1 # Dutch messages for cpplib.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2005.
5 # Note: This based on the official .pot - unfortunately that does not match
6 # what you get when creating a .pot based on the official 4.0.0 sources...
10 "Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-11-28 11:41+0100\n"
14 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
35 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
41 #: charset.c:759 charset.c:1352
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoerkarakterset"
52 msgid "Character %x might not be NFKC"
53 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
56 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
57 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
78 #: charset.c:1008 lex.c:472
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "'$' in naam of getal"
82 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
85 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
86 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
90 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
91 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
93 #: charset.c:1056 charset.c:1571
94 msgid "converting UCN to source character set"
95 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
98 msgid "converting UCN to execution character set"
99 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
102 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
103 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
106 msgid "\\x used with no following hex digits"
107 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
110 msgid "hex escape sequence out of range"
111 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
114 msgid "octal escape sequence out of range"
115 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
118 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
119 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
123 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
124 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
128 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
129 msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'"
133 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
134 msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'"
137 msgid "converting escape sequence to execution character set"
138 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
140 #: charset.c:1415 charset.c:1478
141 msgid "character constant too long for its type"
142 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
145 msgid "multi-character character constant"
146 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
149 msgid "empty character constant"
150 msgstr "lege karakterconstante"
154 msgid "failure to convert %s to %s"
155 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
157 #: directives.c:220 directives.c:246
159 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
160 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
164 msgid "#%s is a GCC extension"
165 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
168 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
169 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
173 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
174 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geindenteerd is"
178 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
179 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geindenteerde #"
182 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
183 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
186 msgid "style of line directive is a GCC extension"
187 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
191 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
192 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
195 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
196 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
200 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
201 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
205 msgid "no macro name given in #%s directive"
206 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
208 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
209 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
211 msgid "macro names must be identifiers"
212 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
214 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
217 msgid "undefining \"%s\""
218 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
221 msgid "missing terminating > character"
222 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
226 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
227 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
231 msgid "empty filename in #%s"
232 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
235 msgid "#include nested too deeply"
236 msgstr "#include te diep genest"
239 msgid "#include_next in primary source file"
240 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
244 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
245 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
249 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
250 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
253 msgid "line number out of range"
254 msgstr "regelnummer buiten bereik"
256 #: directives.c:884 directives.c:961
258 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
259 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
263 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
264 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
268 msgid "invalid #%s directive"
269 msgstr "ongeldig #%s commando"
271 # moet namespace hier ook vertaald worden? dit lijkt me een interne boodschap, dus waarschijnlijk niet echt
274 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
275 msgstr "registratie van \"%s\" alse zowel pragma als pragma-namespace"
279 msgid "#pragma %s %s is already registered"
280 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
284 msgid "#pragma %s is already registered"
285 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
288 msgid "#pragma once in main file"
289 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
292 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
293 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
297 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
298 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
301 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
302 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
306 msgid "cannot find source file %s"
307 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
311 msgid "current file is older than %s"
312 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
315 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
316 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
319 msgid "#else without #if"
320 msgstr "#else zonder #if"
323 msgid "#else after #else"
324 msgstr "#else na #else"
326 # of gewoon "de conditie"?
327 #: directives.c:1665 directives.c:1698
328 msgid "the conditional began here"
329 msgstr "het conditionele blok begon hier"
332 msgid "#elif without #if"
333 msgstr "#elif zonder #if"
336 msgid "#elif after #else"
337 msgstr "#elif na #else"
340 msgid "#endif without #if"
341 msgstr "#endif zonder #if"
344 msgid "missing '(' after predicate"
345 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
348 msgid "missing ')' to complete answer"
349 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
352 msgid "predicate's answer is empty"
353 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
355 # dit moet beter kunnen...
357 msgid "assertion without predicate"
358 msgstr "assertie zonder predicaat"
360 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
362 msgid "predicate must be an identifier"
363 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
365 # is "asserteren" wel een echt woord?
368 msgid "\"%s\" re-asserted"
369 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
373 msgid "unterminated #%s"
374 msgstr "niet-beƫindigde #%s"
376 # Dit zou misschien beter 'warning' blijven
382 msgid "internal error: "
383 msgstr "interne fout: "
393 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
399 # betere vertaling voor decimal point?
401 msgid "too many decimal points in number"
402 msgstr "teveel komma's in getal"
406 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
407 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
410 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
411 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
414 msgid "exponent has no digits"
415 msgstr "exponent heeft geen cijfers"
418 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
419 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
423 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
424 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
426 #: expr.c:250 expr.c:275
428 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
429 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
433 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
434 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
437 msgid "use of C99 long long integer constant"
438 msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes"
441 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
442 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
445 msgid "integer constant is too large for its type"
446 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
449 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
450 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
453 msgid "missing ')' after \"defined\""
454 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
457 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
458 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
462 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
463 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
465 # betere vertaling voor "portable"?
467 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
468 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
471 msgid "floating constant in preprocessor expression"
472 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
475 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
476 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
480 msgid "\"%s\" is not defined"
481 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
483 #: expr.c:716 expr.c:745
485 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
486 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
490 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
491 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
494 msgid "missing expression between '(' and ')'"
495 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
498 msgid "#if with no expression"
499 msgstr "#if zonder expressie"
503 msgid "operator '%s' has no right operand"
504 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
508 msgid "operator '%s' has no left operand"
509 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
512 msgid " ':' without preceding '?'"
513 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
516 msgid "unbalanced stack in #if"
517 msgstr "niet-gebalanceerde stack in #if"
521 msgid "impossible operator '%u'"
522 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
525 msgid "missing ')' in expression"
526 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
529 msgid "'?' without following ':'"
530 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
533 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
534 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
537 msgid "missing '(' in expression"
538 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
542 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
543 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
547 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
548 msgstr "de rechterer operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
551 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
552 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
555 msgid "comma operator in operand of #if"
556 msgstr "comma-operator in operand van #if"
559 msgid "division by zero in #if"
560 msgstr "deling door nul in `#if'"
563 msgid "NULL directory in find_file"
564 msgstr "directory is NULL in find_file"
567 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
568 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
571 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
572 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
576 msgid "%s is a block device"
577 msgstr "%s is een blokapparaat"
581 msgid "%s is too large"
582 msgstr "%s is te groot"
586 msgid "%s is shorter than expected"
587 msgstr "%s is korter dan verwacht"
591 msgid "no include path in which to search for %s"
592 msgstr "geen include-pad waarin naar %s gewocht kan worden"
594 # vertaling voor "include guard"?
596 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
597 msgstr "Meerdere include guards zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
600 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
601 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
605 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
606 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
609 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
610 msgstr "CPP rekensommen moet minstend even precies zijn als een int in de doelomgeving"
613 msgid "target char is less than 8 bits wide"
614 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
617 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
618 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
621 msgid "target int is narrower than target char"
622 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
625 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
626 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
630 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
631 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
634 msgid "backslash and newline separated by space"
635 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
638 msgid "backslash-newline at end of file"
639 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
643 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
644 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
648 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
649 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruikt -trigraphs om ondersteuning aan te zetten"
652 msgid "\"/*\" within comment"
653 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
657 msgid "%s in preprocessing directive"
658 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
661 msgid "null character(s) ignored"
662 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
666 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
667 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
671 msgid "`%.*s' is not in NFC"
672 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
676 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
677 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
680 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
681 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
684 msgid "null character(s) preserved in literal"
685 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
688 msgid "no newline at end of file"
689 msgstr "geen newline aan einde van bestand"
691 #: lex.c:990 traditional.c:162
692 msgid "unterminated comment"
693 msgstr "niet-beƫindigde commentaar"
696 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
697 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
700 msgid "(this will be reported only once per input file)"
701 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
704 msgid "multi-line comment"
705 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
707 # lijkt een vreemde boodschap...
710 msgid "unspellable token %s"
711 msgstr "kan token %s niet spellen"
715 msgid "In file included from %s:%u"
716 msgstr "In bestand ingevoegd door %s:%u"
729 msgid "macro \"%s\" is not used"
730 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
732 #: macro.c:124 macro.c:283
734 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
735 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
738 msgid "could not determine date and time"
739 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
742 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
743 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
747 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
748 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
752 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
753 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
757 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
758 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
762 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
763 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
765 #: macro.c:629 traditional.c:675
767 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
768 msgstr "niet-beƫindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
772 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
773 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
777 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
778 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
782 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
783 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
786 msgid "macro parameters must be comma-separated"
787 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
790 msgid "parameter name missing"
791 msgstr "parameternaam weggelaten"
794 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
795 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
797 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
799 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
800 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
803 msgid "missing ')' in macro parameter list"
804 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
807 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
808 msgstr "ISO C99 veriest witruimte na de macronaam"
811 msgid "missing whitespace after the macro name"
812 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
815 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
816 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
819 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
820 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
824 msgid "\"%s\" redefined"
825 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
828 msgid "this is the location of the previous definition"
829 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
833 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
834 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
838 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
839 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
841 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
842 msgid "while writing precompiled header"
843 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
847 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
848 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
852 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
853 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
857 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
858 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gendefinieerd is"
860 #: pch.c:533 pch.c:696
861 msgid "while reading precompiled header"
862 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
866 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
867 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
870 msgid "syntax error in macro parameter list"
871 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"