1 # Traditional Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cpplib package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2006.
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "iconv 不支援從 %s 到 %s 的轉換"
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
40 #: charset.c:798 charset.c:1444
41 msgid "converting to execution character set"
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
77 #: charset.c:1056 lex.c:1052
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
91 #: charset.c:1102 charset.c:1674
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
108 msgid "hex escape sequence out of range"
112 msgid "octal escape sequence out of range"
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
126 #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128 msgstr "不明的逸出序列:「\\%c」"
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
139 #: charset.c:1509 charset.c:1573
140 msgid "character constant too long for its type"
144 msgid "multi-character character constant"
148 msgid "empty character constant"
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
156 #: directives.c:223 directives.c:249
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
168 #| msgid "#%s is a GCC extension"
169 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
170 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
173 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
174 msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
178 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
179 msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
183 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
184 msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
187 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
188 msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
191 msgid "style of line directive is a GCC extension"
192 msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
196 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
197 msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
200 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
201 msgstr "「defined」不能做為巨集名"
205 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
206 msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
210 msgid "no macro name given in #%s directive"
211 msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
214 msgid "macro names must be identifiers"
219 msgid "undefining \"%s\""
223 msgid "missing terminating > character"
228 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
229 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
233 msgid "empty filename in #%s"
237 msgid "#include nested too deeply"
238 msgstr "#include 巢狀過深"
241 msgid "#include_next in primary source file"
242 msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
246 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
247 msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
250 msgid "unexpected end of file after #line"
255 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
256 msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
258 #: directives.c:917 directives.c:919
259 msgid "line number out of range"
262 #: directives.c:932 directives.c:1012
264 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
265 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
269 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
270 msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
272 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
279 msgid "invalid #%s directive"
284 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
289 #| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
290 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
291 msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
295 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
296 msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
300 msgid "#pragma %s %s is already registered"
301 msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
305 msgid "#pragma %s is already registered"
306 msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
309 msgid "registering pragma with NULL handler"
313 msgid "#pragma once in main file"
314 msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"
318 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
319 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
320 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
324 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
325 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
326 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
329 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
330 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
334 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
335 msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
338 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
339 msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
343 msgid "cannot find source file %s"
348 msgid "current file is older than %s"
352 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
353 msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
356 msgid "#else without #if"
357 msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
360 msgid "#else after #else"
361 msgstr "#else 出現在 #else 後"
363 #: directives.c:1965 directives.c:1998
364 msgid "the conditional began here"
368 msgid "#elif without #if"
369 msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
372 msgid "#elif after #else"
373 msgstr "#elif 出現在 #else 後"
376 msgid "#endif without #if"
377 msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
380 msgid "missing '(' after predicate"
384 msgid "missing ')' to complete answer"
388 msgid "predicate's answer is empty"
392 msgid "assertion without predicate"
396 msgid "predicate must be an identifier"
401 msgid "\"%s\" re-asserted"
406 msgid "unterminated #%s"
409 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
410 msgid "unterminated comment"
423 msgid "too many decimal points in number"
426 #: expr.c:453 expr.c:547
428 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
429 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
430 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
434 #| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
435 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
436 msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
440 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
441 msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
445 #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
446 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
447 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
451 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
452 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
453 msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
456 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
457 msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
460 msgid "exponent has no digits"
464 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
465 msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"
469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
470 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
472 #: expr.c:526 expr.c:585
474 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
475 msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
479 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
480 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
481 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
485 #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
486 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
487 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
491 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
492 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
493 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
497 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
498 msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
502 #| msgid "use of C99 long long integer constant"
503 msgid "use of C++0x long long integer constant"
504 msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
507 msgid "use of C99 long long integer constant"
508 msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
511 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
512 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
516 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
517 msgid "binary constants are a GCC extension"
518 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
521 msgid "integer constant is too large for its type"
525 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
526 msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
529 msgid "missing ')' after \"defined\""
530 msgstr "「defined」 後缺少「)」"
533 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
534 msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
538 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
539 msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
542 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
543 msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
547 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
548 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
549 msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
552 msgid "floating constant in preprocessor expression"
553 msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
556 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
557 msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
561 msgid "\"%s\" is not defined"
566 #| msgid "#%s is a GCC extension"
567 msgid "assertions are a GCC extension"
568 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
571 msgid "assertions are a deprecated extension"
574 #: expr.c:1120 expr.c:1149
576 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
577 msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"
581 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
582 msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"
585 msgid "missing expression between '(' and ')'"
586 msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"
590 #| msgid "#if with no expression"
591 msgid "%s with no expression"
596 msgid "operator '%s' has no right operand"
597 msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"
601 msgid "operator '%s' has no left operand"
602 msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"
605 msgid " ':' without preceding '?'"
610 #| msgid "unbalanced stack in #if"
611 msgid "unbalanced stack in %s"
616 msgid "impossible operator '%u'"
620 msgid "missing ')' in expression"
624 msgid "'?' without following ':'"
628 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
629 msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
632 msgid "missing '(' in expression"
637 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
638 msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
642 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
643 msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
646 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
647 msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
650 msgid "comma operator in operand of #if"
651 msgstr "#if 運算元中出現逗號"
654 msgid "division by zero in #if"
658 msgid "NULL directory in find_file"
659 msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
662 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
663 msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
666 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
667 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
671 msgid "%s is a block device"
676 msgid "%s is too large"
681 msgid "%s is shorter than expected"
686 msgid "no include path in which to search for %s"
687 msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
690 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
691 msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
694 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
695 msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
699 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
700 msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
703 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
704 msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
707 msgid "target char is less than 8 bits wide"
708 msgstr "目標 char 短於 8 位"
711 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
712 msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
715 msgid "target int is narrower than target char"
716 msgstr "目標 int 短於目標 char"
719 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
720 msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
724 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
725 msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
728 msgid "backslash and newline separated by space"
729 msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
732 msgid "backslash-newline at end of file"
733 msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
737 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
738 msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
742 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
743 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
746 msgid "\"/*\" within comment"
751 msgid "%s in preprocessing directive"
752 msgstr "預先處理指令中出現 %s"
755 msgid "null character(s) ignored"
760 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
761 msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
765 msgid "`%.*s' is not in NFC"
766 msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
768 #: lex.c:1099 lex.c:1176
770 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
771 msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
773 #: lex.c:1107 lex.c:1184
774 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
775 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
777 #: lex.c:1113 lex.c:1190
779 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
783 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
788 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
789 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
790 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
792 #: lex.c:1460 lex.c:1482
794 #| msgid "unterminated #%s"
795 msgid "unterminated raw string"
799 msgid "null character(s) preserved in literal"
804 #| msgid "missing terminating > character"
805 msgid "missing terminating %c character"
809 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
810 msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
813 msgid "(this will be reported only once per input file)"
814 msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
817 msgid "multi-line comment"
822 msgid "unspellable token %s"
827 msgid "macro \"%s\" is not used"
830 #: macro.c:226 macro.c:423
832 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
837 #| msgid "could not determine date and time"
838 msgid "could not determine file timestamp"
842 msgid "could not determine date and time"
846 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
850 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
851 msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
855 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
856 msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
859 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
860 msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
864 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
865 msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
869 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
870 msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
872 #: macro.c:886 traditional.c:681
874 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
875 msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
879 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
880 msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
884 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
889 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
894 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
895 msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
898 msgid "macro parameters must be comma-separated"
902 msgid "parameter name missing"
906 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
907 msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
910 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
911 msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
914 msgid "missing ')' in macro parameter list"
915 msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
918 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
919 msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
922 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
923 msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
926 msgid "missing whitespace after the macro name"
930 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
935 msgid "\"%s\" redefined"
939 msgid "this is the location of the previous definition"
944 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
945 msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
949 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
950 msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
952 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
953 msgid "while writing precompiled header"
958 #| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
959 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
960 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
964 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
965 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"
969 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
970 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
974 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
975 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
979 #| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
980 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
981 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
983 #: pch.c:712 pch.c:888
984 msgid "while reading precompiled header"
989 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
990 msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
993 msgid "syntax error in macro parameter list"
999 #~ msgid "internal error: "
1005 #~ msgid "no newline at end of file"
1006 #~ msgstr "檔案未以空白列結束"
1008 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1009 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的檔案中"