 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
3821 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
3823 #: config/i386/i386.h:413
3824 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
3825 msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
3827 #: config/i386/i386.h:415
3828 msgid "sizeof(long double) is 16"
3829 msgstr "sizeof(long double) es 16"
3831 #: config/i386/i386.h:417
3832 msgid "sizeof(long double) is 12"
3833 msgstr "sizeof(long double) es 12"
3835 #: config/i386/i386.h:419
3836 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
3837 msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"
3839 #: config/i386/i386.h:421
3840 msgid "Generate 32bit i386 code"
3841 msgstr "Genera código i386 de 32bit"
3843 #: config/i386/i386.h:423
3844 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
3845 msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)"
3847 #: config/i386/i386.h:425
3848 msgid "Use gcc default bitfield layout"
3849 msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
3851 #: config/i386/i386.h:427
3852 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
3853 msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64"
3855 #: config/i386/i386.h:429
3856 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
3857 msgstr "No usa la zona roja en el código x86-64"
3859 #: config/i386/i386.h:431
3860 #, c-format
3861 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
3862 msgstr "Usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
3864 #: config/i386/i386.h:433
3865 #, c-format
3866 msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
3867 msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
3869 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
3870 #. command options that have values.  Its definition is an
3871 #. initializer with a subgrouping for each command option.
3873 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
3874 #. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
3875 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
3876 #. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
3877 #. by appending `-m' to the specified name.
3878 #: config/i386/i386.h:471 config/ia64/ia64.h:280 config/rs6000/rs6000.h:453
3879 #: config/s390/s390.h:158 config/sparc/sparc.h:720
3880 msgid "Schedule code for given CPU"
3881 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
3883 #: config/i386/i386.h:473
3884 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
3885 msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
3887 #: config/i386/i386.h:475 config/s390/s390.h:160
3888 msgid "Generate code for given CPU"
3889 msgstr "Genera código para el CPU dado"
3891 #: config/i386/i386.h:477
3892 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
3893 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
3895 #: config/i386/i386.h:479
3896 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
3897 msgstr "El código de ciclo es alineado a esta potencia de 2"
3899 #: config/i386/i386.h:481
3900 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
3901 msgstr "Los objetivos de salto son alineados a esta potencia de 2"
3903 #: config/i386/i386.h:483
3904 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
3905 msgstr "Los inicios de las funciones son alineados a esta potencia de 2"
3907 #: config/i386/i386.h:486
3908 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
3909 msgstr "Se trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
3911 #: config/i386/i386.h:488
3912 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
3913 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
3915 #: config/i386/i386.h:490
3916 msgid "Use given x86-64 code model"
3917 msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado"
3919 #. Undocumented.
3920 #. Undocumented.
3921 #: config/i386/i386.h:496
3922 msgid "Use given assembler dialect"
3923 msgstr "Usa el dialecto del ensamblador dado"
3925 #: config/i386/i386.h:498
3926 msgid "Use given thread-local storage dialect"
3927 msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
3929 #: config/i386/sco5.h:290
3930 msgid "Generate ELF output"
3931 msgstr "Genera salida ELF"
3933 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3934 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3935 #: config/i386/xm-djgpp.h:62
3936 #, c-format
3937 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3938 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3940 #: config/i386/xm-djgpp.h:64
3941 #, c-format
3942 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3943 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3945 #: config/i386/xm-djgpp.h:67
3946 #, c-format
3947 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3948 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3950 #. Macro to define tables used to set the flags.
3951 #. This is a list in braces of pairs in braces,
3952 #. each pair being { "NAME", VALUE }
3953 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
3954 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
3955 #: config/i860/i860.h:60
3956 msgid "Generate code which uses the FPU"
3957 msgstr "Genera código que use el FPU"
3959 #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62
3960 msgid "Do not generate code which uses the FPU"
3961 msgstr "No genera código que use el FPU"
3963 #: config/ia64/ia64.c:4302
3964 #, c-format
3965 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3966 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3968 #. This macro defines names of command options to set and clear bits in
3969 #. `target_flags'.  Its definition is an initializer with a subgrouping for
3970 #. each command option.
3971 #: config/ia64/ia64.h:178
3972 msgid "Generate big endian code"
3973 msgstr "Genera código big endian"
3975 #: config/ia64/ia64.h:180 config/mcore/mcore.h:146
3976 msgid "Generate little endian code"
3977 msgstr "Genera código little endian"
3979 #: config/ia64/ia64.h:182
3980 msgid "Generate code for GNU as"
3981 msgstr "Genera código para as de GNU"
3983 #: config/ia64/ia64.h:184
3984 msgid "Generate code for Intel as"
3985 msgstr "Genera código para as de Intel"
3987 #: config/ia64/ia64.h:186
3988 msgid "Generate code for GNU ld"
3989 msgstr "Genera código para ld de GNU"
3991 #: config/ia64/ia64.h:188
3992 msgid "Generate code for Intel ld"
3993 msgstr "Genera código para ld de Intel"
3995 #: config/ia64/ia64.h:190
3996 msgid "Generate code without GP reg"
3997 msgstr "Genera código sin registro GP"
3999 #: config/ia64/ia64.h:192
4000 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
4001 msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
4003 #: config/ia64/ia64.h:194
4004 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
4005 msgstr "No emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
4007 #: config/ia64/ia64.h:196
4008 msgid "Use in/loc/out register names"
4009 msgstr "Usa nombres de registro in/loc/out"
4011 #: config/ia64/ia64.h:198
4012 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
4013 msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss"
4015 #: config/ia64/ia64.h:200
4016 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
4017 msgstr "Activa el uso de sdata/scommon/sbss"
4019 #: config/ia64/ia64.h:202
4020 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
4021 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
4023 #: config/ia64/ia64.h:204
4024 msgid "Generate self-relocatable code"
4025 msgstr "Genera código auto-reubicable"
4027 #: config/ia64/ia64.h:206
4028 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
4029 msgstr "Genera división de coma flotante inline, optimizada para latencia"
4031 #: config/ia64/ia64.h:208
4032 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
4033 msgstr "Genera división de coma flotante inline, optimizada para salida"
4035 #: config/ia64/ia64.h:211
4036 msgid "Do not inline floating point division"
4037 msgstr "No genera división de coma flotante inline"
4039 #: config/ia64/ia64.h:213
4040 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
4041 msgstr "Genera división entera inline, optimizada para latencia"
4043 #: config/ia64/ia64.h:215
4044 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
4045 msgstr "Genera división entera inline, optimizada para salida"
4047 #: config/ia64/ia64.h:217
4048 msgid "Do not inline integer division"
4049 msgstr "No genera división entera inline"
4051 #: config/ia64/ia64.h:219
4052 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
4053 msgstr "Genera raíz cuadrada inline, optimizada para latencia"
4055 #: config/ia64/ia64.h:221
4056 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
4057 msgstr "Genera raíz cuadrada inline, optimizada para salida"
4059 #: config/ia64/ia64.h:223
4060 msgid "Do not inline square root"
4061 msgstr "No genera raíz cuadrada inline"
4063 #: config/ia64/ia64.h:225
4064 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
4065 msgstr "Activa la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
4067 #: config/ia64/ia64.h:227
4068 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
4069 msgstr "Desactiva la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
4071 #: config/ia64/ia64.h:229
4072 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
4073 msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
4075 #: config/ia64/ia64.h:231
4076 msgid "Disable earlier placing stop bits"
4077 msgstr "Desactiva la ubicación temprana de bits de paro"
4079 #: config/ia64/ia64.h:276
4080 msgid "Specify range of registers to make fixed"
4081 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
4083 #: config/ip2k/ip2k.c:1087
4084 msgid "bad operand"
4085 msgstr "operando erróneo"
4087 #: config/iq2000/iq2000.c:3383
4088 #, c-format
4089 msgid "invalid %%P operand"
4090 msgstr "operando %%P inválido"
4092 #: config/iq2000/iq2000.c:3391 config/rs6000/rs6000.c:10893
4093 #, c-format
4094 msgid "invalid %%p value"
4095 msgstr "valor %%p inválido"
4097 #: config/iq2000/iq2000.c:3455 config/mips/mips.c:4962
4098 #, c-format
4099 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
4100 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
4102 #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74
4103 msgid "No default crt0.o"
4104 msgstr "No está el crt0.o por defecto"
4106 #: config/iq2000/iq2000.h:74
4107 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
4108 msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
4110 #: config/iq2000/iq2000.h:76
4111 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
4112 msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
4114 #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:593
4115 msgid "Use ROM instead of RAM"
4116 msgstr "Usa la ROM en lugar de la RAM"
4118 #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:595
4119 msgid "Don't use ROM instead of RAM"
4120 msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM"
4122 #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:597
4123 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
4124 msgstr "Pone las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
4126 #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:599
4127 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
4128 msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM"
4130 #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:788
4131 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
4132 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización"
4134 #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:790
4135 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
4136 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de generación de código"
4138 #: config/m32r/m32r.c:2111
4139 #, c-format
4140 msgid "invalid operand to %%s code"
4141 msgstr "operando inválido para el código %%s"
4143 #: config/m32r/m32r.c:2118
4144 #, c-format
4145 msgid "invalid operand to %%p code"
4146 msgstr "operador inválido para el código %%p"
4148 #: config/m32r/m32r.c:2173
4149 msgid "bad insn for 'A'"
4150 msgstr "insn erróneo para 'A'"
4152 #: config/m32r/m32r.c:2220
4153 #, c-format
4154 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
4155 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
4157 #: config/m32r/m32r.c:2243
4158 #, c-format
4159 msgid "invalid operand to %%N code"
4160 msgstr "operando inválido para el código %%N"
4162 #: config/m32r/m32r.c:2276
4163 msgid "pre-increment address is not a register"
4164 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
4166 #: config/m32r/m32r.c:2283
4167 msgid "pre-decrement address is not a register"
4168 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
4170 #: config/m32r/m32r.c:2290
4171 msgid "post-increment address is not a register"
4172 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
4174 #: config/m32r/m32r.c:2366 config/m32r/m32r.c:2382
4175 #: config/rs6000/rs6000.c:17609
4176 msgid "bad address"
4177 msgstr "dirección errónea"
4179 #: config/m32r/m32r.c:2387
4180 msgid "lo_sum not of register"
4181 msgstr "lo_sum no de un registro"
4183 #. { "relax",                   TARGET_RELAX_MASK, "" },                    { "no-relax",               -TARGET_RELAX_MASK, "" },
4184 #: config/m32r/m32r.h:283
4185 msgid "Display compile time statistics"
4186 msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación"
4188 #: config/m32r/m32r.h:285
4189 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
4190 msgstr "Alínea todos los ciclose al límite de 32 byte"
4192 #: config/m32r/m32r.h:288
4193 msgid "Only issue one instruction per cycle"
4194 msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo"
4196 #: config/m32r/m32r.h:291
4197 msgid "Prefer branches over conditional execution"
4198 msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional"
4200 #: config/m32r/m32r.h:312
4201 msgid "Code size: small, medium or large"
4202 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
4204 #: config/m32r/m32r.h:314
4205 msgid "Small data area: none, sdata, use"
4206 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
4208 #: config/m32r/m32r.h:316 config/mips/mips.h:796
4209 msgid "Don't call any cache flush functions"
4210 msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché"
4212 #: config/m32r/m32r.h:318 config/mips/mips.h:798
4213 msgid "Specify cache flush function"
4214 msgstr "Especifica la función de limpieza de caché"
4216 #: config/m32r/m32r.h:320
4217 msgid "Don't call any cache flush trap"
4218 msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché"
4220 #: config/m32r/m32r.h:322
4221 msgid "Specify cache flush trap number"
4222 msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché"
4224 #. !!!! SCz wrong here.
4225 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3432 config/m68hc11/m68hc11.c:3809
4226 msgid "move insn not handled"
4227 msgstr "no se maneja move insn"
4229 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3656 config/m68hc11/m68hc11.c:3740
4230 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4012
4231 msgid "invalid register in the move instruction"
4232 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
4234 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3690
4235 msgid "invalid operand in the instruction"
4236 msgstr "operando inválido en la instrucción"
4238 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3986
4239 msgid "invalid register in the instruction"
4240 msgstr "registro inválido en la instrucción"
4242 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4019
4243 msgid "operand 1 must be a hard register"
4244 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
4246 # FIXME: ¿O 'rotación de insn inválida'? Revisar en el código. cfuga
4247 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4033
4248 msgid "invalid rotate insn"
4249 msgstr "rotate insn inválido"
4251 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4457
4252 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
4253 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en el mismo INSN"
4255 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4794 config/m68hc11/m68hc11.c:5094
4256 msgid "cannot do z-register replacement"
4257 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
4259 #: config/m68hc11/m68hc11.c:5159
4260 msgid "invalid Z register replacement for insn"
4261 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para el insn"
4263 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
4264 #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
4265 #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
4266 #. identify the default VALUE.
4267 #: config/m68hc11/m68hc11.h:179
4268 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
4269 msgstr "Compila con el modo entero de 16-bit"
4271 #: config/m68hc11/m68hc11.h:181
4272 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
4273 msgstr "Compila con el modo entero de 32-bit"
4275 #: config/m68hc11/m68hc11.h:183
4276 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
4277 msgstr "Se permite el auto pre/post decremento incremento"
4279 #: config/m68hc11/m68hc11.h:185
4280 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
4281 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
4283 #: config/m68hc11/m68hc11.h:187
4284 msgid "Min/max instructions allowed"
4285 msgstr "Se permiten las instrucciones min/max"
4287 #: config/m68hc11/m68hc11.h:189
4288 msgid "Min/max instructions not allowed"
4289 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
4291 #: config/m68hc11/m68hc11.h:191
4292 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
4293 msgstr "Usa call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
4295 #: config/m68hc11/m68hc11.h:193
4296 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
4297 msgstr "Usa jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
4299 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
4300 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
4301 #: config/m68hc11/m68hc11.h:195
4302 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
4303 msgstr "No usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
4305 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
4306 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
4307 #: config/m68hc11/m68hc11.h:197
4308 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
4309 msgstr "Usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
4311 #: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205
4312 msgid "Compile for a 68HC11"
4313 msgstr "Compila para un 68HC11"
4315 #: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207
4316 msgid "Compile for a 68HC12"
4317 msgstr "Compila para un 68HC12"
4319 #: config/m68hc11/m68hc11.h:203 config/m68hc11/m68hc11.h:209
4320 msgid "Compile for a 68HCS12"
4321 msgstr "Compila para un 68HCS12"
4323 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
4324 #. command options that have values.  Its definition is an
4325 #. initializer with a subgrouping for each command option.
4327 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
4328 #. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
4329 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
4330 #. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
4331 #. by appending `-m' to the specified name.
4332 #: config/m68hc11/m68hc11.h:223
4333 msgid "Specify the register allocation order"
4334 msgstr "Especifica el orden de asignación de registros"
4336 #: config/m68hc11/m68hc11.h:225
4337 msgid "Indicate the number of soft registers available"
4338 msgstr "Indica el número de registros suaves disponibles"
4340 #: config/m68k/m68k.h:240 config/m68k/m68k.h:242
4341 msgid "Generate code for a 68020"
4342 msgstr "Genera código para un 68020"
4344 #: config/m68k/m68k.h:247 config/m68k/m68k.h:250
4345 msgid "Generate code for a 68000"
4346 msgstr "Genera código para un 68000"
4348 #: config/m68k/m68k.h:252
4349 msgid "Use the bit-field instructions"
4350 msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit"
4352 #: config/m68k/m68k.h:254
4353 msgid "Do not use the bit-field instructions"
4354 msgstr "No usa las instrucciones de campos de bit"
4356 #: config/m68k/m68k.h:256
4357 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
4358 msgstr "Considera que el tipo `int' es de 16 bits de anchura"
4360 #: config/m68k/m68k.h:258
4361 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
4362 msgstr "Considera que el tipo `int' es de 32 bits de anchura"
4364 #: config/m68k/m68k.h:261
4365 msgid "Generate code with library calls for floating point"
4366 msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
4368 #: config/m68k/m68k.h:263
4369 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
4370 msgstr "Genera código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
4372 #: config/m68k/m68k.h:266
4373 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
4374 msgstr "Genera código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
4376 #: config/m68k/m68k.h:270
4377 msgid "Generate code for a 68030"
4378 msgstr "Genera código para un 68030"
4380 #: config/m68k/m68k.h:273
4381 msgid "Generate code for a 68040"
4382 msgstr "Genera código para un 68040"
4384 #: config/m68k/m68k.h:277
4385 msgid "Generate code for a 68060"
4386 msgstr "Genera código para un 68060"
4388 #: config/m68k/m68k.h:282
4389 msgid "Generate code for a 520X"
4390 msgstr "Genera código para un 520X"
4392 #: config/m68k/m68k.h:286
4393 msgid "Generate code for a 5206e"
4394 msgstr "Genera código para un 5206e"
4396 #: config/m68k/m68k.h:290
4397 msgid "Generate code for a 528x"
4398 msgstr "Genera código para un 528x"
4400 #: config/m68k/m68k.h:294
4401 msgid "Generate code for a 5307"
4402 msgstr "Genera código para un 5307"
4404 #: config/m68k/m68k.h:298
4405 msgid "Generate code for a 5407"
4406 msgstr "Genera código para un 5407"
4408 #: config/m68k/m68k.h:301
4409 msgid "Generate code for a 68851"
4410 msgstr "Genera código para un 68851"
4412 #: config/m68k/m68k.h:303
4413 msgid "Do no generate code for a 68851"
4414 msgstr "No genera código para un 68851"
4416 #: config/m68k/m68k.h:306
4417 msgid "Generate code for a 68302"
4418 msgstr "Genera código para un 68302"
4420 #: config/m68k/m68k.h:309
4421 msgid "Generate code for a 68332"
4422 msgstr "Genera código para un 68332"
4424 #: config/m68k/m68k.h:313
4425 msgid "Generate code for a cpu32"
4426 msgstr "Genera código para un cpu32"
4428 #: config/m68k/m68k.h:316
4429 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
4430 msgstr "Alínea las variables en un límite de 32-bit"
4432 #: config/m68k/m68k.h:318
4433 msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
4434 msgstr "Alínea las variables en un límite de 16-bit"
4436 #: config/m68k/m68k.h:320
4437 msgid "Enable separate data segment"
4438 msgstr "Activa segmentos de datos separados"
4440 #: config/m68k/m68k.h:322
4441 msgid "Disable separate data segment"
4442 msgstr "Desactiva registros de datos separados"
4444 #: config/m68k/m68k.h:324
4445 msgid "Enable ID based shared library"
4446 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
4448 #: config/m68k/m68k.h:326
4449 msgid "Disable ID based shared library"
4450 msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID"
4452 # pc = program counter. cfuga
4453 #: config/m68k/m68k.h:328
4454 msgid "Generate pc-relative code"
4455 msgstr "Genera código relativo al pc"
4457 #: config/m68k/m68k.h:330
4458 msgid "Do not use unaligned memory references"
4459 msgstr "No permite referencias a memoria sin alinear"
4461 #: config/m68k/m68k.h:332
4462 msgid "Use unaligned memory references"
4463 msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear"
4465 #: config/m68k/m68k.h:334
4466 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
4467 msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
4469 #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc.
4470 #: config/m68k/m68k.h:344
4471 msgid "ID of shared library to build"
4472 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
4474 #: config/mcore/mcore.h:113
4475 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
4476 msgstr "Constantes inline si pueden ser hechas en 2 insns o menos"
4478 #: config/mcore/mcore.h:115
4479 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
4480 msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
4482 #: config/mcore/mcore.h:117
4483 msgid "Set maximum alignment to 4"
4484 msgstr "Establecer la alineación máxima a 4"
4486 #: config/mcore/mcore.h:119
4487 msgid "Set maximum alignment to 8"
4488 msgstr "Establecer la alineación máxima a 8"
4490 #: config/mcore/mcore.h:123
4491 msgid "Do not use the divide instruction"
4492 msgstr "No usa la instrucción divide"
4494 #: config/mcore/mcore.h:127
4495 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
4496 msgstr "No media en inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
4498 #: config/mcore/mcore.h:129
4499 msgid "Always treat bit-field as int-sized"
4500 msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int"
4502 #: config/mcore/mcore.h:133
4503 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
4504 msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
4506 #: config/mcore/mcore.h:135
4507 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
4508 msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 2 byte"
4510 #: config/mcore/mcore.h:137
4511 msgid "Emit call graph information"
4512 msgstr "Emite información de grafo de llamadas"
4514 #: config/mcore/mcore.h:141
4515 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
4516 msgstr "Prefiere accesos word sobre accessos byte"
4518 #: config/mcore/mcore.h:152
4519 msgid "Generate code for the M*Core M340"
4520 msgstr "Genera código para el M*Core M340"
4522 #: config/mcore/mcore.h:165
4523 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
4524 msgstr "Cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
4526 #: config/mips/mips.c:4647
4527 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
4528 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
4530 #: config/mips/mips.c:4856
4531 #, c-format
4532 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
4533 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%C"
4535 #: config/mips/mips.c:4873
4536 #, c-format
4537 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
4538 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%N"
4540 #: config/mips/mips.c:4882
4541 #, c-format
4542 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
4543 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%F"
4545 #: config/mips/mips.c:4891
4546 #, c-format
4547 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
4548 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%W"
4550 #: config/mips/mips.c:4912
4551 #, c-format
4552 msgid "invalid %%Y value"
4553 msgstr "valor %%Y inválido"
4555 #: config/mips/mips.c:4990
4556 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
4557 msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
4559 #. Target CPU builtins.
4560 #. Everyone but IRIX defines this to mips.
4561 #. We do this here because __mips is defined below               and so we can't use builtin_define_std.
4562 #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size                        defines, which is how they've historically                      been used.
4563 #. Macros dependent on the C dialect.
4564 #. Bizarre, but needed at least for Irix.
4565 #. Macro to define tables used to set the flags.
4566 #. This is a list in braces of pairs in braces,
4567 #. each pair being { "NAME", VALUE }
4568 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
4569 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
4570 #: config/mips/mips.h:541
4571 msgid "Use 64-bit int type"
4572 msgstr "Usa tipo int de 64-bit"
4574 #: config/mips/mips.h:543
4575 msgid "Use 64-bit long type"
4576 msgstr "Usa tipo long de 64-bit"
4578 #: config/mips/mips.h:545
4579 msgid "Use 32-bit long type"
4580 msgstr "Usa tipo long de 32-bit"
4582 #: config/mips/mips.h:547
4583 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
4584 msgstr "Optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
4586 #: config/mips/mips.h:549
4587 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
4588 msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
4590 #: config/mips/mips.h:551
4591 msgid "Use GNU as (now ignored)"
4592 msgstr "Usa as de GNU (ahora ignorado)"
4594 #: config/mips/mips.h:553 config/mips/mips.h:555
4595 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
4596 msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)"
4598 #: config/mips/mips.h:557 config/mips/mips.h:559
4599 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
4600 msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)"
4602 #: config/mips/mips.h:561
4603 msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
4604 msgstr "Muestra la salida de estadísticas del compilador (ahora ignorado)"
4606 #: config/mips/mips.h:563
4607 msgid "Don't output compiler statistics"
4608 msgstr "No muestra la salida de estadísticas del compilador"
4610 #: config/mips/mips.h:565
4611 msgid "Don't optimize block moves"
4612 msgstr "No optimiza los movimientos de bloques"
4614 #: config/mips/mips.h:567
4615 msgid "Optimize block moves"
4616 msgstr "Optimiza los movimientos de bloques"
4618 #: config/mips/mips.h:569
4619 msgid "Use mips-tfile asm postpass"
4620 msgstr "Usa el postpase asm mips-tfile"
4622 #: config/mips/mips.h:571
4623 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
4624 msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile"
4626 #: config/mips/mips.h:573 config/pa/pa.h:288
4627 msgid "Use software floating point"
4628 msgstr "Usa coma flotante de software"
4630 #. Macro to define tables used to set the flags.
4631 #. This is a list in braces of triplets in braces,
4632 #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
4633 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
4634 #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
4635 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
4636 #: config/mips/mips.h:575 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:329
4637 msgid "Use hardware floating point"
4638 msgstr "Usa coma flotante de hardware"
4640 #: config/mips/mips.h:577
4641 msgid "Use 64-bit FP registers"
4642 msgstr "Usa registros FP de 64-bit"
4644 #: config/mips/mips.h:579
4645 msgid "Use 32-bit FP registers"
4646 msgstr "Usa registros FP de 32-bit"
4648 #: config/mips/mips.h:581
4649 msgid "Use 64-bit general registers"
4650 msgstr "Usa registros generales de 64-bit"
4652 #: config/mips/mips.h:583
4653 msgid "Use 32-bit general registers"
4654 msgstr "Usa registros generales de 32-bit"
4656 #: config/mips/mips.h:585
4657 msgid "Use Irix PIC"
4658 msgstr "Usa PIC de Irix"
4660 #: config/mips/mips.h:587
4661 msgid "Don't use Irix PIC"
4662 msgstr "No usa PIC de Irix"
4664 #: config/mips/mips.h:589
4665 msgid "Use indirect calls"
4666 msgstr "Usa llamadas indirectas"
4668 #: config/mips/mips.h:591
4669 msgid "Don't use indirect calls"
4670 msgstr "No usa llamadas indirectas"
4672 #: config/mips/mips.h:601
4673 msgid "Use big-endian byte order"
4674 msgstr "Usa el orden de byte big-endian"
4676 #: config/mips/mips.h:603
4677 msgid "Use little-endian byte order"
4678 msgstr "Usa el orden de byte little-endian"
4680 #: config/mips/mips.h:605
4681 msgid "Use single (32-bit) FP only"
4682 msgstr "Usa únicamente una sola FP (32-bit)"
4684 #: config/mips/mips.h:607
4685 msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
4686 msgstr "No usa únicamente una sola FP (32-bit)"
4688 #: config/mips/mips.h:609 config/mips/mips.h:611
4689 msgid "Use paired-single floating point instructions"
4690 msgstr "Usa instrucciones sencillas-apareadas de coma flotante"
4692 #: config/mips/mips.h:613 config/mips/mips.h:615
4693 msgid "Use MIPS-3D instructions"
4694 msgstr "Usa instrucciones MIPS-3D"
4696 #: config/mips/mips.h:617
4697 msgid "Use multiply accumulate"
4698 msgstr "Usa el acumulador de multiplicación"
4700 #: config/mips/mips.h:619
4701 msgid "Don't use multiply accumulate"
4702 msgstr "No usa el acumulador de multiplicación"
4704 #: config/mips/mips.h:621
4705 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
4706 msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
4708 #: config/mips/mips.h:623 config/rs6000/rs6000.h:345
4709 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
4710 msgstr "Genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
4712 #: config/mips/mips.h:625
4713 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
4714 msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
4716 #: config/mips/mips.h:627
4717 msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
4718 msgstr "No realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
4720 #: config/mips/mips.h:629
4721 msgid "Work around early 4300 hardware bug"
4722 msgstr "Evita el bug del primer hardware 4300"
4724 #: config/mips/mips.h:631
4725 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
4726 msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300"
4728 #: config/mips/mips.h:633
4729 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
4730 msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
4732 #: config/mips/mips.h:635
4733 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
4734 msgstr "No evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
4736 #: config/mips/mips.h:637
4737 msgid "Work around R4000 errata"
4738 msgstr "Evita el error del R4000"
4740 #: config/mips/mips.h:639
4741 msgid "Don't work around R4000 errata"
4742 msgstr "No evita el error del R4000"
4744 #: config/mips/mips.h:641
4745 msgid "Work around R4400 errata"
4746 msgstr "Evita el error del R4400"
4748 #: config/mips/mips.h:643
4749 msgid "Don't work around R4400 errata"
4750 msgstr "No evita el error del R4400"
4752 #: config/mips/mips.h:645
4753 msgid "Work around certain VR4120 errata"
4754 msgstr "Evita errores de ciertos VR4120"
4756 #: config/mips/mips.h:647
4757 msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
4758 msgstr "No evita errores de ciertos VR4120"
4760 #: config/mips/mips.h:649
4761 msgid "Trap on integer divide by zero"
4762 msgstr "Atrapa la división entera por cero"
4764 #: config/mips/mips.h:651
4765 msgid "Don't trap on integer divide by zero"
4766 msgstr "No atrapa la división entera por cero"
4768 #: config/mips/mips.h:653
4769 msgid "Use trap to check for integer divide by zero"
4770 msgstr "Atrapa para revisar la división entera por cero"
4772 #: config/mips/mips.h:655
4773 msgid "Use break to check for integer divide by zero"
4774 msgstr "Interrumpe para revisar la división entera por cero"
4776 #: config/mips/mips.h:657
4777 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
4778 msgstr "Usa instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
4780 #: config/mips/mips.h:659
4781 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
4782 msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
4784 #: config/mips/mips.h:661
4785 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
4786 msgstr "Usa los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
4788 #: config/mips/mips.h:663
4789 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
4790 msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
4792 #: config/mips/mips.h:665
4793 msgid "Generate mips16 code"
4794 msgstr "Genera código mips16"
4796 #: config/mips/mips.h:667
4797 msgid "Generate normal-mode code"
4798 msgstr "Genera código normal-mode"
4800 #: config/mips/mips.h:669
4801 msgid "Lift restrictions on GOT size"
4802 msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT"
4804 #: config/mips/mips.h:671
4805 msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
4806 msgstr "No levanta restricciones en el tamaño de GOT"
4808 #: config/mips/mips.h:673
4809 msgid "FP exceptions are enabled"
4810 msgstr "Las excepciones FP están activadas"
4812 #: config/mips/mips.h:675
4813 msgid "FP exceptions are not enabled"
4814 msgstr "Las excepciones FP no están activadas"
4816 #: config/mips/mips.h:677
4817 msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
4818 msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
4820 #: config/mips/mips.h:679
4821 msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
4822 msgstr "No asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
4824 #: config/mips/mips.h:794
4825 msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
4826 msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard"
4828 #: config/mips/mips.h:800
4829 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
4830 msgstr "Evita el error mflo/mfhi del VR4130"
4832 #: config/mmix/mmix.c:1471 config/mmix/mmix.c:1601
4833 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
4834 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
4836 #: config/mmix/mmix.c:1550
4837 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
4838 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
4840 #: config/mmix/mmix.c:1569
4841 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
4842 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
4844 #: config/mmix/mmix.c:1579
4845 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
4846 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
4848 #. We need the original here.
4849 #: config/mmix/mmix.c:1663
4850 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
4851 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
4853 #: config/mmix/mmix.c:1720
4854 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
4855 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
4857 #: config/mmix/mmix.c:2786
4858 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
4859 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
4861 #: config/mmix/mmix.c:2793
4862 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
4863 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
4865 #: config/mmix/mmix.c:2797
4866 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
4867 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
4869 #: config/mmix/mmix.c:2867
4870 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
4871 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
4873 #: config/mmix/mmix.h:132
4874 msgid "Set start-address of the program"
4875 msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
4877 #: config/mmix/mmix.h:134
4878 msgid "Set start-address of data"
4879 msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos"
4881 #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
4882 #: config/mmix/mmix.h:198
4883 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
4884 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros"
4886 #: config/mmix/mmix.h:201
4887 msgid "Use register stack for parameters and return value"
4888 msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
4890 #: config/mmix/mmix.h:203
4891 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
4892 msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
4894 #: config/mmix/mmix.h:205
4895 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
4896 msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
4898 #: config/mmix/mmix.h:208
4899 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
4900 msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
4902 #: config/mmix/mmix.h:211
4903 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
4904 msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
4906 #: config/mmix/mmix.h:215
4907 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
4908 msgstr "Precede a los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
4910 #: config/mmix/mmix.h:217
4911 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
4912 msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
4914 #: config/mmix/mmix.h:219
4915 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
4916 msgstr "Enlaza para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
4918 #: config/mmix/mmix.h:221
4919 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
4920 msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
4922 #: config/mmix/mmix.h:223
4923 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
4924 msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones"
4926 #: config/mmix/mmix.h:225
4927 msgid "Use addresses that allocate global registers"
4928 msgstr "Usa direcciones que reserven registros globales"
4930 #: config/mmix/mmix.h:227
4931 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
4932 msgstr "No usa direcciones que reserven registros globales"
4934 #: config/mmix/mmix.h:229
4935 msgid "Generate a single exit point for each function"
4936 msgstr "Genera un sólo punto de salida para cada función"
4938 #: config/mmix/mmix.h:231
4939 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
4940 msgstr "No genera un sólo punto de salida para cada función"
4942 #: config/mn10300/linux.h:45 config/mn10300/mn10300.h:71
4943 msgid "Target the AM33 processor"
4944 msgstr "Apunta al procesador AM33"
4946 #: config/mn10300/linux.h:46 config/mn10300/mn10300.h:75
4947 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
4948 msgstr "Apunta al procesador AM33/2.0"
4950 #: config/mn10300/linux.h:47 config/mn10300/mn10300.h:78
4951 msgid "Enable linker relaxations"
4952 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
4954 #: config/mn10300/mn10300.h:69
4955 msgid "Work around hardware multiply bug"
4956 msgstr "Evita el bug de multiplicación de hardware"
4958 #: config/mn10300/mn10300.h:70
4959 msgid "Do not work around hardware multiply bug"
4960 msgstr "No evita el bug de multiplicación de hardware"
4962 #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:135
4963 msgid "Don't use hardware fp"
4964 msgstr "No usa fp de hardware"
4966 #: config/ns32k/ns32k.h:143
4967 msgid "Alternative calling convention"
4968 msgstr "Convención de llamada alternativa"
4970 #: config/ns32k/ns32k.h:145
4971 msgid "Pass some arguments in registers"
4972 msgstr "Pasa algunos argumentos en registros"
4974 #: config/ns32k/ns32k.h:146
4975 msgid "Pass all arguments on stack"
4976 msgstr "Pasa todos los argumentos en la pila"
4978 #: config/ns32k/ns32k.h:147
4979 msgid "Optimize for 32532 cpu"
4980 msgstr "Optimiza para el cpu 32532"
4982 #: config/ns32k/ns32k.h:148
4983 msgid "Optimize for 32332 cpu"
4984 msgstr "Optimiza para el cpu 32332"
4986 #: config/ns32k/ns32k.h:150
4987 msgid "Optimize for 32032"
4988 msgstr "Optimiza para 32032"
4990 #: config/ns32k/ns32k.h:152
4991 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
4992 msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
4994 #: config/ns32k/ns32k.h:153
4995 msgid "Do not use register sb"
4996 msgstr "No usa el registro sb"
4998 #: config/ns32k/ns32k.h:155
4999 msgid "Use bit-field instructions"
5000 msgstr "Usa instrucciones de campos de bit"
5002 #: config/ns32k/ns32k.h:157
5003 msgid "Do not use bit-field instructions"
5004 msgstr "No usa instrucciones de campos de bit"
5006 #: config/ns32k/ns32k.h:158
5007 msgid "Generate code for high memory"
5008 msgstr "Genera código para memoria alta"
5010 #: config/ns32k/ns32k.h:159
5011 msgid "Generate code for low memory"
5012 msgstr "Genera código para memoria baja"
5014 #: config/ns32k/ns32k.h:160
5015 msgid "32381 fpu"
5016 msgstr "fpu 32381"
5018 #: config/ns32k/ns32k.h:162
5019 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
5020 msgstr "Usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
5022 #: config/ns32k/ns32k.h:164
5023 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
5024 msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
5026 #: config/ns32k/ns32k.h:165
5027 msgid "\"Small register classes\" kludge"
5028 msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
5030 #: config/ns32k/ns32k.h:166
5031 msgid "No \"Small register classes\" kludge"
5032 msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
5034 #: config/pa/pa-hpux.h:96 config/pa/pa64-hpux.h:26
5035 msgid "Generate cpp defines for server IO"
5036 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de servidor"
5038 #: config/pa/pa-hpux.h:97 config/pa/pa64-hpux.h:28
5039 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
5040 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
5042 #: config/pa/pa-hpux10.h:84
5043 msgid ""
5044 "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
5045 "Supported value is 93."
5046 msgstr ""
5047 "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
5048 "El valor con soporte es 93."
5050 #: config/pa/pa-hpux1010.h:28 config/pa/pa-hpux11.h:102
5051 msgid ""
5052 "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
5053 "Supported values are 93 and 95."
5054 msgstr ""
5055 "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
5056 "Los valores con soporte son 93 y 95."
5058 #: config/pa/pa-hpux1111.h:28
5059 msgid ""
5060 "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
5061 "Supported values are 93, 95 and 98."
5062 msgstr ""
5063 "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
5064 "Los valores con soporte son 93, 95 y 98."
5066 #. Macro to define tables used to set the flags.  This is a
5067 #. list in braces of target switches with each switch being
5068 #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }.  VALUE is the bits to set,
5069 #. or minus the bits to clear.  An empty string NAME is used to
5070 #. identify the default VALUE.  Do not mark empty strings for
5071 #. translation.
5072 #: config/pa/pa.h:254 config/pa/pa.h:260
5073 msgid "Generate PA1.1 code"
5074 msgstr "Genera código PA1.1"
5076 #: config/pa/pa.h:256 config/pa/pa.h:258
5077 msgid "Generate PA1.0 code"
5078 msgstr "Genera código PA1.0"
5080 #: config/pa/pa.h:262
5081 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
5082 msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
5084 #: config/pa/pa.h:264
5085 msgid "Disable FP regs"
5086 msgstr "Desactiva los registros FP"
5088 #: config/pa/pa.h:266
5089 msgid "Do not disable FP regs"
5090 msgstr "No desactiva los registros FP"
5092 #: config/pa/pa.h:268
5093 msgid "Disable space regs"
5094 msgstr "Desactiva registros de espacio"
5096 #: config/pa/pa.h:270
5097 msgid "Do not disable space regs"
5098 msgstr "No desactiva registros de espacio"
5100 # config/pa/pa.h:236
5101 #: config/pa/pa.h:272
5102 msgid "Put jumps in call delay slots"
5103 msgstr "Pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
5105 #: config/pa/pa.h:274
5106 msgid "Do not put jumps in call delay slots"
5107 msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
5109 #: config/pa/pa.h:276
5110 msgid "Disable indexed addressing"
5111 msgstr "Desactiva direccionamiento indizado"
5113 #: config/pa/pa.h:278
5114 msgid "Do not disable indexed addressing"
5115 msgstr "No desactiva direccionamiento indizado"
5117 #: config/pa/pa.h:280
5118 msgid "Use portable calling conventions"
5119 msgstr "Usa convenciones de llamada transportable"
5121 #: config/pa/pa.h:282
5122 msgid "Do not use portable calling conventions"
5123 msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable"
5125 #: config/pa/pa.h:284
5126 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
5127 msgstr "Asume que el código será ensamblado por GAS"
5129 #: config/pa/pa.h:286
5130 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
5131 msgstr "No asume que el código será ensamblado por GAS"
5133 #: config/pa/pa.h:290
5134 msgid "Do not use software floating point"
5135 msgstr "No usa coma flotante de software"
5137 #: config/pa/pa.h:292
5138 msgid "Emit long load/store sequences"
5139 msgstr "Emite secuencias load/store long"
5141 #: config/pa/pa.h:294
5142 msgid "Do not emit long load/store sequences"
5143 msgstr "No emite secuencias load/store long"
5145 #: config/pa/pa.h:296
5146 msgid "Generate fast indirect calls"
5147 msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas"
5149 #: config/pa/pa.h:298
5150 msgid "Do not generate fast indirect calls"
5151 msgstr "No genera llamadas indirectas rápidas"
5153 #: config/pa/pa.h:300
5154 msgid "Generate code for huge switch statements"
5155 msgstr "Genera código para declaraciones switch huge"
5157 #: config/pa/pa.h:302
5158 msgid "Do not generate code for huge switch statements"
5159 msgstr "No genera código para declaraciones switch huge"
5161 #: config/pa/pa.h:304
5162 msgid "Always generate long calls"
5163 msgstr "Genera siempre llamadas long"
5165 #: config/pa/pa.h:306
5166 msgid "Generate long calls only when needed"
5167 msgstr "Genera llamadas long sólo cuando sean necesarias"
5169 #: config/pa/pa.h:308
5170 msgid "Enable linker optimizations"
5171 msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador"
5173 #: config/pa/pa.h:332
5174 msgid ""
5175 "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
5176 "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
5177 msgstr ""
5178 "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n"
5179 "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0."
5181 #: config/pa/pa.h:335
5182 msgid "Specify range of registers to make fixed."
5183 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."
5185 #: config/pa/pa.h:337
5186 msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
5187 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización."
5189 #: config/pa/pa64-hpux.h:30
5190 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
5191 msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de GNU"
5193 #: config/pa/pa64-hpux.h:32
5194 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
5195 msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de HP"
5197 #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:331
5198 msgid "Do not use hardware floating point"
5199 msgstr "No usa coma flotante de hardware"
5201 #. return float result in ac0
5202 #: config/pdp11/pdp11.h:64
5203 msgid "Return floating point results in ac0"
5204 msgstr "Devuelve resultados de coma flotante en ac0"
5206 #: config/pdp11/pdp11.h:65
5207 msgid "Return floating point results in memory"
5208 msgstr "Devuelve resultados de coma flotante en memoria"
5210 #. is 11/40
5211 #: config/pdp11/pdp11.h:67
5212 msgid "Generate code for an 11/40"
5213 msgstr "Genera código para un 11/40"
5215 #. is 11/45
5216 #: config/pdp11/pdp11.h:70
5217 msgid "Generate code for an 11/45"
5218 msgstr "Genera código para un 11/45"
5220 #. is 11/10
5221 #: config/pdp11/pdp11.h:73
5222 msgid "Generate code for an 11/10"
5223 msgstr "Genera código para un 11/10"
5225 #. use movmemhi for bcopy
5226 #. use 32 bit for int
5227 #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
5228 msgid "Use 32 bit int"
5229 msgstr "Usa int de 32 bit"
5231 #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
5232 msgid "Use 16 bit int"
5233 msgstr "Usa int de 16 bit"
5235 #. use 32 bit for float
5236 #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84
5237 msgid "Use 32 bit float"
5238 msgstr "Usa float de 32 bit"
5240 #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86
5241 msgid "Use 64 bit float"
5242 msgstr "Usa float de 64 bit"
5244 #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
5245 #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
5246 #. this is just to play around and check what code gcc generates
5247 #. split instruction and data memory?
5248 #: config/pdp11/pdp11.h:95
5249 msgid "Target has split I&D"
5250 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
5252 #: config/pdp11/pdp11.h:96
5253 msgid "Target does not have split I&D"
5254 msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
5256 #. UNIX assembler syntax?
5257 #: config/pdp11/pdp11.h:98
5258 msgid "Use UNIX assembler syntax"
5259 msgstr "Usa sintaxis de ensamblador UNIX"
5261 #: config/pdp11/pdp11.h:99
5262 msgid "Use DEC assembler syntax"
5263 msgstr "Usa sintaxis de ensamblador DEC"
5265 #: config/rs6000/host-darwin.c:83
5266 #, c-format
5267 msgid "Out of stack space.\n"
5268 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
5270 #: config/rs6000/host-darwin.c:104
5271 #, c-format
5272 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
5273 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
5275 #: config/rs6000/rs6000.c:10723
5276 #, c-format
5277 msgid "invalid %%f value"
5278 msgstr "valor %%f inválido"
5280 #: config/rs6000/rs6000.c:10732
5281 #, c-format
5282 msgid "invalid %%F value"
5283 msgstr "valor %%F inválido"
5285 #: config/rs6000/rs6000.c:10741
5286 #, c-format
5287 msgid "invalid %%G value"
5288 msgstr "valor %%G inválido"
5290 #: config/rs6000/rs6000.c:10776
5291 #, c-format
5292 msgid "invalid %%j code"
5293 msgstr "código %%j inválido"
5295 #: config/rs6000/rs6000.c:10786
5296 #, c-format
5297 msgid "invalid %%J code"
5298 msgstr "código %%J inválido"
5300 #: config/rs6000/rs6000.c:10796
5301 #, c-format
5302 msgid "invalid %%k value"
5303 msgstr "valor %%k inválido"
5305 #: config/rs6000/rs6000.c:10816 config/xtensa/xtensa.c:1937
5306 #, c-format
5307 msgid "invalid %%K value"
5308 msgstr "valor %%K inválido"
5310 #: config/rs6000/rs6000.c:10883
5311 #, c-format
5312 msgid "invalid %%O value"
5313 msgstr "valor %%O inválido"
5315 #: config/rs6000/rs6000.c:10930
5316 #, c-format
5317 msgid "invalid %%q value"
5318 msgstr "valor %%q inválido"
5320 #: config/rs6000/rs6000.c:10974
5321 #, c-format
5322 msgid "invalid %%S value"
5323 msgstr "valor %%S inválido"
5325 #: config/rs6000/rs6000.c:11016
5326 #, c-format
5327 msgid "invalid %%T value"
5328 msgstr "valor %%T inválido"
5330 #: config/rs6000/rs6000.c:11026
5331 #, c-format
5332 msgid "invalid %%u value"
5333 msgstr "valor %%u inválido"
5335 #: config/rs6000/rs6000.c:11035 config/xtensa/xtensa.c:1907
5336 #, c-format
5337 msgid "invalid %%v value"
5338 msgstr "valor %%v inválido"
5340 #: config/rs6000/aix.h:204
5341 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
5342 msgstr "Conforme más cerca a la semántica XLC de IBM"
5344 #: config/rs6000/aix.h:206
5345 msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
5346 msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM"
5348 #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:31
5349 #: config/rs6000/aix52.h:31
5350 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
5351 msgstr "Soporte para el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
5353 #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27
5354 msgid "Compile for 64-bit pointers"
5355 msgstr "Compila para punteros de 64-bit"
5357 #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29
5358 msgid "Compile for 32-bit pointers"
5359 msgstr "Compila para punteros de 32-bit"
5361 #: config/rs6000/darwin.h:69 config/rs6000/sysv4.h:153
5362 msgid "Generate 64-bit code"
5363 msgstr "Genera código de 64-bit"
5365 #: config/rs6000/darwin.h:71 config/rs6000/sysv4.h:155
5366 msgid "Generate 32-bit code"
5367 msgstr "Genera código de 32-bit"
5369 #: config/rs6000/darwin.h:73
5370 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
5371 msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
5373 #: config/rs6000/linux64.h:221
5374 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
5375 msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
5377 #: config/rs6000/linux64.h:223
5378 msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
5379 msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil después del prólogo de una función"
5381 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
5383 #. Macro to define tables used to set the flags.
5384 #. This is a list in braces of pairs in braces,
5385 #. each pair being { "NAME", VALUE }
5386 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
5387 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
5388 #: config/rs6000/rs6000.h:277
5389 msgid "Use POWER instruction set"
5390 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER"
5392 #: config/rs6000/rs6000.h:280
5393 msgid "Use POWER2 instruction set"
5394 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER2"
5396 #: config/rs6000/rs6000.h:282
5397 msgid "Do not use POWER2 instruction set"
5398 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2"
5400 #: config/rs6000/rs6000.h:285
5401 msgid "Do not use POWER instruction set"
5402 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER"
5404 #: config/rs6000/rs6000.h:287
5405 msgid "Use PowerPC instruction set"
5406 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
5408 #: config/rs6000/rs6000.h:290
5409 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
5410 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
5412 #: config/rs6000/rs6000.h:292
5413 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
5414 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
5416 #: config/rs6000/rs6000.h:294
5417 msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
5418 msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
5420 #: config/rs6000/rs6000.h:296
5421 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
5422 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
5424 #: config/rs6000/rs6000.h:298
5425 msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
5426 msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
5428 #: config/rs6000/rs6000.h:300
5429 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
5430 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
5432 #: config/rs6000/rs6000.h:302
5433 msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
5434 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
5436 #: config/rs6000/rs6000.h:304
5437 msgid "Use AltiVec instructions"
5438 msgstr "Usa instrucciones AltiVec"
5440 #: config/rs6000/rs6000.h:306
5441 msgid "Do not use AltiVec instructions"
5442 msgstr "No usa instrucciones AltiVec"
5444 #: config/rs6000/rs6000.h:308
5445 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
5446 msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
5448 #: config/rs6000/rs6000.h:310
5449 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
5450 msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
5452 #: config/rs6000/rs6000.h:313
5453 msgid "Put everything in the regular TOC"
5454 msgstr "Coloca todo en la TOC normal"
5456 #: config/rs6000/rs6000.h:315
5457 msgid "Place floating point constants in TOC"
5458 msgstr "Coloca las constantes de coma flotante en TOC"
5460 #: config/rs6000/rs6000.h:317
5461 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
5462 msgstr "No coloca las constantes de coma flotante en TOC"
5464 #: config/rs6000/rs6000.h:319
5465 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
5466 msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
5468 #: config/rs6000/rs6000.h:321
5469 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
5470 msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
5472 #: config/rs6000/rs6000.h:327
5473 msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
5474 msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal"
5476 #: config/rs6000/rs6000.h:333
5477 msgid "Generate load/store multiple instructions"
5478 msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store"
5480 #: config/rs6000/rs6000.h:335
5481 msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
5482 msgstr "No genera múltiples instrucciones load/store"
5484 #: config/rs6000/rs6000.h:337
5485 msgid "Generate string instructions for block moves"
5486 msgstr "Genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
5488 #: config/rs6000/rs6000.h:339
5489 msgid "Do not generate string instructions for block moves"
5490 msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
5492 #: config/rs6000/rs6000.h:341
5493 msgid "Generate load/store with update instructions"
5494 msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización"
5496 #: config/rs6000/rs6000.h:343
5497 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
5498 msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización"
5500 #: config/rs6000/rs6000.h:347
5501 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
5502 msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
5504 #: config/rs6000/rs6000.h:351
5505 msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
5506 msgstr "No calendariza el inicio y el final del procedimiento"
5508 #: config/rs6000/rs6000.h:357
5509 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
5510 msgstr "Devuelve todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
5512 #: config/rs6000/rs6000.h:359
5513 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
5514 msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
5516 #: config/rs6000/rs6000.h:365
5517 msgid "Generate single field mfcr instruction"
5518 msgstr "Genera instrucciones mfcr de un solo campo"
5520 #: config/rs6000/rs6000.h:367
5521 msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
5522 msgstr "No genera instrucciones mfcr de un solo campo"
5524 #: config/rs6000/rs6000.h:451 config/sparc/sparc.h:718
5525 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
5526 msgstr "Usa características del código de calendarizador and para el CPU dado"
5528 #: config/rs6000/rs6000.h:454
5529 msgid "Enable debug output"
5530 msgstr "Activa la salida de depuración"
5532 #: config/rs6000/rs6000.h:456
5533 msgid "Select full, part, or no traceback table"
5534 msgstr "Selecciona la tabla full, part, ó sin traceback"
5536 #: config/rs6000/rs6000.h:457
5537 msgid "Specify ABI to use"
5538 msgstr "Especifica el ABI a utilizar"
5540 #: config/rs6000/rs6000.h:459
5541 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
5542 msgstr "Especifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
5544 #: config/rs6000/rs6000.h:461
5545 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
5546 msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones isel"
5548 #: config/rs6000/rs6000.h:463
5549 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
5550 msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
5552 #: config/rs6000/rs6000.h:465
5553 msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
5554 msgstr "Especifica sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
5556 #: config/rs6000/rs6000.h:467
5557 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
5558 msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones VRSAVE para AltiVec"
5560 #: config/rs6000/rs6000.h:469
5561 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
5562 msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
5564 #: config/rs6000/rs6000.h:472
5565 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
5566 msgstr "Avisa sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"
5568 #: config/rs6000/rs6000.h:475
5569 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
5570 msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
5572 #: config/rs6000/rs6000.h:477
5573 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
5574 msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
5576 #: config/rs6000/rs6000.h:479
5577 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
5578 msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural"
5580 #: config/rs6000/rs6000.h:481
5581 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
5582 msgstr "Especifica la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
5584 #: config/rs6000/sysv4.h:87
5585 msgid "Select ABI calling convention"
5586 msgstr "Selecciona la convención de llamada ABI"
5588 #: config/rs6000/sysv4.h:88
5589 msgid "Select method for sdata handling"
5590 msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata"
5592 #: config/rs6000/sysv4.h:100
5593 msgid "Align to the base type of the bit-field"
5594 msgstr "Alínea al tipo base del campo de bit"
5596 #: config/rs6000/sysv4.h:102
5597 msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
5598 msgstr "No alínea al tipo base del campo de bit"
5600 #: config/rs6000/sysv4.h:104
5601 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
5602 msgstr "No asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
5604 #: config/rs6000/sysv4.h:106
5605 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
5606 msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
5608 #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112
5609 msgid "Produce code relocatable at runtime"
5610 msgstr "Produce código reubicable en el momento de ejecución"
5612 #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114
5613 msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
5614 msgstr "No produce código reubicable en el momento de ejecución"
5616 #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118
5617 msgid "Produce little endian code"
5618 msgstr "Produce código little endian"
5620 #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
5621 msgid "Produce big endian code"
5622 msgstr "Produce código big endian"
5624 #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124
5625 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126
5626 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128
5627 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139
5628 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157
5629 msgid "no description yet"
5630 msgstr "sin descripción aún"
5632 #: config/rs6000/sysv4.h:129
5633 msgid "Use EABI"
5634 msgstr "Usa EABI"
5636 #: config/rs6000/sysv4.h:130
5637 msgid "Don't use EABI"
5638 msgstr "No usa EABI"
5640 #: config/rs6000/sysv4.h:133
5641 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
5642 msgstr "No permite que los campos de bits crucen los límites de word"
5644 #: config/rs6000/sysv4.h:135
5645 msgid "Use alternate register names"
5646 msgstr "Usa nombres de registro alternados"
5648 #: config/rs6000/sysv4.h:137
5649 msgid "Don't use alternate register names"
5650 msgstr "No usa nombres de registro alternados"
5652 #: config/rs6000/sysv4.h:141
5653 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
5654 msgstr "Enlaza con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
5656 #: config/rs6000/sysv4.h:143
5657 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
5658 msgstr "Enlaza con libads.a, libc.a y crt0.o"
5660 #: config/rs6000/sysv4.h:145
5661 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
5662 msgstr "Enlaza con libyk.a, libc.a y crt0.o"
5664 #: config/rs6000/sysv4.h:147
5665 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
5666 msgstr "Enlaza con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
5668 #: config/rs6000/sysv4.h:149
5669 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
5670 msgstr "Establece el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"
5672 #: config/rs6000/sysv4.h:150
5673 msgid "Use the WindISS simulator"
5674 msgstr "Usa el simulador WindISS"
5676 #: config/s390/s390.c:4313
5677 #, c-format
5678 msgid "Cannot decompose address."
5679 msgstr "No se puede descomponer la dirección."
5681 #: config/s390/s390.c:4505
5682 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
5683 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
5685 #: config/s390/s390.h:136
5686 msgid "Use bras for executable < 64k"
5687 msgstr "Usa bras para el ejecutable < 64k"
5689 #: config/s390/s390.h:137
5690 msgid "Don't use bras"
5691 msgstr "No usa bras"
5693 #: config/s390/s390.h:138
5694 msgid "Additional debug prints"
5695 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
5697 #: config/s390/s390.h:139
5698 msgid "Don't print additional debug prints"
5699 msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuración"
5701 #: config/s390/s390.h:140
5702 msgid "64 bit ABI"
5703 msgstr "ABI de 64 bit"
5705 #: config/s390/s390.h:141
5706 msgid "31 bit ABI"
5707 msgstr "ABI de 31 bit"
5709 #: config/s390/s390.h:142
5710 msgid "z/Architecture"
5711 msgstr "z/Architecture"
5713 #: config/s390/s390.h:143
5714 msgid "ESA/390 architecture"
5715 msgstr "arquitectura ESA/390"
5717 #: config/s390/s390.h:144
5718 msgid "mvcle use"
5719 msgstr "uso de mvcle"
5721 #: config/s390/s390.h:145
5722 msgid "mvc&ex"
5723 msgstr "mvc&ex"
5725 #: config/s390/s390.h:146
5726 msgid "Enable tpf OS tracing code"
5727 msgstr "Activa código de rastreo tpf de OS"
5729 #: config/s390/s390.h:147
5730 msgid "Disable tpf OS tracing code"
5731 msgstr "Desactiva código de rastreo tpf de OS"
5733 #: config/s390/s390.h:148
5734 msgid "Disable fused multiply/add instructions"
5735 msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito"
5737 #: config/s390/s390.h:149
5738 msgid "Enable fused multiply/add instructions"
5739 msgstr "Activa instrucciones multiply/add de corto circuito"
5741 #: config/s390/s390.h:150
5742 msgid "Maintain backchain pointer"
5743 msgstr "Mantiene puntero a la cadena hacia atrás"
5745 #: config/s390/s390.h:151
5746 msgid "Don't maintain backchain pointer"
5747 msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrás"
5749 #: config/s390/s390.h:152
5750 msgid "Use packed stack layout"
5751 msgstr "Usa disposición de pila empacada"
5753 #: config/s390/s390.h:153
5754 msgid "Don't use packed stack layout"
5755 msgstr "No usa disposición de pila empacada"
5757 #: config/s390/s390.h:162
5758 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
5759 msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
5761 #: config/s390/s390.h:165
5762 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
5763 msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
5765 #: config/s390/s390.h:168
5766 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stacksize exceeds the given limit"
5767 msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
5769 #: config/s390/s390.h:171
5770 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
5771 msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
5773 #: config/sparc/sparc.c:7325 config/sparc/sparc.c:7331
5774 #, c-format
5775 msgid "invalid %%Y operand"
5776 msgstr "operando %%Y inválido"
5778 #: config/sparc/sparc.c:7401
5779 #, c-format
5780 msgid "invalid %%A operand"
5781 msgstr "operando %%A inválido"
5783 #: config/sparc/sparc.c:7411
5784 #, c-format
5785 msgid "invalid %%B operand"
5786 msgstr "operando %%B inválido"
5788 #: config/sparc/sparc.c:7450
5789 #, c-format
5790 msgid "invalid %%c operand"
5791 msgstr "operando %%c inválido"
5793 #: config/sparc/sparc.c:7451
5794 #, c-format
5795 msgid "invalid %%C operand"
5796 msgstr "operando %%C inválido"
5798 #: config/sparc/sparc.c:7472
5799 #, c-format
5800 msgid "invalid %%d operand"
5801 msgstr "operando %%d inválido"
5803 #: config/sparc/sparc.c:7473
5804 #, c-format
5805 msgid "invalid %%D operand"
5806 msgstr "operando %%D inválido"
5808 #: config/sparc/sparc.c:7489
5809 #, c-format
5810 msgid "invalid %%f operand"
5811 msgstr "operando %%f inválido"
5813 #: config/sparc/sparc.c:7503
5814 #, c-format
5815 msgid "invalid %%s operand"
5816 msgstr "operando %%s inválido"
5818 #: config/sparc/sparc.c:7557
5819 #, c-format
5820 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
5821 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
5823 #: config/sparc/sparc.c:7560
5824 #, c-format
5825 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
5826 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
5828 #: config/sparc/freebsd.h:77 config/sparc/linux.h:91
5829 #: config/sparc/linux64.h:111 config/sparc/netbsd-elf.h:201
5830 msgid "Use 64 bit long doubles"
5831 msgstr "Usa long doubles de 64 bit"
5833 #: config/sparc/freebsd.h:78 config/sparc/linux.h:92
5834 #: config/sparc/linux64.h:112 config/sparc/netbsd-elf.h:202
5835 msgid "Use 128 bit long doubles"
5836 msgstr "Usa long doubles de 128 bit"
5838 #: config/sparc/sp64-elf.h:87
5839 msgid "Generate code for big endian"
5840 msgstr "Genera código para big endian"
5842 #: config/sparc/sp64-elf.h:88
5843 msgid "Generate code for little endian"
5844 msgstr "Genera código para little endian"
5846 #: config/sparc/sp86x-elf.h:61
5847 msgid "Use little-endian byte order for data"
5848 msgstr "Usa el orden de byte little-endian para los datos"
5850 #: config/sparc/sparc.h:635
5851 msgid "Assume possible double misalignment"
5852 msgstr "Asume desalineación de double posible"
5854 #: config/sparc/sparc.h:637
5855 msgid "Assume all doubles are aligned"
5856 msgstr "Asume que todos los doubles están alineados"
5858 #: config/sparc/sparc.h:639
5859 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
5860 msgstr "Pasa el texto puro de -assert al enlazador"
5862 #: config/sparc/sparc.h:641
5863 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
5864 msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador"
5866 #: config/sparc/sparc.h:643
5867 msgid "Use ABI reserved registers"
5868 msgstr "Usa los registros ABI reservados"
5870 #: config/sparc/sparc.h:645
5871 msgid "Do not use ABI reserved registers"
5872 msgstr "No usa los registros ABI reservados"
5874 #: config/sparc/sparc.h:647
5875 msgid "Use hardware quad fp instructions"
5876 msgstr "Usa instrucciones de fp quad de hardware"
5878 #: config/sparc/sparc.h:649
5879 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
5880 msgstr "No usa instrucciones de fp quad de hardware"
5882 #: config/sparc/sparc.h:651
5883 msgid "Compile for v8plus ABI"
5884 msgstr "Compila para el ABI de v8plus"
5886 #: config/sparc/sparc.h:653
5887 msgid "Do not compile for v8plus ABI"
5888 msgstr "No compila para el ABI de v8plus"
5890 #: config/sparc/sparc.h:655
5891 msgid "Utilize Visual Instruction Set"
5892 msgstr "Utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"
5894 #: config/sparc/sparc.h:657
5895 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
5896 msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"
5898 #: config/sparc/sparc.h:659
5899 msgid "Pointers are 64-bit"
5900 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
5902 #: config/sparc/sparc.h:661
5903 msgid "Pointers are 32-bit"
5904 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
5906 #: config/sparc/sparc.h:663
5907 msgid "Use 32-bit ABI"
5908 msgstr "Usa ABI de 32-bit"
5910 #: config/sparc/sparc.h:665
5911 msgid "Use 64-bit ABI"
5912 msgstr "Usa ABI de 64-bit"
5914 #: config/sparc/sparc.h:667
5915 msgid "Use stack bias"
5916 msgstr "Usa tendencia de la pila"
5918 #: config/sparc/sparc.h:669
5919 msgid "Do not use stack bias"
5920 msgstr "No usa la tendencia de la pila"
5922 #: config/sparc/sparc.h:671
5923 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
5924 msgstr "Usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"
5926 #: config/sparc/sparc.h:673
5927 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
5928 msgstr "No usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"
5930 #: config/sparc/sparc.h:675
5931 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
5932 msgstr "Optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
5934 #: config/sparc/sparc.h:677
5935 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
5936 msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
5938 #: config/sparc/sparc.h:722
5939 msgid "Use given SPARC code model"
5940 msgstr "Usa el modelo de código del SPARC dado"
5942 #: config/stormy16/stormy16.c:1921 config/stormy16/stormy16.c:1992
5943 #, c-format
5944 msgid "'B' operand is not constant"
5945 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
5947 #: config/stormy16/stormy16.c:1948
5948 #, c-format
5949 msgid "'B' operand has multiple bits set"
5950 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
5952 #: config/stormy16/stormy16.c:1974
5953 #, c-format
5954 msgid "'o' operand is not constant"
5955 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
5957 #: config/stormy16/stormy16.c:2006
5958 #, c-format
5959 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
5960 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
5962 #: config/v850/v850.c:339
5963 msgid "const_double_split got a bad insn:"
5964 msgstr "const_double_split recibió un insn erróneo:"
5966 #: config/v850/v850.c:904
5967 msgid "output_move_single:"
5968 msgstr "output_move_single:"
5970 #. Macro to define tables used to set the flags.
5971 #. This is a list in braces of pairs in braces,
5972 #. each pair being { "NAME", VALUE }
5973 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
5974 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
5975 #: config/v850/v850.h:174
5976 msgid "Support Green Hills ABI"
5977 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
5979 #: config/v850/v850.h:177
5980 msgid "Prohibit PC relative function calls"
5981 msgstr "Prohibe la llamada a funciones relativas al PC"
5983 #: config/v850/v850.h:180
5984 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
5985 msgstr "Reusa r30 basado por función"
5987 #: config/v850/v850.h:183
5988 msgid "Use stubs for function prologues"
5989 msgstr "Usa cabos para los prólogos de función"
5991 #: config/v850/v850.h:186
5992 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
5993 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
5995 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
5996 #: config/v850/v850.h:187
5997 msgid "Enable backend debugging"
5998 msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero"
6000 #: config/v850/v850.h:189
6001 msgid "Compile for the v850 processor"
6002 msgstr "Compila para el procesador v850"
6004 #: config/v850/v850.h:191
6005 msgid "Compile for v850e1 processor"
6006 msgstr "Compila para el procesador v850e1"
6008 #. Make sure that the other bits are cleared.
6009 #: config/v850/v850.h:193
6010 msgid "Compile for v850e processor"
6011 msgstr "Compila para el procesador v850e"
6013 #. Make sure that the other bits are cleared.
6014 #: config/v850/v850.h:195
6015 msgid "Enable the use of the short load instructions"
6016 msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load"
6018 #: config/v850/v850.h:198
6019 msgid "Do not use the callt instruction"
6020 msgstr "No usa la instrucción callt"
6022 #: config/v850/v850.h:205
6023 msgid "Do not use registers r2 and r5"
6024 msgstr "No usa los registros r2 y r5"
6026 #: config/v850/v850.h:207
6027 msgid "Enforce strict alignment"
6028 msgstr "Refuerza la alineación estricta"
6030 #: config/v850/v850.h:210
6031 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
6032 msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch"
6034 #: config/v850/v850.h:236
6035 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
6036 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
6038 #: config/v850/v850.h:239
6039 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
6040 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
6042 #: config/v850/v850.h:242
6043 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
6044 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
6046 #: config/xtensa/xtensa.c:1014 config/xtensa/xtensa.c:1046
6047 #: config/xtensa/xtensa.c:1055
6048 msgid "bad test"
6049 msgstr "prueba errónea"
6051 #: config/xtensa/xtensa.c:1895
6052 #, c-format
6053 msgid "invalid %%D value"
6054 msgstr "valor %%D inválido"
6056 #: config/xtensa/xtensa.c:1932
6057 msgid "invalid mask"
6058 msgstr "máscara inválida"
6060 #: config/xtensa/xtensa.c:1958
6061 #, c-format
6062 msgid "invalid %%x value"
6063 msgstr "valor %%x inválido"
6065 #: config/xtensa/xtensa.c:1965
6066 #, c-format
6067 msgid "invalid %%d value"
6068 msgstr "valor %%d inválido"
6070 #: config/xtensa/xtensa.c:1986 config/xtensa/xtensa.c:1996
6071 #, c-format
6072 msgid "invalid %%t/%%b value"
6073 msgstr "valor %%t%%b inválido"
6075 #: config/xtensa/xtensa.c:2038
6076 msgid "invalid address"
6077 msgstr "dirección inválida"
6079 #: config/xtensa/xtensa.c:2063
6080 msgid "no register in address"
6081 msgstr "no hay registro en la dirección"
6083 #: config/xtensa/xtensa.c:2071
6084 msgid "address offset not a constant"
6085 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
6087 #: config/xtensa/xtensa.h:79
6088 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
6089 msgstr "Usa CONST16 instrucciones push para cargar constantes"
6091 #: config/xtensa/xtensa.h:81
6092 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
6093 msgstr "Usa instrucciones L32R relativas al PC para cargar constantes"
6095 #: config/xtensa/xtensa.h:83
6096 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
6097 msgstr "Desactiva las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
6099 #: config/xtensa/xtensa.h:85
6100 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
6101 msgstr "Activa las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
6103 #: config/xtensa/xtensa.h:87
6104 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
6105 msgstr "Entremezcla los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
6107 #: config/xtensa/xtensa.h:89
6108 msgid "Put literal pools in a separate literal section"
6109 msgstr "Pone los conjuntos de literales en una sección literal separada"
6111 #: config/xtensa/xtensa.h:91
6112 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
6113 msgstr "Alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las faltas de ramificación"
6115 #: config/xtensa/xtensa.h:93
6116 msgid "Do not automatically align branch targets"
6117 msgstr "No alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones"
6119 #: config/xtensa/xtensa.h:95
6120 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
6121 msgstr "Usa instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
6123 #: config/xtensa/xtensa.h:97
6124 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
6125 msgstr "Usa instrucciones CALLn directas para llamadas rápidas"
6127 #: cp/call.c:2428
6128 msgid "candidates are:"
6129 msgstr "los candidatos son:"
6131 #: cp/call.c:6186
6132 msgid "candidate 1:"
6133 msgstr "candidato 1:"
6135 #: cp/call.c:6187
6136 msgid "candidate 2:"
6137 msgstr "candidato 2:"
6139 #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417
6140 #, c-format
6141 msgid "argument to '%s' missing\n"
6142 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
6144 #: fortran/gfortranspec.c:231
6145 #, c-format
6146 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
6147 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para '%s'"
6149 #: fortran/gfortranspec.c:375
6150 #, c-format
6151 msgid "argument to '%s' missing"
6152 msgstr "falta el argumento para '%s'"
6154 #: fortran/gfortranspec.c:379
6155 #, c-format
6156 msgid "no input files; unwilling to write output files"
6157 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
6159 #. FIXME: i18n bug here.  Order of prints should not be
6160 #. fixed.
6161 #: java/gjavah.c:910
6162 #, c-format
6163 msgid "ignored method '"
6164 msgstr "se ignora el método '"
6166 #: java/gjavah.c:912
6167 #, c-format
6168 msgid "' marked virtual\n"
6169 msgstr "' marcado como virtual\n"
6171 #: java/gjavah.c:2350
6172 #, c-format
6173 msgid "Try '"
6174 msgstr "Pruebe '"
6176 #: java/gjavah.c:2350
6177 #, c-format
6178 msgid " --help' for more information.\n"
6179 msgstr " --help' para más información.\n"
6181 #: java/gjavah.c:2357
6182 #, c-format
6183 msgid "Usage: "
6184 msgstr "Modo de empleo: "
6186 #: java/gjavah.c:2357
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 " [OPTION]... CLASS...\n"
6190 "\n"
6191 msgstr ""
6192 " [OPCIÓN]... CLASE...\n"
6193 "\n"
6195 #: java/gjavah.c:2358
6196 #, c-format
6197 msgid ""
6198 "Generate C or C++ header files from .class files\n"
6199 "\n"
6200 msgstr ""
6201 "Genera ficheros de encabezado C o C++ a partir de ficheros .class\n"
6202 "\n"
6204 #: java/gjavah.c:2359
6205 #, c-format
6206 msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
6207 msgstr "  -stubs                   Genera un fichero de implementación inicial\n"
6209 #: java/gjavah.c:2360
6210 #, c-format
6211 msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
6212 msgstr "  -jni                     Genera un encabezado o inicio JNI\n"
6214 #: java/gjavah.c:2361
6215 #, c-format
6216 msgid "  -force                  Always overwrite output files\n"
6217 msgstr "  -force                  Siempre sobreescribe los ficheros de salida\n"
6219 #: java/gjavah.c:2362
6220 #, c-format
6221 msgid "  -old                    Unused compatibility option\n"
6222 msgstr "  -old                    Opción de compatibilidad sin uso\n"
6224 #: java/gjavah.c:2363
6225 #, c-format
6226 msgid "  -trace                  Unused compatibility option\n"
6227 msgstr "  -trace                  Opción de compatibilidad sin uso\n"
6229 #: java/gjavah.c:2364
6230 #, c-format
6231 msgid "  -J OPTION               Unused compatibility option\n"
6232 msgstr "  -J OPCIÓN               Opción de compatibilidad sin uso\n"
6234 #: java/gjavah.c:2366
6235 #, c-format
6236 msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
6237 msgstr "  -add TEXTO              Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"
6239 #: java/gjavah.c:2367
6240 #, c-format
6241 msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
6242 msgstr "  -append TEXTO           Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"
6244 #: java/gjavah.c:2368
6245 #, c-format
6246 msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
6247 msgstr "  -friend TEXTO           Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"
6249 #: java/gjavah.c:2369
6250 #, c-format
6251 msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
6252 msgstr "  -prepend TEXTO          Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"
6254 #: java/gjavah.c:2371 java/jcf-dump.c:897
6255 #, c-format
6256 msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
6257 msgstr "  --classpath RUTA        Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"
6259 #: java/gjavah.c:2372 java/jcf-dump.c:898
6260 #, c-format
6261 msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
6262 msgstr "  -IDIR                   Agrega el directorio a la ruta de clases\n"
6264 #: java/gjavah.c:2373 java/jcf-dump.c:899
6265 #, c-format
6266 msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
6267 msgstr "  --bootclasspath RUTA    Sobreescribe la ruta interna de clases\n"
6269 #: java/gjavah.c:2374 java/jcf-dump.c:900
6270 #, c-format
6271 msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
6272 msgstr "  --extdirs RUTA          Establece la ruta del directorio de extensiones\n"
6274 #: java/gjavah.c:2375
6275 #, c-format
6276 msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
6277 msgstr "  -d DIRECTORIO           Establece el nombre del directorio de salida\n"
6279 #: java/gjavah.c:2376 java/jcf-dump.c:901 java/jv-scan.c:114
6280 #, c-format
6281 msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
6282 msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"
6284 #: java/gjavah.c:2377
6285 #, c-format
6286 msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
6287 msgstr "  -td DIRECTORIO          Establece el nombre del directorio temporal\n"
6289 #: java/gjavah.c:2379 java/jcf-dump.c:903 java/jv-scan.c:116
6290 #, c-format
6291 msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
6292 msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"
6294 #: java/gjavah.c:2380 java/jcf-dump.c:904 java/jv-scan.c:117
6295 #, c-format
6296 msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
6297 msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"
6299 #: java/gjavah.c:2381 java/jcf-dump.c:905
6300 #, c-format
6301 msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
6302 msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"
6304 #: java/gjavah.c:2383
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
6308 "                             suppress ordinary output\n"
6309 msgstr ""
6310 "  -M                      Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
6311 "                             suprime la salida normal\n"
6313 #: java/gjavah.c:2385
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
6317 "                             suppress ordinary output\n"
6318 msgstr ""
6319 "  -MM                     Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
6320 "                             suprime la salida normal\n"
6322 #: java/gjavah.c:2387
6323 #, c-format
6324 msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
6325 msgstr "  -MD                     Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"
6327 #: java/gjavah.c:2388
6328 #, c-format
6329 msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
6330 msgstr "  -MMD                     Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"
6332 #: java/gjavah.c:2391 java/jcf-dump.c:907 java/jv-scan.c:119
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "For bug reporting instructions, please see:\n"
6336 "%s.\n"
6337 msgstr ""
6338 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
6339 "%s.\n"
6341 #: java/gjavah.c:2568
6342 #, c-format
6343 msgid "Processing %s\n"
6344 msgstr "Procesando %s\n"
6346 #: java/gjavah.c:2578
6347 #, c-format
6348 msgid "Found in %s\n"
6349 msgstr "Se encontró en %s\n"
6351 #: java/jcf-dump.c:814
6352 #, c-format
6353 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
6354 msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
6356 #: java/jcf-dump.c:820
6357 #, c-format
6358 msgid "error while parsing constant pool\n"
6359 msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"
6361 #: java/jcf-dump.c:826 java/jcf-parse.c:749
6362 #, gcc-internal-format
6363 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
6364 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"
6366 #: java/jcf-dump.c:836
6367 #, c-format
6368 msgid "error while parsing fields\n"
6369 msgstr "error al decodificar los campos\n"
6371 #: java/jcf-dump.c:842
6372 #, c-format
6373 msgid "error while parsing methods\n"
6374 msgstr "error al decodificar los métodos\n"
6376 #: java/jcf-dump.c:848
6377 #, c-format
6378 msgid "error while parsing final attributes\n"
6379 msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"
6381 #: java/jcf-dump.c:885
6382 #, c-format
6383 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
6384 msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
6386 #: java/jcf-dump.c:892
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
6390 "\n"
6391 msgstr ""
6392 "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
6393 "\n"
6395 #: java/jcf-dump.c:893
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "Display contents of a class file in readable form.\n"
6399 "\n"
6400 msgstr ""
6401 "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
6402 "\n"
6404 #: java/jcf-dump.c:894
6405 #, c-format
6406 msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
6407 msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
6409 #: java/jcf-dump.c:895
6410 #, c-format
6411 msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
6412 msgstr "  --javap                 Genera la salida en formato 'javap'\n"
6414 #: java/jcf-dump.c:935 java/jcf-dump.c:1003
6415 #, c-format
6416 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
6417 msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"
6419 #: java/jcf-dump.c:1023
6420 #, c-format
6421 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
6422 msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"
6424 #: java/jcf-dump.c:1069
6425 #, c-format
6426 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
6427 msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
6429 #: java/jcf-dump.c:1187
6430 #, c-format
6431 msgid "Bad byte codes.\n"
6432 msgstr "Byte codes erróneos.\n"
6434 #: java/jv-scan.c:99
6435 #, c-format
6436 msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
6437 msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"
6439 #: java/jv-scan.c:106
6440 #, c-format
6441 msgid ""
6442 "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
6443 "\n"
6444 msgstr ""
6445 "Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
6446 "\n"
6448 #: java/jv-scan.c:107
6449 #, c-format
6450 msgid ""
6451 "Print useful information read from Java source files.\n"
6452 "\n"
6453 msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"
6455 #: java/jv-scan.c:108
6456 #, c-format
6457 msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
6458 msgstr "  --no-assert             No reconocer la palabra clave assert\n"
6460 #: java/jv-scan.c:109
6461 #, c-format
6462 msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
6463 msgstr "  --complexity            Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"
6465 #: java/jv-scan.c:110
6466 #, c-format
6467 msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
6468 msgstr "  --encoding NOMBRE       Especifica la codificación del fichero fuente\n"
6470 #: java/jv-scan.c:111
6471 #, c-format
6472 msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
6473 msgstr "  --print-main            Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"
6475 #: java/jv-scan.c:112
6476 #, c-format
6477 msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
6478 msgstr "  --list-class            Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"
6480 #: java/jv-scan.c:113
6481 #, c-format
6482 msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
6483 msgstr "  --list-filename         Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"
6485 #: java/jv-scan.c:256
6486 #, c-format
6487 msgid "%s: error: "
6488 msgstr "%s: error: "
6490 #: java/jv-scan.c:268
6491 #, c-format
6492 msgid "%s: warning: "
6493 msgstr "%s: aviso: "
6495 #: java/jvgenmain.c:48
6496 #, c-format
6497 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
6498 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"
6500 #: java/jvgenmain.c:101
6501 #, c-format
6502 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
6503 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"
6505 #: java/jvgenmain.c:138
6506 #, c-format
6507 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
6508 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
6510 #: java/jvspec.c:420
6511 #, c-format
6512 msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
6513 msgstr "no se puede especificar '-D' sin '--main'\n"
6515 #: java/jvspec.c:423
6516 #, c-format
6517 msgid "'%s' is not a valid class name"
6518 msgstr "'%s' no es un nombre de clase válido"
6520 #: java/jvspec.c:429
6521 #, c-format
6522 msgid "--resource requires -o"
6523 msgstr "--resource requiere -o"
6525 #: java/jvspec.c:443
6526 #, c-format
6527 msgid "cannot specify both -C and -o"
6528 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
6530 #: java/jvspec.c:455
6531 #, c-format
6532 msgid "cannot create temporary file"
6533 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
6535 #: java/jvspec.c:483
6536 #, c-format
6537 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
6538 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
6540 #: java/jvspec.c:534
6541 #, c-format
6542 msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
6543 msgstr "no se puede especificar la clase 'main' cuando no se está enlazando"
6545 #: options.c:881
6546 msgid "Display this information"
6547 msgstr "Muestra esta información"
6549 #: options.c:887
6550 msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
6551 msgstr "--param <param>=<valor>\tEstablece el parámetro <param> al valor.  Vea a continuación para una lista completa de parámetros"
6553 #: options.c:896
6554 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
6555 msgstr "-A<pregunta>=<resp>\tRelaciona la <resp>uesta a la <pregunta>.  Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
6557 #: options.c:899
6558 msgid "Do not discard comments"
6559 msgstr "No descarta comentarios"
6561 #: options.c:902
6562 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
6563 msgstr "No descarta comentarios en expansiones de macro"
6565 #: options.c:905
6566 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
6567 msgstr "-D<macro>[=<val>]\tDefine una <macro> con <val> como su valor.  Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
6569 #: options.c:911
6570 msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path"
6571 msgstr "-F <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal"
6573 #: options.c:914
6574 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
6575 msgstr "-G<número>\tColoca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
6577 #: options.c:917
6578 msgid "Print the name of header files as they are used"
6579 msgstr "Muestra los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
6581 #: options.c:920
6582 msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
6583 msgstr "-I <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
6585 #: options.c:923
6586 msgid "Generate make dependencies"
6587 msgstr "Generar dependencias de make"
6589 #: options.c:926
6590 msgid "Generate make dependencies and compile"
6591 msgstr "Genera dependencias de make y compilar"
6593 #: options.c:929
6594 msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
6595 msgstr "-MF <fichero>\tEscribir la salida de dependencias al fichero dado"
6597 #: options.c:932
6598 msgid "Treat missing header files as generated files"
6599 msgstr "Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
6601 #: options.c:935
6602 msgid "Like -M but ignore system header files"
6603 msgstr "Como -M pero ignora los ficheros de encabezado del sistema"
6605 #: options.c:938
6606 msgid "Like -MD but ignore system header files"
6607 msgstr "Como -MD pero ignora los ficheros de encabezado del sistema"
6609 #: options.c:941
6610 msgid "Generate phony targets for all headers"
6611 msgstr "Generar objetivos de prueba para todos los encabezados"
6613 #: options.c:944
6614 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
6615 msgstr "-MQ <objetivo>\tAgrega un objetivo tipo-MAKE"
6617 #: options.c:947
6618 msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
6619 msgstr "-MT <objetivo>\tAgregar un objetivo no citado"
6621 #: options.c:950
6622 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
6623 msgstr "-O<número>\tEstablece el nivel de optimización a <número>"
6625 #: options.c:953
6626 msgid "Optimize for space rather than speed"
6627 msgstr "Optimiza para espacio en lugar de velocidad"
6629 #: options.c:956
6630 msgid "Do not generate #line directives"
6631 msgstr "No genera directivas #line"
6633 #: options.c:959
6634 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
6635 msgstr "-U<macro>\tIndefine la <macro>"
6637 #: options.c:962
6638 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
6639 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra"
6641 #: options.c:965
6642 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
6643 msgstr "Avisa sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI"
6645 #: options.c:968
6646 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
6647 msgstr "Avisa sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
6649 #: options.c:971
6650 msgid "Enable most warning messages"
6651 msgstr "Activar casi todos los mensajes de aviso"
6653 #: options.c:974
6654 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
6655 msgstr "Avisa por funciones de conversión a tipos incompatibles"
6657 #: options.c:977
6658 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
6659 msgstr "Avisa sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
6661 #: options.c:980
6662 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
6663 msgstr "Avisa sobre conversiones que descartan calificadores"
6665 #: options.c:983
6666 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
6667 msgstr "Avisa sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
6669 #: options.c:986
6670 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
6671 msgstr "Avisa sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
6673 #: options.c:989
6674 msgid "Synonym for -Wcomment"
6675 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
6677 #: options.c:992
6678 msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
6679 msgstr "Avisa sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
6681 #: options.c:995
6682 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
6683 msgstr "Avisa cuando todos los constructores y destructores son privados"
6685 #: options.c:998
6686 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
6687 msgstr "Avisa cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
6689 #: options.c:1001
6690 msgid "Warn about deprecated compiler features"
6691 msgstr "Avisa si se usan opciones de compilador obsoletas"
6693 #: options.c:1004
6694 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
6695 msgstr "Avisa sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
6697 #: options.c:1007
6698 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
6699 msgstr "Avisa cuando se desactivó un paso de optimización"
6701 #: options.c:1010
6702 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
6703 msgstr "Avisa sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
6705 #: options.c:1013
6706 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
6707 msgstr "Avisa violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
6709 #: options.c:1016
6710 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
6711 msgstr "Avisa sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
6713 #: options.c:1019
6714 msgid "Treat all warnings as errors"
6715 msgstr "Trata todos los avisos como errores"
6717 #: options.c:1022
6718 msgid "Make implicit function declarations an error"
6719 msgstr "Hace que la declaración implícita de funciones sea un error"
6721 #: options.c:1025
6722 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
6723 msgstr "Muestra avisos extra (posiblemente no deseados)"
6725 #: options.c:1028
6726 msgid "Exit on the first error occurred"
6727 msgstr "Termina cuando suceda el primer error"
6729 #: options.c:1031
6730 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
6731 msgstr "Avisa si se prueban números de coma flotante para equidad"
6733 #: options.c:1034
6734 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
6735 msgstr "Avisa sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
6737 #: options.c:1037
6738 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
6739 msgstr "Avisa si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
6741 #: options.c:1040
6742 msgid "Warn about format strings that are not literals"
6743 msgstr "Avisa sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
6745 #: options.c:1043
6746 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
6747 msgstr "Avisa sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
6749 #: options.c:1046
6750 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
6751 msgstr "Avisa sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
6753 #: options.c:1049
6754 msgid "Warn about zero-length formats"
6755 msgstr "Avisa sobre formatos de longitud cero"
6757 #: options.c:1058
6758 msgid "Warn about implicit function declarations"
6759 msgstr "Avisa sobre la declaración implícita de funciones"
6761 #: options.c:1061
6762 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
6763 msgstr "Avisa cuando una declaración no especifique un tipo"
6765 #: options.c:1064
6766 msgid "Deprecated.  This switch has no effect."
6767 msgstr "Obsoleto.  Esta opción no tiene efecto."
6769 #: options.c:1067
6770 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
6771 msgstr "Avisa sobre variables que se inicialicen ellas mismas."
6773 #: options.c:1070
6774 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
6775 msgstr "Avisa cuando una función inline no puede ser inline"
6777 #: options.c:1073
6778 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
6779 msgstr "Avisa sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
6781 #: options.c:1076
6782 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
6783 msgstr "Avisa sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
6785 #: options.c:1079
6786 msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
6787 msgstr "-Wlarger-than-<número>\tAvisa si un objeto es más grande que <número> bytes"
6789 #: options.c:1082
6790 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
6791 msgstr "No avisa sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
6793 #: options.c:1085
6794 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
6795 msgstr "Avisa sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
6797 #: options.c:1088
6798 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
6799 msgstr "Avisa sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
6801 #: options.c:1091
6802 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
6803 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin declaraciones previas"
6805 #: options.c:1094
6806 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
6807 msgstr "Avisa sobre campos faltantes en los inicializadores de struct"
6809 #: options.c:1097
6810 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
6811 msgstr "Avisa por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
6813 #: options.c:1100
6814 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
6815 msgstr "Avisa sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen"
6817 #: options.c:1103
6818 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
6819 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
6821 #: options.c:1106
6822 msgid "Warn about global functions without prototypes"
6823 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin prototipos"
6825 #: options.c:1109
6826 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
6827 msgstr "Avisa sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
6829 #: options.c:1112
6830 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
6831 msgstr "Avisa sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
6833 #: options.c:1115
6834 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
6835 msgstr "Avisa cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
6837 #: options.c:1118
6838 msgid "Warn about non-virtual destructors"
6839 msgstr "Avisa sobre destructores no virtuales"
6841 #: options.c:1121
6842 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
6843 msgstr "Avisa sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL"
6845 #: options.c:1124
6846 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
6847 msgstr "Avisa si se usa una conversión de estilo C en un programa"
6849 #: options.c:1127
6850 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
6851 msgstr "Avisa si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
6853 #: options.c:1130
6854 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
6855 msgstr "Avisa sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
6857 #: options.c:1133
6858 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
6859 msgstr "Avisa cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
6861 #: options.c:1136
6862 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
6863 msgstr "Avisa cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
6865 #: options.c:1139
6866 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
6867 msgstr "Avisa sobre posibles paréntesis faltantes"
6869 #: options.c:1142
6870 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
6871 msgstr "Avisa cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
6873 #: options.c:1145
6874 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
6875 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
6877 #: options.c:1148
6878 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment."
6879 msgstr "Avisa cuando un puntero difiere en signo en una asignación."
6881 #: options.c:1151
6882 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
6883 msgstr "Avisa si los métodos heredados no están implementados"
6885 #: options.c:1154
6886 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
6887 msgstr "Avisa sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
6889 #: options.c:1157
6890 msgid "Warn when the compiler reorders code"
6891 msgstr "Avisa cuando el compilador reordene código"
6893 #: options.c:1160
6894 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
6895 msgstr "Avisa cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
6897 #: options.c:1163
6898 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
6899 msgstr "Avisa si un selector tiene métodos múltiples"
6901 #: options.c:1166
6902 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
6903 msgstr "Avisa sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
6905 #: options.c:1169
6906 msgid "Warn when one local variable shadows another"
6907 msgstr "Avisa cuando una variable local oscurece otra"
6909 #: options.c:1172
6910 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
6911 msgstr "Avisa sobre comparaciones signed-unsigned"
6913 #: options.c:1175
6914 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
6915 msgstr "Avisa cuando la sobrecarga promueva de unsigned a signed"
6917 #: options.c:1178 options.c:1181
6918 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
6919 msgstr "Avisa sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
6921 #: options.c:1184
6922 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
6923 msgstr "Avisa sobre NULL sin conversión usado como sentinela"
6925 #: options.c:1187
6926 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
6927 msgstr "Avisa sobre declaraciones de función sin prototipo"
6929 #: options.c:1190
6930 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
6931 msgstr "Avisa sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
6933 #: options.c:1193
6934 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
6935 msgstr "Avisa sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
6937 #: options.c:1196
6938 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
6939 msgstr "Avisa sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
6941 #: options.c:1199
6942 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
6943 msgstr "Avisa cuando el comportamiento de síntesis difiera de Cfront"
6945 #: options.c:1202
6946 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
6947 msgstr "No suprime los avisos de los encabezados del sistema"
6949 #: options.c:1205
6950 msgid "Warn about features not present in traditional C"
6951 msgstr "Avisa sobre características no presentes en C tradicional"
6953 #: options.c:1208
6954 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
6955 msgstr "Avisa si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
6957 #: options.c:1211
6958 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
6959 msgstr "Avisa sobre @selector()es sin métodos declarados previamente"
6961 #: options.c:1214
6962 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
6963 msgstr "Avisa si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
6965 #: options.c:1217
6966 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
6967 msgstr "Avisa sobre variables automáticas sin inicializar"
6969 #: options.c:1220
6970 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
6971 msgstr "Avisa sobre pragmas no reconocidos"
6973 #: options.c:1223
6974 msgid "Warn about code that will never be executed"
6975 msgstr "Avisa sobre código que nunca se ejecutará"
6977 #: options.c:1226
6978 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
6979 msgstr "Activa todos los avisos -Wunused-"
6981 #: options.c:1229
6982 msgid "Warn when a function is unused"
6983 msgstr "Avisa cuando no se use una función"
6985 #: options.c:1232
6986 msgid "Warn when a label is unused"
6987 msgstr "Avisa cuando no se use una etiqueta"
6989 #: options.c:1235
6990 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
6991 msgstr "Avisa sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
6993 #: options.c:1238
6994 msgid "Warn when a function parameter is unused"
6995 msgstr "Avisa cuando no se use un parámetro de una función"
6997 #: options.c:1241
6998 msgid "Warn when an expression value is unused"
6999 msgstr "Avisa cuando no se use un valor de una expresión"
7001 #: options.c:1244
7002 msgid "Warn when a variable is unused"
7003 msgstr "Avisa cuando no se use una variable"
7005 #: options.c:1247
7006 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
7007 msgstr "No avisa sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic"
7009 #: options.c:1250
7010 msgid "Give strings the type \"array of char\""
7011 msgstr "Da a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
7013 #: options.c:1253
7014 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)."
7015 msgstr "Un sinónimo para -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)."
7017 #: options.c:1256
7018 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
7019 msgstr "-aux-info <fichero>\tEmite la información de declaraciones en el <fichero>"
7021 #: options.c:1268
7022 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
7023 msgstr "-d<letras>\tActiva los volcados de pasos específicos del compilador"
7025 #: options.c:1271
7026 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
7027 msgstr "-dumpbase <fichero>\tEstablece el nombre base a usar para los volcados"
7029 #: options.c:1274
7030 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
7031 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo large)"
7033 #: options.c:1277
7034 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
7035 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)"
7037 #: options.c:1283
7038 msgid "Enforce class member access control semantics"
7039 msgstr "Cumple las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
7041 #: options.c:1286
7042 msgid "Align the start of functions"
7043 msgstr "Alínea el inicio de las funciones"
7045 #: options.c:1292
7046 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
7047 msgstr "Alínea las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
7049 #: options.c:1298
7050 msgid "Align all labels"
7051 msgstr "Alínea todas las etiquetas"
7053 #: options.c:1304
7054 msgid "Align the start of loops"
7055 msgstr "Alínea el inicio de los ciclos"
7057 #: options.c:1313
7058 msgid "Change when template instances are emitted"
7059 msgstr "Cambia cuando se emitan las instancias de la plantilla"
7061 #: options.c:1316
7062 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
7063 msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
7065 #: options.c:1319
7066 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
7067 msgstr "Asume que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
7069 #: options.c:1322
7070 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
7071 msgstr "Asume que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
7073 #: options.c:1325
7074 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
7075 msgstr "Reconoce la palabra clave \"asm\""
7077 #: options.c:1328
7078 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
7079 msgstr "Genera tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
7081 #: options.c:1331
7082 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
7083 msgstr "Genera código para revisar los límites antes de indizar matrices"
7085 #: options.c:1334
7086 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
7087 msgstr "Reemplaza add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
7089 #: options.c:1337
7090 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
7091 msgstr "Usa la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
7093 #: options.c:1340
7094 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
7095 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
7097 #: options.c:1343
7098 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
7099 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
7101 #: options.c:1346
7102 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
7103 msgstr "Restringe que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico"
7105 #: options.c:1349
7106 msgid "Recognize built-in functions"
7107 msgstr "Reconoce funciones internas"
7109 #: options.c:1355
7110 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
7111 msgstr "-fcall-saved-<registro>\tMarca el <registro> como preservado entre funciones"
7113 #: options.c:1358
7114 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
7115 msgstr "-fcall-used-<registro>\tMarca el <registro> como corrupto para llamadas de función"
7117 #: options.c:1361
7118 msgid "Save registers around function calls"
7119 msgstr "Guarda registros alrededor de llamadas de función"
7121 #: options.c:1364
7122 msgid "Check the return value of new"
7123 msgstr "Revisa el valor de devolución de new"
7125 #: options.c:1367
7126 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
7127 msgstr "No pone globales sin inicializar en la sección común"
7129 #: options.c:1370
7130 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
7131 msgstr "Permite que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
7133 #: options.c:1373
7134 msgid "Reduce the size of object files"
7135 msgstr "Reduce el tamaño de los ficheros objeto"
7137 #: options.c:1376
7138 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
7139 msgstr "Hace que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
7141 #: options.c:1379
7142 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
7143 msgstr "-fconst-string-class=<nombre>\tUsa la clase <nombre> para cadenas constantes"
7145 #: options.c:1382
7146 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
7147 msgstr "Realiza el paso de optimización de copia-propagación de registros"
7149 #: options.c:1385
7150 msgid "Perform cross-jumping optimization"
7151 msgstr "Realiza optimizaciones de saltos cruzados"
7153 #: options.c:1388
7154 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
7155 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue a los saltos a sus objetivos"
7157 #: options.c:1391
7158 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
7159 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue a los saltos condicionales"
7161 #: options.c:1394
7162 msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
7163 msgstr "Omite el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas"
7165 #: options.c:1397
7166 msgid "Place data items into their own section"
7167 msgstr "Coloca los elementos de datos en su propia sección"
7169 #: options.c:1400
7170 msgid "Inline member functions by default"
7171 msgstr "Hace inline por defecto a las funciones miembro"
7173 #: options.c:1403
7174 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
7175 msgstr "Posterga la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
7177 #: options.c:1406
7178 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
7179 msgstr "Intenta rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
7181 #: options.c:1409
7182 msgid "Delete useless null pointer checks"
7183 msgstr "Borra las revisiones de punteros nulos sin uso"
7185 #: options.c:1412
7186 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
7187 msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tIndica que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
7189 #: options.c:1415
7190 msgid "Permit '$' as an identifier character"
7191 msgstr "Permite '$' como un identificador de carácter"
7193 #: options.c:1418
7194 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
7195 msgstr "-fdump-<tipo>\tVuelca varios internos del compilador a un fichero"
7197 #: options.c:1421
7198 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
7199 msgstr "Suprime la salida de notas de números de instrucción y números de linea en los volcados de depuración"
7201 #: options.c:1427
7202 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
7203 msgstr "Realiza la eliminación de DWARF2 duplicados"
7205 #: options.c:1430 options.c:1433
7206 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
7207 msgstr "Realiza eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
7209 #: options.c:1436
7210 msgid "Generate code to check exception specifications"
7211 msgstr "Genera código para revisar excepciones de especificaciones"
7213 #: options.c:1442
7214 msgid "Enable exception handling"
7215 msgstr "Activa el manejo de excepciones"
7217 #: options.c:1445
7218 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
7219 msgstr "-fexec-charset=<cset>\tConvierte todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
7221 #: options.c:1448
7222 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
7223 msgstr "Realiza un número de optimizaciones menores y costosas"
7225 #: options.c:1457
7226 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
7227 msgstr "Asume que no se generan NaNs o infinitos"
7229 #: options.c:1460
7230 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
7231 msgstr "-ffixed-<registro>\tMarca el <registro> como no disponible para el compilador"
7233 #: options.c:1469
7234 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
7235 msgstr "No aloja floats y doubles en registros de precisión extendida"
7237 #: options.c:1472
7238 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
7239 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el ciclo"
7241 #: options.c:1475
7242 msgid "Copy memory address constants into registers before use"
7243 msgstr "Copia las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
7245 #: options.c:1478
7246 msgid "Copy memory operands into registers before use"
7247 msgstr "Copia los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
7249 #: options.c:1481
7250 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
7251 msgstr "No asume que existen las bibliotecas C estándard y \"main\""
7253 #: options.c:1484
7254 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
7255 msgstr "Permite que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
7257 #: options.c:1487
7258 msgid "Place each function into its own section"
7259 msgstr "Coloca cada función en su propia sección"
7261 #: options.c:1490
7262 msgid "Perform global common subexpression elimination"
7263 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales"
7265 #: options.c:1493
7266 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
7267 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales despúes del alojamiento de registros"
7269 #: options.c:1496
7270 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
7271 msgstr "Realiza la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales"
7273 #: options.c:1499
7274 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
7275 msgstr "Realiza el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
7277 #: options.c:1502
7278 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
7279 msgstr "Realiza el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
7281 #: options.c:1505
7282 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
7283 msgstr "Reconoce las palabras claves definidas por GNU"
7285 #: options.c:1508
7286 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
7287 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
7289 #: options.c:1511
7290 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
7291 msgstr "Activa la predicción de probabilidades de ramificación"
7293 #: options.c:1523
7294 msgid "Assume normal C execution environment"
7295 msgstr "Asume el ambiente normal de ejecución C"
7297 #: options.c:1526
7298 msgid "Enable support for huge objects"
7299 msgstr "Activa el soporte para objetos enormes"
7301 #: options.c:1529
7302 msgid "Process #ident directives"
7303 msgstr "Procesa directivas #ident"
7305 #: options.c:1532
7306 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
7307 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
7309 #: options.c:1535
7310 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
7311 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
7313 #: options.c:1538
7314 msgid "Export functions even if they can be inlined"
7315 msgstr "Exporta funciones aún si pueden ser inline"
7317 #: options.c:1541
7318 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
7319 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas inline"
7321 #: options.c:1544
7322 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
7323 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas"
7325 #: options.c:1547
7326 msgid "Do not generate .size directives"
7327 msgstr "No genera directivas .size"
7329 #: options.c:1550
7330 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
7331 msgstr "Pone atención a la palabra clave \"inline\""
7333 #: options.c:1553
7334 msgid "Integrate simple functions into their callers"
7335 msgstr "Integrar las funciones simples en sus invocadores"
7337 #: options.c:1559
7338 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
7339 msgstr "-finline-limit=<número>\tLimita el tamaño de las funciones inline a <número>"
7341 #: options.c:1562
7342 msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files."
7343 msgstr "-finput-charset=<cset>\tEspecifica el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente."
7345 #: options.c:1565
7346 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
7347 msgstr "Instrumenta funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
7349 #: options.c:1568
7350 msgid "Optimize induction variables on trees"
7351 msgstr "Optimiza la inducción de variables en los árboles"
7353 #: options.c:1571
7354 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
7355 msgstr "Genera código para las funciones aún si están completamente inline"
7357 #: options.c:1574
7358 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
7359 msgstr "Emite variables static const aún si no se usan"
7361 #: options.c:1580
7362 msgid "Give external symbols a leading underscore"
7363 msgstr "Da a los símbolos externos un subrayado inicial"
7365 #: options.c:1583
7366 msgid "Perform loop optimizations"
7367 msgstr "Realiza optimizaciones de ciclo"
7369 #: options.c:1586
7370 msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
7371 msgstr "Realiza optimizaciones de ciclo usando el nuevo optimizador de ciclo"
7373 #: options.c:1589
7374 msgid "Set errno after built-in math functions"
7375 msgstr "Establece errno después de las funciones matemáticas internas"
7377 #: options.c:1592
7378 msgid "Report on permanent memory allocation"
7379 msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente"
7381 #: options.c:1595
7382 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
7383 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas y variables constantes"
7385 #: options.c:1598
7386 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
7387 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
7389 #: options.c:1601
7390 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
7391 msgstr "-fmessage-length=<número>\tLimita los diagnósticos a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea"
7393 #: options.c:1604
7394 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
7395 msgstr "Realiza calendarización SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización"
7397 #: options.c:1607
7398 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
7399 msgstr "Mueve las computaciones invariantes de ciclo fuera de los ciclos"
7401 #: options.c:1610
7402 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
7403 msgstr "No avisa sobre los usos de extensiones Microsoft"
7405 #: options.c:1613
7406 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program."
7407 msgstr "Agrega instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo."
7409 #: options.c:1616
7410 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation."
7411 msgstr "Ignora operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap."
7413 #: options.c:1619
7414 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program."
7415 msgstr "Agrega instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo."
7417 #: options.c:1628
7418 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
7419 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
7421 #: options.c:1631
7422 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
7423 msgstr "Asume que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
7425 #: options.c:1634
7426 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
7427 msgstr "Soporte para excepciones síncronas no de llamadas"
7429 #: options.c:1643
7430 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
7431 msgstr "Activa la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
7433 #: options.c:1646
7434 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
7435 msgstr "Activa el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"
7437 #: options.c:1649
7438 msgid "When possible do not generate stack frames"
7439 msgstr "Cuando sea posible no genera marcos de pila"
7441 #: options.c:1652
7442 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
7443 msgstr "Reconoce palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
7445 #: options.c:1655
7446 msgid "Do the full register move optimization pass"
7447 msgstr "Hacer el paso completo de optimización de movimiento de registros"
7449 #: options.c:1658
7450 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
7451 msgstr "Optimiza las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
7453 #: options.c:1661
7454 msgid "Enable optional diagnostics"
7455 msgstr "Activa los diagnósticos opcionales"
7457 #: options.c:1664
7458 msgid "Pack structure members together without holes"
7459 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
7461 #: options.c:1667
7462 msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment"
7463 msgstr "-fpack-struct=<número>\tEstablece la alineación inicial máxima de estructuras miembro"
7465 #: options.c:1670
7466 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
7467 msgstr "Devuelve los agregados small en memoria, no en registros"
7469 #: options.c:1676
7470 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
7471 msgstr "Busca y utiliza ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"
7473 #: options.c:1679
7474 msgid "Perform loop peeling"
7475 msgstr "Realiza el pelado de ciclos"
7477 #: options.c:1682
7478 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
7479 msgstr "Activa las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
7481 #: options.c:1685
7482 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
7483 msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2"
7485 #: options.c:1688
7486 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
7487 msgstr "Degrada los errores de concordancia a advertencias"
7489 #: options.c:1691
7490 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
7491 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo small)"
7493 #: options.c:1694
7494 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
7495 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)"
7497 #: options.c:1697
7498 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
7499 msgstr "Genera instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
7501 #: options.c:1700
7502 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
7503 msgstr "Trata al fichero de entrada como previamente preprocesado"
7505 #: options.c:1703
7506 msgid "Enable basic program profiling code"
7507 msgstr "Activa el código básico de análisis de perfil del programa"
7509 #: options.c:1706
7510 msgid "Insert arc-based program profiling code"
7511 msgstr "Inserta código de análisis de perfil de programa basado en arc"
7513 #: options.c:1709
7514 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
7515 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
7517 #: options.c:1712
7518 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
7519 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
7521 #: options.c:1715
7522 msgid "Insert code to profile values of expressions"
7523 msgstr "Inserta código para perfilar valores de expresiones"
7525 #: options.c:1721
7526 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
7527 msgstr "-frandom-seed=<cadena>\tHace que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
7529 #: options.c:1724
7530 msgid "Return small aggregates in registers"
7531 msgstr "Devuelve agregados small en registros"
7533 #: options.c:1727
7534 msgid "Enables a register move optimization"
7535 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
7537 #: options.c:1730
7538 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
7539 msgstr "Realiza el paso de optimización de renombrado de registros"
7541 #: options.c:1733
7542 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
7543 msgstr "Reordenar los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
7545 #: options.c:1736
7546 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
7547 msgstr "Reordena los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría"
7549 #: options.c:1739
7550 msgid "Reorder functions to improve code placement"
7551 msgstr "Reordena las funciones para mejorar la ubicación del código"
7553 #: options.c:1742
7554 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
7555 msgstr "Usa el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
7557 #: options.c:1745
7558 msgid "Enable automatic template instantiation"
7559 msgstr "Activa la instanciación automática de plantillas"
7561 #: options.c:1748
7562 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
7563 msgstr "Ejecuta un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de ciclos"
7565 #: options.c:1751
7566 msgid "Run the loop optimizer twice"
7567 msgstr "Ejecuta el optimizador de ciclos dos veces"
7569 #: options.c:1754
7570 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
7571 msgstr "Activa/Desactiva la calendarización tradicional en ciclos que ya pasaron la calendarización módulo"
7573 #: options.c:1757
7574 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
7575 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
7577 #: options.c:1760
7578 msgid "Generate run time type descriptor information"
7579 msgstr "Genera información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
7581 #: options.c:1763
7582 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
7583 msgstr "Activa la calendarización entre bloques básicos"
7585 #: options.c:1766
7586 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
7587 msgstr "Permite el movimiento especulativo de ninguna carga"
7589 #: options.c:1769
7590 msgid "Allow speculative motion of some loads"
7591 msgstr "Permite el movimiento especulativo de algunas cargas"
7593 #: options.c:1772
7594 msgid "Allow speculative motion of more loads"
7595 msgstr "Permite el movimiento especulativo de más cargas"
7597 #: options.c:1775
7598 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
7599 msgstr "Permite la calendarización prematura de insns encoladas"
7601 #: options.c:1778
7602 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
7603 msgstr "Establece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
7605 #: options.c:1781
7606 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
7607 msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>\tEstablece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
7609 #: options.c:1784
7610 msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled"
7611 msgstr "-fsched-stalled-insns=<número>\tEstablece el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
7613 #: options.c:1787
7614 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
7615 msgstr "-fsched-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del calendarizador"
7617 #: options.c:1790
7618 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
7619 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace calendarización de superbloque"
7621 #: options.c:1793
7622 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
7623 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace trazado de calendarización"
7625 #: options.c:1796
7626 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
7627 msgstr "Recalendariza las instrucciones antes del alojamiento de registros"
7629 #: options.c:1799
7630 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
7631 msgstr "Recalendariza las instrucciones después del alojamiento de registros"
7633 #: options.c:1802
7634 msgid "Mark data as shared rather than private"
7635 msgstr "Marca datos como compartidos en lugar de privados"
7637 #: options.c:1805
7638 msgid "Use the same size for double as for float"
7639 msgstr "Usa el mismo tamaño para double que para float"
7641 #: options.c:1808
7642 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
7643 msgstr "Usa el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
7645 #: options.c:1811
7646 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
7647 msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
7649 #: options.c:1817
7650 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
7651 msgstr "Desactiva optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
7653 #: options.c:1820
7654 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
7655 msgstr "Cuando no se proporciona \"signed\" o \"unsigned\" hace signed el campo de bits"
7657 #: options.c:1823
7658 msgid "Make \"char\" signed by default"
7659 msgstr "Hace que \"char\" sea signed por defecto"
7661 #: options.c:1826
7662 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
7663 msgstr "Convierte constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
7665 #: options.c:1829
7666 msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
7667 msgstr "Usa valores de perfilado para precargado especulativo"
7669 #: options.c:1832
7670 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled."
7671 msgstr "Divide tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los ciclos."
7673 #: options.c:1838
7674 msgid "Insert stack checking code into the program"
7675 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programa"
7677 #: options.c:1844
7678 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
7679 msgstr "-fstack-limit-register=<registro>\tCaptura si la pila pasa del <registro>"
7681 #: options.c:1847
7682 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
7683 msgstr "-fstack-limit-symbol=<name>\tCaptura si la pila pasa del símbolo <nombre>"
7685 #: options.c:1850
7686 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
7687 msgstr "Muestra las estadísticas acumuladas durante la compilación"
7689 #: options.c:1853
7690 msgid "Perform strength reduction optimizations"
7691 msgstr "Realiza optimizaciones de reducción de fuerza"
7693 #: options.c:1856
7694 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
7695 msgstr "Asume que se aplican las reglas estrictas de alias"
7697 #: options.c:1862
7698 msgid "Check for syntax errors, then stop"
7699 msgstr "Busca errores de sintaxis, y entonces detenerse"
7701 #: options.c:1865
7702 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
7703 msgstr "-ftabstop=<número>\tDistancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
7705 #: options.c:1868
7706 msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
7707 msgstr "-ftemplate-depth-<número>\tEspecifica la profundidad máxima de instanciación"
7709 #: options.c:1871
7710 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
7711 msgstr "Crea ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
7713 #: options.c:1877
7714 msgid "Perform jump threading optimizations"
7715 msgstr "Realiza optimizaciones de hilado de saltos"
7717 #: options.c:1880
7718 msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics."
7719 msgstr "-fno-threadsafe-statics\tNo genera código seguro en hilos para inicializar statics locales."
7721 #: options.c:1883
7722 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
7723 msgstr "Reporta el tiempo tomado por cada paso del compilador"
7725 #: options.c:1886
7726 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
7727 msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tIndica el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
7729 #: options.c:1889
7730 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
7731 msgstr "Realiza la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
7733 #: options.c:1892
7734 msgid "Assume floating-point operations can trap"
7735 msgstr "Asume que las operaciones de coma flotante pueden capturar"
7737 #: options.c:1895
7738 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
7739 msgstr "Atrapa desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
7741 #: options.c:1898
7742 msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
7743 msgstr "Usa la implementación basada en tree-ssa de perfilado"
7745 #: options.c:1901
7746 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
7747 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles"
7749 #: options.c:1904
7750 msgid "Enable loop header copying on trees"
7751 msgstr "Activa la copia de encabezado de ciclo en árboles"
7753 #: options.c:1907
7754 msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
7755 msgstr "Coalesce temporales de memoria en el paso SSA->normal"
7757 #: options.c:1910
7758 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies."
7759 msgstr "Reemplaza temporales SSA con mejores nombres en las copias."
7761 #: options.c:1913
7762 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
7763 msgstr "Activa la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles"
7765 #: options.c:1916
7766 msgid "Enable dominator optimizations"
7767 msgstr "Activa las optimizaciones dominadoras"
7769 #: options.c:1919
7770 msgid "Enable dead store elimination"
7771 msgstr "Activa la eliminación de almacenamiento muerto"
7773 #: options.c:1922
7774 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
7775 msgstr "Activa la Eliminación de Redundancia Completa en árboles"
7777 #: options.c:1925
7778 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
7779 msgstr "Permite movimiento invariante de ciclo en árboles"
7781 #: options.c:1928
7782 msgid "Create canonical induction variables in loops"
7783 msgstr "Crea variables de inducción canónica en los ciclos"
7785 #: options.c:1931
7786 msgid "Enable linear loop transforms on trees"
7787 msgstr "Activa las transformaciones lineales de ciclos en árboles"
7789 #: options.c:1934
7790 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
7791 msgstr "Activa las optimizaciones de ciclo a nivel de árbol"
7793 #: options.c:1937
7794 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass."
7795 msgstr "Realiza división de rango vivo durante el paso SSA->normal."
7797 #: options.c:1940
7798 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
7799 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-PRE en árboles"
7801 #: options.c:1943
7802 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
7803 msgstr "Realiza reemplazo escalar de agregados"
7805 #: options.c:1946
7806 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
7807 msgstr "Reemplaza expresiones temporales en el paso SSA->normal"
7809 #: options.c:1949
7810 msgid "Enable loop vectorization on trees"
7811 msgstr "Activa la vectorización de ciclos en árboles"
7813 #: options.c:1952
7814 msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer"
7815 msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del vectorizador"
7817 #: options.c:1955
7818 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
7819 msgstr "Compila la unidad de compilación completa a la vez"
7821 #: options.c:1958
7822 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
7823 msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
7825 #: options.c:1961
7826 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
7827 msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
7829 #: options.c:1964
7830 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
7831 msgstr "Permite optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
7833 #: options.c:1967
7834 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
7835 msgstr "Cuando no se proporciona \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
7837 #: options.c:1970
7838 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
7839 msgstr "Hace que \"char\" sea unsigned por defecto"
7841 #: options.c:1973
7842 msgid "Perform loop unswitching"
7843 msgstr "Realiza la eliminación de opciones del ciclo"
7845 #: options.c:1976
7846 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
7847 msgstr "Sólo genera tablas de desenredo para manejo de excepciones"
7849 #: options.c:1979
7850 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
7851 msgstr "Usa __cxa_atexit para registrar destructores"
7853 #: options.c:1982
7854 msgid "Perform variable tracking"
7855 msgstr "Realiza seguimiento de variables"
7857 #: options.c:1985
7858 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled."
7859 msgstr "Aplica la expansión de variables cuando se desenrollan los ciclos."
7861 #: options.c:1988
7862 msgid "Add extra commentary to assembler output"
7863 msgstr "Agrega comentarios extra a la salida de ensamblador"
7865 #: options.c:1991
7866 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
7867 msgstr "Marca todos los métodos inlined como que tienen visibilidad hidden"
7869 #: options.c:1994
7870 msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
7871 msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto"
7873 #: options.c:1997
7874 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
7875 msgstr "Usa perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
7877 #: options.c:2000
7878 msgid "Discard unused virtual functions"
7879 msgstr "Descarta funciones virtual sin usar"
7881 #: options.c:2003
7882 msgid "Implement vtables using thunks"
7883 msgstr "Implementa vtables usando thunks"
7885 #: options.c:2006
7886 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
7887 msgstr "Emite símbolos comunes como símbolos débiles"
7889 #: options.c:2009
7890 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
7891 msgstr "Construye redes y dividir usos no relacionados de una sola variable"
7893 #: options.c:2012
7894 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
7895 msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvierte todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
7897 #: options.c:2015
7898 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
7899 msgstr "Genera una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
7901 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
7902 #: options.c:2018
7903 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
7904 msgstr "Asume que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
7906 #: options.c:2021
7907 msgid "Emit cross referencing information"
7908 msgstr "Emite información de referencia cruzada"
7910 #: options.c:2024
7911 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
7912 msgstr "Pone datos inicializados a cero en la sección bss"
7914 #: options.c:2027
7915 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
7916 msgstr "Genera la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
7918 #: options.c:2030
7919 msgid "Generate debug information in default format"
7920 msgstr "Genera información de depuración en el formato por defecto"
7922 #: options.c:2033
7923 msgid "Generate debug information in COFF format"
7924 msgstr "Genera información de depuración en el formato COFF"
7926 #: options.c:2036
7927 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
7928 msgstr "Genera información de depuración en el formato DWARF v2"
7930 #: options.c:2039
7931 msgid "Dump declarations to a .decl file"
7932 msgstr "Vuelca declaraciones a un fichero .decl"
7934 #: options.c:2042
7935 msgid "Generate debug information in default extended format"
7936 msgstr "Genera información de depuración en el formato extendido por defecto"
7938 #: options.c:2045
7939 msgid "Generate debug information in STABS format"
7940 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS"
7942 #: options.c:2048
7943 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
7944 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS extendido"
7946 #: options.c:2051
7947 msgid "Generate debug information in VMS format"
7948 msgstr "Genera información de depuración en el formato VMS"
7950 #: options.c:2054
7951 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
7952 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF"
7954 #: options.c:2057
7955 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
7956 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF extendido"
7958 #: options.c:2060
7959 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
7960 msgstr "-idirafter <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
7962 #: options.c:2063
7963 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
7964 msgstr "-imacros <fich>\tAcepta la definición de macros en el <fich>ero"
7966 #: options.c:2066
7967 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
7968 msgstr "-include <fich>\tIncluye los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
7970 #: options.c:2069
7971 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
7972 msgstr "-iprefix <ruta>\tEspecifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
7974 #: options.c:2072
7975 msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
7976 msgstr "-iquote <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"
7978 #: options.c:2075
7979 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
7980 msgstr "-isysroot <dir>\tEstablece el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
7982 #: options.c:2078
7983 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
7984 msgstr "-isystem <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
7986 #: options.c:2081
7987 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
7988 msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
7990 #: options.c:2084
7991 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
7992 msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
7994 #: options.c:2096
7995 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
7996 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
7998 #: options.c:2099
7999 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
8000 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
8002 #: options.c:2102
8003 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
8004 msgstr "-o <fichero>\tColoca la salida en el <fichero>"
8006 #: options.c:2105
8007 msgid "Enable function profiling"
8008 msgstr "Activa el análisis de perfil de las funciones"
8010 #: options.c:2108
8011 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
8012 msgstr "Activa los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándard"
8014 #: options.c:2111
8015 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
8016 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
8018 #: options.c:2114
8019 msgid "Generate C header of platform-specific features"
8020 msgstr "Genera encabezado C de características específicas de la plataforma"
8022 #: options.c:2117
8023 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
8024 msgstr "No muestra las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
8026 #: options.c:2120
8027 msgid "Remap file names when including files"
8028 msgstr "Remapea nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
8030 #: options.c:2123
8031 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
8032 msgstr "Conforme al estándard ISO 1998 C++"
8034 #: options.c:2126 options.c:2147
8035 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
8036 msgstr "Conforme al estándard ISO 1990 C"
8038 #: options.c:2129 options.c:2153
8039 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
8040 msgstr "Conforme al estándard ISO 1999 C"
8042 #: options.c:2132
8043 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
8044 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
8046 #: options.c:2135
8047 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
8048 msgstr "Conforme al estándard ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
8050 #: options.c:2138
8051 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
8052 msgstr "Conforme al estándard ISO 1990 C con extensiones GNU"
8054 #: options.c:2141
8055 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
8056 msgstr "Conforme al estándard ISO 1999 C con extensiones GNU"
8058 #: options.c:2144
8059 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
8060 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
8062 #: options.c:2150
8063 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
8064 msgstr "Conforme al estándard ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
8066 #: options.c:2156
8067 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
8068 msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999"
8070 #: options.c:2159
8071 msgid "Enable traditional preprocessing"
8072 msgstr "Habilita el preprocesamiento tradicional"
8074 #: options.c:2162
8075 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
8076 msgstr "-trigraphs\tSoporte para los trigrafos de ISO C"
8078 #: options.c:2165
8079 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
8080 msgstr "No predefine macros específicas del sistema y específica de GCC"
8082 #: options.c:2168
8083 msgid "Enable verbose output"
8084 msgstr "Activa la salida detallada"
8086 #: options.c:2171
8087 msgid "Display the compiler's version"
8088 msgstr "Muestra la versión del compilador"
8090 #: options.c:2174
8091 msgid "Suppress warnings"
8092 msgstr "Suprime avisos"
8094 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
8095 msgid "profiling not supported with -mg\n"
8096 msgstr "la creación de perfil no tiene soporte con -mg\n"
8098 #: config/i386/nwld.h:34
8099 msgid "Static linking is not supported.\n"
8100 msgstr "No se da soporte al enlazado estático.\n"
8102 #: config/arm/arm.h:153
8103 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
8104 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
8106 #: config/arm/arm.h:155
8107 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
8108 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
8110 #: java/jvspec.c:80 gcc.c:790 ada/lang-specs.h:34
8111 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
8112 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
8114 #: config/rs6000/darwin.h:130
8115 msgid " conflicting code gen style switches are used"
8116 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
8118 #: treelang/lang-specs.h:53
8119 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
8120 msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
8122 #: config/mcore/mcore.h:57
8123 msgid "the m210 does not have little endian support"
8124 msgstr "el m210 no tiene soporte para little endian"
8126 #: config/mips/mips.h:1140 config/arc/arc.h:63
8127 msgid "may not use both -EB and -EL"
8128 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
8130 #: config/mips/r3900.h:35
8131 msgid "-mhard-float not supported"
8132 msgstr "-mhard-float no tiene soporte"
8134 #: config/mips/r3900.h:37
8135 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
8136 msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"
8138 #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172
8139 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
8140 msgid "does not support multilib"
8141 msgstr "no tiene soporte para multilib"
8143 #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205
8144 #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222
8145 #: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145
8146 msgid "may not use both -m32 and -m64"
8147 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
8149 #: gcc.c:763
8150 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
8151 msgstr "GCC no da soporte a -C o -CC sin usar -E"
8153 #: gcc.c:957
8154 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
8155 msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
8157 #: config/i386/cygwin.h:29
8158 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
8159 msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
8161 #: config/i386/cygwin.h:70 config/i386/mingw32.h:58
8162 msgid "shared and mdll are not compatible"
8163 msgstr "shared y mdll no son compatibles."
8165 #: config/vax/netbsd-elf.h:42
8166 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
8167 msgstr "La opción -shared no se soporta actualmente para ELF de VAX."
8169 #: config/i386/sco5.h:189
8170 msgid "-pg not supported on this platform"
8171 msgstr "-pg no tiene soporte en esta plataforma"
8173 #: config/i386/sco5.h:190
8174 msgid "-p and -pp specified - pick one"
8175 msgstr "se especificó -p y -pp - se tomó uno"
8177 #: config/i386/sco5.h:264
8178 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
8179 msgstr "-G y -static son mutuamente exclusivos"
8181 #: java/lang-specs.h:34
8182 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
8183 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
8185 #: java/lang-specs.h:35
8186 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
8187 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
8189 #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
8190 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
8191 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
8193 #: ada/lang-specs.h:35
8194 msgid "-c or -S required for Ada"
8195 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
8197 #: config/sh/sh.h:685
8198 msgid "SH2a does not support little-endian"
8199 msgstr "SH2a no tiene soporte para little-endian"
8201 #: config/darwin.h:251
8202 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
8203 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
8205 #: config/darwin.h:253
8206 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
8207 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
8209 #: config/darwin.h:258
8210 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
8211 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
8213 #: config/darwin.h:259
8214 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
8215 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
8217 #: config/darwin.h:260
8218 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
8219 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
8221 #: config/darwin.h:265
8222 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
8223 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
8225 #: config/darwin.h:267
8226 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
8227 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
8229 #: config/darwin.h:268
8230 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
8231 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
8233 #: config/lynx.h:71
8234 msgid "Cannot use mthreads and mlegacy-threads together."
8235 msgstr "No se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos."
8237 #: config/lynx.h:96
8238 msgid "Cannot use mshared and static together."
8239 msgstr "No se pueden usar mshared y static juntos."
8241 #: attribs.c:175
8242 #, gcc-internal-format
8243 msgid "%qs attribute directive ignored"
8244 msgstr "se ignora la directiva de atributo %qs"
8246 #: attribs.c:183
8247 #, gcc-internal-format
8248 msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
8249 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qs"
8251 #: attribs.c:200
8252 #, gcc-internal-format
8253 msgid "%qs attribute does not apply to types"
8254 msgstr "el atributo %qs no se aplica a tipos"
8256 #: attribs.c:246
8257 #, gcc-internal-format
8258 msgid "%qs attribute only applies to function types"
8259 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a tipos de funciones"
8261 #: builtins.c:341
8262 #, gcc-internal-format
8263 msgid "offset outside bounds of constant string"
8264 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
8266 #: builtins.c:928
8267 #, gcc-internal-format
8268 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
8269 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
8271 #: builtins.c:935
8272 #, gcc-internal-format
8273 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
8274 msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usará cero"
8276 #: builtins.c:943
8277 #, gcc-internal-format
8278 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
8279 msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
8281 #: builtins.c:950
8282 #, gcc-internal-format
8283 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
8284 msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usará cero"
8286 #: builtins.c:3815
8287 #, gcc-internal-format
8288 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
8289 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"
8291 #: builtins.c:3821
8292 #, gcc-internal-format
8293 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
8294 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"
8296 #: builtins.c:3827
8297 #, gcc-internal-format
8298 msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
8299 msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"
8301 #: builtins.c:3923 gimplify.c:1761
8302 #, gcc-internal-format
8303 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
8304 msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"
8306 #: builtins.c:4086
8307 #, gcc-internal-format
8308 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
8309 msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"
8311 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
8312 #. violation, so we cannot make this an error.  If this call is never
8313 #. executed, the program is still strictly conforming.
8314 #: builtins.c:4100
8315 #, gcc-internal-format
8316 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
8317 msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"
8319 #: builtins.c:4105
8320 #, gcc-internal-format
8321 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
8322 msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"
8324 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
8325 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
8326 #: builtins.c:4111 c-typeck.c:2034
8327 #, gcc-internal-format
8328 msgid "if this code is reached, the program will abort"
8329 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
8331 #: builtins.c:4229
8332 #, gcc-internal-format
8333 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
8334 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>"
8336 #: builtins.c:4231
8337 #, gcc-internal-format
8338 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
8339 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>"
8341 #: builtins.c:4244
8342 #, gcc-internal-format
8343 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
8344 msgstr "argumento no soportado para %<__builtin_frame_address%>"
8346 #: builtins.c:4246
8347 #, gcc-internal-format
8348 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
8349 msgstr "argumento no soportado para %<__builtin_return_address%>"
8351 #: builtins.c:4349
8352 #, gcc-internal-format
8353 msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
8354 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"
8356 #: builtins.c:5606
8357 #, gcc-internal-format
8358 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
8359 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"
8361 #: builtins.c:5965
8362 #, gcc-internal-format
8363 msgid "target format does not support infinity"
8364 msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"
8366 #: builtins.c:7722 builtins.c:7817
8367 #, gcc-internal-format
8368 msgid "too few arguments to function %qs"
8369 msgstr "muy pocos argumentos para la función %qs"
8371 #: builtins.c:7728 builtins.c:7823
8372 #, gcc-internal-format
8373 msgid "too many arguments to function %qs"
8374 msgstr "demasiados argumentos para la función %qs"
8376 #: builtins.c:7734 builtins.c:7848
8377 #, gcc-internal-format
8378 msgid "non-floating-point argument to function %qs"
8379 msgstr "argumentos que no son de coma flotante para la función %qs"
8381 #: builtins.c:8934
8382 #, gcc-internal-format
8383 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
8384 msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"
8386 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
8387 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
8388 #: builtins.c:8941
8389 #, gcc-internal-format
8390 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
8391 msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"
8393 #: builtins.c:8956
8394 #, gcc-internal-format
8395 msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
8396 msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"
8398 #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
8399 #. not the last argument even though the user used the last
8400 #. argument.  We just warn and set the arg to be the last
8401 #. argument so that we will get wrong-code because of
8402 #. it.
8403 #: builtins.c:8976
8404 #, gcc-internal-format
8405 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
8406 msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"
8408 #: c-common.c:832
8409 #, gcc-internal-format
8410 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
8411 msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"
8413 #: c-common.c:853
8414 #, gcc-internal-format
8415 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
8416 msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben soportar"
8418 #: c-common.c:894
8419 #, gcc-internal-format
8420 msgid "overflow in constant expression"
8421 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
8423 #: c-common.c:914
8424 #, gcc-internal-format
8425 msgid "integer overflow in expression"
8426 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
8428 #: c-common.c:923
8429 #, gcc-internal-format
8430 msgid "floating point overflow in expression"
8431 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
8433 #: c-common.c:929
8434 #, gcc-internal-format
8435 msgid "vector overflow in expression"
8436 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
8438 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
8439 #: c-common.c:951
8440 #, gcc-internal-format
8441 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
8442 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
8444 #: c-common.c:953
8445 #, gcc-internal-format
8446 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
8447 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
8449 #: c-common.c:1011
8450 #, gcc-internal-format
8451 msgid "overflow in implicit constant conversion"
8452 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
8454 #: c-common.c:1147
8455 #, gcc-internal-format
8456 msgid "operation on %qs may be undefined"
8457 msgstr "la operación sobre %qs puede no estar definida"
8459 #: c-common.c:1431
8460 #, gcc-internal-format
8461 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
8462 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
8464 #: c-common.c:1474
8465 #, gcc-internal-format
8466 msgid "case label value is less than minimum value for type"
8467 msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
8469 #: c-common.c:1482
8470 #, gcc-internal-format
8471 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
8472 msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"
8474 #: c-common.c:1490
8475 #, gcc-internal-format
8476 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
8477 msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
8479 #: c-common.c:1499
8480 #, gcc-internal-format
8481 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
8482 msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"
8484 #: c-common.c:1839
8485 #, gcc-internal-format
8486 msgid "invalid truth-value expression"
8487 msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
8489 #: c-common.c:1887
8490 #, gcc-internal-format
8491 msgid "invalid operands to binary %s"
8492 msgstr "operadores inválidos para el binario %s"
8494 #: c-common.c:2122
8495 #, gcc-internal-format
8496 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
8497 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
8499 #: c-common.c:2124
8500 #, gcc-internal-format
8501 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
8502 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
8504 #: c-common.c:2194
8505 #, gcc-internal-format
8506 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
8507 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
8509 #: c-common.c:2203
8510 #, gcc-internal-format
8511 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
8512 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
8514 #: c-common.c:2245
8515 #, gcc-internal-format
8516 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
8517 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"
8519 #: c-common.c:2251
8520 #, gcc-internal-format
8521 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
8522 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
8524 #: c-common.c:2257
8525 #, gcc-internal-format
8526 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
8527 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
8529 #. Common Ada/Pascal programmer's mistake.  We always warn
8530 #. about this since it is so bad.
8531 #: c-common.c:2381
8532 #, gcc-internal-format
8533 msgid "the address of %qD, will always evaluate as %<true%>"
8534 msgstr "la dirección de %qD, siempre se evaluará como %<true%>"
8536 #: c-common.c:2477
8537 #, gcc-internal-format
8538 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
8539 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
8541 #: c-common.c:2545 c-common.c:2585
8542 #, gcc-internal-format
8543 msgid "invalid use of %<restrict%>"
8544 msgstr "uso inválido de %<restrict%>"
8546 #: c-common.c:2801
8547 #, gcc-internal-format
8548 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
8549 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un tipo de función"
8551 #: c-common.c:2811
8552 #, gcc-internal-format
8553 msgid "invalid application of %qs to a void type"
8554 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void"
8556 #: c-common.c:2817
8557 #, gcc-internal-format
8558 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
8559 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo de dato incompleto %qT "
8561 #: c-common.c:2858
8562 #, gcc-internal-format
8563 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
8564 msgstr "%<__alignof%> applicado a un campo de bits"
8566 #: c-common.c:3330
8567 #, gcc-internal-format
8568 msgid "cannot disable built-in function %qs"
8569 msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"
8571 #: c-common.c:3520
8572 #, gcc-internal-format
8573 msgid "pointers are not permitted as case values"
8574 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
8576 #: c-common.c:3524
8577 #, gcc-internal-format
8578 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
8579 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándard"
8581 #: c-common.c:3549
8582 #, gcc-internal-format
8583 msgid "empty range specified"
8584 msgstr "se especificó un rango vacío"
8586 #: c-common.c:3608
8587 #, gcc-internal-format
8588 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
8589 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
8591 #: c-common.c:3609
8592 #, gcc-internal-format
8593 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
8594 msgstr "%Jesta es la primera entrada que solapa ese valor"
8596 #: c-common.c:3613
8597 #, gcc-internal-format
8598 msgid "duplicate case value"
8599 msgstr "valor de case duplicado"
8601 #: c-common.c:3614
8602 #, gcc-internal-format
8603 msgid "%Jpreviously used here"
8604 msgstr "%Jse usó previamente aquí"
8606 #: c-common.c:3618
8607 #, gcc-internal-format
8608 msgid "multiple default labels in one switch"
8609 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
8611 #: c-common.c:3619
8612 #, gcc-internal-format
8613 msgid "%Jthis is the first default label"
8614 msgstr "%Jesta es la primera etiqueta por defecto"
8616 #: c-common.c:3668
8617 #, gcc-internal-format
8618 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
8619 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado"
8621 #: c-common.c:3671
8622 #, gcc-internal-format
8623 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
8624 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"
8626 #: c-common.c:3738
8627 #, gcc-internal-format
8628 msgid "%Hswitch missing default case"
8629 msgstr "%Hfalta el case por defecto para un switch"
8631 #. Warn if there are enumerators that don't correspond to
8632 #. case expressions.
8633 #: c-common.c:3772
8634 #, gcc-internal-format
8635 msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
8636 msgstr "%Hel valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"
8638 #: c-common.c:3799
8639 #, gcc-internal-format
8640 msgid "taking the address of a label is non-standard"
8641 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándard"
8643 #: c-common.c:3968 c-common.c:3987 c-common.c:4005 c-common.c:4032
8644 #: c-common.c:4051 c-common.c:4074 c-common.c:4098 c-common.c:4124
8645 #: c-common.c:4158 c-common.c:4202 c-common.c:4230 c-common.c:4258
8646 #: c-common.c:4277 c-common.c:4608 c-common.c:4639 c-common.c:4731
8647 #: c-common.c:4798 c-common.c:4844 c-common.c:4902 c-common.c:4931
8648 #: c-common.c:5217 c-common.c:5240 c-common.c:5279 tree.c:3258
8649 #: config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2713 config/arm/arm.c:2740
8650 #: config/avr/avr.c:4657 config/h8300/h8300.c:5779 config/h8300/h8300.c:5802
8651 #: config/i386/i386.c:1732 config/i386/i386.c:15735 config/ia64/ia64.c:528
8652 #: config/ip2k/ip2k.c:3164 config/m68hc11/m68hc11.c:1323
8653 #: config/sh/symbian.c:414 config/sh/symbian.c:421
8654 #, gcc-internal-format
8655 msgid "%qs attribute ignored"
8656 msgstr "se ignora el atributo %qs"
8658 #: c-common.c:4315
8659 #, gcc-internal-format
8660 msgid "unknown machine mode %qs"
8661 msgstr "se desconoce el modo de máquina %qs"
8663 #: c-common.c:4335
8664 #, gcc-internal-format
8665 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
8666 msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"
8668 #: c-common.c:4337
8669 #, gcc-internal-format
8670 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
8671 msgstr "utilice __attribute__ ((tamaño_vector)) en su lugar"
8673 #: c-common.c:4346
8674 #, gcc-internal-format
8675 msgid "unable to emulate %qs"
8676 msgstr "no se puede emular %qs"
8678 #: c-common.c:4356
8679 #, gcc-internal-format
8680 msgid "invalid pointer mode %qs"
8681 msgstr "modo de puntero %qs inválido"
8683 #: c-common.c:4371
8684 #, gcc-internal-format
8685 msgid "no data type for mode %qs"
8686 msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"
8688 #: c-common.c:4381
8689 #, gcc-internal-format
8690 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
8691 msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"
8693 #: c-common.c:4405
8694 #, gcc-internal-format
8695 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
8696 msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"
8698 #: c-common.c:4436
8699 #, gcc-internal-format
8700 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
8701 msgstr "%Jno se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
8703 #: c-common.c:4447
8704 #, gcc-internal-format
8705 msgid "%Jsection of %qD conflicts with previous declaration"
8706 msgstr "%Jla sección de %qD causa conflictos con la declaración previa"
8708 #: c-common.c:4456
8709 #, gcc-internal-format
8710 msgid "%Jsection attribute not allowed for %qD"
8711 msgstr "%Jno se permite un atributo de sección para %qD"
8713 #: c-common.c:4462
8714 #, gcc-internal-format
8715 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
8716 msgstr "%Jno se soportan atributos de sección en este objetivo"
8718 #: c-common.c:4500
8719 #, gcc-internal-format
8720 msgid "requested alignment is not a constant"
8721 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
8723 #: c-common.c:4505
8724 #, gcc-internal-format
8725 msgid "requested alignment is not a power of 2"
8726 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
8728 #: c-common.c:4510
8729 #, gcc-internal-format
8730 msgid "requested alignment is too large"
8731 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
8733 #: c-common.c:4536
8734 #, gcc-internal-format
8735 msgid "%Jalignment may not be specified for %qD"
8736 msgstr "%Jla alineación puede no estar especificada para %qD"
8738 #: c-common.c:4574
8739 #, gcc-internal-format
8740 msgid "%J%qD defined both normally and as an alias"
8741 msgstr "%J%qD definido normalmente y como un alias"
8743 #: c-common.c:4590
8744 #, gcc-internal-format
8745 msgid "alias argument not a string"
8746 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
8748 #: c-common.c:4632
8749 #, gcc-internal-format
8750 msgid "%qs attribute ignored on non-class types"
8751 msgstr "se ignora el atributo %qs en tipos que no son clases"
8753 #: c-common.c:4645
8754 #, gcc-internal-format
8755 msgid "visibility argument not a string"
8756 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
8758 #: c-common.c:4657
8759 #, gcc-internal-format
8760 msgid "%qE attribute ignored on types"
8761 msgstr "se ignora el atributo %qE en tipos"
8763 #: c-common.c:4672
8764 #, gcc-internal-format
8765 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
8766 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser uno de \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
8768 #: c-common.c:4741
8769 #, gcc-internal-format
8770 msgid "tls_model argument not a string"
8771 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
8773 #: c-common.c:4750
8774 #, gcc-internal-format
8775 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
8776 msgstr "el argumento de tls_model debe ser uno de \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" ó \"global-dynamic\""
8778 #: c-common.c:4772 c-common.c:4818
8779 #, gcc-internal-format
8780 msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
8781 msgstr "%Jel atributo %qE sólo se aplica a funciones"
8783 #: c-common.c:4777 c-common.c:4823
8784 #, gcc-internal-format
8785 msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
8786 msgstr "%Jno se puede establecer el atributo %qE después de la definición"
8788 #: c-common.c:4899
8789 #, gcc-internal-format
8790 msgid "%qs attribute ignored for %qs"
8791 msgstr "se ignora el atributo %qs para %qs"
8793 #: c-common.c:4960
8794 #, gcc-internal-format
8795 msgid "invalid vector type for attribute %qs"
8796 msgstr "tipo vector inválido para el atributo %qs"
8798 #: c-common.c:4969
8799 #, gcc-internal-format
8800 msgid "number of components of the vector not a power of two"
8801 msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"
8803 #: c-common.c:4997
8804 #, gcc-internal-format
8805 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
8806 msgstr "atributo que no es nulo sin argumentos en uno que no es prototipo"
8808 #: c-common.c:5012
8809 #, gcc-internal-format
8810 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
8811 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número inválido de operandos (argumento %lu)"
8813 #: c-common.c:5031
8814 #, gcc-internal-format
8815 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
8816 msgstr "un argumento que no es nulo con un número de operandos fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"
8818 #: c-common.c:5039
8819 #, gcc-internal-format
8820 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
8821 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"
8823 #: c-common.c:5094 c-common.c:5138
8824 #, gcc-internal-format
8825 msgid "missing sentinel in function call"
8826 msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"
8828 #: c-common.c:5117
8829 #, gcc-internal-format
8830 msgid "not enough arguments to fit a sentinel"
8831 msgstr "no hay suficientes argumentos para ajustar un centinela"
8833 #: c-common.c:5180
8834 #, gcc-internal-format
8835 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
8836 msgstr "un argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"
8838 #: c-common.c:5251
8839 #, gcc-internal-format
8840 msgid "cleanup argument not an identifier"
8841 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
8843 #: c-common.c:5258
8844 #, gcc-internal-format
8845 msgid "cleanup argument not a function"
8846 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
8848 #: c-common.c:5296
8849 #, gcc-internal-format
8850 msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
8851 msgstr "el atributo %qs requiere prototipos con argumentos nombrados"
8853 #: c-common.c:5307
8854 #, gcc-internal-format
8855 msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
8856 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones variadic"
8858 #: c-common.c:5320
8859 #, gcc-internal-format
8860 msgid "requested position is not an integer constant"
8861 msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"
8863 #: c-common.c:5327
8864 #, gcc-internal-format
8865 msgid "requested position is less than zero"
8866 msgstr "la posición solicitada es menor a cero"
8868 #: c-common.c:5633
8869 #, gcc-internal-format
8870 msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
8871 msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"
8873 #: c-common.c:5637
8874 #, gcc-internal-format
8875 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
8876 msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
8878 #: c-common.c:5697
8879 #, gcc-internal-format
8880 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
8881 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs"
8883 #: c-common.c:5749
8884 #, gcc-internal-format
8885 msgid "invalid lvalue in assignment"
8886 msgstr "l-valor inválido en la asignación"
8888 #: c-common.c:5752
8889 #, gcc-internal-format
8890 msgid "invalid lvalue in increment"
8891 msgstr "l-valor inválido en incremento"
8893 #: c-common.c:5755
8894 #, gcc-internal-format
8895 msgid "invalid lvalue in decrement"
8896 msgstr "l-valor inválido en decremento"
8898 #: c-common.c:5758
8899 #, gcc-internal-format
8900 msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
8901 msgstr "l-valor inválido en %<&%> unario"
8903 #: c-common.c:5761
8904 #, gcc-internal-format
8905 msgid "invalid lvalue in asm statement"
8906 msgstr "l-valor inválido en la declaración asm"
8908 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
8909 #. this is a constraint violation.  When passing an argument to
8910 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
8911 #. making it a constraint in that case was rejected in
8912 #. DR#252.
8913 #: c-convert.c:83 c-typeck.c:1441 c-typeck.c:3545 cp/typeck.c:1367
8914 #: cp/typeck.c:5840 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79
8915 #, gcc-internal-format
8916 msgid "void value not ignored as it ought to be"
8917 msgstr "valor void no ignorado como debería de ser"
8919 #: c-convert.c:121 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:156
8920 #: treelang/tree-convert.c:105
8921 #, gcc-internal-format
8922 msgid "conversion to non-scalar type requested"
8923 msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar"
8925 #: c-decl.c:538
8926 #, gcc-internal-format
8927 msgid "%Jarray %qD assumed to have one element"
8928 msgstr "%Jse asume que la matriz %qD tiene un elemento"
8930 #: c-decl.c:651
8931 #, gcc-internal-format
8932 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
8933 msgstr "GCC tiene soporte sólo para %u ámbitos anidados"
8935 #: c-decl.c:737
8936 #, gcc-internal-format
8937 msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
8938 msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida"
8940 #: c-decl.c:743
8941 #, gcc-internal-format
8942 msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
8943 msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa"
8945 #: c-decl.c:745
8946 #, gcc-internal-format
8947 msgid "%Jlabel %qD declared but not defined"
8948 msgstr "%Jla etiqueta %qD está declarada pero no está definida"
8950 #: c-decl.c:780
8951 #, gcc-internal-format
8952 msgid "%Jnested function %qD declared but never defined"
8953 msgstr "%Jla función anidada %qD está declarada pero nunca se definió"
8955 #: c-decl.c:794 cp/decl.c:568
8956 #, gcc-internal-format
8957 msgid "%Junused variable %qD"
8958 msgstr "%Jvariable %qD sin uso"
8960 #: c-decl.c:798
8961 #, gcc-internal-format
8962 msgid "%Jtype of array %qD completed incompatibly with implicit initialization"
8963 msgstr "%Jel tipo de la matriz %qD se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"
8965 #: c-decl.c:1032
8966 #, gcc-internal-format
8967 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
8968 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
8970 #: c-decl.c:1039
8971 #, gcc-internal-format
8972 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
8973 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
8975 #: c-decl.c:1074
8976 #, gcc-internal-format
8977 msgid "%Jprototype for %qD declares more arguments than previous old-style definition"
8978 msgstr "%Jel prototipo para %qD declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
8980 #: c-decl.c:1080
8981 #, gcc-internal-format
8982 msgid "%Jprototype for %qD declares fewer arguments than previous old-style definition"
8983 msgstr "%Jel prototipo para %qD declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
8985 #: c-decl.c:1089
8986 #, gcc-internal-format
8987 msgid "%Jprototype for %qD declares argument %d with incompatible type"
8988 msgstr "%Jel prototipo para %qD declara el argumento %d con un tipo incompatible"
8990 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
8991 #. for this poor-style construct.
8992 #: c-decl.c:1102
8993 #, gcc-internal-format
8994 msgid "%Jprototype for %qD follows non-prototype definition"
8995 msgstr "%Jel prototipo para %qD a continuación de una definición que no es prototipo"
8997 #: c-decl.c:1117
8998 #, gcc-internal-format
8999 msgid "%Jprevious definition of %qD was here"
9000 msgstr "%Jla definición previa de %qD estaba aquí"
9002 #: c-decl.c:1119
9003 #, gcc-internal-format
9004 msgid "%Jprevious implicit declaration of %qD was here"
9005 msgstr "%Jla declaración implícita previa de %qD estaba aquí"
9007 #: c-decl.c:1121
9008 #, gcc-internal-format
9009 msgid "%Jprevious declaration of %qD was here"
9010 msgstr "%Jla declaración previa de %qD estaba aquí"
9012 #: c-decl.c:1158
9013 #, gcc-internal-format
9014 msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
9015 msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
9017 #: c-decl.c:1163
9018 #, gcc-internal-format
9019 msgid "%Jbuilt-in function %qD declared as non-function"
9020 msgstr "%Jla función interna %qD no es declarada como función"
9022 #: c-decl.c:1166 c-decl.c:1282 c-decl.c:1901
9023 #, gcc-internal-format
9024 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a built-in function"
9025 msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una función interna"
9027 #: c-decl.c:1175
9028 #, gcc-internal-format
9029 msgid "%Jredeclaration of enumerator %qD"
9030 msgstr "%Jredeclaración del enumerador %qD"
9032 #. If types don't match for a built-in, throw away the
9033 #. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
9034 #. won't print anything.
9035 #: c-decl.c:1196
9036 #, gcc-internal-format
9037 msgid "%Jconflicting types for built-in function %qD"
9038 msgstr "%Jtipos en conflicto para la función interna %qD"
9040 #: c-decl.c:1220 c-decl.c:1233 c-decl.c:1243
9041 #, gcc-internal-format
9042 msgid "%Jconflicting types for %qD"
9043 msgstr "%Jtipos en conflicto para %qD"
9045 #: c-decl.c:1241
9046 #, gcc-internal-format
9047 msgid "%J conflicting type qualifiers for %qD"
9048 msgstr "%Jcalificadores de tipos en conflicto para %qD"
9050 #. Allow OLDDECL to continue in use.
9051 #: c-decl.c:1258
9052 #, gcc-internal-format
9053 msgid "%Jredefinition of typedef %qD"
9054 msgstr "%Jredefinición de la definición de tipo %qD"
9056 #: c-decl.c:1300 c-decl.c:1310 c-decl.c:1323 c-decl.c:1405
9057 #, gcc-internal-format
9058 msgid "%Jredefinition of %qD"
9059 msgstr "%Jredefinición de %qD"
9061 #: c-decl.c:1362 c-decl.c:1443
9062 #, gcc-internal-format
9063 msgid "%Jstatic declaration of %qD follows non-static declaration"
9064 msgstr "%Jla declaración static de %qD a continuación de una no static"
9066 #: c-decl.c:1372 c-decl.c:1379 c-decl.c:1432 c-decl.c:1440
9067 #, gcc-internal-format
9068 msgid "%Jnon-static declaration of %qD follows static declaration"
9069 msgstr "%Jla declaración no static de %qD a continuación de una static"
9071 #: c-decl.c:1392
9072 #, gcc-internal-format
9073 msgid "%Jthread-local declaration of %qD follows non-thread-local declaration"
9074 msgstr "%Jla declaración thread-local de %qD a continuación de una que no es thread-local"
9076 #: c-decl.c:1395
9077 #, gcc-internal-format
9078 msgid "%Jnon-thread-local declaration of %qD follows thread-local declaration"
9079 msgstr "%Jla declaración que no es thread-local de %qD a continuación de una thread-local"
9081 #: c-decl.c:1425
9082 #, gcc-internal-format
9083 msgid "%Jextern declaration of %qD follows declaration with no linkage"
9084 msgstr "%Jla declaración extern de %qD a continuación de una declaración sin enlazado"
9086 #: c-decl.c:1461
9087 #, gcc-internal-format
9088 msgid "%Jdeclaration of %qD with no linkage follows extern declaration"
9089 msgstr "%Jla declaración de %qD sin enlazado a continuación de una declaración extern"
9091 #: c-decl.c:1467
9092 #, gcc-internal-format
9093 msgid "%Jredeclaration of %qD with no linkage"
9094 msgstr "%Jdeclaración previa de %qD sin enlazado"
9096 #: c-decl.c:1481
9097 #, gcc-internal-format
9098 msgid "%Jredeclaration of %qD with different visibility (old visibility preserved)"
9099 msgstr "%Jredeclaración de %qD con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
9101 #: c-decl.c:1492
9102 #, gcc-internal-format
9103 msgid "%Jinline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
9104 msgstr "%Jla declaración inline de %qD a continuación de una declaración con atributo noinline"
9106 #: c-decl.c:1499
9107 #, gcc-internal-format
9108 msgid "%Jdeclaration of %qD with attribute noinline follows inline declaration "
9109 msgstr "%Jla declaración de %qD con atributo noinline a continuación de la declaración inline "
9111 #: c-decl.c:1514
9112 #, gcc-internal-format
9113 msgid "%J%qD declared inline after being called"
9114 msgstr "%J%qD declarado inline antes de ser llamado"
9116 #: c-decl.c:1520
9117 #, gcc-internal-format
9118 msgid "%J%qD declared inline after its definition"
9119 msgstr "%J%qD declarado inline después de su definición"
9121 #: c-decl.c:1540
9122 #, gcc-internal-format
9123 msgid "%Jredefinition of parameter %qD"
9124 msgstr "%Jredefinición del parámetro %qD"
9126 #: c-decl.c:1564
9127 #, gcc-internal-format
9128 msgid "%Jredundant redeclaration of %qD"
9129 msgstr "%Jdeclaración redundante de %qD"
9131 #: c-decl.c:1888
9132 #, gcc-internal-format
9133 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows previous non-variable"
9134 msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración previa que no es variable"
9136 #: c-decl.c:1893
9137 #, gcc-internal-format
9138 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
9139 msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro"
9141 #: c-decl.c:1896
9142 #, gcc-internal-format
9143 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
9144 msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global"
9146 #: c-decl.c:1906
9147 #, gcc-internal-format
9148 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
9149 msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
9151 #: c-decl.c:1909 cp/name-lookup.c:942 cp/name-lookup.c:973
9152 #: cp/name-lookup.c:981
9153 #, gcc-internal-format
9154 msgid "%Jshadowed declaration is here"
9155 msgstr "%Jaquí está la declaración oscurecida"
9157 #: c-decl.c:2110
9158 #, gcc-internal-format
9159 msgid "nested extern declaration of %qD"
9160 msgstr "declaración externa anidada de %qD"
9162 #: c-decl.c:2278
9163 #, gcc-internal-format
9164 msgid "implicit declaration of function %qE"
9165 msgstr "declaración implícita de la función %qE"
9167 #: c-decl.c:2339
9168 #, gcc-internal-format
9169 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
9170 msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"
9172 #: c-decl.c:2348
9173 #, gcc-internal-format
9174 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
9175 msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"
9177 #: c-decl.c:2401
9178 #, gcc-internal-format
9179 msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
9180 msgstr "%qE no se declaró aquí (no en una función)"
9182 #: c-decl.c:2406
9183 #, gcc-internal-format
9184 msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
9185 msgstr "%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
9187 #: c-decl.c:2410
9188 #, gcc-internal-format
9189 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
9190 msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
9192 #: c-decl.c:2411
9193 #, gcc-internal-format
9194 msgid "for each function it appears in.)"
9195 msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
9197 #: c-decl.c:2449
9198 #, gcc-internal-format
9199 msgid "label %qs referenced outside of any function"
9200 msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función"
9202 #: c-decl.c:2492
9203 #, gcc-internal-format
9204 msgid "duplicate label declaration %qs"
9205 msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qs"
9207 #: c-decl.c:2528
9208 #, gcc-internal-format
9209 msgid "%Hduplicate label %qD"
9210 msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"
9212 #: c-decl.c:2538
9213 #, gcc-internal-format
9214 msgid "%Jjump into statement expression"
9215 msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración"
9217 #: c-decl.c:2540
9218 #, gcc-internal-format
9219 msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
9220 msgstr "%Jjump en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
9222 #: c-decl.c:2555
9223 #, gcc-internal-format
9224 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qs conflicts"
9225 msgstr "%HC tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qs tiene conflictos con"
9227 #: c-decl.c:2631
9228 #, gcc-internal-format
9229 msgid "%H%qs defined as wrong kind of tag"
9230 msgstr "%H%qs definido como un tipo erróneo de etiqueta"
9232 #: c-decl.c:2855
9233 #, gcc-internal-format
9234 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
9235 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
9237 #: c-decl.c:2863
9238 #, gcc-internal-format
9239 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
9240 msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"
9242 #: c-decl.c:2874
9243 #, gcc-internal-format
9244 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
9245 msgstr "una declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"
9247 #: c-decl.c:2895 c-decl.c:2902
9248 #, gcc-internal-format
9249 msgid "useless type name in empty declaration"
9250 msgstr "nombre de tipo inútil en una declaración vacía"
9252 #: c-decl.c:2910
9253 #, gcc-internal-format
9254 msgid "%<inline%> in empty declaration"
9255 msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"
9257 #: c-decl.c:2916
9258 #, gcc-internal-format
9259 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
9260 msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
9262 #: c-decl.c:2922
9263 #, gcc-internal-format
9264 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
9265 msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
9267 #: c-decl.c:2928
9268 #, gcc-internal-format
9269 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
9270 msgstr "especificador de clase de almacenamiento inútil en una declaración vacía"
9272 #: c-decl.c:2934
9273 #, gcc-internal-format
9274 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
9275 msgstr "%<__thread%> inútil en la declaración vacía"
9277 #: c-decl.c:2942
9278 #, gcc-internal-format
9279 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
9280 msgstr "calificador de tipo inútil en una declaración vacía"
9282 #: c-decl.c:2949 c-parse.y:781 c-parse.y:783
9283 #, gcc-internal-format
9284 msgid "empty declaration"
9285 msgstr "declaración vacía"
9287 #: c-decl.c:3015
9288 #, gcc-internal-format
9289 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
9290 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
9292 #: c-decl.c:3018
9293 #, gcc-internal-format
9294 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
9295 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para declaradores de matriz %<[*]%>"
9297 #: c-decl.c:3021
9298 #, gcc-internal-format
9299 msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
9300 msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>"
9302 #: c-decl.c:3040
9303 #, gcc-internal-format
9304 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
9305 msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
9307 #: c-decl.c:3099
9308 #, gcc-internal-format
9309 msgid "%J%qD is usually a function"
9310 msgstr "%J%qD generalmente es una función"
9312 #: c-decl.c:3108 cp/decl.c:3625 cp/decl2.c:850
9313 #, gcc-internal-format
9314 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
9315 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
9317 #: c-decl.c:3113
9318 #, gcc-internal-format
9319 msgid "function %qD is initialized like a variable"
9320 msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"
9322 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
9323 #: c-decl.c:3119
9324 #, gcc-internal-format
9325 msgid "parameter %qD is initialized"
9326 msgstr "el parámetro %qD está inicializado"
9328 #: c-decl.c:3144
9329 #, gcc-internal-format
9330 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
9331 msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
9333 #: c-decl.c:3220 c-decl.c:5815 cp/decl.c:3664 cp/decl.c:9893
9334 #, gcc-internal-format
9335 msgid "%Jinline function %qD given attribute noinline"
9336 msgstr "%Jse le dió a la función inline %qD un atributo noinline"
9338 #: c-decl.c:3291
9339 #, gcc-internal-format
9340 msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
9341 msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
9343 #: c-decl.c:3296
9344 #, gcc-internal-format
9345 msgid "%Jarray size missing in %qD"
9346 msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD"
9348 #: c-decl.c:3308
9349 #, gcc-internal-format
9350 msgid "%Jzero or negative size array %qD"
9351 msgstr "%Jmatriz %qD de tamaño cero o negativo"
9353 #: c-decl.c:3360 varasm.c:1556
9354 #, gcc-internal-format
9355 msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
9356 msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
9358 #: c-decl.c:3370
9359 #, gcc-internal-format
9360 msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
9361 msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante"
9363 #: c-decl.c:3417
9364 #, gcc-internal-format
9365 msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable %qD"
9366 msgstr "%Jse ignora el especificador asm para la variable local no estática %qD"
9368 #: c-decl.c:3447 fortran/f95-lang.c:646
9369 #, gcc-internal-format
9370 msgid "cannot put object with volatile field into register"
9371 msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register"
9373 #: c-decl.c:3581
9374 #, gcc-internal-format
9375 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
9376 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
9378 #: c-decl.c:3711
9379 #, gcc-internal-format
9380 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
9381 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"
9383 #: c-decl.c:3719
9384 #, gcc-internal-format
9385 msgid "negative width in bit-field %qs"
9386 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"
9388 #: c-decl.c:3724
9389 #, gcc-internal-format
9390 msgid "zero width for bit-field %qs"
9391 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"
9393 #: c-decl.c:3734
9394 #, gcc-internal-format
9395 msgid "bit-field %qs has invalid type"
9396 msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido"
9398 #: c-decl.c:3743
9399 #, gcc-internal-format
9400 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
9401 msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"
9403 #: c-decl.c:3752
9404 #, gcc-internal-format
9405 msgid "width of %qs exceeds its type"
9406 msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"
9408 #: c-decl.c:3765
9409 #, gcc-internal-format
9410 msgid "%qs is narrower than values of its type"
9411 msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"
9413 #: c-decl.c:3890
9414 #, gcc-internal-format
9415 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
9416 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qs"
9418 #: c-decl.c:3918
9419 #, gcc-internal-format
9420 msgid "duplicate %<const%>"
9421 msgstr "%<const%> duplicado"
9423 #: c-decl.c:3920
9424 #, gcc-internal-format
9425 msgid "duplicate %<restrict%>"
9426 msgstr "%<restrict%> duplicado"
9428 #: c-decl.c:3922
9429 #, gcc-internal-format
9430 msgid "duplicate %<volatile%>"
9431 msgstr "%<volatile%> duplicado"
9433 #: c-decl.c:3941
9434 #, gcc-internal-format
9435 msgid "function definition declared %<auto%>"
9436 msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"
9438 #: c-decl.c:3943
9439 #, gcc-internal-format
9440 msgid "function definition declared %<register%>"
9441 msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"
9443 #: c-decl.c:3945
9444 #, gcc-internal-format
9445 msgid "function definition declared %<typedef%>"
9446 msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"
9448 #: c-decl.c:3947
9449 #, gcc-internal-format
9450 msgid "function definition declared %<__thread%>"
9451 msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"
9453 #: c-decl.c:3963
9454 #, gcc-internal-format
9455 msgid "storage class specified for structure field %qs"
9456 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qs"
9458 #: c-decl.c:3967 cp/decl.c:6974
9459 #, gcc-internal-format
9460 msgid "storage class specified for parameter %qs"
9461 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"
9463 #: c-decl.c:3970 cp/decl.c:6976
9464 #, gcc-internal-format
9465 msgid "storage class specified for typename"
9466 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
9468 #: c-decl.c:3983 cp/decl.c:6993
9469 #, gcc-internal-format
9470 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
9471 msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"
9473 #: c-decl.c:3985 cp/decl.c:6996
9474 #, gcc-internal-format
9475 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
9476 msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
9478 #: c-decl.c:3990
9479 #, gcc-internal-format
9480 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
9481 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<auto%>"
9483 #: c-decl.c:3992
9484 #, gcc-internal-format
9485 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
9486 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<register%>"
9488 #: c-decl.c:3997 cp/decl.c:7000
9489 #, gcc-internal-format
9490 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
9491 msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"
9493 #: c-decl.c:4000 cp/decl.c:7010
9494 #, gcc-internal-format
9495 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
9496 msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarada %<__thread%>"
9498 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
9499 #. array type which is converted to pointer type)
9500 #. may have static or type qualifiers.
9501 #: c-decl.c:4047 c-decl.c:4237
9502 #, gcc-internal-format
9503 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
9504 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
9506 #: c-decl.c:4093
9507 #, gcc-internal-format
9508 msgid "declaration of %qs as array of voids"
9509 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de voids"
9511 #: c-decl.c:4099
9512 #, gcc-internal-format
9513 msgid "declaration of %qs as array of functions"
9514 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de funciones"
9516 #: c-decl.c:4104
9517 #, gcc-internal-format
9518 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
9519 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
9521 #: c-decl.c:4124
9522 #, gcc-internal-format
9523 msgid "size of array %qs has non-integer type"
9524 msgstr "el tamaño de la matriz %qs tiene un tipo no entero"
9526 #: c-decl.c:4129
9527 #, gcc-internal-format
9528 msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
9529 msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qs de tamaño cero"
9531 #: c-decl.c:4136
9532 #, gcc-internal-format
9533 msgid "size of array %qs is negative"
9534 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es negativo"
9536 #: c-decl.c:4150
9537 #, gcc-internal-format
9538 msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
9539 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs cuyo tamaño no se puede evaluar"
9541 #: c-decl.c:4154
9542 #, gcc-internal-format
9543 msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs"
9544 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs de tamaño variable"
9546 #: c-decl.c:4193 c-decl.c:4357 cp/decl.c:7431
9547 #, gcc-internal-format
9548 msgid "size of array %qs is too large"
9549 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"
9551 #: c-decl.c:4204
9552 #, gcc-internal-format
9553 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
9554 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles"
9556 #: c-decl.c:4214
9557 #, gcc-internal-format
9558 msgid "array type has incomplete element type"
9559 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
9561 #: c-decl.c:4269 cp/decl.c:7101
9562 #, gcc-internal-format
9563 msgid "%qs declared as function returning a function"
9564 msgstr "%qs que es declarado como función devuelve una función"
9566 #: c-decl.c:4274 cp/decl.c:7106
9567 #, gcc-internal-format
9568 msgid "%qs declared as function returning an array"
9569 msgstr "%qs que es declarado como función devuelve una matriz"
9571 #: c-decl.c:4294
9572 #, gcc-internal-format
9573 msgid "function definition has qualified void return type"
9574 msgstr "la definición de la función tiene un tipo calificado void"
9576 #: c-decl.c:4296
9577 #, gcc-internal-format
9578 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
9579 msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
9581 #: c-decl.c:4325 c-decl.c:4370 c-decl.c:4464 c-decl.c:4555
9582 #, gcc-internal-format
9583 msgid "ISO C forbids qualified function types"
9584 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
9586 #: c-decl.c:4378
9587 #, gcc-internal-format
9588 msgid "%Jtypedef %qD declared %<inline%>"
9589 msgstr "%Jla variable %qD se declaró como %<inline%>"
9591 #: c-decl.c:4408
9592 #, gcc-internal-format
9593 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
9594 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
9596 #: c-decl.c:4428
9597 #, gcc-internal-format
9598 msgid "variable or field %qs declared void"
9599 msgstr "variable o campo %qs se declaró void"
9601 #: c-decl.c:4457
9602 #, gcc-internal-format
9603 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
9604 msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
9606 #: c-decl.c:4492
9607 #, gcc-internal-format
9608 msgid "%Jparameter %qD declared %<inline%>"
9609 msgstr "%Jel parámetro %qD se declaró %<inline%>"
9611 #: c-decl.c:4505
9612 #, gcc-internal-format
9613 msgid "field %qs declared as a function"
9614 msgstr "el campo %qs declarado como una función"
9616 #: c-decl.c:4511
9617 #, gcc-internal-format
9618 msgid "field %qs has incomplete type"
9619 msgstr "el campo %qs tiene tipo de dato incompleto"
9621 #: c-decl.c:4525 c-decl.c:4537 c-decl.c:4541
9622 #, gcc-internal-format
9623 msgid "invalid storage class for function %qs"
9624 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qs"
9626 #: c-decl.c:4561
9627 #, gcc-internal-format
9628 msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
9629 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"
9631 #: c-decl.c:4589
9632 #, gcc-internal-format
9633 msgid "cannot inline function %<main%>"
9634 msgstr "no se puede hacer inline la función %<main%>"
9636 #: c-decl.c:4636
9637 #, gcc-internal-format
9638 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
9639 msgstr "variable previamente declarada como %<static%> redeclarada como %<extern%>"
9641 #: c-decl.c:4645
9642 #, gcc-internal-format
9643 msgid "%Jvariable %qD declared %<inline%>"
9644 msgstr "%Jla variable %qD se declaró como %<inline%>"
9646 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
9647 #. at runtime.  Don't bother to allow this to compile.
9648 #: c-decl.c:4676 cp/decl.c:5864
9649 #, gcc-internal-format
9650 msgid "thread-local storage not supported for this target"
9651 msgstr "no se da soporte a almacenamiento thread-local para este objetivo"
9653 #: c-decl.c:4738 c-decl.c:5892
9654 #, gcc-internal-format
9655 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
9656 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
9658 #: c-decl.c:4746
9659 #, gcc-internal-format
9660 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
9661 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
9663 #: c-decl.c:4779
9664 #, gcc-internal-format
9665 msgid "%Jparameter %u (%qD) has incomplete type"
9666 msgstr "%Jel parámetro %u (%qD) tiene tipo incompleto"
9668 #: c-decl.c:4782
9669 #, gcc-internal-format
9670 msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
9671 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo incompleto"
9673 #: c-decl.c:4791
9674 #, gcc-internal-format
9675 msgid "%Jparameter %u (%qD) has void type"
9676 msgstr "%Jel parámetro %u (%qD) tiene tipo void"
9678 #: c-decl.c:4794
9679 #, gcc-internal-format
9680 msgid "%Jparameter %u has void type"
9681 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo void"
9683 #: c-decl.c:4851
9684 #, gcc-internal-format
9685 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
9686 msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"
9688 #: c-decl.c:4855 c-decl.c:4890
9689 #, gcc-internal-format
9690 msgid "%<void%> must be the only parameter"
9691 msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"
9693 #: c-decl.c:4883
9694 #, gcc-internal-format
9695 msgid "%Jparameter %qD has just a forward declaration"
9696 msgstr "%Jel parámetro %qD sólo tiene una declaración posterior"
9698 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
9699 #: c-decl.c:4929
9700 #, gcc-internal-format
9701 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
9702 msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"
9704 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
9705 #: c-decl.c:4933
9706 #, gcc-internal-format
9707 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
9708 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
9710 #: c-decl.c:4938
9711 #, gcc-internal-format
9712 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
9713 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea"
9715 #: c-decl.c:5071
9716 #, gcc-internal-format
9717 msgid "redefinition of %<union %s%>"
9718 msgstr "redefinición de %<union %s%>'"
9720 #: c-decl.c:5073
9721 #, gcc-internal-format
9722 msgid "redefinition of %<struct %s%>"
9723 msgstr "redefinición de %<struct %s%>"
9725 #: c-decl.c:5078
9726 #, gcc-internal-format
9727 msgid "nested redefinition of %<union %s%>"
9728 msgstr "redefinición anidada de %<union %s%>"
9730 #: c-decl.c:5081
9731 #, gcc-internal-format
9732 msgid "nested redefinition of %<struct %s%>"
9733 msgstr "redefinición anidada de %<struct %s%>"
9735 #: c-decl.c:5153 cp/decl.c:3422
9736 #, gcc-internal-format
9737 msgid "declaration does not declare anything"
9738 msgstr "la declaración no declara nada"
9740 #: c-decl.c:5157
9741 #, gcc-internal-format
9742 msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
9743 msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre"
9745 #: c-decl.c:5200 c-decl.c:5216
9746 #, gcc-internal-format
9747 msgid "%Jduplicate member %qD"
9748 msgstr "%Jmiembro duplicado %qD"
9750 #: c-decl.c:5255
9751 #, gcc-internal-format
9752 msgid "union has no named members"
9753 msgstr "union no tiene miembros nombrados"
9755 #: c-decl.c:5257
9756 #, gcc-internal-format
9757 msgid "union has no members"
9758 msgstr "union no tiene miembros"
9760 #: c-decl.c:5262
9761 #, gcc-internal-format
9762 msgid "struct has no named members"
9763 msgstr "struct no tiene miembros nombrados"
9765 #: c-decl.c:5264
9766 #, gcc-internal-format
9767 msgid "struct has no members"
9768 msgstr "struct no tiene miembros"
9770 #: c-decl.c:5321
9771 #, gcc-internal-format
9772 msgid "%Jflexible array member in union"
9773 msgstr "%Jmiembro de matriz flexible en el union"
9775 #: c-decl.c:5326
9776 #, gcc-internal-format
9777 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
9778 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible no está al final del struct"
9780 #: c-decl.c:5331
9781 #, gcc-internal-format
9782 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
9783 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
9785 #: c-decl.c:5338
9786 #, gcc-internal-format
9787 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
9788 msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
9790 #: c-decl.c:5446
9791 #, gcc-internal-format
9792 msgid "union cannot be made transparent"
9793 msgstr "union no se puede hacer transparente"
9795 #: c-decl.c:5517
9796 #, gcc-internal-format
9797 msgid "nested redefinition of %<enum %s%>"
9798 msgstr "redefinición anidada de %<enum %s%>"
9800 #. This enum is a named one that has been declared already.
9801 #: c-decl.c:5524
9802 #, gcc-internal-format
9803 msgid "redeclaration of %<enum %s%>"
9804 msgstr "redeclaración de %<enum %s%>"
9806 #: c-decl.c:5587
9807 #, gcc-internal-format
9808 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
9809 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
9811 #: c-decl.c:5604
9812 #, gcc-internal-format
9813 msgid "specified mode too small for enumeral values"
9814 msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"
9816 #: c-decl.c:5704
9817 #, gcc-internal-format
9818 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
9819 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"
9821 #: c-decl.c:5721
9822 #, gcc-internal-format
9823 msgid "overflow in enumeration values"
9824 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
9826 #: c-decl.c:5726
9827 #, gcc-internal-format
9828 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
9829 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"
9831 #: c-decl.c:5821
9832 #, gcc-internal-format
9833 msgid "return type is an incomplete type"
9834 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
9836 #: c-decl.c:5829
9837 #, gcc-internal-format
9838 msgid "return type defaults to %<int%>"
9839 msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"
9841 #: c-decl.c:5899
9842 #, gcc-internal-format
9843 msgid "%Jno previous prototype for %qD"
9844 msgstr "%Jno hay un prototipo previo para %qD"
9846 #: c-decl.c:5907
9847 #, gcc-internal-format
9848 msgid "%J%qD was used with no prototype before its definition"
9849 msgstr "%Jse usó %qD sin prototipo antes de su definición"
9851 #: c-decl.c:5914
9852 #, gcc-internal-format
9853 msgid "%Jno previous declaration for %qD"
9854 msgstr "%Jno hay declaración previa para %qD"
9856 #: c-decl.c:5922
9857 #, gcc-internal-format
9858 msgid "%J%qD was used with no declaration before its definition"
9859 msgstr "%Jse usó %qD sin declaración antes de su definición"
9861 #: c-decl.c:5955 c-decl.c:6472
9862 #, gcc-internal-format
9863 msgid "%Jreturn type of %qD is not %<int%>"
9864 msgstr "%Jel tipo de devolución de %qD no es %<int%>"
9866 #: c-decl.c:5970
9867 #, gcc-internal-format
9868 msgid "%Jfirst argument of %qD should be %<int%>"
9869 msgstr "%Jel primer argumento de %qD debe ser %<int%>"
9871 #: c-decl.c:5979
9872 #, gcc-internal-format
9873 msgid "%Jsecond argument of %qD should be %<char **%>"
9874 msgstr "%Jel segundo argumento de %qD debe ser %<char **%>"
9876 #: c-decl.c:5988
9877 #, gcc-internal-format
9878 msgid "%Jthird argument of %qD should probably be %<char **%>"
9879 msgstr "%Jel tercer argumento de %qD debería ser %<char **%>"
9881 #: c-decl.c:5998
9882 #, gcc-internal-format
9883 msgid "%J%qD takes only zero or two arguments"
9884 msgstr "%J%qD sólo toma cero o dos argumentos"
9886 #: c-decl.c:6001
9887 #, gcc-internal-format
9888 msgid "%J%qD is normally a non-static function"
9889 msgstr "%J%qD generalmente es una función no estática"
9891 #: c-decl.c:6047
9892 #, gcc-internal-format
9893 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
9894 msgstr "%Jdeclaraciones de parámetros de estilo antiguo en una definición de una función prototipo"
9896 #: c-decl.c:6060
9897 #, gcc-internal-format
9898 msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
9899 msgstr "%JC tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
9901 #: c-decl.c:6072
9902 #, gcc-internal-format
9903 msgid "%Jparameter name omitted"
9904 msgstr "%Jse omitió el nombre del parámetro"
9906 #: c-decl.c:6112
9907 #, gcc-internal-format
9908 msgid "%Jold-style function definition"
9909 msgstr "%Jdefinición de función de estilo antiguo"
9911 #: c-decl.c:6120
9912 #, gcc-internal-format
9913 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
9914 msgstr "%Jfalta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
9916 #: c-decl.c:6131
9917 #, gcc-internal-format
9918 msgid "%J%qD declared as a non-parameter"
9919 msgstr "%J%qD declarado como un no-parámetro"
9921 #: c-decl.c:6136
9922 #, gcc-internal-format
9923 msgid "%Jmultiple parameters named %qD"
9924 msgstr "%Jmúltiples parámetros nombrados %qD"
9926 #: c-decl.c:6144
9927 #, gcc-internal-format
9928 msgid "%Jparameter %qD declared with void type"
9929 msgstr "%Jel parámetro %qD se declaró con tipo void"
9931 #: c-decl.c:6159 c-decl.c:6161
9932 #, gcc-internal-format
9933 msgid "%Jtype of %qD defaults to %<int%>"
9934 msgstr "%Jel tipo de %qD es %<int%> por defecto"
9936 #: c-decl.c:6180
9937 #, gcc-internal-format
9938 msgid "%Jparameter %qD has incomplete type"
9939 msgstr "%Jel parámetro %qD tiene tipo incompleto"
9941 #: c-decl.c:6186
9942 #, gcc-internal-format
9943 msgid "%Jdeclaration for parameter %qD but no such parameter"
9944 msgstr "%Jexiste la declaración para el parámetro %qD pero no hay tal parámetro"
9946 #: c-decl.c:6237
9947 #, gcc-internal-format
9948 msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
9949 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo interno"
9951 #: c-decl.c:6241
9952 #, gcc-internal-format
9953 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
9954 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
9956 #: c-decl.c:6242 c-decl.c:6282 c-decl.c:6295
9957 #, gcc-internal-format
9958 msgid "%Hprototype declaration"
9959 msgstr "%Hdeclaración vacía"
9961 #: c-decl.c:6276
9962 #, gcc-internal-format
9963 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
9964 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno"
9966 #: c-decl.c:6280
9967 #, gcc-internal-format
9968 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
9969 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"
9971 #: c-decl.c:6290
9972 #, gcc-internal-format
9973 msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
9974 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno"
9976 #: c-decl.c:6294
9977 #, gcc-internal-format
9978 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
9979 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"
9981 #: c-decl.c:6505 cp/decl.c:10659
9982 #, gcc-internal-format
9983 msgid "no return statement in function returning non-void"
9984 msgstr "no hay una declaración de devolución en una función que no devuelve void"
9986 #: c-decl.c:6512
9987 #, gcc-internal-format
9988 msgid "this function may return with or without a value"
9989 msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
9991 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
9992 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
9993 #. allow it.
9994 #: c-decl.c:6605
9995 #, gcc-internal-format
9996 msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode"
9997 msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo %<for%> fuera del modo C99"
9999 #: c-decl.c:6634
10000 #, gcc-internal-format
10001 msgid "%Jdeclaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
10002 msgstr "%Jdeclaración de la variable static %qD en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
10004 #: c-decl.c:6637
10005 #, gcc-internal-format
10006 msgid "%Jdeclaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
10007 msgstr "%Jdeclaración de la variable %<extern%> %qD en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
10009 #: c-decl.c:6642
10010 #, gcc-internal-format
10011 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
10012 msgstr "%<struct %E%> declarado en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
10014 #: c-decl.c:6646
10015 #, gcc-internal-format
10016 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
10017 msgstr "%<union %E%> declarado en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
10019 #: c-decl.c:6650
10020 #, gcc-internal-format
10021 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
10022 msgstr "%<enum %E%> declarado en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
10024 #: c-decl.c:6654
10025 #, gcc-internal-format
10026 msgid "%Jdeclaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
10027 msgstr "%J declaración de %qD que no es variable en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
10029 #: c-decl.c:6943 c-decl.c:7092 c-decl.c:7303 cp/decl.c:6691
10030 #, gcc-internal-format
10031 msgid "duplicate %qs"
10032 msgstr "%qs duplicado"
10034 #: c-decl.c:6964 c-decl.c:7101 c-decl.c:7204
10035 #, gcc-internal-format
10036 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
10037 msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"
10039 #: c-decl.c:6976 cp/decl.c:6667
10040 #, gcc-internal-format
10041 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
10042 msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
10044 #: c-decl.c:6983 c-decl.c:7175
10045 #, gcc-internal-format
10046 msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
10047 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
10049 #: c-decl.c:6989
10050 #, gcc-internal-format
10051 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
10052 msgstr "ISO C90 no da soporte a %<long long%>"
10054 #: c-decl.c:6994 c-decl.c:7014
10055 #, gcc-internal-format
10056 msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
10057 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"
10059 #: c-decl.c:6997 c-decl.c:7108
10060 #, gcc-internal-format
10061 msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
10062 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
10064 #: c-decl.c:7000 c-decl.c:7127
10065 #, gcc-internal-format
10066 msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
10067 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
10069 #: c-decl.c:7003 c-decl.c:7146
10070 #, gcc-internal-format
10071 msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
10072 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
10074 #: c-decl.c:7006 c-decl.c:7159
10075 #, gcc-internal-format
10076 msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
10077 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
10079 #: c-decl.c:7017 c-decl.c:7111
10080 #, gcc-internal-format
10081 msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
10082 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
10084 #: c-decl.c:7020 c-decl.c:7130
10085 #, gcc-internal-format
10086 msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
10087 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
10089 #: c-decl.c:7023 c-decl.c:7149
10090 #, gcc-internal-format
10091 msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
10092 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
10094 #: c-decl.c:7026 c-decl.c:7162
10095 #, gcc-internal-format
10096 msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
10097 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
10099 #: c-decl.c:7029 c-decl.c:7178
10100 #, gcc-internal-format
10101 msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
10102 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
10104 #: c-decl.c:7037 c-decl.c:7057
10105 #, gcc-internal-format
10106 msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
10107 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"
10109 #: c-decl.c:7040 c-decl.c:7114
10110 #, gcc-internal-format
10111 msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
10112 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
10114 #: c-decl.c:7043 c-decl.c:7133
10115 #, gcc-internal-format
10116 msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
10117 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
10119 #: c-decl.c:7046 c-decl.c:7165
10120 #, gcc-internal-format
10121 msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
10122 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
10124 #: c-decl.c:7049 c-decl.c:7181
10125 #, gcc-internal-format
10126 msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
10127 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
10129 #: c-decl.c:7060 c-decl.c:7117
10130 #, gcc-internal-format
10131 msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
10132 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
10134 #: c-decl.c:7063 c-decl.c:7136
10135 #, gcc-internal-format
10136 msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
10137 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
10139 #: c-decl.c:7066 c-decl.c:7168
10140 #, gcc-internal-format
10141 msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
10142 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
10144 #: c-decl.c:7069 c-decl.c:7184
10145 #, gcc-internal-format
10146 msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
10147 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
10149 #: c-decl.c:7077
10150 #, gcc-internal-format
10151 msgid "ISO C90 does not support complex types"
10152 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para tipos complejos"
10154 #: c-decl.c:7079 c-decl.c:7120
10155 #, gcc-internal-format
10156 msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
10157 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
10159 #: c-decl.c:7082 c-decl.c:7139
10160 #, gcc-internal-format
10161 msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
10162 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
10164 #: c-decl.c:7221
10165 #, gcc-internal-format
10166 msgid "%qs fails to be a typedef or built in type"
10167 msgstr "%qs falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
10169 #: c-decl.c:7253
10170 #, gcc-internal-format
10171 msgid "%qs is not at beginning of declaration"
10172 msgstr "%qs no está al inicio de la declaración"
10174 #: c-decl.c:7268
10175 #, gcc-internal-format
10176 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
10177 msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"
10179 #: c-decl.c:7270
10180 #, gcc-internal-format
10181 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
10182 msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"
10184 #: c-decl.c:7272
10185 #, gcc-internal-format
10186 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
10187 msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"
10189 #: c-decl.c:7283 cp/parser.c:7271
10190 #, gcc-internal-format
10191 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
10192 msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"
10194 #: c-decl.c:7292 cp/parser.c:7261
10195 #, gcc-internal-format
10196 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
10197 msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"
10199 #: c-decl.c:7308
10200 #, gcc-internal-format
10201 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
10202 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"
10204 #: c-decl.c:7315
10205 #, gcc-internal-format
10206 msgid "%<__thread%> used with %qs"
10207 msgstr "se usó %<__thread%> con %qs"
10209 #: c-decl.c:7369
10210 #, gcc-internal-format
10211 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
10212 msgstr "ISO C no tiene soporte para %<complex%> simples que significan %<double complex%>"
10214 #: c-decl.c:7414 c-decl.c:7440
10215 #, gcc-internal-format
10216 msgid "ISO C does not support complex integer types"
10217 msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos"
10219 #: c-decl.c:7515 toplev.c:850
10220 #, gcc-internal-format
10221 msgid "%J%qF used but never defined"
10222 msgstr "%Jse usa %qF pero nunca se definió"
10224 #: c-format.c:96 c-format.c:209
10225 #, gcc-internal-format
10226 msgid "format string has invalid operand number"
10227 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
10229 #: c-format.c:113
10230 #, gcc-internal-format
10231 msgid "function does not return string type"
10232 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
10234 #: c-format.c:142
10235 #, gcc-internal-format
10236 msgid "format string argument not a string type"
10237 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
10239 #: c-format.c:190
10240 #, gcc-internal-format
10241 msgid "unrecognized format specifier"
10242 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
10244 #: c-format.c:202
10245 #, gcc-internal-format
10246 msgid "%qs is an unrecognized format function type"
10247 msgstr "%qs es un formato de tipo de función no reconocido"
10249 #: c-format.c:215
10250 #, gcc-internal-format
10251 msgid "%<...%> has invalid operand number"
10252 msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido"
10254 #: c-format.c:222
10255 #, gcc-internal-format
10256 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
10257 msgstr "el argumento de la cadena de formato a continuación de los argumentos que recibirán formato"
10259 #: c-format.c:840
10260 #, gcc-internal-format
10261 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
10262 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs"
10264 #: c-format.c:931 c-format.c:952 c-format.c:1947
10265 #, gcc-internal-format
10266 msgid "missing $ operand number in format"
10267 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
10269 #: c-format.c:961
10270 #, gcc-internal-format
10271 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
10272 msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$"
10274 #: c-format.c:968
10275 #, gcc-internal-format
10276 msgid "operand number out of range in format"
10277 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
10279 #: c-format.c:991
10280 #, gcc-internal-format
10281 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
10282 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
10284 #: c-format.c:1023
10285 #, gcc-internal-format
10286 msgid "$ operand number used after format without operand number"
10287 msgstr "se usó el número de operando $ de un formato sin número de operando"
10289 #: c-format.c:1053
10290 #, gcc-internal-format
10291 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
10292 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
10294 #: c-format.c:1148
10295 #, gcc-internal-format
10296 msgid "format not a string literal, format string not checked"
10297 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
10299 #: c-format.c:1162
10300 #, gcc-internal-format
10301 msgid "format not a string literal and no format arguments"
10302 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
10304 #: c-format.c:1164
10305 #, gcc-internal-format
10306 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
10307 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
10309 #: c-format.c:1177
10310 #, gcc-internal-format
10311 msgid "too many arguments for format"
10312 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
10314 #: c-format.c:1180
10315 #, gcc-internal-format
10316 msgid "unused arguments in $-style format"
10317 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$"
10319 #: c-format.c:1183
10320 #, gcc-internal-format
10321 msgid "zero-length %s format string"
10322 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
10324 #: c-format.c:1187
10325 #, gcc-internal-format
10326 msgid "format is a wide character string"
10327 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
10329 #: c-format.c:1190
10330 #, gcc-internal-format
10331 msgid "unterminated format string"
10332 msgstr "constante de formato sin terminar"
10334 #: c-format.c:1400
10335 #, gcc-internal-format
10336 msgid "embedded %<\\0%> in format"
10337 msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"
10339 #: c-format.c:1415
10340 #, gcc-internal-format
10341 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
10342 msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"
10344 #: c-format.c:1459 c-format.c:1703
10345 #, gcc-internal-format
10346 msgid "repeated %s in format"
10347 msgstr "se repitió %s en el formato"
10349 #: c-format.c:1472
10350 #, gcc-internal-format
10351 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
10352 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
10354 #: c-format.c:1516 c-format.c:1618 c-format.c:1897 c-format.c:1959
10355 #, gcc-internal-format
10356 msgid "too few arguments for format"
10357 msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
10359 #: c-format.c:1557
10360 #, gcc-internal-format
10361 msgid "zero width in %s format"
10362 msgstr "anchura cero en el formato %s"
10364 #: c-format.c:1575
10365 #, gcc-internal-format
10366 msgid "empty left precision in %s format"
10367 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
10369 #: c-format.c:1648
10370 #, gcc-internal-format
10371 msgid "empty precision in %s format"
10372 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
10374 #: c-format.c:1687
10375 #, gcc-internal-format
10376 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
10377 msgstr "%s no tiene soporte para el modificador de longitud %qs %s"
10379 #: c-format.c:1737
10380 #, gcc-internal-format
10381 msgid "conversion lacks type at end of format"
10382 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
10384 #: c-format.c:1748
10385 #, gcc-internal-format
10386 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
10387 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"
10389 #: c-format.c:1751
10390 #, gcc-internal-format
10391 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
10392 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
10394 #: c-format.c:1758
10395 #, gcc-internal-format
10396 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
10397 msgstr "%s no tiene soporte para el formato %<%%%c%> %s"
10399 #: c-format.c:1774
10400 #, gcc-internal-format
10401 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
10402 msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"
10404 #: c-format.c:1783
10405 #, gcc-internal-format
10406 msgid "%s does not support %s"
10407 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
10409 #: c-format.c:1792
10410 #, gcc-internal-format
10411 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
10412 msgstr "%s no tiene soporte para %s con el formato %<%%%c%> %s"
10414 #: c-format.c:1825
10415 #, gcc-internal-format
10416 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
10417 msgstr "se ignora %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"
10419 #: c-format.c:1829
10420 #, gcc-internal-format
10421 msgid "%s ignored with %s in %s format"
10422 msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s"
10424 #: c-format.c:1835
10425 #, gcc-internal-format
10426 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
10427 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"
10429 #: c-format.c:1839
10430 #, gcc-internal-format
10431 msgid "use of %s and %s together in %s format"
10432 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
10434 #: c-format.c:1858
10435 #, gcc-internal-format
10436 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
10437 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
10439 #: c-format.c:1861
10440 #, gcc-internal-format
10441 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
10442 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"
10444 #. The end of the format string was reached.
10445 #: c-format.c:1877
10446 #, gcc-internal-format
10447 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
10448 msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"
10450 #: c-format.c:1890
10451 #, gcc-internal-format
10452 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
10453 msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc"
10455 #: c-format.c:1911
10456 #, gcc-internal-format
10457 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
10458 msgstr "%s no tiene soporte para el formato %<%%%s%c%> %s"
10460 #: c-format.c:1928
10461 #, gcc-internal-format
10462 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
10463 msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"
10465 #: c-format.c:1930
10466 #, gcc-internal-format
10467 msgid "operand number specified for format taking no argument"
10468 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
10470 #: c-format.c:2072
10471 #, gcc-internal-format
10472 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
10473 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
10475 #: c-format.c:2080
10476 #, gcc-internal-format
10477 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
10478 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
10480 #: c-format.c:2100
10481 #, gcc-internal-format
10482 msgid "writing into constant object (argument %d)"
10483 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
10485 #: c-format.c:2111
10486 #, gcc-internal-format
10487 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
10488 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
10490 #: c-format.c:2222
10491 #, gcc-internal-format
10492 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
10493 msgstr "%s debe ser del tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
10495 #: c-format.c:2225
10496 #, gcc-internal-format
10497 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
10498 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
10500 #: c-format.c:2232
10501 #, gcc-internal-format
10502 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
10503 msgstr "%s debe ser del tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
10505 #: c-format.c:2235
10506 #, gcc-internal-format
10507 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
10508 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
10510 #: c-format.c:2294 c-format.c:2300 c-format.c:2401
10511 #, gcc-internal-format
10512 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
10513 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no está definido como un tipo"
10515 #: c-format.c:2307 c-format.c:2411
10516 #, gcc-internal-format
10517 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
10518 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no está definido como %<long%> o %<long long%>"
10520 #: c-format.c:2360
10521 #, gcc-internal-format
10522 msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
10523 msgstr "%<location_t%> no está definido como un tipo"
10525 #: c-format.c:2377
10526 #, gcc-internal-format
10527 msgid "%<tree%> is not defined as a type"
10528 msgstr "%<tree%> no está definido como un tipo"
10530 #: c-format.c:2382
10531 #, gcc-internal-format
10532 msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
10533 msgstr "%<tree%> no está definido como un tipo puntero"
10535 #: c-format.c:2568
10536 #, gcc-internal-format
10537 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
10538 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"
10540 #: c-format.c:2577
10541 #, gcc-internal-format
10542 msgid "strftime formats cannot format arguments"
10543 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
10545 #: c-gimplify.c:237
10546 #, gcc-internal-format
10547 msgid "statement with no effect"
10548 msgstr "declaración sin efecto"
10550 #: c-gimplify.c:315 c-typeck.c:6976 cp/parser.c:6592
10551 #, gcc-internal-format
10552 msgid "break statement not within loop or switch"
10553 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
10555 #: c-gimplify.c:317
10556 #, gcc-internal-format
10557 msgid "continue statement not within loop or switch"
10558 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo o switch"
10560 #: c-lex.c:259
10561 #, gcc-internal-format
10562 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
10563 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
10565 #: c-lex.c:307
10566 #, gcc-internal-format
10567 msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
10568 msgstr "%Hignorando el #pragma %s %s"
10570 #. ... or not.
10571 #: c-lex.c:411
10572 #, gcc-internal-format
10573 msgid "%Hstray %<@%> in program"
10574 msgstr "%H%<@%> parásita en el programa"
10576 #: c-lex.c:425
10577 #, gcc-internal-format
10578 msgid "stray %qs in program"
10579 msgstr "%qs parásito en el programa"
10581 #: c-lex.c:435
10582 #, gcc-internal-format
10583 msgid "missing terminating %c character"
10584 msgstr "falta carácter terminando %c"
10586 #: c-lex.c:437
10587 #, gcc-internal-format
10588 msgid "stray %qc in program"
10589 msgstr "%qc parásito en el programa"
10591 #: c-lex.c:439
10592 #, gcc-internal-format
10593 msgid "stray %<\\%o%> in program"
10594 msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"
10596 #: c-lex.c:599
10597 #, gcc-internal-format
10598 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
10599 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
10601 #: c-lex.c:602
10602 #, gcc-internal-format
10603 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
10604 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
10606 #: c-lex.c:618
10607 #, gcc-internal-format
10608 msgid "integer constant is too large for %qs type"
10609 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %qs"
10611 #: c-lex.c:684
10612 #, gcc-internal-format
10613 msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>"
10614 msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %<%s%>"
10616 #: c-lex.c:766
10617 #, gcc-internal-format
10618 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
10619 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
10621 #: c-objc-common.c:80
10622 #, gcc-internal-format
10623 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
10624 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque se suprime al usar -fno-inline"
10626 #: c-objc-common.c:90
10627 #, gcc-internal-format
10628 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
10629 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
10631 #: c-objc-common.c:98
10632 #, gcc-internal-format
10633 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
10634 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque utiliza atributos que causan conflictos con el inlining"
10636 #: c-objc-common.c:244
10637 #, gcc-internal-format
10638 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
10639 msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"
10641 #: c-objc-common.c:248
10642 #, gcc-internal-format
10643 msgid "used struct type value where scalar is required"
10644 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
10646 #: c-objc-common.c:252
10647 #, gcc-internal-format
10648 msgid "used union type value where scalar is required"
10649 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
10651 #: c-opts.c:144
10652 #, gcc-internal-format
10653 msgid "no class name specified with %qs"
10654 msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"
10656 #: c-opts.c:148
10657 #, gcc-internal-format
10658 msgid "assertion missing after %qs"
10659 msgstr "falta una aserción después de %qs"
10661 #: c-opts.c:153
10662 #, gcc-internal-format
10663 msgid "macro name missing after %qs"
10664 msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"
10666 #: c-opts.c:162
10667 #, gcc-internal-format
10668 msgid "missing path after %qs"
10669 msgstr "falta una ruta después de %qs"
10671 #: c-opts.c:171
10672 #, gcc-internal-format
10673 msgid "missing filename after %qs"
10674 msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
10676 #: c-opts.c:176
10677 #, gcc-internal-format
10678 msgid "missing makefile target after %qs"
10679 msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"
10681 #: c-opts.c:303
10682 #, gcc-internal-format
10683 msgid "-I- specified twice"
10684 msgstr "se especificó -I- dos veces"
10686 #: c-opts.c:306
10687 #, gcc-internal-format
10688 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
10689 msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"
10691 #: c-opts.c:544
10692 #, gcc-internal-format
10693 msgid "switch %qs is no longer supported"
10694 msgstr "la opción %qs ya no tiene soporte"
10696 #: c-opts.c:657
10697 #, gcc-internal-format
10698 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
10699 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
10701 #: c-opts.c:843
10702 #, gcc-internal-format
10703 msgid "output filename specified twice"
10704 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
10706 #: c-opts.c:973
10707 #, gcc-internal-format
10708 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
10709 msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat"
10711 #: c-opts.c:975
10712 #, gcc-internal-format
10713 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
10714 msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat"
10716 #: c-opts.c:977
10717 #, gcc-internal-format
10718 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
10719 msgstr "se ignora -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
10721 #: c-opts.c:979
10722 #, gcc-internal-format
10723 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
10724 msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
10726 #: c-opts.c:981
10727 #, gcc-internal-format
10728 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
10729 msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat"
10731 #: c-opts.c:983
10732 #, gcc-internal-format
10733 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
10734 msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat"
10736 #: c-opts.c:1002
10737 #, gcc-internal-format
10738 msgid "opening output file %s: %m"
10739 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
10741 #: c-opts.c:1007
10742 #, gcc-internal-format
10743 msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
10744 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
10746 #: c-opts.c:1090
10747 #, gcc-internal-format
10748 msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
10749 msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se ignora -dy"
10751 #: c-opts.c:1136
10752 #, gcc-internal-format
10753 msgid "opening dependency file %s: %m"
10754 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
10756 #: c-opts.c:1146
10757 #, gcc-internal-format
10758 msgid "closing dependency file %s: %m"
10759 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
10761 #: c-opts.c:1149
10762 #, gcc-internal-format
10763 msgid "when writing output to %s: %m"
10764 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
10766 #: c-opts.c:1229
10767 #, gcc-internal-format
10768 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
10769 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
10771 #: c-opts.c:1394
10772 #, gcc-internal-format
10773 msgid "too late for # directive to set debug directory"
10774 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
10776 #: c-parse.y:343
10777 #, gcc-internal-format
10778 msgid "ISO C forbids an empty source file"
10779 msgstr "ISO C prohíbe un fichero fuente vacío"
10781 #: c-parse.y:376
10782 #, gcc-internal-format
10783 msgid "data definition has no type or storage class"
10784 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
10786 #: c-parse.y:388
10787 #, gcc-internal-format
10788 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
10789 msgstr "ISO C no permite %<;%> extra fuera de una función"
10791 #: c-parse.y:445
10792 #, gcc-internal-format
10793 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
10794 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
10796 #: c-parse.y:498
10797 #, gcc-internal-format
10798 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
10799 msgstr "%<sizeof%> aplicado a un campo de bits"
10801 #: c-parse.y:595
10802 #, gcc-internal-format
10803 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
10804 msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
10806 #: c-parse.y:636
10807 #, gcc-internal-format
10808 msgid "compound literal has variable size"
10809 msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"
10811 #: c-parse.y:648
10812 #, gcc-internal-format
10813 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
10814 msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
10816 #: c-parse.y:661
10817 #, gcc-internal-format
10818 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
10819 msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
10821 #: c-parse.y:697
10822 #, gcc-internal-format
10823 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
10824 msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"
10826 #: c-parse.y:1224
10827 #, gcc-internal-format
10828 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
10829 msgstr "%<typeof%> aplicado a un campo de bits"
10831 #: c-parse.y:1372
10832 #, gcc-internal-format
10833 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
10834 msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
10836 #: c-parse.y:1386
10837 #, gcc-internal-format
10838 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
10839 msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
10841 #: c-parse.y:1389
10842 #, gcc-internal-format
10843 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
10844 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"
10846 #: c-parse.y:1393
10847 #, gcc-internal-format
10848 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
10849 msgstr "uso obsoleto del inicializador asignado con %<:%>"
10851 #: c-parse.y:1424
10852 #, gcc-internal-format
10853 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
10854 msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
10856 #: c-parse.y:1432 c-parse.y:1462
10857 #, gcc-internal-format
10858 msgid "ISO C forbids nested functions"
10859 msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
10861 #: c-parse.y:1637
10862 #, gcc-internal-format
10863 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
10864 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones posteriores para tipos %<enum%>"
10866 #: c-parse.y:1649 cp/parser.c:10039
10867 #, gcc-internal-format
10868 msgid "comma at end of enumerator list"
10869 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
10871 #: c-parse.y:1669
10872 #, gcc-internal-format
10873 msgid "no semicolon at end of struct or union"
10874 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
10876 #: c-parse.y:1678
10877 #, gcc-internal-format
10878 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
10879 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
10881 #: c-parse.y:1698
10882 #, gcc-internal-format
10883 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
10884 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
10886 #: c-parse.y:1864
10887 #, gcc-internal-format
10888 msgid "label at end of compound statement"
10889 msgstr "la etiqueta al final de una declaración compuesta"
10891 #: c-parse.y:1883
10892 #, gcc-internal-format
10893 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
10894 msgstr "ISO C90 prohíbe las declaraciones mezcladas y código"
10896 #: c-parse.y:1923
10897 #, gcc-internal-format
10898 msgid "ISO C forbids label declarations"
10899 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
10901 #: c-parse.y:1967
10902 #, gcc-internal-format
10903 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
10904 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
10906 #: c-parse.y:2263
10907 #, gcc-internal-format
10908 msgid "%E qualifier ignored on asm"
10909 msgstr "se ignora el calificador %E en asm"
10911 #: c-parse.y:2309
10912 #, gcc-internal-format
10913 msgid "wide string literal in %<asm%>"
10914 msgstr "literal de cadena ancha en %<asm%>"
10916 #: c-parse.y:2371
10917 #, gcc-internal-format
10918 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
10919 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"
10921 #: c-parse.y:2877
10922 #, gcc-internal-format
10923 msgid "syntax error at %qs token"
10924 msgstr "error sintáctico en el elemento %qs"
10926 #: c-pch.c:130
10927 #, gcc-internal-format
10928 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
10929 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
10931 #: c-pch.c:158
10932 #, gcc-internal-format
10933 msgid "can%'t write to %s: %m"
10934 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
10936 #: c-pch.c:164
10937 #, gcc-internal-format
10938 msgid "%qs is not a valid output file"
10939 msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido"
10941 #: c-pch.c:193 c-pch.c:208 c-pch.c:222
10942 #, gcc-internal-format
10943 msgid "can%'t write %s: %m"
10944 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
10946 #: c-pch.c:198 c-pch.c:215
10947 #, gcc-internal-format
10948 msgid "can%'t seek in %s: %m"
10949 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
10951 #: c-pch.c:206 c-pch.c:248 c-pch.c:276 c-pch.c:281 c-pch.c:365
10952 #, gcc-internal-format
10953 msgid "can%'t read %s: %m"
10954 msgstr "no se puede leer %s: %m"
10956 #: c-pch.c:483
10957 #, gcc-internal-format
10958 msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored"
10959 msgstr "#pragma GCC pch_preprocess malformado, ignorado"
10961 #: c-pch.c:489
10962 #, gcc-internal-format
10963 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
10964 msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"
10966 #: c-pch.c:490
10967 #, gcc-internal-format
10968 msgid "use #include instead"
10969 msgstr "use #include en su lugar"
10971 #: c-pch.c:498
10972 #, gcc-internal-format
10973 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m\n"
10974 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m\n"
10976 #: c-pch.c:503
10977 #, gcc-internal-format
10978 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
10979 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
10981 #: c-pch.c:504
10982 #, gcc-internal-format
10983 msgid "%s: PCH file was invalid"
10984 msgstr "%s: el fichero PCH era inválido"
10986 #: c-pragma.c:99
10987 #, gcc-internal-format
10988 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
10989 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"
10991 #: c-pragma.c:112
10992 #, gcc-internal-format
10993 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
10994 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s) coincidente"
10996 #: c-pragma.c:126
10997 #, gcc-internal-format
10998 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
10999 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
11001 #: c-pragma.c:128
11002 #, gcc-internal-format
11003 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
11004 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
11006 #: c-pragma.c:149
11007 #, gcc-internal-format
11008 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
11009 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - ignorado"
11011 #: c-pragma.c:162 c-pragma.c:202
11012 #, gcc-internal-format
11013 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
11014 msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - ignorado"
11016 #: c-pragma.c:167
11017 #, gcc-internal-format
11018 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
11019 msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - ignorado"
11021 #: c-pragma.c:169
11022 #, gcc-internal-format
11023 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
11024 msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - ignorado"
11026 #: c-pragma.c:178
11027 #, gcc-internal-format
11028 msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
11029 msgstr "acción %qs desconocida para %<#pragma pack%> - ignorado"
11031 #: c-pragma.c:205
11032 #, gcc-internal-format
11033 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
11034 msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"
11036 #: c-pragma.c:208
11037 #, gcc-internal-format
11038 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
11039 msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - ignorado"
11041 #: c-pragma.c:228
11042 #, gcc-internal-format
11043 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
11044 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
11046 #: c-pragma.c:261
11047 #, gcc-internal-format
11048 msgid "%Japplying #pragma weak %qD after first use results in unspecified behavior"
11049 msgstr "%Jla aplicación de #pragma weak %qD después del primer uso resulta en conducta no especificada"
11051 #: c-pragma.c:335 c-pragma.c:340
11052 #, gcc-internal-format
11053 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
11054 msgstr "#pragma weak malformado, ignorado"
11056 #: c-pragma.c:344
11057 #, gcc-internal-format
11058 msgid "junk at end of #pragma weak"
11059 msgstr "basura al final de #pragma weak"
11061 #: c-pragma.c:412 c-pragma.c:414
11062 #, gcc-internal-format
11063 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
11064 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, ignorado"
11066 #: c-pragma.c:417
11067 #, gcc-internal-format
11068 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
11069 msgstr "basura al final de #pragma redefine_extname"
11071 #: c-pragma.c:422
11072 #, gcc-internal-format
11073 msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
11074 msgstr "no se da soporte a #pragma redefine_extname en este objetivo"
11076 #: c-pragma.c:439 c-pragma.c:525
11077 #, gcc-internal-format
11078 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
11079 msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con el renombrado previo"
11081 #: c-pragma.c:462
11082 #, gcc-internal-format
11083 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
11084 msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con un #pragma redefine_extname previo"
11086 #: c-pragma.c:481
11087 #, gcc-internal-format
11088 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
11089 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, ignorado"
11091 #: c-pragma.c:484
11092 #, gcc-internal-format
11093 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
11094 msgstr "basura al final de #pragma extern_prefix"
11096 #: c-pragma.c:490
11097 #, gcc-internal-format
11098 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
11099 msgstr "No se da soporte a #pragma extern_prefix en este objetivo"
11101 #: c-pragma.c:516
11102 #, gcc-internal-format
11103 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
11104 msgstr "se ignora la declaración asm debido a conflictos con el renombrado previo"
11106 #: c-pragma.c:547
11107 #, gcc-internal-format
11108 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
11109 msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con la declaración __asm__"
11111 #: c-pragma.c:607
11112 #, gcc-internal-format
11113 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
11114 msgstr "el #pragma GCC visibility debe ser seguido por push o pop"
11116 #: c-pragma.c:614
11117 #, gcc-internal-format
11118 msgid "No matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
11119 msgstr "No hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"
11121 #: c-pragma.c:625 c-pragma.c:654
11122 #, gcc-internal-format
11123 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
11124 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - ignorado"
11126 #: c-pragma.c:629
11127 #, gcc-internal-format
11128 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
11129 msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"
11131 #: c-pragma.c:633
11132 #, gcc-internal-format
11133 msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
11134 msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo"
11136 #: c-pragma.c:649
11137 #, gcc-internal-format
11138 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
11139 msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"
11141 #: c-pragma.c:658
11142 #, gcc-internal-format
11143 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
11144 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"
11146 #: c-typeck.c:142
11147 #, gcc-internal-format
11148 msgid "%qs has an incomplete type"
11149 msgstr "%qs tiene un tipo de dato incompleto"
11151 #: c-typeck.c:164 cp/call.c:2679
11152 #, gcc-internal-format
11153 msgid "invalid use of void expression"
11154 msgstr "uso inválido de la expresión void"
11156 #: c-typeck.c:172
11157 #, gcc-internal-format
11158 msgid "invalid use of flexible array member"
11159 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
11161 #: c-typeck.c:178
11162 #, gcc-internal-format
11163 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
11164 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
11166 #: c-typeck.c:186
11167 #, gcc-internal-format
11168 msgid "invalid use of undefined type %<%s %s%>"
11169 msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %s%>"
11171 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
11172 #: c-typeck.c:190
11173 #, gcc-internal-format
11174 msgid "invalid use of incomplete typedef %qs"
11175 msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qs"
11177 #: c-typeck.c:397 c-typeck.c:422
11178 #, gcc-internal-format
11179 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
11180 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
11182 #: c-typeck.c:806
11183 #, gcc-internal-format
11184 msgid "types are not quite compatible"
11185 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
11187 #: c-typeck.c:1048
11188 #, gcc-internal-format
11189 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
11190 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"
11192 #: c-typeck.c:1207 c-typeck.c:2456
11193 #, gcc-internal-format
11194 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
11195 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
11197 #: c-typeck.c:1570
11198 #, gcc-internal-format
11199 msgid "%qT has no member named %qs"
11200 msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs"
11202 #: c-typeck.c:1606
11203 #, gcc-internal-format
11204 msgid "request for member %qs in something not a structure or union"
11205 msgstr "petición del miembro %qs en algo que no es una estructura o unión"
11207 #: c-typeck.c:1640
11208 #, gcc-internal-format
11209 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
11210 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
11212 #: c-typeck.c:1644
11213 #, gcc-internal-format
11214 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
11215 msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"
11217 #: c-typeck.c:1661 cp/typeck.c:2125
11218 #, gcc-internal-format
11219 msgid "invalid type argument of %qs"
11220 msgstr "argumento de tipo inválido de %qs"
11222 #: c-typeck.c:1689 cp/typeck.c:2276
11223 #, gcc-internal-format
11224 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
11225 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
11227 #: c-typeck.c:1700 cp/typeck.c:2195 cp/typeck.c:2281
11228 #, gcc-internal-format
11229 msgid "array subscript is not an integer"
11230 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
11232 #: c-typeck.c:1706
11233 #, gcc-internal-format
11234 msgid "subscripted value is pointer to function"
11235 msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"
11237 #: c-typeck.c:1719 cp/typeck.c:2191
11238 #, gcc-internal-format
11239 msgid "array subscript has type %<char%>"
11240 msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"
11242 #: c-typeck.c:1759
11243 #, gcc-internal-format
11244 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
11245 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<registe%>"
11247 #: c-typeck.c:1761
11248 #, gcc-internal-format
11249 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
11250 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
11252 #: c-typeck.c:1998
11253 #, gcc-internal-format
11254 msgid "called object %qE is not a function"
11255 msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"
11257 #. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
11258 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
11259 #. executions of the program must execute the code.
11260 #: c-typeck.c:2030
11261 #, gcc-internal-format
11262 msgid "function called through a non-compatible type"
11263 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
11265 #: c-typeck.c:2138
11266 #, gcc-internal-format
11267 msgid "too many arguments to function %qE"
11268 msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"
11270 #: c-typeck.c:2165
11271 #, gcc-internal-format
11272 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
11273 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
11275 #: c-typeck.c:2178
11276 #, gcc-internal-format
11277 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
11278 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
11280 #: c-typeck.c:2183
11281 #, gcc-internal-format
11282 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
11283 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
11285 #: c-typeck.c:2188
11286 #, gcc-internal-format
11287 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
11288 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
11290 #: c-typeck.c:2193
11291 #, gcc-internal-format
11292 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
11293 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
11295 #: c-typeck.c:2198
11296 #, gcc-internal-format
11297 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
11298 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
11300 #: c-typeck.c:2203
11301 #, gcc-internal-format
11302 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
11303 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
11305 #: c-typeck.c:2215
11306 #, gcc-internal-format
11307 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
11308 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"
11310 #: c-typeck.c:2235
11311 #, gcc-internal-format
11312 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
11313 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"
11315 #: c-typeck.c:2262
11316 #, gcc-internal-format
11317 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
11318 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"
11320 #: c-typeck.c:2265
11321 #, gcc-internal-format
11322 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
11323 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"
11325 #: c-typeck.c:2296
11326 #, gcc-internal-format
11327 msgid "too few arguments to function %qE"
11328 msgstr "muy pocos argumentos para la función %qE"
11330 #: c-typeck.c:2332
11331 #, gcc-internal-format
11332 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
11333 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento"
11335 #: c-typeck.c:2339
11336 #, gcc-internal-format
11337 msgid "suggest parentheses around && within ||"
11338 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"
11340 #: c-typeck.c:2348
11341 #, gcc-internal-format
11342 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
11343 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"
11345 #: c-typeck.c:2352
11346 #, gcc-internal-format
11347 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
11348 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"
11350 #: c-typeck.c:2361
11351 #, gcc-internal-format
11352 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
11353 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"
11355 #: c-typeck.c:2365
11356 #, gcc-internal-format
11357 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
11358 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"
11360 #: c-typeck.c:2372
11361 #, gcc-internal-format
11362 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
11363 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"
11365 #: c-typeck.c:2376
11366 #, gcc-internal-format
11367 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
11368 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"
11370 #: c-typeck.c:2382
11371 #, gcc-internal-format
11372 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
11373 msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"
11375 #: c-typeck.c:2408
11376 #, gcc-internal-format
11377 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
11378 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
11380 #: c-typeck.c:2410
11381 #, gcc-internal-format
11382 msgid "pointer to a function used in subtraction"
11383 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
11385 #: c-typeck.c:2499
11386 #, gcc-internal-format
11387 msgid "wrong type argument to unary plus"
11388 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
11390 #: c-typeck.c:2512
11391 #, gcc-internal-format
11392 msgid "wrong type argument to unary minus"
11393 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
11395 #: c-typeck.c:2529
11396 #, gcc-internal-format
11397 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
11398 msgstr "ISO C no tiene soporte de %<~%> para conjugaciones complejas"
11400 #: c-typeck.c:2535
11401 #, gcc-internal-format
11402 msgid "wrong type argument to bit-complement"
11403 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
11405 #: c-typeck.c:2543
11406 #, gcc-internal-format
11407 msgid "wrong type argument to abs"
11408 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
11410 #: c-typeck.c:2555
11411 #, gcc-internal-format
11412 msgid "wrong type argument to conjugation"
11413 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
11415 #: c-typeck.c:2569
11416 #, gcc-internal-format
11417 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
11418 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
11420 #: c-typeck.c:2606
11421 #, gcc-internal-format
11422 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
11423 msgstr "ISO C no tiene soporte para %<++%> y %<--%> en tipos complejos"
11425 #: c-typeck.c:2622 c-typeck.c:2654
11426 #, gcc-internal-format
11427 msgid "wrong type argument to increment"
11428 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
11430 #: c-typeck.c:2624 c-typeck.c:2656
11431 #, gcc-internal-format
11432 msgid "wrong type argument to decrement"
11433 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
11435 #: c-typeck.c:2645
11436 #, gcc-internal-format
11437 msgid "increment of pointer to unknown structure"
11438 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
11440 #: c-typeck.c:2647
11441 #, gcc-internal-format
11442 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
11443 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
11445 #: c-typeck.c:2817
11446 #, gcc-internal-format
11447 msgid "assignment of read-only member %qs"
11448 msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qs"
11450 #: c-typeck.c:2818
11451 #, gcc-internal-format
11452 msgid "increment of read-only member %qs"
11453 msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qs"
11455 #: c-typeck.c:2819
11456 #, gcc-internal-format
11457 msgid "decrement of read-only member %qs"
11458 msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qs"
11460 #: c-typeck.c:2823
11461 #, gcc-internal-format
11462 msgid "assignment of read-only variable %qs"
11463 msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qs"
11465 #: c-typeck.c:2824
11466 #, gcc-internal-format
11467 msgid "increment of read-only variable %qs"
11468 msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qs"
11470 #: c-typeck.c:2825
11471 #, gcc-internal-format
11472 msgid "decrement of read-only variable %qs"
11473 msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qs"
11475 #: c-typeck.c:2828
11476 #, gcc-internal-format
11477 msgid "assignment of read-only location"
11478 msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura"
11480 #: c-typeck.c:2829
11481 #, gcc-internal-format
11482 msgid "increment of read-only location"
11483 msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura"
11485 #: c-typeck.c:2830
11486 #, gcc-internal-format
11487 msgid "decrement of read-only location"
11488 msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura"
11490 #: c-typeck.c:2849
11491 #, gcc-internal-format
11492 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
11493 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"
11495 #: c-typeck.c:2877
11496 #, gcc-internal-format
11497 msgid "global register variable %qD used in nested function"
11498 msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"
11500 #: c-typeck.c:2880
11501 #, gcc-internal-format
11502 msgid "register variable %qD used in nested function"
11503 msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"
11505 #: c-typeck.c:2885
11506 #, gcc-internal-format
11507 msgid "address of global register variable %qD requested"
11508 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"
11510 #: c-typeck.c:2887
11511 #, gcc-internal-format
11512 msgid "address of register variable %qD requested"
11513 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"
11515 #: c-typeck.c:2935
11516 #, gcc-internal-format
11517 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
11518 msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"
11520 #: c-typeck.c:2979
11521 #, gcc-internal-format
11522 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
11523 msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
11525 #: c-typeck.c:2986
11526 #, gcc-internal-format
11527 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
11528 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
11530 #: c-typeck.c:3002 c-typeck.c:3010
11531 #, gcc-internal-format
11532 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
11533 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"
11535 #: c-typeck.c:3017
11536 #, gcc-internal-format
11537 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
11538 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
11540 #: c-typeck.c:3024 c-typeck.c:3034
11541 #, gcc-internal-format
11542 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
11543 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
11545 #: c-typeck.c:3048
11546 #, gcc-internal-format
11547 msgid "type mismatch in conditional expression"
11548 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
11550 #: c-typeck.c:3094
11551 #, gcc-internal-format
11552 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
11553 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
11555 #: c-typeck.c:3128
11556 #, gcc-internal-format
11557 msgid "cast specifies array type"
11558 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
11560 #: c-typeck.c:3134
11561 #, gcc-internal-format
11562 msgid "cast specifies function type"
11563 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
11565 #: c-typeck.c:3144
11566 #, gcc-internal-format
11567 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
11568 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
11570 #: c-typeck.c:3162
11571 #, gcc-internal-format
11572 msgid "ISO C forbids casts to union type"
11573 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
11575 #: c-typeck.c:3171
11576 #, gcc-internal-format
11577 msgid "cast to union type from type not present in union"
11578 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
11580 #: c-typeck.c:3222
11581 #, gcc-internal-format
11582 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
11583 msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
11585 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
11586 #. present in IN_TYPE.
11587 #: c-typeck.c:3227
11588 #, gcc-internal-format
11589 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
11590 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
11592 #: c-typeck.c:3242
11593 #, gcc-internal-format
11594 msgid "cast increases required alignment of target type"
11595 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
11597 #: c-typeck.c:3248
11598 #, gcc-internal-format
11599 msgid "cast from pointer to integer of different size"
11600 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
11602 #: c-typeck.c:3253
11603 #, gcc-internal-format
11604 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
11605 msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"
11607 #: c-typeck.c:3261
11608 #, gcc-internal-format
11609 msgid "cast to pointer from integer of different size"
11610 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
11612 #: c-typeck.c:3273
11613 #, gcc-internal-format
11614 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
11615 msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
11617 #: c-typeck.c:3280
11618 #, gcc-internal-format
11619 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
11620 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto"
11622 #: c-typeck.c:3283
11623 #, gcc-internal-format
11624 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
11625 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado puede romper las reglas de alias estricto"
11627 #: c-typeck.c:3295
11628 #, gcc-internal-format
11629 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
11630 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
11632 #: c-typeck.c:3304
11633 #, gcc-internal-format
11634 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
11635 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
11637 #: c-typeck.c:3556
11638 #, gcc-internal-format
11639 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
11640 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
11642 #: c-typeck.c:3665 c-typeck.c:3780
11643 #, gcc-internal-format
11644 msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
11645 msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
11647 #: c-typeck.c:3668 c-typeck.c:3783
11648 #, gcc-internal-format
11649 msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
11650 msgstr "la asignación hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
11652 #: c-typeck.c:3671 c-typeck.c:3785
11653 #, gcc-internal-format
11654 msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
11655 msgstr "la inicialización hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
11657 #: c-typeck.c:3674 c-typeck.c:3787
11658 #, gcc-internal-format
11659 msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
11660 msgstr "la devolución hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
11662 #: c-typeck.c:3678 c-typeck.c:3748
11663 #, gcc-internal-format
11664 msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
11665 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
11667 #: c-typeck.c:3680 c-typeck.c:3750
11668 #, gcc-internal-format
11669 msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
11670 msgstr "la asignación descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
11672 #: c-typeck.c:3682 c-typeck.c:3752
11673 #, gcc-internal-format
11674 msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
11675 msgstr "la inicialización descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
11677 #: c-typeck.c:3684 c-typeck.c:3754
11678 #, gcc-internal-format
11679 msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
11680 msgstr "la devolución descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
11682 #: c-typeck.c:3689
11683 #, gcc-internal-format
11684 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
11685 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
11687 #: c-typeck.c:3733
11688 #, gcc-internal-format
11689 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
11690 msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"
11692 #: c-typeck.c:3736
11693 #, gcc-internal-format
11694 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
11695 msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"
11697 #: c-typeck.c:3738
11698 #, gcc-internal-format
11699 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
11700 msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"
11702 #: c-typeck.c:3740
11703 #, gcc-internal-format
11704 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
11705 msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"
11707 #: c-typeck.c:3763
11708 #, gcc-internal-format
11709 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
11710 msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"
11712 #: c-typeck.c:3765
11713 #, gcc-internal-format
11714 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
11715 msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"
11717 #: c-typeck.c:3767
11718 #, gcc-internal-format
11719 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
11720 msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"
11722 #: c-typeck.c:3769
11723 #, gcc-internal-format
11724 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
11725 msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"
11727 #: c-typeck.c:3792
11728 #, gcc-internal-format
11729 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
11730 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"
11732 #: c-typeck.c:3794
11733 #, gcc-internal-format
11734 msgid "assignment from incompatible pointer type"
11735 msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"
11737 #: c-typeck.c:3795
11738 #, gcc-internal-format
11739 msgid "initialization from incompatible pointer type"
11740 msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"
11742 #: c-typeck.c:3797
11743 #, gcc-internal-format
11744 msgid "return from incompatible pointer type"
11745 msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"
11747 #: c-typeck.c:3818
11748 #, gcc-internal-format
11749 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
11750 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"
11752 #: c-typeck.c:3820
11753 #, gcc-internal-format
11754 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
11755 msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"
11757 #: c-typeck.c:3822
11758 #, gcc-internal-format
11759 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
11760 msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"
11762 #: c-typeck.c:3824
11763 #, gcc-internal-format
11764 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
11765 msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"
11767 #: c-typeck.c:3831
11768 #, gcc-internal-format
11769 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
11770 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"
11772 #: c-typeck.c:3833
11773 #, gcc-internal-format
11774 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
11775 msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"
11777 #: c-typeck.c:3835
11778 #, gcc-internal-format
11779 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
11780 msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"
11782 #: c-typeck.c:3837
11783 #, gcc-internal-format
11784 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
11785 msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"
11787 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
11788 #. unprototyped functions.
11789 #: c-typeck.c:3850
11790 #, gcc-internal-format
11791 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
11792 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"
11794 #: c-typeck.c:3853
11795 #, gcc-internal-format
11796 msgid "incompatible types in assignment"
11797 msgstr "tipos incompatibles en la asignación"
11799 #: c-typeck.c:3856
11800 #, gcc-internal-format
11801 msgid "incompatible types in initialization"
11802 msgstr "tipos incompatibles en la inicialización"
11804 #: c-typeck.c:3859
11805 #, gcc-internal-format
11806 msgid "incompatible types in return"
11807 msgstr "tipos incompatibles en la devolución"
11809 #: c-typeck.c:3940
11810 #, gcc-internal-format
11811 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
11812 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
11814 #: c-typeck.c:4108 c-typeck.c:4123 c-typeck.c:4138
11815 #, gcc-internal-format
11816 msgid "(near initialization for %qs)"
11817 msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"
11819 #: c-typeck.c:4670 cp/decl.c:4453
11820 #, gcc-internal-format
11821 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
11822 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
11824 #: c-typeck.c:5315
11825 #, gcc-internal-format
11826 msgid "unknown field %qs specified in initializer"
11827 msgstr "campo %qs desconocido especificado en el inicializador"
11829 #: c-typeck.c:6205
11830 #, gcc-internal-format
11831 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
11832 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
11834 #: c-typeck.c:6511
11835 #, gcc-internal-format
11836 msgid "jump into statement expression"
11837 msgstr "salto a una expresión de declaración"
11839 #: c-typeck.c:6517
11840 #, gcc-internal-format
11841 msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
11842 msgstr "salto al ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
11844 #: c-typeck.c:6554
11845 #, gcc-internal-format
11846 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
11847 msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"
11849 #: c-typeck.c:6568 cp/typeck.c:6047
11850 #, gcc-internal-format
11851 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
11852 msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"
11854 #: c-typeck.c:6575
11855 #, gcc-internal-format
11856 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
11857 msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"
11859 #: c-typeck.c:6582
11860 #, gcc-internal-format
11861 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
11862 msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"
11864 #: c-typeck.c:6639
11865 #, gcc-internal-format
11866 msgid "function returns address of local variable"
11867 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
11869 #: c-typeck.c:6710 cp/semantics.c:879
11870 #, gcc-internal-format
11871 msgid "switch quantity not an integer"
11872 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
11874 #: c-typeck.c:6721
11875 #, gcc-internal-format
11876 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
11877 msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"
11879 #: c-typeck.c:6762
11880 #, gcc-internal-format
11881 msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
11882 msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
11884 #: c-typeck.c:6765
11885 #, gcc-internal-format
11886 msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
11887 msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
11889 #: c-typeck.c:6771
11890 #, gcc-internal-format
11891 msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
11892 msgstr "la etiqueta case en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
11894 #: c-typeck.c:6774
11895 #, gcc-internal-format
11896 msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
11897 msgstr "la etiqueta %<default%> en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
11899 #: c-typeck.c:6778 cp/parser.c:6100
11900 #, gcc-internal-format
11901 msgid "case label not within a switch statement"
11902 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
11904 #: c-typeck.c:6780
11905 #, gcc-internal-format
11906 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
11907 msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"
11909 #: c-typeck.c:6849
11910 #, gcc-internal-format
11911 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
11912 msgstr "%Hsugiere llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"
11914 #: c-typeck.c:6859
11915 #, gcc-internal-format
11916 msgid "%Hempty body in an if-statement"
11917 msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración if"
11919 #: c-typeck.c:6867
11920 #, gcc-internal-format
11921 msgid "%Hempty body in an else-statement"
11922 msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración else"
11924 #: c-typeck.c:6978 cp/parser.c:6603
11925 #, gcc-internal-format
11926 msgid "continue statement not within a loop"
11927 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo"
11929 #: c-typeck.c:6998
11930 #, gcc-internal-format
11931 msgid "%Hstatement with no effect"
11932 msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
11934 #: c-typeck.c:7027
11935 #, gcc-internal-format
11936 msgid "expression statement has incomplete type"
11937 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
11939 #: c-typeck.c:7466 c-typeck.c:7505
11940 #, gcc-internal-format
11941 msgid "division by zero"
11942 msgstr "división por cero"
11944 #: c-typeck.c:7550 cp/typeck.c:2952
11945 #, gcc-internal-format
11946 msgid "right shift count is negative"
11947 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
11949 #: c-typeck.c:7557 cp/typeck.c:2958
11950 #, gcc-internal-format
11951 msgid "right shift count >= width of type"
11952 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
11954 #: c-typeck.c:7578 cp/typeck.c:2977
11955 #, gcc-internal-format
11956 msgid "left shift count is negative"
11957 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
11959 #: c-typeck.c:7581 cp/typeck.c:2979
11960 #, gcc-internal-format
11961 msgid "left shift count >= width of type"
11962 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
11964 #: c-typeck.c:7598 cp/typeck.c:3014
11965 #, gcc-internal-format
11966 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
11967 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
11969 #: c-typeck.c:7622 c-typeck.c:7629
11970 #, gcc-internal-format
11971 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
11972 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"
11974 #: c-typeck.c:7633 c-typeck.c:7679
11975 #, gcc-internal-format
11976 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
11977 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
11979 #: c-typeck.c:7647 c-typeck.c:7652 c-typeck.c:7699 c-typeck.c:7704
11980 #, gcc-internal-format
11981 msgid "comparison between pointer and integer"
11982 msgstr "comparación entre puntero y entero"
11984 #: c-typeck.c:7671
11985 #, gcc-internal-format
11986 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
11987 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
11989 #: c-typeck.c:7674
11990 #, gcc-internal-format
11991 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
11992 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
11994 #: c-typeck.c:7687 c-typeck.c:7694
11995 #, gcc-internal-format
11996 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
11997 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
11999 #: c-typeck.c:7915
12000 #, gcc-internal-format
12001 msgid "comparison between signed and unsigned"
12002 msgstr "comparación entre signed y unsigned"
12004 #: c-typeck.c:7961 cp/typeck.c:3421
12005 #, gcc-internal-format
12006 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
12007 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
12009 #: c-typeck.c:7969 cp/typeck.c:3429
12010 #, gcc-internal-format
12011 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
12012 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
12014 #: calls.c:1934
12015 #, gcc-internal-format
12016 msgid "function call has aggregate value"
12017 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
12019 #: cfghooks.c:90
12020 #, gcc-internal-format
12021 msgid "bb %d on wrong place"
12022 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
12024 #: cfghooks.c:96
12025 #, gcc-internal-format
12026 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
12027 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
12029 #: cfghooks.c:113
12030 #, gcc-internal-format
12031 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
12032 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
12034 #: cfghooks.c:119
12035 #, gcc-internal-format
12036 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
12037 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
12039 #: cfghooks.c:127
12040 #, gcc-internal-format
12041 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
12042 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
12044 #: cfghooks.c:133
12045 #, gcc-internal-format
12046 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
12047 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
12049 #: cfghooks.c:139
12050 #, gcc-internal-format
12051 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
12052 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
12054 #: cfghooks.c:151
12055 #, gcc-internal-format
12056 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
12057 msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto"
12059 #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2056
12060 #, gcc-internal-format
12061 msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
12062 msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
12064 #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184
12065 #, gcc-internal-format
12066 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
12067 msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto"
12069 #: cfghooks.c:185
12070 #, gcc-internal-format
12071 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
12072 msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"
12074 #: cfghooks.c:214
12075 #, gcc-internal-format
12076 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
12077 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
12079 #: cfghooks.c:228
12080 #, gcc-internal-format
12081 msgid "verify_flow_info failed"
12082 msgstr "falló verify_flow_info"
12084 #: cfghooks.c:289
12085 #, gcc-internal-format
12086 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch."
12087 msgstr "%s no tiene soporte para redirect_edge_and_branch."
12089 #: cfghooks.c:307
12090 #, gcc-internal-format
12091 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force."
12092 msgstr "%s no tiene soporte para redirect_edge_and_branch_force."
12094 #: cfghooks.c:325
12095 #, gcc-internal-format
12096 msgid "%s does not support split_block."
12097 msgstr "%s no tiene soporte para split_block."
12099 #: cfghooks.c:361
12100 #, gcc-internal-format
12101 msgid "%s does not support move_block_after."
12102 msgstr "%s no tiene soporte para move_block_after."
12104 #: cfghooks.c:374
12105 #, gcc-internal-format
12106 msgid "%s does not support delete_basic_block."
12107 msgstr "%s no tiene soporte para delete_basic_block."
12109 #: cfghooks.c:406
12110 #, gcc-internal-format
12111 msgid "%s does not support split_edge."
12112 msgstr "%s no tiene soporte para split_edge."
12114 #: cfghooks.c:467
12115 #, gcc-internal-format
12116 msgid "%s does not support create_basic_block."
12117 msgstr "%s no tiene soporte para create_basic_block."
12119 #: cfghooks.c:495
12120 #, gcc-internal-format
12121 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p."
12122 msgstr "%s no tiene soporte para can_merge_blocks_p."
12124 #: cfghooks.c:506
12125 #, gcc-internal-format
12126 msgid "%s does not support predict_edge."
12127 msgstr "%s no tiene soporte para predict_edge."
12129 #: cfghooks.c:515
12130 #, gcc-internal-format
12131 msgid "%s does not support predicted_by_p."
12132 msgstr "%s no tiene soporte para predicted_by_p."
12134 #: cfghooks.c:529
12135 #, gcc-internal-format
12136 msgid "%s does not support merge_blocks."
12137 msgstr "%s no tiene soporte para merge_blocks."
12139 #: cfghooks.c:575
12140 #, gcc-internal-format
12141 msgid "%s does not support make_forwarder_block."
12142 msgstr "%s no tiene soporte para make_forwarder_block."
12144 #: cfghooks.c:680
12145 #, gcc-internal-format
12146 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p."
12147 msgstr "%s no tiene soporte para can_duplicate_block_p."
12149 #: cfghooks.c:707
12150 #, gcc-internal-format
12151 msgid "%s does not support duplicate_block."
12152 msgstr "%s no tiene soporte para duplicate_block."
12154 #: cfghooks.c:773
12155 #, gcc-internal-format
12156 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
12157 msgstr "%s no tiene soporte para block_ends_with_call_p"
12159 #: cfghooks.c:784
12160 #, gcc-internal-format
12161 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
12162 msgstr "%s no tiene soporte para block_ends_with_condjump_p"
12164 #: cfghooks.c:802
12165 #, gcc-internal-format
12166 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
12167 msgstr "%s no tiene soporte para flow_call_edges_add"
12169 #: cfgloop.c:1312
12170 #, gcc-internal-format
12171 msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
12172 msgstr "El tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d."
12174 #: cfgloop.c:1329
12175 #, gcc-internal-format
12176 msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
12177 msgstr "Bb %d no pertenece al ciclo %d."
12179 #: cfgloop.c:1346
12180 #, gcc-internal-format
12181 msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
12182 msgstr "El encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas."
12184 #: cfgloop.c:1353
12185 #, gcc-internal-format
12186 msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
12187 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene 1 sucesor exactamente."
12189 #: cfgloop.c:1358
12190 #, gcc-internal-format
12191 msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
12192 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor."
12194 #: cfgloop.c:1363
12195 #, gcc-internal-format
12196 msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
12197 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él."
12199 #: cfgloop.c:1369
12200 #, gcc-internal-format
12201 msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
12202 msgstr "El encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él."
12204 #: cfgloop.c:1375
12205 #, gcc-internal-format
12206 msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
12207 msgstr "El cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible."
12209 #: cfgloop.c:1408
12210 #, gcc-internal-format
12211 msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
12212 msgstr "El bloque básico %d se debe marcar como irreducible."
12214 #: cfgloop.c:1414
12215 #, gcc-internal-format
12216 msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
12217 msgstr "El bloque básico %d no se debe marcar como irreducible."
12219 #: cfgloop.c:1422
12220 #, gcc-internal-format
12221 msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
12222 msgstr "El borde de %d a %d se debe marcar como irreducible."
12224 #: cfgloop.c:1429
12225 #, gcc-internal-format
12226 msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
12227 msgstr "El borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible."
12229 #: cfgloop.c:1464
12230 #, gcc-internal-format
12231 msgid "Wrong single exit %d->%d recorded for loop %d."
12232 msgstr "Salida única %d->%d errónea grabada para el ciclo %d."
12234 #: cfgloop.c:1468
12235 #, gcc-internal-format
12236 msgid "Right exit is %d->%d."
12237 msgstr "La salida correcta es %d->%d."
12239 #: cfgloop.c:1485
12240 #, gcc-internal-format
12241 msgid "Single exit not recorded for loop %d."
12242 msgstr "No se grabó la salida única para el ciclo %d."
12244 #: cfgloop.c:1492
12245 #, gcc-internal-format
12246 msgid "Loop %d should not have single exit (%d -> %d)."
12247 msgstr "El ciclo %d no debe tener una salida única (%d -> %d)."
12249 #: cfgrtl.c:1948
12250 #, gcc-internal-format
12251 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
12252 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
12254 #: cfgrtl.c:1962
12255 #, gcc-internal-format
12256 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
12257 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
12259 #: cfgrtl.c:1974
12260 #, gcc-internal-format
12261 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
12262 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
12264 #: cfgrtl.c:1998
12265 #, gcc-internal-format
12266 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
12267 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
12269 #: cfgrtl.c:2013
12270 #, gcc-internal-format
12271 msgid "Fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
12272 msgstr "El borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)"
12274 #: cfgrtl.c:2038
12275 #, gcc-internal-format
12276 msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
12277 msgstr "Falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
12279 #: cfgrtl.c:2046
12280 #, gcc-internal-format
12281 msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
12282 msgstr "Demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
12284 #: cfgrtl.c:2051
12285 #, gcc-internal-format
12286 msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
12287 msgstr "Borde de caída después del salto incondicional %i"
12289 #: cfgrtl.c:2062
12290 #, gcc-internal-format
12291 msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
12292 msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
12294 #: cfgrtl.c:2067
12295 #, gcc-internal-format
12296 msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
12297 msgstr "Bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
12299 #: cfgrtl.c:2076
12300 #, gcc-internal-format
12301 msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
12302 msgstr "Bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
12304 #: cfgrtl.c:2088
12305 #, gcc-internal-format
12306 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
12307 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
12309 #: cfgrtl.c:2092
12310 #, gcc-internal-format
12311 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
12312 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
12314 #: cfgrtl.c:2106 cfgrtl.c:2116
12315 #, gcc-internal-format
12316 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
12317 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d"
12319 #: cfgrtl.c:2129
12320 #, gcc-internal-format
12321 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
12322 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
12324 #: cfgrtl.c:2139
12325 #, gcc-internal-format
12326 msgid "in basic block %d:"
12327 msgstr "en el bloque básico %d:"
12329 #: cfgrtl.c:2188
12330 #, gcc-internal-format
12331 msgid "missing barrier after block %i"
12332 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
12334 #: cfgrtl.c:2201
12335 #, gcc-internal-format
12336 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
12337 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
12339 #: cfgrtl.c:2210
12340 #, gcc-internal-format
12341 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
12342 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
12344 #: cfgrtl.c:2229
12345 #, gcc-internal-format
12346 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
12347 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
12349 #: cfgrtl.c:2268
12350 #, gcc-internal-format
12351 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
12352 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
12354 #: cgraph.c:673
12355 #, gcc-internal-format
12356 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
12357 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
12359 #: cgraphunit.c:513
12360 #, gcc-internal-format
12361 msgid "Shared call_expr:"
12362 msgstr "call_expr compartida:"
12364 #: cgraphunit.c:519
12365 #, gcc-internal-format
12366 msgid "Edge points to wrong declaration:"
12367 msgstr "Puntos de borde para una declaración errónea:"
12369 #: cgraphunit.c:528
12370 #, gcc-internal-format
12371 msgid "Missing callgraph edge for call expr:"
12372 msgstr "Falta el borde de callgraph para la expresión de llamada:"
12374 #: cgraphunit.c:554
12375 #, gcc-internal-format
12376 msgid "Aux field set for edge %s->%s"
12377 msgstr "Campo aux establecido para el borde %s->%s"
12379 #: cgraphunit.c:566
12380 #, gcc-internal-format
12381 msgid "Inlined_to pointer is wrong"
12382 msgstr "El puntero inlined_to está mal"
12384 #: cgraphunit.c:571
12385 #, gcc-internal-format
12386 msgid "Multiple inline callers"
12387 msgstr "Múltiples llamantes a inline"
12389 #: cgraphunit.c:578
12390 #, gcc-internal-format
12391 msgid "Inlined_to pointer set for noninline callers"
12392 msgstr "Se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"
12394 #: cgraphunit.c:584
12395 #, gcc-internal-format
12396 msgid "Inlined_to pointer is set but no predecesors found"
12397 msgstr "Se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"
12399 #: cgraphunit.c:589
12400 #, gcc-internal-format
12401 msgid "Inlined_to pointer reffers to itself"
12402 msgstr "El puntero inlined_to se refiere a sí mismo"
12404 #: cgraphunit.c:599
12405 #, gcc-internal-format
12406 msgid "Node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash"
12407 msgstr "No se encontró un nodo en el hash DECL_ASSEMBLER_NAME"
12409 #: cgraphunit.c:613
12410 #, gcc-internal-format
12411 msgid "Edge %s->%s has no corresponding call_expr"
12412 msgstr "El borde %s->%s no tiene un call_expr correspondiente"
12414 #: cgraphunit.c:624
12415 #, gcc-internal-format
12416 msgid "verify_cgraph_node failed."
12417 msgstr "falló verify_cgraph_node."
12419 #: cgraphunit.c:810
12420 #, gcc-internal-format
12421 msgid "failed to reclaim unneeded function"
12422 msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"
12424 #: cgraphunit.c:1829
12425 #, gcc-internal-format
12426 msgid "Nodes with no released memory found."
12427 msgstr "Se encontraron nodos sin memoria liberada."
12429 #: collect2.c:1197
12430 #, gcc-internal-format
12431 msgid "unknown demangling style '%s'"
12432 msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"
12434 #: collect2.c:1517
12435 #, gcc-internal-format
12436 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
12437 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
12439 #: collect2.c:1535
12440 #, gcc-internal-format
12441 msgid "%s returned %d exit status"
12442 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
12444 #: collect2.c:2219
12445 #, gcc-internal-format
12446 msgid "cannot find 'ldd'"
12447 msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"
12449 #: convert.c:69
12450 #, gcc-internal-format
12451 msgid "cannot convert to a pointer type"
12452 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
12454 #: convert.c:302
12455 #, gcc-internal-format
12456 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
12457 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
12459 #: convert.c:306
12460 #, gcc-internal-format
12461 msgid "aggregate value used where a float was expected"
12462 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
12464 #: convert.c:331
12465 #, gcc-internal-format
12466 msgid "conversion to incomplete type"
12467 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
12469 #: convert.c:660 convert.c:736
12470 #, gcc-internal-format
12471 msgid "can't convert between vector values of different size"
12472 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
12474 #: convert.c:666
12475 #, gcc-internal-format
12476 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
12477 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
12479 #: convert.c:716
12480 #, gcc-internal-format
12481 msgid "pointer value used where a complex was expected"
12482 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
12484 #: convert.c:720
12485 #, gcc-internal-format
12486 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
12487 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
12489 #: convert.c:742
12490 #, gcc-internal-format
12491 msgid "can't convert value to a vector"
12492 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
12494 #: coverage.c:168
12495 #, gcc-internal-format
12496 msgid "%qs is not a gcov data file"
12497 msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"
12499 #: coverage.c:179
12500 #, gcc-internal-format
12501 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
12502 msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"
12504 #: coverage.c:259 coverage.c:267
12505 #, gcc-internal-format
12506 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
12507 msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución."
12509 #: coverage.c:261 coverage.c:344
12510 #, gcc-internal-format
12511 msgid "checksum is %x instead of %x"
12512 msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
12514 #: coverage.c:269 coverage.c:352
12515 #, gcc-internal-format
12516 msgid "number of counters is %d instead of %d"
12517 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
12519 #: coverage.c:275
12520 #, gcc-internal-format
12521 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
12522 msgstr "no se pueden mezclar %s contadores separados para la función %u"
12524 #: coverage.c:296
12525 #, gcc-internal-format
12526 msgid "%qs has overflowed"
12527 msgstr "%qs se ha desbordado"
12529 #: coverage.c:296
12530 #, gcc-internal-format
12531 msgid "%qs is corrupted"
12532 msgstr "%qs está corrupto"
12534 #: coverage.c:333
12535 #, gcc-internal-format
12536 msgid "no coverage for function %qs found."
12537 msgstr "no se encontró cobertura para la función %qs."
12539 #: coverage.c:341 coverage.c:349
12540 #, gcc-internal-format
12541 msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs."
12542 msgstr "no coincide la cobertura para la función %qs al leer el contador %qs."
12544 #: coverage.c:532
12545 #, gcc-internal-format
12546 msgid "cannot open %s"
12547 msgstr "no se puede abrir %s"
12549 #: coverage.c:567
12550 #, gcc-internal-format
12551 msgid "error writing %qs"
12552 msgstr "error al escribir %qs"
12554 #: diagnostic.c:556
12555 #, gcc-internal-format
12556 msgid "in %s, at %s:%d"
12557 msgstr "en %s, en %s:%d"
12559 #: dominance.c:834
12560 #, gcc-internal-format
12561 msgid "dominator of %d status unknown"
12562 msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"
12564 #: dominance.c:836
12565 #, gcc-internal-format
12566 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
12567 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
12569 #: dominance.c:848
12570 #, gcc-internal-format
12571 msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
12572 msgstr "ENTRY no domina bb %d"
12574 #: dwarf2out.c:3395
12575 #, gcc-internal-format
12576 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
12577 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado\n"
12579 #: emit-rtl.c:2232
12580 #, gcc-internal-format
12581 msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
12582 msgstr "Se encontró una compartición de rtl inválida en insn"
12584 #: emit-rtl.c:2234
12585 #, gcc-internal-format
12586 msgid "Shared rtx"
12587 msgstr "Rtx compartido"
12589 #: emit-rtl.c:2236
12590 #, gcc-internal-format
12591 msgid "Internal consistency failure"
12592 msgstr "Falla de consistencia interna"
12594 #: emit-rtl.c:3301
12595 #, gcc-internal-format
12596 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
12597 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
12599 #: errors.c:133 java/jv-scan.c:277
12600 #, gcc-internal-format
12601 msgid "abort in %s, at %s:%d"
12602 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
12604 #: except.c:340
12605 #, gcc-internal-format
12606 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
12607 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
12609 #: except.c:2577
12610 #, gcc-internal-format
12611 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
12612 msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"
12614 #: except.c:2708
12615 #, gcc-internal-format
12616 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
12617 msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo"
12619 #: explow.c:1301
12620 #, gcc-internal-format
12621 msgid "stack limits not supported on this target"
12622 msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo"
12624 #: flow.c:494 flow.c:518 flow.c:540
12625 #, gcc-internal-format
12626 msgid "internal consistency failure"
12627 msgstr "falla interna de consistencia"
12629 #: fold-const.c:3232 fold-const.c:3243
12630 #, gcc-internal-format
12631 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
12632 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
12634 #: fold-const.c:4807 fold-const.c:4822
12635 #, gcc-internal-format
12636 msgid "comparison is always %d"
12637 msgstr "la comparación siempre es %d"
12639 #: fold-const.c:4951
12640 #, gcc-internal-format
12641 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
12642 msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
12644 #: fold-const.c:4956
12645 #, gcc-internal-format
12646 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
12647 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
12649 #: fold-const.c:9926
12650 #, gcc-internal-format
12651 msgid "fold check: original tree changed by fold"
12652 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
12654 #: function.c:832 varasm.c:1584
12655 #, gcc-internal-format
12656 msgid "%Jsize of variable %qD is too large"
12657 msgstr "%Jel tamaño de la variable %qD es demasiado grande"
12659 #: function.c:1443
12660 #, gcc-internal-format
12661 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
12662 msgstr "restricción imposible en %<asm%>"
12664 #: function.c:3614
12665 #, gcc-internal-format
12666 msgid "%Jvariable %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
12667 msgstr "%Jla variable %qD puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"
12669 #: function.c:3635
12670 #, gcc-internal-format
12671 msgid "%Jargument %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
12672 msgstr "%Jel argumento %qD puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"
12674 #: function.c:4026
12675 #, gcc-internal-format
12676 msgid "function returns an aggregate"
12677 msgstr "la función devuelve un agregado"
12679 #: function.c:4349
12680 #, gcc-internal-format
12681 msgid "%Junused parameter %qD"
12682 msgstr "%Jparámetro %qD sin uso"
12684 #: gcc.c:1237
12685 #, gcc-internal-format
12686 msgid "ambiguous abbreviation %s"
12687 msgstr "abreviación ambigua %s"
12689 #: gcc.c:1264
12690 #, gcc-internal-format
12691 msgid "incomplete '%s' option"
12692 msgstr "opción '%s' incompleta"
12694 #: gcc.c:1275
12695 #, gcc-internal-format
12696 msgid "missing argument to '%s' option"
12697 msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"
12699 #: gcc.c:1288
12700 #, gcc-internal-format
12701 msgid "extraneous argument to '%s' option"
12702 msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"
12704 #: gcc.c:3778
12705 #, gcc-internal-format
12706 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
12707 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -save-temps"
12709 #: gcc.c:3782
12710 #, gcc-internal-format
12711 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
12712 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -time"
12714 #: gcc.c:4083
12715 #, gcc-internal-format
12716 msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
12717 msgstr "aviso: '-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
12719 #. Catch the case where a spec string contains something like
12720 #. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
12721 #. hand side of the :.
12722 #: gcc.c:5149
12723 #, gcc-internal-format
12724 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
12725 msgstr "falla en spec: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
12727 #: gcc.c:5158
12728 #, gcc-internal-format
12729 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
12730 msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
12732 #: gcc.c:5239
12733 #, gcc-internal-format
12734 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
12735 msgstr "falla en spec: opción de especificación '%c' no reconocida"
12737 #: gcc.c:6163
12738 #, gcc-internal-format
12739 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
12740 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
12742 #: gcc.c:6173
12743 #, gcc-internal-format
12744 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
12745 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
12747 #: gcc.c:6266
12748 #, gcc-internal-format
12749 msgid "unrecognized option '-%s'"
12750 msgstr "opción '-%s' no reconocida"
12752 #: gcc.c:6454 gcc.c:6517
12753 #, gcc-internal-format
12754 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
12755 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
12757 #: gcc.c:6599
12758 #, gcc-internal-format
12759 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
12760 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
12762 #: gcc.c:6639
12763 #, gcc-internal-format
12764 msgid "language %s not recognized"
12765 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
12767 #: gcc.c:6710
12768 #, gcc-internal-format
12769 msgid "%s: %s"
12770 msgstr "%s: %s"
12772 #: gcse.c:6535
12773 #, gcc-internal-format
12774 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
12775 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
12777 #: gcse.c:6548
12778 #, gcc-internal-format
12779 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
12780 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
12782 #: ggc-common.c:397 ggc-common.c:405 ggc-common.c:473 ggc-common.c:494
12783 #: ggc-page.c:2209 ggc-page.c:2240 ggc-page.c:2247 ggc-zone.c:1582
12784 #: ggc-zone.c:1588 ggc-zone.c:1597
12785 #, gcc-internal-format
12786 msgid "can't write PCH file: %m"
12787 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
12789 #: ggc-common.c:487 config/i386/host-cygwin.c:58
12790 #, gcc-internal-format
12791 msgid "can't get position in PCH file: %m"
12792 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
12794 #: ggc-common.c:497
12795 #, gcc-internal-format
12796 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
12797 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
12799 #: ggc-common.c:550 ggc-common.c:558 ggc-common.c:565 ggc-common.c:568
12800 #: ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 ggc-page.c:2334 ggc-zone.c:1607
12801 #, gcc-internal-format
12802 msgid "can't read PCH file: %m"
12803 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
12805 #: ggc-common.c:573
12806 #, gcc-internal-format
12807 msgid "had to relocate PCH"
12808 msgstr "se debe reubicar el PCH"
12810 #: ggc-page.c:1454
12811 #, gcc-internal-format
12812 msgid "open /dev/zero: %m"
12813 msgstr "open /dev/zero: %m"
12815 #: ggc-page.c:2225 ggc-page.c:2231
12816 #, gcc-internal-format
12817 msgid "can't write PCH file"
12818 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
12820 #: gimple-low.c:203
12821 #, gcc-internal-format
12822 msgid "unexpected node"
12823 msgstr "nodo inesperado"
12825 #: gimplify.c:3345
12826 #, gcc-internal-format
12827 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
12828 msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d"
12830 #: gimplify.c:3457
12831 #, gcc-internal-format
12832 msgid "memory input %d is not directly addressable"
12833 msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"
12835 #: gimplify.c:4331
12836 #, gcc-internal-format
12837 msgid "gimplification failed"
12838 msgstr "falló la gimplificación"
12840 #: global.c:371 global.c:384 global.c:398
12841 #, gcc-internal-format
12842 msgid "%s cannot be used in asm here"
12843 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
12845 #: graph.c:403 passes.c:131 java/jcf-parse.c:1047 java/jcf-parse.c:1194
12846 #: java/lex.c:1846 objc/objc-act.c:552
12847 #, gcc-internal-format
12848 msgid "can't open %s: %m"
12849 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
12851 #: haifa-sched.c:182
12852 #, gcc-internal-format
12853 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
12854 msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
12856 #. Eventually this should become a hard error IMO.
12857 #: opts.c:259
12858 #, gcc-internal-format
12859 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
12860 msgstr "la opción de línea de comando \"%s\" es válida para %s pero no para %s"
12862 #: opts.c:347
12863 #, gcc-internal-format
12864 msgid "missing argument to \"%s\""
12865 msgstr "faltan argumentos para \"%s\""
12867 #: opts.c:357
12868 #, gcc-internal-format
12869 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
12870 msgstr "el argumento para \"%s\" debe ser un entero no negativo"
12872 #: opts.c:426
12873 #, gcc-internal-format
12874 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
12875 msgstr "no se reconoce la opción de línea de comando \"%s\""
12877 #: opts.c:634
12878 #, gcc-internal-format
12879 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
12880 msgstr "-Wuninitialized no tiene soporte sin -O"
12882 #: opts.c:648
12883 #, gcc-internal-format
12884 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
12885 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"
12887 #: opts.c:661
12888 #, gcc-internal-format
12889 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
12890 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)"
12892 #: opts.c:821
12893 #, gcc-internal-format
12894 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
12895 msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
12897 #: opts.c:886
12898 #, gcc-internal-format
12899 msgid "unrecognised visibility value \"%s\""
12900 msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad \"%s\""
12902 #: opts.c:938
12903 #, gcc-internal-format
12904 msgid "unrecognized register name \"%s\""
12905 msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\""
12907 #: opts.c:962
12908 #, gcc-internal-format
12909 msgid "unknown tls-model \"%s\""
12910 msgstr "tls-model \"%s\" desconocido"
12912 #: opts.c:1037
12913 #, gcc-internal-format
12914 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
12915 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
12917 #: opts.c:1042
12918 #, gcc-internal-format
12919 msgid "invalid --param value %qs"
12920 msgstr "valor de --param %qs inválido"
12922 #: opts.c:1139
12923 #, gcc-internal-format
12924 msgid "target system does not support debug output"
12925 msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para salida de depuración"
12927 #: opts.c:1146
12928 #, gcc-internal-format
12929 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
12930 msgstr "el formato de depuración \"%s\" tiene conflictos con una selección previa"
12932 #: opts.c:1162
12933 #, gcc-internal-format
12934 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
12935 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
12937 #: opts.c:1164
12938 #, gcc-internal-format
12939 msgid "debug output level %s is too high"
12940 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
12942 #: params.c:72
12943 #, gcc-internal-format
12944 msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
12945 msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"
12947 #: params.c:77
12948 #, gcc-internal-format
12949 msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
12950 msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"
12952 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
12953 #: params.c:86
12954 #, gcc-internal-format
12955 msgid "invalid parameter %qs"
12956 msgstr "el parámetro %qs es inválido"
12958 #: passes.c:1210
12959 #, gcc-internal-format
12960 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
12961 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
12963 #: profile.c:284
12964 #, gcc-internal-format
12965 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
12966 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
12968 #: profile.c:290
12969 #, gcc-internal-format
12970 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
12971 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
12973 #: profile.c:335
12974 #, gcc-internal-format
12975 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
12976 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
12978 #: profile.c:503
12979 #, gcc-internal-format
12980 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
12981 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
12983 #: profile.c:524
12984 #, gcc-internal-format
12985 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
12986 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
12988 #: reg-stack.c:622
12989 #, gcc-internal-format
12990 msgid "output constraint %d must specify a single register"
12991 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
12993 # ¿Cómo traducir 'clobber'? cfuga
12994 #: reg-stack.c:632
12995 #, gcc-internal-format
12996 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
12997 msgstr "la restricción de salida %d no puede ser usada junto con el ataque \"%s\""
12999 #: reg-stack.c:655
13000 #, gcc-internal-format
13001 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
13002 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
13004 #: reg-stack.c:692
13005 #, gcc-internal-format
13006 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
13007 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
13009 #: reg-stack.c:711
13010 #, gcc-internal-format
13011 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
13012 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
13014 #: regclass.c:766
13015 #, gcc-internal-format
13016 msgid "can't use '%s' as a %s register"
13017 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
13019 #: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:4687 config/ia64/ia64.c:4694
13020 #: config/pa/pa.c:342 config/pa/pa.c:349
13021 #, gcc-internal-format
13022 msgid "unknown register name: %s"
13023 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
13025 #: regclass.c:791
13026 #, gcc-internal-format
13027 msgid "global register variable follows a function definition"
13028 msgstr "la variable de registro global sigue a una definiciónd de función"
13030 #: regclass.c:795
13031 #, gcc-internal-format
13032 msgid "register used for two global register variables"
13033 msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
13035 #: regclass.c:800
13036 #, gcc-internal-format
13037 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
13038 msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
13040 #: regrename.c:1872
13041 #, gcc-internal-format
13042 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
13043 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
13045 #: regrename.c:1884
13046 #, gcc-internal-format
13047 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
13048 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
13050 #: regrename.c:1887
13051 #, gcc-internal-format
13052 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
13053 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
13055 #: regrename.c:1899
13056 #, gcc-internal-format
13057 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
13058 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
13060 #: reload.c:1270
13061 #, gcc-internal-format
13062 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
13063 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"
13065 #: reload.c:1293
13066 #, gcc-internal-format
13067 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
13068 msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"
13070 #: reload.c:3550
13071 #, gcc-internal-format
13072 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
13073 msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"
13075 #: reload.c:3721 reload.c:3953
13076 #, gcc-internal-format
13077 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
13078 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"
13080 #: reload1.c:1217
13081 #, gcc-internal-format
13082 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
13083 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
13085 #: reload1.c:1220
13086 #, gcc-internal-format
13087 msgid "try reducing the number of local variables"
13088 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
13090 #: reload1.c:1871
13091 #, gcc-internal-format
13092 msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
13093 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"
13095 #: reload1.c:1876
13096 #, gcc-internal-format
13097 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
13098 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"
13100 #: reload1.c:3878
13101 #, gcc-internal-format
13102 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
13103 msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"
13105 #: reload1.c:5002
13106 #, gcc-internal-format
13107 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
13108 msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"
13110 #: reload1.c:6629
13111 #, gcc-internal-format
13112 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
13113 msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"
13115 #: rtl.c:471
13116 #, gcc-internal-format
13117 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
13118 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
13120 #: rtl.c:481
13121 #, gcc-internal-format
13122 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
13123 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
13125 #: rtl.c:491
13126 #, gcc-internal-format
13127 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
13128 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
13130 #: rtl.c:500
13131 #, gcc-internal-format
13132 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
13133 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
13135 #: rtl.c:510
13136 #, gcc-internal-format
13137 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
13138 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
13140 #: rtl.c:521
13141 #, gcc-internal-format
13142 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
13143 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
13145 #: rtl.c:532
13146 #, gcc-internal-format
13147 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
13148 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"
13150 #: stmt.c:317
13151 #, gcc-internal-format
13152 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
13153 msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"
13155 #: stmt.c:332
13156 #, gcc-internal-format
13157 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
13158 msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"
13160 #: stmt.c:355
13161 #, gcc-internal-format
13162 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
13163 msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"
13165 #: stmt.c:362 stmt.c:461
13166 #, gcc-internal-format
13167 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
13168 msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"
13170 #: stmt.c:381
13171 #, gcc-internal-format
13172 msgid "matching constraint not valid in output operand"
13173 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
13175 #: stmt.c:452
13176 #, gcc-internal-format
13177 msgid "input operand constraint contains %qc"
13178 msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"
13180 #: stmt.c:494
13181 #, gcc-internal-format
13182 msgid "matching constraint references invalid operand number"
13183 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
13185 #: stmt.c:532
13186 #, gcc-internal-format
13187 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
13188 msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"
13190 #: stmt.c:556
13191 #, gcc-internal-format
13192 msgid "matching constraint does not allow a register"
13193 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
13195 # FIXME: encontrar una mejor traducción para `clobber' en este contexto. cfuga
13196 #: stmt.c:584
13197 #, gcc-internal-format
13198 msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
13199 msgstr "los calificadores asm para la variable %qs generan conflicto con la lista de agrupación asm"
13201 #: stmt.c:673
13202 #, gcc-internal-format
13203 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
13204 msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"
13206 #: stmt.c:681
13207 #, gcc-internal-format
13208 msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
13209 msgstr "registro PIC %qs sobreescrito en %<asm%>"
13211 #: stmt.c:728
13212 #, gcc-internal-format
13213 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
13214 msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"
13216 #: stmt.c:791
13217 #, gcc-internal-format
13218 msgid "output number %d not directly addressable"
13219 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
13221 #: stmt.c:870
13222 #, gcc-internal-format
13223 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
13224 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
13226 #: stmt.c:880
13227 #, gcc-internal-format
13228 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
13229 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
13231 #: stmt.c:1027
13232 #, gcc-internal-format
13233 msgid "asm clobber conflict with output operand"
13234 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de salida"
13236 #: stmt.c:1032
13237 #, gcc-internal-format
13238 msgid "asm clobber conflict with input operand"
13239 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de entrada"
13241 #: stmt.c:1109
13242 #, gcc-internal-format
13243 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
13244 msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"
13246 #: stmt.c:1121
13247 #, gcc-internal-format
13248 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
13249 msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"
13251 #: stmt.c:1174
13252 #, gcc-internal-format
13253 msgid "duplicate asm operand name %qs"
13254 msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"
13256 #: stmt.c:1272
13257 #, gcc-internal-format
13258 msgid "missing close brace for named operand"
13259 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
13261 #: stmt.c:1300
13262 #, gcc-internal-format
13263 msgid "undefined named operand %qs"
13264 msgstr "operador %qs nombrado sin definir"
13266 #: stmt.c:1465
13267 #, gcc-internal-format
13268 msgid "%Hvalue computed is not used"
13269 msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
13271 #: stor-layout.c:152
13272 #, gcc-internal-format
13273 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
13274 msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
13276 #: stor-layout.c:154
13277 #, gcc-internal-format
13278 msgid "variable-size type declared outside of any function"
13279 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
13281 #: stor-layout.c:458
13282 #, gcc-internal-format
13283 msgid "%Jsize of %qD is %d bytes"
13284 msgstr "%Jel tamaño de %qD es de %d bytes"
13286 #: stor-layout.c:460
13287 #, gcc-internal-format
13288 msgid "%Jsize of %qD is larger than %d bytes"
13289 msgstr "%Jel tamaño de %qD es mayor que %d bytes"
13291 #: stor-layout.c:844
13292 #, gcc-internal-format
13293 msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for %qD"
13294 msgstr "%Jel atributo packed causa una alineación ineficiente para %qD"
13296 #: stor-layout.c:847
13297 #, gcc-internal-format
13298 msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for %qD"
13299 msgstr "%Jel atributo packed es innecesario para %qD"
13301 #: stor-layout.c:863
13302 #, gcc-internal-format
13303 msgid "%Jpadding struct to align %qD"
13304 msgstr "%Jestructura de relleno para alinear %qD"
13306 #: stor-layout.c:1205
13307 #, gcc-internal-format
13308 msgid "padding struct size to alignment boundary"
13309 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
13311 #: stor-layout.c:1235
13312 #, gcc-internal-format
13313 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
13314 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qs"
13316 #: stor-layout.c:1238
13317 #, gcc-internal-format
13318 msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
13319 msgstr "el atributo packed es innecesario para %qs"
13321 #: stor-layout.c:1243
13322 #, gcc-internal-format
13323 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
13324 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
13326 #: stor-layout.c:1245
13327 #, gcc-internal-format
13328 msgid "packed attribute is unnecessary"
13329 msgstr "no es necesario el atributo packed"
13331 #: targhooks.c:96
13332 #, gcc-internal-format
13333 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
13334 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este objetivo"
13336 #: tlink.c:475
13337 #, gcc-internal-format
13338 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
13339 msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de comandos"
13341 #: tlink.c:696
13342 #, gcc-internal-format
13343 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
13344 msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"
13346 #: tlink.c:760
13347 #, gcc-internal-format
13348 msgid "ld returned %d exit status"
13349 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
13351 #: toplev.c:469
13352 #, gcc-internal-format
13353 msgid "%s "
13354 msgstr "%s "
13356 #: toplev.c:471
13357 #, gcc-internal-format
13358 msgid " %s"
13359 msgstr " %s"
13361 #: toplev.c:536
13362 #, gcc-internal-format
13363 msgid "invalid option argument %qs"
13364 msgstr "argumento de opción %qs inválido"
13366 #: toplev.c:626
13367 #, gcc-internal-format
13368 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
13369 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
13371 #: toplev.c:629
13372 #, gcc-internal-format
13373 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
13374 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
13376 #: toplev.c:852
13377 #, gcc-internal-format
13378 msgid "%J%qF declared %<static%> but never defined"
13379 msgstr "%J%qF se declaró %<static%> pero nunca se definió"
13381 #: toplev.c:878
13382 #, gcc-internal-format
13383 msgid "%J%qD defined but not used"
13384 msgstr "%Jse definió %qD pero no se usa"
13386 #: toplev.c:901 toplev.c:924
13387 #, gcc-internal-format
13388 msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
13389 msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"
13391 #: toplev.c:927
13392 #, gcc-internal-format
13393 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
13394 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
13396 #: toplev.c:933
13397 #, gcc-internal-format
13398 msgid "%qs is deprecated"
13399 msgstr "%qs es obsoleto"
13401 #: toplev.c:935
13402 #, gcc-internal-format
13403 msgid "type is deprecated"
13404 msgstr "el tipo es obsoleto"
13406 #: toplev.c:1174
13407 #, gcc-internal-format
13408 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
13409 msgstr "opción de depuración de gcc no reconocida: %c"
13411 #. Handle -mfix-and-continue.
13412 #: toplev.c:1236 config/rs6000/rs6000.c:1409 config/rs6000/rs6000.c:1420
13413 #: config/rs6000/darwin.h:106
13414 #, gcc-internal-format
13415 msgid "invalid option %qs"
13416 msgstr "opción %qs inválida"
13418 #: toplev.c:1413
13419 #, gcc-internal-format
13420 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
13421 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
13423 #: toplev.c:1758
13424 #, gcc-internal-format
13425 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
13426 msgstr "no se da soporte a la calendarización de instrucciones en este objetivo"
13428 #: toplev.c:1762
13429 #, gcc-internal-format
13430 msgid "this target machine does not have delayed branches"
13431 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
13433 #: toplev.c:1766
13434 #, gcc-internal-format
13435 msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
13436 msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles."
13438 #: toplev.c:1779
13439 #, gcc-internal-format
13440 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
13441 msgstr "no se da soporte a -f%sleading-underscore en este objetivo"
13443 #: toplev.c:1853
13444 #, gcc-internal-format
13445 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
13446 msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para el formato de depuración \"%s\""
13448 #: toplev.c:1865
13449 #, gcc-internal-format
13450 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
13451 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"
13453 #: toplev.c:1868
13454 #, gcc-internal-format
13455 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
13456 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no tiene soporte en este formato de depuración"
13458 #: toplev.c:1888
13459 #, gcc-internal-format
13460 msgid "can%'t open %s: %m"
13461 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
13463 #: toplev.c:1895
13464 #, gcc-internal-format
13465 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
13466 msgstr "no se da soporte a -ffunction-sections para este objetivo"
13468 #: toplev.c:1900
13469 #, gcc-internal-format
13470 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
13471 msgstr "no se da soporte a -fdata-sections para este objetivo"
13473 #: toplev.c:1907
13474 #, gcc-internal-format
13475 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
13476 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
13478 #: toplev.c:1914
13479 #, gcc-internal-format
13480 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
13481 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
13483 #: toplev.c:1920
13484 #, gcc-internal-format
13485 msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
13486 msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo"
13488 #: toplev.c:1926
13489 #, gcc-internal-format
13490 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
13491 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
13493 #: toplev.c:1932
13494 #, gcc-internal-format
13495 msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
13496 msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)"
13498 #: toplev.c:1941
13499 #, gcc-internal-format
13500 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
13501 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no tiene soporte con -Os"
13503 #: toplev.c:1947
13504 #, gcc-internal-format
13505 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
13506 msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
13508 #: toplev.c:2059
13509 #, gcc-internal-format
13510 msgid "error writing to %s: %m"
13511 msgstr "error al escribir a %s: %m"
13513 #: toplev.c:2061 java/jcf-parse.c:1066 java/jcf-write.c:3537
13514 #, gcc-internal-format
13515 msgid "error closing %s: %m"
13516 msgstr "error al cerrar %s: %m"
13518 #: tree-cfg.c:1355 tree-cfg.c:2073 tree-cfg.c:2075
13519 #, gcc-internal-format
13520 msgid "%Hwill never be executed"
13521 msgstr "%Hnunca se ejecutará"
13523 #: tree-cfg.c:3280
13524 #, gcc-internal-format
13525 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
13526 msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"
13528 #: tree-cfg.c:3290
13529 #, gcc-internal-format
13530 msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
13531 msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"
13533 #: tree-cfg.c:3318
13534 #, gcc-internal-format
13535 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
13536 msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"
13538 #: tree-cfg.c:3327
13539 #, gcc-internal-format
13540 msgid "non-boolean used in condition"
13541 msgstr "se usó un modo no-booleano en la condición"
13543 #: tree-cfg.c:3382
13544 #, gcc-internal-format
13545 msgid "Invalid reference prefix."
13546 msgstr "Prefijo de referencia inválido."
13548 #: tree-cfg.c:3447
13549 #, gcc-internal-format
13550 msgid "Is not a valid GIMPLE statement."
13551 msgstr "No es una declaración GIMPLE válida"
13553 #: tree-cfg.c:3467
13554 #, gcc-internal-format
13555 msgid "Statement marked for throw, but doesn%'t."
13556 msgstr "Se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace."
13558 #: tree-cfg.c:3472
13559 #, gcc-internal-format
13560 msgid "Statement marked for throw in middle of block."
13561 msgstr "Se marcó la sentencia para throw en medio del bloque."
13563 #: tree-cfg.c:3576
13564 #, gcc-internal-format
13565 msgid "PHI def is not a GIMPLE value"
13566 msgstr "La definición de PHI no es un valor GIMPLE"
13568 #: tree-cfg.c:3592 tree-cfg.c:3608
13569 #, gcc-internal-format
13570 msgid "Incorrect sharing of tree nodes"
13571 msgstr "Compartición incorrecta de nodos de árbol"
13573 #: tree-cfg.c:3617
13574 #, gcc-internal-format
13575 msgid "verify_stmts failed."
13576 msgstr "falló verify_stmts."
13578 #: tree-cfg.c:3638
13579 #, gcc-internal-format
13580 msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it\n"
13581 msgstr "ENTRY_BLOCK tiene una lista de sentencias asociadas con él\n"
13583 #: tree-cfg.c:3644
13584 #, gcc-internal-format
13585 msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it\n"
13586 msgstr "EXIT_BLOCK tiene una lista de sentencias asociadas con él\n"
13588 #: tree-cfg.c:3651
13589 #, gcc-internal-format
13590 msgid "Fallthru to exit from bb %d\n"
13591 msgstr "Salida a través para salir del bb %d\n"
13593 #: tree-cfg.c:3673
13594 #, gcc-internal-format
13595 msgid "Nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
13596 msgstr "La etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d"
13598 #: tree-cfg.c:3682
13599 #, gcc-internal-format
13600 msgid "Label %s to block does not match in bb %d\n"
13601 msgstr "La etiqueta %s para bloquear no coincide con el bb %d\n"
13603 #: tree-cfg.c:3691
13604 #, gcc-internal-format
13605 msgid "Label %s has incorrect context in bb %d\n"
13606 msgstr "La etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d\n"
13608 #: tree-cfg.c:3705
13609 #, gcc-internal-format
13610 msgid "Control flow in the middle of basic block %d\n"
13611 msgstr "Control de flujo insn en el medio del bloque básico %d\n"
13613 #: tree-cfg.c:3715
13614 #, gcc-internal-format
13615 msgid "Label %s in the middle of basic block %d\n"
13616 msgstr "Etiqueta %s en el medio del bloque básico %d\n"
13618 #: tree-cfg.c:3732
13619 #, gcc-internal-format
13620 msgid "Fallthru edge after a control statement in bb %d \n"
13621 msgstr "Borde de caída después de una sentencia de control en bb %d \n"
13623 #: tree-cfg.c:3747
13624 #, gcc-internal-format
13625 msgid "Structured COND_EXPR at the end of bb %d\n"
13626 msgstr "COND_EXPR estructurado al final de bb %d\n"
13628 #: tree-cfg.c:3760 tree-cfg.c:3798 tree-cfg.c:3810 tree-cfg.c:3881
13629 #, gcc-internal-format
13630 msgid "Wrong outgoing edge flags at end of bb %d\n"
13631 msgstr "Banderas de borde de salida erróneas al final de bb %d\n"
13633 #: tree-cfg.c:3768
13634 #, gcc-internal-format
13635 msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d\n"
13636 msgstr "La etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final de bb %d\n"
13638 #: tree-cfg.c:3776
13639 #, gcc-internal-format
13640 msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d\n"
13641 msgstr "La etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final de bb %d\n"
13643 #: tree-cfg.c:3786
13644 #, gcc-internal-format
13645 msgid "Explicit goto at end of bb %d\n"
13646 msgstr "Goto explícito al final de bb %d\n"
13648 #: tree-cfg.c:3815
13649 #, gcc-internal-format
13650 msgid "Return edge does not point to exit in bb %d\n"
13651 msgstr "El borde de devolución no apunta a salir en bb %d\n"
13653 #: tree-cfg.c:3848
13654 #, gcc-internal-format
13655 msgid "Found default case not at end of case vector"
13656 msgstr "Se encontró un case por defecto que no está al final del vector case"
13658 #: tree-cfg.c:3854
13659 #, gcc-internal-format
13660 msgid ""
13661 "Case labels not sorted:\n"
13662 " "
13663 msgstr ""
13664 "Las etiquetas case no están ordenadas\n"
13665 " "
13667 #: tree-cfg.c:3865
13668 #, gcc-internal-format
13669 msgid "No default case found at end of case vector"
13670 msgstr "No se encontró un case por defecto al final del vector case"
13672 #: tree-cfg.c:3873
13673 #, gcc-internal-format
13674 msgid "Extra outgoing edge %d->%d\n"
13675 msgstr "Borde de salida extra %d->%d\n"
13677 #: tree-cfg.c:3895
13678 #, gcc-internal-format
13679 msgid "Missing edge %i->%i"
13680 msgstr "Falta el borde %i->%i"
13682 #: tree-cfg.c:5698
13683 #, gcc-internal-format
13684 msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
13685 msgstr "%Jla función puede ser un posible candidato para el atributo %<noreturn%>"
13687 #: tree-cfg.c:5725 tree-cfg.c:5729
13688 #, gcc-internal-format
13689 msgid "%H%<noreturn%> function does return"
13690 msgstr "%Hla función %<noreturn%> devuelve"
13692 #: tree-cfg.c:5750 tree-cfg.c:5755
13693 #, gcc-internal-format
13694 msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function"
13695 msgstr "%Hel control alcanza el final de una función que no es void"
13697 #: tree-dump.c:849
13698 #, gcc-internal-format
13699 msgid "could not open dump file %qs: %s"
13700 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %s"
13702 #: tree-dump.c:965
13703 #, gcc-internal-format
13704 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
13705 msgstr "se ignora la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"
13707 #: tree-inline.c:974
13708 #, gcc-internal-format
13709 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
13710 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
13712 #: tree-inline.c:986
13713 #, gcc-internal-format
13714 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp"
13715 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa setjmp"
13717 #: tree-inline.c:1000
13718 #, gcc-internal-format
13719 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable argument lists"
13720 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa listas variables de argumentos"
13722 #: tree-inline.c:1011
13723 #, gcc-internal-format
13724 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
13725 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
13727 #: tree-inline.c:1018
13728 #, gcc-internal-format
13729 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses non-local goto"
13730 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque contiene un goto que no es local"
13732 #: tree-inline.c:1029
13733 #, gcc-internal-format
13734 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
13735 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args"
13737 #: tree-inline.c:1048
13738 #, gcc-internal-format
13739 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it contains a computed goto"
13740 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque contiene un goto calculado"
13742 #: tree-inline.c:1062
13743 #, gcc-internal-format
13744 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it receives a non-local goto"
13745 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque recibe un goto que no es local"
13747 #: tree-inline.c:1087
13748 #, gcc-internal-format
13749 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable sized variables"
13750 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa variables de tamaño variable"
13752 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
13753 #: tree-inline.c:1575 tree-inline.c:1583
13754 #, gcc-internal-format
13755 msgid "%Jinlining failed in call to %qF: %s"
13756 msgstr "%Jel 'inlining' falló en la llamada a %qF: %s"
13758 #: tree-inline.c:1576 tree-inline.c:1584
13759 #, gcc-internal-format
13760 msgid "called from here"
13761 msgstr "llamado desde aquí"
13763 #: tree-inline.c:1698
13764 #, gcc-internal-format
13765 msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
13766 msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined"
13768 #: tree-mudflap.c:857
13769 #, gcc-internal-format
13770 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
13771 msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"
13773 #: tree-mudflap.c:1048
13774 #, gcc-internal-format
13775 msgid "mudflap cannot track %qs in stub function"
13776 msgstr "mudflap no puede seguir a %qs en la función stub"
13778 #: tree-mudflap.c:1279
13779 #, gcc-internal-format
13780 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
13781 msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qs de tamaño desconocido"
13783 #: tree-nomudflap.c:51
13784 #, gcc-internal-format
13785 msgid "mudflap: this language is not supported"
13786 msgstr "mudflap: este lenguaje no tiene soporte"
13788 #: tree-optimize.c:718
13789 #, gcc-internal-format
13790 msgid "%Jsize of return value of %qD is %u bytes"
13791 msgstr "%Jel tamaño del valor de devolución de %qD es de %u bytes"
13793 #: tree-optimize.c:721
13794 #, gcc-internal-format
13795 msgid "%Jsize of return value of %qD is larger than %wd bytes"
13796 msgstr "%Jel tamaño del valor de devolución de %qD es más grande que %wd bytes"
13798 #: tree-outof-ssa.c:610 tree-outof-ssa.c:625 tree-outof-ssa.c:639
13799 #: tree-outof-ssa.c:661 tree-outof-ssa.c:1029 tree-outof-ssa.c:1865
13800 #: tree-ssa-live.c:417 tree-ssa-live.c:1799
13801 #, gcc-internal-format
13802 msgid "SSA corruption"
13803 msgstr "corrupción de SSA"
13805 #: tree-outof-ssa.c:2270
13806 #, gcc-internal-format
13807 msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
13808 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"
13810 #: tree-outof-ssa.c:2276
13811 #, gcc-internal-format
13812 msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
13813 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"
13815 #: tree-outof-ssa.c:2283
13816 #, gcc-internal-format
13817 msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
13818 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"
13820 #: tree-outof-ssa.c:2289
13821 #, gcc-internal-format
13822 msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
13823 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"
13825 #: tree-profile.c:111 tree-profile.c:127 tree-profile.c:143 tree-profile.c:160
13826 #, gcc-internal-format
13827 msgid "unimplemented functionality"
13828 msgstr "funcionalidad sin implementar"
13830 #: tree-ssa-operands.c:1277
13831 #, gcc-internal-format
13832 msgid "internal error"
13833 msgstr "error interno"
13835 #: tree-ssa.c:113
13836 #, gcc-internal-format
13837 msgid "Expected an SSA_NAME object"
13838 msgstr "Se esperaba un objeto SSA_NAME"
13840 #: tree-ssa.c:119
13841 #, gcc-internal-format
13842 msgid "Type mismatch between an SSA_NAME and its symbol."
13843 msgstr "No coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo."
13845 #: tree-ssa.c:125
13846 #, gcc-internal-format
13847 msgid "Found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
13848 msgstr "Se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"
13850 #: tree-ssa.c:131
13851 #, gcc-internal-format
13852 msgid "Found a virtual definition for a GIMPLE register"
13853 msgstr "Se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"
13855 #: tree-ssa.c:137
13856 #, gcc-internal-format
13857 msgid "Found a real definition for a non-register"
13858 msgstr "Se encontró una definición real para uno que no es registro"
13860 #: tree-ssa.c:166
13861 #, gcc-internal-format
13862 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
13863 msgstr "Se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"
13865 #: tree-ssa.c:175
13866 #, gcc-internal-format
13867 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
13868 msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"
13870 #: tree-ssa.c:227
13871 #, gcc-internal-format
13872 msgid "Missing definition"
13873 msgstr "Falta la definición"
13875 #: tree-ssa.c:233
13876 #, gcc-internal-format
13877 msgid "Definition in block %i does not dominate use in block %i"
13878 msgstr "La definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"
13880 #: tree-ssa.c:241
13881 #, gcc-internal-format
13882 msgid "Definition in block %i follows the use"
13883 msgstr "Una definición en el bloque %i a continuación del uso"
13885 #: tree-ssa.c:248
13886 #, gcc-internal-format
13887 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
13888 msgstr "Se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"
13890 #: tree-ssa.c:280
13891 #, gcc-internal-format
13892 msgid "Incoming edge count does not match number of PHI arguments\n"
13893 msgstr "La cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI\n"
13895 #: tree-ssa.c:293
13896 #, gcc-internal-format
13897 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d\n"
13898 msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d\n"
13900 #: tree-ssa.c:302
13901 #, gcc-internal-format
13902 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
13903 msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"
13905 #: tree-ssa.c:314
13906 #, gcc-internal-format
13907 msgid "Wrong edge %d->%d for PHI argument\n"
13908 msgstr "Borde erróneo %d->%d para el argumento PHI\n"
13910 #: tree-ssa.c:364
13911 #, gcc-internal-format
13912 msgid "Non-addressable variable inside an alias set."
13913 msgstr "Variable no direccionable dentro de un conjunto de alias."
13915 #: tree-ssa.c:382
13916 #, gcc-internal-format
13917 msgid "Addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set."
13918 msgstr "Variable direccionable que es una etiqueta de alias pero no está en ningún conjunto de alias."
13920 #: tree-ssa.c:392
13921 #, gcc-internal-format
13922 msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed."
13923 msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info."
13925 #: tree-ssa.c:434
13926 #, gcc-internal-format
13927 msgid "Dereferenced pointers should have a name or a type tag"
13928 msgstr "Los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de tipo"
13930 #: tree-ssa.c:442
13931 #, gcc-internal-format
13932 msgid "Pointers with a memory tag, should have points-to sets or point to malloc"
13933 msgstr "Los punteros con una etiqueta de memoria deben tener punteros a conjuntos o apuntar a malloc"
13935 #: tree-ssa.c:450
13936 #, gcc-internal-format
13937 msgid "Pointer escapes but its name tag is not call-clobbered."
13938 msgstr "El puntero escapa pero su etiqueta de nombre no es sobreescrita en la llamada."
13940 #: tree-ssa.c:459
13941 #, gcc-internal-format
13942 msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed."
13943 msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info."
13945 #: tree-ssa.c:535
13946 #, gcc-internal-format
13947 msgid "Alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag"
13948 msgstr "El conjunto de alias de una etiqueta de tipo de puntero debe ser un superconjunto del nombre de la etiqueta de nombre correspondiente"
13950 #: tree-ssa.c:551
13951 #, gcc-internal-format
13952 msgid "Two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
13953 msgstr "Dos punteros diferentes con punteros a conjuntos idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"
13955 #: tree-ssa.c:580
13956 #, gcc-internal-format
13957 msgid "verify_name_tags failed"
13958 msgstr "falló verify_name_tags"
13960 #: tree-ssa.c:647
13961 #, gcc-internal-format
13962 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d\n"
13963 msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d\n"
13965 #: tree-ssa.c:672
13966 #, gcc-internal-format
13967 msgid "Statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS"
13968 msgstr "La sentencia hizo almacenamientos con alias, pero no tiene V_MAY_DEFS"
13970 #: tree-ssa.c:710
13971 #, gcc-internal-format
13972 msgid "verify_ssa failed."
13973 msgstr "falló verify_ssa."
13975 #: tree-ssa.c:1379
13976 #, gcc-internal-format
13977 msgid "%H%qD is used uninitialized in this function"
13978 msgstr "%Hse utiliza %qD sin inicializar en esta función"
13980 #: tree-ssa.c:1404
13981 #, gcc-internal-format
13982 msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function"
13983 msgstr "%Hpuede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"
13985 #: tree-vect-transform.c:598
13986 #, gcc-internal-format
13987 msgid "no support for reduction/induction"
13988 msgstr "no hay soporte para reducción/inducción"
13990 #: tree-vect-transform.c:624
13991 #, gcc-internal-format
13992 msgid "unsupported defining stmt"
13993 msgstr "definición de stmt sin soporte"
13995 #: tree.c:3276
13996 #, gcc-internal-format
13997 msgid "%Jfunction %qD definition is marked dllimport."
13998 msgstr "%Jla definición de la función %qD está marcada como dllimport."
14000 #: tree.c:3284
14001 #, gcc-internal-format
14002 msgid "%Jvariable %qD definition is marked dllimport."
14003 msgstr "%Jla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
14005 #: tree.c:3304
14006 #, gcc-internal-format
14007 msgid "%Jexternal linkage required for symbol %qD because of %qs attribute."
14008 msgstr "%Jse requiere enlazado externo para el símbolo %qD debido al atributo %qs."
14010 #: tree.c:4457
14011 #, gcc-internal-format
14012 msgid "arrays of functions are not meaningful"
14013 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
14015 #: tree.c:4509
14016 #, gcc-internal-format
14017 msgid "function return type cannot be function"
14018 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
14020 #: tree.c:5412
14021 #, gcc-internal-format
14022 msgid "invalid initializer for bit string"
14023 msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
14025 #: tree.c:5496
14026 #, gcc-internal-format
14027 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
14028 msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
14030 #: tree.c:5533
14031 #, gcc-internal-format
14032 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
14033 msgstr "revisión de árbol: se no esperaba nada de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
14035 #: tree.c:5546
14036 #, gcc-internal-format
14037 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
14038 msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
14040 #: tree.c:5560
14041 #, gcc-internal-format
14042 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
14043 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
14045 #: tree.c:5572
14046 #, gcc-internal-format
14047 msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
14048 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"
14050 #: tree.c:5584
14051 #, gcc-internal-format
14052 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
14053 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
14055 #: varasm.c:477
14056 #, gcc-internal-format
14057 msgid "%J%D causes a section type conflict"
14058 msgstr "%J%D causa un conflicto de tipo de sección"
14060 #: varasm.c:910
14061 #, gcc-internal-format
14062 msgid "%Jregister name not specified for %qD"
14063 msgstr "%Jno se especifica un nombre de registro para %qD"
14065 #: varasm.c:912
14066 #, gcc-internal-format
14067 msgid "%Jinvalid register name for %qD"
14068 msgstr "%Jnombre de registro inválido para %qD"
14070 #: varasm.c:914
14071 #, gcc-internal-format
14072 msgid "%Jdata type of %qD isn%'t suitable for a register"
14073 msgstr "%Jel tipo de datos de %qD no es adecuado para un registro"
14075 #: varasm.c:917
14076 #, gcc-internal-format
14077 msgid "%Jregister specified for %qD isn%'t suitable for data type"
14078 msgstr "%Jel registro especificado por %qD no es adecuado para el tipo de datos"
14080 #: varasm.c:927
14081 #, gcc-internal-format
14082 msgid "global register variable has initial value"
14083 msgstr "la variable de registro global tiene el valor inicial"
14085 #: varasm.c:930
14086 #, gcc-internal-format
14087 msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
14088 msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
14090 #: varasm.c:968
14091 #, gcc-internal-format
14092 msgid "%Jregister name given for non-register variable %qD"
14093 msgstr "%Jnombre de registro dado para una variable %qD que no es registro"
14095 #: varasm.c:1046
14096 #, gcc-internal-format
14097 msgid "global destructors not supported on this target"
14098 msgstr "no se da soporte a destructores globales en este objetivo"
14100 #: varasm.c:1107
14101 #, gcc-internal-format
14102 msgid "global constructors not supported on this target"
14103 msgstr "no se da soporte a constructores globales en este objetivo"
14105 #: varasm.c:1607
14106 #, gcc-internal-format
14107 msgid "%Jalignment of %qD is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
14108 msgstr "%Jla alineación de %qD es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
14110 #: varasm.c:1646
14111 #, gcc-internal-format
14112 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
14113 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implentados"
14115 #: varasm.c:1671
14116 #, gcc-internal-format
14117 msgid "%Jrequested alignment for %qD is greater than implemented alignment of %d"
14118 msgstr "%Jla alineación solicitada para %qD es mayor que la alineación implementada de %d"
14120 #: varasm.c:3791
14121 #, gcc-internal-format
14122 msgid "initializer for integer value is too complicated"
14123 msgstr "el inicializador para un valor entero es demasiado complicado"
14125 #: varasm.c:3796
14126 #, gcc-internal-format
14127 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
14128 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
14130 #: varasm.c:4065
14131 #, gcc-internal-format
14132 msgid "invalid initial value for member %qs"
14133 msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qs"
14135 #: varasm.c:4266 varasm.c:4310
14136 #, gcc-internal-format
14137 msgid "%Jweak declaration of %qD must precede definition"
14138 msgstr "%Jla declaración débil de %qD debe preceder a la definición"
14140 #: varasm.c:4274
14141 #, gcc-internal-format
14142 msgid "%Jweak declaration of %qD after first use results in unspecified behavior"
14143 msgstr "%Jla declaración débil de %qD después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
14145 #: varasm.c:4308
14146 #, gcc-internal-format
14147 msgid "%Jweak declaration of %qD must be public"
14148 msgstr "%Jla declaración débil de %qD debe ser public"
14150 #: varasm.c:4317
14151 #, gcc-internal-format
14152 msgid "%Jweak declaration of %qD not supported"
14153 msgstr "%Jla declaración débil de %qD no tiene soporte"
14155 #: varasm.c:4346
14156 #, gcc-internal-format
14157 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
14158 msgstr "sólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"
14160 #: varasm.c:4510
14161 #, gcc-internal-format
14162 msgid "%J%qD aliased to undefined symbol %qE"
14163 msgstr "%J%qD es un alias del símbolo sin definir %qE"
14165 #: varasm.c:4513
14166 #, gcc-internal-format
14167 msgid "%J%qD aliased to external symbol %qE"
14168 msgstr "%J%qD es un alias del símbolo externo %qE"
14170 #: varasm.c:4544
14171 #, gcc-internal-format
14172 msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration"
14173 msgstr "%Jlas definiciones de alias no tienen soporte en esta configuración"
14175 #: varasm.c:4549
14176 #, gcc-internal-format
14177 msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
14178 msgstr "%Jsólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"
14180 #: varasm.c:4607
14181 #, gcc-internal-format
14182 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
14183 msgstr "los atributos de visibilidad no tienen soporte en esta configuración; ignorados"
14185 #: varray.c:203
14186 #, gcc-internal-format
14187 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
14188 msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
14190 #: varray.c:213
14191 #, gcc-internal-format
14192 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
14193 msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
14195 #: vec.c:146
14196 #, gcc-internal-format
14197 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
14198 msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"
14200 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
14201 #: xcoffout.c:187
14202 #, gcc-internal-format
14203 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
14204 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)\n"
14206 #: config/darwin-c.c:84
14207 #, gcc-internal-format
14208 msgid "too many #pragma options align=reset"
14209 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
14211 #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109
14212 #: config/darwin-c.c:111
14213 #, gcc-internal-format
14214 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
14215 msgstr "'#pragma options' malformado, ignorando"
14217 #: config/darwin-c.c:114
14218 #, gcc-internal-format
14219 msgid "junk at end of '#pragma options'"
14220 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
14222 #: config/darwin-c.c:124
14223 #, gcc-internal-format
14224 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
14225 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, ignorando"
14227 #: config/darwin-c.c:136
14228 #, gcc-internal-format
14229 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
14230 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
14232 #: config/darwin-c.c:154
14233 #, gcc-internal-format
14234 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
14235 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
14237 #: config/darwin-c.c:157
14238 #, gcc-internal-format
14239 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
14240 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
14242 #: config/darwin-c.c:367
14243 #, gcc-internal-format
14244 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
14245 msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s tiene conflicto con el marco de trabajo incluido"
14247 #: config/darwin.c:1350
14248 #, gcc-internal-format
14249 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
14250 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no tienen soporte en esta configuración; se ignoran"
14252 #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110
14253 #, gcc-internal-format
14254 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
14255 msgstr "%<#pragma align%> mal formado - ignorado"
14257 #: config/sol2-c.c:103
14258 #, gcc-internal-format
14259 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
14260 msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, ignorado"
14262 #: config/sol2-c.c:118
14263 #, gcc-internal-format
14264 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
14265 msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, ignorado"
14267 #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142
14268 #, gcc-internal-format
14269 msgid "malformed %<#pragma align%>"
14270 msgstr "%<#pragma align%> malformado"
14272 #: config/sol2-c.c:137
14273 #, gcc-internal-format
14274 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
14275 msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"
14277 #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165
14278 #, gcc-internal-format
14279 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
14280 msgstr "'%<#pragma init%> malformado, ignorando"
14282 #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200
14283 #, gcc-internal-format
14284 msgid "malformed %<#pragma init%>"
14285 msgstr "%<#pragma init%> malformado"
14287 #: config/sol2-c.c:195
14288 #, gcc-internal-format
14289 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
14290 msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"
14292 #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223
14293 #, gcc-internal-format
14294 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
14295 msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, ignorando"
14297 #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258
14298 #, gcc-internal-format
14299 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
14300 msgstr "%<#pragma fini%> malformado"
14302 #: config/sol2-c.c:253
14303 #, gcc-internal-format
14304 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
14305 msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"
14307 #: config/sol2.c:54
14308 #, gcc-internal-format
14309 msgid "%Jignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %<%D%>"
14310 msgstr "%Jse ignora %<#pragma align%> para %<%D%> que está alineado explícitamente"
14312 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
14313 #. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
14314 #. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
14315 #. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
14316 #. are not supported.
14317 #: config/darwin.h:395
14318 #, gcc-internal-format
14319 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
14320 msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en Mach-O; ignoradas"
14322 #: config/windiss.h:37
14323 #, gcc-internal-format
14324 msgid "profiler support for WindISS"
14325 msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
14327 #: config/alpha/alpha.c:254
14328 #, gcc-internal-format
14329 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
14330 msgstr "se ignora -f%s para Unicos/Mk (sin soporte)"
14332 #: config/alpha/alpha.c:278
14333 #, gcc-internal-format
14334 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
14335 msgstr "-mieee no tiene soporte en Unicos/Mk"
14337 #: config/alpha/alpha.c:289
14338 #, gcc-internal-format
14339 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
14340 msgstr "-mieee-with-inexact no tiene soporte en Unicos/Mk"
14342 #: config/alpha/alpha.c:306
14343 #, gcc-internal-format
14344 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
14345 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"
14347 #: config/alpha/alpha.c:320
14348 #, gcc-internal-format
14349 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
14350 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"
14352 #: config/alpha/alpha.c:335
14353 #, gcc-internal-format
14354 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
14355 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"
14357 #: config/alpha/alpha.c:347 config/rs6000/rs6000.c:1729
14358 #, gcc-internal-format
14359 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
14360 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"
14362 #: config/alpha/alpha.c:366 config/alpha/alpha.c:378
14363 #, gcc-internal-format
14364 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
14365 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"
14367 #: config/alpha/alpha.c:385
14368 #, gcc-internal-format
14369 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
14370 msgstr "el modo de captura no tiene soporte en Unicos/Mk"
14372 #: config/alpha/alpha.c:392
14373 #, gcc-internal-format
14374 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
14375 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
14377 #: config/alpha/alpha.c:408
14378 #, gcc-internal-format
14379 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
14380 msgstr "el modo de redondeo no tiene soporte para floats de VAX"
14382 #: config/alpha/alpha.c:413
14383 #, gcc-internal-format
14384 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
14385 msgstr "el modo de captura no tiene soporte para valores de coma flotante VAX"
14387 #: config/alpha/alpha.c:417
14388 #, gcc-internal-format
14389 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
14390 msgstr "los long double de 128 bits no tienen soporte para valores de coma flotante VAX"
14392 #: config/alpha/alpha.c:445
14393 #, gcc-internal-format
14394 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
14395 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
14397 #: config/alpha/alpha.c:460
14398 #, gcc-internal-format
14399 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
14400 msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"
14402 #: config/alpha/alpha.c:6034 config/alpha/alpha.c:6037 config/s390/s390.c:8023
14403 #: config/s390/s390.c:8026
14404 #, gcc-internal-format
14405 msgid "bad builtin fcode"
14406 msgstr "fcode interno erróneo"
14408 #: config/arc/arc.c:172
14409 #, gcc-internal-format
14410 msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
14411 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
14413 #: config/arc/arc.c:394
14414 #, gcc-internal-format
14415 msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
14416 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una cadena constante"
14418 #: config/arc/arc.c:401
14419 #, gcc-internal-format
14420 msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
14421 msgstr "el argumento del atributo %qs no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
14423 #: config/arm/arm.c:808
14424 #, gcc-internal-format
14425 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
14426 msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera conflictos con el switch -march="
14428 #: config/arm/arm.c:818 config/rs6000/rs6000.c:1239 config/sparc/sparc.c:653
14429 #, gcc-internal-format
14430 msgid "bad value (%s) for %s switch"
14431 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
14433 #: config/arm/arm.c:931
14434 #, gcc-internal-format
14435 msgid "target CPU does not support interworking"
14436 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para trabajo interno"
14438 #: config/arm/arm.c:937
14439 #, gcc-internal-format
14440 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
14441 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para las instrucciones THUMB"
14443 #: config/arm/arm.c:951
14444 #, gcc-internal-format
14445 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
14446 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
14448 # ¿callee? cfuga
14449 #: config/arm/arm.c:954
14450 #, gcc-internal-format
14451 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
14452 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamadas sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
14454 #: config/arm/arm.c:957
14455 #, gcc-internal-format
14456 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
14457 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
14459 #: config/arm/arm.c:961
14460 #, gcc-internal-format
14461 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
14462 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
14464 #: config/arm/arm.c:969
14465 #, gcc-internal-format
14466 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
14467 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
14469 #: config/arm/arm.c:972
14470 #, gcc-internal-format
14471 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
14472 msgstr "no se soporta el código reentrante APCS.  Ignorado"
14474 #: config/arm/arm.c:980
14475 #, gcc-internal-format
14476 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
14477 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
14479 #: config/arm/arm.c:988
14480 #, gcc-internal-format
14481 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
14482 msgstr "aún no se soporta pasar argumentos de coma flotante en registros fp"
14484 #: config/arm/arm.c:1030
14485 #, gcc-internal-format
14486 msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
14487 msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s"
14489 #: config/arm/arm.c:1036
14490 #, gcc-internal-format
14491 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
14492 msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"
14494 #: config/arm/arm.c:1039
14495 #, gcc-internal-format
14496 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
14497 msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"
14499 #: config/arm/arm.c:1049
14500 #, gcc-internal-format
14501 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
14502 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
14504 #: config/arm/arm.c:1066
14505 #, gcc-internal-format
14506 msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
14507 msgstr "opción coma flotante inválida: -mfpu-%s"
14509 #: config/arm/arm.c:1107
14510 #, gcc-internal-format
14511 msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
14512 msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s"
14514 #: config/arm/arm.c:1122
14515 #, gcc-internal-format
14516 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
14517 msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"
14519 #: config/arm/arm.c:1148
14520 #, gcc-internal-format
14521 msgid "structure size boundary can only be set to %s"
14522 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo puede establecerse a %s"
14524 #: config/arm/arm.c:1157
14525 #, gcc-internal-format
14526 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
14527 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
14529 #: config/arm/arm.c:1164
14530 #, gcc-internal-format
14531 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
14532 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
14534 #: config/arm/arm.c:2681 config/arm/arm.c:2699 config/avr/avr.c:4676
14535 #: config/bfin/bfin.c:2547 config/c4x/c4x.c:4499 config/h8300/h8300.c:5755
14536 #: config/i386/i386.c:1704 config/i386/i386.c:1750 config/ip2k/ip2k.c:3182
14537 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1359 config/m68k/m68k.c:288
14538 #: config/mcore/mcore.c:3379 config/ns32k/ns32k.c:1073
14539 #: config/rs6000/rs6000.c:17404 config/sh/sh.c:7188 config/sh/sh.c:7209
14540 #: config/sh/sh.c:7244 config/stormy16/stormy16.c:2413 config/v850/v850.c:2210
14541 #, gcc-internal-format
14542 msgid "%qs attribute only applies to functions"
14543 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"
14545 #: config/arm/arm.c:11530
14546 #, gcc-internal-format
14547 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
14548 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
14550 #. @@@ better error message
14551 #: config/arm/arm.c:12163 config/arm/arm.c:12200
14552 #, gcc-internal-format
14553 msgid "selector must be an immediate"
14554 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
14556 #. @@@ better error message
14557 #: config/arm/arm.c:12243 config/i386/i386.c:14504 config/i386/i386.c:14538
14558 #, gcc-internal-format
14559 msgid "mask must be an immediate"
14560 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
14562 #: config/arm/arm.c:12919
14563 #, gcc-internal-format
14564 msgid "no low registers available for popping high registers"
14565 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para almacenar registros superiores"
14567 #: config/arm/arm.c:13137
14568 #, gcc-internal-format
14569 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
14570 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
14572 #: config/arm/pe.c:171 config/mcore/mcore.c:3245
14573 #, gcc-internal-format
14574 msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
14575 msgstr "%Jla variable inicializada '%D' está marcada como dllimport"
14577 #: config/arm/pe.c:180
14578 #, gcc-internal-format
14579 msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
14580 msgstr "%Jla variable estática '%D' está marcada como dllimport"
14582 #: config/avr/avr.c:532
14583 #, gcc-internal-format
14584 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
14585 msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
14587 #: config/avr/avr.c:4650 config/ip2k/ip2k.c:3157
14588 #, gcc-internal-format
14589 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
14590 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
14592 #: config/avr/avr.c:4693
14593 #, gcc-internal-format
14594 msgid "`%s' appears to be a misspelled interrupt handler"
14595 msgstr "`%s' parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"
14597 #: config/avr/avr.c:4701
14598 #, gcc-internal-format
14599 msgid "`%s' appears to be a misspelled signal handler"
14600 msgstr "`%s' parece ser un manejador de señales mal escrito"
14602 #: config/avr/avr.c:4770
14603 #, gcc-internal-format
14604 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
14605 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
14607 #: config/avr/avr.c:4784
14608 #, gcc-internal-format
14609 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
14610 msgstr "MCU %qs sólo tiene soporte para ensamblador"
14612 #: config/avr/avr.h:766
14613 #, gcc-internal-format
14614 msgid "trampolines not supported"
14615 msgstr "los trampolines no tienen soporte"
14617 #: config/bfin/bfin.c:1728 config/m68k/m68k.c:216
14618 #, gcc-internal-format
14619 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
14620 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
14622 #: config/bfin/bfin.c:1731 config/m68k/m68k.c:219
14623 #, gcc-internal-format
14624 msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
14625 msgstr "-mshared-library-id=%d no está entre 0 y %d"
14627 #: config/bfin/bfin.c:2552
14628 #, gcc-internal-format
14629 msgid "multiple function type attributes specified"
14630 msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"
14632 #: config/c4x/c4x-c.c:71
14633 #, gcc-internal-format
14634 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
14635 msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' - ignorado"
14637 #: config/c4x/c4x-c.c:74
14638 #, gcc-internal-format
14639 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
14640 msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - ignorado"
14642 #: config/c4x/c4x-c.c:79
14643 #, gcc-internal-format
14644 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
14645 msgstr "'#pragma %s' malformado - ignorado"
14647 #: config/c4x/c4x-c.c:81
14648 #, gcc-internal-format
14649 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
14650 msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - ignorado"
14652 #: config/c4x/c4x-c.c:86
14653 #, gcc-internal-format
14654 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
14655 msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - ignorado"
14657 #: config/c4x/c4x-c.c:89
14658 #, gcc-internal-format
14659 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
14660 msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
14662 #: config/c4x/c4x.c:312
14663 #, gcc-internal-format
14664 msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
14665 msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
14667 #: config/c4x/c4x.c:874
14668 #, gcc-internal-format
14669 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
14670 msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
14672 #: config/cris/cris.c:945
14673 #, gcc-internal-format
14674 msgid "stackframe too big: %d bytes"
14675 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
14677 #: config/cris/cris.c:1256
14678 #, gcc-internal-format
14679 msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
14680 msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
14682 #: config/cris/cris.c:1266
14683 #, gcc-internal-format
14684 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
14685 msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
14687 #: config/cris/cris.c:1584
14688 #, gcc-internal-format
14689 msgid "internal error: bad register: %d"
14690 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
14692 #: config/cris/cris.c:2048
14693 #, gcc-internal-format
14694 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
14695 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
14697 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
14698 #: config/cris/cris.c:2421
14699 #, gcc-internal-format
14700 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
14701 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
14703 #: config/cris/cris.c:2622
14704 #, gcc-internal-format
14705 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
14706 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
14708 #: config/cris/cris.c:2650
14709 #, gcc-internal-format
14710 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
14711 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
14713 #: config/cris/cris.c:2686
14714 #, gcc-internal-format
14715 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
14716 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
14718 #: config/cris/cris.c:2704
14719 #, gcc-internal-format
14720 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
14721 msgstr "-fPIC y -fpic no tienen soporte en esta configuración"
14723 #: config/cris/cris.c:2719
14724 #, gcc-internal-format
14725 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
14726 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
14728 #: config/cris/cris.c:3033
14729 #, gcc-internal-format
14730 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
14731 msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
14733 #. Node: Profiling
14734 #: config/cris/cris.h:1016
14735 #, gcc-internal-format
14736 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
14737 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
14739 #: config/frv/frv.c:576 config/frv/frv.c:603
14740 #, gcc-internal-format
14741 msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
14742 msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s"
14744 #: config/frv/frv.c:9774
14745 #, gcc-internal-format
14746 msgid "accumulator is not a constant integer"
14747 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
14749 #: config/frv/frv.c:9779
14750 #, gcc-internal-format
14751 msgid "accumulator number is out of bounds"
14752 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
14754 #: config/frv/frv.c:9790
14755 #, gcc-internal-format
14756 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
14757 msgstr "acumulador inapropiado para %qs"
14759 #: config/frv/frv.c:9856
14760 #, gcc-internal-format
14761 msgid "invalid IACC argument"
14762 msgstr "argumento IACC inválido"
14764 #: config/frv/frv.c:9879
14765 #, gcc-internal-format
14766 msgid "%qs expects a constant argument"
14767 msgstr "%qs espera una constante como argumento"
14769 #: config/frv/frv.c:9884
14770 #, gcc-internal-format
14771 msgid "constant argument out of range for %qs"
14772 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"
14774 #: config/frv/frv.c:10319
14775 #, gcc-internal-format
14776 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
14777 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
14779 #: config/frv/frv.c:10331
14780 #, gcc-internal-format
14781 msgid "this media function is only available on the fr500"
14782 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
14784 #: config/frv/frv.c:10359
14785 #, gcc-internal-format
14786 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
14787 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"
14789 #: config/frv/frv.c:10378
14790 #, gcc-internal-format
14791 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
14792 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"
14794 #: config/frv/frv.c:10387
14795 #, gcc-internal-format
14796 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
14797 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"
14799 #: config/frv/frv.c:10399
14800 #, gcc-internal-format
14801 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
14802 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"
14804 #: config/h8300/h8300.c:358
14805 #, gcc-internal-format
14806 msgid "-ms2600 is used without -ms"
14807 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
14809 #: config/h8300/h8300.c:364
14810 #, gcc-internal-format
14811 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
14812 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
14814 #: config/i386/host-cygwin.c:65
14815 #, gcc-internal-format
14816 msgid "can't extend PCH file: %m"
14817 msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m"
14819 #: config/i386/host-cygwin.c:76
14820 #, gcc-internal-format
14821 msgid "can't set position in PCH file: %m"
14822 msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"
14824 #: config/i386/i386.c:1242
14825 #, gcc-internal-format
14826 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
14827 msgstr "el modelo de código %s no tiene soporte en el modo PIC"
14829 #: config/i386/i386.c:1252 config/sparc/sparc.c:616
14830 #, gcc-internal-format
14831 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
14832 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
14834 #: config/i386/i386.c:1267
14835 #, gcc-internal-format
14836 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
14837 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
14839 #: config/i386/i386.c:1270
14840 #, gcc-internal-format
14841 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
14842 msgstr "el modelo de código %qs no tiene soporte en el modo de bit %s"
14844 #: config/i386/i386.c:1273
14845 #, gcc-internal-format
14846 msgid "code model %<large%> not supported yet"
14847 msgstr "aún no hay soporte para el modelo de código %<large%>"
14849 #: config/i386/i386.c:1275
14850 #, gcc-internal-format
14851 msgid "%i-bit mode not compiled in"
14852 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
14854 #: config/i386/i386.c:1305 config/i386/i386.c:1329
14855 #, gcc-internal-format
14856 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
14857 msgstr "el CPU que seleccionó no tiene soporte para el conjunto de instrucciones x86-64"
14859 #: config/i386/i386.c:1311 config/iq2000/iq2000.c:1673
14860 #, gcc-internal-format
14861 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
14862 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march="
14864 #: config/i386/i386.c:1342
14865 #, gcc-internal-format
14866 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
14867 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtune="
14869 #: config/i386/i386.c:1359
14870 #, gcc-internal-format
14871 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
14872 msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"
14874 #: config/i386/i386.c:1372
14875 #, gcc-internal-format
14876 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
14877 msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops"
14879 #: config/i386/i386.c:1377 config/i386/i386.c:1390 config/i386/i386.c:1403
14880 #, gcc-internal-format
14881 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
14882 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"
14884 #: config/i386/i386.c:1385
14885 #, gcc-internal-format
14886 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
14887 msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps"
14889 #: config/i386/i386.c:1398
14890 #, gcc-internal-format
14891 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
14892 msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions"
14894 #: config/i386/i386.c:1436
14895 #, gcc-internal-format
14896 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
14897 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
14899 #: config/i386/i386.c:1448
14900 #, gcc-internal-format
14901 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
14902 msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"
14904 #: config/i386/i386.c:1460
14905 #, gcc-internal-format
14906 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
14907 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-dialect="
14909 #: config/i386/i386.c:1507
14910 #, gcc-internal-format
14911 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
14912 msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
14914 #: config/i386/i386.c:1509
14915 #, gcc-internal-format
14916 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
14917 msgstr "la convención de llamadas -mrtd no tiene soporte en el modo de 64 bit"
14919 #: config/i386/i386.c:1538 config/i386/i386.c:1549
14920 #, gcc-internal-format
14921 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
14922 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
14924 #: config/i386/i386.c:1554
14925 #, gcc-internal-format
14926 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
14927 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
14929 #: config/i386/i386.c:1561
14930 #, gcc-internal-format
14931 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
14932 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mfpmath="
14934 #: config/i386/i386.c:1714 config/i386/i386.c:1725
14935 #, gcc-internal-format
14936 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
14937 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
14939 #: config/i386/i386.c:1718 config/i386/i386.c:1774
14940 #, gcc-internal-format
14941 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
14942 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
14944 #: config/i386/i386.c:1761
14945 #, gcc-internal-format
14946 msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
14947 msgstr "el atributo %qs requiere una constante entera como argumento"
14949 #: config/i386/i386.c:1767
14950 #, gcc-internal-format
14951 msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
14952 msgstr "el argumento para el atributo %qs es más grande que %d"
14954 #: config/i386/i386.c:2565
14955 #, gcc-internal-format
14956 msgid "SSE register return with SSE disabled"
14957 msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"
14959 #: config/i386/i386.c:2567
14960 #, gcc-internal-format
14961 msgid "SSE register argument with SSE disabled"
14962 msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"
14964 #: config/i386/i386.c:2867
14965 #, gcc-internal-format
14966 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
14967 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
14969 #: config/i386/i386.c:2884
14970 #, gcc-internal-format
14971 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
14972 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
14974 #: config/i386/i386.c:3132
14975 #, gcc-internal-format
14976 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
14977 msgstr "el vector de devolución SSE sin SSE activado cambia la ABI"
14979 #: config/i386/i386.c:6270
14980 #, gcc-internal-format
14981 msgid "extended registers have no high halves"
14982 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
14984 #: config/i386/i386.c:6285
14985 #, gcc-internal-format
14986 msgid "unsupported operand size for extended register"
14987 msgstr "tamaño de operando sin soporte para el registro extendido"
14989 #: config/i386/i386.c:14232
14990 #, gcc-internal-format
14991 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
14992 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%i"
14994 #: config/i386/i386.c:14570
14995 #, gcc-internal-format
14996 msgid "shift must be an immediate"
14997 msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
14999 #: config/i386/i386.c:15744
15000 #, gcc-internal-format
15001 msgid "%qs incompatible attribute ignored"
15002 msgstr "se ignora el atributo incompatible %qs"
15004 #: config/i386/winnt.c:74
15005 #, gcc-internal-format
15006 msgid "%qs attribute only applies to variables"
15007 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables"
15009 #: config/i386/winnt.c:172
15010 #, gcc-internal-format
15011 msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
15012 msgstr "%Jla función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se ignora el atributo"
15014 #: config/i386/winnt.c:183
15015 #, gcc-internal-format
15016 msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
15017 msgstr "%Jla función inline '%D' se declara como dllimport: se ignora el atributo."
15019 #: config/i386/winnt.c:195
15020 #, gcc-internal-format
15021 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
15022 msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
15024 #: config/i386/winnt.c:255
15025 #, gcc-internal-format
15026 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
15027 msgstr "%Jenlazado de dll inconsistente para '%D', se asume dllexport."
15029 #: config/i386/winnt.c:299 config/sh/symbian.c:279
15030 #, gcc-internal-format
15031 msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
15032 msgstr "%qs se declara como exportado a e importado de una DLL al mismo tiempo"
15034 #: config/i386/winnt.c:308
15035 #, gcc-internal-format
15036 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
15037 msgstr "%Jfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
15039 #: config/i386/winnt.c:447
15040 #, gcc-internal-format
15041 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
15042 msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlazado dllimport"
15044 #: config/i386/winnt.c:450
15045 #, gcc-internal-format
15046 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
15047 msgstr "%J'%D' se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlazado dllimport"
15049 #: config/i386/winnt.c:617
15050 #, gcc-internal-format
15051 msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
15052 msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
15054 #: config/i386/cygming.h:185
15055 #, gcc-internal-format
15056 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
15057 msgstr "se ignora -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
15059 #: config/i386/djgpp.h:191
15060 #, gcc-internal-format
15061 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
15062 msgstr "se ignora -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
15064 #: config/i386/i386-interix.h:257
15065 #, gcc-internal-format
15066 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
15067 msgstr "ms-bitfields no tiene soporte para objc"
15069 #: config/ia64/ia64-c.c:52
15070 #, gcc-internal-format
15071 msgid "malformed #pragma builtin"
15072 msgstr "#pragma builtin malformado"
15074 #: config/ia64/ia64.c:496 config/m32r/m32r.c:360
15075 #, gcc-internal-format
15076 msgid "invalid argument of %qs attribute"
15077 msgstr "argumento inválido del atributo %qs"
15079 #: config/ia64/ia64.c:508
15080 #, gcc-internal-format
15081 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
15082 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
15084 #: config/ia64/ia64.c:515
15085 #, gcc-internal-format
15086 msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
15087 msgstr "%Jel área de direcciones de '%s' en conflicto con una declaración previa"
15089 #: config/ia64/ia64.c:522
15090 #, gcc-internal-format
15091 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
15092 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
15094 #: config/ia64/ia64.c:4675 config/pa/pa.c:330
15095 #, gcc-internal-format
15096 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
15097 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
15099 #: config/ia64/ia64.c:4702 config/pa/pa.c:357
15100 #, gcc-internal-format
15101 msgid "%s-%s is an empty range"
15102 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
15104 #: config/ia64/ia64.c:4753
15105 #, gcc-internal-format
15106 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
15107 msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
15109 #: config/ia64/ia64.c:4770
15110 #, gcc-internal-format
15111 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
15112 msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
15114 #: config/ia64/ia64.c:4787
15115 #, gcc-internal-format
15116 msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
15117 msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
15119 #: config/ia64/ia64.c:4801
15120 #, gcc-internal-format
15121 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
15122 msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada inline optimizada para latencia"
15124 #: config/ia64/ia64.c:4813
15125 #, gcc-internal-format
15126 msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
15127 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-size="
15129 #: config/ia64/ia64.c:4829
15130 #, gcc-internal-format
15131 msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
15132 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -tune="
15134 #: config/iq2000/iq2000.c:1649
15135 #, gcc-internal-format
15136 msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
15137 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
15139 #: config/iq2000/iq2000.c:1678
15140 #, gcc-internal-format
15141 msgid "The compiler does not support -march=%s."
15142 msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
15144 #: config/iq2000/iq2000.c:2065
15145 #, gcc-internal-format
15146 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
15147 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero."
15149 #: config/iq2000/iq2000.c:2847
15150 #, gcc-internal-format
15151 msgid "argument %qd is not a constant"
15152 msgstr "el argumento %qd no es una constante"
15154 #: config/iq2000/iq2000.c:3150 config/xtensa/xtensa.c:2033
15155 #, gcc-internal-format
15156 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
15157 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
15159 #: config/iq2000/iq2000.c:3305
15160 #, gcc-internal-format
15161 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
15162 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
15164 #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/mips/mips.c:4836
15165 #: config/xtensa/xtensa.c:1887
15166 #, gcc-internal-format
15167 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
15168 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
15170 #: config/m32r/m32r.c:178
15171 #, gcc-internal-format
15172 msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
15173 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
15175 #: config/m32r/m32r.c:187
15176 #, gcc-internal-format
15177 msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
15178 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
15180 #: config/m32r/m32r.c:194
15181 #, gcc-internal-format
15182 msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
15183 msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
15185 #: config/m68hc11/m68hc11.c:293
15186 #, gcc-internal-format
15187 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
15188 msgstr "se ignora -f%s para 68HC11/68HC12 (sin soporte)"
15190 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1444
15191 #, gcc-internal-format
15192 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
15193 msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se ignora %<far%>"
15195 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1450
15196 #, gcc-internal-format
15197 msgid "%<trap%> attribute is already used"
15198 msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"
15200 #: config/m68k/m68k.c:233
15201 #, gcc-internal-format
15202 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
15203 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
15205 #: config/m68k/m68k.c:245
15206 #, gcc-internal-format
15207 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
15208 msgstr "-fPIC actualmente no tiene soporte en el 68000 o 68010\n"
15210 #: config/m68k/m68k.c:547 config/rs6000/rs6000.c:13736
15211 #, gcc-internal-format
15212 msgid "stack limit expression is not supported"
15213 msgstr "no se da soporte a la expresión del límite de la pila"
15215 #: config/mcore/mcore.c:2992
15216 #, gcc-internal-format
15217 msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
15218 msgstr "opción inválida %<-mstack-increment=%s%>"
15220 #: config/mips/mips.c:4026
15221 #, gcc-internal-format
15222 msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
15223 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
15225 #: config/mips/mips.c:4049
15226 #, gcc-internal-format
15227 msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
15228 msgstr "-mips%s tiene conflictos con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador MIPS%d"
15230 #: config/mips/mips.c:4068
15231 #, gcc-internal-format
15232 msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
15233 msgstr "-march=%s no es compatible con la ABI seleccionada"
15235 #: config/mips/mips.c:4083
15236 #, gcc-internal-format
15237 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
15238 msgstr "se utiliza -mgp64 con un procesador de 32-bit"
15240 #: config/mips/mips.c:4085
15241 #, gcc-internal-format
15242 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
15243 msgstr "se utiliza -mgp32 cun una ABI de 64-bit"
15245 #: config/mips/mips.c:4087
15246 #, gcc-internal-format
15247 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
15248 msgstr "se utiliza -mgp64 con una ABI de 32-bit"
15250 #: config/mips/mips.c:4105 config/mips/mips.c:4107 config/mips/mips.c:4109
15251 #: config/mips/mips.c:4196
15252 #, gcc-internal-format
15253 msgid "unsupported combination: %s"
15254 msgstr "combinación sin soporte: %s"
15256 #: config/mips/mips.c:4137
15257 #, gcc-internal-format
15258 msgid "-mint64 is a deprecated option"
15259 msgstr "-mint64 es una opción obsoleta"
15261 #: config/mips/mips.c:4140
15262 #, gcc-internal-format
15263 msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
15264 msgstr "opción %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida"
15266 #: config/mips/mips.c:4191
15267 #, gcc-internal-format
15268 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
15269 msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero no tiene soporte por la arquitectura"
15271 #: config/mips/mips.c:4208
15272 #, gcc-internal-format
15273 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
15274 msgstr "-G es incompatible con el código PIC el cual es por defecto"
15276 #: config/mips/mips.c:4275
15277 #, gcc-internal-format
15278 msgid "-mips3d requires -mpaired-single"
15279 msgstr "-mips3d requiere -mpaired-single"
15281 #: config/mips/mips.c:4284
15282 #, gcc-internal-format
15283 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
15284 msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"
15286 #: config/mips/mips.c:4289
15287 #, gcc-internal-format
15288 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
15289 msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"
15291 #: config/mips/mips.c:4773
15292 #, gcc-internal-format
15293 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
15294 msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
15296 #: config/mips/mips.c:4787
15297 #, gcc-internal-format
15298 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
15299 msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
15301 #: config/mips/mips.c:4800
15302 #, gcc-internal-format
15303 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
15304 msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
15306 #: config/mips/mips.c:4813
15307 #, gcc-internal-format
15308 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
15309 msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
15311 #: config/mips/mips.c:4827
15312 #, gcc-internal-format
15313 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
15314 msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
15316 #: config/mips/mips.c:7587
15317 #, gcc-internal-format
15318 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
15319 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"
15321 #: config/mips/mips.c:8987
15322 #, gcc-internal-format
15323 msgid "the cpu name must be lower case"
15324 msgstr "el nombre de cpu debe estar en minúsculas"
15326 #: config/mips/mips.c:9009
15327 #, gcc-internal-format
15328 msgid "bad value (%s) for %s"
15329 msgstr "valor erróneo (%s) para %s"
15331 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
15332 #. for profiling a function entry.
15333 #: config/mips/mips.h:2334
15334 #, gcc-internal-format
15335 msgid "mips16 function profiling"
15336 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
15338 #: config/mmix/mmix.c:229
15339 #, gcc-internal-format
15340 msgid "-f%s not supported: ignored"
15341 msgstr "-f%s no tiene soporte: ignorado"
15343 #: config/mmix/mmix.c:657
15344 #, gcc-internal-format
15345 msgid "support for mode %qs"
15346 msgstr "soporte para el modo %qs"
15348 #: config/mmix/mmix.c:671
15349 #, gcc-internal-format
15350 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
15351 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
15353 #: config/mmix/mmix.c:841
15354 #, gcc-internal-format
15355 msgid "function_profiler support for MMIX"
15356 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
15358 #: config/mmix/mmix.c:863
15359 #, gcc-internal-format
15360 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
15361 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
15363 #: config/mmix/mmix.c:1479 config/mmix/mmix.c:1503 config/mmix/mmix.c:1619
15364 #, gcc-internal-format
15365 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
15366 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
15368 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
15369 #: config/mmix/mmix.c:1611
15370 #, gcc-internal-format
15371 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
15372 msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"
15374 #: config/mmix/mmix.c:1897
15375 #, gcc-internal-format
15376 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
15377 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %d"
15379 #: config/mmix/mmix.c:2133
15380 #, gcc-internal-format
15381 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
15382 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %d"
15384 #: config/mmix/mmix.c:2606 config/mmix/mmix.c:2670
15385 #, gcc-internal-format
15386 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
15387 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
15389 #: config/pa/pa.c:418
15390 #, gcc-internal-format
15391 msgid ""
15392 "unknown -mschedule= option (%s).\n"
15393 "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
15394 msgstr ""
15395 "opción -mschedule= desconocida (%s).\n"
15396 "Las opciones válidas son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000\n"
15398 #: config/pa/pa.c:443
15399 #, gcc-internal-format
15400 msgid ""
15401 "unknown -march= option (%s).\n"
15402 "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
15403 msgstr ""
15404 "opción -march= desconocida (%s).\n"
15405 "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
15407 #: config/pa/pa.c:463
15408 #, gcc-internal-format
15409 msgid ""
15410 "unknown -munix= option (%s).\n"
15411 "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
15412 msgstr ""
15413 "opción -unix= desconocida (%s).\n"
15414 "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n"
15416 #: config/pa/pa.c:468
15417 #, gcc-internal-format
15418 msgid ""
15419 "unknown -munix= option (%s).\n"
15420 "Valid options are 93 and 95.\n"
15421 msgstr ""
15422 "opción -munix= desconocida (%s).\n"
15423 "Las opciones válidas son 93 y 95.\n"
15425 #: config/pa/pa.c:472
15426 #, gcc-internal-format
15427 msgid ""
15428 "unknown -munix= option (%s).\n"
15429 "Valid option is 93.\n"
15430 msgstr ""
15431 "opción -munix= desconocida (%s).\n"
15432 "La opción válida es 93.\n"
15434 #: config/pa/pa.c:489
15435 #, gcc-internal-format
15436 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
15437 msgstr "La generación de código PIC no tiene soporte en el modelo transportable de tiempo de ejecución\n"
15439 #: config/pa/pa.c:494
15440 #, gcc-internal-format
15441 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
15442 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas\n"
15444 #: config/pa/pa.c:499
15445 #, gcc-internal-format
15446 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
15447 msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa GAS en este procesador,"
15449 #: config/pa/pa.c:500
15450 #, gcc-internal-format
15451 msgid "-g option disabled"
15452 msgstr "opción -g desactivada"
15454 #: config/pa/pa.c:8348
15455 #, gcc-internal-format
15456 msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
15457 msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales.  Se usará %u"
15459 #: config/pa/pa-hpux11.h:85
15460 #, gcc-internal-format
15461 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
15462 msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"
15464 #: config/rs6000/host-darwin.c:52
15465 #, gcc-internal-format
15466 msgid "Segmentation Fault (code)"
15467 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
15469 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
15470 #, gcc-internal-format
15471 msgid "Segmentation Fault"
15472 msgstr "Falla de Segmentación"
15474 #: config/rs6000/host-darwin.c:131
15475 #, gcc-internal-format
15476 msgid "While setting up signal stack: %m"
15477 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
15479 #: config/rs6000/host-darwin.c:137
15480 #, gcc-internal-format
15481 msgid "While setting up signal handler: %m"
15482 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
15484 #: config/rs6000/host-darwin.c:181
15485 #, gcc-internal-format
15486 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
15487 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m\n"
15489 #. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
15491 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
15493 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
15495 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
15496 #. whether or not new function declarations receive a longcall
15497 #. attribute by default.
15498 #: config/rs6000/rs6000-c.c:46
15499 #, gcc-internal-format
15500 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
15501 msgstr "ignorando el #pragma longcall malformado"
15503 #: config/rs6000/rs6000-c.c:59
15504 #, gcc-internal-format
15505 msgid "missing open paren"
15506 msgstr "falta el paréntesis que abre"
15508 #: config/rs6000/rs6000-c.c:61
15509 #, gcc-internal-format
15510 msgid "missing number"
15511 msgstr "falta el número"
15513 #: config/rs6000/rs6000-c.c:63
15514 #, gcc-internal-format
15515 msgid "missing close paren"
15516 msgstr "falta el paréntesis que cierra"
15518 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
15519 #, gcc-internal-format
15520 msgid "number must be 0 or 1"
15521 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
15523 #: config/rs6000/rs6000-c.c:69
15524 #, gcc-internal-format
15525 msgid "junk at end of #pragma longcall"
15526 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
15528 # FIXME: ¿Traducción correcta al español de little endian? cfuga
15529 #: config/rs6000/rs6000.c:1263
15530 #, gcc-internal-format
15531 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
15532 msgstr "-mmultiple no tiene soporte en sistemas little endian"
15534 #: config/rs6000/rs6000.c:1270
15535 #, gcc-internal-format
15536 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
15537 msgstr "-mstring no tiene soporte en sistemas little endian"
15539 #: config/rs6000/rs6000.c:1284
15540 #, gcc-internal-format
15541 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
15542 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
15544 #: config/rs6000/rs6000.c:1296
15545 #, gcc-internal-format
15546 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
15547 msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"
15549 #: config/rs6000/rs6000.c:1307
15550 #, gcc-internal-format
15551 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
15552 msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
15554 #: config/rs6000/rs6000.c:1363
15555 #, gcc-internal-format
15556 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
15557 msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"
15559 #: config/rs6000/rs6000.c:1631
15560 #, gcc-internal-format
15561 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
15562 msgstr "opción -m%s= especificada desconocida: '%s'"
15564 #: config/rs6000/rs6000.c:1652
15565 #, gcc-internal-format
15566 msgid "not configured for ABI: '%s'"
15567 msgstr "no se configuró para ABI: '%s'"
15569 #: config/rs6000/rs6000.c:1660
15570 #, gcc-internal-format
15571 msgid "Using darwin64 ABI"
15572 msgstr "Usando ABI darwin64"
15574 #: config/rs6000/rs6000.c:1665
15575 #, gcc-internal-format
15576 msgid "Using old darwin ABI"
15577 msgstr "Usando ABI de darwin antiguo"
15579 #: config/rs6000/rs6000.c:1671
15580 #, gcc-internal-format
15581 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
15582 msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
15584 #: config/rs6000/rs6000.c:1688
15585 #, gcc-internal-format
15586 msgid "invalid option for -mfloat-gprs"
15587 msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs"
15589 #: config/rs6000/rs6000.c:1704
15590 #, gcc-internal-format
15591 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
15592 msgstr "-malign-power no tiene soporte para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"
15594 #: config/rs6000/rs6000.c:1711
15595 #, gcc-internal-format
15596 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
15597 msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
15599 #: config/rs6000/rs6000.c:4789
15600 #, gcc-internal-format
15601 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
15602 msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándard sin garantía de compatibilidad"
15604 #: config/rs6000/rs6000.c:4862
15605 #, gcc-internal-format
15606 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
15607 msgstr "No se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas."
15609 #: config/rs6000/rs6000.c:5094
15610 #, gcc-internal-format
15611 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
15612 msgstr "No se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas."
15614 #: config/rs6000/rs6000.c:5957
15615 #, gcc-internal-format
15616 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
15617 msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"
15619 #: config/rs6000/rs6000.c:6852
15620 #, gcc-internal-format
15621 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
15622 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
15624 #: config/rs6000/rs6000.c:6955 config/rs6000/rs6000.c:7625
15625 #, gcc-internal-format
15626 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
15627 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
15629 #: config/rs6000/rs6000.c:6995
15630 #, gcc-internal-format
15631 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
15632 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
15634 #: config/rs6000/rs6000.c:7049
15635 #, gcc-internal-format
15636 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
15637 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
15639 #: config/rs6000/rs6000.c:7211
15640 #, gcc-internal-format
15641 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
15642 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
15644 #: config/rs6000/rs6000.c:7383
15645 #, gcc-internal-format
15646 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
15647 msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"
15649 #: config/rs6000/rs6000.c:7496
15650 #, gcc-internal-format
15651 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
15652 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
15654 #: config/rs6000/rs6000.c:7511
15655 #, gcc-internal-format
15656 msgid "invalid parameter combination for %qs AltiVec intrinsic"
15657 msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec %qs"
15659 #: config/rs6000/rs6000.c:7745
15660 #, gcc-internal-format
15661 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
15662 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
15664 #: config/rs6000/rs6000.c:7818
15665 #, gcc-internal-format
15666 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
15667 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
15669 #: config/rs6000/rs6000.c:13699
15670 #, gcc-internal-format
15671 msgid "stack frame too large"
15672 msgstr "marco de pila demasiado grande"
15674 #: config/rs6000/rs6000.c:16217
15675 #, gcc-internal-format
15676 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
15677 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
15679 #: config/rs6000/rs6000.c:17307
15680 #, gcc-internal-format
15681 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code"
15682 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit"
15684 #: config/rs6000/rs6000.c:17309
15685 #, gcc-internal-format
15686 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
15687 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"
15689 #: config/rs6000/rs6000.c:17313
15690 #, gcc-internal-format
15691 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid"
15692 msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es inválido"
15694 #: config/rs6000/rs6000.c:17315
15695 #, gcc-internal-format
15696 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid"
15697 msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es inválido"
15699 #: config/rs6000/rs6000.c:17317
15700 #, gcc-internal-format
15701 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
15702 msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es inválido"
15704 #: config/rs6000/rs6000.c:17319
15705 #, gcc-internal-format
15706 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
15707 msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido"
15709 #: config/rs6000/rs6000.c:17321
15710 #, gcc-internal-format
15711 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
15712 msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es inválido"
15714 #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48
15715 #, gcc-internal-format
15716 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
15717 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
15719 #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53
15720 #, gcc-internal-format
15721 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
15722 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
15724 #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57
15725 #, gcc-internal-format
15726 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
15727 msgstr "se requiere -maix64: cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits no tiene soporte aún"
15729 #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
15730 #. off.
15731 #: config/rs6000/darwin.h:89
15732 #, gcc-internal-format
15733 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
15734 msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC"
15736 #. Darwin doesn't support -fpic.
15737 #: config/rs6000/darwin.h:95
15738 #, gcc-internal-format
15739 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
15740 msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
15742 #: config/rs6000/darwin.h:113
15743 #, gcc-internal-format
15744 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
15745 msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"
15747 #. See note below.
15748 #. if (rs6000_long_double_size_string == NULL)
15749 #. rs6000_long_double_type_size = 128;
15750 #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62
15751 #, gcc-internal-format
15752 msgid "-m64 not supported in this configuration"
15753 msgstr "-m64 no tiene soporte en esta configuración"
15755 #: config/rs6000/linux64.h:109
15756 #, gcc-internal-format
15757 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
15758 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
15760 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
15761 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
15762 #. this.
15763 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
15764 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
15765 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
15766 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
15767 #. (mrs)
15768 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
15769 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
15770 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
15771 #. abi's store the return address.
15772 #: config/rs6000/rs6000.h:1833
15773 #, gcc-internal-format
15774 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
15775 msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET no tiene soporte"
15777 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
15778 #. on a particular target machine.  You can define a macro
15779 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
15780 #. defined, is executed once just after all the command options have
15781 #. been parsed.
15783 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
15784 #. get control.
15785 #: config/rs6000/sysv4.h:219
15786 #, gcc-internal-format
15787 msgid "bad value for -mcall-%s"
15788 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
15790 #: config/rs6000/sysv4.h:235
15791 #, gcc-internal-format
15792 msgid "bad value for -msdata=%s"
15793 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
15795 #: config/rs6000/sysv4.h:252
15796 #, gcc-internal-format
15797 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
15798 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
15800 #: config/rs6000/sysv4.h:261
15801 #, gcc-internal-format
15802 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
15803 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
15805 #: config/rs6000/sysv4.h:270
15806 #, gcc-internal-format
15807 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
15808 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
15810 #: config/rs6000/sysv4.h:279
15811 #, gcc-internal-format
15812 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
15813 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
15815 #: config/rs6000/sysv4.h:285
15816 #, gcc-internal-format
15817 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
15818 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
15820 #: config/rs6000/sysv4.h:292
15821 #, gcc-internal-format
15822 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
15823 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
15825 #: config/rs6000/sysv4.h:299
15826 #, gcc-internal-format
15827 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
15828 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
15830 #: config/rs6000/sysv4.h:314
15831 #, gcc-internal-format
15832 msgid "-m%s not supported in this configuration"
15833 msgstr "-m%s no tiene soporte en esta configuración"
15835 #: config/s390/s390.c:1406
15836 #, gcc-internal-format
15837 msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
15838 msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
15840 #: config/s390/s390.c:1425
15841 #, gcc-internal-format
15842 msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
15843 msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
15845 #: config/s390/s390.c:1430
15846 #, gcc-internal-format
15847 msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
15848 msgstr "el modo z/Architecture no tiene soporte en %s."
15850 #: config/s390/s390.c:1432
15851 #, gcc-internal-format
15852 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
15853 msgstr "la ABI de 64-bit no tiene soporte en el modo ESA/390."
15855 #: config/s390/s390.c:1443
15856 #, gcc-internal-format
15857 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination."
15858 msgstr "no hay soporte para -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación."
15860 #: config/s390/s390.c:1450
15861 #, gcc-internal-format
15862 msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
15863 msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
15865 #: config/s390/s390.c:1460
15866 #, gcc-internal-format
15867 msgid "invalid value for -mstack-size"
15868 msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
15870 #: config/s390/s390.c:1463
15871 #, gcc-internal-format
15872 msgid "stack size must be an exact power of 2"
15873 msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"
15875 #: config/s390/s390.c:1469
15876 #, gcc-internal-format
15877 msgid "invalid value for -mstack-guard"
15878 msgstr "valor inválido para -mstack-guard"
15880 #: config/s390/s390.c:1472
15881 #, gcc-internal-format
15882 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
15883 msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"
15885 #: config/s390/s390.c:1475
15886 #, gcc-internal-format
15887 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
15888 msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"
15890 #: config/s390/s390.c:1478
15891 #, gcc-internal-format
15892 msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
15893 msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"
15895 #: config/s390/s390.c:1482
15896 #, gcc-internal-format
15897 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
15898 msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"
15900 #: config/s390/s390.c:6542
15901 #, gcc-internal-format
15902 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
15903 msgstr "El tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura."
15905 #: config/s390/s390.c:7078
15906 #, gcc-internal-format
15907 msgid "frame size of %qs is "
15908 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qs es"
15910 #: config/s390/s390.c:7078
15911 #, gcc-internal-format
15912 msgid " bytes"
15913 msgstr " bytes"
15915 #: config/s390/s390.c:7082
15916 #, gcc-internal-format
15917 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
15918 msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"
15920 #: config/sh/sh.c:6201
15921 #, gcc-internal-format
15922 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
15923 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este subobjetivo"
15925 #: config/sh/sh.c:7194
15926 #, gcc-internal-format
15927 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
15928 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
15930 #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
15931 #. The trap_exit attribute only has meaning for interrupt functions.
15932 #: config/sh/sh.c:7216 config/sh/sh.c:7251
15933 #, gcc-internal-format
15934 msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
15935 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones de interrupción"
15937 #. The argument must be a constant string.
15938 #: config/sh/sh.c:7223
15939 #, gcc-internal-format
15940 msgid "%qs attribute argument not a string constant"
15941 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante de cadena"
15943 #. The argument must be a constant integer.
15944 #: config/sh/sh.c:7258
15945 #, gcc-internal-format
15946 msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
15947 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante entera"
15949 #: config/sh/symbian.c:147
15950 #, gcc-internal-format
15951 msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
15952 msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se ignora el atributo"
15954 #: config/sh/symbian.c:158
15955 #, gcc-internal-format
15956 msgid "%Hinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
15957 msgstr "%Hla función inline '%D' se declara como dllimport: se ignora el atributo."
15959 #: config/sh/symbian.c:171
15960 #, gcc-internal-format
15961 msgid "%Hdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
15962 msgstr "%Hla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
15964 #: config/sh/symbian.c:286
15965 #, gcc-internal-format
15966 msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
15967 msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
15969 #: config/sh/symbian.c:332
15970 #, gcc-internal-format
15971 msgid "%H%s '%D' %s after being referenced with dllimport linkage."
15972 msgstr "%H%s '%D' %s después de ser referenciado con enlazado dllimport."
15974 #: config/sh/symbian.c:436
15975 #, gcc-internal-format
15976 msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
15977 msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
15979 #: config/sh/symbian.c:511
15980 #, gcc-internal-format
15981 msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
15982 msgstr "%Hse requiere enlazado externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
15984 #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2277
15985 #, gcc-internal-format
15986 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
15987 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
15989 #. There are no delay slots on SHmedia.
15990 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
15991 #. -fprofile-arcs needs a working libgcov .  In unified tree             configurations with newlib, this requires to configure with             --with-newlib --with-headers.  But there is no way to check             here we have a working libgcov, so just assume that we have.
15992 #: config/sh/sh.h:754
15993 #, gcc-internal-format
15994 msgid "Profiling is not supported on this target."
15995 msgstr "No se da soporte a análisis de perfil en este objetivo."
15997 #: config/sparc/sparc.c:589
15998 #, gcc-internal-format
15999 msgid "%s is not supported by this configuration"
16000 msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración"
16002 #: config/sparc/sparc.c:596
16003 #, gcc-internal-format
16004 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
16005 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
16007 #: config/sparc/sparc.c:621
16008 #, gcc-internal-format
16009 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
16010 msgstr "-mcmodel= no tiene soporte en sistemas de 32 bit"
16012 #: config/stormy16/stormy16.c:528
16013 #, gcc-internal-format
16014 msgid "Constant halfword load operand out of range."
16015 msgstr "El operando de carga de una constante halfword está fuera de rango."
16017 #: config/stormy16/stormy16.c:538
16018 #, gcc-internal-format
16019 msgid "Constant arithmetic operand out of range."
16020 msgstr "El operando de una constante aritmética está fuera de rango."
16022 #: config/stormy16/stormy16.c:1224
16023 #, gcc-internal-format
16024 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
16025 msgstr "Los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad."
16027 #: config/stormy16/stormy16.c:1390
16028 #, gcc-internal-format
16029 msgid "function_profiler support"
16030 msgstr "soporte para function_profiler"
16032 #: config/stormy16/stormy16.c:1479
16033 #, gcc-internal-format
16034 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
16035 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
16037 #: config/stormy16/stormy16.c:2052
16038 #, gcc-internal-format
16039 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
16040 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
16042 #: config/stormy16/stormy16.c:2434
16043 #, gcc-internal-format
16044 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
16045 msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"
16047 #: config/stormy16/stormy16.c:2441
16048 #, gcc-internal-format
16049 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class."
16050 msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento."
16052 #: config/v850/v850-c.c:67
16053 #, gcc-internal-format
16054 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
16055 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
16057 #: config/v850/v850-c.c:69
16058 #, gcc-internal-format
16059 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
16060 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
16062 #: config/v850/v850-c.c:94
16063 #, gcc-internal-format
16064 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
16065 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay función actual"
16067 #: config/v850/v850-c.c:102
16068 #, gcc-internal-format
16069 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
16070 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
16072 #: config/v850/v850-c.c:147
16073 #, gcc-internal-format
16074 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
16075 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
16077 #: config/v850/v850-c.c:164
16078 #, gcc-internal-format
16079 msgid "unrecognized section name \"%s\""
16080 msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""
16082 #: config/v850/v850-c.c:179
16083 #, gcc-internal-format
16084 msgid "malformed #pragma ghs section"
16085 msgstr "sección #pragma ghs malformada"
16087 #: config/v850/v850-c.c:198
16088 #, gcc-internal-format
16089 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
16090 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
16092 #: config/v850/v850-c.c:209
16093 #, gcc-internal-format
16094 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
16095 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
16097 #: config/v850/v850-c.c:220
16098 #, gcc-internal-format
16099 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
16100 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
16102 #: config/v850/v850-c.c:231
16103 #, gcc-internal-format
16104 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
16105 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
16107 #: config/v850/v850-c.c:242
16108 #, gcc-internal-format
16109 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
16110 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
16112 #: config/v850/v850-c.c:253
16113 #, gcc-internal-format
16114 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
16115 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
16117 #: config/v850/v850-c.c:264
16118 #, gcc-internal-format
16119 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
16120 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
16122 #: config/v850/v850.c:168
16123 #, gcc-internal-format
16124 msgid "%s=%s is not numeric"
16125 msgstr "%s=%s no es numérico"
16127 #: config/v850/v850.c:175
16128 #, gcc-internal-format
16129 msgid "%s=%s is too large"
16130 msgstr "%s=%s es demasiado grande"
16132 #: config/v850/v850.c:2246
16133 #, gcc-internal-format
16134 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
16135 msgstr "%Jno se puede especificar atributos de área para variables locales"
16137 #: config/v850/v850.c:2257
16138 #, gcc-internal-format
16139 msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
16140 msgstr "%Jel área de datos de '%D' en conflicto con una declaración previa"
16142 #: config/v850/v850.c:2456
16143 #, gcc-internal-format
16144 msgid "bogus JR construction: %d\n"
16145 msgstr "construcción JR ambigua: %d\n"
16147 #: config/v850/v850.c:2477 config/v850/v850.c:2680
16148 #, gcc-internal-format
16149 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
16150 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
16152 #: config/v850/v850.c:2656
16153 #, gcc-internal-format
16154 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
16155 msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
16157 #: config/v850/v850.c:3026
16158 #, gcc-internal-format
16159 msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
16160 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d\n"
16162 #: config/v850/v850.c:3048
16163 #, gcc-internal-format
16164 msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
16165 msgstr "Demasiado espacio de pila para disponer de él: %d"
16167 #: config/v850/v850.c:3221
16168 #, gcc-internal-format
16169 msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
16170 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d\n"
16172 #: config/v850/v850.c:3243
16173 #, gcc-internal-format
16174 msgid "Too much stack space to prepare: %d"
16175 msgstr "Demasiado espacio de pila para preparar: %d"
16177 #: config/xtensa/xtensa.c:1774
16178 #, gcc-internal-format
16179 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
16180 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
16182 #: config/xtensa/xtensa.c:1820
16183 #, gcc-internal-format
16184 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
16185 msgstr "-f%s no tiene soporte con instrucciones CONST16"
16187 #: config/xtensa/xtensa.c:1825
16188 #, gcc-internal-format
16189 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
16190 msgstr "se requiere PIC pero no tiene soporte con instrucciones CONST16"
16192 #: config/xtensa/xtensa.c:2672
16193 #, gcc-internal-format
16194 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
16195 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
16197 #: ada/misc.c:257
16198 #, gcc-internal-format
16199 msgid "missing argument to \"-%s\""
16200 msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
16202 #: ada/misc.c:298
16203 #, gcc-internal-format
16204 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
16205 msgstr "%<-gnat%> mal deletreado como %<-gant%>"
16207 #: cp/call.c:288
16208 #, gcc-internal-format
16209 msgid "unable to call pointer to member function here"
16210 msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
16212 #: cp/call.c:2376
16213 #, gcc-internal-format
16214 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
16215 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
16217 #: cp/call.c:2381
16218 #, gcc-internal-format
16219 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
16220 msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
16222 #: cp/call.c:2385
16223 #, gcc-internal-format
16224 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
16225 msgstr "%s %D(%T) <interno>"
16227 #: cp/call.c:2389
16228 #, gcc-internal-format
16229 msgid "%s %T <conversion>"
16230 msgstr "%s %T <conversión>"
16232 #: cp/call.c:2391
16233 #, gcc-internal-format
16234 msgid "%J%s %+#D <near match>"
16235 msgstr "%J%s %+#D <coincidencia cercana>"
16237 #: cp/call.c:2393
16238 #, gcc-internal-format
16239 msgid "%J%s %+#D"
16240 msgstr "%J%s %+#D"
16242 #: cp/call.c:2614
16243 #, gcc-internal-format
16244 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
16245 msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"
16247 #: cp/call.c:2767 cp/call.c:2825
16248 #, gcc-internal-format
16249 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
16250 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"
16252 #: cp/call.c:2770 cp/call.c:2828
16253 #, gcc-internal-format
16254 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
16255 msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"
16257 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
16258 #. pointer-to-member-function.
16259 #: cp/call.c:2896
16260 #, gcc-internal-format
16261 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
16262 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
16264 #: cp/call.c:2965
16265 #, gcc-internal-format
16266 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
16267 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"
16269 #: cp/call.c:2974
16270 #, gcc-internal-format
16271 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
16272 msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"
16274 #: cp/call.c:3012
16275 #, gcc-internal-format
16276 msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
16277 msgstr "%s para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
16279 #: cp/call.c:3018
16280 #, gcc-internal-format
16281 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
16282 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
16284 #: cp/call.c:3022
16285 #, gcc-internal-format
16286 msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
16287 msgstr "%s para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
16289 #: cp/call.c:3027
16290 #, gcc-internal-format
16291 msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
16292 msgstr "%s para %qs en %<%s %E%>"
16294 #: cp/call.c:3032
16295 #, gcc-internal-format
16296 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
16297 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
16299 #: cp/call.c:3035
16300 #, gcc-internal-format
16301 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
16302 msgstr "%s para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
16304 #: cp/call.c:3125
16305 #, gcc-internal-format
16306 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
16307 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
16309 #: cp/call.c:3202
16310 #, gcc-internal-format
16311 msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
16312 msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"
16314 #: cp/call.c:3241 cp/call.c:3451
16315 #, gcc-internal-format
16316 msgid "operands to ?: have different types"
16317 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes"
16319 #: cp/call.c:3405
16320 #, gcc-internal-format
16321 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
16322 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"
16324 #: cp/call.c:3412
16325 #, gcc-internal-format
16326 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
16327 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
16329 #: cp/call.c:3706
16330 #, gcc-internal-format
16331 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
16332 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
16334 #: cp/call.c:3779
16335 #, gcc-internal-format
16336 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
16337 msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"
16339 #: cp/call.c:4038
16340 #, gcc-internal-format
16341 msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
16342 msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT"
16344 #: cp/call.c:4055
16345 #, gcc-internal-format
16346 msgid "%q+#D is private"
16347 msgstr "%q+#D es privado"
16349 #: cp/call.c:4057
16350 #, gcc-internal-format
16351 msgid "%q+#D is protected"
16352 msgstr "%q+#D está protegido"
16354 #: cp/call.c:4059
16355 #, gcc-internal-format
16356 msgid "%q+#D is inaccessible"
16357 msgstr "%q+#D es inaccesible"
16359 #: cp/call.c:4060
16360 #, gcc-internal-format
16361 msgid "within this context"
16362 msgstr "desde este contexto"
16364 #: cp/call.c:4149 cp/cvt.c:263
16365 #, gcc-internal-format
16366 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
16367 msgstr "conversión inválida de %qT a %qT"
16369 #: cp/call.c:4151
16370 #, gcc-internal-format
16371 msgid "  initializing argument %P of %qD"
16372 msgstr "  argumento de inicialización %P de %qD"
16374 #: cp/call.c:4163
16375 #, gcc-internal-format
16376 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
16377 msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"
16379 #: cp/call.c:4166
16380 #, gcc-internal-format
16381 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
16382 msgstr "convirtiendo al tipo %qT que no es puntero desde NULL"
16384 #: cp/call.c:4174
16385 #, gcc-internal-format
16386 msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
16387 msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD"
16389 #: cp/call.c:4177
16390 #, gcc-internal-format
16391 msgid "converting to %qT from %qT"
16392 msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"
16394 #: cp/call.c:4186
16395 #, gcc-internal-format
16396 msgid "passing negative value %qE for argument %P to %qD"
16397 msgstr "pasando el valor negativo %qE para el argumento %P de %qD"
16399 #: cp/call.c:4189
16400 #, gcc-internal-format
16401 msgid "converting negative value %qE to %qT"
16402 msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT"
16404 #: cp/call.c:4331
16405 #, gcc-internal-format
16406 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
16407 msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"
16409 #: cp/call.c:4334 cp/call.c:4350
16410 #, gcc-internal-format
16411 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
16412 msgstr "no se unir el campo empacado %qE a %qT"
16414 #: cp/call.c:4337
16415 #, gcc-internal-format
16416 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
16417 msgstr "no se puede unir el rvalue %qE a %qT"
16419 #: cp/call.c:4446
16420 #, gcc-internal-format
16421 msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
16422 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
16424 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
16425 #: cp/call.c:4472
16426 #, gcc-internal-format
16427 msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
16428 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
16430 #: cp/call.c:4515
16431 #, gcc-internal-format
16432 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
16433 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de %qD no se ha decodificado aún"
16435 #: cp/call.c:4720
16436 #, gcc-internal-format
16437 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
16438 msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"
16440 #: cp/call.c:4739
16441 #, gcc-internal-format
16442 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
16443 msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"
16445 #: cp/call.c:4989
16446 #, gcc-internal-format
16447 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
16448 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"
16450 #: cp/call.c:5249
16451 #, gcc-internal-format
16452 msgid "call to non-function %qD"
16453 msgstr "llamada a %qD que no es función"
16455 #: cp/call.c:5274
16456 #, gcc-internal-format
16457 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
16458 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE el cual es del tipo no agregado %qT"
16460 #: cp/call.c:5353
16461 #, gcc-internal-format
16462 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
16463 msgstr "no se encuentra una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"
16465 #: cp/call.c:5371
16466 #, gcc-internal-format
16467 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
16468 msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"
16470 #: cp/call.c:5395
16471 #, gcc-internal-format
16472 msgid "cannot call member function %qD without object"
16473 msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"
16475 #: cp/call.c:6000
16476 #, gcc-internal-format
16477 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
16478 msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"
16480 #: cp/call.c:6002 cp/name-lookup.c:4126
16481 #, gcc-internal-format
16482 msgid "  in call to %qD"
16483 msgstr "  en la llamada a %qD"
16485 #: cp/call.c:6059
16486 #, gcc-internal-format
16487 msgid "choosing %qD over %qD"
16488 msgstr "escogiendo %qD sobre %qD"
16490 #: cp/call.c:6060
16491 #, gcc-internal-format
16492 msgid "  for conversion from %qT to %qT"
16493 msgstr "  para la conversión de %qT a %qT"
16495 #: cp/call.c:6062
16496 #, gcc-internal-format
16497 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
16498 msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
16500 #: cp/call.c:6182
16501 #, gcc-internal-format
16502 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
16503 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
16505 #: cp/call.c:6323
16506 #, gcc-internal-format
16507 msgid "could not convert %qE to %qT"
16508 msgstr "no se puede convertir %qE a %qT"
16510 #: cp/call.c:6454
16511 #, gcc-internal-format
16512 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
16513 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un temporal de tipo %qT"
16515 #: cp/call.c:6458
16516 #, gcc-internal-format
16517 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
16518 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"
16520 #: cp/class.c:273
16521 #, gcc-internal-format
16522 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
16523 msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"
16525 #: cp/class.c:930
16526 #, gcc-internal-format
16527 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
16528 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"
16530 #: cp/class.c:932
16531 #, gcc-internal-format
16532 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
16533 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
16535 #: cp/class.c:1032
16536 #, gcc-internal-format
16537 msgid "%q#D and %q#D cannot be overloaded"
16538 msgstr "no se pueden sobrecargar %q#D y %q#D"
16540 #: cp/class.c:1089
16541 #, gcc-internal-format
16542 msgid "conflicting access specifications for method %qD, ignored"
16543 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %qD, ignorado"
16545 #: cp/class.c:1092
16546 #, gcc-internal-format
16547 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
16548 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, ignorado"
16550 #: cp/class.c:1142
16551 #, gcc-internal-format
16552 msgid "%qD names constructor"
16553 msgstr "%qD nombra al constructor"
16555 #: cp/class.c:1147
16556 #, gcc-internal-format
16557 msgid "%qD invalid in %qT"
16558 msgstr "%qD inválido en %qT"
16560 #: cp/class.c:1155
16561 #, gcc-internal-format
16562 msgid "no members matching %qD in %q#T"
16563 msgstr "no hay miembros que coincidan con %qD en %q#T"
16565 #: cp/class.c:1187 cp/class.c:1195
16566 #, gcc-internal-format
16567 msgid "%qD invalid in %q#T"
16568 msgstr "%qD inválido en %q#T"
16570 #: cp/class.c:1188
16571 #, gcc-internal-format
16572 msgid "  because of local method %q#D with same name"
16573 msgstr "  debido al método local %q#D con el mismo nombre"
16575 #: cp/class.c:1196
16576 #, gcc-internal-format
16577 msgid "  because of local member %q#D with same name"
16578 msgstr "  debido al miembro local %q#D con el mismo nombre"
16580 #: cp/class.c:1238
16581 #, gcc-internal-format
16582 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
16583 msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"
16585 #: cp/class.c:1552
16586 #, gcc-internal-format
16587 msgid "all member functions in class %qT are private"
16588 msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"
16590 #: cp/class.c:1563
16591 #, gcc-internal-format
16592 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
16593 msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"
16595 #: cp/class.c:1603
16596 #, gcc-internal-format
16597 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
16598 msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"
16600 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
16601 #: cp/class.c:1936
16602 #, gcc-internal-format
16603 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
16604 msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"
16606 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
16607 #: cp/class.c:2414
16608 #, gcc-internal-format
16609 msgid "%qD was hidden"
16610 msgstr "%qD estaba escondido"
16612 #: cp/class.c:2415
16613 #, gcc-internal-format
16614 msgid "  by %qD"
16615 msgstr "  por %qD"
16617 #: cp/class.c:2456 cp/decl2.c:1100
16618 #, gcc-internal-format
16619 msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
16620 msgstr "%q#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
16622 #: cp/class.c:2463 cp/decl2.c:1107
16623 #, gcc-internal-format
16624 msgid "private member %q#D in anonymous union"
16625 msgstr "miembro privado %q#D en union anónima"
16627 #: cp/class.c:2466 cp/decl2.c:1109
16628 #, gcc-internal-format
16629 msgid "protected member %q#D in anonymous union"
16630 msgstr "miembro protegido %q#D en union anónima"
16632 #: cp/class.c:2633
16633 #, gcc-internal-format
16634 msgid "bit-field %q#D with non-integral type"
16635 msgstr "campo de bits %q#D con tipo no entero"
16637 #: cp/class.c:2650
16638 #, gcc-internal-format
16639 msgid "bit-field %qD width not an integer constant"
16640 msgstr "la anchura del campo de bits %qD no es una constante entera"
16642 #: cp/class.c:2656
16643 #, gcc-internal-format
16644 msgid "negative width in bit-field %qD"
16645 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qD"
16647 #: cp/class.c:2661
16648 #, gcc-internal-format
16649 msgid "zero width for bit-field %qD"
16650 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qD"
16652 #: cp/class.c:2667
16653 #, gcc-internal-format
16654 msgid "width of %qD exceeds its type"
16655 msgstr "la anchura de %qD excede su tipo"
16657 #: cp/class.c:2676
16658 #, gcc-internal-format
16659 msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T"
16660 msgstr "%qD es demasiado pequeño para guardar todos los valores de %q#T"
16662 #: cp/class.c:2736
16663 #, gcc-internal-format
16664 msgid "member %q#D with constructor not allowed in union"
16665 msgstr "no se permite el miembro %q#D con constructor en la union"
16667 #: cp/class.c:2739
16668 #, gcc-internal-format
16669 msgid "member %q#D with destructor not allowed in union"
16670 msgstr "no se permite el miembro %q#D con destructor en la union"
16672 #: cp/class.c:2742
16673 #, gcc-internal-format
16674 msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in union"
16675 msgstr "no se permite el miembro %q#D con operador de asignación de copia en la union"
16677 #: cp/class.c:2765
16678 #, gcc-internal-format
16679 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
16680 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"
16682 #: cp/class.c:2826
16683 #, gcc-internal-format
16684 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q#D"
16685 msgstr "se ignoran los atributos empacados en el campo %q#D no empacado que no es POD"
16687 #: cp/class.c:2886
16688 #, gcc-internal-format
16689 msgid "%qD may not be static because it is a member of a union"
16690 msgstr "%qD no debe ser static porque es el miembro de una unión"
16692 #: cp/class.c:2891
16693 #, gcc-internal-format
16694 msgid "%qD may not have reference type %qT because it is a member of a union"
16695 msgstr "%qD no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"
16697 #: cp/class.c:2900
16698 #, gcc-internal-format
16699 msgid "field %qD in local class cannot be static"
16700 msgstr "el campo %qD en la clase local no puede ser static"
16702 #: cp/class.c:2906
16703 #, gcc-internal-format
16704 msgid "field %qD invalidly declared function type"
16705 msgstr "el campo %qD es declarado inválidamente como un tipo de función"
16707 #: cp/class.c:2912
16708 #, gcc-internal-format
16709 msgid "field %qD invalidly declared method type"
16710 msgstr "el campo %qD es declarado inválidamente como un tipo de método"
16712 #: cp/class.c:2944
16713 #, gcc-internal-format
16714 msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor"
16715 msgstr "referencia %q#D que no es static en una clase sin un constructor"
16717 #: cp/class.c:2991
16718 #, gcc-internal-format
16719 msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor"
16720 msgstr "miembro const %q#D que no es static en una clase sin un constructor"
16722 #: cp/class.c:3006
16723 #, gcc-internal-format
16724 msgid "field %q#D with same name as class"
16725 msgstr "campo %q#D con el mismo nombre que la clase"
16727 #: cp/class.c:3039
16728 #, gcc-internal-format
16729 msgid "%q#T has pointer data members"
16730 msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"
16732 #: cp/class.c:3043
16733 #, gcc-internal-format
16734 msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
16735 msgstr "  pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"
16737 #: cp/class.c:3045
16738 #, gcc-internal-format
16739 msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
16740 msgstr "  o a %<operator=(cont %T&)%>"
16742 #: cp/class.c:3048
16743 #, gcc-internal-format
16744 msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
16745 msgstr "  pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"
16747 #: cp/class.c:3481
16748 #, gcc-internal-format
16749 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
16750 msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
16752 #: cp/class.c:3593
16753 #, gcc-internal-format
16754 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
16755 msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
16757 #: cp/class.c:3675
16758 #, gcc-internal-format
16759 msgid "initializer specified for non-virtual method %qD"
16760 msgstr "se especificó un inicializador para el método no virtual %qD"
16762 #: cp/class.c:4338
16763 #, gcc-internal-format
16764 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
16765 msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
16767 #: cp/class.c:4437
16768 #, gcc-internal-format
16769 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
16770 msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
16772 #: cp/class.c:4449
16773 #, gcc-internal-format
16774 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
16775 msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
16777 #: cp/class.c:4626
16778 #, gcc-internal-format
16779 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
16780 msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
16782 #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
16783 #. DECL_MODE.
16784 #: cp/class.c:4665
16785 #, gcc-internal-format
16786 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
16787 msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
16789 #: cp/class.c:4688
16790 #, gcc-internal-format
16791 msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
16792 msgstr "el desplazamiento de %qD no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
16794 #: cp/class.c:4698
16795 #, gcc-internal-format
16796 msgid "%qD contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
16797 msgstr "%qD contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
16799 #: cp/class.c:4758
16800 #, gcc-internal-format
16801 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
16802 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"
16804 #: cp/class.c:4899 cp/parser.c:12930
16805 #, gcc-internal-format
16806 msgid "redefinition of %q#T"
16807 msgstr "redefinición de %q#T"
16809 #: cp/class.c:5049
16810 #, gcc-internal-format
16811 msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor"
16812 msgstr "%q#T tiene funciones virtuales pero destructores no virtuales"
16814 #: cp/class.c:5146
16815 #, gcc-internal-format
16816 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
16817 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
16819 #: cp/class.c:5562
16820 #, gcc-internal-format
16821 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
16822 msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"
16824 #: cp/class.c:5649
16825 #, gcc-internal-format
16826 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
16827 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"
16829 #: cp/class.c:5774
16830 #, gcc-internal-format
16831 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
16832 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"
16834 #: cp/class.c:5797
16835 #, gcc-internal-format
16836 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
16837 msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"
16839 #: cp/class.c:5823
16840 #, gcc-internal-format
16841 msgid "assuming pointer to member %qD"
16842 msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"
16844 #: cp/class.c:5826
16845 #, gcc-internal-format
16846 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
16847 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"
16849 #: cp/class.c:5871 cp/class.c:5902 cp/class.c:6054 cp/class.c:6061
16850 #, gcc-internal-format
16851 msgid "not enough type information"
16852 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
16854 #: cp/class.c:5888
16855 #, gcc-internal-format
16856 msgid "argument of type %qT does not match %qT"
16857 msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"
16859 #: cp/class.c:6038
16860 #, gcc-internal-format
16861 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
16862 msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
16864 #. [basic.scope.class]
16866 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
16867 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
16868 #. S.
16869 #: cp/class.c:6275 cp/decl.c:1102 cp/name-lookup.c:508 cp/pt.c:2206
16870 #, gcc-internal-format
16871 msgid "declaration of %q#D"
16872 msgstr "la declaración de %q#D"
16874 #: cp/class.c:6276
16875 #, gcc-internal-format
16876 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
16877 msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"
16879 #: cp/cvt.c:90
16880 #, gcc-internal-format
16881 msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
16882 msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto %qT a %qT"
16884 #: cp/cvt.c:99
16885 #, gcc-internal-format
16886 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
16887 msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"
16889 #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:237 cp/cvt.c:284
16890 #, gcc-internal-format
16891 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
16892 msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"
16894 #: cp/cvt.c:197 cp/cvt.c:201
16895 #, gcc-internal-format
16896 msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
16897 msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"
16899 #: cp/cvt.c:497
16900 #, gcc-internal-format
16901 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
16902 msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"
16904 #: cp/cvt.c:515 cp/typeck.c:4833
16905 #, gcc-internal-format
16906 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
16907 msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"
16909 #: cp/cvt.c:542
16910 #, gcc-internal-format
16911 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
16912 msgstr "no se puede convertir del tipo %qT al tipo %qT"
16914 #: cp/cvt.c:670
16915 #, gcc-internal-format
16916 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
16917 msgstr "conversión de %q#T a %q#T"
16919 #: cp/cvt.c:682 cp/cvt.c:702
16920 #, gcc-internal-format
16921 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
16922 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"
16924 #: cp/cvt.c:717
16925 #, gcc-internal-format
16926 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
16927 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"
16929 #: cp/cvt.c:764
16930 #, gcc-internal-format
16931 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
16932 msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"
16934 #: cp/cvt.c:798
16935 #, gcc-internal-format
16936 msgid "pseudo-destructor is not called"
16937 msgstr "no se llamó al seudo-destructor"
16939 #: cp/cvt.c:857
16940 #, gcc-internal-format
16941 msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
16942 msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accesará en %s"
16944 #: cp/cvt.c:860
16945 #, gcc-internal-format
16946 msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
16947 msgstr "el objeto de tipo %qT no se accesará en %s"
16949 #: cp/cvt.c:876
16950 #, gcc-internal-format
16951 msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
16952 msgstr "el objeto %qE de tipo incompleto %qT no se accesará en %s"
16954 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
16955 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
16956 #: cp/cvt.c:892
16957 #, gcc-internal-format
16958 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
16959 msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
16961 #. Only warn when there is no &.
16962 #: cp/cvt.c:898
16963 #, gcc-internal-format
16964 msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
16965 msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
16967 #: cp/cvt.c:909
16968 #, gcc-internal-format
16969 msgid "%s has no effect"
16970 msgstr "%s no tiene efecto"
16972 #: cp/cvt.c:941
16973 #, gcc-internal-format
16974 msgid "value computed is not used"
16975 msgstr "no se usa el valor calculado"
16977 #: cp/cvt.c:1049
16978 #, gcc-internal-format
16979 msgid "converting NULL to non-pointer type"
16980 msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es puntero"
16982 #: cp/cvt.c:1121
16983 #, gcc-internal-format
16984 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
16985 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"
16987 #: cp/cvt.c:1123
16988 #, gcc-internal-format
16989 msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
16990 msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"
16992 #: cp/decl.c:361
16993 #, gcc-internal-format
16994 msgid "label %qD used but not defined"
16995 msgstr "se usa la etiqueta %qD pero no está definida"
16997 #: cp/decl.c:372
16998 #, gcc-internal-format
16999 msgid "label %qD defined but not used"
17000 msgstr "se define la etiqueta %qD pero no se usa"
17002 #: cp/decl.c:1009
17003 #, gcc-internal-format
17004 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
17005 msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"
17007 #: cp/decl.c:1010 cp/decl.c:1475
17008 #, gcc-internal-format
17009 msgid "previous declaration of %qD"
17010 msgstr "declaración previa de %qD"
17012 #: cp/decl.c:1058
17013 #, gcc-internal-format
17014 msgid "%Jfunction %qD redeclared as inline"
17015 msgstr "%Jla función %qD es redeclarada como inline"
17017 #: cp/decl.c:1059
17018 #, gcc-internal-format
17019 msgid "%Jprevious declaration of %qD with attribute noinline"
17020 msgstr "%Jdeclaración previa de %qD con el atributo noinline"
17022 #: cp/decl.c:1066
17023 #, gcc-internal-format
17024 msgid "%Jfunction %qD redeclared with attribute noinline"
17025 msgstr "%Jfunción %qD redeclarada con el atributo noinline"
17027 #: cp/decl.c:1068
17028 #, gcc-internal-format
17029 msgid "%Jprevious declaration of %qD was inline"
17030 msgstr "%Jla declaración previa de %qD era inline"
17032 #: cp/decl.c:1089 cp/decl.c:1160
17033 #, gcc-internal-format
17034 msgid "shadowing %s function %q#D"
17035 msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"
17037 #: cp/decl.c:1098
17038 #, gcc-internal-format
17039 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
17040 msgstr "la función de biblioteca %q#D se redeclara como %q#D que no es función"
17042 #: cp/decl.c:1103
17043 #, gcc-internal-format
17044 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
17045 msgstr "causa conflicto con la declaración interna %q#D"
17047 #: cp/decl.c:1155 cp/decl.c:1264 cp/decl.c:1280
17048 #, gcc-internal-format
17049 msgid "new declaration %q#D"
17050 msgstr "declaración nueva %q#D"
17052 #: cp/decl.c:1156
17053 #, gcc-internal-format
17054 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
17055 msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"
17057 #: cp/decl.c:1227
17058 #, gcc-internal-format
17059 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
17060 msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
17062 #: cp/decl.c:1230
17063 #, gcc-internal-format
17064 msgid "previous declaration of %q#D"
17065 msgstr "declaración previa de %q#D"
17067 #: cp/decl.c:1249
17068 #, gcc-internal-format
17069 msgid "declaration of template %q#D"
17070 msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"
17072 #: cp/decl.c:1250 cp/name-lookup.c:509
17073 #, gcc-internal-format
17074 msgid "conflicts with previous declaration %q#D"
17075 msgstr "causa conflictos con la declaración previa %q#D"
17077 #: cp/decl.c:1265 cp/decl.c:1281
17078 #, gcc-internal-format
17079 msgid "ambiguates old declaration %q#D"
17080 msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q#D"
17082 #: cp/decl.c:1273
17083 #, gcc-internal-format
17084 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
17085 msgstr "la declaración de la función C %q#D tiene conflictos con"
17087 #: cp/decl.c:1275
17088 #, gcc-internal-format
17089 msgid "previous declaration %q#D here"
17090 msgstr "declaración previa de %q#D aquí"
17092 #: cp/decl.c:1288
17093 #, gcc-internal-format
17094 msgid "conflicting declaration %q#D"
17095 msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"
17097 #: cp/decl.c:1289
17098 #, gcc-internal-format
17099 msgid "%qD has a previous declaration as %q#D"
17100 msgstr "%qD tiene una declaración previa como %q#D"
17102 #. [namespace.alias]
17104 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
17105 #. the name of any other entity in the same declarative region.
17106 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
17107 #. declared as the name of any other entity in any global scope
17108 #. of the program.
17109 #: cp/decl.c:1342
17110 #, gcc-internal-format
17111 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
17112 msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD tiene conflictos con"
17114 #: cp/decl.c:1343
17115 #, gcc-internal-format
17116 msgid "previous declaration of namespace %qD here"
17117 msgstr "declaración previa del espacio de nombres %qD aquí"
17119 #: cp/decl.c:1355
17120 #, gcc-internal-format
17121 msgid "%q#D previously defined here"
17122 msgstr "se definió %q#D previamente aquí"
17124 #: cp/decl.c:1356
17125 #, gcc-internal-format
17126 msgid "%q#D previously declared here"
17127 msgstr "se declaró %q#D previamente aquí"
17129 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
17130 #: cp/decl.c:1365
17131 #, gcc-internal-format
17132 msgid "prototype for %q#D"
17133 msgstr "el prototipo para %q#D"
17135 #: cp/decl.c:1366
17136 #, gcc-internal-format
17137 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
17138 msgstr "%Ja continuación de la definición del no prototipo aquí"
17140 #: cp/decl.c:1378
17141 #, gcc-internal-format
17142 msgid "previous declaration of %q#D with %qL linkage"
17143 msgstr "declaración previa de %q#D con el enlace %qL"
17145 #: cp/decl.c:1380
17146 #, gcc-internal-format
17147 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
17148 msgstr "tiene conflictos con la declaración nueva con el enlace %qL"
17150 #: cp/decl.c:1403 cp/decl.c:1410
17151 #, gcc-internal-format
17152 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
17153 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"
17155 #: cp/decl.c:1405 cp/decl.c:1412
17156 #, gcc-internal-format
17157 msgid "after previous specification in %q#D"
17158 msgstr "después de la especificación previa en %q#D"
17160 #: cp/decl.c:1421
17161 #, gcc-internal-format
17162 msgid "%q#D was used before it was declared inline"
17163 msgstr "se usó %q#D antes de que fuera declarado inline"
17165 #: cp/decl.c:1422
17166 #, gcc-internal-format
17167 msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
17168 msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
17170 #: cp/decl.c:1474
17171 #, gcc-internal-format
17172 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
17173 msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"
17175 #: cp/decl.c:1568
17176 #, gcc-internal-format
17177 msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
17178 msgstr "la declaración de %qF arroja excepciones diferentes"
17180 #: cp/decl.c:1570
17181 #, gcc-internal-format
17182 msgid "than previous declaration %qF"
17183 msgstr "que la declaración previa %qF"
17185 #. From [temp.expl.spec]:
17187 #. If a template, a member template or the member of a class
17188 #. template is explicitly specialized then that
17189 #. specialization shall be declared before the first use of
17190 #. that specialization that would cause an implicit
17191 #. instantiation to take place, in every translation unit in
17192 #. which such a use occurs.
17193 #: cp/decl.c:1731
17194 #, gcc-internal-format
17195 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
17196 msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"
17198 #: cp/decl.c:1810
17199 #, gcc-internal-format
17200 msgid "%J%qD: visibility attribute ignored because it"
17201 msgstr "%J%qD: se ignora el atributo de visibilidad porque"
17203 #: cp/decl.c:1812
17204 #, gcc-internal-format
17205 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
17206 msgstr "%Jcausa conflictos con la declaración previa aquí"
17208 #: cp/decl.c:2056
17209 #, gcc-internal-format
17210 msgid "label %qE referenced outside of any function"
17211 msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"
17213 #: cp/decl.c:2152 cp/decl.c:2176 cp/decl.c:2264
17214 #, gcc-internal-format
17215 msgid "jump to label %qD"
17216 msgstr "salto a la etiqueta %qD"
17218 #: cp/decl.c:2154 cp/decl.c:2178
17219 #, gcc-internal-format
17220 msgid "jump to case label"
17221 msgstr "salto a la etiqueta case"
17223 #: cp/decl.c:2157 cp/decl.c:2181
17224 #, gcc-internal-format
17225 msgid "%H  from here"
17226 msgstr "%H  desde aquí"
17228 #: cp/decl.c:2162
17229 #, gcc-internal-format
17230 msgid "  crosses initialization of %q#D"
17231 msgstr "  cruza la inicialización de %q#D"
17233 #: cp/decl.c:2165 cp/decl.c:2280
17234 #, gcc-internal-format
17235 msgid "  enters scope of non-POD %q#D"
17236 msgstr "  entra en el ámbito de %q#D que no es POD"
17238 #: cp/decl.c:2185 cp/decl.c:2284
17239 #, gcc-internal-format
17240 msgid "  enters try block"
17241 msgstr "  entra al bloque try"
17243 #: cp/decl.c:2187 cp/decl.c:2286
17244 #, gcc-internal-format
17245 msgid "  enters catch block"
17246 msgstr "  entra al bloque catch"
17248 #: cp/decl.c:2265
17249 #, gcc-internal-format
17250 msgid "  from here"
17251 msgstr "  desde aquí"
17253 #. Can't skip init of __exception_info.
17254 #: cp/decl.c:2276
17255 #, gcc-internal-format
17256 msgid "%J  enters catch block"
17257 msgstr "%J  entra al bloque de captura"
17259 #: cp/decl.c:2278
17260 #, gcc-internal-format
17261 msgid "  skips initialization of %q#D"
17262 msgstr "  salta la inicialización de %q#D"
17264 #: cp/decl.c:2312
17265 #, gcc-internal-format
17266 msgid "label named wchar_t"
17267 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
17269 #: cp/decl.c:2315
17270 #, gcc-internal-format
17271 msgid "duplicate label %qD"
17272 msgstr "etiqueta %qD duplicada"
17274 #: cp/decl.c:2563 cp/parser.c:3525
17275 #, gcc-internal-format
17276 msgid "%qD used without template parameters"
17277 msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"
17279 #: cp/decl.c:2580 cp/decl.c:2671
17280 #, gcc-internal-format
17281 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
17282 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"
17284 #: cp/decl.c:2601 cp/decl.c:2611 cp/decl.c:2631
17285 #, gcc-internal-format
17286 msgid "no type named %q#T in %q#T"
17287 msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"
17289 #: cp/decl.c:2680
17290 #, gcc-internal-format
17291 msgid "template parameters do not match template"
17292 msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"
17294 #: cp/decl.c:2681 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325
17295 #, gcc-internal-format
17296 msgid "%qD declared here"
17297 msgstr "%qD declarado aquí"
17299 #: cp/decl.c:3352
17300 #, gcc-internal-format
17301 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
17302 msgstr "%Jun union anónimo no puede tener funciones miembro"
17304 #: cp/decl.c:3370
17305 #, gcc-internal-format
17306 msgid "member %q#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
17307 msgstr "no se permite el miembro %q#D con constructor en un agregado anónimo"
17309 #: cp/decl.c:3374
17310 #, gcc-internal-format
17311 msgid "member %q#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
17312 msgstr "no se permite el miembro %q#D con destructor en un agregado anónimo"
17314 #: cp/decl.c:3378
17315 #, gcc-internal-format
17316 msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
17317 msgstr "no se permite el miembro %q#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
17319 #: cp/decl.c:3404
17320 #, gcc-internal-format
17321 msgid "multiple types in one declaration"
17322 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
17324 #: cp/decl.c:3408
17325 #, gcc-internal-format
17326 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
17327 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"
17329 #: cp/decl.c:3445
17330 #, gcc-internal-format
17331 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
17332 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
17334 #: cp/decl.c:3453
17335 #, gcc-internal-format
17336 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
17337 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
17339 #: cp/decl.c:3460
17340 #, gcc-internal-format
17341 msgid "%qs can only be specified for functions"
17342 msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"
17344 #: cp/decl.c:3466
17345 #, gcc-internal-format
17346 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
17347 msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"
17349 #: cp/decl.c:3468
17350 #, gcc-internal-format
17351 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
17352 msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"
17354 #: cp/decl.c:3470
17355 #, gcc-internal-format
17356 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
17357 msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"
17359 #: cp/decl.c:3476
17360 #, gcc-internal-format
17361 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
17362 msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"
17364 #: cp/decl.c:3506
17365 #, gcc-internal-format
17366 msgid "attribute ignored in declaration of %q#T"
17367 msgstr "atributo ignorado en la declaración de %q#T"
17369 #: cp/decl.c:3507
17370 #, gcc-internal-format
17371 msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword"
17372 msgstr "el atributo para %q#T debe seguir a la palabra clave %qs"
17374 #: cp/decl.c:3630
17375 #, gcc-internal-format
17376 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
17377 msgstr "la función %q#D está inicializada como una variable"
17379 #: cp/decl.c:3642
17380 #, gcc-internal-format
17381 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
17382 msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"
17384 #: cp/decl.c:3672
17385 #, gcc-internal-format
17386 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
17387 msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"
17389 #: cp/decl.c:3678
17390 #, gcc-internal-format
17391 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
17392 msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"
17394 #: cp/decl.c:3687
17395 #, gcc-internal-format
17396 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
17397 msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"
17399 #: cp/decl.c:3695
17400 #, gcc-internal-format
17401 msgid "duplicate initialization of %qD"
17402 msgstr "inicialización duplicada de %qD"
17404 #: cp/decl.c:3733
17405 #, gcc-internal-format
17406 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
17407 msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"
17409 #: cp/decl.c:3782
17410 #, gcc-internal-format
17411 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
17412 msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
17414 #: cp/decl.c:3789 cp/decl.c:4413
17415 #, gcc-internal-format
17416 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
17417 msgstr "algunos elementos de la matriz %q#D tienen tipo de dato incompleto"
17419 #: cp/decl.c:3805
17420 #, gcc-internal-format
17421 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
17422 msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
17424 #: cp/decl.c:3855
17425 #, gcc-internal-format
17426 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
17427 msgstr "%qD declarado como referencia pero no está inicializado"
17429 #: cp/decl.c:3861
17430 #, gcc-internal-format
17431 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
17432 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"
17434 #: cp/decl.c:3887
17435 #, gcc-internal-format
17436 msgid "cannot initialize %qT from %qT"
17437 msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"
17439 #: cp/decl.c:3920
17440 #, gcc-internal-format
17441 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
17442 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
17444 #: cp/decl.c:3925
17445 #, gcc-internal-format
17446 msgid "array size missing in %qD"
17447 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"
17449 #: cp/decl.c:3935
17450 #, gcc-internal-format
17451 msgid "zero-size array %qD"
17452 msgstr "matriz %qD de tamaño cero"
17454 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
17455 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
17456 #. message in grokdeclarator.
17457 #: cp/decl.c:3974
17458 #, gcc-internal-format
17459 msgid "storage size of %qD isn't known"
17460 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
17462 #: cp/decl.c:3996
17463 #, gcc-internal-format
17464 msgid "storage size of %qD isn't constant"
17465 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
17467 #: cp/decl.c:4051
17468 #, gcc-internal-format
17469 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
17470 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q#D es errónea (terminará con múltiples copias)"
17472 #: cp/decl.c:4054
17473 #, gcc-internal-format
17474 msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
17475 msgstr "%J  puede evitar esto eliminando el inicializador"
17477 #: cp/decl.c:4081
17478 #, gcc-internal-format
17479 msgid "uninitialized const %qD"
17480 msgstr "const %qD sin inicializar"
17482 #: cp/decl.c:4146
17483 #, gcc-internal-format
17484 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
17485 msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
17487 #: cp/decl.c:4217
17488 #, gcc-internal-format
17489 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT"
17490 msgstr "se utilizó un inicializador encerrado entre llaves para inicializar a %qT"
17492 #: cp/decl.c:4282
17493 #, gcc-internal-format
17494 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
17495 msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"
17497 #: cp/decl.c:4298
17498 #, gcc-internal-format
17499 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
17500 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
17502 #: cp/decl.c:4302
17503 #, gcc-internal-format
17504 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
17505 msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"
17507 #: cp/decl.c:4366
17508 #, gcc-internal-format
17509 msgid "too many initializers for %qT"
17510 msgstr "demasiados inicializadores para %qT"
17512 #: cp/decl.c:4407
17513 #, gcc-internal-format
17514 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
17515 msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"
17517 #: cp/decl.c:4418
17518 #, gcc-internal-format
17519 msgid "%qD has incomplete type"
17520 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
17522 #: cp/decl.c:4472
17523 #, gcc-internal-format
17524 msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
17525 msgstr "%qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"
17527 #: cp/decl.c:4508
17528 #, gcc-internal-format
17529 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
17530 msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"
17532 #: cp/decl.c:4523
17533 #, gcc-internal-format
17534 msgid "structure %qD with uninitialized const members"
17535 msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"
17537 #: cp/decl.c:4525
17538 #, gcc-internal-format
17539 msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
17540 msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"
17542 #: cp/decl.c:4725
17543 #, gcc-internal-format
17544 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
17545 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
17547 #: cp/decl.c:4742
17548 #, gcc-internal-format
17549 msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
17550 msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD"
17552 #: cp/decl.c:4783
17553 #, gcc-internal-format
17554 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
17555 msgstr "oscureciendo la declaración de tipo previa de %q#D"
17557 #: cp/decl.c:4817
17558 #, gcc-internal-format
17559 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
17560 msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es POD"
17562 #: cp/decl.c:4832
17563 #, gcc-internal-format
17564 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
17565 msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
17567 #: cp/decl.c:5391
17568 #, gcc-internal-format
17569 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
17570 msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
17572 #: cp/decl.c:5393
17573 #, gcc-internal-format
17574 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
17575 msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
17577 #: cp/decl.c:5414
17578 #, gcc-internal-format
17579 msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
17580 msgstr "%qD fue declarado como un %s %<virtual%>"
17582 #: cp/decl.c:5416
17583 #, gcc-internal-format
17584 msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
17585 msgstr "%qD fue declarado como un %s %<inline%>"
17587 #: cp/decl.c:5418
17588 #, gcc-internal-format
17589 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
17590 msgstr "especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD inválidos en la declaración %s"
17592 #: cp/decl.c:5422
17593 #, gcc-internal-format
17594 msgid "%qD declared as a friend"
17595 msgstr "%qD declarado como un friend"
17597 #: cp/decl.c:5428
17598 #, gcc-internal-format
17599 msgid "%qD declared with an exception specification"
17600 msgstr "%qD declarado con una excepción de especificación"
17602 #: cp/decl.c:5514
17603 #, gcc-internal-format
17604 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
17605 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"
17607 #: cp/decl.c:5516
17608 #, gcc-internal-format
17609 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
17610 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"
17612 #: cp/decl.c:5518
17613 #, gcc-internal-format
17614 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
17615 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"
17617 #: cp/decl.c:5522
17618 #, gcc-internal-format
17619 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
17620 msgstr "%<main%> debe devolver %<int%>"
17622 #: cp/decl.c:5552
17623 #, gcc-internal-format
17624 msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
17625 msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
17627 #: cp/decl.c:5555 cp/decl.c:5891
17628 #, gcc-internal-format
17629 msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
17630 msgstr "%q#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
17632 #: cp/decl.c:5561
17633 #, gcc-internal-format
17634 msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
17635 msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"
17637 #: cp/decl.c:5584
17638 #, gcc-internal-format
17639 msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier"
17640 msgstr "%sla función miembro %qD no puede tener un calificador-cv"
17642 #: cp/decl.c:5608
17643 #, gcc-internal-format
17644 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
17645 msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"
17647 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
17648 #: cp/decl.c:5618
17649 #, gcc-internal-format
17650 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
17651 msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
17653 #: cp/decl.c:5646
17654 #, gcc-internal-format
17655 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
17656 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
17658 #: cp/decl.c:5654
17659 #, gcc-internal-format
17660 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
17661 msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
17663 #: cp/decl.c:5720
17664 #, gcc-internal-format
17665 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
17666 msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"
17668 #: cp/decl.c:5740 cp/decl2.c:712
17669 #, gcc-internal-format
17670 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
17671 msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"
17673 #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
17674 #. no linkage can only be used to declare extern "C"
17675 #. entities.  Since it's not always an error in the
17676 #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
17677 #: cp/decl.c:5888
17678 #, gcc-internal-format
17679 msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
17680 msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
17682 #: cp/decl.c:5897
17683 #, gcc-internal-format
17684 msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
17685 msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"
17687 #: cp/decl.c:6014
17688 #, gcc-internal-format
17689 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
17690 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"
17692 #: cp/decl.c:6024
17693 #, gcc-internal-format
17694 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
17695 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"
17697 #: cp/decl.c:6028
17698 #, gcc-internal-format
17699 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
17700 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro constante %qD del tipo %qT que no es entero"
17702 #: cp/decl.c:6048
17703 #, gcc-internal-format
17704 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
17705 msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es entero"
17707 #: cp/decl.c:6050
17708 #, gcc-internal-format
17709 msgid "size of array has non-integral type %qT"
17710 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es entero"
17712 #: cp/decl.c:6086
17713 #, gcc-internal-format
17714 msgid "size of array %qD is negative"
17715 msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"
17717 #: cp/decl.c:6088
17718 #, gcc-internal-format
17719 msgid "size of array is negative"
17720 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
17722 #: cp/decl.c:6096
17723 #, gcc-internal-format
17724 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
17725 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"
17727 #: cp/decl.c:6098
17728 #, gcc-internal-format
17729 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
17730 msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"
17732 #: cp/decl.c:6105
17733 #, gcc-internal-format
17734 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
17735 msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante entera"
17737 #: cp/decl.c:6108
17738 #, gcc-internal-format
17739 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
17740 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante entera"
17742 #: cp/decl.c:6113
17743 #, gcc-internal-format
17744 msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD"
17745 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño variable"
17747 #: cp/decl.c:6115
17748 #, gcc-internal-format
17749 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
17750 msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de tamaño variable"
17752 #: cp/decl.c:6145
17753 #, gcc-internal-format
17754 msgid "overflow in array dimension"
17755 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
17757 #: cp/decl.c:6219
17758 #, gcc-internal-format
17759 msgid "declaration of %qD as %s"
17760 msgstr "redeclaración de %qD como %s"
17762 #: cp/decl.c:6221
17763 #, gcc-internal-format
17764 msgid "creating %s"
17765 msgstr "creando %s"
17767 #: cp/decl.c:6233
17768 #, gcc-internal-format
17769 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
17770 msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
17772 #: cp/decl.c:6237
17773 #, gcc-internal-format
17774 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
17775 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
17777 #: cp/decl.c:6272
17778 #, gcc-internal-format
17779 msgid "return type specification for constructor invalid"
17780 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválido"
17782 #: cp/decl.c:6282
17783 #, gcc-internal-format
17784 msgid "return type specification for destructor invalid"
17785 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválido"
17787 #: cp/decl.c:6295
17788 #, gcc-internal-format
17789 msgid "operator %qT declared to return %qT"
17790 msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"
17792 #: cp/decl.c:6297
17793 #, gcc-internal-format
17794 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
17795 msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"
17797 #: cp/decl.c:6319
17798 #, gcc-internal-format
17799 msgid "unnamed variable or field declared void"
17800 msgstr "variable sin nombre o campo declarado void"
17802 #: cp/decl.c:6323
17803 #, gcc-internal-format
17804 msgid "variable or field %qE declared void"
17805 msgstr "variable o campo %qE declarado void"
17807 #: cp/decl.c:6326
17808 #, gcc-internal-format
17809 msgid "variable or field declared void"
17810 msgstr "variable o campo declarado void"
17812 #: cp/decl.c:6481
17813 #, gcc-internal-format
17814 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
17815 msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T"
17817 #: cp/decl.c:6501 cp/decl.c:6593 cp/decl.c:7714
17818 #, gcc-internal-format
17819 msgid "declaration of %qD as non-function"
17820 msgstr "la declaración de %qD como una no función"
17822 #: cp/decl.c:6507
17823 #, gcc-internal-format
17824 msgid "declaration of %qD as non-member"
17825 msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"
17827 #: cp/decl.c:6537
17828 #, gcc-internal-format
17829 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
17830 msgstr "falta el id del declarador; utilizando la palabra reservada %qD"
17832 #: cp/decl.c:6626
17833 #, gcc-internal-format
17834 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
17835 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"
17837 #: cp/decl.c:6669
17838 #, gcc-internal-format
17839 msgid "ISO C++ does not support %<long long%>"
17840 msgstr "ISO C++ no da soporte a %<long long%>"
17842 #: cp/decl.c:6729 cp/decl.c:6731
17843 #, gcc-internal-format
17844 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
17845 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"
17847 #: cp/decl.c:6756
17848 #, gcc-internal-format
17849 msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs"
17850 msgstr "short, signed ó unsigned inválido para %qs"
17852 #: cp/decl.c:6758
17853 #, gcc-internal-format
17854 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs"
17855 msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para %qs"
17857 #: cp/decl.c:6760
17858 #, gcc-internal-format
17859 msgid "long and short specified together for %qs"
17860 msgstr "long y short especificados juntos para %qs"
17862 #: cp/decl.c:6762
17863 #, gcc-internal-format
17864 msgid "long or short specified with char for %qs"
17865 msgstr "se especifica long ó short con char para %qs"
17867 #: cp/decl.c:6764
17868 #, gcc-internal-format
17869 msgid "long or short specified with floating type for %qs"
17870 msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs"
17872 #: cp/decl.c:6766
17873 #, gcc-internal-format
17874 msgid "signed and unsigned given together for %qs"
17875 msgstr "se dieron juntos signed y unsigned para %qs"
17877 #: cp/decl.c:6772
17878 #, gcc-internal-format
17879 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
17880 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs"
17882 #: cp/decl.c:6837
17883 #, gcc-internal-format
17884 msgid "complex invalid for %qs"
17885 msgstr "complex inválido para %qs"
17887 #: cp/decl.c:6866
17888 #, gcc-internal-format
17889 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
17890 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"
17892 #: cp/decl.c:6878 cp/typeck.c:6402
17893 #, gcc-internal-format
17894 msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
17895 msgstr "se ignoran los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"
17897 #: cp/decl.c:6901
17898 #, gcc-internal-format
17899 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
17900 msgstr "el miembro %qD no se puee declarar como virtual y static al mismo tiempo"
17902 #: cp/decl.c:6908
17903 #, gcc-internal-format
17904 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
17905 msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"
17907 #: cp/decl.c:6916
17908 #, gcc-internal-format
17909 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
17910 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
17912 #: cp/decl.c:6920
17913 #, gcc-internal-format
17914 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
17915 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
17917 #: cp/decl.c:6927
17918 #, gcc-internal-format
17919 msgid "virtual outside class declaration"
17920 msgstr "declaración de virtual fuera de class"
17922 #: cp/decl.c:6940 cp/decl.c:6947
17923 #, gcc-internal-format
17924 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
17925 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"
17927 #: cp/decl.c:6970
17928 #, gcc-internal-format
17929 msgid "storage class specified for %qs"
17930 msgstr "clase de almacenamiento especificada para %qs"
17932 #: cp/decl.c:7004
17933 #, gcc-internal-format
17934 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
17935 msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"
17937 #: cp/decl.c:7016
17938 #, gcc-internal-format
17939 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
17940 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
17942 #: cp/decl.c:7142
17943 #, gcc-internal-format
17944 msgid "destructor cannot be static member function"
17945 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
17947 #: cp/decl.c:7145
17948 #, gcc-internal-format
17949 msgid "destructors may not be cv-qualified"
17950 msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"
17952 #: cp/decl.c:7165
17953 #, gcc-internal-format
17954 msgid "constructor cannot be static member function"
17955 msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
17957 #: cp/decl.c:7168
17958 #, gcc-internal-format
17959 msgid "constructors cannot be declared virtual"
17960 msgstr "los constructores no pueden ser declarados virtual"
17962 #: cp/decl.c:7173
17963 #, gcc-internal-format
17964 msgid "constructors may not be cv-qualified"
17965 msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"
17967 #: cp/decl.c:7193
17968 #, gcc-internal-format
17969 msgid "can't initialize friend function %qs"
17970 msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"
17972 #. Cannot be both friend and virtual.
17973 #: cp/decl.c:7197
17974 #, gcc-internal-format
17975 msgid "virtual functions cannot be friends"
17976 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
17978 #: cp/decl.c:7201
17979 #, gcc-internal-format
17980 msgid "friend declaration not in class definition"
17981 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
17983 #: cp/decl.c:7203
17984 #, gcc-internal-format
17985 msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
17986 msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"
17988 #: cp/decl.c:7216
17989 #, gcc-internal-format
17990 msgid "destructors may not have parameters"
17991 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
17993 #: cp/decl.c:7235 cp/decl.c:7242
17994 #, gcc-internal-format
17995 msgid "cannot declare reference to %q#T"
17996 msgstr "no se pueden declarar referencias a %q#T"
17998 #: cp/decl.c:7236
17999 #, gcc-internal-format
18000 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
18001 msgstr "no se pueden declarar punteros a %q#T"
18003 #: cp/decl.c:7244
18004 #, gcc-internal-format
18005 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
18006 msgstr "no se pueden declarar un puntero al miembro %q#T"
18008 #: cp/decl.c:7283
18009 #, gcc-internal-format
18010 msgid "%qD is a namespace"
18011 msgstr "%qD es un nombre de espacio"
18013 #: cp/decl.c:7322
18014 #, gcc-internal-format
18015 msgid "template-id %qD used as a declarator"
18016 msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"
18018 #: cp/decl.c:7369
18019 #, gcc-internal-format
18020 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs ignored"
18021 msgstr "se ignora la calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"
18023 #: cp/decl.c:7388
18024 #, gcc-internal-format
18025 msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
18026 msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
18028 #: cp/decl.c:7403
18029 #, gcc-internal-format
18030 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
18031 msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"
18033 #: cp/decl.c:7442
18034 #, gcc-internal-format
18035 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
18036 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"
18038 #: cp/decl.c:7444
18039 #, gcc-internal-format
18040 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
18041 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"
18043 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
18044 #. declarations of constructors within a class definition.
18045 #: cp/decl.c:7452
18046 #, gcc-internal-format
18047 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
18048 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"
18050 #: cp/decl.c:7460
18051 #, gcc-internal-format
18052 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
18053 msgstr "el no-miembro %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
18055 #: cp/decl.c:7465
18056 #, gcc-internal-format
18057 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
18058 msgstr "el miembro no-objeto %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
18060 #: cp/decl.c:7471
18061 #, gcc-internal-format
18062 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
18063 msgstr "la función %qs no puede ser declarada %<mutable%>"
18065 #: cp/decl.c:7476
18066 #, gcc-internal-format
18067 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
18068 msgstr "static %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
18070 #: cp/decl.c:7481
18071 #, gcc-internal-format
18072 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
18073 msgstr "const %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
18075 #: cp/decl.c:7501
18076 #, gcc-internal-format
18077 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
18078 msgstr "%Jel nombre del typedef puede no ser un especificador de nombre anidado"
18080 #: cp/decl.c:7517
18081 #, gcc-internal-format
18082 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
18083 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
18085 #: cp/decl.c:7616
18086 #, gcc-internal-format
18087 msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions"
18088 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones %s"
18090 #: cp/decl.c:7642
18091 #, gcc-internal-format
18092 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
18093 msgstr "se especificaron calificadores de tipo en una declaración de clase friend"
18095 #: cp/decl.c:7647
18096 #, gcc-internal-format
18097 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
18098 msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"
18100 #: cp/decl.c:7655
18101 #, gcc-internal-format
18102 msgid "template parameters cannot be friends"
18103 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
18105 #: cp/decl.c:7657
18106 #, gcc-internal-format
18107 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
18108 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"
18110 #: cp/decl.c:7661
18111 #, gcc-internal-format
18112 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
18113 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"
18115 #: cp/decl.c:7674
18116 #, gcc-internal-format
18117 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
18118 msgstr "tratando hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"
18120 #: cp/decl.c:7685
18121 #, gcc-internal-format
18122 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
18123 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función no miembro"
18125 #: cp/decl.c:7704
18126 #, gcc-internal-format
18127 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
18128 msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como una declaración"
18130 #: cp/decl.c:7729
18131 #, gcc-internal-format
18132 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
18133 msgstr "no se puede usar %<::%>  en la declaración de parámetros"
18135 #. Something like struct S { int N::j; };
18136 #: cp/decl.c:7774
18137 #, gcc-internal-format
18138 msgid "invalid use of %<::%>"
18139 msgstr "uso inválido de %<::%>"
18141 #: cp/decl.c:7789
18142 #, gcc-internal-format
18143 msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
18144 msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"
18146 #: cp/decl.c:7798
18147 #, gcc-internal-format
18148 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
18149 msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"
18151 #: cp/decl.c:7807
18152 #, gcc-internal-format
18153 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
18154 msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
18156 #: cp/decl.c:7825
18157 #, gcc-internal-format
18158 msgid "declaration of %qD as member of %qT"
18159 msgstr "la declaración de %qD como miembro de %qT"
18161 #: cp/decl.c:7901
18162 #, gcc-internal-format
18163 msgid "field %qD has incomplete type"
18164 msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"
18166 #: cp/decl.c:7903
18167 #, gcc-internal-format
18168 msgid "name %qT has incomplete type"
18169 msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"
18171 #: cp/decl.c:7912
18172 #, gcc-internal-format
18173 msgid "  in instantiation of template %qT"
18174 msgstr "  en la instanciación de la plantilla %qT"
18176 #: cp/decl.c:7922
18177 #, gcc-internal-format
18178 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
18179 msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no puede ser declarado friend"
18181 #: cp/decl.c:7933
18182 #, gcc-internal-format
18183 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
18184 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
18186 #. An attempt is being made to initialize a non-static
18187 #. member.  But, from [class.mem]:
18189 #. 4 A member-declarator can contain a
18190 #. constant-initializer only if it declares a static
18191 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
18192 #. type, see _class.static.data_.
18194 #. This used to be relatively common practice, but
18195 #. the rest of the compiler does not correctly
18196 #. handle the initialization unless the member is
18197 #. static so we make it static below.
18198 #: cp/decl.c:7973
18199 #, gcc-internal-format
18200 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
18201 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"
18203 #: cp/decl.c:7975
18204 #, gcc-internal-format
18205 msgid "making %qD static"
18206 msgstr "haciendo a %qD static"
18208 #: cp/decl.c:8033
18209 #, gcc-internal-format
18210 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
18211 msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es inválida para la función %qs"
18213 #: cp/decl.c:8035
18214 #, gcc-internal-format
18215 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
18216 msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es inválida para la función %qs"
18218 #: cp/decl.c:8037
18219 #, gcc-internal-format
18220 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
18221 msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs"
18223 #: cp/decl.c:8048
18224 #, gcc-internal-format
18225 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
18226 msgstr "el especificador %<static%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
18228 #: cp/decl.c:8051
18229 #, gcc-internal-format
18230 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
18231 msgstr "el especificador %<inline%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
18233 #: cp/decl.c:8059
18234 #, gcc-internal-format
18235 msgid "virtual non-class function %qs"
18236 msgstr "la función virtual %qs que no es clase"
18238 #: cp/decl.c:8090
18239 #, gcc-internal-format
18240 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
18241 msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlazado estático"
18243 #. FIXME need arm citation
18244 #: cp/decl.c:8097
18245 #, gcc-internal-format
18246 msgid "cannot declare static function inside another function"
18247 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
18249 #: cp/decl.c:8126
18250 #, gcc-internal-format
18251 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
18252 msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
18254 #: cp/decl.c:8133
18255 #, gcc-internal-format
18256 msgid "static member %qD declared %<register%>"
18257 msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"
18259 #: cp/decl.c:8138
18260 #, gcc-internal-format
18261 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
18262 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlazado externo"
18264 #: cp/decl.c:8281
18265 #, gcc-internal-format
18266 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
18267 msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"
18269 #: cp/decl.c:8284
18270 #, gcc-internal-format
18271 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
18272 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"
18274 #: cp/decl.c:8301
18275 #, gcc-internal-format
18276 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
18277 msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"
18279 #: cp/decl.c:8369
18280 #, gcc-internal-format
18281 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
18282 msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método"
18284 #: cp/decl.c:8393
18285 #, gcc-internal-format
18286 msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
18287 msgstr "el parámetro %qD incluye %s para la matriz %qT de límite desconocido"
18289 #. [class.copy]
18291 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
18292 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
18293 #. and either there are no other parameters or else all other
18294 #. parameters have default arguments.
18296 #. We *don't* complain about member template instantiations that
18297 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
18298 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
18299 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
18300 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
18301 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
18302 #. existence.  Theoretically, they should never even be
18303 #. instantiated, but that's hard to forestall.
18304 #: cp/decl.c:8552
18305 #, gcc-internal-format
18306 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
18307 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"
18309 #: cp/decl.c:8676
18310 #, gcc-internal-format
18311 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
18312 msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"
18314 #: cp/decl.c:8678
18315 #, gcc-internal-format
18316 msgid "%qD may not be declared as static"
18317 msgstr "%qD no se puede declarar como static"
18319 #: cp/decl.c:8698
18320 #, gcc-internal-format
18321 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
18322 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"
18324 #: cp/decl.c:8704
18325 #, gcc-internal-format
18326 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
18327 msgstr "%qD debe ser una función miembro no estático o una función no miembro"
18329 #: cp/decl.c:8722
18330 #, gcc-internal-format
18331 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
18332 msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
18334 #: cp/decl.c:8763
18335 #, gcc-internal-format
18336 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
18337 msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"
18339 #. 13.4.0.3
18340 #: cp/decl.c:8770
18341 #, gcc-internal-format
18342 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
18343 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
18345 #: cp/decl.c:8820
18346 #, gcc-internal-format
18347 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
18348 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"
18350 #: cp/decl.c:8824
18351 #, gcc-internal-format
18352 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
18353 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"
18355 #: cp/decl.c:8831
18356 #, gcc-internal-format
18357 msgid "%qD must take either zero or one argument"
18358 msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"
18360 #: cp/decl.c:8833
18361 #, gcc-internal-format
18362 msgid "%qD must take either one or two arguments"
18363 msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"
18365 #: cp/decl.c:8854
18366 #, gcc-internal-format
18367 msgid "prefix %qD should return %qT"
18368 msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"
18370 #: cp/decl.c:8860
18371 #, gcc-internal-format
18372 msgid "postfix %qD should return %qT"
18373 msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"
18375 #: cp/decl.c:8869
18376 #, gcc-internal-format
18377 msgid "%qD must take %<void%>"
18378 msgstr "%qD debe tomar %<void%>"
18380 #: cp/decl.c:8871 cp/decl.c:8879
18381 #, gcc-internal-format
18382 msgid "%qD must take exactly one argument"
18383 msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"
18385 #: cp/decl.c:8881
18386 #, gcc-internal-format
18387 msgid "%qD must take exactly two arguments"
18388 msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"
18390 #: cp/decl.c:8889
18391 #, gcc-internal-format
18392 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
18393 msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
18395 #: cp/decl.c:8903
18396 #, gcc-internal-format
18397 msgid "%qD should return by value"
18398 msgstr "%qD debe devolver por valor"
18400 #: cp/decl.c:8915 cp/decl.c:8918
18401 #, gcc-internal-format
18402 msgid "%qD cannot have default arguments"
18403 msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"
18405 #: cp/decl.c:8976
18406 #, gcc-internal-format
18407 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
18408 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"
18410 #: cp/decl.c:8991
18411 #, gcc-internal-format
18412 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
18413 msgstr "usando el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"
18415 #: cp/decl.c:8992
18416 #, gcc-internal-format
18417 msgid "%qD has a previous declaration here"
18418 msgstr "%qD tiene una declaración previa aquí"
18420 #: cp/decl.c:9000
18421 #, gcc-internal-format
18422 msgid "%qT referred to as %qs"
18423 msgstr "se refiere a %qT como %qs"
18425 #: cp/decl.c:9001 cp/decl.c:9009
18426 #, gcc-internal-format
18427 msgid "%qT has a previous declaration here"
18428 msgstr "%qT tiene una declaración previa aquí"
18430 #: cp/decl.c:9008
18431 #, gcc-internal-format
18432 msgid "%qT referred to as enum"
18433 msgstr "se refiere a %qT como un enum"
18435 #. If a class template appears as elaborated type specifier
18436 #. without a template header such as:
18438 #. template <class T> class C {};
18439 #. void f(class C);             // No template header here
18441 #. then the required template argument is missing.
18442 #: cp/decl.c:9023
18443 #, gcc-internal-format
18444 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
18445 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"
18447 #: cp/decl.c:9071 cp/name-lookup.c:2602
18448 #, gcc-internal-format
18449 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
18450 msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
18452 #: cp/decl.c:9209
18453 #, gcc-internal-format
18454 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
18455 msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"
18457 #: cp/decl.c:9227
18458 #, gcc-internal-format
18459 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
18460 msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"
18462 #: cp/decl.c:9334
18463 #, gcc-internal-format
18464 msgid "derived union %qT invalid"
18465 msgstr "union derivada %qT inválida"
18467 #: cp/decl.c:9340
18468 #, gcc-internal-format
18469 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
18470 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"
18472 #: cp/decl.c:9348
18473 #, gcc-internal-format
18474 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
18475 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"
18477 #: cp/decl.c:9367
18478 #, gcc-internal-format
18479 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
18480 msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"
18482 #: cp/decl.c:9400
18483 #, gcc-internal-format
18484 msgid "recursive type %qT undefined"
18485 msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"
18487 #: cp/decl.c:9402
18488 #, gcc-internal-format
18489 msgid "duplicate base type %qT invalid"
18490 msgstr "tipo base duplicado %qT inválido"
18492 #: cp/decl.c:9472
18493 #, gcc-internal-format
18494 msgid "multiple definition of %q#T"
18495 msgstr "definición múltiple de %q#T"
18497 #: cp/decl.c:9473
18498 #, gcc-internal-format
18499 msgid "%Jprevious definition here"
18500 msgstr "%Jdefinición previa aquí"
18502 #. DR 377
18504 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
18505 #. enumeration is ill-formed.
18506 #: cp/decl.c:9610
18507 #, gcc-internal-format
18508 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
18509 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"
18511 #: cp/decl.c:9716
18512 #, gcc-internal-format
18513 msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
18514 msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
18516 #: cp/decl.c:9743
18517 #, gcc-internal-format
18518 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
18519 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"
18521 #: cp/decl.c:9814
18522 #, gcc-internal-format
18523 msgid "return type %q#T is incomplete"
18524 msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"
18526 #: cp/decl.c:9930 cp/typeck.c:6161
18527 #, gcc-internal-format
18528 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
18529 msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"
18531 #: cp/decl.c:10258
18532 #, gcc-internal-format
18533 msgid "parameter %qD declared void"
18534 msgstr "el parámetro %qD se declaró void"
18536 #: cp/decl.c:10747
18537 #, gcc-internal-format
18538 msgid "invalid member function declaration"
18539 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
18541 #: cp/decl.c:10762
18542 #, gcc-internal-format
18543 msgid "%qD is already defined in class %qT"
18544 msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"
18546 #: cp/decl.c:10972
18547 #, gcc-internal-format
18548 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
18549 msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"
18551 #: cp/decl2.c:279
18552 #, gcc-internal-format
18553 msgid "name missing for member function"
18554 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
18556 #: cp/decl2.c:372 cp/decl2.c:386
18557 #, gcc-internal-format
18558 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
18559 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
18561 #: cp/decl2.c:380
18562 #, gcc-internal-format
18563 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
18564 msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"
18566 #: cp/decl2.c:423
18567 #, gcc-internal-format
18568 msgid "deleting array %q#D"
18569 msgstr "borrando la matriz %q#D"
18571 #: cp/decl2.c:429
18572 #, gcc-internal-format
18573 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
18574 msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"
18576 #: cp/decl2.c:441
18577 #, gcc-internal-format
18578 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
18579 msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"
18581 #: cp/decl2.c:449
18582 #, gcc-internal-format
18583 msgid "deleting %qT is undefined"
18584 msgstr "el borrado de %qT está indefinido"
18586 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
18588 #. A local class shall not have member templates.
18589 #: cp/decl2.c:485
18590 #, gcc-internal-format
18591 msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class"
18592 msgstr "declaración inválida de la plantilla miembro %q#D en la clase local"
18594 #: cp/decl2.c:494
18595 #, gcc-internal-format
18596 msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
18597 msgstr "uso inválido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"
18599 #: cp/decl2.c:504 cp/pt.c:2973
18600 #, gcc-internal-format
18601 msgid "template declaration of %q#D"
18602 msgstr "declaración plantilla de %q#D"
18604 #: cp/decl2.c:553
18605 #, gcc-internal-format
18606 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
18607 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"
18609 #: cp/decl2.c:569
18610 #, gcc-internal-format
18611 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
18612 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"
18614 #: cp/decl2.c:674
18615 #, gcc-internal-format
18616 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
18617 msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"
18619 #: cp/decl2.c:775
18620 #, gcc-internal-format
18621 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
18622 msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"
18624 #: cp/decl2.c:783
18625 #, gcc-internal-format
18626 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
18627 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
18629 #: cp/decl2.c:786
18630 #, gcc-internal-format
18631 msgid "(an out of class initialization is required)"
18632 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
18634 #: cp/decl2.c:867
18635 #, gcc-internal-format
18636 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
18637 msgstr "el miembro %qD tiene conflictos con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
18639 #: cp/decl2.c:886
18640 #, gcc-internal-format
18641 msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
18642 msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"
18644 #: cp/decl2.c:896
18645 #, gcc-internal-format
18646 msgid "%qD is already defined in %qT"
18647 msgstr "%qD ya está definido en %qT"
18649 #: cp/decl2.c:944
18650 #, gcc-internal-format
18651 msgid "field initializer is not constant"
18652 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
18654 #: cp/decl2.c:972
18655 #, gcc-internal-format
18656 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
18657 msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos no estáticos"
18659 #: cp/decl2.c:1018
18660 #, gcc-internal-format
18661 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
18662 msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"
18664 #: cp/decl2.c:1028
18665 #, gcc-internal-format
18666 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
18667 msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"
18669 #: cp/decl2.c:1035
18670 #, gcc-internal-format
18671 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
18672 msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"
18674 #: cp/decl2.c:1042
18675 #, gcc-internal-format
18676 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
18677 msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"
18679 #: cp/decl2.c:1087
18680 #, gcc-internal-format
18681 msgid "anonymous struct not inside named type"
18682 msgstr "struct anónimo no se encuentra dentro de un tipo nombrado"
18684 #: cp/decl2.c:1164
18685 #, gcc-internal-format
18686 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
18687 msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static"
18689 #: cp/decl2.c:1171
18690 #, gcc-internal-format
18691 msgid "anonymous union with no members"
18692 msgstr "union anónima sin miembros"
18694 #: cp/decl2.c:1207
18695 #, gcc-internal-format
18696 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
18697 msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"
18699 #: cp/decl2.c:1216
18700 #, gcc-internal-format
18701 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
18702 msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"
18704 #: cp/decl2.c:1245
18705 #, gcc-internal-format
18706 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
18707 msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"
18709 #: cp/decl2.c:1254
18710 #, gcc-internal-format
18711 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
18712 msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"
18714 #: cp/decl2.c:3017
18715 #, gcc-internal-format
18716 msgid "inline function %qD used but never defined"
18717 msgstr "se usa la función inline %qD pero nunca se definió"
18719 #: cp/decl2.c:3165
18720 #, gcc-internal-format
18721 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
18722 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"
18724 #. damn ICE suppression
18725 #: cp/error.c:2371
18726 #, gcc-internal-format
18727 msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
18728 msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n"
18730 #. Can't throw a reference.
18731 #: cp/except.c:262
18732 #, gcc-internal-format
18733 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
18734 msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"
18736 #: cp/except.c:273
18737 #, gcc-internal-format
18738 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
18739 msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"
18741 #. Thrown object must be a Throwable.
18742 #: cp/except.c:280
18743 #, gcc-internal-format
18744 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
18745 msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"
18747 #: cp/except.c:343
18748 #, gcc-internal-format
18749 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
18750 msgstr "mezclando `catch'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
18752 #: cp/except.c:602
18753 #, gcc-internal-format
18754 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
18755 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
18757 #: cp/except.c:625 cp/init.c:1887
18758 #, gcc-internal-format
18759 msgid "%qD should never be overloaded"
18760 msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"
18762 #: cp/except.c:692
18763 #, gcc-internal-format
18764 msgid "  in thrown expression"
18765 msgstr "  en la expresión thrown"
18767 #: cp/except.c:836
18768 #, gcc-internal-format
18769 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
18770 msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"
18772 #: cp/except.c:921
18773 #, gcc-internal-format
18774 msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
18775 msgstr "%Hla excepción del tipo %qT será atrapada"
18777 #: cp/except.c:923
18778 #, gcc-internal-format
18779 msgid "%H   by earlier handler for %qT"
18780 msgstr "%H   por un manejador anterior de %qT"
18782 #: cp/except.c:953
18783 #, gcc-internal-format
18784 msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
18785 msgstr "%Hel manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"
18787 #: cp/friend.c:152
18788 #, gcc-internal-format
18789 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
18790 msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"
18792 #: cp/friend.c:228
18793 #, gcc-internal-format
18794 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
18795 msgstr "el tipo inválido %qT fue declarado %<friend%>"
18797 #. [temp.friend]
18798 #. Friend declarations shall not declare partial
18799 #. specializations.
18800 #. template <class U> friend class T::X<U>;
18801 #. [temp.friend]
18802 #. Friend declarations shall not declare partial
18803 #. specializations.
18804 #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274
18805 #, gcc-internal-format
18806 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
18807 msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"
18809 #: cp/friend.c:252
18810 #, gcc-internal-format
18811 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
18812 msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"
18814 #: cp/friend.c:310
18815 #, gcc-internal-format
18816 msgid "%qT is not a member of %qT"
18817 msgstr "%qT no es un miembro de %qT"
18819 #: cp/friend.c:315
18820 #, gcc-internal-format
18821 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
18822 msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"
18824 #: cp/friend.c:323
18825 #, gcc-internal-format
18826 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
18827 msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"
18829 #. template <class T> friend class T;
18830 #: cp/friend.c:336
18831 #, gcc-internal-format
18832 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
18833 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"
18835 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
18836 #: cp/friend.c:342
18837 #, gcc-internal-format
18838 msgid "%q#T is not a template"
18839 msgstr "%q#T no es una plantilla"
18841 #: cp/friend.c:364
18842 #, gcc-internal-format
18843 msgid "%qD is already a friend of %qT"
18844 msgstr "%qD ya es un friend de %qT"
18846 #: cp/friend.c:373
18847 #, gcc-internal-format
18848 msgid "%qT is already a friend of %qT"
18849 msgstr "%qT ya es un friend de %qT"
18851 #: cp/friend.c:497
18852 #, gcc-internal-format
18853 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
18854 msgstr "el miembro %qD es declarado friend antes que se defina el tipo %qT"
18856 #: cp/friend.c:553
18857 #, gcc-internal-format
18858 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
18859 msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"
18861 #: cp/friend.c:557
18862 #, gcc-internal-format
18863 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
18864 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) -Wno-non-template-friend desactiva este aviso"
18866 #: cp/init.c:326
18867 #, gcc-internal-format
18868 msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
18869 msgstr "%J%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
18871 #: cp/init.c:373
18872 #, gcc-internal-format
18873 msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type"
18874 msgstr "%Jla inicialización por defecto de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"
18876 #: cp/init.c:379
18877 #, gcc-internal-format
18878 msgid "%Juninitialized reference member %qD"
18879 msgstr "%Jmiembro referencia %qD sin inicializar"
18881 #: cp/init.c:382
18882 #, gcc-internal-format
18883 msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
18884 msgstr "%Jmiembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"
18886 #: cp/init.c:525
18887 #, gcc-internal-format
18888 msgid "%qD will be initialized after"
18889 msgstr "%qD se inicializará después de"
18891 #: cp/init.c:528
18892 #, gcc-internal-format
18893 msgid "base %qT will be initialized after"
18894 msgstr "la base %qT se inicializará después de"
18896 #: cp/init.c:531
18897 #, gcc-internal-format
18898 msgid "  %q#D"
18899 msgstr "  %q#D"
18901 #: cp/init.c:533
18902 #, gcc-internal-format
18903 msgid "  base %qT"
18904 msgstr "  base %qT"
18906 #: cp/init.c:534
18907 #, gcc-internal-format
18908 msgid "%J  when initialized here"
18909 msgstr "%J  cuando se inicializó aquí"
18911 #: cp/init.c:550
18912 #, gcc-internal-format
18913 msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
18914 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para %qD"
18916 #: cp/init.c:553
18917 #, gcc-internal-format
18918 msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
18919 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"
18921 #: cp/init.c:620
18922 #, gcc-internal-format
18923 msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
18924 msgstr "%Jinicializaciones para múltiples miembros de %qT"
18926 #: cp/init.c:682
18927 #, gcc-internal-format
18928 msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
18929 msgstr "%Jla clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
18931 #: cp/init.c:906 cp/init.c:925
18932 #, gcc-internal-format
18933 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
18934 msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"
18936 #: cp/init.c:912
18937 #, gcc-internal-format
18938 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
18939 msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
18941 #: cp/init.c:919
18942 #, gcc-internal-format
18943 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
18944 msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"
18946 #: cp/init.c:958
18947 #, gcc-internal-format
18948 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
18949 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"
18951 #: cp/init.c:966
18952 #, gcc-internal-format
18953 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
18954 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"
18956 #: cp/init.c:1012
18957 #, gcc-internal-format
18958 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
18959 msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
18961 #: cp/init.c:1020
18962 #, gcc-internal-format
18963 msgid "type %qD is not a direct or virtual base of %qT"
18964 msgstr "el tipo %qD no es una base directa o virtual de %qT"
18966 #: cp/init.c:1023
18967 #, gcc-internal-format
18968 msgid "type %qD is not a direct base of %qT"
18969 msgstr "el tipo %qD no es una base directa de %qT"
18971 #: cp/init.c:1103
18972 #, gcc-internal-format
18973 msgid "bad array initializer"
18974 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
18976 #: cp/init.c:1302
18977 #, gcc-internal-format
18978 msgid "%qT is not an aggregate type"
18979 msgstr "%qT no es un tipo agregado"
18981 #: cp/init.c:1394
18982 #, gcc-internal-format
18983 msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
18984 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>"
18986 #: cp/init.c:1402
18987 #, gcc-internal-format
18988 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
18989 msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"
18991 #: cp/init.c:1421
18992 #, gcc-internal-format
18993 msgid "%qD is not a member of type %qT"
18994 msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT"
18996 #: cp/init.c:1440
18997 #, gcc-internal-format
18998 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
18999 msgstr "puntero inválido al campo de bit %qD"
19001 #: cp/init.c:1542
19002 #, gcc-internal-format
19003 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
19004 msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD"
19006 #: cp/init.c:1548 cp/semantics.c:1321
19007 #, gcc-internal-format
19008 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
19009 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD"
19011 #: cp/init.c:1645
19012 #, gcc-internal-format
19013 msgid "size in array new must have integral type"
19014 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
19016 #: cp/init.c:1648
19017 #, gcc-internal-format
19018 msgid "zero size array reserves no space"
19019 msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
19021 #: cp/init.c:1656
19022 #, gcc-internal-format
19023 msgid "new cannot be applied to a reference type"
19024 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
19026 #: cp/init.c:1662
19027 #, gcc-internal-format
19028 msgid "new cannot be applied to a function type"
19029 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
19031 #: cp/init.c:1694
19032 #, gcc-internal-format
19033 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
19034 msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"
19036 #: cp/init.c:1710
19037 #, gcc-internal-format
19038 msgid "can't find class$"
19039 msgstr "no se puede encontrar class$"
19041 #: cp/init.c:1838
19042 #, gcc-internal-format
19043 msgid "invalid type %<void%> for new"
19044 msgstr "tipo %<void%> inválido para new"
19046 #: cp/init.c:1848
19047 #, gcc-internal-format
19048 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
19049 msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"
19051 #: cp/init.c:1882
19052 #, gcc-internal-format
19053 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
19054 msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"
19056 #: cp/init.c:1922
19057 #, gcc-internal-format
19058 msgid "request for member %qD is ambiguous"
19059 msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"
19061 #: cp/init.c:2055
19062 #, gcc-internal-format
19063 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
19064 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
19066 #: cp/init.c:2530
19067 #, gcc-internal-format
19068 msgid "initializer ends prematurely"
19069 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
19071 #: cp/init.c:2583
19072 #, gcc-internal-format
19073 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
19074 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
19076 #: cp/init.c:2738
19077 #, gcc-internal-format
19078 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
19079 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
19081 #: cp/init.c:2741
19082 #, gcc-internal-format
19083 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
19084 msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase."
19086 #: cp/init.c:2762
19087 #, gcc-internal-format
19088 msgid "unknown array size in delete"
19089 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
19091 #: cp/init.c:2995
19092 #, gcc-internal-format
19093 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
19094 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
19096 #: cp/lex.c:431
19097 #, gcc-internal-format
19098 msgid "junk at end of #pragma %s"
19099 msgstr "basura al final de #pragma %s"
19101 #: cp/lex.c:438
19102 #, gcc-internal-format
19103 msgid "invalid #pragma %s"
19104 msgstr "#pragma %s inválida"
19106 #: cp/lex.c:446
19107 #, gcc-internal-format
19108 msgid "#pragma vtable no longer supported"
19109 msgstr "#pragma vtable ya no tiene soporte"
19111 #: cp/lex.c:525
19112 #, gcc-internal-format
19113 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
19114 msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"
19116 #: cp/lex.c:550
19117 #, gcc-internal-format
19118 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
19119 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
19121 #: cp/lex.c:564
19122 #, gcc-internal-format
19123 msgid "%qD not defined"
19124 msgstr "%qD no está definido"
19126 #: cp/lex.c:568
19127 #, gcc-internal-format
19128 msgid "%qD was not declared in this scope"
19129 msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"
19131 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
19132 #. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
19133 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
19134 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
19135 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
19136 #. is going wrong.
19138 #. Note that we have the exact wording of the following message in
19139 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
19140 #. be kept in synch.
19141 #: cp/lex.c:605
19142 #, gcc-internal-format
19143 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
19144 msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"
19146 #: cp/lex.c:614
19147 #, gcc-internal-format
19148 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
19149 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
19151 #: cp/mangle.c:2114
19152 #, gcc-internal-format
19153 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
19154 msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
19156 #: cp/mangle.c:2122
19157 #, gcc-internal-format
19158 msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
19159 msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
19161 #: cp/mangle.c:2172
19162 #, gcc-internal-format
19163 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
19164 msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"
19166 #: cp/mangle.c:2482
19167 #, gcc-internal-format
19168 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
19169 msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"
19171 #: cp/method.c:446
19172 #, gcc-internal-format
19173 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
19174 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>"
19176 #: cp/method.c:662
19177 #, gcc-internal-format
19178 msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
19179 msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
19181 #: cp/method.c:668
19182 #, gcc-internal-format
19183 msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
19184 msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
19186 #: cp/method.c:780
19187 #, gcc-internal-format
19188 msgid "%Hsynthesized method %qD first required here "
19189 msgstr "%Hse requirió primero el método sintetizado %qD aquí "
19191 #: cp/method.c:1107
19192 #, gcc-internal-format
19193 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
19194 msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
19196 #: cp/name-lookup.c:693
19197 #, gcc-internal-format
19198 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
19199 msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"
19201 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
19202 #. previous one.
19204 #. [basic.start.main]
19206 #. This function shall not be overloaded.
19207 #: cp/name-lookup.c:725
19208 #, gcc-internal-format
19209 msgid "invalid redeclaration of %qD"
19210 msgstr "redeclaración inválida de %qD"
19212 #: cp/name-lookup.c:726
19213 #, gcc-internal-format
19214 msgid "as %qD"
19215 msgstr "como %qD"
19217 #: cp/name-lookup.c:814
19218 #, gcc-internal-format
19219 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
19220 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"
19222 #: cp/name-lookup.c:815
19223 #, gcc-internal-format
19224 msgid "previous external decl of %q#D"
19225 msgstr "declaración externa previa de %q#D"
19227 #: cp/name-lookup.c:897
19228 #, gcc-internal-format
19229 msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
19230 msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"
19232 #: cp/name-lookup.c:898
19233 #, gcc-internal-format
19234 msgid "global declaration %q#D"
19235 msgstr "con la declaración global %q#D"
19237 #: cp/name-lookup.c:934 cp/name-lookup.c:941
19238 #, gcc-internal-format
19239 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
19240 msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"
19242 #. Location of previous decl is not useful in this case.
19243 #: cp/name-lookup.c:966
19244 #, gcc-internal-format
19245 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
19246 msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"
19248 #: cp/name-lookup.c:972
19249 #, gcc-internal-format
19250 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
19251 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
19253 #: cp/name-lookup.c:979
19254 #, gcc-internal-format
19255 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
19256 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"
19258 #: cp/name-lookup.c:1095
19259 #, gcc-internal-format
19260 msgid "name lookup of %qD changed"
19261 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"
19263 #: cp/name-lookup.c:1096
19264 #, gcc-internal-format
19265 msgid "  matches this %qD under ISO standard rules"
19266 msgstr "  coincide con este %qD bajo las reglas de ISO estándard"
19268 #: cp/name-lookup.c:1098
19269 #, gcc-internal-format
19270 msgid "  matches this %qD under old rules"
19271 msgstr "  coincide con este %qD bajo las reglas antiguas"
19273 #: cp/name-lookup.c:1116 cp/name-lookup.c:1124
19274 #, gcc-internal-format
19275 msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping"
19276 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"
19278 #: cp/name-lookup.c:1118
19279 #, gcc-internal-format
19280 msgid "  cannot use obsolete binding at %qD because it has a destructor"
19281 msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en %qD porque tiene un destructor"
19283 #: cp/name-lookup.c:1126
19284 #, gcc-internal-format
19285 msgid "  using obsolete binding at %qD"
19286 msgstr "  usando la asignación obsoleta en %qD"
19288 #: cp/name-lookup.c:1179
19289 #, gcc-internal-format
19290 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
19291 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
19293 #: cp/name-lookup.c:1182
19294 #, gcc-internal-format
19295 msgid "%s %s %p %d\n"
19296 msgstr "%s %s %p %d\n"
19298 #: cp/name-lookup.c:1308
19299 #, gcc-internal-format
19300 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
19301 msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
19303 #: cp/name-lookup.c:1864
19304 #, gcc-internal-format
19305 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
19306 msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"
19308 #: cp/name-lookup.c:1880
19309 #, gcc-internal-format
19310 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
19311 msgstr "%q#D causa conflicto con la declaración previa en uso %q#D"
19313 #: cp/name-lookup.c:1899
19314 #, gcc-internal-format
19315 msgid "previous non-function declaration %q#D"
19316 msgstr "la declaración previa %q#D que no es función"
19318 #: cp/name-lookup.c:1900
19319 #, gcc-internal-format
19320 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
19321 msgstr "causa conflicto con la declaración de la función %q#D"
19323 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
19324 #. This can only be using-declaration for class member.
19325 #: cp/name-lookup.c:1978 cp/name-lookup.c:2003 cp/name-lookup.c:3164
19326 #, gcc-internal-format
19327 msgid "%qT is not a namespace"
19328 msgstr "%qT no es un espacio de nombres"
19330 #. 7.3.3/5
19331 #. A using-declaration shall not name a template-id.
19332 #: cp/name-lookup.c:1988
19333 #, gcc-internal-format
19334 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
19335 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente %<using %D%>"
19337 #: cp/name-lookup.c:1995
19338 #, gcc-internal-format
19339 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
19340 msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración de uso"
19342 #: cp/name-lookup.c:2031
19343 #, gcc-internal-format
19344 msgid "%qD not declared"
19345 msgstr "no se declaró %qD"
19347 #: cp/name-lookup.c:2051 cp/name-lookup.c:2087 cp/name-lookup.c:2121
19348 #, gcc-internal-format
19349 msgid "%qD is already declared in this scope"
19350 msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"
19352 #: cp/name-lookup.c:2127
19353 #, gcc-internal-format
19354 msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
19355 msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"
19357 #: cp/name-lookup.c:2698
19358 #, gcc-internal-format
19359 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
19360 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
19362 #: cp/name-lookup.c:2703
19363 #, gcc-internal-format
19364 msgid "using-declaration cannot name destructor"
19365 msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
19367 #: cp/name-lookup.c:2776
19368 #, gcc-internal-format
19369 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
19370 msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"
19372 #: cp/name-lookup.c:2784
19373 #, gcc-internal-format
19374 msgid "explicit qualification in declaration of `%D'"
19375 msgstr "calificación explícita en la declaración de `%D'"
19377 #: cp/name-lookup.c:2820
19378 #, gcc-internal-format
19379 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
19380 msgstr "%qD debería declararse dentro de %qD"
19382 #: cp/name-lookup.c:2882
19383 #, gcc-internal-format
19384 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
19385 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, asumiendo que es %qD"
19387 #. The parser did not find it, so it's not there.
19388 #: cp/name-lookup.c:2997
19389 #, gcc-internal-format
19390 msgid "unknown namespace %qD"
19391 msgstr "espacio de nombres %qD desconocido"
19393 #: cp/name-lookup.c:3158
19394 #, gcc-internal-format
19395 msgid "namespace %qT undeclared"
19396 msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"
19398 #: cp/name-lookup.c:3202
19399 #, gcc-internal-format
19400 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
19401 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
19403 #: cp/name-lookup.c:3209
19404 #, gcc-internal-format
19405 msgid "%qD attribute directive ignored"
19406 msgstr "se ignora la directiva de atributo %qD"
19408 #: cp/name-lookup.c:3344
19409 #, gcc-internal-format
19410 msgid "use of %qD is ambiguous"
19411 msgstr "el uso de %qD es ambiguo"
19413 #: cp/name-lookup.c:3345
19414 #, gcc-internal-format
19415 msgid "  first declared as %q#D here"
19416 msgstr "  declarado inicialmente como %q#D aquí"
19418 #: cp/name-lookup.c:3347
19419 #, gcc-internal-format
19420 msgid "  also declared as %q#D here"
19421 msgstr "  también declarado como %q#D aquí"
19423 #: cp/name-lookup.c:3362
19424 #, gcc-internal-format
19425 msgid "%qD denotes an ambiguous type"
19426 msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"
19428 #: cp/name-lookup.c:3363
19429 #, gcc-internal-format
19430 msgid "%J  first type here"
19431 msgstr "%J  primer tipo aquí"
19433 #: cp/name-lookup.c:3364
19434 #, gcc-internal-format
19435 msgid "%J  other type here"
19436 msgstr "%J  otro tipo aquí"
19438 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
19439 #. template arguments.
19440 #: cp/name-lookup.c:3442 cp/parser.c:4408 cp/typeck.c:1802
19441 #, gcc-internal-format
19442 msgid "invalid use of %qD"
19443 msgstr "uso inválido de %qD"
19445 #: cp/name-lookup.c:3482
19446 #, gcc-internal-format
19447 msgid "%<%D::%D%> is not a template"
19448 msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla"
19450 #: cp/name-lookup.c:3497
19451 #, gcc-internal-format
19452 msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
19453 msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD"
19455 #: cp/name-lookup.c:4124
19456 #, gcc-internal-format
19457 msgid "%qD is not a function,"
19458 msgstr "%qD no es una función,"
19460 #: cp/name-lookup.c:4125
19461 #, gcc-internal-format
19462 msgid "  conflict with %qD"
19463 msgstr "  tiene conflicto con %qD"
19465 #: cp/name-lookup.c:4899
19466 #, gcc-internal-format
19467 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
19468 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
19470 #: cp/name-lookup.c:4908
19471 #, gcc-internal-format
19472 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
19473 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
19475 #: cp/parser.c:1797
19476 #, gcc-internal-format
19477 msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
19478 msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos"
19480 #: cp/parser.c:1817
19481 #, gcc-internal-format
19482 msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
19483 msgstr "%<#pragma%> no se permite aquí"
19485 #: cp/parser.c:1846
19486 #, gcc-internal-format
19487 msgid "%<%D::%D%> has not been declared"
19488 msgstr "%<%D::%D%> no se puede declarar"
19490 #: cp/parser.c:1849 cp/semantics.c:2379
19491 #, gcc-internal-format
19492 msgid "%<::%D%> has not been declared"
19493 msgstr "%<::%D%> no se puede declarar"
19495 #: cp/parser.c:1852
19496 #, gcc-internal-format
19497 msgid "request for member %qD in non-class type %qT"
19498 msgstr "solicitud por el miembro %qD en el tipo %qT que no es clase"
19500 #: cp/parser.c:1855
19501 #, gcc-internal-format
19502 msgid "%<%T::%D%> has not been declared"
19503 msgstr "%<%T::%D%> no se puede declarar"
19505 #: cp/parser.c:1858
19506 #, gcc-internal-format
19507 msgid "%qD has not been declared"
19508 msgstr "%qD no se puede declarar"
19510 #: cp/parser.c:1861
19511 #, gcc-internal-format
19512 msgid "%<%D::%D%> %s"
19513 msgstr "%<%D::%D%> %s"
19515 #: cp/parser.c:1863
19516 #, gcc-internal-format
19517 msgid "%<::%D%> %s"
19518 msgstr "%<::%D%> %s"
19520 #: cp/parser.c:1865
19521 #, gcc-internal-format
19522 msgid "%qD %s"
19523 msgstr "%qD %s"
19525 #: cp/parser.c:1917
19526 #, gcc-internal-format
19527 msgid "new types may not be defined in a return type"
19528 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en una devolución de tipo"
19530 #: cp/parser.c:1918
19531 #, gcc-internal-format
19532 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
19533 msgstr "(tal vez falta punto y coma después de la definición de %qT)"
19535 #: cp/parser.c:1937 cp/pt.c:4342
19536 #, gcc-internal-format
19537 msgid "%qT is not a template"
19538 msgstr "%qT no es una plantilla"
19540 #: cp/parser.c:1939
19541 #, gcc-internal-format
19542 msgid "%qE is not a template"
19543 msgstr "%qE no es una plantilla"
19545 #: cp/parser.c:1941
19546 #, gcc-internal-format
19547 msgid "invalid template-id"
19548 msgstr "id de plantilla inválido"
19550 #: cp/parser.c:1970
19551 #, gcc-internal-format
19552 msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
19553 msgstr "%s no puede aparecer en una expresión constante"
19555 #: cp/parser.c:1995
19556 #, gcc-internal-format
19557 msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
19558 msgstr "uso inválido del nombre de plantilla %qE sin una lista de argumentos"
19560 #. Issue an error message.
19561 #: cp/parser.c:2000
19562 #, gcc-internal-format
19563 msgid "%qE does not name a type"
19564 msgstr "%qE no nombra a un tipo"
19566 #: cp/parser.c:2032
19567 #, gcc-internal-format
19568 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
19569 msgstr "(tal vez se intentaba %<typename %T::%E%>)"
19571 #: cp/parser.c:2047
19572 #, gcc-internal-format
19573 msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
19574 msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra a un tipo"
19576 #: cp/parser.c:2050
19577 #, gcc-internal-format
19578 msgid "%qE in class %qT does not name a type"
19579 msgstr "%qE en la clase %qT no nombra a un tipo"
19581 #: cp/parser.c:2759
19582 #, gcc-internal-format
19583 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
19584 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de las expresiones"
19586 #: cp/parser.c:2768
19587 #, gcc-internal-format
19588 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
19589 msgstr "las expresiones de declaración sólo se permiten dentro de funciones"
19591 #: cp/parser.c:2819
19592 #, gcc-internal-format
19593 msgid "%<this%> may not be used in this context"
19594 msgstr "%<this%> no se puede usar en este contexto"
19596 #: cp/parser.c:2955
19597 #, gcc-internal-format
19598 msgid "local variable %qD may not appear in this context"
19599 msgstr "la variable local %qD no puede aparecer en este contexto"
19601 #: cp/parser.c:3327
19602 #, gcc-internal-format
19603 msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
19604 msgstr "se usa el nombre de typedef %qD como un declarador de destructor"
19606 #: cp/parser.c:3984
19607 #, gcc-internal-format
19608 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
19609 msgstr "ISO C++ prohíbe literales compuestos"
19611 #: cp/parser.c:4928
19612 #, gcc-internal-format
19613 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
19614 msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id de tipo entre paréntesis"
19616 #: cp/parser.c:4929
19617 #, gcc-internal-format
19618 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
19619 msgstr "intente eliminando los paréntesis alrededor del id de tipo"
19621 #: cp/parser.c:5131
19622 #, gcc-internal-format
19623 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
19624 msgstr "la expresión en el declarador new debe tener un tipo integral o de enumeración"
19626 #: cp/parser.c:5320
19627 #, gcc-internal-format
19628 msgid "use of old-style cast"
19629 msgstr "uso de la conversión de estilo antiguo"
19631 #: cp/parser.c:6090
19632 #, gcc-internal-format
19633 msgid "case label %qE not within a switch statement"
19634 msgstr "la etiqueta case %qE no se encuentra dentro de una declaración switch"
19636 #: cp/parser.c:6634
19637 #, gcc-internal-format
19638 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
19639 msgstr "ISO C++ prohíbe gotos calculados"
19641 #: cp/parser.c:6759
19642 #, gcc-internal-format
19643 msgid "extra %<;%>"
19644 msgstr "%<;%> extra"
19646 #: cp/parser.c:7078
19647 #, gcc-internal-format
19648 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
19649 msgstr "se prohibe mezclar declaraciones y definiciones de funciones"
19651 #: cp/parser.c:7209
19652 #, gcc-internal-format
19653 msgid "duplicate %<friend%>"
19654 msgstr "%<friend%> duplicado"
19656 #: cp/parser.c:7378
19657 #, gcc-internal-format
19658 msgid "class definition may not be declared a friend"
19659 msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend"
19661 #: cp/parser.c:7692
19662 #, gcc-internal-format
19663 msgid "only constructors take base initializers"
19664 msgstr "solamente los constructores toman inicializadores base"
19666 #: cp/parser.c:7743
19667 #, gcc-internal-format
19668 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
19669 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
19671 #: cp/parser.c:7785
19672 #, gcc-internal-format
19673 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
19674 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado implícitamente es un tipo)"
19676 #. Warn that we do not support `export'.
19677 #: cp/parser.c:8151
19678 #, gcc-internal-format
19679 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
19680 msgstr "la palabra clave %<export%> no está implementada, y será ignorada"
19682 #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
19683 #. parsing because we got our argument list.
19684 #: cp/parser.c:8524
19685 #, gcc-internal-format
19686 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
19687 msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"
19689 #: cp/parser.c:8525
19690 #, gcc-internal-format
19691 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
19692 msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para escribir %<[%>. Inserte espacios entre %<<%> y %<::%>"
19694 #: cp/parser.c:8532
19695 #, gcc-internal-format
19696 msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)"
19697 msgstr "(si utiliza -fpermissive G++ aceptará su código)"
19699 #: cp/parser.c:8596
19700 #, gcc-internal-format
19701 msgid "parse error in template argument list"
19702 msgstr "error de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"
19704 #. Explain what went wrong.
19705 #: cp/parser.c:8709
19706 #, gcc-internal-format
19707 msgid "non-template %qD used as template"
19708 msgstr "se usa %qD que no es plantilla como plantilla"
19710 #: cp/parser.c:8710
19711 #, gcc-internal-format
19712 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
19713 msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"
19715 #: cp/parser.c:9299 cp/parser.c:15092
19716 #, gcc-internal-format
19717 msgid "template declaration of %qs"
19718 msgstr "declaración plantilla de %qs"
19720 #: cp/parser.c:9742
19721 #, gcc-internal-format
19722 msgid "using %<typename%> outside of template"
19723 msgstr "usando %<typename%> fuera de la plantilla"
19725 #: cp/parser.c:9937
19726 #, gcc-internal-format
19727 msgid "type attributes are honored only at type definition"
19728 msgstr "las definiciones de atributos solamente se honran en las definiciones de tipo"
19730 #. [namespace.udecl]
19732 #. A using declaration shall not name a template-id.
19733 #: cp/parser.c:10319
19734 #, gcc-internal-format
19735 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
19736 msgstr "un id de plantilla no puede aparecer en una declaración de uso"
19738 #: cp/parser.c:10649
19739 #, gcc-internal-format
19740 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
19741 msgstr "no se permite una especificación de asm en una definición de función"
19743 #: cp/parser.c:10651
19744 #, gcc-internal-format
19745 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
19746 msgstr "no se permiten atributos en una definición de función"
19748 #: cp/parser.c:10782
19749 #, gcc-internal-format
19750 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
19751 msgstr "se ignoran los atributos después del inicializador entre paréntesis"
19753 #: cp/parser.c:11167
19754 #, gcc-internal-format
19755 msgid "array bound is not an integer constant"
19756 msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"
19758 #: cp/parser.c:11237
19759 #, gcc-internal-format
19760 msgid "%<%T::%D%> is not a type"
19761 msgstr "%<%T::%D%> no es un tipo"
19763 #: cp/parser.c:11279
19764 #, gcc-internal-format
19765 msgid "invalid use of constructor as a template"
19766 msgstr "uso inválido del constructor como una plantilla"
19768 #: cp/parser.c:11280
19769 #, gcc-internal-format
19770 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%T%> to name the constructor in a qualified name"
19771 msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%T%> para nombrar el constructor en un nombre calificado"
19773 #: cp/parser.c:11468
19774 #, gcc-internal-format
19775 msgid "duplicate cv-qualifier"
19776 msgstr "calificador-cv duplicado"
19778 #: cp/parser.c:11997
19779 #, gcc-internal-format
19780 msgid "file ends in default argument"
19781 msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto"
19783 #: cp/parser.c:12058
19784 #, gcc-internal-format
19785 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
19786 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
19788 #: cp/parser.c:12061
19789 #, gcc-internal-format
19790 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
19791 msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
19793 #: cp/parser.c:12803
19794 #, gcc-internal-format
19795 msgid "invalid class name in declaration of %qD"
19796 msgstr "nombre de clase inválido en la declaración de %qD"
19798 #: cp/parser.c:12814
19799 #, gcc-internal-format
19800 msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
19801 msgstr "la declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"
19803 #: cp/parser.c:12827
19804 #, gcc-internal-format
19805 msgid "extra qualification ignored"
19806 msgstr "se ignora la calificación extra"
19808 #: cp/parser.c:12838
19809 #, gcc-internal-format
19810 msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
19811 msgstr "una especialización explícita debe ser precedida por %<template <>%>"
19813 #: cp/parser.c:12931
19814 #, gcc-internal-format
19815 msgid "previous definition of %q#T"
19816 msgstr "definición previa de %q#T"
19818 #: cp/parser.c:13141
19819 #, gcc-internal-format
19820 msgid "%Hextra %<;%>"
19821 msgstr "%H%<;%> extra"
19823 #: cp/parser.c:13159
19824 #, gcc-internal-format
19825 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
19826 msgstr "se debe usar una llave clase cuando se declara un friend"
19828 #: cp/parser.c:13173
19829 #, gcc-internal-format
19830 msgid "friend declaration does not name a class or function"
19831 msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"
19833 #: cp/parser.c:13349
19834 #, gcc-internal-format
19835 msgid "pure-specifier on function-definition"
19836 msgstr "especificador puro en la definición de función"
19838 #: cp/parser.c:13627
19839 #, gcc-internal-format
19840 msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
19841 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"
19843 #: cp/parser.c:13629
19844 #, gcc-internal-format
19845 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
19846 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base implícitamente es un tipo)"
19848 #: cp/parser.c:13904
19849 #, gcc-internal-format
19850 msgid "invalid catch parameter"
19851 msgstr "parámetro de captura inválido"
19853 #: cp/parser.c:14479
19854 #, gcc-internal-format
19855 msgid "reference to %qD is ambiguous"
19856 msgstr "la referencia a %qD es ambigua"
19858 #: cp/parser.c:14648
19859 #, gcc-internal-format
19860 msgid "too few template-parameter-lists"
19861 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla"
19863 #. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
19864 #. something like:
19866 #. template <class T> template <class U> void S::f();
19867 #: cp/parser.c:14663
19868 #, gcc-internal-format
19869 msgid "too many template-parameter-lists"
19870 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla"
19872 #. Skip the entire function.
19873 #: cp/parser.c:14887
19874 #, gcc-internal-format
19875 msgid "invalid function declaration"
19876 msgstr "declaración inválida de función"
19878 #. Issue an error message.
19879 #: cp/parser.c:14924
19880 #, gcc-internal-format
19881 msgid "named return values are no longer supported"
19882 msgstr "los valores de devolución nombrados ya no tiene soporte"
19884 #: cp/parser.c:15298
19885 #, gcc-internal-format
19886 msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
19887 msgstr "%H%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos plantilla anidados"
19889 #: cp/parser.c:15313
19890 #, gcc-internal-format
19891 msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
19892 msgstr "%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar una lista de argumentos de plantilla"
19894 #: cp/parser.c:15318
19895 #, gcc-internal-format
19896 msgid "missing %<>%> to terminate the template argument list"
19897 msgstr "falta un %<>%> para terminar la lista de argumentos de plantilla"
19899 #: cp/parser.c:15854
19900 #, gcc-internal-format
19901 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
19902 msgstr "se usó la marca %qs al nombrar a %q#T"
19904 #: cp/parser.c:15875
19905 #, gcc-internal-format
19906 msgid "%qD redeclared with different access"
19907 msgstr "%qD redeclarado con acceso diferente"
19909 #: cp/parser.c:15892
19910 #, gcc-internal-format
19911 msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
19912 msgstr "%<template%> (para eliminar ambigüedades) sólo se permite dentro de plantillas"
19914 #: cp/parser.c:16100
19915 #, gcc-internal-format
19916 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
19917 msgstr "aún no se ha implementado las optimizaciones intermódulos para C++"
19919 #: cp/pt.c:241
19920 #, gcc-internal-format
19921 msgid "data member %qD cannot be a member template"
19922 msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"
19924 #: cp/pt.c:253
19925 #, gcc-internal-format
19926 msgid "invalid member template declaration %qD"
19927 msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD inválida"
19929 #: cp/pt.c:575
19930 #, gcc-internal-format
19931 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
19932 msgstr "especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"
19934 #: cp/pt.c:586
19935 #, gcc-internal-format
19936 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
19937 msgstr "las plantillas de clase contenidas no son especializadas explícitamente"
19939 #: cp/pt.c:670
19940 #, gcc-internal-format
19941 msgid "specialization of %qD in different namespace"
19942 msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"
19944 #: cp/pt.c:671 cp/pt.c:740
19945 #, gcc-internal-format
19946 msgid "  from definition of %q#D"
19947 msgstr "  de la definición de %q#D"
19949 #: cp/pt.c:707
19950 #, gcc-internal-format
19951 msgid "specialization of %qT after instantiation"
19952 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"
19954 #: cp/pt.c:739
19955 #, gcc-internal-format
19956 msgid "specializing %q#T in different namespace"
19957 msgstr "especializando %q#T en un espacio de nombres diferente"
19959 #: cp/pt.c:754
19960 #, gcc-internal-format
19961 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
19962 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"
19964 #: cp/pt.c:766
19965 #, gcc-internal-format
19966 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
19967 msgstr "especialización explícita de %qT que no es plantilla"
19969 #: cp/pt.c:1164
19970 #, gcc-internal-format
19971 msgid "specialization of %qD after instantiation"
19972 msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"
19974 #: cp/pt.c:1293
19975 #, gcc-internal-format
19976 msgid "%s %+#D"
19977 msgstr "%s %+#D"
19979 #: cp/pt.c:1349
19980 #, gcc-internal-format
19981 msgid "%qD is not a function template"
19982 msgstr "%qD no es una plantilla de función"
19984 #: cp/pt.c:1542
19985 #, gcc-internal-format
19986 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
19987 msgstr "el id de plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de plantilla"
19989 #: cp/pt.c:1551
19990 #, gcc-internal-format
19991 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
19992 msgstr "especialización de plantilla ambigua %qD para %q+D"
19994 #. This case handles bogus declarations like template <>
19995 #. template <class T> void f<int>();
19996 #: cp/pt.c:1782 cp/pt.c:1836
19997 #, gcc-internal-format
19998 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
19999 msgstr "id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
20001 #: cp/pt.c:1795
20002 #, gcc-internal-format
20003 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
20004 msgstr "se usó una lista de parámetros de plantilla en una instanciación explícita"
20006 #: cp/pt.c:1801
20007 #, gcc-internal-format
20008 msgid "definition provided for explicit instantiation"
20009 msgstr "se provee una definición para instanciación explícita"
20011 #: cp/pt.c:1809
20012 #, gcc-internal-format
20013 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
20014 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
20016 #: cp/pt.c:1812
20017 #, gcc-internal-format
20018 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
20019 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
20021 #: cp/pt.c:1814
20022 #, gcc-internal-format
20023 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
20024 msgstr "la especialización explícita %qD debe ser introducida por %<template <>%>"
20026 #: cp/pt.c:1833
20027 #, gcc-internal-format
20028 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
20029 msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"
20031 #: cp/pt.c:1865
20032 #, gcc-internal-format
20033 msgid "default argument specified in explicit specialization"
20034 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
20036 #: cp/pt.c:1869
20037 #, gcc-internal-format
20038 msgid "template specialization with C linkage"
20039 msgstr "especialización de plantilla con enlace C"
20041 #: cp/pt.c:1896
20042 #, gcc-internal-format
20043 msgid "%qD is not a template function"
20044 msgstr "%qD no es una función plantilla"
20046 #. From [temp.expl.spec]:
20048 #. If such an explicit specialization for the member
20049 #. of a class template names an implicitly-declared
20050 #. special member function (clause _special_), the
20051 #. program is ill-formed.
20053 #. Similar language is found in [temp.explicit].
20054 #: cp/pt.c:1958
20055 #, gcc-internal-format
20056 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
20057 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
20059 #: cp/pt.c:2002
20060 #, gcc-internal-format
20061 msgid "no member function %qD declared in %qT"
20062 msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"
20064 #: cp/pt.c:2207
20065 #, gcc-internal-format
20066 msgid " shadows template parm %q#D"
20067 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla %q#D"
20069 #: cp/pt.c:2609
20070 #, gcc-internal-format
20071 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
20072 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
20074 #: cp/pt.c:2613
20075 #, gcc-internal-format
20076 msgid "        %qD"
20077 msgstr "        %qD"
20079 #: cp/pt.c:2624
20080 #, gcc-internal-format
20081 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
20082 msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"
20084 #: cp/pt.c:2649
20085 #, gcc-internal-format
20086 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
20087 msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
20089 #: cp/pt.c:2693
20090 #, gcc-internal-format
20091 msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
20092 msgstr "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
20094 #: cp/pt.c:2780
20095 #, gcc-internal-format
20096 msgid "no default argument for %qD"
20097 msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"
20099 #: cp/pt.c:2937
20100 #, gcc-internal-format
20101 msgid "template with C linkage"
20102 msgstr "plantilla con enlace C"
20104 #: cp/pt.c:2940
20105 #, gcc-internal-format
20106 msgid "template class without a name"
20107 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
20109 #. [temp.mem]
20111 #. A destructor shall not be a member template.
20112 #: cp/pt.c:2948
20113 #, gcc-internal-format
20114 msgid "destructor %qD declared as member template"
20115 msgstr "se declara el destructor %qD como una plantilla miembro"
20117 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
20119 #. An allocation function can be a function
20120 #. template. ... Template allocation functions shall
20121 #. have two or more parameters.
20122 #: cp/pt.c:2963
20123 #, gcc-internal-format
20124 msgid "invalid template declaration of %qD"
20125 msgstr "declaración de la plantilla de %qD inválida"
20127 #: cp/pt.c:3044
20128 #, gcc-internal-format
20129 msgid "%qD does not declare a template type"
20130 msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla"
20132 #: cp/pt.c:3050
20133 #, gcc-internal-format
20134 msgid "template definition of non-template %q#D"
20135 msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"
20137 #: cp/pt.c:3092
20138 #, gcc-internal-format
20139 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
20140 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d"
20142 #: cp/pt.c:3104
20143 #, gcc-internal-format
20144 msgid "got %d template parameters for %q#D"
20145 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"
20147 #: cp/pt.c:3107
20148 #, gcc-internal-format
20149 msgid "got %d template parameters for %q#T"
20150 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"
20152 #: cp/pt.c:3109
20153 #, gcc-internal-format
20154 msgid "  but %d required"
20155 msgstr "  pero se requieren %d"
20157 #: cp/pt.c:3205
20158 #, gcc-internal-format
20159 msgid "%qT is not a template type"
20160 msgstr "%qT no es un tipo plantilla"
20162 #: cp/pt.c:3218
20163 #, gcc-internal-format
20164 msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
20165 msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"
20167 #: cp/pt.c:3228
20168 #, gcc-internal-format
20169 msgid "previous declaration %qD"
20170 msgstr "declaración previa de %qD"
20172 #: cp/pt.c:3229
20173 #, gcc-internal-format
20174 msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
20175 msgstr "se usaron %d parámetro(s) de plantilla en lugar de %d"
20177 #: cp/pt.c:3248
20178 #, gcc-internal-format
20179 msgid "template parameter %q#D"
20180 msgstr "parámetro de plantilla %q#D"
20182 #: cp/pt.c:3249
20183 #, gcc-internal-format
20184 msgid "redeclared here as %q#D"
20185 msgstr "redeclarado aquí como %q#D"
20187 #. We have in [temp.param]:
20189 #. A template-parameter may not be given default arguments
20190 #. by two different declarations in the same scope.
20191 #: cp/pt.c:3259
20192 #, gcc-internal-format
20193 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
20194 msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"
20196 #: cp/pt.c:3260
20197 #, gcc-internal-format
20198 msgid "%J  original definition appeared here"
20199 msgstr "%J  la definición original apareció aquí"
20201 #: cp/pt.c:3356
20202 #, gcc-internal-format
20203 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
20204 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque la función %qD no tiene enlazado externo"
20206 #: cp/pt.c:3397
20207 #, gcc-internal-format
20208 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
20209 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"
20211 #: cp/pt.c:3472
20212 #, gcc-internal-format
20213 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
20214 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresión que no es constante"
20216 #: cp/pt.c:3522
20217 #, gcc-internal-format
20218 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer"
20219 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es puntero constante"
20221 #: cp/pt.c:3542
20222 #, gcc-internal-format
20223 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
20224 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificación cv"
20226 #: cp/pt.c:3549
20227 #, gcc-internal-format
20228 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a lvalue"
20229 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un lvalor"
20231 #: cp/pt.c:3562
20232 #, gcc-internal-format
20233 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
20234 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlazado externo"
20236 #: cp/pt.c:3604
20237 #, gcc-internal-format
20238 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
20239 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un puntero"
20241 #: cp/pt.c:3606
20242 #, gcc-internal-format
20243 msgid "try using %qE instead"
20244 msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"
20246 #: cp/pt.c:3641
20247 #, gcc-internal-format
20248 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
20249 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de tipo %qT"
20251 #: cp/pt.c:3644
20252 #, gcc-internal-format
20253 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
20254 msgstr "no se permiten las conversiones estándar en este contexto"
20256 #: cp/pt.c:3813
20257 #, gcc-internal-format
20258 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
20259 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use %<typename %E%>"
20261 #: cp/pt.c:3828 cp/pt.c:3847 cp/pt.c:3887
20262 #, gcc-internal-format
20263 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
20264 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"
20266 #: cp/pt.c:3832
20267 #, gcc-internal-format
20268 msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
20269 msgstr "  se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"
20271 #: cp/pt.c:3836
20272 #, gcc-internal-format
20273 msgid "  expected a class template, got %qE"
20274 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"
20276 #: cp/pt.c:3838
20277 #, gcc-internal-format
20278 msgid "  expected a type, got %qE"
20279 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"
20281 #: cp/pt.c:3851
20282 #, gcc-internal-format
20283 msgid "  expected a type, got %qT"
20284 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"
20286 #: cp/pt.c:3853
20287 #, gcc-internal-format
20288 msgid "  expected a class template, got %qT"
20289 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"
20291 #: cp/pt.c:3890
20292 #, gcc-internal-format
20293 msgid "  expected a template of type %qD, got %qD"
20294 msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qD"
20296 #: cp/pt.c:3926
20297 #, gcc-internal-format
20298 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
20299 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT"
20301 #: cp/pt.c:3965
20302 #, gcc-internal-format
20303 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
20304 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debería ser %d)"
20306 #: cp/pt.c:3969
20307 #, gcc-internal-format
20308 msgid "provided for %qD"
20309 msgstr "provisto por %qD"
20311 #: cp/pt.c:3999
20312 #, gcc-internal-format
20313 msgid "template argument %d is invalid"
20314 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
20316 #: cp/pt.c:4354
20317 #, gcc-internal-format
20318 msgid "non-template type %qT used as a template"
20319 msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"
20321 #: cp/pt.c:4356
20322 #, gcc-internal-format
20323 msgid "for template declaration %qD"
20324 msgstr "para la declaración de plantilla %qD"
20326 #: cp/pt.c:4998
20327 #, gcc-internal-format
20328 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
20329 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %qD"
20331 #: cp/pt.c:5444
20332 #, gcc-internal-format
20333 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
20334 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"
20336 #: cp/pt.c:5450
20337 #, gcc-internal-format
20338 msgid "%s %+#T"
20339 msgstr "%s %+#T"
20341 #: cp/pt.c:6531
20342 #, gcc-internal-format
20343 msgid "instantiation of %qD as type %qT"
20344 msgstr "instanciación de %qD como tipo %qT"
20346 #: cp/pt.c:6699
20347 #, gcc-internal-format
20348 msgid "invalid parameter type %qT"
20349 msgstr "tipo de parámetro %qT inválido"
20351 #: cp/pt.c:6701
20352 #, gcc-internal-format
20353 msgid "in declaration %qD"
20354 msgstr "en la declaración %qD"
20356 #: cp/pt.c:6762
20357 #, gcc-internal-format
20358 msgid "function returning an array"
20359 msgstr "la función devuelve una matriz"
20361 #: cp/pt.c:6764
20362 #, gcc-internal-format
20363 msgid "function returning a function"
20364 msgstr "la función devuelve una función"
20366 #: cp/pt.c:6791
20367 #, gcc-internal-format
20368 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
20369 msgstr "creando un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"
20371 #: cp/pt.c:6959
20372 #, gcc-internal-format
20373 msgid "creating array with size zero"
20374 msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
20376 #: cp/pt.c:6973
20377 #, gcc-internal-format
20378 msgid "creating array with size zero (%qE)"
20379 msgstr "creando la matriz con tamaño cero (%qE)"
20381 #: cp/pt.c:7190
20382 #, gcc-internal-format
20383 msgid "forming reference to void"
20384 msgstr "formando la referencia a void"
20386 #: cp/pt.c:7192
20387 #, gcc-internal-format
20388 msgid "forming %s to reference type %qT"
20389 msgstr "formando %s para referenciar al tipo %qT"
20391 #: cp/pt.c:7229
20392 #, gcc-internal-format
20393 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
20394 msgstr "creando un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"
20396 #: cp/pt.c:7235
20397 #, gcc-internal-format
20398 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
20399 msgstr "creando un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"
20401 #: cp/pt.c:7301
20402 #, gcc-internal-format
20403 msgid "creating array of %qT"
20404 msgstr "creando la matriz de %qT"
20406 #: cp/pt.c:7307
20407 #, gcc-internal-format
20408 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
20409 msgstr "creando la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"
20411 #: cp/pt.c:7351
20412 #, gcc-internal-format
20413 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
20414 msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"
20416 #: cp/pt.c:7386
20417 #, gcc-internal-format
20418 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
20419 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"
20421 #: cp/pt.c:7389
20422 #, gcc-internal-format
20423 msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
20424 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase"
20426 #: cp/pt.c:7450
20427 #, gcc-internal-format
20428 msgid "use of %qs in template"
20429 msgstr "uso de %qs en la plantilla"
20431 #: cp/pt.c:7575
20432 #, gcc-internal-format
20433 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
20434 msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, la instanciación genera un tipo"
20436 #: cp/pt.c:7577
20437 #, gcc-internal-format
20438 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
20439 msgstr "escriba %<typename %E%> si quería un tipo"
20441 #: cp/pt.c:7696
20442 #, gcc-internal-format
20443 msgid "using invalid field %qD"
20444 msgstr "se usa el campo inválido %qD"
20446 #: cp/pt.c:8750
20447 #, gcc-internal-format
20448 msgid "%qT is not a class or namespace"
20449 msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"
20451 #: cp/pt.c:8753
20452 #, gcc-internal-format
20453 msgid "%qD is not a class or namespace"
20454 msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"
20456 #: cp/pt.c:8893
20457 #, gcc-internal-format
20458 msgid "%qT is/uses anonymous type"
20459 msgstr "%qT es/usa un tipo anónimo"
20461 #: cp/pt.c:8895
20462 #, gcc-internal-format
20463 msgid "%qT uses local type %qT"
20464 msgstr "%qT usa el tipo local %qT"
20466 #: cp/pt.c:8904
20467 #, gcc-internal-format
20468 msgid "%qT is a variably modified type"
20469 msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"
20471 #: cp/pt.c:8915
20472 #, gcc-internal-format
20473 msgid "integral expression %qE is not constant"
20474 msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"
20476 #: cp/pt.c:8920
20477 #, gcc-internal-format
20478 msgid "  trying to instantiate %qD"
20479 msgstr "  tratando de instanciar %qD"
20481 #: cp/pt.c:9408
20482 #, gcc-internal-format
20483 msgid "incomplete type unification"
20484 msgstr "unificación de tipo incompleto"
20486 #: cp/pt.c:10904 cp/pt.c:10975
20487 #, gcc-internal-format
20488 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
20489 msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"
20491 #: cp/pt.c:10920 cp/pt.c:10970
20492 #, gcc-internal-format
20493 msgid "no matching template for %qD found"
20494 msgstr "no se encuentra una plantilla coincidente para %qD"
20496 #: cp/pt.c:10926
20497 #, gcc-internal-format
20498 msgid "explicit instantiation of %q#D"
20499 msgstr "instanciación explícita de %q#D"
20501 #: cp/pt.c:10962
20502 #, gcc-internal-format
20503 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
20504 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"
20506 #: cp/pt.c:10984
20507 #, gcc-internal-format
20508 msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
20509 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"
20511 #: cp/pt.c:10989 cp/pt.c:11079
20512 #, gcc-internal-format
20513 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
20514 msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"
20516 #: cp/pt.c:11051
20517 #, gcc-internal-format
20518 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
20519 msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"
20521 #: cp/pt.c:11060
20522 #, gcc-internal-format
20523 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
20524 msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"
20526 #: cp/pt.c:11068
20527 #, gcc-internal-format
20528 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
20529 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"
20531 #: cp/pt.c:11113
20532 #, gcc-internal-format
20533 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
20534 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"
20536 #: cp/pt.c:11486
20537 #, gcc-internal-format
20538 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
20539 msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"
20541 #: cp/pt.c:11631
20542 #, gcc-internal-format
20543 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
20544 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual"
20546 #: cp/pt.c:11900
20547 #, gcc-internal-format
20548 msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
20549 msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
20551 #: cp/repo.c:112
20552 #, gcc-internal-format
20553 msgid "-frepo must be used with -c"
20554 msgstr "-frepo se debe usar con -c"
20556 #: cp/repo.c:200
20557 #, gcc-internal-format
20558 msgid "mysterious repository information in %s"
20559 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
20561 #: cp/repo.c:214
20562 #, gcc-internal-format
20563 msgid "can't create repository information file %qs"
20564 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio %qs"
20566 #: cp/rtti.c:244
20567 #, gcc-internal-format
20568 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
20569 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
20571 #: cp/rtti.c:250
20572 #, gcc-internal-format
20573 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
20574 msgstr "debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
20576 #: cp/rtti.c:322
20577 #, gcc-internal-format
20578 msgid "cannot create type information for type %qT because its size is variable"
20579 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque su tamaño es variable"
20581 #: cp/rtti.c:570 cp/rtti.c:584
20582 #, gcc-internal-format
20583 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
20584 msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrá tener éxito"
20586 #: cp/rtti.c:663
20587 #, gcc-internal-format
20588 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
20589 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)"
20591 #: cp/search.c:257
20592 #, gcc-internal-format
20593 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
20594 msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"
20596 #: cp/search.c:275
20597 #, gcc-internal-format
20598 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
20599 msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"
20601 #: cp/search.c:1843
20602 #, gcc-internal-format
20603 msgid "deprecated covariant return type for %q#D"
20604 msgstr "tipo de devolución covariante obsoleto para %q#D"
20606 #: cp/search.c:1845 cp/search.c:1860 cp/search.c:1866
20607 #, gcc-internal-format
20608 msgid "  overriding %q#D"
20609 msgstr "  sustituyendo %q#D"
20611 #: cp/search.c:1859
20612 #, gcc-internal-format
20613 msgid "invalid covariant return type for %q#D"
20614 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para %q#D"
20616 #: cp/search.c:1864
20617 #, gcc-internal-format
20618 msgid "conflicting return type specified for %q#D"
20619 msgstr "tipos de devolución en conflicto especificados para %q#D"
20621 #: cp/search.c:1875
20622 #, gcc-internal-format
20623 msgid "looser throw specifier for %q#F"
20624 msgstr "especificador throw más flexible para %q#F"
20626 #: cp/search.c:1876
20627 #, gcc-internal-format
20628 msgid "  overriding %q#F"
20629 msgstr "  sustituyendo %q#F"
20631 #. A static member function cannot match an inherited
20632 #. virtual member function.
20633 #: cp/search.c:1969
20634 #, gcc-internal-format
20635 msgid "%q#D cannot be declared"
20636 msgstr "%q#D no se puede declarar"
20638 #: cp/search.c:1970
20639 #, gcc-internal-format
20640 msgid "  since %q#D declared in base class"
20641 msgstr "  ya que se declaró %q#D en la clase base"
20643 #: cp/semantics.c:1199
20644 #, gcc-internal-format
20645 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
20646 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE"
20648 #: cp/semantics.c:1318
20649 #, gcc-internal-format
20650 msgid "invalid use of member %qD in static member function"
20651 msgstr "uso inválido del miembro %qD en la función miembro static"
20653 #: cp/semantics.c:1322 cp/semantics.c:1361
20654 #, gcc-internal-format
20655 msgid "from this location"
20656 msgstr "desde esta ubicación"
20658 #: cp/semantics.c:1360
20659 #, gcc-internal-format
20660 msgid "object missing in reference to %qD"
20661 msgstr "falta un objeto en la referencia a %qD"
20663 #: cp/semantics.c:1841
20664 #, gcc-internal-format
20665 msgid "arguments to destructor are not allowed"
20666 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
20668 #: cp/semantics.c:1891
20669 #, gcc-internal-format
20670 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
20671 msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"
20673 #: cp/semantics.c:1897
20674 #, gcc-internal-format
20675 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
20676 msgstr "uso inválido de %<this%> en la función no miembro"
20678 #: cp/semantics.c:1899
20679 #, gcc-internal-format
20680 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
20681 msgstr "uso inválido de %<this%> en el nivel principal"
20683 #: cp/semantics.c:1923
20684 #, gcc-internal-format
20685 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
20686 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
20688 #: cp/semantics.c:1943
20689 #, gcc-internal-format
20690 msgid "%qE is not of type %qT"
20691 msgstr "%qE no es de tipo %qT"
20693 #: cp/semantics.c:2043
20694 #, gcc-internal-format
20695 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
20696 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>"
20698 #: cp/semantics.c:2087
20699 #, gcc-internal-format
20700 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
20701 msgstr "uso inválido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
20703 #: cp/semantics.c:2090
20704 #, gcc-internal-format
20705 msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
20706 msgstr "uso inválido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
20708 #: cp/semantics.c:2094
20709 #, gcc-internal-format
20710 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
20711 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
20713 #: cp/semantics.c:2111
20714 #, gcc-internal-format
20715 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
20716 msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"
20718 #: cp/semantics.c:2122
20719 #, gcc-internal-format
20720 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
20721 msgstr "definición inválida del tipo calificado %qT"
20723 #: cp/semantics.c:2338
20724 #, gcc-internal-format
20725 msgid "invalid base-class specification"
20726 msgstr "especificación de clase base inválida"
20728 #: cp/semantics.c:2347
20729 #, gcc-internal-format
20730 msgid "base class %qT has cv qualifiers"
20731 msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv"
20733 #: cp/semantics.c:2367
20734 #, gcc-internal-format
20735 msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
20736 msgstr "se utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"
20738 #: cp/semantics.c:2370
20739 #, gcc-internal-format
20740 msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
20741 msgstr "la referencia a %<%T::%D%> es ambigua"
20743 #: cp/semantics.c:2374 cp/typeck.c:1637
20744 #, gcc-internal-format
20745 msgid "%qD is not a member of %qT"
20746 msgstr "%qD no es un miembro de %qT"
20748 #: cp/semantics.c:2377
20749 #, gcc-internal-format
20750 msgid "%qD is not a member of %qD"
20751 msgstr "%qD no es un miembro de %qD"
20753 #: cp/semantics.c:2506
20754 #, gcc-internal-format
20755 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
20756 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
20758 #: cp/semantics.c:2660
20759 #, gcc-internal-format
20760 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
20761 msgstr "%qD no puede aparece en una expresion constante"
20763 #: cp/semantics.c:2668
20764 #, gcc-internal-format
20765 msgid "use of namespace %qD as expression"
20766 msgstr "uso del espacio de nombres %qD como una expresión"
20768 #: cp/semantics.c:2673
20769 #, gcc-internal-format
20770 msgid "use of class template %qT as expression"
20771 msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como una expresión"
20773 #. Ambiguous reference to base members.
20774 #: cp/semantics.c:2679
20775 #, gcc-internal-format
20776 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
20777 msgstr "la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"
20779 #: cp/semantics.c:2753
20780 #, gcc-internal-format
20781 msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
20782 msgstr "uso de la variable %<auto%> desde la función contenedora"
20784 #: cp/semantics.c:2754
20785 #, gcc-internal-format
20786 msgid "use of parameter from containing function"
20787 msgstr "uso de parámetro desde la función contenedora"
20789 #: cp/semantics.c:2755
20790 #, gcc-internal-format
20791 msgid "  %q#D declared here"
20792 msgstr "  %q#D declarado aquí"
20794 #: cp/semantics.c:2805
20795 #, gcc-internal-format
20796 msgid "type of %qE is unknown"
20797 msgstr "el tipo de %qE es desconocido"
20799 #: cp/tree.c:537
20800 #, gcc-internal-format
20801 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
20802 msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"
20804 #: cp/tree.c:1739
20805 #, gcc-internal-format
20806 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
20807 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
20809 #: cp/tree.c:1768
20810 #, gcc-internal-format
20811 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
20812 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
20814 #: cp/tree.c:1773
20815 #, gcc-internal-format
20816 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
20817 msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
20819 #: cp/tree.c:1797
20820 #, gcc-internal-format
20821 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
20822 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
20824 #: cp/tree.c:1818
20825 #, gcc-internal-format
20826 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
20827 msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
20829 #: cp/tree.c:1826
20830 #, gcc-internal-format
20831 msgid "requested init_priority is out of range"
20832 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
20834 #: cp/tree.c:1836
20835 #, gcc-internal-format
20836 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
20837 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
20839 #: cp/tree.c:1846
20840 #, gcc-internal-format
20841 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
20842 msgstr "el atributo %qE no tiene soporte en esta plataforma"
20844 #: cp/typeck.c:434 cp/typeck.c:448 cp/typeck.c:541
20845 #, gcc-internal-format
20846 msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
20847 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
20849 #: cp/typeck.c:510
20850 #, gcc-internal-format
20851 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
20852 msgstr "ISO C++ prohíbe %s entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a funciones"
20854 #: cp/typeck.c:561
20855 #, gcc-internal-format
20856 msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
20857 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros a miembro %qT y %qT carece de una conversión"
20859 #: cp/typeck.c:1255
20860 #, gcc-internal-format
20861 msgid "invalid application of %qs to a member function"
20862 msgstr "aplicación inválida de %qs a una función miembro"
20864 #: cp/typeck.c:1288
20865 #, gcc-internal-format
20866 msgid "invalid application of %qs to a bit-field"
20867 msgstr "aplicación inválida de %qs a un campo de bits"
20869 #: cp/typeck.c:1293
20870 #, gcc-internal-format
20871 msgid "ISO C++ forbids applying %qs to an expression of function type"
20872 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %qs a una expresión de tipo de función"
20874 #: cp/typeck.c:1330
20875 #, gcc-internal-format
20876 msgid "invalid use of non-static member function"
20877 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
20879 #: cp/typeck.c:1497
20880 #, gcc-internal-format
20881 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT'"
20882 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"
20884 #: cp/typeck.c:1608 cp/typeck.c:1898
20885 #, gcc-internal-format
20886 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
20887 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
20889 #: cp/typeck.c:1635
20890 #, gcc-internal-format
20891 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
20892 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qE"
20894 #: cp/typeck.c:1687 cp/typeck.c:1715
20895 #, gcc-internal-format
20896 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
20897 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"
20899 #: cp/typeck.c:1690 cp/typeck.c:1717
20900 #, gcc-internal-format
20901 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
20902 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro %<offsetof%>)"
20904 #: cp/typeck.c:1828
20905 #, gcc-internal-format
20906 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
20907 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
20909 #: cp/typeck.c:1834
20910 #, gcc-internal-format
20911 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
20912 msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"
20914 #: cp/typeck.c:1944
20915 #, gcc-internal-format
20916 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
20917 msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"
20919 #: cp/typeck.c:1955
20920 #, gcc-internal-format
20921 msgid "%qT is not a base of %qT"
20922 msgstr "%qT no es una base de %qT"
20924 #: cp/typeck.c:1974
20925 #, gcc-internal-format
20926 msgid "%qD has no member named %qE"
20927 msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE"
20929 #: cp/typeck.c:1989
20930 #, gcc-internal-format
20931 msgid "%qD is not a member template function"
20932 msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"
20934 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
20935 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
20936 #: cp/typeck.c:2096
20937 #, gcc-internal-format
20938 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
20939 msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"
20941 #: cp/typeck.c:2121
20942 #, gcc-internal-format
20943 msgid "invalid use of %qs on pointer to member"
20944 msgstr "uso inválido de %qs en puntero a miembro"
20946 #: cp/typeck.c:2127
20947 #, gcc-internal-format
20948 msgid "invalid type argument"
20949 msgstr "argumento de tipo inválido"
20951 #: cp/typeck.c:2150
20952 #, gcc-internal-format
20953 msgid "subscript missing in array reference"
20954 msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz"
20956 #: cp/typeck.c:2232
20957 #, gcc-internal-format
20958 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
20959 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz de l-valores"
20961 #: cp/typeck.c:2243
20962 #, gcc-internal-format
20963 msgid "subscripting array declared %<register%>"
20964 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"
20966 #: cp/typeck.c:2326
20967 #, gcc-internal-format
20968 msgid "object missing in use of %qE"
20969 msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"
20971 #: cp/typeck.c:2436
20972 #, gcc-internal-format
20973 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
20974 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"
20976 #: cp/typeck.c:2461
20977 #, gcc-internal-format
20978 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>"
20979 msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro en %<%E (...)%>"
20981 #: cp/typeck.c:2475
20982 #, gcc-internal-format
20983 msgid "%qE cannot be used as a function"
20984 msgstr "no se puede usar %qE como una función"
20986 #: cp/typeck.c:2554
20987 #, gcc-internal-format
20988 msgid "too many arguments to %s %q+#D"
20989 msgstr "demasiados argumentos para %s %q+#D"
20991 #: cp/typeck.c:2556 cp/typeck.c:2659
20992 #, gcc-internal-format
20993 msgid "at this point in file"
20994 msgstr "en este punto en el fichero"
20996 #: cp/typeck.c:2559
20997 #, gcc-internal-format
20998 msgid "too many arguments to function"
20999 msgstr "demasiados argumentos para la función"
21001 #: cp/typeck.c:2593
21002 #, gcc-internal-format
21003 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
21004 msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"
21006 #: cp/typeck.c:2596
21007 #, gcc-internal-format
21008 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
21009 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"
21011 #: cp/typeck.c:2657
21012 #, gcc-internal-format
21013 msgid "too few arguments to %s %q+#D"
21014 msgstr "muy pocos argumentos para %s %q+#D"
21016 #: cp/typeck.c:2662
21017 #, gcc-internal-format
21018 msgid "too few arguments to function"
21019 msgstr "muy pocos argumentos para la función"
21021 #: cp/typeck.c:2809 cp/typeck.c:2819
21022 #, gcc-internal-format
21023 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
21024 msgstr "asumiendo la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"
21026 #: cp/typeck.c:2880
21027 #, gcc-internal-format
21028 msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
21029 msgstr "división por cero en %<%E / 0%>"
21031 #: cp/typeck.c:2882
21032 #, gcc-internal-format
21033 msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
21034 msgstr "división por cero en %<%E / 0.%>"
21036 #: cp/typeck.c:2916
21037 #, gcc-internal-format
21038 msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
21039 msgstr "división por cero en %<%E %% 0%>"
21041 #: cp/typeck.c:2918
21042 #, gcc-internal-format
21043 msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
21044 msgstr "división por cero en %<%E %% 0.%>"
21046 #: cp/typeck.c:2998
21047 #, gcc-internal-format
21048 msgid "%s rotate count is negative"
21049 msgstr "la cuenta de rotación %s es negativa"
21051 #: cp/typeck.c:3001
21052 #, gcc-internal-format
21053 msgid "%s rotate count >= width of type"
21054 msgstr "la cuenta de rotación %s >= anchura del tipo"
21056 #: cp/typeck.c:3035 cp/typeck.c:3040 cp/typeck.c:3136 cp/typeck.c:3141
21057 #, gcc-internal-format
21058 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
21059 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
21061 #: cp/typeck.c:3155
21062 #, gcc-internal-format
21063 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
21064 msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante"
21066 #: cp/typeck.c:3177
21067 #, gcc-internal-format
21068 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
21069 msgstr "operadores inválidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"
21071 #: cp/typeck.c:3341
21072 #, gcc-internal-format
21073 msgid "comparison between types %q#T and %q#T"
21074 msgstr "comparación entre los tipos %q#T y %q#T"
21076 #: cp/typeck.c:3377
21077 #, gcc-internal-format
21078 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
21079 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
21081 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
21082 #. performed.  Note that pointer-difference and pointer-addition
21083 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
21084 #. that case.
21085 #: cp/typeck.c:3456
21086 #, gcc-internal-format
21087 msgid "NULL used in arithmetic"
21088 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
21090 #: cp/typeck.c:3514
21091 #, gcc-internal-format
21092 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
21093 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
21095 #: cp/typeck.c:3516
21096 #, gcc-internal-format
21097 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
21098 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
21100 #: cp/typeck.c:3518
21101 #, gcc-internal-format
21102 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
21103 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
21105 #: cp/typeck.c:3530
21106 #, gcc-internal-format
21107 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
21108 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
21110 #: cp/typeck.c:3589
21111 #, gcc-internal-format
21112 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function.  Use a qualified-id."
21113 msgstr "uso inválido de %qE para formar una función puntero a miembro.  Use un identificador calificado."
21115 #: cp/typeck.c:3596
21116 #, gcc-internal-format
21117 msgid "parenthesis around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
21118 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función puntero a miembro"
21120 #: cp/typeck.c:3619
21121 #, gcc-internal-format
21122 msgid "taking address of temporary"
21123 msgstr "tomando la dirección del temporal"
21125 # Esta cadena solamente funciona bien en inglés. cfuga
21126 #: cp/typeck.c:3854
21127 #, gcc-internal-format
21128 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
21129 msgstr "ISO C++ prohíbe %sing un enum"
21131 #: cp/typeck.c:3865
21132 #, gcc-internal-format
21133 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type %qT"
21134 msgstr "no se puede %s un puntero a un tipo incompleto %qT"
21136 #: cp/typeck.c:3871
21137 #, gcc-internal-format
21138 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type %qT"
21139 msgstr "ISO C++ prohíbe el %s un puntero de tipo %qT"
21141 #: cp/typeck.c:3896
21142 #, gcc-internal-format
21143 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
21144 msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
21146 #: cp/typeck.c:3931
21147 #, gcc-internal-format
21148 msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
21149 msgstr "uso inválido de %<--%> en la variable booleana %qD"
21151 #. ARM $3.4
21152 #: cp/typeck.c:3960
21153 #, gcc-internal-format
21154 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
21155 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"
21157 #. An expression like &memfn.
21158 #: cp/typeck.c:4014
21159 #, gcc-internal-format
21160 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
21161 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
21163 #: cp/typeck.c:4019
21164 #, gcc-internal-format
21165 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
21166 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
21168 #: cp/typeck.c:4047
21169 #, gcc-internal-format
21170 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
21171 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
21173 #: cp/typeck.c:4067
21174 #, gcc-internal-format
21175 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
21176 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"
21178 #: cp/typeck.c:4127
21179 #, gcc-internal-format
21180 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
21181 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"
21183 #: cp/typeck.c:4286
21184 #, gcc-internal-format
21185 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
21186 msgstr "no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"
21188 #: cp/typeck.c:4309
21189 #, gcc-internal-format
21190 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
21191 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register %qD"
21193 #: cp/typeck.c:4314
21194 #, gcc-internal-format
21195 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
21196 msgstr "se solicitó la dirección de %qD, el cual se declaró como %<register%>"
21198 #: cp/typeck.c:4380
21199 #, gcc-internal-format
21200 msgid "%s expression list treated as compound expression"
21201 msgstr "se trata la lista de expresiones %s como una expresión compuesta"
21203 #: cp/typeck.c:4455
21204 #, gcc-internal-format
21205 msgid "%s from type %qT to type %qT casts away constness"
21206 msgstr "%s del tipo %qT al tipo %qT proscribe la constancia"
21208 #: cp/typeck.c:4754
21209 #, gcc-internal-format
21210 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
21211 msgstr "static_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
21213 #: cp/typeck.c:4776
21214 #, gcc-internal-format
21215 msgid "converting from %qT to %qT"
21216 msgstr "convirtiendo de %qT a %qT"
21218 #: cp/typeck.c:4821
21219 #, gcc-internal-format
21220 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
21221 msgstr "conversión inválida de una expresión valor-r del tipo %qT al tipo %qT"
21223 #: cp/typeck.c:4880
21224 #, gcc-internal-format
21225 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
21226 msgstr "la conversión de %qT a %qT pierde precisión"
21228 #: cp/typeck.c:4905
21229 #, gcc-internal-format
21230 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
21231 msgstr "la conversión de %qT a %qT incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
21233 #. Only issue a warning, as we have always supported this
21234 #. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
21235 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
21236 #. drafting.
21237 #: cp/typeck.c:4919
21238 #, gcc-internal-format
21239 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
21240 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre entre puntero a función y puntero a objeto"
21242 #: cp/typeck.c:4930
21243 #, gcc-internal-format
21244 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
21245 msgstr "conversión inválida del tipo %qT al tipo %qT"
21247 #: cp/typeck.c:4986
21248 #, gcc-internal-format
21249 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
21250 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembros"
21252 #: cp/typeck.c:4995
21253 #, gcc-internal-format
21254 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
21255 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
21257 #: cp/typeck.c:5017
21258 #, gcc-internal-format
21259 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
21260 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT"
21262 #: cp/typeck.c:5060
21263 #, gcc-internal-format
21264 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
21265 msgstr "const_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
21267 #: cp/typeck.c:5128 cp/typeck.c:5133
21268 #, gcc-internal-format
21269 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
21270 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"
21272 #: cp/typeck.c:5141
21273 #, gcc-internal-format
21274 msgid "invalid cast to function type %qT"
21275 msgstr "conversión inválida al tipo de función %qT"
21277 #: cp/typeck.c:5357
21278 #, gcc-internal-format
21279 msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
21280 msgstr "  en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"
21282 #: cp/typeck.c:5426
21283 #, gcc-internal-format
21284 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
21285 msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"
21287 #: cp/typeck.c:5433
21288 #, gcc-internal-format
21289 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
21290 msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
21292 #: cp/typeck.c:5544
21293 #, gcc-internal-format
21294 msgid "   in pointer to member function conversion"
21295 msgstr "   en la conversión del puntero a función miembro"
21297 #: cp/typeck.c:5552
21298 #, gcc-internal-format
21299 msgid "   in pointer to member conversion"
21300 msgstr "   en la conversión del puntero a miembro"
21302 #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
21303 #: cp/typeck.c:5563 cp/typeck.c:5579
21304 #, gcc-internal-format
21305 msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
21306 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
21308 #: cp/typeck.c:5582
21309 #, gcc-internal-format
21310 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
21311 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
21313 #: cp/typeck.c:5655
21314 #, gcc-internal-format
21315 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
21316 msgstr "conversión inválida del tipo %qT a partir del tipo %qT"
21318 #: cp/typeck.c:5873
21319 #, gcc-internal-format
21320 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
21321 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD"
21323 #: cp/typeck.c:5876
21324 #, gcc-internal-format
21325 msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
21326 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en %s"
21328 #: cp/typeck.c:5949 cp/typeck.c:5951
21329 #, gcc-internal-format
21330 msgid "in passing argument %P of %q+D"
21331 msgstr "en el paso del argumento %P de %q+D"
21333 #: cp/typeck.c:6001
21334 #, gcc-internal-format
21335 msgid "returning reference to temporary"
21336 msgstr "devolviendo la referencia al temporal"
21338 #: cp/typeck.c:6008
21339 #, gcc-internal-format
21340 msgid "reference to non-lvalue returned"
21341 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
21343 #: cp/typeck.c:6020
21344 #, gcc-internal-format
21345 msgid "reference to local variable %qD returned"
21346 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local %qD"
21348 #: cp/typeck.c:6023
21349 #, gcc-internal-format
21350 msgid "address of local variable %qD returned"
21351 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %qD"
21353 #: cp/typeck.c:6053
21354 #, gcc-internal-format
21355 msgid "returning a value from a destructor"
21356 msgstr "devolviendo un valor de un destructor"
21358 #. If a return statement appears in a handler of the
21359 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
21360 #: cp/typeck.c:6061
21361 #, gcc-internal-format
21362 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
21363 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
21365 #. You can't return a value from a constructor.
21366 #: cp/typeck.c:6064
21367 #, gcc-internal-format
21368 msgid "returning a value from a constructor"
21369 msgstr "devolviendo un valor de un constructor"
21371 #: cp/typeck.c:6087
21372 #, gcc-internal-format
21373 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
21374 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"
21376 #: cp/typeck.c:6104
21377 #, gcc-internal-format
21378 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
21379 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
21381 #: cp/typeck.c:6135
21382 #, gcc-internal-format
21383 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
21384 msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new esté en efecto)"
21386 #: cp/typeck2.c:52
21387 #, gcc-internal-format
21388 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
21389 msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"
21391 #: cp/typeck2.c:292
21392 #, gcc-internal-format
21393 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
21394 msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"
21396 #: cp/typeck2.c:295
21397 #, gcc-internal-format
21398 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
21399 msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"
21401 #: cp/typeck2.c:298
21402 #, gcc-internal-format
21403 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
21404 msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"
21406 #: cp/typeck2.c:302
21407 #, gcc-internal-format
21408 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
21409 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función miembro %q+#D"
21411 #: cp/typeck2.c:305
21412 #, gcc-internal-format
21413 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
21414 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función %q+#D"
21416 #. Here we do not have location information, so use error instead
21417 #. of cp_error_at.
21418 #: cp/typeck2.c:310
21419 #, gcc-internal-format
21420 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
21421 msgstr "tipo abstracto %qT inválido para %qE"
21423 #: cp/typeck2.c:312
21424 #, gcc-internal-format
21425 msgid "invalid abstract type for %q+D"
21426 msgstr "tipo abstracto inválido para %q+D"
21428 #: cp/typeck2.c:315
21429 #, gcc-internal-format
21430 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
21431 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"
21433 #: cp/typeck2.c:323
21434 #, gcc-internal-format
21435 msgid "%J  because the following virtual functions are pure within %qT:"
21436 msgstr "%J  porque las siguientes funciones virtual son puras en %qT:"
21438 #: cp/typeck2.c:327
21439 #, gcc-internal-format
21440 msgid "%J\t%#D"
21441 msgstr "%J\t%#D"
21443 #: cp/typeck2.c:334
21444 #, gcc-internal-format
21445 msgid "%J  since type %qT has pure virtual functions"
21446 msgstr "%J  ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales puras"
21448 #: cp/typeck2.c:582
21449 #, gcc-internal-format
21450 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
21451 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo %qT"
21453 #: cp/typeck2.c:596
21454 #, gcc-internal-format
21455 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
21456 msgstr "no se pueden inicializar matrices usando esta sintaxis"
21458 #: cp/typeck2.c:688
21459 #, gcc-internal-format
21460 msgid "initializing array with parameter list"
21461 msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
21463 # no ancha -> angosta? cfuga
21464 #: cp/typeck2.c:710
21465 #, gcc-internal-format
21466 msgid "int-array initialized from non-wide string"
21467 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena no ancha"
21469 #: cp/typeck2.c:743
21470 #, gcc-internal-format
21471 msgid "initializer for scalar variable requires one element"
21472 msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
21474 #: cp/typeck2.c:750
21475 #, gcc-internal-format
21476 msgid "braces around scalar initializer for %qT"
21477 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para %qT"
21479 #: cp/typeck2.c:753
21480 #, gcc-internal-format
21481 msgid "ignoring extra initializers for %qT"
21482 msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT"
21484 #: cp/typeck2.c:765
21485 #, gcc-internal-format
21486 msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized"
21487 msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo %qT no puede ser inicializado"
21489 #: cp/typeck2.c:776
21490 #, gcc-internal-format
21491 msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
21492 msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE"
21494 #: cp/typeck2.c:842
21495 #, gcc-internal-format
21496 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
21497 msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
21499 #: cp/typeck2.c:880 cp/typeck2.c:969
21500 #, gcc-internal-format
21501 msgid "non-trivial labeled initializers"
21502 msgstr "inicializadores etiquetados como no triviales"
21504 #: cp/typeck2.c:894
21505 #, gcc-internal-format
21506 msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
21507 msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
21509 #: cp/typeck2.c:1008 cp/typeck2.c:1023
21510 #, gcc-internal-format
21511 msgid "missing initializer for member %qD"
21512 msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"
21514 #: cp/typeck2.c:1013
21515 #, gcc-internal-format
21516 msgid "uninitialized const member %qD"
21517 msgstr "miembro const %qD sin inicializar"
21519 #: cp/typeck2.c:1015
21520 #, gcc-internal-format
21521 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
21522 msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar"
21524 #: cp/typeck2.c:1017
21525 #, gcc-internal-format
21526 msgid "member %qD is uninitialized reference"
21527 msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"
21529 #: cp/typeck2.c:1064
21530 #, gcc-internal-format
21531 msgid "index value instead of field name in union initializer"
21532 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
21534 #: cp/typeck2.c:1076
21535 #, gcc-internal-format
21536 msgid "no field %qD in union being initialized"
21537 msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"
21539 #: cp/typeck2.c:1084
21540 #, gcc-internal-format
21541 msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
21542 msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados"
21544 #: cp/typeck2.c:1119
21545 #, gcc-internal-format
21546 msgid "excess elements in aggregate initializer"
21547 msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
21549 #: cp/typeck2.c:1227
21550 #, gcc-internal-format
21551 msgid "circular pointer delegation detected"
21552 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
21554 #: cp/typeck2.c:1240
21555 #, gcc-internal-format
21556 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
21557 msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"
21559 #: cp/typeck2.c:1264
21560 #, gcc-internal-format
21561 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
21562 msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"
21564 #: cp/typeck2.c:1266
21565 #, gcc-internal-format
21566 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
21567 msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
21569 #: cp/typeck2.c:1290
21570 #, gcc-internal-format
21571 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
21572 msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"
21574 #: cp/typeck2.c:1299
21575 #, gcc-internal-format
21576 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-aggregate type %qT"
21577 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo no agregado %qT"
21579 #: cp/typeck2.c:1321
21580 #, gcc-internal-format
21581 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
21582 msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"
21584 #: cp/typeck2.c:1544
21585 #, gcc-internal-format
21586 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
21587 msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
21589 #: cp/typeck2.c:1547
21590 #, gcc-internal-format
21591 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
21592 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
21594 #. XXX Not i18n clean.
21595 #: cp/cp-tree.h:3889
21596 #, gcc-internal-format
21597 msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
21598 msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
21600 #: fortran/f95-lang.c:242
21601 #, gcc-internal-format
21602 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
21603 msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"
21605 #: fortran/f95-lang.c:295
21606 #, gcc-internal-format
21607 msgid "can't open input file: %s"
21608 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s"
21610 #: fortran/f95-lang.c:622
21611 #, gcc-internal-format
21612 msgid "global register variable %qs used in nested function"
21613 msgstr "se usó la variable de registro global %qs en la función anidada"
21615 #: fortran/f95-lang.c:626
21616 #, gcc-internal-format
21617 msgid "register variable %qs used in nested function"
21618 msgstr "se usó la variable de registro %qs en la función anidada"
21620 #: fortran/f95-lang.c:633
21621 #, gcc-internal-format
21622 msgid "address of global register variable %qs requested"
21623 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qs"
21625 #: fortran/f95-lang.c:651
21626 #, gcc-internal-format
21627 msgid "address of register variable %qs requested"
21628 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qs"
21630 #: fortran/trans-array.c:2860
21631 #, gcc-internal-format
21632 msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
21633 msgstr "Posible bicho del frente: no se expandió el constructor de la matriz"
21635 #: fortran/trans-array.c:3983
21636 #, gcc-internal-format
21637 msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer or allocatable attribute."
21638 msgstr "Posible bicho del frente: Tamaño de matriz diferido sin atributo pointer o allocatable."
21640 #: fortran/trans-array.c:4144
21641 #, gcc-internal-format
21642 msgid "scalar vector subscript???"
21643 msgstr "¿¿¿subíndice del vector escalar???"
21645 #: fortran/trans-array.c:4418
21646 #, gcc-internal-format
21647 msgid "bad expression type during walk (%d)"
21648 msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"
21650 #: fortran/trans-const.c:329
21651 #, gcc-internal-format
21652 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
21653 msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo inválido: %s"
21655 #: fortran/trans-decl.c:784
21656 #, gcc-internal-format
21657 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
21658 msgstr "variable intrínsica que no es un procedimiento"
21660 #: fortran/trans-decl.c:2030
21661 #, gcc-internal-format
21662 msgid "Function does not return a value"
21663 msgstr "La función no devuelve un valor"
21665 #. I don't think this should ever happen.
21666 #: fortran/trans-decl.c:2128
21667 #, gcc-internal-format
21668 msgid "module symbol %s in wrong namespace"
21669 msgstr "símbolo de módulo %s en un espacio de nombres incorrecto"
21671 #: fortran/trans-decl.c:2142
21672 #, gcc-internal-format
21673 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
21674 msgstr "ya existe la declaración del extremo trasero para la variable de módulo %s"
21676 #: fortran/trans-decl.c:2224
21677 #, gcc-internal-format
21678 msgid "unused parameter %qs"
21679 msgstr "parámetro %qs sin uso"
21681 #: fortran/trans-decl.c:2229
21682 #, gcc-internal-format
21683 msgid "unused variable %qs"
21684 msgstr "variable %qs sin uso"
21686 #: fortran/trans-decl.c:2383
21687 #, gcc-internal-format
21688 msgid "Function return value not set"
21689 msgstr "La función devuelve un valor no establecido"
21691 #: fortran/trans-expr.c:995
21692 #, gcc-internal-format
21693 msgid "Unknown intrinsic op"
21694 msgstr "Operador intrínseco desconocido"
21696 #: fortran/trans-intrinsic.c:589
21697 #, gcc-internal-format
21698 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
21699 msgstr "No se reconoce la función intrínseca %s(%d)"
21701 #: fortran/trans-io.c:1399
21702 #, gcc-internal-format
21703 msgid "Bad IO basetype (%d)"
21704 msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"
21706 #: fortran/trans-types.c:194
21707 #, gcc-internal-format
21708 msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
21709 msgstr "el entero kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-integer-8"
21711 #: fortran/trans-types.c:206
21712 #, gcc-internal-format
21713 msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
21714 msgstr "el real kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-real-8"
21716 #: fortran/trans-types.c:219
21717 #, gcc-internal-format
21718 msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
21719 msgstr "El uso de -fdefault-double-8 require de -fdefault-real-8"
21721 #: fortran/trans-types.c:929
21722 #, gcc-internal-format
21723 msgid "Array element size too big"
21724 msgstr "El tamaño del elemento de la matriz es demasiado grande"
21726 #: fortran/trans.c:621
21727 #, gcc-internal-format
21728 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
21729 msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"
21731 #. I changed this from sorry(...) because it should not return.
21732 #. TODO: Remove gfc_todo_error before releasing version 1.0.
21733 #: fortran/trans.h:569
21734 #, gcc-internal-format
21735 msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
21736 msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: "
21738 #: java/check-init.c:251
21739 #, gcc-internal-format
21740 msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
21741 msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs"
21743 #: java/check-init.c:519 java/parse.h:377
21744 #, gcc-internal-format
21745 msgid "Variable %qs may not have been initialized"
21746 msgstr "La variable %qs puede no haber sido inicializada"
21748 #: java/check-init.c:535
21749 #, gcc-internal-format
21750 msgid "variable %qs may not have been initialized"
21751 msgstr "la variable %qs puede no haber sido inicializada"
21753 #: java/check-init.c:954
21754 #, gcc-internal-format
21755 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
21756 msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
21758 #: java/check-init.c:1026
21759 #, gcc-internal-format
21760 msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
21761 msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado"
21763 #: java/class.c:745
21764 #, gcc-internal-format
21765 msgid "bad method signature"
21766 msgstr "firma de método errónea"
21768 #: java/class.c:789
21769 #, gcc-internal-format
21770 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
21771 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
21773 #: java/class.c:791
21774 #, gcc-internal-format
21775 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
21776 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
21778 #: java/class.c:802
21779 #, gcc-internal-format
21780 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
21781 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
21783 #: java/class.c:1429
21784 #, gcc-internal-format
21785 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
21786 msgstr "%Jmétodo abstracto en una clase que no es abstracta"
21788 #: java/class.c:2380
21789 #, gcc-internal-format
21790 msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
21791 msgstr "%Jel método '%D' que no es estático anula al método estático"
21793 #: java/decl.c:1298
21794 #, gcc-internal-format
21795 msgid "%J'%D' used prior to declaration"
21796 msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
21798 #: java/decl.c:1339
21799 #, gcc-internal-format
21800 msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
21801 msgstr "la declaración de %qs oscurece un parámetro"
21803 #: java/decl.c:1342
21804 #, gcc-internal-format
21805 msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
21806 msgstr "la declaración de %qs oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
21808 #: java/decl.c:1670
21809 #, gcc-internal-format
21810 msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
21811 msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
21813 #: java/decl.c:1675
21814 #, gcc-internal-format
21815 msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
21816 msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
21818 #: java/decl.c:1803
21819 #, gcc-internal-format
21820 msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
21821 msgstr "%JEn %D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
21823 #: java/decl.c:1867
21824 #, gcc-internal-format
21825 msgid "bad type in parameter debug info"
21826 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
21828 #: java/decl.c:1876
21829 #, gcc-internal-format
21830 msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
21831 msgstr "%Jrango de PC erróneo para la información de depuración para '%D' local"
21833 #: java/expr.c:376
21834 #, gcc-internal-format
21835 msgid "need to insert runtime check for %s"
21836 msgstr "se necesita insertar revisión en tiempo de ejecución para %s"
21838 #: java/expr.c:505 java/expr.c:552
21839 #, gcc-internal-format
21840 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
21841 msgstr "assert: %s es compatible para asignación con %s"
21843 #: java/expr.c:672
21844 #, gcc-internal-format
21845 msgid "stack underflow - dup* operation"
21846 msgstr "desbordamiento de la pila - operación dup*"
21848 #: java/expr.c:1688
21849 #, gcc-internal-format
21850 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
21851 msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs"
21853 #: java/expr.c:1716
21854 #, gcc-internal-format
21855 msgid "field %qs not found"
21856 msgstr "no se encuentra el campo %qs"
21858 #: java/expr.c:2101
21859 #, gcc-internal-format
21860 msgid "method '%s' not found in class"
21861 msgstr "no se encuentra el método '%s' en la clase"
21863 #: java/expr.c:2306
21864 #, gcc-internal-format
21865 msgid "failed to find class '%s'"
21866 msgstr "no se encontró la clase '%s'"
21868 #: java/expr.c:2335
21869 #, gcc-internal-format
21870 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
21871 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
21873 #: java/expr.c:2366
21874 #, gcc-internal-format
21875 msgid "invokestatic on non static method"
21876 msgstr "invokestatic en un método no estático"
21878 #: java/expr.c:2371
21879 #, gcc-internal-format
21880 msgid "invokestatic on abstract method"
21881 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
21883 #: java/expr.c:2379
21884 #, gcc-internal-format
21885 msgid "invoke[non-static] on static method"
21886 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
21888 #: java/expr.c:2697
21889 #, gcc-internal-format
21890 msgid "missing field '%s' in '%s'"
21891 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
21893 #: java/expr.c:2704
21894 #, gcc-internal-format
21895 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
21896 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
21898 #: java/expr.c:2727
21899 #, gcc-internal-format
21900 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
21901 msgstr "%Jla asignación para el campo final '%D' no está en el campo de la clase"
21903 #: java/expr.c:2732
21904 #, gcc-internal-format
21905 msgid "%Jassignment to final static field %qD not in class initializer"
21906 msgstr "%Jla asignación para el campo final estático %qD no está en el inicializador de la clase"
21908 #: java/expr.c:2741
21909 #, gcc-internal-format
21910 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
21911 msgstr "%Jla asignación al campo final '%D' no está en el constructor"
21913 #: java/expr.c:2931
21914 #, gcc-internal-format
21915 msgid "invalid PC in line number table"
21916 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
21918 #: java/expr.c:2987
21919 #, gcc-internal-format
21920 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
21921 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
21923 #: java/expr.c:3029
21924 #, gcc-internal-format
21925 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
21926 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
21928 #. duplicate code from LOAD macro
21929 #: java/expr.c:3329
21930 #, gcc-internal-format
21931 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
21932 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
21934 #: java/gjavah.c:712
21935 #, gcc-internal-format
21936 msgid "static field has same name as method"
21937 msgstr "el campo estático tiene el mismo nombre que el método"
21939 #: java/gjavah.c:1260
21940 #, gcc-internal-format
21941 msgid "couldn't find class %s"
21942 msgstr "no se puede encontrar la clase %s"
21944 #: java/gjavah.c:1267
21945 #, gcc-internal-format
21946 msgid "parse error while reading %s"
21947 msgstr "error de decodificación al leer %s"
21949 #: java/gjavah.c:1493 java/gjavah.c:1595 java/gjavah.c:1670
21950 #, gcc-internal-format
21951 msgid "unparseable signature: '%s'"
21952 msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'"
21954 #: java/gjavah.c:2060
21955 #, gcc-internal-format
21956 msgid "Not a valid Java .class file."
21957 msgstr "No es un fichero .class de Java válido."
21959 #: java/gjavah.c:2068 java/jcf-parse.c:746
21960 #, gcc-internal-format
21961 msgid "error while parsing constant pool"
21962 msgstr "error mientras se analizaba el conjunto de constantes"
21964 #: java/gjavah.c:2074
21965 #, gcc-internal-format
21966 msgid "error in constant pool entry #%d"
21967 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes"
21969 #: java/gjavah.c:2217
21970 #, gcc-internal-format
21971 msgid "class is of array type\n"
21972 msgstr "la clase es de tipo matriz\n"
21974 #: java/gjavah.c:2225
21975 #, gcc-internal-format
21976 msgid "base class is of array type"
21977 msgstr "la clase base es de tipo matriz"
21979 #: java/gjavah.c:2422 java/gjavah.c:2549
21980 #, gcc-internal-format
21981 msgid "no classes specified"
21982 msgstr "no se especificó ninguna clase"
21984 #: java/gjavah.c:2515
21985 #, gcc-internal-format
21986 msgid "'-MG' option is unimplemented"
21987 msgstr "no se ha implementado la opción '-MG'"
21989 #: java/gjavah.c:2557
21990 #, gcc-internal-format
21991 msgid "can't specify both -o and -MD"
21992 msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo"
21994 #: java/gjavah.c:2574
21995 #, gcc-internal-format
21996 msgid "%s: no such class"
21997 msgstr "%s: no existe esa clase"
21999 #: java/jcf-io.c:536
22000 #, gcc-internal-format
22001 msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
22002 msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usa entonces el fichero fuente %qs"
22004 #: java/jcf-parse.c:366
22005 #, gcc-internal-format
22006 msgid "bad string constant"
22007 msgstr "constante de cadena errónea"
22009 #: java/jcf-parse.c:384
22010 #, gcc-internal-format
22011 msgid "bad value constant type %d, index %d"
22012 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
22014 #: java/jcf-parse.c:572
22015 #, gcc-internal-format
22016 msgid "can't reopen %s: %m"
22017 msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
22019 #: java/jcf-parse.c:579
22020 #, gcc-internal-format
22021 msgid "can't close %s: %m"
22022 msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
22024 #: java/jcf-parse.c:714 java/jcf-parse.c:720
22025 #, gcc-internal-format
22026 msgid "cannot find file for class %s"
22027 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
22029 #: java/jcf-parse.c:743
22030 #, gcc-internal-format
22031 msgid "not a valid Java .class file"
22032 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
22034 #. FIXME - where was first time
22035 #: java/jcf-parse.c:761
22036 #, gcc-internal-format
22037 msgid "reading class %s for the second time from %s"
22038 msgstr "leyendo la clase %s por segunda vez desde %s"
22040 #: java/jcf-parse.c:779
22041 #, gcc-internal-format
22042 msgid "error while parsing fields"
22043 msgstr "error al decodificar los campos"
22045 #: java/jcf-parse.c:782
22046 #, gcc-internal-format
22047 msgid "error while parsing methods"
22048 msgstr "error al decodificar los métodos"
22050 #: java/jcf-parse.c:785
22051 #, gcc-internal-format
22052 msgid "error while parsing final attributes"
22053 msgstr "error al decodificar los atributos finales"
22055 #: java/jcf-parse.c:802
22056 #, gcc-internal-format
22057 msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
22058 msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontró en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
22060 #: java/jcf-parse.c:876
22061 #, gcc-internal-format
22062 msgid "missing Code attribute"
22063 msgstr "falta el atributo Code"
22065 #: java/jcf-parse.c:1137
22066 #, gcc-internal-format
22067 msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
22068 msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez"
22070 #: java/jcf-parse.c:1155
22071 #, gcc-internal-format
22072 msgid "no input file specified"
22073 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
22075 #: java/jcf-parse.c:1190
22076 #, gcc-internal-format
22077 msgid "can't close input file %s: %m"
22078 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
22080 #: java/jcf-parse.c:1231
22081 #, gcc-internal-format
22082 msgid "bad zip/jar file %s"
22083 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
22085 #: java/jcf-parse.c:1447
22086 #, gcc-internal-format
22087 msgid "error while reading %s from zip file"
22088 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
22090 #: java/jcf-write.c:2666
22091 #, gcc-internal-format
22092 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
22093 msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
22095 #: java/jcf-write.c:3040
22096 #, gcc-internal-format
22097 msgid "field initializer type mismatch"
22098 msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
22100 #: java/jcf-write.c:3497
22101 #, gcc-internal-format
22102 msgid "can't create directory %s: %m"
22103 msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
22105 #: java/jcf-write.c:3530
22106 #, gcc-internal-format
22107 msgid "can't open %s for writing: %m"
22108 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
22110 #: java/jcf-write.c:3550
22111 #, gcc-internal-format
22112 msgid "can't create %s: %m"
22113 msgstr "no se puede crear %s: %m"
22115 #: java/jv-scan.c:193
22116 #, gcc-internal-format
22117 msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
22118 msgstr "sólo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'"
22120 #: java/jv-scan.c:196
22121 #, gcc-internal-format
22122 msgid "can't open output file '%s'"
22123 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'"
22125 #: java/jv-scan.c:232
22126 #, gcc-internal-format
22127 msgid "file not found '%s'"
22128 msgstr "no se encuentra el fichero '%s'"
22130 #: java/jvspec.c:436
22131 #, gcc-internal-format
22132 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
22133 msgstr "aviso: se ignoraron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
22135 #: java/lang.c:629
22136 #, gcc-internal-format
22137 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
22138 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándard"
22140 #: java/lang.c:645
22141 #, gcc-internal-format
22142 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
22143 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
22145 #: java/lex.c:260
22146 #, gcc-internal-format
22147 msgid ""
22148 "unknown encoding: %qs\n"
22149 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
22150 "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
22151 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
22152 "%<--encoding=UTF-8%> option"
22153 msgstr ""
22154 "codificación desconocida: %qs\n"
22155 "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
22156 "no tiene soporte en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
22157 "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
22158 "fichero de entrada, utilice la opción %<--encoding=UTF-8%>"
22160 #: java/lex.c:631
22161 #, gcc-internal-format
22162 msgid "internal error - bad unget"
22163 msgstr "error interno - unget erróneo"
22165 #: java/mangle.c:89
22166 #, gcc-internal-format
22167 msgid "can't mangle %s"
22168 msgstr "no se puede deshacer %s"
22170 #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
22171 #, gcc-internal-format
22172 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
22173 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
22175 #: java/typeck.c:533
22176 #, gcc-internal-format
22177 msgid "junk at end of signature string"
22178 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
22180 #: java/verify-glue.c:387
22181 #, gcc-internal-format
22182 msgid "verification failed: %s"
22183 msgstr "error de verificación: %s"
22185 #: java/verify-glue.c:389
22186 #, gcc-internal-format
22187 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
22188 msgstr "error de verificación en PC=%d: %s"
22190 #: java/verify-glue.c:473 java/verify.c:467
22191 #, gcc-internal-format
22192 msgid "bad pc in exception_table"
22193 msgstr "pc erróneo en exception_table"
22195 #: java/verify.c:1462
22196 #, gcc-internal-format
22197 msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
22198 msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
22200 #: java/verify.c:1537 java/verify.c:1553 java/verify.c:1558
22201 #, gcc-internal-format
22202 msgid "verification error at PC=%d"
22203 msgstr "error de verificación en PC=%d"
22205 #: java/parse.h:125
22206 #, gcc-internal-format
22207 msgid "%s method can't be abstract"
22208 msgstr "el método %s no puede ser abstracto"
22210 #: java/parse.h:129
22211 #, gcc-internal-format
22212 msgid "Constructor can't be %s"
22213 msgstr "El constructor no puede ser %s"
22215 #. Standard error messages
22216 #: java/parse.h:352
22217 #, gcc-internal-format
22218 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
22219 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean"
22221 #: java/parse.h:357
22222 #, gcc-internal-format
22223 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
22224 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numérico"
22226 #: java/parse.h:365
22227 #, gcc-internal-format
22228 msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
22229 msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a integral"
22231 #: java/parse.h:370
22232 #, gcc-internal-format
22233 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
22234 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral"
22236 #: objc/objc-act.c:756
22237 #, gcc-internal-format
22238 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
22239 msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"
22241 #: objc/objc-act.c:783
22242 #, gcc-internal-format
22243 msgid "method declaration not in @interface context"
22244 msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"
22246 #: objc/objc-act.c:794
22247 #, gcc-internal-format
22248 msgid "method definition not in @implementation context"
22249 msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"
22251 #: objc/objc-act.c:925
22252 #, gcc-internal-format
22253 msgid "object does not conform to the %qs protocol"
22254 msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo %qs"
22256 #: objc/objc-act.c:1015 objc/objc-act.c:1092
22257 #, gcc-internal-format
22258 msgid "class %qs does not implement the %qs protocol"
22259 msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qs"
22261 #: objc/objc-act.c:1198
22262 #, gcc-internal-format
22263 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs"
22264 msgstr "instancia de la clase Objective-C %qs alojada estáticamente"
22266 #: objc/objc-act.c:1269
22267 #, gcc-internal-format
22268 msgid "protocol %qs has circular dependency"
22269 msgstr "el protocolo %qs tiene una dependencia circular"
22271 #: objc/objc-act.c:1291 objc/objc-act.c:5881
22272 #, gcc-internal-format
22273 msgid "cannot find protocol declaration for %qs"
22274 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qs"
22276 #: objc/objc-act.c:1687 objc/objc-act.c:2836 objc/objc-act.c:6409
22277 #: objc/objc-act.c:6735 objc/objc-act.c:6788 objc/objc-act.c:6813
22278 #, gcc-internal-format
22279 msgid "cannot find interface declaration for %qs"
22280 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs"
22282 #: objc/objc-act.c:1691
22283 #, gcc-internal-format
22284 msgid "interface %qs does not have valid constant string layout"
22285 msgstr "la interfaz %qs no tiene una disposición de cadena constante válida"
22287 #: objc/objc-act.c:1696
22288 #, gcc-internal-format
22289 msgid "cannot find reference tag for class %qs"
22290 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qs"
22292 #: objc/objc-act.c:2374
22293 #, gcc-internal-format
22294 msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE"
22295 msgstr "%Hcreando un selector para el método %qE que no existe"
22297 #: objc/objc-act.c:2563
22298 #, gcc-internal-format
22299 msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias"
22300 msgstr "%qs no es un nombre de clase o alias de Objective-C"
22302 #: objc/objc-act.c:2678 objc/objc-act.c:2696 objc/objc-act.c:6672
22303 #: objc/objc-act.c:6964 objc/objc-act.c:6994
22304 #, gcc-internal-format
22305 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
22306 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparacer en el ámbito global"
22308 #: objc/objc-act.c:2683
22309 #, gcc-internal-format
22310 msgid "cannot find class %qs"
22311 msgstr "no se puede encontrar la clase %qs"
22313 #: objc/objc-act.c:2685
22314 #, gcc-internal-format
22315 msgid "class %qs already exists"
22316 msgstr "ya existe la clase %qs"
22318 #: objc/objc-act.c:2716 objc/objc-act.c:6704
22319 #, gcc-internal-format
22320 msgid "%qs redeclared as different kind of symbol"
22321 msgstr "%qs redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
22323 #: objc/objc-act.c:2718 objc/objc-act.c:6706
22324 #, gcc-internal-format
22325 msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
22326 msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
22328 #: objc/objc-act.c:2946
22329 #, gcc-internal-format
22330 msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
22331 msgstr "Use %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
22333 #: objc/objc-act.c:3275
22334 #, gcc-internal-format
22335 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
22336 msgstr "el parámetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
22338 #: objc/objc-act.c:3291
22339 #, gcc-internal-format
22340 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
22341 msgstr "la excepción del tipo %<%T%> será atrapada"
22343 #: objc/objc-act.c:3293
22344 #, gcc-internal-format
22345 msgid "%H   by earlier handler for %<%T%>"
22346 msgstr "%H   por un manejador anterior para %<%T%>"
22348 #: objc/objc-act.c:3346
22349 #, gcc-internal-format
22350 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
22351 msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"
22353 #: objc/objc-act.c:3393
22354 #, gcc-internal-format
22355 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
22356 msgstr "se usó %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch"
22358 #: objc/objc-act.c:3758
22359 #, gcc-internal-format
22360 msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
22361 msgstr "%Jel tipo '%D' no tiene un tamaño conocido"
22363 #: objc/objc-act.c:4271
22364 #, gcc-internal-format
22365 msgid "%J%s %qs"
22366 msgstr "%J%s %qs"
22368 #: objc/objc-act.c:4294 objc/objc-act.c:4313
22369 #, gcc-internal-format
22370 msgid "inconsistent instance variable specification"
22371 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
22373 #: objc/objc-act.c:5169
22374 #, gcc-internal-format
22375 msgid "can not use an object as parameter to a method"
22376 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método"
22378 #: objc/objc-act.c:5377
22379 #, gcc-internal-format
22380 msgid "multiple %s named %<%c%s%> found"
22381 msgstr "se encontraron múltiples %s nombrados %<%c%s%>"
22383 #: objc/objc-act.c:5602
22384 #, gcc-internal-format
22385 msgid "no super class declared in @interface for %qs"
22386 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qs"
22388 #: objc/objc-act.c:5645
22389 #, gcc-internal-format
22390 msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)"
22391 msgstr "se encontró %<-%s%> en lugar de %<+%s%> en el(los) protocolo(s)"
22393 #: objc/objc-act.c:5704
22394 #, gcc-internal-format
22395 msgid "invalid receiver type %qs"
22396 msgstr "tipo receptor %qs inválido"
22398 #: objc/objc-act.c:5719
22399 #, gcc-internal-format
22400 msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)"
22401 msgstr "no se encontró %<%c%s%> en el(los) protocolo(s)"
22403 #: objc/objc-act.c:5733
22404 #, gcc-internal-format
22405 msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>"
22406 msgstr "%qs tal vez no responde a %<%c%s%>"
22408 #: objc/objc-act.c:5741
22409 #, gcc-internal-format
22410 msgid "no %<%c%s%> method found"
22411 msgstr "no se encontró el método %<%c%s%>"
22413 #: objc/objc-act.c:5747
22414 #, gcc-internal-format
22415 msgid "(Messages without a matching method signature"
22416 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
22418 #: objc/objc-act.c:5748
22419 #, gcc-internal-format
22420 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
22421 msgstr "se asumirán que devuelven %<id%> y aceptarán"
22423 #: objc/objc-act.c:5749
22424 #, gcc-internal-format
22425 msgid "%<...%> as arguments.)"
22426 msgstr "%<...%> como argumentos.)"
22428 #: objc/objc-act.c:5980
22429 #, gcc-internal-format
22430 msgid "undeclared selector %qs"
22431 msgstr "selector %qs sin declarar"
22433 #. Historically, a class method that produced objects (factory
22434 #. method) would assign `self' to the instance that it
22435 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
22436 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
22437 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
22438 #. violates the simple rule that a class method should not refer
22439 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
22440 #. where this is done unknowingly than to support the above
22441 #. paradigm.
22442 #: objc/objc-act.c:6022
22443 #, gcc-internal-format
22444 msgid "instance variable %qs accessed in class method"
22445 msgstr "la variable de instancia %qs es accessada en el método de la clase"
22447 #: objc/objc-act.c:6234
22448 #, gcc-internal-format
22449 msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>"
22450 msgstr "declaración duplicada del método %<%c%s%>"
22452 #: objc/objc-act.c:6279
22453 #, gcc-internal-format
22454 msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>"
22455 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%s(%s)%>"
22457 #: objc/objc-act.c:6306
22458 #, gcc-internal-format
22459 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
22460 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"
22462 #: objc/objc-act.c:6317
22463 #, gcc-internal-format
22464 msgid "instance variable %qs has unknown size"
22465 msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"
22467 #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them
22468 #: objc/objc-act.c:6331
22469 #, gcc-internal-format
22470 msgid "type %qs has virtual member functions"
22471 msgstr "el tipo %qs tiene funciones virtuales miembro virtuales"
22473 #: objc/objc-act.c:6332
22474 #, gcc-internal-format
22475 msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs"
22476 msgstr "se especificó un tipo agregado %qs ilegal para la variable de instancia %qs"
22478 #: objc/objc-act.c:6340
22479 #, gcc-internal-format
22480 msgid "type %qs has a user-defined constructor"
22481 msgstr "el tipo %qs tiene un constructor definido por el usuario"
22483 #: objc/objc-act.c:6342
22484 #, gcc-internal-format
22485 msgid "type %qs has a user-defined destructor"
22486 msgstr "el tipo %qs tiene un destructor definido por el usuario"
22488 #: objc/objc-act.c:6343
22489 #, gcc-internal-format
22490 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
22491 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
22493 #: objc/objc-act.c:6433
22494 #, gcc-internal-format
22495 msgid "instance variable %qs is declared private"
22496 msgstr "la variable de instancia %qs es declarada privada"
22498 #: objc/objc-act.c:6442
22499 #, gcc-internal-format
22500 msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future"
22501 msgstr "la variable de instancia %qs es %s; esto será un error severo en el futuro"
22503 #: objc/objc-act.c:6449
22504 #, gcc-internal-format
22505 msgid "instance variable %qs is declared %s"
22506 msgstr "la variable de instancia %qs es declarada %s"
22508 #: objc/objc-act.c:6459
22509 #, gcc-internal-format
22510 msgid "static access to object of type %<id%>"
22511 msgstr "acceso estático al objeto de tipo %<id%>"
22513 #: objc/objc-act.c:6481 objc/objc-act.c:6569
22514 #, gcc-internal-format
22515 msgid "incomplete implementation of class %qs"
22516 msgstr "implementación incompleta de la clase %qs"
22518 #: objc/objc-act.c:6485 objc/objc-act.c:6574
22519 #, gcc-internal-format
22520 msgid "incomplete implementation of category %qs"
22521 msgstr "implementación incompleta de la categoría %qs"
22523 #: objc/objc-act.c:6490 objc/objc-act.c:6579
22524 #, gcc-internal-format
22525 msgid "method definition for %<%c%s%> not found"
22526 msgstr "no se encuentra la definición de método para %<%c%s%>"
22528 #: objc/objc-act.c:6620
22529 #, gcc-internal-format
22530 msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol"
22531 msgstr "%s %qs no implementa completamente el protocolo %qs"
22533 #: objc/objc-act.c:6678 objc/objc-act.c:8285
22534 #, gcc-internal-format
22535 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
22536 msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"
22538 #: objc/objc-act.c:6691
22539 #, gcc-internal-format
22540 msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs"
22541 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs, superclase de %qs"
22543 #: objc/objc-act.c:6718
22544 #, gcc-internal-format
22545 msgid "reimplementation of class %qs"
22546 msgstr "reimplementación de la clase %qs"
22548 #: objc/objc-act.c:6749
22549 #, gcc-internal-format
22550 msgid "conflicting super class name %qs"
22551 msgstr "el nombre de la super clase %qs causa conflicto"
22553 #: objc/objc-act.c:6751
22554 #, gcc-internal-format
22555 msgid "previous declaration of %qs"
22556 msgstr "declaración previa de %qs"
22558 #: objc/objc-act.c:6765 objc/objc-act.c:6767
22559 #, gcc-internal-format
22560 msgid "duplicate interface declaration for class %qs"
22561 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qs"
22563 #: objc/objc-act.c:7022
22564 #, gcc-internal-format
22565 msgid "duplicate declaration for protocol %qs"
22566 msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qs"
22568 #. Add a readable method name to the warning.
22569 #: objc/objc-act.c:7552
22570 #, gcc-internal-format
22571 msgid "%J%s %<%c%s%>"
22572 msgstr "%J%s %<%c%s%>"
22574 #: objc/objc-act.c:7862
22575 #, gcc-internal-format
22576 msgid "no super class declared in interface for %qs"
22577 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qs"
22579 #: objc/objc-act.c:7910
22580 #, gcc-internal-format
22581 msgid "[super ...] must appear in a method context"
22582 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
22584 #: objc/objc-act.c:8567
22585 #, gcc-internal-format
22586 msgid "local declaration of %qs hides instance variable"
22587 msgstr "la declaración local de %qs oculta la variable de instancia"
22589 #: treelang/tree1.c:278
22590 #, gcc-internal-format
22591 msgid "%HDuplicate name %q.*s."
22592 msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s."
22594 #: treelang/treetree.c:825
22595 #, gcc-internal-format
22596 msgid "Global register variable %qD used in nested function."
22597 msgstr "Se usó la variable de registro global %qD en una función anidada."
22599 #: treelang/treetree.c:829
22600 #, gcc-internal-format
22601 msgid "Register variable %qD used in nested function."
22602 msgstr "Se usó la variable de registro %qD en una función anidada."
22604 #: treelang/treetree.c:835
22605 #, gcc-internal-format
22606 msgid "Address of global register variable %qD requested."
22607 msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD."
22609 #: treelang/treetree.c:840
22610 #, gcc-internal-format
22611 msgid "Address of register variable %qD requested."
22612 msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro %qD."
22614 #~ msgid "Missing term"
22615 #~ msgstr "Falta el término"
22617 #~ msgid "';' expected"
22618 #~ msgstr "se esperaba ';'"
22620 #~ msgid "Missing name"
22621 #~ msgstr "Falta el nombre"
22623 #~ msgid "'*' expected"
22624 #~ msgstr "se esperaba '*'"
22626 #~ msgid "Class or interface declaration expected"
22627 #~ msgstr "se esperaba una declaración de clase o interfaz"
22629 #~ msgid "Missing class name"
22630 #~ msgstr "Falta el nombre de la clase"
22632 #~ msgid "'{' expected"
22633 #~ msgstr "Se esperaba '{'"
22635 #~ msgid "Missing super class name"
22636 #~ msgstr "No se encuentra el nombre de la super clase"
22638 #~ msgid "Missing interface name"
22639 #~ msgstr "No se encuentra el nombre de la interfaz"
22641 #~ msgid "Missing variable initializer"
22642 #~ msgstr "Falta el inicializador de la variable"
22644 #~ msgid "Invalid declaration"
22645 #~ msgstr "Declaración inválida"
22647 #~ msgid "']' expected"
22648 #~ msgstr "Se esperaba ']'"
22650 #~ msgid "Unbalanced ']'"
22651 #~ msgstr "']' desbalanceado"
22653 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
22654 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
22656 #~ msgid "Identifier expected"
22657 #~ msgstr "Se esperaba un identificador"
22659 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
22660 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
22662 #~ msgid "')' expected"
22663 #~ msgstr "Se esperaba ')'"
22665 #~ msgid "Missing formal parameter term"
22666 #~ msgstr "Falta el término de parámetro formal"
22668 #~ msgid "Missing identifier"
22669 #~ msgstr "Falta el identificador"
22671 #~ msgid "Missing class type term"
22672 #~ msgstr "Falta el término de tipo de clase"
22674 #~ msgid "Invalid interface type"
22675 #~ msgstr "Tipo de interfaz inválido"
22677 #~ msgid "':' expected"
22678 #~ msgstr "Se esperaba ':'"
22680 #~ msgid "Invalid expression statement"
22681 #~ msgstr "Declaración de expresión inválida"
22683 #~ msgid "'(' expected"
22684 #~ msgstr "Se esperaba '('"
22686 #~ msgid "Missing term or ')'"
22687 #~ msgstr "Falta término o ')'"
22689 #~ msgid "Missing or invalid constant expression"
22690 #~ msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
22692 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
22693 #~ msgstr "Faltan término y ')' esperados"
22695 #~ msgid "Invalid control expression"
22696 #~ msgstr "Expresión de control inválida"
22698 #~ msgid "Invalid update expression"
22699 #~ msgstr "Expresión de actualización inválida"
22701 #~ msgid "Invalid init statement"
22702 #~ msgstr "Declaración de inicio inválida"
22704 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
22705 #~ msgstr "Faltan término o ')' esperados"
22707 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
22708 #~ msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
22710 #~ msgid "'class' expected"
22711 #~ msgstr "Se esperaba 'class'"
22713 #~ msgid "')' or term expected"
22714 #~ msgstr "Se esperaba ')' o término"
22716 #~ msgid "'[' expected"
22717 #~ msgstr "Se esperaba '['"
22719 #~ msgid "Field expected"
22720 #~ msgstr "Se esperaba un campo"
22722 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
22723 #~ msgstr "Faltan término y ']' esperados"
22725 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
22726 #~ msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
22728 #~ msgid "Invalid type expression"
22729 #~ msgstr "Expresión de tipo inválida"
22731 #~ msgid "Invalid reference type"
22732 #~ msgstr "Tipo de referencia inválido"
22734 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
22735 #~ msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
22737 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
22738 #~ msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
22740 #~ msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'"
22741 #~ msgstr "-J<directorio>\tColoca los ficheros MODULE en el 'directorio'"
22743 #~ msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
22744 #~ msgstr "Avisar sobre posibles aliases de argumentos de relleno"
22746 #~ msgid "Warn about implicit conversion"
22747 #~ msgstr "Avisar sobre conversiones implícitas"
22749 #~ msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
22750 #~ msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
22752 #~ msgid "Warn about calls with implicit interface"
22753 #~ msgstr "Avisar sobre llamadas con interfaz implícita"
22755 #~ msgid "Warn about truncated source lines"
22756 #~ msgstr "Avisar sobre líneas de código truncadas"
22758 #~ msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
22759 #~ msgstr "Avisar sobre el uso de intrínsecos no estándar"
22761 #~ msgid "Warn if .class files are out of date"
22762 #~ msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados"
22764 #~ msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
22765 #~ msgstr "Avisa si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
22767 #~ msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
22768 #~ msgstr "Avisar sobre construcciones \"sospechosas\" "
22770 #~ msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
22771 #~ msgstr "Avisar sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
22773 #~ msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
22774 #~ msgstr "--CLASSPATH\tObsoleto; utilice en su lugar --classpath"
22776 #~ msgid "Permit the use of the assert keyword"
22777 #~ msgstr "Permite el uso de la palabra clave assert"
22779 #~ msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
22780 #~ msgstr "--bootclasspath=<ruta>\tReemplaza la ruta del sistema"
22782 #~ msgid "Generate checks for references to NULL"
22783 #~ msgstr "Genera revisiones para referencias a NULL"
22785 #~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
22786 #~ msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablece la ruta de clases"
22788 #~ msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
22789 #~ msgstr "Establece el tipo de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
22791 #~ msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
22792 #~ msgstr "Establece el tipo entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
22794 #~ msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
22795 #~ msgstr "Establece el tipo real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
22797 #~ msgid "Allow dollar signs in entity names"
22798 #~ msgstr "Permitir signos de dólar en nombres de entidades"
22800 #~ msgid "Output a class file"
22801 #~ msgstr "Genera un fichero clase como salida"
22803 #~ msgid "Alias for -femit-class-file"
22804 #~ msgstr "Alias para -femit-class-file"
22806 #~ msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
22807 #~ msgstr "--encoding=<codificación>\tEscoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
22809 #~ msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
22810 #~ msgstr "--extdirs=<ruta>\tEstablece la ruta del directorio de extensiones"
22812 #~ msgid "Use f2c calling convention."
22813 #~ msgstr "Usa convención de llamada f2c."
22815 #~ msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
22816 #~ msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"
22818 #~ msgid "Assume that the source file is fixed form"
22819 #~ msgstr "Asumir que el fichero fuente es de forma fija"
22821 #~ msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode"
22822 #~ msgstr "-ffixed-line-length-<n>\t\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
22824 #~ msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
22825 #~ msgstr "Permitir ancho de línea de carácter arbitrario en modo fijo"
22827 #~ msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
22828 #~ msgstr "Revisa siempre por archivos de clases no generados por gcj"
22830 #~ msgid "Assume that the source file is free form"
22831 #~ msgstr "Asumir que el fichero fuente es de forma libre"
22833 #~ msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
22834 #~ msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
22836 #~ msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
22837 #~ msgstr "Especificar que no se permite tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
22839 #~ msgid "Use offset tables for virtual method calls"
22840 #~ msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
22842 #~ msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
22843 #~ msgstr "Asume que las funciones nativas se implementan usando JNI"
22845 #~ msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
22846 #~ msgstr ""
22847 #~ "-fmax-identifier-length=<n>\n"
22848 #~ "Máxima longitud de identificador."
22850 #~ msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
22851 #~ msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tTamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
22853 #~ msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE"
22854 #~ msgstr "Establecer la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo en PRIVATE"
22856 #~ msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
22857 #~ msgstr "No generar código, sólo revisar sintaxis y semántica"
22859 #~ msgid "Enable optimization of static class initialization code"
22860 #~ msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static"
22862 #~ msgid "Try to layout derived types as compact as possible"
22863 #~ msgstr "Tratar de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"
22865 #~ msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
22866 #~ msgstr "Copiar secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"
22868 #~ msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
22869 #~ msgstr "Agregar un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
22871 #~ msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
22872 #~ msgstr "Activa revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
22874 #~ msgid "Append underscores to externally visible names"
22875 #~ msgstr "Agregar subrayado a los nombres visibles externamente"
22877 #~ msgid "Generate code for the Boehm GC"
22878 #~ msgstr "Genera código para el GC de Boehm"
22880 #~ msgid "Call a library routine to do integer divisions"
22881 #~ msgstr "Llama a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"
22883 #~ msgid "-qkind=<n>\tSet the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
22884 #~ msgstr "-qkind=<n>\tEstablece el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'"
22886 #~ msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard."
22887 #~ msgstr "Conforme al estándard ISO Fortran 2003"
22889 #~ msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard."
22890 #~ msgstr "Conforme al estándard ISO Fortran 95"
22892 #~ msgid "Conform nothing in particular."
22893 #~ msgstr "Conforme a nada en particular."
22895 #~ msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
22896 #~ msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs"
22898 #~ msgid "Modifier %qs declared twice"
22899 #~ msgstr "Modificador %qs declarado dos veces"
22901 #~ msgid "Discouraged form of returned type specification"
22902 #~ msgstr "Forma no recomendada para especificación de tipo devuelto"
22904 #~ msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
22905 #~ msgstr "No se puede definir un inicializador estático en la clase %qs. Un inicializador estático sólo se puede definir en clases de alto nivel"
22907 #~ msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
22908 #~ msgstr "Una declaración vacía es una característica obsoleta que no se debe usar"
22910 #~ msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
22911 #~ msgstr ": %qs es una característica de JDK1.1(MR)"
22913 #~ msgid ""
22914 #~ "%s.\n"
22915 #~ "%s"
22916 #~ msgstr ""
22917 #~ "%s.\n"
22918 #~ "%s"
22920 #~ msgid "Missing return statement"
22921 #~ msgstr "Falta la declaración de devolución"
22923 #~ msgid "Unreachable statement"
22924 #~ msgstr "Declaración inalcanzable"
22926 #~ msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
22927 #~ msgstr "No se puede accesar %s al campo %<%s.%s%> desde %qs"
22929 #~ msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
22930 #~ msgstr "%s %qs ya está definido en %s:%d"
22932 #~ msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
22933 #~ msgstr "La variable %qs ya está definida en este método y se declaró %<%s %s%> en la línea %d"
22935 #~ msgid "Interface %qs repeated"
22936 #~ msgstr "Interfaz %qs repetida"
22938 #~ msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
22939 #~ msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs"
22941 #~ msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
22942 #~ msgstr "El %s %qs público se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>"
22944 #~ msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
22945 #~ msgstr "La clase interna %qs no puede ser estática. Las clases estáticas sólo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel"
22947 #~ msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
22948 #~ msgstr "El nombre de clase %qs ya está definido en este ámbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas"
22950 #~ msgid "Qualifier must be a reference"
22951 #~ msgstr "El calificador debe ser una referencia"
22953 #~ msgid "Cyclic inheritance involving %s"
22954 #~ msgstr "Herencia cíclica que involucra a %s"
22956 #~ msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
22957 #~ msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implícitamente abstracta"
22959 #~ msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
22960 #~ msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo"
22962 #~ msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
22963 #~ msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada"
22965 #~ msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
22966 #~ msgstr "Declaración de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)"
22968 #~ msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
22969 #~ msgstr "El campo %qs no puede ser estático en la clase interna %qs a menos que sea final"
22971 #~ msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
22972 #~ msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el método abstracto %qs"
22974 #~ msgid "native method %qs can't be strictfp"
22975 #~ msgstr "el método nativo %qs no puede ser strictfp"
22977 #~ msgid "method %qs can't be transient"
22978 #~ msgstr "el método %qs no puede ser transient"
22980 #~ msgid "method %qs can't be volatile"
22981 #~ msgstr "el método %qs no puede ser volatile"
22983 #~ msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
22984 #~ msgstr "El método %qs no puede ser estático en la clase interna %qs. Sólo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estáticos"
22986 #~ msgid "%s method %qs can't have a body defined"
22987 #~ msgstr "%s el método %qs no puede tener un cuerpo definido"
22989 #~ msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
22990 #~ msgstr "El método %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido"
22992 #~ msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
22993 #~ msgstr "%s: invocación recursiva del constructor %qs"
22995 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
22996 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>"
22998 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
22999 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>"
23001 #~ msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
23002 #~ msgstr "La variable %qs se usa más de una vez en la lista de argumentos del método %qs"
23004 #~ msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
23005 #~ msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs"
23007 #~ msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
23008 #~ msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs"
23010 #~ msgid "Can't subclass final classes: %s"
23011 #~ msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s"
23013 #~ msgid "Cyclic class inheritance%s"
23014 #~ msgstr "Herencia%s con ciclo de clase"
23016 #~ msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
23017 #~ msgstr "No se encontró la superclase %qs de la clase %qs"
23019 #~ msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
23020 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del campo %qs"
23022 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
23023 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del argumento %qs del método %qs"
23025 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
23026 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del tipo de devolución del método %qs"
23028 #~ msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
23029 #~ msgstr "No se encontró la superinterfaz %qs de %s %qs"
23031 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
23032 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración de la variable local %qs"
23034 #~ msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
23035 #~ msgstr "No se encuentró la clase %qs en %<throws%>"
23037 #~ msgid "Duplicate %s declaration %qs"
23038 #~ msgstr "Declaración %s %qs duplicada"
23040 #~ msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
23041 #~ msgstr "La clase %qs no define el método abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este método o se debe declarar a %s %qs como abstracta"
23043 #~ msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
23044 #~ msgstr "La clase %qs en la cláusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
23046 #~ msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
23047 #~ msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un método público para implementar la interfaz %qs"
23049 #~ msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
23050 #~ msgstr "Se definió el método %qs con tipo de devolución %qs en la clase %qs"
23052 #~ msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
23053 #~ msgstr "Los métodos %s no se pueden sobreescribir. El método %qs es %s en la clase %qs"
23055 #~ msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
23056 #~ msgstr "Los métodos de instancia no se pueden sobreescribir con un método estático. El método %qs es un método de instancia en la clase %qs"
23058 #~ msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
23059 #~ msgstr "Los métodos no se pueden sobreescribir para hacerlos más privados. El método %qs no es %s en la clase %qs"
23061 #~ msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause.  The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
23062 #~ msgstr "Clase de excepción revisada %qs inválida en la cláusula %<throws%>.  La excepción debe ser una subclase de una excepción arrojada por %qs de la clase %qs"
23064 #~ msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
23065 #~ msgstr "La interfaz %qs hereda el método %qs de la interfaz %qs. Este método se redefine con un tipo de devolución diferente en la interfaz %qs"
23067 #~ msgid "Class or interface %qs not found in import"
23068 #~ msgstr "No se encuentra la clase o interfaz %qs en la importación"
23070 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
23071 #~ msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
23073 #~ msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
23074 #~ msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
23076 #~ msgid "Package %qs not found in import"
23077 #~ msgstr "No se encuentra el paquete %qs en la importación"
23079 #~ msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
23080 #~ msgstr "El tipo %qs también está potencialmente definido en el paquete %qs"
23082 #~ msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
23083 #~ msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede accesar desde aquí"
23085 #~ msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
23086 #~ msgstr "No se puede accesar %s %qs. Sólo se pueden accesar las clases públicas y las interfaces en otros paquetes"
23088 #~ msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
23089 #~ msgstr "Sólo se permite %<final%> como un modificador de variables local"
23091 #~ msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
23092 #~ msgstr "No se encontró un constructor que coincida con %qs en la clase %qs"
23094 #~ msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
23095 #~ msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase"
23097 #~ msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
23098 #~ msgstr "No se puede accesar la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final"
23100 #~ msgid "Undefined variable %qs"
23101 #~ msgstr "No se definió la variable %qs"
23103 #~ msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
23104 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática a la variable %qs que no es estática en la clase %qs"
23106 #~ msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
23107 #~ msgstr "No se encontró una instancia terminal para la clase interna %qs que está en ámbito%s"
23109 #~ msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
23110 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido"
23112 #~ msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
23113 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase"
23115 #~ msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
23116 #~ msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs"
23118 #~ msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
23119 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido"
23121 #~ msgid "No variable %qs defined in class %qs"
23122 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en la clase %qs"
23124 #~ msgid "Undefined variable or class name: %qs"
23125 #~ msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs"
23127 #~ msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
23128 #~ msgstr "No se puede usar %qs como un calificador"
23130 #~ msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
23131 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %qs en %<%s %s%>"
23133 #~ msgid "No variable %qs defined in type %qs"
23134 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en el tipo %qs"
23136 #~ msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
23137 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %<new%> en un %qs"
23139 #~ msgid "The class %qs has been deprecated"
23140 #~ msgstr "La clase %qs es obsoleta"
23142 #~ msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
23143 #~ msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto"
23145 #~ msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
23146 #~ msgstr "No se puede invocar un método en el tipo primitivo %qs"
23148 #~ msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
23149 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática al método %qs en la interfaz %qs"
23151 #~ msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
23152 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia al método %<%s %s%> en la clase %qs"
23154 #~ msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
23155 #~ msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object"
23157 #~ msgid "Class %qs not found in type declaration"
23158 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en la declaración de tipo"
23160 #~ msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
23161 #~ msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar"
23163 #~ msgid "No method named %qs in scope"
23164 #~ msgstr "No hay un método llamado %qs en el ámbito"
23166 #~ msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
23167 #~ msgstr "No se puede accesar %s %s %<%s.%s%> desde %qs"
23169 #~ msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s"
23170 #~ msgstr "No se puede encontrar %s %<%s(%s)%> en el tipo %qs%s"
23172 #~ msgid "Constant expression required"
23173 #~ msgstr "Se requiere una expresión constante"
23175 #~ msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
23176 #~ msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>"
23178 #~ msgid "Duplicate case label: %<default%>"
23179 #~ msgstr "Valor de case duplicado: %<default%>"
23181 #~ msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
23182 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>"
23184 #~ msgid "missing static field %qs"
23185 #~ msgstr "falta el campo static %qs"
23187 #~ msgid "not a static field %qs"
23188 #~ msgstr "%qs no es un campo static"
23190 #~ msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
23191 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase"
23193 #~ msgid "No case for %s"
23194 #~ msgstr "No hay case para %s"
23196 #~ msgid "Invalid left hand side of assignment"
23197 #~ msgstr "La parte izquierda de la asignación es inválida"
23199 #~ msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
23200 #~ msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs"
23202 #~ msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
23203 #~ msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %qs"
23205 #~ msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
23206 #~ msgstr "La expresión constante %qs es demasiado ancha para la conversión primitiva que estrecha a %qs"
23208 #~ msgid "unregistered operator %s"
23209 #~ msgstr "operador %s sin registrar"
23211 #~ msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
23212 #~ msgstr "La evaluación de esta expresión resultará en que se arroje una excepción aritmética"
23214 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
23215 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversión explícita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
23217 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
23218 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
23220 #~ msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
23221 #~ msgstr "Argumento %qs inválido para %<instanceof%>"
23223 #~ msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
23224 #~ msgstr "Es imposible para %qs que sea instancia de %qs"
23226 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
23227 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs"
23229 #~ msgid "Invalid argument type %qs to %qs"
23230 #~ msgstr "Tipo de argumento %qs a %qs inválido"
23232 #~ msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
23233 #~ msgstr "Conversión inválida de %qs a %qs"
23235 #~ msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
23236 #~ msgstr "%<[]%> sólo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs"
23238 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
23239 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %<int%>"
23241 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
23242 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
23244 #~ msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
23245 #~ msgstr "Tipo incompatible para la dimensión en la expresión de creación de matriz. %s convierte %qs a %<int%>"
23247 #~ msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
23248 #~ msgstr "Inicializador de matriz inválido para el tipo %qs que no es matriz"
23250 #~ msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
23251 #~ msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs"
23253 #~ msgid "%<return%> inside instance initializer"
23254 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia"
23256 #~ msgid "%<return%> inside static initializer"
23257 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estático"
23259 #~ msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
23260 #~ msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>"
23262 #~ msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
23263 #~ msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs"
23265 #~ msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
23266 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
23268 #~ msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
23269 #~ msgstr "La declaración de %qs oscurece a una declaración de etiqueta previa"
23271 #~ msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
23272 #~ msgstr "Esta es la ubicación de la declaración previa de la etiqueta %qs"
23274 #~ msgid "No label definition found for %qs"
23275 #~ msgstr "No se encontró una definición de etiqueta para %qs"
23277 #~ msgid "%<continue%> must be in loop"
23278 #~ msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un ciclo"
23280 #~ msgid "continue label %qs does not name a loop"
23281 #~ msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un ciclo"
23283 #~ msgid "%<break%> must be in loop or switch"
23284 #~ msgstr "%<break%> debe estar dentro de un ciclo o switch"
23286 #~ msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
23287 #~ msgstr "Tipo incompatible para condicional de ciclo. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
23289 #~ msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
23290 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
23292 #~ msgid "duplicate case label: %<"
23293 #~ msgstr "etiqueta de case duplicada: %<"
23295 #~ msgid "%>"
23296 #~ msgstr "%>"
23298 #~ msgid "original label is here"
23299 #~ msgstr "la etiqueta original está aquí"
23301 #~ msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
23302 #~ msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parámetro de la cláusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
23304 #~ msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
23305 #~ msgstr "No se alcanzó %<catch%> por la cláusula catch en la línea %d"
23307 #~ msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
23308 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>"
23310 #~ msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
23311 #~ msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
23313 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
23314 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la están declarando en su cláusula %<throws%>)"
23316 #~ msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
23317 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) cláusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene"
23319 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
23320 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador"
23322 #~ msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
23323 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>"
23325 #~ msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
23326 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no coincide con ninguno de los métodos actuales de la(s) declaración(es) %<throws%>"
23328 #~ msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
23329 #~ msgstr "La excepción %qs no se puede arrojar en el inicializador"
23331 #~ msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
23332 #~ msgstr "La excepción %qs se debe capturar, o se debe declarar en la cláusula %<throws%> de %qs"
23334 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
23335 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
23337 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
23338 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs"
23340 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
23341 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s"
23343 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
23344 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s %qs"
23346 #~ msgid "extra semicolon in method definition specified"
23347 #~ msgstr "se especificó un punto y coma extra en la definición del método especificado"
23349 #~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
23350 #~ msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errónea (%d)"
23352 #~ msgid "A format cannot be specified with a namelist"
23353 #~ msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres"
23355 #~ msgid "field '%s' not found in class"
23356 #~ msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
23358 #~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
23359 #~ msgstr "usando %q#D sintetizado para asignación de copia"
23361 #~ msgid "  where cfront would use %q#D"
23362 #~ msgstr "  donde cfront podría usar %q#D"
23364 #~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
23365 #~ msgstr "El inicializador designado %qE es más grande que el tamaño de la matriz"
23367 #~ msgid "taking address of destructor"
23368 #~ msgstr "tomando la dirección del destructor"
23370 # FIXME
23371 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
23372 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
23373 #~ msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
23375 #~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
23376 #~ msgstr "Un sinónimo de -std=c89.  En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
23378 #~ msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
23379 #~ msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisión doble"
23381 #~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
23382 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %<va_start%>"
23384 #~ msgid "nested static declaration of %qD"
23385 #~ msgstr "declaración static anidada de %qD"
23387 #~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
23388 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto"
23390 #~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
23391 #~ msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
23393 #~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
23394 #~ msgstr "%Jla función anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
23396 #~ msgid "initialization designators may not nest"
23397 #~ msgstr "no se pueden anidar los designadores de inicialización"
23399 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
23400 #~ msgstr "no se puede accesar a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
23402 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
23403 #~ msgstr "no se puede accesar a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
23405 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
23406 #~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
23408 #~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
23409 #~ msgstr "se terminó mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR"
23411 #~ msgid "unknown set constructor type"
23412 #~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
23414 #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
23415 #~ msgstr "El número máximo de instrucciones para el inlineador de RTL"
23417 #~ msgid "unexpected address expression"
23418 #~ msgstr "expresión de dirección inesperada"
23420 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
23421 #~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
23423 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
23424 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
23426 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
23427 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
23429 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
23430 #~ msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
23432 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
23433 #~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
23435 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
23436 #~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
23438 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
23439 #~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
23441 #~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
23442 #~ msgstr "base %qT con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
23444 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
23445 #~ msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
23447 #~ msgid "function %qD cannot be declared friend"
23448 #~ msgstr "la función %qD no se puede declarar friend"
23450 #~ msgid "initializer specified for non-member function %qD"
23451 #~ msgstr "se especificó un inicializador para la función no-miembro %qD"
23453 #~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
23454 #~ msgstr "inicializador inválido para el método virtual %qD"
23456 #~ msgid "expected type-name"
23457 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
23459 #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of %qT"
23460 #~ msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qT"
23462 #~ msgid "non-template used as template"
23463 #~ msgstr "se usa una no plantilla como plantilla"
23465 #~ msgid "%s to %qT from %qT"
23466 #~ msgstr "%s a %qT desde %qT"
23468 #~ msgid "Use graph-coloring register allocation"
23469 #~ msgstr "Utilizar coloración de grafos para el alojamiento de registros."
23471 #~ msgid "Enable the new bytecode verifier"
23472 #~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode"
23474 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
23475 #~ msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'"
23477 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
23478 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
23480 #~ msgid "%s at end of input"
23481 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
23483 #~ msgid "%s before %s'%c'"
23484 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
23486 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
23487 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
23489 #~ msgid "%s before string constant"
23490 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
23492 #~ msgid "%s before numeric constant"
23493 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
23495 #~ msgid "%s before \"%s\""
23496 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
23498 #~ msgid "%s before '%s' token"
23499 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
23501 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
23502 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
23504 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
23505 #~ msgstr "%Joscureciendo la función interna '%D'"
23507 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
23508 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
23510 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
23511 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
23513 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
23514 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
23516 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
23517 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
23519 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
23520 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
23522 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
23523 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
23525 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
23526 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
23528 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
23529 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
23531 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
23532 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
23534 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
23535 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
23537 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
23538 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
23540 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
23541 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
23543 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
23544 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
23546 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
23547 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
23549 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
23550 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
23552 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
23553 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
23555 #~ msgid "parameter has incomplete type"
23556 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
23558 #~ msgid "%s defined inside parms"
23559 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
23561 #~ msgid "union"
23562 #~ msgstr "unión"
23564 #~ msgid "structure"
23565 #~ msgstr "estructura"
23567 #~ msgid "%s has no %s"
23568 #~ msgstr "%s no tiene %s"
23570 #~ msgid "struct"
23571 #~ msgstr "struct"
23573 #~ msgid "members"
23574 #~ msgstr "miembros"
23576 #~ msgid "enum defined inside parms"
23577 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
23579 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
23580 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
23582 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
23583 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
23585 #~ msgid "the ` ' printf flag"
23586 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
23588 #~ msgid "the `+' printf flag"
23589 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
23591 #~ msgid "the `#' printf flag"
23592 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
23594 #~ msgid "the `0' printf flag"
23595 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
23597 #~ msgid "the `-' printf flag"
23598 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
23600 #~ msgid "`I' flag"
23601 #~ msgstr "opción `I'"
23603 #~ msgid "`a' flag"
23604 #~ msgstr "opción `a'"
23606 #~ msgid "the `a' scanf flag"
23607 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
23609 #~ msgid "`_' flag"
23610 #~ msgstr "opción `_'"
23612 #~ msgid "`^' flag"
23613 #~ msgstr "opción `^'"
23615 #~ msgid "`(' flag"
23616 #~ msgstr "opción `('"
23618 #~ msgid "`!' flag"
23619 #~ msgstr "opción `!'"
23621 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
23622 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
23624 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
23625 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
23627 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
23628 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
23630 #~ msgid "pointer"
23631 #~ msgstr "puntero"
23633 #~ msgid "different type"
23634 #~ msgstr "tipo diferente"
23636 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
23637 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
23639 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
23640 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
23642 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
23643 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
23645 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
23646 #~ msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante"
23648 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
23649 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
23651 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
23652 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
23654 #~ msgid "old-style parameter declaration"
23655 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
23657 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
23658 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
23660 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
23661 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
23663 #~ msgid "%s: not for %s"
23664 #~ msgstr "%s: no para %s"
23666 #~ msgid "%s: not a PCH file"
23667 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
23669 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
23670 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
23672 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
23673 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
23675 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
23676 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
23678 #~ msgid "%s: created using different flags"
23679 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
23681 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
23682 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
23684 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
23685 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
23687 #~ msgid "calling fdopen"
23688 #~ msgstr "llamando a fdopen"
23690 #~ msgid "reading"
23691 #~ msgstr "leyendo"
23693 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
23694 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
23696 #~ msgid "where case label appears here"
23697 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
23699 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
23700 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
23702 #~ msgid "will never be executed"
23703 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
23705 #~ msgid "subscript has type `char'"
23706 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
23708 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
23709 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
23711 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
23712 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
23714 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
23715 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
23717 #~ msgid "cast does not match function type"
23718 #~ msgstr "la conversión no coincide con el tipo de la función"
23720 #~ msgid "assignment"
23721 #~ msgstr "asignación"
23723 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
23724 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
23726 #~ msgid "passing arg of `%s'"
23727 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
23729 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
23730 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
23732 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
23733 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
23735 #~ msgid "initialization"
23736 #~ msgstr "inicialización"
23738 #~ msgid "asm template is not a string constant"
23739 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
23741 #~ msgid "modification by `asm'"
23742 #~ msgstr "modificación por `asm'"
23744 #~ msgid "return"
23745 #~ msgstr "return"
23747 #~ msgid "shift count is negative"
23748 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
23750 #~ msgid "shift count >= width of type"
23751 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
23753 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
23754 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
23755 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
23757 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
23758 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
23760 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
23761 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
23763 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
23764 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
23766 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
23767 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
23769 #~ msgid "unable to open file '%s'"
23770 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
23772 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
23773 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
23775 #~ msgid "not found\n"
23776 #~ msgstr "no se encuentra\n"
23778 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
23779 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
23781 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
23782 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
23784 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
23785 #~ msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
23787 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23788 #~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
23790 #~ msgid "iconv_open"
23791 #~ msgstr "iconv_open"
23793 #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
23794 #~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
23796 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
23797 #~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
23799 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
23800 #~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
23802 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
23803 #~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
23805 #~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
23806 #~ msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
23808 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
23809 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
23811 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
23812 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
23814 #~ msgid "converting UCN to source character set"
23815 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
23817 #~ msgid "converting UCN to execution character set"
23818 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
23820 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
23821 #~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
23823 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
23824 #~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
23826 #~ msgid "hex escape sequence out of range"
23827 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
23829 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
23830 #~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
23832 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
23833 #~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
23835 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
23836 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
23838 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
23839 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
23841 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
23842 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
23844 #~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
23845 #~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
23847 #~ msgid "converting to execution character set"
23848 #~ msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
23850 #~ msgid "character constant too long for its type"
23851 #~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
23853 #~ msgid "multi-character character constant"
23854 #~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
23856 #~ msgid "empty character constant"
23857 #~ msgstr "constante de carácter vacía"
23859 #~ msgid "failure to convert %s to %s"
23860 #~ msgstr "no se puede convertir %s a %s"
23862 #~ msgid "internal error: "
23863 #~ msgstr "error interno: "
23865 #~ msgid "stdout"
23866 #~ msgstr "salida estándard"
23868 #~ msgid "too many decimal points in number"
23869 #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
23871 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
23872 #~ msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
23874 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
23875 #~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
23877 #~ msgid "exponent has no digits"
23878 #~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"
23880 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
23881 #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
23883 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
23884 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
23886 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
23887 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
23889 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
23890 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
23892 #~ msgid "use of C99 long long integer constant"
23893 #~ msgstr "uso de una constante entera long long C99"
23895 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
23896 #~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
23898 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
23899 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
23901 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
23902 #~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
23904 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
23905 #~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""
23907 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
23908 #~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
23910 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
23911 #~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
23913 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
23914 #~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
23916 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
23917 #~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
23919 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
23920 #~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
23922 #~ msgid "\"%s\" is not defined"
23923 #~ msgstr "\"%s\" no está definido"
23925 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
23926 #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
23928 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
23929 #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
23931 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
23932 #~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
23934 #~ msgid "#if with no expression"
23935 #~ msgstr "#if sin expresión"
23937 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
23938 #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
23940 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
23941 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
23943 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
23944 #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
23946 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
23947 #~ msgstr "pila desbalanceada en #if"
23949 #~ msgid "impossible operator '%u'"
23950 #~ msgstr "operador '%u' imposible"
23952 #~ msgid "missing ')' in expression"
23953 #~ msgstr "falta un ')' en la expresión"
23955 #~ msgid "'?' without following ':'"
23956 #~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"
23958 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
23959 #~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
23961 #~ msgid "missing '(' in expression"
23962 #~ msgstr "falta un '(' en la expresión"
23964 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
23965 #~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
23967 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
23968 #~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
23970 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
23971 #~ msgstr "operador coma en operando de #if"
23973 #~ msgid "division by zero in #if"
23974 #~ msgstr "división por cero en #if"
23976 #~ msgid "NULL directory in find_file"
23977 #~ msgstr "directorio NULL en find_file"
23979 #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
23980 #~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
23982 #~ msgid "%s is a block device"
23983 #~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
23985 #~ msgid "%s is too large"
23986 #~ msgstr "%s es demasiado grande"
23988 #~ msgid "%s is shorter than expected"
23989 #~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"
23991 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
23992 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
23994 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
23995 #~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
23997 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
23998 #~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
24000 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
24001 #~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
24003 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
24004 #~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
24006 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
24007 #~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
24009 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
24010 #~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
24012 #~ msgid "target int is narrower than target char"
24013 #~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
24015 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
24016 #~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
24018 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
24019 #~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
24021 #~ msgid "null character(s) ignored"
24022 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
24024 #~ msgid "'$' in identifier or number"
24025 #~ msgstr "'$' en el identificador o número"
24027 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
24028 #~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
24030 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
24031 #~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
24033 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
24034 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
24036 #~ msgid "unterminated comment"
24037 #~ msgstr "comentario sin terminar"
24039 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
24040 #~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
24042 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
24043 #~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
24045 #~ msgid "multi-line comment"
24046 #~ msgstr "comentario en múltiples líneas"
24048 #~ msgid "unspellable token %s"
24049 #~ msgstr "elemento %s impronunciable"
24051 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
24052 #~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
24054 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
24055 #~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"
24057 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
24058 #~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
24060 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
24061 #~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
24063 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
24064 #~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
24066 #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
24067 #~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
24069 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
24070 #~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
24072 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
24073 #~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
24075 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
24076 #~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
24078 #~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
24079 #~ msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
24081 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
24082 #~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
24084 #~ msgid "macro names must be identifiers"
24085 #~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
24087 #~ msgid "undefining \"%s\""
24088 #~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""
24090 #~ msgid "missing terminating > character"
24091 #~ msgstr "falta el carácter de terminación >"
24093 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
24094 #~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
24096 #~ msgid "#include_next in primary source file"
24097 #~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
24099 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
24100 #~ msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
24102 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
24103 #~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
24105 #~ msgid "line number out of range"
24106 #~ msgstr "número de línea fuera de rango"
24108 #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
24109 #~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
24111 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
24112 #~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
24114 #~ msgid "invalid #ident directive"
24115 #~ msgstr "directiva #ident inválida"
24117 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
24118 #~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
24120 #~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
24121 #~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
24123 #~ msgid "#pragma once in main file"
24124 #~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
24126 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
24127 #~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
24129 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
24130 #~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
24132 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
24133 #~ msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
24135 #~ msgid "cannot find source file %s"
24136 #~ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
24138 #~ msgid "current file is older than %s"
24139 #~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
24141 #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
24142 #~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
24144 #~ msgid "#else without #if"
24145 #~ msgstr "#else sin #if"
24147 #~ msgid "#else after #else"
24148 #~ msgstr "#else después de #else"
24150 #~ msgid "#elif without #if"
24151 #~ msgstr "#elif sin #if"
24153 #~ msgid "#elif after #else"
24154 #~ msgstr "#elif después de #else"
24156 #~ msgid "#endif without #if"
24157 #~ msgstr "#endif sin #if"
24159 #~ msgid "missing '(' after predicate"
24160 #~ msgstr "falta '(' antes del predicado"
24162 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
24163 #~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
24165 #~ msgid "predicate's answer is empty"
24166 #~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
24168 #~ msgid "assertion without predicate"
24169 #~ msgstr "afirmación sin predicado"
24171 #~ msgid "predicate must be an identifier"
24172 #~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
24174 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
24175 #~ msgstr "\"%s\" reafirmado"
24177 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
24178 #~ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
24180 #~ msgid "could not determine date and time"
24181 #~ msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
24183 #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
24184 #~ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
24186 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
24187 #~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
24189 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
24190 #~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
24192 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
24193 #~ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
24195 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
24196 #~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
24198 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
24199 #~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
24201 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
24202 #~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
24204 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
24205 #~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
24207 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
24208 #~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
24210 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
24211 #~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
24213 #~ msgid "parameter name missing"
24214 #~ msgstr "falta el nombre del parámetro"
24216 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
24217 #~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
24219 #~ msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
24220 #~ msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
24222 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
24223 #~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
24225 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
24226 #~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
24228 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
24229 #~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
24231 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
24232 #~ msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
24234 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
24235 #~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
24237 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
24238 #~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
24240 #~ msgid "while writing precompiled header"
24241 #~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
24243 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
24244 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
24246 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
24247 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
24249 #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
24250 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
24252 #~ msgid "while reading precompiled header"
24253 #~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
24255 #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
24256 #~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
24258 #~ msgid "syntax error in macro parameter list"
24259 #~ msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
24261 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
24262 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
24264 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
24265 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
24267 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
24268 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
24270 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
24271 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
24273 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
24274 #~ msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"
24276 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
24277 #~ msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples lenguajes"
24279 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
24280 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
24282 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
24283 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
24285 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
24286 #~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
24288 #~ msgid "function cannot be inline"
24289 #~ msgstr "la función no puede ser inline"
24291 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
24292 #~ msgstr "la función varargs no puede ser inline"
24294 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
24295 #~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
24297 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
24298 #~ msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
24300 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
24301 #~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
24303 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
24304 #~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
24306 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
24307 #~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
24309 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
24310 #~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
24312 #~ msgid "function too large to be inline"
24313 #~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
24315 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
24316 #~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
24318 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
24319 #~ msgstr "no se da soport a funciones inline para este tipo de valor de devoluciòn"
24321 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
24322 #~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
24324 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
24325 #~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
24327 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
24328 #~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
24330 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
24331 #~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
24333 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
24334 #~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
24336 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
24337 #~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
24339 #~ msgid "In file included from %s:%u"
24340 #~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
24342 #~ msgid ""
24343 #~ ",\n"
24344 #~ "                 from %s:%u"
24345 #~ msgstr ""
24346 #~ ",\n"
24347 #~ "                 de %s:%u"
24349 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
24350 #~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
24352 #~ msgid "%s: internal abort\n"
24353 #~ msgstr "%s: aborto interno\n"
24355 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
24356 #~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
24358 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
24359 #~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
24361 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
24362 #~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
24364 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
24365 #~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
24367 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
24368 #~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
24370 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
24371 #~ msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro"
24373 #~ msgid "invalid option `%s'"
24374 #~ msgstr "opción `%s' inválida"
24376 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
24377 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
24379 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
24380 #~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
24382 #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
24383 #~ msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
24385 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
24386 #~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
24388 #~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
24389 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-32"
24391 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
24392 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
24394 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
24395 #~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
24397 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
24398 #~ msgstr "el trabajo interno fuerza el uso de APCS-32"
24400 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
24401 #~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - se ignora."
24403 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
24404 #~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
24406 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
24407 #~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
24409 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
24410 #~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
24412 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
24413 #~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
24415 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
24416 #~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
24418 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
24419 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
24421 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
24422 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
24424 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
24425 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
24427 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
24428 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
24430 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
24431 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
24433 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
24434 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
24436 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
24437 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
24439 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
24440 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
24442 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
24443 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
24445 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
24446 #~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
24448 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
24449 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
24451 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
24452 #~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
24454 #~ msgid "Enable use of conditional move instructions"
24455 #~ msgstr "Activar el uso de las instrucciones condicionales move"
24457 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
24458 #~ msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
24460 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
24461 #~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
24463 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
24464 #~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
24466 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
24467 #~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
24469 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
24470 #~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
24472 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
24473 #~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
24475 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
24476 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
24478 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
24479 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
24481 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
24482 #~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
24484 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
24485 #~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
24487 #~ msgid "stack size > 32k"
24488 #~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"
24490 #~ msgid "invalid addressing mode"
24491 #~ msgstr "modo de direccionamiento inválido"
24493 #~ msgid "bad register extension code"
24494 #~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"
24496 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
24497 #~ msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
24499 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
24500 #~ msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
24502 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
24503 #~ msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
24505 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
24506 #~ msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
24508 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
24509 #~ msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
24511 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
24512 #~ msgstr "Pasar los parámetros en los registros (por defecto)"
24514 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
24515 #~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
24517 #~ msgid "Generate code for near calls"
24518 #~ msgstr "Generar código para llamadas near"
24520 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
24521 #~ msgstr "No generar código para llamadas near"
24523 #~ msgid "Generate code for near jumps"
24524 #~ msgstr "Generar código para saltos near"
24526 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
24527 #~ msgstr "No generar código para saltos near"
24529 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
24530 #~ msgstr "Generar código para una unidad de manipulación de bits"
24532 #~ msgid "Generate code for memory map1"
24533 #~ msgstr "Generar código para memoria map1"
24535 #~ msgid "Generate code for memory map2"
24536 #~ msgstr "Generar código para memoria map2"
24538 #~ msgid "Generate code for memory map3"
24539 #~ msgstr "Generar código para memoria map3"
24541 #~ msgid "Generate code for memory map4"
24542 #~ msgstr "Generar código para memoria map4"
24544 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
24545 #~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
24547 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
24548 #~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
24550 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
24551 #~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
24553 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
24554 #~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
24556 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
24557 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
24559 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
24560 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
24562 #~ msgid "Specify alternate name for bss section"
24563 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección bss"
24565 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
24566 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
24568 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
24569 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
24571 #~ msgid "trampolines not yet implemented"
24572 #~ msgstr "aún no se han implementado trampolines"
24574 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
24575 #~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
24577 #~ msgid "frv_registers_update"
24578 #~ msgstr "frv_registers_update"
24580 #~ msgid "frv_registers_used_p"
24581 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
24583 #~ msgid "frv_registers_set_p"
24584 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
24586 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
24587 #~ msgstr "basura al final de #pragma map"
24589 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
24590 #~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se ignora el alias"
24592 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
24593 #~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se ignora el alias"
24595 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
24596 #~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
24598 #~ msgid "Do not generate char instructions"
24599 #~ msgstr "No generar instrucciones char"
24601 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
24602 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
24604 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
24605 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
24607 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
24608 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
24610 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
24611 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
24613 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
24614 #~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
24616 #~ msgid "Generate SA code"
24617 #~ msgstr "Generar código SA"
24619 #~ msgid "Generate SB code"
24620 #~ msgstr "Generar código SB"
24622 #~ msgid "Generate KA code"
24623 #~ msgstr "Generar código KA"
24625 #~ msgid "Generate KB code"
24626 #~ msgstr "Generar código KB"
24628 #~ msgid "Generate JA code"
24629 #~ msgstr "Generar código JA"
24631 #~ msgid "Generate JD code"
24632 #~ msgstr "Generar código JD"
24634 #~ msgid "Generate JF code"
24635 #~ msgstr "Generar código JF"
24637 #~ msgid "generate RP code"
24638 #~ msgstr "generar código RP"
24640 #~ msgid "Generate MC code"
24641 #~ msgstr "Generar código MC"
24643 #~ msgid "Generate CA code"
24644 #~ msgstr "Generar código CA"
24646 #~ msgid "Generate CF code"
24647 #~ msgstr "Generar código CF"
24649 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
24650 #~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
24652 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
24653 #~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
24655 #~ msgid "Use complex addressing modes"
24656 #~ msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
24658 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
24659 #~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
24661 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
24662 #~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
24664 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
24665 #~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
24667 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
24668 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
24670 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
24671 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
24673 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
24674 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
24676 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
24677 #~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"
24679 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
24680 #~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"
24682 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
24683 #~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
24685 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
24686 #~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
24688 #~ msgid "Enable linker relaxation"
24689 #~ msgstr "Activar la relajación del enlazador"
24691 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
24692 #~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
24694 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
24695 #~ msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
24697 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
24698 #~ msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
24700 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
24701 #~ msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
24703 #~ msgid "-g is only supported using GNU as,"
24704 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU,"
24706 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
24707 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
24709 #~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
24710 #~ msgstr "-membedded-pic y -mabicalls son incompatibles"
24712 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
24713 #~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
24715 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
24716 #~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
24718 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
24719 #~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
24721 #~ msgid "can't write to output file: %m"
24722 #~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
24724 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
24725 #~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
24727 #~ msgid "can't close temp file: %m"
24728 #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
24730 #~ msgid "Use MIPS as"
24731 #~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"
24733 #~ msgid "Use GNU as"
24734 #~ msgstr "Utilizar el as de GNU"
24736 #~ msgid "Use symbolic register names"
24737 #~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
24739 #~ msgid "Use embedded PIC"
24740 #~ msgstr "Usar PIC imbuído"
24742 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
24743 #~ msgstr "No usar PIC imbuído"
24745 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
24746 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
24748 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
24749 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
24751 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
24752 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
24754 #~ msgid "Set backchain"
24755 #~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
24757 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
24758 #~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
24760 #~ msgid "Use flat register window model"
24761 #~ msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
24763 #~ msgid "Do not use flat register window model"
24764 #~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
24766 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
24767 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
24769 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
24770 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
24772 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
24773 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
24775 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
24776 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
24778 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
24779 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
24781 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
24782 #~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
24784 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
24785 #~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
24787 #~ msgid "destructors must be member functions"
24788 #~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
24790 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
24791 #~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
24793 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
24794 #~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
24796 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
24797 #~ msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"
24799 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
24800 #~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
24802 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
24803 #~ msgstr "`%T' extra ignorado"
24805 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
24806 #~ msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
24808 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
24809 #~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es ignorado"
24811 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
24812 #~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
24814 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
24815 #~ msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
24817 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
24818 #~ msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
24820 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
24821 #~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
24823 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
24824 #~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
24826 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
24827 #~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
24829 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
24830 #~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
24832 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
24833 #~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
24835 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
24836 #~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
24838 #~ msgid "type name expected before `*'"
24839 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
24841 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
24842 #~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
24844 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
24845 #~ msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
24847 #~ msgid "`%#D' used prior to declaration"
24848 #~ msgstr "se usa `%#D' previo a la declaración"
24850 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
24851 #~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
24853 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
24854 #~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
24856 #~ msgid "invalid use of `%D'"
24857 #~ msgstr "uso inválido de `%D'"
24859 #~ msgid "invalid token"
24860 #~ msgstr "elemento inválido"
24862 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
24863 #~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
24865 #~ msgid "`::%D' %s"
24866 #~ msgstr "`::%D' %s"
24868 #~ msgid "`%s' is not a template"
24869 #~ msgstr "`%s' no es una plantilla"
24871 #~ msgid "extra semicolon"
24872 #~ msgstr "punto y coma extra"
24874 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
24875 #~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
24877 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
24878 #~ msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
24880 #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
24881 #~ msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
24883 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
24884 #~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
24886 #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
24887 #~ msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma `&X::Y'"
24889 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
24890 #~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
24892 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
24893 #~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
24895 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
24896 #~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
24898 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
24899 #~ msgstr "uso inválido de '%D' como un argumento de plantilla que no es tipo"
24901 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
24902 #~ msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
24904 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
24905 #~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
24907 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
24908 #~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
24910 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
24911 #~ msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
24913 #~ msgid "non-lvalue in %s"
24914 #~ msgstr "no es valor-l en %s"
24916 #~ msgid "unary `&'"
24917 #~ msgstr "`&' unario"
24919 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
24920 #~ msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
24922 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
24923 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
24925 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
24926 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
24928 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
24929 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
24931 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
24932 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
24934 #~ msgid "note:"
24935 #~ msgstr "nota:"
24937 #~ msgid "warning:"
24938 #~ msgstr "aviso:"
24940 #~ msgid "fatal:"
24941 #~ msgstr "fatal:"
24943 #~ msgid "(continued):"
24944 #~ msgstr "(continuado):"
24946 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
24947 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
24949 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
24950 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
24952 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
24953 #~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
24955 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
24956 #~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
24958 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
24959 #~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
24961 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
24962 #~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
24964 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
24965 #~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
24967 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
24968 #~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos."
24970 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
24971 #~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
24975 #~ " ASSIGN statement might fail"
24976 #~ msgstr ""
24977 #~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
24978 #~ " la declaración ASSIGN puede fallar"
24980 #~ msgid "In statement function"
24981 #~ msgstr "En la declaración de la función"
24983 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
24984 #~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
24986 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
24987 #~ msgstr "%A desde %B en %0%C"
24989 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
24990 #~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
24992 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
24993 #~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
24995 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
24996 #~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
24998 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
24999 #~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
25001 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
25002 #~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
25004 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
25005 #~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
25007 #~ msgid ""
25008 #~ "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25009 #~ "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
25010 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
25011 #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
25012 #~ "or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
25013 #~ msgstr ""
25014 #~ "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
25015 #~ "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
25016 #~ "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
25017 #~ "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
25018 #~ "o ejecute el comando `info -f g77 Copying'.\n"
25020 #~ msgid "--driver no longer supported"
25021 #~ msgstr "--driver ya no tiene soporte"
25023 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
25024 #~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
25026 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
25027 #~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándard ISO `\\%A' en %0"
25029 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
25030 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
25032 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
25033 #~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
25035 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
25036 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
25038 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
25039 #~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
25041 #~ msgid "Hex escape at %0 out of range"
25042 #~ msgstr "Secuencia de escape hexadecimal en %0 fuera de rango"
25044 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
25045 #~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
25047 #~ msgid "hex escape out of range"
25048 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
25050 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
25051 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
25053 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
25054 #~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
25056 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
25057 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
25059 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
25060 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
25062 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
25063 #~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
25065 #~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
25066 #~ msgstr "el número de #-lines para entrar y salir de los ficheros no coinciden"
25068 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
25069 #~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
25071 #~ msgid "invalid #ident"
25072 #~ msgstr "instrucción #ident inválida"
25074 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
25075 #~ msgstr "directiva # no definida o inválida"
25077 #~ msgid "invalid #line"
25078 #~ msgstr "instrucción #line inválida"
25080 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
25081 #~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
25083 #~ msgid "invalid #-line"
25084 #~ msgstr "instrucción #-line inválida"
25086 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
25087 #~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea ignorada"
25089 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
25090 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
25092 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
25093 #~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
25095 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
25096 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
25098 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
25099 #~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
25101 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
25102 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
25104 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
25105 #~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
25107 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
25108 #~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
25110 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
25111 #~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
25113 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
25114 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
25116 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
25117 #~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
25119 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
25120 #~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
25122 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
25123 #~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
25125 #~ msgid "Zero-length character constant at %0"
25126 #~ msgstr "Constante de carácter de longitud cero en %0"
25128 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
25129 #~ msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
25131 #~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
25132 #~ msgstr "Falta un operando para el operador en %1 al final de la expresión en %0"
25134 #~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
25135 #~ msgstr "La etiqueta %A ya se definió en %1 cuando se redefinió en %0"
25137 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
25138 #~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
25140 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
25141 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
25143 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
25144 #~ msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
25146 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
25147 #~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
25149 #~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
25150 #~ msgstr "Carácter no numérico en %0 en el campo de etiqueta [info -f g77 M LEX]"
25152 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
25153 #~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
25155 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
25156 #~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
25158 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
25159 #~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
25161 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
25162 #~ msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
25164 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
25165 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene el apóstrofe que cierra en %1"
25167 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
25168 #~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
25170 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
25171 #~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
25173 #~ msgid "Integer at %0 too large"
25174 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande"
25176 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
25177 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
25179 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
25180 #~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
25182 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
25183 #~ msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
25185 #~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
25186 #~ msgstr "Falta un valor en %1 para el exponente de número real en %0"
25188 #~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
25189 #~ msgstr "Se esperaba un operador binario entre las expresiones en %0 y en %1"
25191 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
25192 #~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
25194 #~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
25195 #~ msgstr "Coma sobrante en la declaración FORMAT en %0"
25197 #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
25198 #~ msgstr "Coma faltante en la declaración FORMAT en %0"
25200 #~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
25201 #~ msgstr "Signo espurio en la declaración FORMAT en %0"
25203 #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
25204 #~ msgstr "Número espurio en la declaración FORMAT en %0"
25206 #~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
25207 #~ msgstr "Texto espurio adicional al número en la declaración FORMAT en %0"
25209 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
25210 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
25212 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
25213 #~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
25215 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
25216 #~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
25218 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
25219 #~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
25221 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
25222 #~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
25224 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
25225 #~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
25227 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
25228 #~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
25230 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
25231 #~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
25233 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
25234 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
25236 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
25237 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
25239 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
25240 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
25242 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
25243 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
25245 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
25246 #~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
25248 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
25249 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
25251 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
25252 #~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
25254 #~ msgid "Statement at %0 invalid in this context"
25255 #~ msgstr "La declaración en %0 es inválida en este contexto"
25257 #~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
25258 #~ msgstr "La declaración en %0 es inválida en el contexto establecido por la declaración en %1"
25260 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
25261 #~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
25263 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
25264 #~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
25266 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
25267 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
25269 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
25270 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
25272 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
25273 #~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
25275 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
25276 #~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
25278 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
25279 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
25281 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
25282 #~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
25284 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
25285 #~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
25287 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
25288 #~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
25290 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
25291 #~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
25293 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
25294 #~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
25296 #~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
25297 #~ msgstr "El nombre de tipo en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
25299 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
25300 #~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
25302 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
25303 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
25305 #~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
25306 #~ msgstr "La declaración o atributo SAVE en %1 no se puede especificar junto con la declaración o atributo SAVE en %0"
25308 #~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
25309 #~ msgstr "La declaración PUBLIC o PRIVATE en %1 no se puede especificar junto con la declaración PUBLIC o PRIVATE en %0"
25311 #~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
25312 #~ msgstr "La declaración RETURN en %0 es inválida dentro de una unidad de programa principal"
25314 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
25315 #~ msgstr "El especificador de devolución alternante en %0 es inválido dentro de una unidad de programa principal"
25317 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
25318 #~ msgstr "El especificador de devolución alternante en %0 es inválido dentro de una función"
25320 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
25321 #~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
25323 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
25324 #~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
25326 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
25327 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
25329 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
25330 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
25332 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
25333 #~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
25335 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
25336 #~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
25338 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
25339 #~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
25341 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
25342 #~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
25344 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
25345 #~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
25347 #~ msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
25348 #~ msgstr "Falta el especificador %A en la declaración en %0"
25350 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
25351 #~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
25353 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
25354 #~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
25356 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
25357 #~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
25359 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
25360 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
25362 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
25363 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
25365 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
25366 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
25368 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
25369 #~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
25371 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
25372 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
25374 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
25375 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
25377 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
25378 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
25380 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
25381 #~ msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
25383 #~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
25384 #~ msgstr "Elemento nullo en %0 para la referencia de matriz en %1"
25386 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
25387 #~ msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
25389 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
25390 #~ msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
25392 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
25393 #~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
25395 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
25396 #~ msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
25398 #~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
25399 #~ msgstr "El punto de inicio/fin de la subcadena en %0 está fuera del rango definido"
25401 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
25402 #~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
25404 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
25405 #~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
25407 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
25408 #~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
25410 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
25411 #~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
25413 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
25414 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
25416 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
25417 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
25419 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
25420 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
25422 #~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
25423 #~ msgstr "No hay especificación para el iterador del DO implícito `%A' en %0"
25425 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
25426 #~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
25428 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
25429 #~ msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
25431 #~ msgid "Zero-size array at %0"
25432 #~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
25434 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
25435 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
25437 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
25438 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
25440 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
25441 #~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
25443 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
25444 #~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
25446 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
25447 #~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
25449 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
25450 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
25451 #~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
25453 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
25454 #~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
25456 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
25457 #~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
25459 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
25460 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
25462 #~ msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
25463 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
25465 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
25466 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
25468 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
25469 #~ msgstr "%A con muy pocos argumentos (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
25471 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
25472 #~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
25474 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
25475 #~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
25477 #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
25478 #~ msgstr "Especificador de FORMAT sin soporte en %0"
25480 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
25481 #~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
25483 #~ msgid "Unsupported VXT statement at %0"
25484 #~ msgstr "Declaración VXT sin soporte en %0"
25486 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
25487 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
25489 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
25490 #~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
25492 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
25493 #~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
25495 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
25496 #~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
25498 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
25499 #~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
25501 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
25502 #~ msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
25504 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
25505 #~ msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
25507 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
25508 #~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
25510 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
25511 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
25513 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
25514 #~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
25516 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
25517 #~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
25519 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
25520 #~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
25522 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
25523 #~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
25525 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
25526 #~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
25528 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
25529 #~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
25531 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
25532 #~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
25534 #~ msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
25535 #~ msgstr "Se intentó extender el área COMMON más allá de su punto de inicio a través de EQUIVALENCE de `%A'"
25537 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
25538 #~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
25540 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
25541 #~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
25543 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
25544 #~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
25546 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
25547 #~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
25549 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
25550 #~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
25552 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
25553 #~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
25555 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
25556 #~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
25558 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
25559 #~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
25561 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
25562 #~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
25564 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
25565 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
25567 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
25568 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
25570 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
25571 #~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
25573 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
25574 #~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
25576 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
25577 #~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
25579 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
25580 #~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
25582 #~ msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
25583 #~ msgstr "Declaración en %0 inválida en la unidad de programa BLOCK DATA en %1"
25585 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
25586 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
25588 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
25589 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
25591 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
25592 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
25594 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
25595 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
25597 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
25598 #~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
25600 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
25601 #~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
25603 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
25604 #~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
25606 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
25607 #~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
25609 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
25610 #~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
25612 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
25613 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
25614 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
25615 # cfuga
25616 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
25617 #~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
25619 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
25620 #~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
25622 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
25623 #~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
25625 #~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
25626 #~ msgstr "La matriz `%A' en %0 es demasiado grande para manejarse"
25628 #~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
25629 #~ msgstr "La función de declaración `%A' está definida en %0 pero no se usa"
25631 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
25632 #~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
25634 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
25635 #~ msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"
25637 #~ msgid "In unknown kind"
25638 #~ msgstr "En el tipo desconocido"
25640 #~ msgid "In entity"
25641 #~ msgstr "En la entidad"
25643 #~ msgid "In function"
25644 #~ msgstr "En la función"
25646 #~ msgid "In subroutine"
25647 #~ msgstr "En la subrutina"
25649 #~ msgid "In program"
25650 #~ msgstr "En el programa"
25652 #~ msgid "In block-data unit"
25653 #~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"
25655 #~ msgid "In common block"
25656 #~ msgstr "En el bloque común"
25658 #~ msgid "In construct"
25659 #~ msgstr "En construct"
25661 #~ msgid "In namelist"
25662 #~ msgstr "En la lista de nombres"
25664 #~ msgid "In anything"
25665 #~ msgstr "En cualquier"
25667 #~ msgid "internal error - too many interface type"
25668 #~ msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
25670 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
25671 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
25673 #~ msgid "can't expand %s"
25674 #~ msgstr "no se puede expandir %s"
25676 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
25677 #~ msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
25679 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
25680 #~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
25682 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
25683 #~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
25685 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
25686 #~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
25688 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
25689 #~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
25691 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
25692 #~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal.  -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
25694 #~ msgid "Do not store floats in registers"
25695 #~ msgstr "No guardar floats en registros"
25697 #~ msgid "Store strings in writable data section"
25698 #~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
25700 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
25701 #~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
25703 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
25704 #~ msgstr "GCC no da soporte a -C sin usar -E"
25706 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
25707 #~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
25709 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
25710 #~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
25712 #~ msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
25713 #~ msgstr "no se pueden usar juntos -mapcs-26 y -mapcs-32"
25715 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
25716 #~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
25718 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
25719 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
25721 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
25722 #~ msgstr "Avisar acerca de constructores con significados sorprendentes"
25724 #~ msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
25725 #~ msgstr "No tratar las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
25727 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
25728 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
25730 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
25731 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
25733 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
25734 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
25736 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
25737 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
25739 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
25740 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
25742 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
25743 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
25745 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
25746 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas"
25748 #~ msgid "Preserve case used in program"
25749 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
25751 #~ msgid "Program written in lowercase"
25752 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
25754 #~ msgid "Program written in uppercase"
25755 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
25757 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
25758 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
25760 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
25761 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
25763 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
25764 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
25766 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
25767 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar bichos"
25769 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
25770 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
25772 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
25773 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
25775 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
25776 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
25778 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
25779 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
25781 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
25782 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
25784 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
25785 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
25787 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
25788 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
25790 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
25791 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
25793 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
25794 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
25796 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
25797 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
25799 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
25800 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
25802 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
25803 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
25805 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
25806 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
25808 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
25809 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
25811 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
25812 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
25814 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
25815 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
25817 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
25818 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
25820 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
25821 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
25823 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
25824 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
25826 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
25827 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
25829 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
25830 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
25832 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
25833 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
25835 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
25836 #~ msgstr "Inicializa las variables locales y matrices a cero"
25838 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
25839 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
25841 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
25842 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
25844 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
25845 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
25847 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
25848 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
25850 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
25851 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
25853 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
25854 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
25856 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
25857 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
25859 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
25860 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
25862 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
25863 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
25865 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
25866 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
25868 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
25869 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
25871 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
25872 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
25874 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
25875 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
25877 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
25878 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
25880 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
25881 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
25883 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
25884 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
25886 #~ msgid "Internally preserve source case"
25887 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
25889 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
25890 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
25892 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
25893 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
25895 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
25896 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
25898 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
25899 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
25901 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
25902 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
25904 #~ msgid "Allow all ugly features"
25905 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
25907 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
25908 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
25910 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
25911 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
25913 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
25914 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
25916 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
25917 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
25919 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
25920 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
25922 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
25923 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
25925 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
25926 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
25928 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
25929 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
25931 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
25932 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
25934 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
25935 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
25937 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
25938 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
25940 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
25941 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
25943 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
25944 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
25946 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
25947 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
25949 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
25950 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
25952 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
25953 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
25955 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
25956 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
25958 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
25959 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
25961 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
25962 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
25964 #~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
25965 #~ msgstr "la restricción lectura-escritura no permite un registro"
25967 #~ msgid "your function will be miscompiled"
25968 #~ msgstr "su función será mal compilada"
25970 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
25971 #~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "
25973 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
25974 #~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
25976 #~ msgid "declared when the class is defined."
25977 #~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."
25979 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
25980 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
25982 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
25983 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
25985 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
25986 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
25988 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
25989 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
25991 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
25992 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
25994 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
25995 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
25997 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
25998 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
26000 #~ msgid "duplicate member `%D'"
26001 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
26003 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
26004 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
26006 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
26007 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
26009 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
26010 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
26012 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
26013 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
26015 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
26016 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
26018 #~ msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
26019 #~ msgstr "-gnat<opciones>\tEspecificar opciones a GNAT"
26021 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
26022 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
26024 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
26025 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
26027 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
26028 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
26030 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
26031 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
26033 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
26034 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
26036 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
26037 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
26039 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
26040 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
26042 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
26043 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
26045 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
26046 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
26048 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
26049 #~ msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%s'"
26051 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
26052 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
26054 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
26055 #~ msgstr "tipos en conflicto para `%s'"
26057 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
26058 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
26060 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
26061 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
26063 #~ msgid "non-prototype definition here"
26064 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
26066 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
26067 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
26069 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
26070 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
26072 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
26073 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
26075 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
26076 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
26078 #~ msgid "a parameter"
26079 #~ msgstr "un parámetro"
26081 #~ msgid "a previous local"
26082 #~ msgstr "un local previo"
26084 #~ msgid "a global declaration"
26085 #~ msgstr "una declaración global"
26087 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
26088 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
26090 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
26091 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
26093 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
26094 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
26096 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
26097 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
26099 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
26100 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
26102 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
26103 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
26105 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
26106 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
26108 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
26109 #~ msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
26111 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
26112 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
26114 #~ msgid "array size missing in `%s'"
26115 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
26117 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
26118 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
26120 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
26121 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
26123 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
26124 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
26126 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
26127 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
26129 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
26130 #~ msgstr "`void' en la lista de parámetros debe ser la lista completa"
26132 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
26133 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
26135 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
26136 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
26138 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
26139 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
26141 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
26142 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
26144 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
26145 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
26147 #~ msgid "duplicate member `%s'"
26148 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
26150 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
26151 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
26153 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
26154 #~ msgstr "el parámetro `%s' se declaró void"
26156 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
26157 #~ msgstr "universal-character-name `\\u%04x' no es válido en el identificador"
26159 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
26160 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
26162 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
26163 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
26165 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
26166 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
26168 #~ msgid ""
26169 #~ "Switches:\n"
26170 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
26171 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
26172 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
26173 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
26174 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
26175 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
26176 #~ msgstr ""
26177 #~ "Interruptores:\n"
26178 #~ "  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
26179 #~ "  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
26180 #~ "  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
26181 #~ "  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
26182 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
26183 #~ "  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
26185 #~ msgid ""
26186 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
26187 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
26188 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
26189 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
26190 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
26191 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
26192 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
26193 #~ msgstr ""
26194 #~ "  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
26195 #~ "  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
26196 #~ "  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
26197 #~ "  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
26198 #~ "                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
26199 #~ "  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
26200 #~ "  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"
26202 #~ msgid ""
26203 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
26204 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
26205 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
26206 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
26207 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
26208 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
26209 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
26210 #~ msgstr ""
26211 #~ "  -trigraphs                Permitir trigrafos ISO C\n"
26212 #~ "  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia con estándard; una de:\n"
26213 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
26214 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
26215 #~ "  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
26216 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si se encuentran trigrafos\n"
26217 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
26219 #~ msgid ""
26220 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
26221 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
26222 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
26223 #~ msgstr ""
26224 #~ "  -W[no-]traditional        Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
26225 #~ "  -W[no-]undef              Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
26226 #~ "  -W[no-]import             Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
26228 #~ msgid ""
26229 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
26230 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
26231 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
26232 #~ msgstr ""
26233 #~ "  -W[no-]error              Tratar todos los avisos como errores\n"
26234 #~ "  -W[no-]system-headers     No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
26235 #~ "  -W[no-]all                Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
26237 #~ msgid ""
26238 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
26239 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
26240 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
26241 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
26242 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
26243 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
26244 #~ msgstr ""
26245 #~ "  -M                        Genera dependencias para make\n"
26246 #~ "  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
26247 #~ "  -MD                       Genera dependencias para make y compila\n"
26248 #~ "  -MMD                      Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
26249 #~ "  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
26250 #~ "  -MG                       Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
26252 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
26253 #~ msgid ""
26254 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
26255 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
26256 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
26257 #~ msgstr ""
26258 #~ "  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
26259 #~ "  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
26260 #~ "  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"
26262 #~ msgid ""
26263 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
26264 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
26265 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
26266 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
26267 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
26268 #~ "  -v                        Display the version number\n"
26269 #~ msgstr ""
26270 #~ "  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
26271 #~ "  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
26272 #~ "  -A<pregunta>=<resp>       Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
26273 #~ "  -A-<pregunta>=<resp>      Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
26274 #~ "  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
26275 #~ "  -v                        Muestra el número de la versión\n"
26277 #~ msgid ""
26278 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
26279 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
26280 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
26281 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
26282 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
26283 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
26284 #~ msgstr ""
26285 #~ "  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
26286 #~ "  -C                        No descarta los comentarios\n"
26287 #~ "  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
26288 #~ "  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
26289 #~ "  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
26290 #~ "  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"
26292 #~ msgid ""
26293 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
26294 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
26295 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
26296 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
26297 #~ "  --help                    Display this information\n"
26298 #~ msgstr ""
26299 #~ "  -f[no-]preprocessed       Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
26300 #~ "  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
26301 #~ "  -P                        No genera directivas #line\n"
26302 #~ "  -remap                    Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
26303 #~ "  --help                    Muestra esta información\n"
26305 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
26306 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
26308 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
26309 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante"
26311 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
26312 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
26314 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
26315 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
26317 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
26318 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
26320 #~ msgid "open %s"
26321 #~ msgstr "abrir %s"
26323 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
26324 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
26326 #~ msgid ""
26327 #~ "\n"
26328 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
26329 #~ msgstr ""
26330 #~ "\n"
26331 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"
26333 #~ msgid "string section missing"
26334 #~ msgstr "falta la sección de cadenas"
26336 #~ msgid "no symbol table found"
26337 #~ msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
26339 #~ msgid ""
26340 #~ "\n"
26341 #~ "Updating header and load commands.\n"
26342 #~ "\n"
26343 #~ msgstr ""
26344 #~ "\n"
26345 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
26346 #~ "\n"
26348 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
26349 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
26351 #~ msgid ""
26352 #~ "writing load commands.\n"
26353 #~ "\n"
26354 #~ msgstr ""
26355 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
26356 #~ "\n"
26358 #~ msgid "close %s"
26359 #~ msgstr "cerrar %s"
26361 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
26362 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
26364 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
26365 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
26367 #~ msgid "bad magic number"
26368 #~ msgstr "número mágico erróneo"
26370 #~ msgid "bad header version"
26371 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
26373 #~ msgid "bad raw header version"
26374 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
26376 #~ msgid "raw header buffer too small"
26377 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
26379 #~ msgid "old raw header file"
26380 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
26382 #~ msgid "unsupported version"
26383 #~ msgstr "versión sin soporte"
26385 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
26386 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
26388 #~ msgid "fstat %s"
26389 #~ msgstr "fstat %s"
26391 #~ msgid "lseek %s 0"
26392 #~ msgstr "lseek %s 0"
26394 #~ msgid "read %s"
26395 #~ msgstr "read %s"
26397 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
26398 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
26400 #~ msgid "msync %s"
26401 #~ msgstr "msync %s"
26403 #~ msgid "munmap %s"
26404 #~ msgstr "munmap %s"
26406 #~ msgid "write %s"
26407 #~ msgstr "write %s"
26409 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
26410 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
26412 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
26413 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
26415 #~ msgid "invalid character '%c' in #if"
26416 #~ msgstr "Carácter inválido '%c' en #if"
26418 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
26419 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
26421 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
26422 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
26424 #~ msgid "%s: Not a directory"
26425 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
26427 #~ msgid "directory name missing after %s"
26428 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
26430 #~ msgid "file name missing after %s"
26431 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
26433 #~ msgid "path name missing after %s"
26434 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
26436 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
26437 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
26439 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
26440 #~ msgstr "se ignora el trigrafo ??%c"
26442 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
26443 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
26445 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
26446 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
26448 #~ msgid "\"/*\" within comment"
26449 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
26451 #~ msgid "%s in preprocessing directive"
26452 #~ msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
26454 #~ msgid "no newline at end of file"
26455 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
26457 #~ msgid "unknown string token %s\n"
26458 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
26460 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
26461 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
26463 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
26464 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
26466 #~ msgid "universal-character-name out of range"
26467 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
26469 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
26470 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
26472 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
26473 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
26475 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
26476 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
26478 #~ msgid "the conditional began here"
26479 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
26481 #~ msgid "unterminated #%s"
26482 #~ msgstr "#%s sin terminar"
26484 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
26485 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
26487 #~ msgid "\"%s\" redefined"
26488 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
26490 #~ msgid "((anonymous))"
26491 #~ msgstr "((anónimo))"
26493 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
26494 #~ msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
26496 #~ msgid "In file included from %s:%d"
26497 #~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%d"
26499 #~ msgid ""
26500 #~ ",\n"
26501 #~ "                 from %s:%d"
26502 #~ msgstr ""
26503 #~ ",\n"
26504 #~ "                 de %s:%d"
26506 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
26507 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
26509 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
26510 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
26512 #~ msgid "can't get current directory"
26513 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
26515 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
26516 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
26518 #~ msgid "mismatched braces in specs"
26519 #~ msgstr "llaves sin coincidencia en especificación"
26521 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
26522 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
26524 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
26525 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
26527 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
26528 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero del grafo de flujo del programa %s.\n"
26530 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
26531 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
26533 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
26534 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
26536 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
26537 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
26539 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
26540 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
26542 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
26543 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
26545 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
26546 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
26548 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
26549 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
26551 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
26552 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
26554 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
26555 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n"
26557 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
26558 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
26560 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
26561 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
26563 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
26564 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
26566 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
26567 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
26569 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
26570 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
26572 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
26573 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
26575 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
26576 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
26578 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
26579 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
26581 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
26582 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
26584 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
26585 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
26587 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
26588 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
26590 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
26591 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
26593 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
26594 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
26596 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
26597 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
26599 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
26600 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
26602 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
26603 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
26605 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
26606 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
26608 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
26609 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
26611 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
26612 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
26614 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
26615 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
26617 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
26618 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
26620 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
26621 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
26623 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
26624 #~ msgstr "declaración repetida del autómata `%s'"
26626 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
26627 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
26629 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
26630 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
26632 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
26633 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
26635 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
26636 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
26638 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
26639 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
26641 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
26642 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
26644 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
26645 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
26647 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
26648 #~ msgstr "declaración repetida de la unidad `%s'"
26650 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
26651 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
26653 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
26654 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
26656 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
26657 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
26659 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
26660 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
26662 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
26663 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
26665 #~ msgid "unit `%s' is not used"
26666 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
26668 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
26669 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
26671 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
26672 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
26674 #~ msgid "-split has no argument."
26675 #~ msgstr "-split no tiene argumentos."
26677 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
26678 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
26680 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
26681 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
26683 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
26684 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
26686 #~ msgid "Errors in DFA description"
26687 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
26689 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
26690 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
26692 #~ msgid "No input file name."
26693 #~ msgstr "No hay nombre de fichero de entrada."
26695 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
26696 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
26698 #~ msgid ".da file corrupted"
26699 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
26701 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
26702 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
26704 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
26705 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
26707 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
26708 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
26710 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
26711 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
26713 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
26714 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
26716 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
26717 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
26719 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
26720 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
26722 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
26723 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
26725 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
26726 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
26728 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
26729 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
26731 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
26732 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
26734 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
26735 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
26737 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
26738 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
26740 #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
26741 #~ msgstr "Activar la propagación de las constantes condicionales SSA"
26743 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
26744 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
26746 #~ msgid "Determine language standard"
26747 #~ msgstr "Determinar el estándard de lenguaje"
26749 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
26750 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
26752 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
26753 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
26755 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
26756 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
26758 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
26759 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
26761 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
26762 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
26764 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
26765 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
26767 #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
26768 #~ msgstr "Avisar sobre cadenas de formato que no son cadenas literales"
26770 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
26771 #~ msgstr "Avisar sobre construcciones cuyos significados cambian en ISO C"
26773 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
26774 #~ msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos"
26776 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
26777 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
26779 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
26780 #~ msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
26782 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
26783 #~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
26785 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
26786 #~ msgstr "  -Wunused                Activar avisos sin usar\n"
26788 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
26789 #~ msgstr "  -p                      Activar el análisis de perfil de funciones\n"
26791 #~ msgid ""
26792 #~ "\n"
26793 #~ "Language specific options:\n"
26794 #~ msgstr ""
26795 #~ "\n"
26796 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
26798 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
26799 #~ msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"
26801 #~ msgid ""
26802 #~ "\n"
26803 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
26804 #~ msgstr ""
26805 #~ "\n"
26806 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
26808 #~ msgid ""
26809 #~ "\n"
26810 #~ " Options for %s:\n"
26811 #~ msgstr ""
26812 #~ "\n"
26813 #~ " Opciones para %s:\n"
26815 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
26816 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
26818 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
26819 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
26821 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
26822 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
26824 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
26825 #~ msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"
26827 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
26828 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
26830 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
26831 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
26833 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
26834 #~ msgstr "`%s' ignorado, tiene conflicto con `-g%s'"
26836 #~ msgid "-param option missing argument"
26837 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
26839 #~ msgid "invalid --param option: %s"
26840 #~ msgstr "opción de --param inválida: %s"
26842 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
26843 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
26845 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
26846 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
26848 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
26849 #~ msgstr "El número máximo de instrucciones por inlining repetido antes de que gcc comience a descartar inlining"
26851 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
26852 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
26854 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
26855 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
26857 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
26858 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
26860 #~ msgid "Use Cygwin interface"
26861 #~ msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
26863 #~ msgid "Use bare Windows interface"
26864 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
26866 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
26867 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
26869 #~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
26870 #~ msgstr "Generar código para un FPA de Sun"
26872 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
26873 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
26875 #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
26876 #~ msgstr "Generar código para una tarjeta Sun Sky"
26878 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
26879 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
26881 #~ msgid "Generate code for a 68881"
26882 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
26884 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
26885 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
26887 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
26888 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
26890 #~ msgid "argument #%d is a structure"
26891 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
26893 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
26894 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
26896 #~ msgid "invalid %%Q value"
26897 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
26899 #~ msgid "invalid %%o value"
26900 #~ msgstr "valor %%o inválido"
26902 #~ msgid "invalid %%s/S value"
26903 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
26905 #~ msgid "invalid %%B value"
26906 #~ msgstr "valor %%B inválido"
26908 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
26909 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
26911 #~ msgid "operand is r0"
26912 #~ msgstr "el operando es r0"
26914 #~ msgid "operand is const_double"
26915 #~ msgstr "el operando es const_double"
26917 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
26918 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
26920 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
26921 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
26923 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
26924 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
26926 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
26927 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
26929 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
26930 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
26932 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
26933 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
26935 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
26936 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
26938 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
26939 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
26941 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
26942 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
26944 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
26945 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
26947 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
26948 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
26949 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
26951 #~ msgid "invalid %%z value"
26952 #~ msgstr "valor %%z inválido"
26954 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
26955 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
26957 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
26958 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
26960 #~ msgid "64 bit mode"
26961 #~ msgstr "modo de 64 bit"
26963 #~ msgid "31 bit mode"
26964 #~ msgstr "modo de 31 bit"
26966 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
26967 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
26969 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
26970 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
26972 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
26973 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
26975 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
26976 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
26978 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
26979 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
26981 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
26982 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
26984 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
26985 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
26987 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
26988 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
26990 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
26991 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
26993 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
26994 #~ msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
26996 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
26997 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
26999 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
27000 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
27002 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
27003 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
27005 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
27006 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
27008 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
27009 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
27011 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
27012 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
27014 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
27015 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
27017 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
27018 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
27020 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
27021 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
27023 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
27024 #~ msgstr "No serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
27026 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
27027 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
27029 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
27030 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
27032 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
27033 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
27035 #~ msgid "%s %+#D%s"
27036 #~ msgstr "%s %+#D%s"
27038 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
27039 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
27041 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
27042 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
27044 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
27045 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
27047 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
27048 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
27050 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
27051 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
27053 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
27054 #~ msgstr "  argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
27056 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
27057 #~ msgstr "  inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
27059 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
27060 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
27062 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
27063 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
27065 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
27066 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
27068 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
27069 #~ msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
27071 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
27072 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
27074 #~ msgid "invalid declarator"
27075 #~ msgstr "declarador inválido"
27077 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
27078 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
27080 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
27081 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
27083 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
27084 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
27086 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
27087 #~ msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
27089 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
27090 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
27092 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
27093 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
27095 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
27096 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
27098 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
27099 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
27101 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
27102 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
27104 #~ msgid "invalid data member initialization"
27105 #~ msgstr "inicialización del dato miembro inválida"
27107 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
27108 #~ msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
27110 #~ msgid "too many initialization functions required"
27111 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
27113 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
27114 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
27116 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
27117 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"
27119 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
27120 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
27122 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
27123 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
27125 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
27126 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
27128 #~ msgid "(static %s for %s)"
27129 #~ msgstr "(% static para %s)"
27131 #~ msgid "\\x%x"
27132 #~ msgstr "\\x%x"
27134 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
27135 #~ msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
27137 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
27138 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde `%s'\n"
27140 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
27141 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí\n"
27143 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
27144 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
27146 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
27147 #~ msgstr "no se puede llamar al destructor `%T::~%T' sin un objeto"
27149 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
27150 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
27152 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
27153 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
27155 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
27156 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
27158 #~ msgid "object missing in `%E'"
27159 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
27161 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
27162 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
27164 #~ msgid "cannot declare references to references"
27165 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
27167 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
27168 #~ msgstr "no se pueden declarar punteros a referencias"
27170 #~ msgid "type name expected before `&'"
27171 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `&'"
27173 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
27174 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
27176 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
27177 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
27179 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
27180 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
27182 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
27183 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
27185 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
27186 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
27188 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
27189 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
27191 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
27192 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
27194 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
27195 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
27197 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
27198 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
27200 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
27201 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
27203 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
27204 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
27206 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
27207 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
27209 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
27210 #~ msgstr "`%T' no es una expresión válida"
27212 #~ msgid "initialization of new expression with `='"
27213 #~ msgstr "inicialización de la expresión new con `='"
27215 #~ msgid "sigof type specifier"
27216 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
27218 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
27219 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
27221 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
27222 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
27224 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
27225 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
27227 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
27228 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
27230 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
27231 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
27233 #~ msgid "no bases given following `:'"
27234 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
27236 #~ msgid "multiple access specifiers"
27237 #~ msgstr "especificadores de acceso múltiples"
27239 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
27240 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
27242 #~ msgid "missing ';' before right brace"
27243 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
27245 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
27246 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
27248 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
27249 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
27251 #~ msgid "label must be followed by statement"
27252 #~ msgstr "la etiqueta debe ser seguida de una declaración"
27254 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
27255 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
27257 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
27258 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
27260 #~ msgid "possibly missing ')'"
27261 #~ msgstr "posible ')' faltante"
27263 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
27264 #~ msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"
27266 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
27267 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
27269 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
27270 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
27272 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
27273 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
27275 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
27276 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
27278 #  No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
27280 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
27281 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
27283 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
27284 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
27286 #~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
27287 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia a una clase)"
27289 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
27290 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
27292 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
27293 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
27295 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
27296 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
27298 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
27299 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devoluciòn para los constructores"
27301 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
27302 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
27304 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
27305 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
27307 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
27308 #~ msgstr "el nombre de identificador `%s' causa conflictos con la estrategia interna de nombrado del C++ de GNU"
27310 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
27311 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
27313 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
27314 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
27316 #~ msgid "parse error in method specification"
27317 #~ msgstr "error de decodificación en la especificación del método"
27319 #~ msgid "function body for constructor missing"
27320 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
27322 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
27323 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
27325 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
27326 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
27328 #~ msgid "%s before `%c'"
27329 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
27331 #~ msgid "%s before `\\%o'"
27332 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
27334 #~ msgid "%s before `%s' token"
27335 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
27337 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
27338 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
27340 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
27341 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
27343 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
27344 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
27346 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
27347 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
27349 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
27350 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
27352 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
27353 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
27355 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
27356 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
27358 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
27359 #~ msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
27361 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
27362 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
27364 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
27365 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
27367 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
27368 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
27370 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
27371 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
27373 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
27374 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
27376 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
27377 #~ msgstr "Avisar sobre tipos inconsistentes de devolución"
27379 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
27380 #~ msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
27382 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
27383 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
27385 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
27386 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
27388 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
27389 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
27391 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
27392 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
27394 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
27395 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
27397 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
27398 #~ msgstr "Agregar un directorio para la búsqueda de INCLUDE"
27400 #~ msgid "Set the maximum line length"
27401 #~ msgstr "Establecer la longitud máxima de línea"
27403 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
27404 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
27406 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
27407 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
27409 #~ msgid "Set class path"
27410 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases"
27412 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
27413 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
27415 #~ msgid "Add directory to class path"
27416 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
27418 #~ msgid "Directory where class files should be written"
27419 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
27421 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
27422 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
27424 #~ msgid "multiple declarations for method `%s'"
27425 #~ msgstr "declaraciones múltiples para el método `%s'"
27427 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
27428 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
27430 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
27431 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
27433 #~ msgid "return type defaults to id"
27434 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
27436 #~ msgid "cannot find method"
27437 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
27439 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
27440 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
27442 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
27443 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
27445 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
27446 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
27448 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
27449 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
27451 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
27452 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
27454 #~ msgid "(debug) trace parsing process"
27455 #~ msgstr "(depuracion) proceso de decodificación de rastreo"
27457 #~ msgid "(debug) trace lexical analysis"
27458 #~ msgstr "(depuración) análisis léxico de rastreo"
27460 #~ msgid "compilation of header file requested"
27461 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
27463 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
27464 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
27466 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
27467 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
27469 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
27470 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
27472 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
27473 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
27475 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
27476 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
27478 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
27479 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
27481 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
27482 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
27484 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
27485 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
27487 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
27488 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
27490 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
27491 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
27493 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
27494 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
27496 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
27497 #~ msgstr "no se conoce el estándard de C `%s'"
27499 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
27500 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
27502 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
27503 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
27505 #~ msgid "null format string"
27506 #~ msgstr "formato de cadena nulo"
27508 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
27509 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
27511 #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
27512 #~ msgstr "se encuentran los sufijos `f' y `l' al mismo tiempo en una constante de coma flotante"
27514 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
27515 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
27517 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
27518 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
27520 #~ msgid "underscore in number"
27521 #~ msgstr "subrayado en el número"
27523 #~ msgid "numeric constant with no digits"
27524 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
27526 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
27527 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
27529 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
27530 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
27532 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
27533 #~ msgstr "más de un sufijo `f' en una constante de coma flotante"
27535 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
27536 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
27538 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
27539 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
27541 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
27542 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
27544 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
27545 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
27547 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
27548 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
27550 #~ msgid "floating constant out of range"
27551 #~ msgstr "constante de coma flotante fuera de rango"
27553 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
27554 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
27556 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
27557 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
27559 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
27560 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
27562 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
27563 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
27565 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
27566 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
27568 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
27569 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
27571 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
27572 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
27574 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
27575 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
27577 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
27578 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
27580 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
27581 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
27583 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
27584 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
27586 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
27587 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
27589 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
27590 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
27592 #~ msgid "an unsigned long long int"
27593 #~ msgstr "un unsigned long long int"
27595 #~ msgid "a long long int"
27596 #~ msgstr "un long long int"
27598 #~ msgid "an unsigned long int"
27599 #~ msgstr "un unsigned long int"
27601 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
27602 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
27604 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
27605 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
27607 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
27608 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
27610 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
27611 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
27613 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
27614 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
27616 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
27617 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
27619 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
27620 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
27622 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
27623 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
27625 #~ msgid "execvp %s"
27626 #~ msgstr "execvp %s"
27628 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
27629 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
27631 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
27632 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
27634 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
27635 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
27637 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
27638 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
27640 #~ msgid "integer constant out of range"
27641 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
27643 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
27644 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
27646 #~ msgid "missing binary operator"
27647 #~ msgstr "falta un operador binario"
27649 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
27650 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
27652 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
27653 #~ msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
27655 #~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
27656 #~ msgstr "  porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
27658 #~ msgid "I/O error on output"
27659 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
27661 #~ msgid "number missing after %s"
27662 #~ msgstr "falta el número después de %s"
27664 #~ msgid "target missing after %s"
27665 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
27667 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
27668 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
27670 #~ msgid ""
27671 #~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
27672 #~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
27673 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
27674 #~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
27675 #~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
27676 #~ msgstr ""
27677 #~ "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
27678 #~ "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
27679 #~ "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
27680 #~ "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
27681 #~ "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
27683 #~ msgid ""
27684 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
27685 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
27686 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
27687 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
27688 #~ msgstr ""
27689 #~ "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
27690 #~ "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
27691 #~ "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
27692 #~ "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
27694 #~ msgid "possible start of unterminated string literal"
27695 #~ msgstr "posible inicio de la cadena literal sin terminar"
27697 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
27698 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
27700 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
27701 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
27703 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
27704 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
27706 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
27707 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
27709 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
27710 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
27712 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
27713 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
27715 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
27716 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
27718 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
27719 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
27721 #~ msgid "invalid version number format"
27722 #~ msgstr "formato de número de versión inválido"
27724 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
27725 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
27727 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
27728 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
27730 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
27731 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
27733 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
27734 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
27736 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
27737 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
27739 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
27740 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
27742 #~ msgid "No branches in function %s\n"
27743 #~ msgstr "No hay ramificaciones en la función %s\n"
27745 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
27746 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
27748 #~ msgid "No calls in function %s\n"
27749 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
27751 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
27752 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
27754 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
27755 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
27757 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
27758 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
27760 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
27761 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
27763 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
27764 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
27766 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
27767 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
27769 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
27770 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
27772 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
27773 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
27775 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
27776 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
27778 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
27779 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
27781 #~ msgid "conversion from NaN to int"
27782 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
27784 #~ msgid "floating point overflow"
27785 #~ msgstr "desbordamiento de coma flotante"
27787 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
27788 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
27790 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
27791 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
27793 #~ msgid "%s: argument domain error"
27794 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
27796 #~ msgid "%s: function singularity"
27797 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
27799 #~ msgid "%s: underflow range error"
27800 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
27802 #~ msgid "%s: total loss of precision"
27803 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
27805 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
27806 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
27808 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
27809 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
27811 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
27812 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
27814 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
27815 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
27817 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
27818 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
27820 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
27821 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
27823 #~ msgid "internal error: %s"
27824 #~ msgstr "error interno: %s"
27826 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
27827 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
27829 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
27830 #~ msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"
27832 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
27833 #~ msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"
27835 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
27836 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
27838 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
27839 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
27841 #~ msgid "invalid number in #if expression"
27842 #~ msgstr "número inválido en la expresión #if"
27844 #~ msgid "invalid character constant in #if"
27845 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
27847 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
27848 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
27850 #~ msgid "invalid token in expression"
27851 #~ msgstr "elemento inválido en la expresión"
27853 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
27854 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
27856 #~ msgid "empty #if expression"
27857 #~ msgstr "expresión #if vacía"
27859 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
27860 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
27862 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
27863 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
27865 #~ msgid "-traditional is not supported in C++"
27866 #~ msgstr "-traditional no tiene soporte en C++"
27868 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
27869 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
27871 #~ msgid "filename missing after -i option"
27872 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
27874 #~ msgid "filename missing after -o option"
27875 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
27877 #~ msgid "target missing after %s option"
27878 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
27880 #~ msgid "filename missing after %s option"
27881 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
27883 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
27884 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
27886 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
27887 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
27889 #~ msgid "directory name missing after -I option"
27890 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
27892 #~ msgid "`/*' within comment"
27893 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
27895 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
27896 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
27898 #~ msgid "not in any file?!"
27899 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
27901 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
27902 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
27904 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
27905 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
27907 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
27908 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
27910 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
27911 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
27913 #~ msgid "invalid macro name"
27914 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
27916 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
27917 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
27919 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
27920 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
27922 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
27923 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
27925 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
27926 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
27928 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
27929 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
27931 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
27932 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
27934 #~ msgid "invalid format #line command"
27935 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
27937 #~ msgid "undefining `defined'"
27938 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
27940 #~ msgid "undefining `%s'"
27941 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
27943 #~ msgid "extra text at end of directive"
27944 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
27946 #~ msgid "#error%.*s"
27947 #~ msgstr "#error%.*s"
27949 #~ msgid "#warning%.*s"
27950 #~ msgstr "#warning%.*s"
27952 #~ msgid "#elif not within a conditional"
27953 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
27955 #~ msgid "#%s not within a conditional"
27956 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
27958 #~ msgid "#else or #elif after #else"
27959 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
27961 #~ msgid "#else not within a conditional"
27962 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
27964 #~ msgid "unbalanced #endif"
27965 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
27967 #~ msgid "unterminated string or character constant"
27968 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
27970 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
27971 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
27973 #~ msgid "no args to macro `%s'"
27974 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
27976 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
27977 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
27979 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
27980 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
27982 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
27983 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
27985 #~ msgid ""
27986 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
27987 #~ "Please submit a full bug report.\n"
27988 #~ "See %s for instructions."
27989 #~ msgstr ""
27990 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
27991 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
27992 #~ "Vea %s para más instrucciones."
27994 #~ msgid "optimization turned on"
27995 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
27997 #~ msgid "optimization turned off"
27998 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
28000 #~ msgid "optimization level restored"
28001 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
28003 #~ msgid "Use VAX-C alignment"
28004 #~ msgstr "Usar alineación VAX-C"
28006 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
28007 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
28009 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
28010 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
28012 #~ msgid "Generate code using byte writes"
28013 #~ msgstr "Generar código usando escritura de byte"
28015 #~ msgid "Do not generate byte writes"
28016 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
28018 #~ msgid "Use small memory model"
28019 #~ msgstr "Usar modelo de memoria small"
28021 #~ msgid "Use normal memory model"
28022 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
28024 #~ msgid "Use large memory model"
28025 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
28027 #~ msgid "Generate 29050 code"
28028 #~ msgstr "Generar código 29050"
28030 #~ msgid "Generate 29000 code"
28031 #~ msgstr "Generar código 29000"
28033 #~ msgid "Use kernel global registers"
28034 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
28036 #~ msgid "Use user global registers"
28037 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
28039 #~ msgid "Emit stack checking code"
28040 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
28042 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
28043 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
28045 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
28046 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
28048 #~ msgid "Store locals in argument registers"
28049 #~ msgstr "Almacenar los locales en los registros de argumento"
28051 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
28052 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
28054 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
28055 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
28057 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
28058 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
28060 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
28061 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
28063 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
28064 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
28066 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
28067 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
28069 #~ msgid "Generate code for the C400"
28070 #~ msgstr "Generar código para el C400"
28072 #~ msgid "Generate code for the C300"
28073 #~ msgstr "Generar código para el C300"
28075 #~ msgid "Generate code for c1"
28076 #~ msgstr "Generar código para el c1"
28078 #~ msgid "Generate code for c2"
28079 #~ msgstr "Generar código para el c2"
28081 #~ msgid "Generate code for c32"
28082 #~ msgstr "Generar código para el c32"
28084 #~ msgid "Generate code for c34"
28085 #~ msgstr "Generar código para el c34"
28087 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
28088 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándard, con palabra de cuenta de argumentos"
28090 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
28091 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
28093 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
28094 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
28096 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
28097 #~ msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
28099 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
28100 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
28102 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
28103 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
28105 #~ msgid "Use 64-bit longs"
28106 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
28108 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
28109 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
28111 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
28112 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
28114 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
28115 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
28117 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
28118 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
28120 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
28121 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándard"
28123 #~ msgid "Retain legend information"
28124 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
28126 #~ msgid "Generate external legend information"
28127 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
28129 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
28130 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
28132 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
28133 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
28135 #~ msgid "argument is a structure"
28136 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
28138 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
28139 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
28141 #~ msgid "Profiling uses mcount"
28142 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
28144 #~ msgid "Emit half-PIC code"
28145 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
28147 #~ msgid "Emit ELF object code"
28148 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
28150 #~ msgid "Emit ROSE object code"
28151 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
28153 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
28154 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
28156 #~ msgid "Align to >word boundaries"
28157 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
28159 #~ msgid "Use mcount for profiling"
28160 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
28162 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
28163 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
28165 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
28166 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
28168 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
28169 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se ignora."
28171 #~ msgid "-mips%d not supported"
28172 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte"
28174 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
28175 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
28177 #~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
28178 #~ msgstr "este objetivo no tiene soporte para el interruptor -mabi"
28180 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
28181 #~ msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
28183 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
28184 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
28186 #~ msgid "Use OSF PIC"
28187 #~ msgstr "Usar PIC de OSF"
28189 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
28190 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
28192 #~ msgid "Optimize for 3900"
28193 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
28195 #~ msgid "Optimize for 4650"
28196 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
28198 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
28199 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
28201 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
28202 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
28204 #~ msgid "Generate little endian data"
28205 #~ msgstr "Generar datos little endian"
28207 #~ msgid "Generate big endian data"
28208 #~ msgstr "Generar datos big endian"
28210 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
28211 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
28213 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
28214 #~ msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
28216 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
28217 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
28219 #~ msgid "Disable reorganization pass"
28220 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
28222 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
28223 #~ msgstr "se ignora -f%s (todo el código es independiente de posición)"
28225 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
28226 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
28228 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
28229 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
28231 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
28232 #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
28234 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
28235 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
28237 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
28238 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
28240 #~ msgid "no viable candidates"
28241 #~ msgstr "no hay candidatos viables"
28243 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
28244 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
28246 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
28247 #~ msgstr "`%D' ya ha sido declarado en `%T'"
28249 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
28250 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
28252 #~ msgid "`%D' as declarator"
28253 #~ msgstr "`%D' como declarador"
28255 #~ msgid "cannot declare %s to references"
28256 #~ msgstr "no se puede declarar %s a referencias"
28258 #~ msgid "invalid type: `void &'"
28259 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
28261 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
28262 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
28264 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
28265 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
28267 #~ msgid "                %#D"
28268 #~ msgstr "                %#D"
28270 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
28271 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
28273 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
28274 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
28276 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
28277 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
28279 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
28280 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
28282 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
28283 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
28285 #~ msgid "base class `%T' already initialized"
28286 #~ msgstr "la clase base `%T' ya está inicializada"
28288 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
28289 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
28291 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
28292 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
28294 #~ msgid "explicit specialization here"
28295 #~ msgstr "especialización explícita aquí"
28297 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
28298 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
28300 #~ msgid "base initializer for `%T'"
28301 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
28303 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
28304 #~ msgstr "   será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
28306 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
28307 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
28309 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
28310 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
28312 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
28313 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
28315 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
28316 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
28318 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
28319 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
28321 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
28322 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
28324 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
28325 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
28327 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
28328 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
28330 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
28331 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
28333 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
28334 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
28336 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
28337 #~ msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
28339 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
28340 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
28342 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
28343 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
28345 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
28346 #~ msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%#T'"
28348 #~ msgid "invalid use of `%T'"
28349 #~ msgstr "uso inválido de `%T'"
28351 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
28352 #~ msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el `&'?)"
28354 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
28355 #~ msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
28357 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
28358 #~ msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
28360 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
28361 #~ msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
28363 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
28364 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
28366 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
28367 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
28369 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
28370 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
28372 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
28373 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
28375 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
28376 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
28378 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
28379 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
28381 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
28382 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
28384 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
28385 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
28387 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
28388 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
28390 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
28391 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
28393 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
28394 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
28396 #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
28397 #~ msgstr "No se puede especificar la dimensión de una matriz en una declaración"
28399 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
28400 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
28402 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
28403 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
28405 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
28406 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"
28408 #~ msgid "incompatible interworking options"
28409 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
28411 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
28412 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
28414 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
28415 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
28417 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
28418 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
28420 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
28421 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
28423 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
28424 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
28426 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
28427 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
28429 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
28430 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
28432 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
28433 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
28435 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
28436 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
28438 #~ msgid "declaration of `%#T'"
28439 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
28441 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
28442 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
28444 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
28445 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
28447 #~ msgid "`%s' previously defined here"
28448 #~ msgstr "se definió `%s' previamente aquí"
28450 #~ msgid "`%s' previously declared here"
28451 #~ msgstr "se declaró `%s' previamente aquí"
28453 #~ msgid "increment"
28454 #~ msgstr "incremento"
28456 #~ msgid "decrement"
28457 #~ msgstr "decremento"
28459 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
28460 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
28462 #~ msgid "output_operand: %s"
28463 #~ msgstr "output_operand: %s"
28465 #~ msgid "invalid %H value"
28466 #~ msgstr "valor %H inválido"
28468 #~ msgid "invalid %h value"
28469 #~ msgstr "valor %h inválido"
28471 #~ msgid "invalid %Q value"
28472 #~ msgstr "valor %Q inválido"
28474 #~ msgid "invalid %q value"
28475 #~ msgstr "valor %q inválido"
28477 #~ msgid "invalid %p value"
28478 #~ msgstr "valor %p inválido"
28480 #~ msgid "invalid %B value"
28481 #~ msgstr "valor %B inválido"
28483 #~ msgid "invalid %C value"
28484 #~ msgstr "valor %C inválido"
28486 #~ msgid "invalid %E value"
28487 #~ msgstr "valor %E inválido"
28489 #~ msgid "invalid %r value"
28490 #~ msgstr "valor %r inválido"
28492 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
28493 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
28495 #~ msgid "no code label found"
28496 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
28498 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
28499 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
28501 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
28502 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
28504 #~ msgid "Use function_epilogue()"
28505 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
28507 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
28508 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
28510 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
28511 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
28513 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
28514 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
28516 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
28517 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
28519 #~ msgid "range failure (not inside function)"
28520 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
28522 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
28523 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
28525 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
28526 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
28528 #~ msgid "incompatible modes in %s"
28529 #~ msgstr "modos incompatibles en %s"
28531 #~ msgid "bad string length in %s"
28532 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
28534 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
28535 #~ msgstr "el modo no coincide en la expresión %s"
28537 #~ msgid "%s expression must be referable"
28538 #~ msgstr "la expresión %s debe ser referenciable"
28540 #~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
28541 #~ msgstr "no se permite %s fuera de un PROC"
28543 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
28544 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
28546 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
28547 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
28549 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
28550 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
28552 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
28553 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
28555 #~ msgid "no label named `%s'"
28556 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
28558 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
28559 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
28561 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
28562 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
28564 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
28565 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
28567 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
28568 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
28570 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
28571 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
28573 #~ msgid "this is the first ELSE label"
28574 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
28576 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
28577 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
28579 #~ msgid "duplicate CASE value"
28580 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
28582 #~ msgid "this is the first entry for that value"
28583 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
28585 #~ msgid "CASE value out of range"
28586 #~ msgstr "el valor de CASE está fuera de rango"
28588 #~ msgid "empty range"
28589 #~ msgstr "rango vacío"
28591 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
28592 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
28594 #~ msgid "label not within a CASE statement"
28595 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
28597 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
28598 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
28600 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
28601 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
28603 #~ msgid "CASE label is not valid"
28604 #~ msgstr "la etiqueta CASE no es válida"
28606 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
28607 #~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
28609 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
28610 #~ msgstr "CASE incompleto - no se maneja %s"
28612 #~ msgid "CASE selector with variable range"
28613 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
28615 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
28616 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
28618 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
28619 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
28620 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
28622 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
28623 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
28624 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
28626 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
28627 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
28629 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
28630 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
28632 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
28633 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
28635 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
28636 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
28638 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
28639 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
28641 #~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
28642 #~ msgstr "no se puede asignar a una ubicación con una propiedad que no es valor"
28644 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
28645 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
28647 #~ msgid "bitstring slice"
28648 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
28650 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
28651 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
28653 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
28654 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
28656 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
28657 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
28659 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
28660 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
28662 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
28663 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
28665 # FIXME: ¿powerset? cfuga
28666 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
28667 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
28669 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
28670 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
28672 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
28673 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
28675 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
28676 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
28678 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
28679 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
28681 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
28682 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
28684 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
28685 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
28687 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
28688 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
28690 #~ msgid "no selected variant"
28691 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
28693 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
28694 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
28696 #~ msgid "probably not a structure tuple"
28697 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
28699 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
28700 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
28702 #~ msgid "excess unnamed initializers"
28703 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
28705 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
28706 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
28708 #~ msgid "invalid array tuple label"
28709 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
28711 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
28712 #~ msgstr "rango del índice de tupla matriz no constante"
28714 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
28715 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
28717 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
28718 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
28720 #~ msgid "empty range in array tuple"
28721 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
28723 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
28724 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
28726 #~ msgid "array tuple index out of range"
28727 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
28729 #~ msgid "too many array tuple values"
28730 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
28732 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
28733 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
28735 #~ msgid "missing array tuple element %s"
28736 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
28738 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
28739 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
28741 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
28742 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
28744 #~ msgid "destination is too small"
28745 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
28747 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
28748 #~ msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"
28750 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
28751 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
28753 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
28754 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
28756 #~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
28757 #~ msgstr "no se permite la inicialización para `%s'"
28759 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
28760 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
28762 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
28763 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
28765 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
28766 #~ msgstr "inicializador no constante para `%s'"
28768 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
28769 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
28771 #~ msgid "RECURSIVE PROCs"
28772 #~ msgstr "PROCs RECURSIVE"
28774 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
28775 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
28777 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
28778 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
28780 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
28781 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
28783 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
28784 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
28786 #~ msgid "too few tag labels"
28787 #~ msgstr "muy pocas etiquetas de marcado"
28789 #~ msgid "too many tag labels"
28790 #~ msgstr "demasiadas etiquetas de marcado"
28792 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
28793 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
28795 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
28796 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
28798 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
28799 #~ msgstr "la etiqueta de `case' debe ser una expresión constante discreta"
28801 #~ msgid "variant label declared here..."
28802 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
28804 #~ msgid "...is duplicated here"
28805 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
28807 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
28808 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
28810 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
28811 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
28813 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
28814 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
28816 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
28817 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
28819 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
28820 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
28822 #~ msgid "previous definition of `%s'"
28823 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
28825 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
28826 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
28828 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
28829 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
28831 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
28832 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
28834 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
28835 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
28837 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
28838 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
28840 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
28841 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
28843 #~ msgid "BASE variable never declared"
28844 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
28846 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
28847 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
28849 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
28850 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
28852 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
28853 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
28855 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
28856 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
28858 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
28859 #~ msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"
28861 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
28862 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
28864 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
28865 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
28867 #~ msgid "powerset is not addressable"
28868 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
28870 #~ msgid "array is not addressable"
28871 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
28873 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
28874 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `%s'"
28876 #~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
28877 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a `%s'"
28879 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
28880 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
28882 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
28883 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
28885 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
28886 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
28888 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
28889 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
28891 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
28892 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
28894 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
28895 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
28897 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
28898 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
28900 #~ msgid "no field named `%s'"
28901 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
28903 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
28904 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
28906 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
28907 #~ msgstr "el argumento %d para ABSTIME debe ser de tipo entero"
28909 #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
28910 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser un entero positivo"
28912 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
28913 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
28915 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
28916 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
28918 #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
28919 #~ msgstr "el argumento para `%s' debe ser de tipo entero"
28921 #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
28922 #~ msgstr "el argumento 1 para `%s' debe ser de modo de coma flotante"
28924 #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
28925 #~ msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser un modo"
28927 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
28928 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
28930 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
28931 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
28933 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
28934 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
28936 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
28937 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
28939 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
28940 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe tener un modo, o ser un modo"
28942 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
28943 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
28945 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
28946 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
28948 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
28949 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
28951 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
28952 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
28954 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
28955 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
28957 #~ msgid "argument to NUM is not discrete"
28958 #~ msgstr "el argumento para NUM no es discreto"
28960 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
28961 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
28963 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
28964 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por debajo de su rango de modo"
28966 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
28967 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
28969 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
28970 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
28972 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
28973 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
28975 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
28976 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándard"
28978 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
28979 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
28981 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
28982 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
28984 #~ msgid "size applied to a function mode"
28985 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
28987 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
28988 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
28990 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
28991 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
28993 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
28994 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
28996 #~ msgid "invalid %s"
28997 #~ msgstr "%s inválido"
28999 #~ msgid "%s parameter %d must be a location"
29000 #~ msgstr "%s del parámetro %d debe ser una ubicación"
29002 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
29003 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
29005 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
29006 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
29008 #~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
29009 #~ msgstr "no coincide el modo en el parámetro %d"
29011 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
29012 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
29014 #~ msgid "too many arguments to procedure"
29015 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento"
29017 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
29018 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento `%s'"
29020 #~ msgid "too few arguments to procedure"
29021 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento"
29023 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
29024 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
29026 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
29027 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
29029 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
29030 #~ msgstr "error interno - función interna `%s' errónea"
29032 #~ msgid "empty expression in string index"
29033 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
29035 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
29036 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
29038 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
29039 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
29041 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
29042 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
29044 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
29045 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
29047 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
29048 #~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
29050 #~ msgid "invalid operation on array of chars"
29051 #~ msgstr "operación inválida en la matriz de chars"
29053 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
29054 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
29056 #~ msgid "compare with variant records"
29057 #~ msgstr "compara con registros variantes"
29059 #~ msgid "incompatible operands to %s"
29060 #~ msgstr "operandos incompatibles para %s"
29062 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
29063 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
29065 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
29066 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
29068 #~ msgid "invalid left operand of %s"
29069 #~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
29071 #~ msgid "invalid right operand of %s"
29072 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
29074 #~ msgid "repetition expression must be constant"
29075 #~ msgstr "la expresión de repetición debe ser constante"
29077 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
29078 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
29080 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
29081 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
29083 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
29084 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
29086 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
29087 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
29089 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
29090 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
29092 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
29093 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándard"
29095 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
29096 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
29098 #~ msgid "-> expression is not addressable"
29099 #~ msgstr "la expresión -> no es direccionable"
29101 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
29102 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
29104 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
29105 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
29107 #~ msgid "%s is not addressable"
29108 #~ msgstr "%s no es direccionable"
29110 #~ msgid "repetition count < 0"
29111 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
29113 #~ msgid "repetition value not constant"
29114 #~ msgstr "el valor de repetición no es una constante"
29116 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
29117 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
29119 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
29120 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
29122 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
29123 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
29125 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
29126 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
29128 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
29129 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
29131 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
29132 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
29134 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
29135 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
29137 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
29138 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
29140 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
29141 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
29143 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
29144 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
29146 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
29147 #~ msgstr "FORBID no se ha implementado aún"
29149 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
29150 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
29152 #~ msgid "non-integral text length"
29153 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
29155 #~ msgid "non-constant text length"
29156 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
29158 #~ msgid "text length must be greater than 0"
29159 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
29161 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
29162 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
29164 #~ msgid "argument %d of %s must be a location"
29165 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser una ubicación"
29167 #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
29168 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE no debe ser una cadena vacía"
29170 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
29171 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
29173 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
29174 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
29176 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
29177 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
29179 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
29180 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
29182 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
29183 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY debe ser una cadena"
29185 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
29186 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
29188 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
29189 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
29191 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
29192 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
29194 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
29195 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
29197 #~ msgid "incompatible index mode"
29198 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
29200 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
29201 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
29203 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
29204 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
29206 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
29207 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readrecord'"
29209 #~ msgid "store location must not be READonly"
29210 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
29212 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
29213 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writerecord'"
29215 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
29216 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
29218 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
29219 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo TEXT"
29221 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
29222 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
29224 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
29225 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
29227 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
29228 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
29230 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
29231 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
29233 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
29234 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
29236 #~ msgid "untyped expression as argument %d"
29237 #~ msgstr "expresión sin tipo como argumento %d"
29239 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
29240 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
29242 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
29243 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
29245 #~ msgid "argument %d is READonly"
29246 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
29248 #~ msgid "argument %d must be referable"
29249 #~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
29251 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
29252 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
29254 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
29255 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
29257 #~ msgid "too few arguments for this format string"
29258 #~ msgstr "muy pocos argumentos para esta cadena de formato"
29260 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
29261 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
29263 #~ msgid "unmatched open paren"
29264 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
29266 #~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
29267 #~ msgstr "carácter de especificación de formato erróneo (desplazamiento %d)"
29269 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
29270 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
29272 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
29273 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
29275 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
29276 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
29278 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
29279 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
29281 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
29282 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
29284 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
29285 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
29287 #~ msgid "no exponent width (offset %d)"
29288 #~ msgstr "no hay anchura del exponente (desplazamiento %d)"
29290 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
29291 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
29293 #~ msgid "internal error in check_format_string"
29294 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
29296 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
29297 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
29299 #~ msgid "missing index expression"
29300 #~ msgstr "falta la expresión de índice"
29302 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
29303 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writetext'"
29305 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
29306 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
29308 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
29309 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
29311 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
29312 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readtext'"
29314 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
29315 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
29317 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
29318 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
29320 #~ msgid "ignoring case upon input and"
29321 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
29323 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
29324 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
29326 #~ msgid "making special words uppercase and"
29327 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
29329 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
29330 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
29332 #~ msgid "invalid C'xx' "
29333 #~ msgstr "C'xx' inválido "
29335 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
29336 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
29338 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
29339 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
29341 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
29342 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
29344 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
29345 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
29347 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
29348 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
29350 #~ msgid "unterminated control sequence"
29351 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
29353 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
29354 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
29356 #~ msgid "control sequence overflow"
29357 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
29359 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
29360 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
29362 #~ msgid "unterminated string literal"
29363 #~ msgstr "cadena literal sin terminar"
29365 #~ msgid "invalid number format `%s'"
29366 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
29368 #~ msgid "integer literal too big"
29369 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
29371 #~ msgid "can't find %s"
29372 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
29374 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
29375 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
29377 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
29378 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
29380 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
29381 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
29383 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
29384 #~ msgstr "carácter `%c' inválido en el nombre"
29386 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
29387 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
29389 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
29390 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
29392 #~ msgid "no modules seen"
29393 #~ msgstr "no se ven los módulos"
29395 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
29396 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo en este contexto"
29398 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
29399 #~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
29401 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
29402 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
29404 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
29405 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
29407 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
29408 #~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
29410 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
29411 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
29413 #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
29414 #~ msgstr "el inicio de la expresión DO FOR es un SET numerado"
29416 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
29417 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
29419 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
29420 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
29422 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
29423 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
29425 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
29426 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
29428 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
29429 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
29431 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
29432 #~ msgstr "variable de ciclo incompatible con la expresión de inicio"
29434 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
29435 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
29437 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
29438 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
29440 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
29441 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
29443 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
29444 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
29446 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
29447 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
29449 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
29450 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
29452 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
29453 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
29454 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
29456 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
29457 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
29459 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
29460 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
29462 #~ msgid "expected a name string here"
29463 #~ msgstr "se esperaba una cadena de nombre aquí"
29465 #~ msgid "`%s' undeclared"
29466 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
29468 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
29469 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
29471 #~ msgid "missing defining occurrence"
29472 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
29474 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
29475 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
29477 #~ msgid "missing '(' in exception list"
29478 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
29480 #~ msgid "syntax error in exception list"
29481 #~ msgstr "error sintáctico en la lista de excepción"
29483 #~ msgid "empty ON-condition"
29484 #~ msgstr "condición ON vacía"
29486 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
29487 #~ msgstr "no se permite INIT en una declaración loc-identity"
29489 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
29490 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
29492 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
29493 #~ msgstr "declaración loc-identity sin inicialización"
29495 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
29496 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
29498 #~ msgid "expected a postfix name here"
29499 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
29501 #~ msgid "expected another rename clause"
29502 #~ msgstr "se esperaba otra cláusula de renombrado"
29504 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
29505 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
29507 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
29508 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
29510 #~ msgid "exception names must be unique"
29511 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
29513 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
29514 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
29516 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
29517 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
29519 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
29520 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
29522 #~ msgid "case range list"
29523 #~ msgstr "lista de rango de case"
29525 #~ msgid "misplaced colon in case label"
29526 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
29528 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
29529 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
29531 #~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
29532 #~ msgstr "ubicación de sólo lectura modificada por 'asm'"
29534 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
29535 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
29537 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
29538 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
29540 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
29541 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
29543 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
29544 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
29546 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
29547 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
29549 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
29550 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
29552 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
29553 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
29555 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
29556 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
29558 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
29559 #~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
29561 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
29562 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
29564 #~ msgid "syntax error in action"
29565 #~ msgstr "error sintáctico en la acción"
29567 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
29568 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
29570 #~ msgid "bad tuple field name list"
29571 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
29573 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
29574 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
29576 #~ msgid "bad syntax in tuple"
29577 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
29579 #~ msgid "non-mode name before tuple"
29580 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
29582 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
29583 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
29585 #~ msgid "RECEIVE expression"
29586 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
29588 #~ msgid "there should not be a ';' here"
29589 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
29591 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
29592 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
29594 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
29595 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
29597 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
29598 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
29600 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
29601 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándard"
29603 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
29604 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
29606 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
29607 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
29609 #~ msgid "bad field name following ','"
29610 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
29612 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
29613 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
29615 #~ msgid "missing field"
29616 #~ msgstr "falta el campo"
29618 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
29619 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
29621 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
29622 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
29624 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
29625 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
29627 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
29628 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
29630 #~ msgid "syntax error - missing mode"
29631 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
29633 #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
29634 #~ msgstr "error sintáctico - se esperaba un módulo o el final del fichero"
29636 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
29637 #~ msgstr "  `%s', el cual depende de ..."
29639 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
29640 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
29642 #~ msgid "  `%s'"
29643 #~ msgstr "  `%s'"
29645 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
29646 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
29648 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
29649 #~ msgstr "el modo de SYN es incompatible con el valor"
29651 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
29652 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
29654 #~ msgid "INIT string too large for mode"
29655 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
29657 #~ msgid "value of %s is not a valid constant"
29658 #~ msgstr "el valor de %s no es una constante válida"
29660 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
29661 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
29663 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
29664 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
29666 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
29667 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
29669 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
29670 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
29672 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
29673 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
29675 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
29676 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
29678 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
29679 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
29681 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
29682 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
29684 #~ msgid "process name %s never declared"
29685 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
29687 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
29688 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
29690 #~ msgid "SET expression not a location"
29691 #~ msgstr "la expresión SET no es una ubicación"
29693 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
29694 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
29696 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
29697 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
29699 #~ msgid "too many arguments to process"
29700 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
29702 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
29703 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso `%s'"
29705 #~ msgid "too few arguments to process"
29706 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso"
29708 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
29709 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
29711 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
29712 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
29714 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
29715 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
29717 #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
29718 #~ msgstr "el parámetro 1 de GEN_INST debe ser un PROCESS o una expresión entera"
29720 #~ msgid "%s is not a declared process"
29721 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
29723 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
29724 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
29726 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
29727 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
29729 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
29730 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
29732 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
29733 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
29735 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
29736 #~ msgstr "muy pocos valores para SIGNAL `%s'"
29738 #~ msgid "signal sent without priority"
29739 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
29741 #~ msgid " and no default priority was set."
29742 #~ msgstr " y no se estableción una prioridad por omisión."
29744 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
29745 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
29747 #~ msgid "SEND without a destination instance"
29748 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
29750 #~ msgid " and no destination process specified"
29751 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
29753 #~ msgid " for the signal"
29754 #~ msgstr " para la señal"
29756 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
29757 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
29759 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
29760 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
29762 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
29763 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
29765 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
29766 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
29768 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
29769 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
29771 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
29772 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
29774 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
29775 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
29777 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
29778 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
29780 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
29781 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
29783 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
29784 #~ msgstr "se proporcionaron muy pocos campos de datos para `%s'"
29786 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
29787 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
29789 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
29790 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
29792 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
29793 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
29795 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
29796 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
29798 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
29799 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
29801 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
29802 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
29804 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
29805 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
29807 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
29808 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
29810 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
29811 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
29813 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
29814 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
29816 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
29817 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
29819 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
29820 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
29822 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
29823 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
29825 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
29826 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
29828 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
29829 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
29831 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
29832 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
29834 #~ msgid "DELAY action without priority."
29835 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
29837 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
29838 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
29840 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
29841 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
29843 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
29844 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
29846 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
29847 #~ msgstr "modos incompatibles en la acción de almacenamiento temporal de envío"
29849 #~ msgid "buffer sent without priority"
29850 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
29852 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
29853 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
29855 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
29856 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
29858 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
29859 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
29861 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
29862 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
29864 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
29865 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
29867 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
29868 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
29870 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
29871 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
29873 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
29874 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
29876 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
29877 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
29879 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
29880 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
29882 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
29883 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
29885 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
29886 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
29888 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
29889 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
29891 #~ msgid "index is not an integer expression"
29892 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
29894 #~ msgid "index is not discrete"
29895 #~ msgstr "el índice no es discreto"
29897 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
29898 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
29900 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
29901 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
29903 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
29904 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
29906 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
29907 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
29909 #~ msgid "can only take slice of array or string"
29910 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
29912 #~ msgid "slice length out-of-range"
29913 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
29915 #~ msgid "too many index expressions"
29916 #~ msgstr "demasiadas expresiones índice"
29918 #~ msgid "array index is not discrete"
29919 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
29921 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
29922 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
29924 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
29925 #~ msgid "conversions from variable_size value"
29926 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
29928 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
29929 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
29930 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
29932 #~ msgid "cannot convert to float"
29933 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
29935 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
29936 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
29938 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
29939 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
29941 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
29942 #~ msgid "overflow (not inside function)"
29943 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
29945 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
29946 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
29948 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
29949 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
29951 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
29952 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
29954 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
29955 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
29957 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
29958 #~ msgstr "conversión de valor no estándard y no transportable"
29960 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
29961 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
29963 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
29964 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
29966 #~ msgid "BIN in pass 2"
29967 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
29969 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
29970 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
29972 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
29973 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
29975 #~ msgid "string lengths not equal"
29976 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
29978 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
29979 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
29981 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
29982 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
29984 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
29985 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
29987 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
29988 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
29990 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
29991 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
29993 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
29994 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
29996 #~ msgid "negative string length"
29997 #~ msgstr "longitud negativa de la cadena"
29999 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
30000 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
30002 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
30003 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
30005 #~ msgid "making range from non-mode"
30006 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
30008 #~ msgid "floating point ranges"
30009 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
30011 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
30012 #~ msgstr "el modo de rango tiene límites no constantes"
30014 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
30015 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
30017 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
30018 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
30020 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
30021 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
30023 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
30024 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
30026 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
30027 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
30029 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
30030 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
30032 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
30033 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
30035 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
30036 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
30038 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
30039 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
30041 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
30042 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
30044 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
30045 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
30047 #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
30048 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser una constante entera"
30050 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
30051 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
30053 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
30054 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
30056 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
30057 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
30059 #~ msgid "length in POS must be > 0"
30060 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
30062 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
30063 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
30065 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
30066 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
30068 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
30069 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
30071 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
30072 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
30074 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
30075 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
30077 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
30078 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
30080 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
30081 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
30083 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
30084 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
30086 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
30087 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
30089 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
30090 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
30092 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
30093 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
30095 #~ msgid "invalid parameterized type"
30096 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
30098 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
30099 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
30101 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
30102 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
30104 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
30105 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
30107 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
30108 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
30110 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
30111 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
30113 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
30114 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
30116 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
30117 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
30119 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
30120 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
30122 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
30123 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
30125 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
30126 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
30128 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
30129 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
30131 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
30132 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
30134 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
30135 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
30137 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
30138 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
30140 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
30141 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
30143 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
30144 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
30146 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
30147 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
30149 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
30150 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
30152 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
30153 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
30155 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
30156 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
30158 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
30159 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
30161 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
30162 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
30164 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
30165 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
30167 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
30168 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
30170 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
30171 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
30173 #~ msgid "Invalid octal constant at %0"
30174 #~ msgstr "Constante octal inválida en %0"
30176 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
30177 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
30178 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
30180 #~ msgid "Invalid binary constant at %0"
30181 #~ msgstr "Constante binaria inválida en %0"
30183 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
30184 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
30186 #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
30187 #~ msgstr "Constante hexadecimal inválida en %0"
30189 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
30190 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
30192 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
30193 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
30195 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
30196 #~ msgstr "Constante sin tipo inválida en %1"
30198 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
30199 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
30201 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
30202 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
30204 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
30205 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
30207 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
30208 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
30210 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
30211 #~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
30213 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
30214 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
30216 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
30217 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
30219 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
30220 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
30222 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
30223 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
30225 #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
30226 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de concatenación en %0"
30228 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
30229 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
30231 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
30232 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
30234 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
30235 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
30237 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
30238 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
30240 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
30241 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
30243 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
30244 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
30246 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
30247 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
30249 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
30250 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
30252 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
30253 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
30255 #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
30256 #~ msgstr "Constante de carácter inválida sin terminar en %0 [info -f g77 M LEX]"
30258 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
30259 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
30261 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
30262 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
30264 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
30265 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
30267 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
30268 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
30270 #~ msgid "Invalid continuation line at %0"
30271 #~ msgstr "Continuación de línea inválida en %0"
30273 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
30274 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
30276 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
30277 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
30279 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
30280 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
30282 #~ msgid "Invalid statement at %0"
30283 #~ msgstr "Declaración inválida en %0"
30285 #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
30286 #~ msgstr "Forma inválida para la declaración %A en %0"
30288 #~ msgid "Invalid %A statement at %0"
30289 #~ msgstr "Declaración %A inválida en %0"
30291 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
30292 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
30294 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
30295 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
30297 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
30298 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
30300 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
30301 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
30303 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
30304 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
30306 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
30307 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0"
30309 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
30310 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
30312 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
30313 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0"
30315 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
30316 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
30318 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
30319 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0"
30321 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
30322 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
30324 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
30325 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
30327 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
30328 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
30330 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
30331 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
30333 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
30334 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
30336 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
30337 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
30339 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
30340 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
30342 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
30343 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
30345 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
30346 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
30348 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
30349 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
30351 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
30352 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
30354 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
30355 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
30357 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
30358 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
30360 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
30361 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
30363 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
30364 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
30366 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
30367 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
30369 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
30370 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
30372 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
30373 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
30375 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
30376 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
30378 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
30379 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
30381 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
30382 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
30384 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
30385 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
30387 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
30388 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
30390 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
30391 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
30393 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
30394 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
30396 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
30397 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
30399 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
30400 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
30402 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
30403 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
30405 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
30406 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
30408 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
30409 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
30411 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
30412 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
30414 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
30415 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
30417 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
30418 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
30420 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
30421 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
30423 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
30424 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
30426 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
30427 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
30429 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
30430 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
30432 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
30433 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
30435 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
30436 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
30438 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
30439 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
30441 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
30442 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
30444 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
30445 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
30447 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
30448 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres              !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
30450 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
30451 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
30453 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
30454 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
30456 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
30457 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
30459 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
30460 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
30462 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
30463 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
30465 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
30466 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
30468 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
30469 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0"
30471 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
30472 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
30474 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
30475 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
30477 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
30478 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
30480 #~ msgid "Range specification at %0 invalid"
30481 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida"
30483 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
30484 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
30486 #~ msgid "Useless range at %0"
30487 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
30489 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
30490 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
30492 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
30493 #~ msgstr "Afinidad inválida %0 para el tipo en %1"
30495 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
30496 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
30498 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
30499 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
30501 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
30502 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
30504 #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
30505 #~ msgstr "Definición de etiqueta inválida %A (en %0)"
30507 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
30508 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
30510 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
30511 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
30513 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
30514 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
30516 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
30517 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
30519 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
30520 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
30522 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
30523 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
30525 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
30526 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
30528 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
30529 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
30531 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
30532 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
30534 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
30535 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
30537 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
30538 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
30540 #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
30541 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador .NOT. en %0"
30543 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
30544 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
30546 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
30547 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
30549 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
30550 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
30552 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
30553 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
30555 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
30556 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
30558 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
30559 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
30561 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
30562 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
30564 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
30565 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
30567 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
30568 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
30570 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
30571 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
30573 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
30574 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
30576 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
30577 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
30579 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
30580 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
30582 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
30583 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
30585 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
30586 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
30588 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
30589 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
30591 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
30592 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
30594 #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
30595 #~ msgstr "Muy pocos argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
30597 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
30598 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
30600 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
30601 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
30603 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
30604 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
30606 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
30607 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
30609 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
30610 #~ msgstr "Referencia a la subrutina intrínseca `%A' como si fuera una función en %0"
30612 #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
30613 #~ msgstr "Referencia de función a la subrutina intrínseca `%A' en %0"
30615 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
30616 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
30618 #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
30619 #~ msgstr "Referencia de subrutina a la función intrínseca `%A' en %0"
30621 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
30622 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
30624 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
30625 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0"
30627 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
30628 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
30630 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
30631 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
30633 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
30634 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
30636 #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
30637 #~ msgstr "Modificación del iterador del ciclo DO `%A' en %0"
30639 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
30640 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
30642 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
30643 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
30645 #~ msgid "Too many dimensions at %0"
30646 #~ msgstr "Demasiadas dimensiones en %0"
30648 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
30649 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
30651 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
30652 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
30654 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
30655 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
30657 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
30658 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
30660 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
30661 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
30663 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
30664 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
30666 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
30667 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"
30669 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
30670 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
30672 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
30673 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
30675 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
30676 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0"
30678 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
30679 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
30681 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
30682 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
30684 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
30685 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
30687 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
30688 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
30690 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
30691 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
30693 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
30694 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
30696 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
30697 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
30699 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
30700 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
30702 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
30703 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
30705 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
30706 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
30708 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
30709 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
30711 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
30712 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
30714 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
30715 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
30717 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
30718 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
30720 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
30721 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
30723 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
30724 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte"
30726 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
30727 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
30729 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
30730 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
30732 #~ msgid "can't to open %s"
30733 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
30735 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
30736 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
30738 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
30739 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
30741 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
30742 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
30744 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
30745 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
30747 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
30748 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
30750 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
30751 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
30753 #~ msgid "internal error #%d"
30754 #~ msgstr "error interno #%d"
30756 #~ msgid "<stdin>"
30757 #~ msgstr "<salida estándard>"
30759 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
30760 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
30762 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
30763 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
30765 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
30766 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
30768 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
30769 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
30771 #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
30772 #~ msgstr "se usó una marca no-`union' en la declaración de `%#T'"
30774 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
30775 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
30777 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
30778 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
30780 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
30781 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
30783 #~ msgid "type with more precision than %s"
30784 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
30786 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
30787 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
30789 #~ msgid "leaving more files than we entered"
30790 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
30792 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
30793 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
30795 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
30796 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
30798 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
30799 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
30801 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
30802 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
30804 #~ msgid "wrong type argument to %s"
30805 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
30807 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
30808 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
30810 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
30811 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
30813 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
30814 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
30816 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
30817 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
30819 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
30820 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
30822 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
30823 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
30825 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
30826 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
30828 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
30829 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
30831 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
30832 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
30834 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
30835 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
30837 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
30838 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
30840 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
30841 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
30843 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
30844 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
30846 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
30847 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
30849 #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
30850 #~ msgstr "Usar FUNCTION_EPILOGUE"
30852 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
30853 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
30855 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
30856 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
30858 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
30859 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
30861 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
30862 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
30864 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
30865 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
30867 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
30868 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
30870 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
30871 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
30873 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
30874 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
30876 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
30877 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
30879 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
30880 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
30882 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
30883 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
30885 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
30886 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
30888 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
30889 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
30891 #~ msgid "# followed by integer"
30892 #~ msgstr "# seguido por entero"
30894 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
30895 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
30897 #~ msgid "file \"%s\" left but not entered"
30898 #~ msgstr "se dejó el fichero \"%s\" pero no se introdujo"
30900 #~ msgid "expected to return to file \"%s\""
30901 #~ msgstr "se esperaba regresar al fichero \"%s\""
30903 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
30904 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
30906 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
30907 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
30909 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
30910 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
30912 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
30913 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
30915 #~ msgid "Premature end of input file %s"
30916 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
30918 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
30919 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
30921 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
30922 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
30924 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
30925 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
30927 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
30928 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
30930 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
30931 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
30933 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
30934 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
30936 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
30937 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
30939 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
30940 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
30942 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
30943 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
30945 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
30946 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
30948 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
30949 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
30951 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
30952 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
30954 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
30955 #~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
30957 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
30958 #~ msgstr "Opción `%s' no reconocida"
30960 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
30961 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
30963 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
30964 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
30966 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
30967 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se ignora `-a'."
30969 #~ msgid "Data size %ld.\n"
30970 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"
30972 #~ msgid "bx]"
30973 #~ msgstr "bx]"
30975 #~ msgid "bx"
30976 #~ msgstr "bx"
30978 #~ msgid "cx"
30979 #~ msgstr "cx"