re PR c++/18279 (missing function bodies from -fdump-translation-unit)
[official-gcc.git] / gcc / po / es.po
blob825d64d752d4c1fc988a01fb239c8927a018588d
1 # Mensajes en español para gcc-4.0.1-b20050607
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gcc 4.0.1-b20050607\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 21:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-16 17:03-0500\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: c-decl.c:3701
18 msgid "<anonymous>"
19 msgstr "<anónimo>"
21 #: c-format.c:345 c-format.c:369
22 msgid "' ' flag"
23 msgstr "opción ' '"
25 #: c-format.c:345 c-format.c:369
26 msgid "the ' ' printf flag"
27 msgstr "la opción de printf ' '"
29 #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 c-format.c:465
30 msgid "'+' flag"
31 msgstr "opción '+'"
33 #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408
34 msgid "the '+' printf flag"
35 msgstr "la opción de printf '+'"
37 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 c-format.c:441
38 msgid "'#' flag"
39 msgstr "opción '#'"
41 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409
42 msgid "the '#' printf flag"
43 msgstr "la opción de printf '#'"
45 #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:439
46 msgid "'0' flag"
47 msgstr "opción '0'"
49 #: c-format.c:348 c-format.c:372
50 msgid "the '0' printf flag"
51 msgstr "la opción de printf '0'"
53 #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:438 c-format.c:468
54 msgid "'-' flag"
55 msgstr "opción '-'"
57 #: c-format.c:349 c-format.c:373
58 msgid "the '-' printf flag"
59 msgstr "la opción de printf '-'"
61 #: c-format.c:350 c-format.c:422
62 msgid "''' flag"
63 msgstr "opción '''"
65 #: c-format.c:350
66 msgid "the ''' printf flag"
67 msgstr "la opción de printf '''"
69 #: c-format.c:351 c-format.c:423
70 msgid "'I' flag"
71 msgstr "opción 'I'"
73 #: c-format.c:351
74 msgid "the 'I' printf flag"
75 msgstr "la opción de printf 'I'"
77 #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:420 c-format.c:442 c-format.c:469
78 #: c-format.c:1531 config/sol2-c.c:46
79 msgid "field width"
80 msgstr "anchura de campo"
82 #: c-format.c:352 c-format.c:374 config/sol2-c.c:46
83 msgid "field width in printf format"
84 msgstr "anchura de campo en formato printf"
86 #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411
87 msgid "precision"
88 msgstr "precisión"
90 #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411
91 msgid "precision in printf format"
92 msgstr "precisión en formato printf"
94 #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 c-format.c:421
95 #: c-format.c:472 config/sol2-c.c:47
96 msgid "length modifier"
97 msgstr "modificador de longitud"
99 #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412
100 #: config/sol2-c.c:47
101 msgid "length modifier in printf format"
102 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
104 #: c-format.c:398 c-format.c:410
105 msgid "'q' flag"
106 msgstr "opción 'q'"
108 #: c-format.c:398 c-format.c:410
109 msgid "the 'q' diagnostic flag"
110 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
112 #: c-format.c:418
113 msgid "assignment suppression"
114 msgstr "supresión de la asignación"
116 #: c-format.c:418
117 msgid "the assignment suppression scanf feature"
118 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
120 #: c-format.c:419
121 msgid "'a' flag"
122 msgstr "opción 'a'"
124 #: c-format.c:419
125 msgid "the 'a' scanf flag"
126 msgstr "la opción de scanf 'a'"
128 #: c-format.c:420
129 msgid "field width in scanf format"
130 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
132 #: c-format.c:421
133 msgid "length modifier in scanf format"
134 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
136 #: c-format.c:422
137 msgid "the ''' scanf flag"
138 msgstr "la opción de scanf '''"
140 #: c-format.c:423
141 msgid "the 'I' scanf flag"
142 msgstr "la opción de scanf 'I'"
144 #: c-format.c:437
145 msgid "'_' flag"
146 msgstr "opción '_'"
148 #: c-format.c:437
149 msgid "the '_' strftime flag"
150 msgstr "la opción de strftime '_'"
152 #: c-format.c:438
153 msgid "the '-' strftime flag"
154 msgstr "la opción de strftime '-'"
156 #: c-format.c:439
157 msgid "the '0' strftime flag"
158 msgstr "la opción de strftime '0'"
160 #: c-format.c:440 c-format.c:464
161 msgid "'^' flag"
162 msgstr "opción '^'"
164 #: c-format.c:440
165 msgid "the '^' strftime flag"
166 msgstr "la opción de strftime '^'"
168 #: c-format.c:441
169 msgid "the '#' strftime flag"
170 msgstr "la opción de strftime '#'"
172 #: c-format.c:442
173 msgid "field width in strftime format"
174 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
176 #: c-format.c:443
177 msgid "'E' modifier"
178 msgstr "modificador 'E'"
180 #: c-format.c:443
181 msgid "the 'E' strftime modifier"
182 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
184 #: c-format.c:444
185 msgid "'O' modifier"
186 msgstr "modificador 'O'"
188 #: c-format.c:444
189 msgid "the 'O' strftime modifier"
190 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
192 #: c-format.c:445
193 msgid "the 'O' modifier"
194 msgstr "el modificador 'O'"
196 #: c-format.c:463
197 msgid "fill character"
198 msgstr "carácter de relleno"
200 #: c-format.c:463
201 msgid "fill character in strfmon format"
202 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
204 #: c-format.c:464
205 msgid "the '^' strfmon flag"
206 msgstr "la opción de strfmon '^'"
208 #: c-format.c:465
209 msgid "the '+' strfmon flag"
210 msgstr "la opción de strfmon '+'"
212 #: c-format.c:466
213 msgid "'(' flag"
214 msgstr "opción '('"
216 #: c-format.c:466
217 msgid "the '(' strfmon flag"
218 msgstr "la opción de strfmon '('"
220 #: c-format.c:467
221 msgid "'!' flag"
222 msgstr "opción '!'"
224 #: c-format.c:467
225 msgid "the '!' strfmon flag"
226 msgstr "la opción de strfmon '!'"
228 #: c-format.c:468
229 msgid "the '-' strfmon flag"
230 msgstr "la opción de strfmon '-'"
232 #: c-format.c:469
233 msgid "field width in strfmon format"
234 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
236 #: c-format.c:470
237 msgid "left precision"
238 msgstr "precisión izquierda"
240 #: c-format.c:470
241 msgid "left precision in strfmon format"
242 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
244 #: c-format.c:471
245 msgid "right precision"
246 msgstr "precisión derecha"
248 #: c-format.c:471
249 msgid "right precision in strfmon format"
250 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
252 #: c-format.c:472
253 msgid "length modifier in strfmon format"
254 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
256 #: c-format.c:1633
257 msgid "field precision"
258 msgstr "precisión del campo"
260 #: c-incpath.c:70
261 #, c-format
262 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
263 msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n"
265 #: c-incpath.c:73
266 #, c-format
267 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
268 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
270 #: c-incpath.c:77
271 #, c-format
272 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
273 msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n"
275 #: c-incpath.c:286
276 #, c-format
277 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
278 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
280 #: c-incpath.c:290
281 #, c-format
282 msgid "#include <...> search starts here:\n"
283 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
285 #: c-incpath.c:295
286 #, c-format
287 msgid "End of search list.\n"
288 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
290 #: c-opts.c:1296
291 msgid "<built-in>"
292 msgstr "<interno>"
294 #: c-opts.c:1311
295 msgid "<command line>"
296 msgstr "<línea de orden>"
298 #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar,
299 #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or
300 #. "parse error".  To prevent this from changing the translation
301 #. template randomly, we list all the variants of this particular
302 #. diagnostic here.  Translators: there is no fine distinction
303 #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics
304 #. with "parse error" in them.  It's okay to give them both the same
305 #. translation.
306 #: c-parse.y:54 c-parse.c:5359 c-parse.y:2955 gengtype-yacc.c:1580
307 #: java/parse-scan.c:3081 java/parse-scan.y:1370 java/parse.c:6185
308 #: java/parse.y:16419 objc/objc-parse.y:53 objc/objc-parse.c:6438
309 #: objc/objc-parse.y:3545
310 msgid "syntax error"
311 msgstr "error sintáctico"
313 #: c-parse.c:2161 c-parse.y:2959 gengtype-yacc.c:564 java/parse-scan.c:1938
314 #: java/parse-scan.y:1374 java/parse.c:2938 java/parse.y:16423
315 #: objc/objc-parse.c:2682 objc/objc-parse.y:3549
316 msgid "syntax error: cannot back up"
317 msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
319 #: c-parse.c:5355 c-parse.y:2957 gengtype-yacc.c:1576 java/parse-scan.c:3077
320 #: java/parse-scan.y:1372 java/parse.c:6181 java/parse.y:16421
321 #: objc/objc-parse.c:6434 objc/objc-parse.y:3547
322 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
323 msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"
325 #: c-parse.c:5477 gengtype-yacc.c:1698 java/parse-scan.c:3199
326 #: java/parse.c:6303 objc/objc-parse.c:6556
327 msgid "parser stack overflow"
328 msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
330 #: c-parse.y:2956 java/parse-scan.y:1371 java/parse.y:16420
331 #: objc/objc-parse.y:3546
332 msgid "parse error"
333 msgstr "error de decodificación"
335 #: c-parse.y:2958 java/parse-scan.y:1373 java/parse.y:16422
336 #: objc/objc-parse.y:3548
337 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
338 msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
340 #: c-parse.y:2960 java/parse-scan.y:1375 java/parse.y:16424
341 #: objc/objc-parse.y:3550
342 msgid "parse error: cannot back up"
343 msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"
345 #: c-typeck.c:2077 c-typeck.c:4346 c-typeck.c:4348 c-typeck.c:4356
346 #: c-typeck.c:4381 c-typeck.c:5771
347 msgid "initializer element is not constant"
348 msgstr "el elemento inicializador no es constante"
350 #: c-typeck.c:4152
351 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
352 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
354 #: c-typeck.c:4216 cp/typeck2.c:703
355 #, gcc-internal-format
356 msgid "char-array initialized from wide string"
357 msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha"
359 #: c-typeck.c:4221
360 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
361 msgstr "matriz de tipo wchar_t inicializada con una cadena que no es ancha"
363 #: c-typeck.c:4239 cp/typeck2.c:725
364 #, gcc-internal-format
365 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
366 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
368 #: c-typeck.c:4245
369 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
370 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
372 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
373 #. unprototyped functions.
374 #: c-typeck.c:4306 c-typeck.c:3804 cp/typeck.c:1393
375 #, gcc-internal-format
376 msgid "invalid use of non-lvalue array"
377 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
379 #: c-typeck.c:4329
380 msgid "array initialized from non-constant array expression"
381 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
383 #: c-typeck.c:4388 c-typeck.c:5775
384 #, gcc-internal-format
385 msgid "initializer element is not computable at load time"
386 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
388 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
389 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
390 #. sense to permit them to be initialized given that
391 #. ordinary VLAs may not be initialized.
392 #: c-typeck.c:4399 c-decl.c:3138 c-decl.c:3153
393 #, gcc-internal-format
394 msgid "variable-sized object may not be initialized"
395 msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado"
397 #: c-typeck.c:4403 cp/typeck2.c:804
398 #, gcc-internal-format
399 msgid "invalid initializer"
400 msgstr "inicializador inválido"
402 #: c-typeck.c:4877
403 msgid "extra brace group at end of initializer"
404 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
406 #: c-typeck.c:4897 cp/decl.c:4368
407 #, gcc-internal-format
408 msgid "missing braces around initializer"
409 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
411 #: c-typeck.c:4958
412 msgid "braces around scalar initializer"
413 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
415 #: c-typeck.c:5015
416 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
417 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
419 #: c-typeck.c:5017
420 msgid "initialization of a flexible array member"
421 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
423 #: c-typeck.c:5044
424 msgid "missing initializer"
425 msgstr "falta el inicializador"
427 #: c-typeck.c:5066
428 msgid "empty scalar initializer"
429 msgstr "inicializador escalar vacío"
431 #: c-typeck.c:5071
432 msgid "extra elements in scalar initializer"
433 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
435 #: c-typeck.c:5175 c-typeck.c:5250
436 msgid "array index in non-array initializer"
437 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
439 #: c-typeck.c:5180 c-typeck.c:5303
440 msgid "field name not in record or union initializer"
441 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
443 #: c-typeck.c:5226
444 msgid "array index in initializer not of integer type"
445 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
447 #: c-typeck.c:5246 c-typeck.c:5248
448 msgid "nonconstant array index in initializer"
449 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
451 #: c-typeck.c:5252 c-typeck.c:5255
452 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
453 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
455 #: c-typeck.c:5266
456 msgid "empty index range in initializer"
457 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
459 #: c-typeck.c:5275
460 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
461 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
463 #: c-typeck.c:5351 c-typeck.c:5372 c-typeck.c:5838
464 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
465 msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos"
467 #: c-typeck.c:6047
468 msgid "excess elements in char array initializer"
469 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
471 #: c-typeck.c:6054 c-typeck.c:6100
472 msgid "excess elements in struct initializer"
473 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
475 #: c-typeck.c:6115
476 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
477 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
479 #: c-typeck.c:6183
480 msgid "excess elements in union initializer"
481 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
483 #: c-typeck.c:6269
484 msgid "excess elements in array initializer"
485 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
487 #: c-typeck.c:6299
488 msgid "excess elements in vector initializer"
489 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
491 #: c-typeck.c:6323
492 msgid "excess elements in scalar initializer"
493 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
495 #: cfgrtl.c:2140
496 msgid "flow control insn inside a basic block"
497 msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico"
499 #: cfgrtl.c:2212
500 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
501 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
503 #: cfgrtl.c:2254
504 msgid "insn outside basic block"
505 msgstr "insn fuera del bloque básico"
507 #: cfgrtl.c:2261
508 msgid "return not followed by barrier"
509 msgstr "return no es seguido por una barrera"
511 #: cgraph.c:282
512 msgid "function body not available"
513 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
515 #: cgraph.c:284 cgraphunit.c:662
516 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
517 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para el `inlining'"
519 #: cgraph.c:287 cgraphunit.c:667
520 msgid "function not considered for inlining"
521 msgstr "la función no se consideró para `inlining'"
523 #: cgraph.c:289 cgraphunit.c:665
524 msgid "function not inlinable"
525 msgstr "la función no se puede hacer inline"
527 #: cgraphunit.c:1201
528 msgid "--param large-function-growth limit reached"
529 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
531 #: cgraphunit.c:1238
532 msgid "recursive inlining"
533 msgstr "inlining recursivo"
535 #: cgraphunit.c:1403 cgraphunit.c:1655
536 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
537 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
539 #: cgraphunit.c:1427
540 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
541 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
543 #: cgraphunit.c:1477
544 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
545 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
547 #: collect2.c:402 gcc.c:6736
548 #, c-format
549 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
550 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
552 #: collect2.c:898
553 #, c-format
554 msgid "no arguments"
555 msgstr "sin argumentos"
557 #: collect2.c:1271 collect2.c:1419 collect2.c:1454
558 #, c-format
559 msgid "fopen %s"
560 msgstr "fopen %s"
562 #: collect2.c:1274 collect2.c:1424 collect2.c:1457
563 #, c-format
564 msgid "fclose %s"
565 msgstr "fclose %s"
567 #: collect2.c:1283
568 #, c-format
569 msgid "collect2 version %s"
570 msgstr "collect2 versión %s"
572 #: collect2.c:1373
573 #, c-format
574 msgid "%d constructor(s) found\n"
575 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
577 #: collect2.c:1374
578 #, c-format
579 msgid "%d destructor(s)  found\n"
580 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
582 #: collect2.c:1375
583 #, c-format
584 msgid "%d frame table(s) found\n"
585 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
587 #: collect2.c:1560
588 #, c-format
589 msgid "[cannot find %s]"
590 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
592 #: collect2.c:1575
593 #, c-format
594 msgid "cannot find '%s'"
595 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
597 #: collect2.c:1586 collect2.c:1589
598 #, c-format
599 msgid "redirecting stdout: %s"
600 msgstr "redirigiendo salida estándard: %s"
602 #: collect2.c:1628
603 #, c-format
604 msgid "[Leaving %s]\n"
605 msgstr "[Dejando %s]\n"
607 #: collect2.c:1848
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "\n"
611 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
616 #: collect2.c:2052
617 #, c-format
618 msgid "cannot find 'nm'"
619 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
621 #: collect2.c:2062 collect2.c:2228
622 #, c-format
623 msgid "pipe"
624 msgstr "pipe"
626 #: collect2.c:2066 collect2.c:2232
627 #, c-format
628 msgid "fdopen"
629 msgstr "fdopen"
631 #: collect2.c:2092 collect2.c:2258
632 #, c-format
633 msgid "dup2 %d 1"
634 msgstr "dup2 %d 1"
636 #: collect2.c:2095 collect2.c:2098 collect2.c:2111 collect2.c:2261
637 #: collect2.c:2264 collect2.c:2277
638 #, c-format
639 msgid "close %d"
640 msgstr "close %d"
642 #: collect2.c:2101 collect2.c:2267
643 #, c-format
644 msgid "execv %s"
645 msgstr "execv %s"
647 #: collect2.c:2155
648 #, c-format
649 msgid "init function found in object %s"
650 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
652 #: collect2.c:2163
653 #, c-format
654 msgid "fini function found in object %s"
655 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
657 #: collect2.c:2186 collect2.c:2316
658 #, c-format
659 msgid "fclose"
660 msgstr "fclose"
662 #: collect2.c:2280
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "\n"
666 "ldd output with constructors/destructors.\n"
667 msgstr ""
668 "\n"
669 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
671 #: collect2.c:2295
672 #, c-format
673 msgid "dynamic dependency %s not found"
674 msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"
676 #: collect2.c:2307
677 #, c-format
678 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
679 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
681 #: collect2.c:2466
682 #, c-format
683 msgid "%s: not a COFF file"
684 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
686 #: collect2.c:2586
687 #, c-format
688 msgid "%s: cannot open as COFF file"
689 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
691 #: collect2.c:2644
692 #, c-format
693 msgid "library lib%s not found"
694 msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s"
696 #: combine.c:12516
697 #, c-format
698 msgid ""
699 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
700 ";; %d successes.\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
704 ";; %d éxitos.\n"
705 "\n"
707 #: combine.c:12525
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "\n"
711 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
712 ";; %d successes.\n"
713 msgstr ""
714 "\n"
715 ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
716 ";; %d éxitos.\n"
718 #: cppspec.c:106
719 #, c-format
720 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
721 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
723 #: cppspec.c:128
724 #, c-format
725 msgid "too many input files"
726 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
728 #: cse.c:6812
729 #, c-format
730 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
731 msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
733 #: diagnostic.c:168
734 #, c-format
735 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
736 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
738 #: diagnostic.c:228
739 #, c-format
740 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
741 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
743 #: diagnostic.c:237
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Please submit a full bug report,\n"
747 "with preprocessed source if appropriate.\n"
748 "See %s for instructions.\n"
749 msgstr ""
750 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
751 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
752 "Vea %s para más instrucciones.\n"
754 #: diagnostic.c:246
755 #, c-format
756 msgid "compilation terminated.\n"
757 msgstr "compilación terminada.\n"
759 #: diagnostic.c:537
760 #, c-format
761 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
762 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
764 #: final.c:1062
765 msgid "negative insn length"
766 msgstr "longitud de insn negativa"
768 #: final.c:2508
769 msgid "could not split insn"
770 msgstr "no se puede dividir insn"
772 #: final.c:2857
773 msgid "invalid 'asm': "
774 msgstr "'asm' inválido: "
776 #: final.c:3040
777 #, c-format
778 msgid "nested assembly dialect alternatives"
779 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
781 #: final.c:3057 final.c:3069
782 #, c-format
783 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
784 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
786 #: final.c:3116
787 #, c-format
788 msgid "operand number missing after %%-letter"
789 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
791 #: final.c:3119 final.c:3160
792 #, c-format
793 msgid "operand number out of range"
794 msgstr "número operando fuera de rango"
796 #: final.c:3179
797 #, c-format
798 msgid "invalid %%-code"
799 msgstr "%%-código inválido"
801 #: final.c:3209
802 #, c-format
803 msgid "'%%l' operand isn't a label"
804 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
806 #. We can't handle floating point constants;
807 #. PRINT_OPERAND must handle them.
808 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
809 #. handle them.
810 #. We can't handle floating point constants;
811 #. PRINT_OPERAND must handle them.
812 #: final.c:3311 vmsdbgout.c:488 config/i386/i386.c:5960
813 #: config/pdp11/pdp11.c:1690
814 #, c-format
815 msgid "floating constant misused"
816 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
818 #: final.c:3367 vmsdbgout.c:545 config/i386/i386.c:6038
819 #: config/pdp11/pdp11.c:1737
820 #, c-format
821 msgid "invalid expression as operand"
822 msgstr "expresión inválida como operando"
824 #: flow.c:1689
825 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
826 msgstr "Se intentó borrar el insn de prólogo/epílogo"
828 #: gcc.c:1632
829 #, c-format
830 msgid "Using built-in specs.\n"
831 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
833 #: gcc.c:1815
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Setting spec %s to '%s'\n"
837 "\n"
838 msgstr ""
839 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
840 "\n"
842 #: gcc.c:1924
843 #, c-format
844 msgid "Reading specs from %s\n"
845 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
847 #: gcc.c:2020 gcc.c:2039
848 #, c-format
849 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
850 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres"
852 #: gcc.c:2047
853 #, c-format
854 msgid "could not find specs file %s\n"
855 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
857 #: gcc.c:2064 gcc.c:2072 gcc.c:2081 gcc.c:2090
858 #, c-format
859 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
860 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres"
862 #: gcc.c:2099
863 #, c-format
864 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
865 msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada"
867 #: gcc.c:2106
868 #, c-format
869 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
870 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
872 #: gcc.c:2111
873 #, c-format
874 msgid "rename spec %s to %s\n"
875 msgstr "renombrando especificación %s a %s\n"
877 #: gcc.c:2113
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "spec is '%s'\n"
881 "\n"
882 msgstr ""
883 "la especificacion es '%s'\n"
884 "\n"
886 #: gcc.c:2126
887 #, c-format
888 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
889 msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres"
891 #: gcc.c:2137 gcc.c:2150
892 #, c-format
893 msgid "specs file malformed after %ld characters"
894 msgstr "specs fichero mal formado después de %ld caracteres"
896 #: gcc.c:2203
897 #, c-format
898 msgid "spec file has no spec for linking"
899 msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar"
901 #: gcc.c:2625
902 #, c-format
903 msgid "system path '%s' is not absolute"
904 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
906 #: gcc.c:2688
907 #, c-format
908 msgid "-pipe not supported"
909 msgstr "-pipe no tiene soporte"
911 #: gcc.c:2750
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "\n"
915 "Go ahead? (y or n) "
916 msgstr ""
917 "\n"
918 "¿Continuar? (s ó n) "
920 #: gcc.c:2875
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Internal error: %s (program %s)\n"
924 "Please submit a full bug report.\n"
925 "See %s for instructions."
926 msgstr ""
927 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
928 "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
929 "Vea %s para más instrucciones."
931 #: gcc.c:2893
932 #, c-format
933 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
934 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
936 #: gcc.c:3023
937 #, c-format
938 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
939 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
941 #: gcc.c:3024
942 msgid "Options:\n"
943 msgstr "Opciones:\n"
945 #: gcc.c:3026
946 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
947 msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"
949 #: gcc.c:3027
950 msgid "  --help                   Display this information\n"
951 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
953 #: gcc.c:3028
954 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
955 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
957 #: gcc.c:3030
958 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
959 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
961 #: gcc.c:3031
962 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
963 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
965 #: gcc.c:3032
966 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
967 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
969 #: gcc.c:3033
970 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
971 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
973 #: gcc.c:3034
974 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
975 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
977 #: gcc.c:3035
978 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
979 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
981 #: gcc.c:3036
982 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
983 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
985 #: gcc.c:3037
986 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
987 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
989 #: gcc.c:3038
990 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
991 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
993 #: gcc.c:3039
994 msgid ""
995 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
996 "                           multiple library search directories\n"
997 msgstr ""
998 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
999 "                           y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n"
1001 #: gcc.c:3042
1002 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
1003 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
1005 #: gcc.c:3043
1006 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
1007 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
1009 #: gcc.c:3044
1010 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
1011 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
1013 #: gcc.c:3045
1014 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1015 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
1017 #: gcc.c:3046
1018 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
1019 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
1021 #: gcc.c:3047
1022 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1023 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
1025 #: gcc.c:3048
1026 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
1027 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
1029 #: gcc.c:3049
1030 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
1031 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
1033 #: gcc.c:3050
1034 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
1035 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
1037 #: gcc.c:3051
1038 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
1039 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
1041 #: gcc.c:3052
1042 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
1043 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
1045 #: gcc.c:3053
1046 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1047 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
1049 #: gcc.c:3054
1050 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
1051 msgstr "  -std=<estándard>         Asume que los ficheros de entrada son para el <estándard>\n"
1053 #: gcc.c:3055
1054 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1055 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
1057 #: gcc.c:3056
1058 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1059 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1061 #: gcc.c:3057
1062 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1063 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1065 #: gcc.c:3058
1066 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1067 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1069 #: gcc.c:3059
1070 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1071 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
1073 #: gcc.c:3060
1074 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1075 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1077 #: gcc.c:3061
1078 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1079 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1081 #: gcc.c:3062
1082 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1083 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1085 #: gcc.c:3063
1086 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1087 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
1089 #: gcc.c:3064
1090 msgid ""
1091 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1092 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1093 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1094 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1095 msgstr ""
1096 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1097 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1098 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1099 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1101 #: gcc.c:3071
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "\n"
1105 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1106 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1107 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1108 msgstr ""
1109 "\n"
1110 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1111 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1112 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1114 #: gcc.c:3191
1115 #, c-format
1116 msgid "'-%c' option must have argument"
1117 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1119 #: gcc.c:3213
1120 #, c-format
1121 msgid "couldn't run '%s': %s"
1122 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1124 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1125 #: gcc.c:3398
1126 #, c-format
1127 msgid "%s (GCC) %s\n"
1128 msgstr "%s (GCC) %s\n"
1130 #: gcc.c:3400 gcov.c:415 java/gjavah.c:2400 java/jcf-dump.c:916
1131 #: java/jv-scan.c:128
1132 msgid "(C)"
1133 msgstr "(C)"
1135 #: gcc.c:3401 java/gjavah.c:2401 java/jcf-dump.c:917 java/jv-scan.c:129
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1139 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1140 "\n"
1141 msgstr ""
1142 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1143 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1144 "PARTICULAR\n"
1145 "\n"
1147 #: gcc.c:3502
1148 #, c-format
1149 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1150 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1152 #: gcc.c:3510
1153 #, c-format
1154 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1155 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1157 #: gcc.c:3517
1158 #, c-format
1159 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1160 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1162 #: gcc.c:3524
1163 #, c-format
1164 msgid "argument to '-l' is missing"
1165 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1167 #: gcc.c:3545
1168 #, c-format
1169 msgid "argument to '-specs' is missing"
1170 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1172 #: gcc.c:3559
1173 #, c-format
1174 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1175 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1177 #: gcc.c:3596
1178 #, c-format
1179 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1180 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
1182 #: gcc.c:3605
1183 #, c-format
1184 msgid "argument to '-B' is missing"
1185 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1187 #: gcc.c:3994
1188 #, c-format
1189 msgid "argument to '-x' is missing"
1190 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1192 #: gcc.c:4022
1193 #, c-format
1194 msgid "argument to '-%s' is missing"
1195 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1197 #: gcc.c:4360
1198 #, c-format
1199 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1200 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1202 #: gcc.c:4587
1203 #, c-format
1204 msgid "spec '%s' invalid"
1205 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1207 #: gcc.c:4653
1208 #, c-format
1209 msgid "%s\n"
1210 msgstr "%s\n"
1212 #: gcc.c:4726
1213 #, c-format
1214 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1215 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1217 #: gcc.c:4923
1218 #, c-format
1219 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1220 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1222 #: gcc.c:4954
1223 #, c-format
1224 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1225 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1227 #: gcc.c:5176
1228 #, c-format
1229 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1230 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n"
1232 #: gcc.c:5318
1233 #, c-format
1234 msgid "unknown spec function '%s'"
1235 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1237 #: gcc.c:5337
1238 #, c-format
1239 msgid "error in args to spec function '%s'"
1240 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1242 #: gcc.c:5385
1243 #, c-format
1244 msgid "malformed spec function name"
1245 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1247 #. )
1248 #: gcc.c:5388
1249 #, c-format
1250 msgid "no arguments for spec function"
1251 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1253 #: gcc.c:5407
1254 #, c-format
1255 msgid "malformed spec function arguments"
1256 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1258 #: gcc.c:5646
1259 #, c-format
1260 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1261 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1263 #: gcc.c:5734
1264 #, c-format
1265 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1266 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1268 #: gcc.c:6272
1269 #, c-format
1270 msgid "install: %s%s\n"
1271 msgstr "instalar: %s%s\n"
1273 #: gcc.c:6273
1274 #, c-format
1275 msgid "programs: %s\n"
1276 msgstr "programas: %s\n"
1278 #: gcc.c:6274
1279 #, c-format
1280 msgid "libraries: %s\n"
1281 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1283 #: gcc.c:6331
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "\n"
1287 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1288 msgstr ""
1289 "\n"
1290 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1292 #: gcc.c:6347
1293 #, c-format
1294 msgid "Target: %s\n"
1295 msgstr "Objetivo: %s\n"
1297 #: gcc.c:6348
1298 #, c-format
1299 msgid "Configured with: %s\n"
1300 msgstr "Configurado con: %s\n"
1302 #: gcc.c:6362
1303 #, c-format
1304 msgid "Thread model: %s\n"
1305 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1307 #: gcc.c:6373
1308 #, c-format
1309 msgid "gcc version %s\n"
1310 msgstr "gcc versión %s\n"
1312 #: gcc.c:6375
1313 #, c-format
1314 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
1315 msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
1317 #: gcc.c:6383
1318 #, c-format
1319 msgid "no input files"
1320 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1322 #: gcc.c:6463
1323 #, c-format
1324 msgid "spec '%s' is invalid"
1325 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1327 #: gcc.c:6936
1328 #, c-format
1329 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1330 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1332 #: gcc.c:7128
1333 #, c-format
1334 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1335 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1337 #: gcc.c:7186 gcc.c:7327
1338 #, c-format
1339 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1340 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1342 #: gcc.c:7365
1343 #, c-format
1344 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1345 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1347 #: gcov.c:388
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
1351 "\n"
1352 msgstr ""
1353 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
1354 "\n"
1356 #: gcov.c:389
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "Print code coverage information.\n"
1360 "\n"
1361 msgstr ""
1362 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1363 "\n"
1365 #: gcov.c:390
1366 #, c-format
1367 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1368 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1370 #: gcov.c:391
1371 #, c-format
1372 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1373 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1375 #: gcov.c:392
1376 #, c-format
1377 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1378 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1380 #: gcov.c:393
1381 #, c-format
1382 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1383 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1385 #: gcov.c:394
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1389 "                                    rather than percentages\n"
1390 msgstr ""
1391 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1392 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1394 #: gcov.c:396
1395 #, c-format
1396 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1397 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1399 #: gcov.c:397
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1403 "                                    source files\n"
1404 msgstr ""
1405 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1406 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1408 #: gcov.c:399
1409 #, c-format
1410 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1411 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1413 #: gcov.c:400
1414 #, c-format
1415 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1416 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1418 #: gcov.c:401
1419 #, c-format
1420 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1421 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1423 #: gcov.c:402
1424 #, c-format
1425 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1426 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1428 #: gcov.c:403
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "\n"
1432 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1433 "%s.\n"
1434 msgstr ""
1435 "\n"
1436 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1437 "%s.\n"
1439 #: gcov.c:413
1440 #, c-format
1441 msgid "gcov (GCC) %s\n"
1442 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
1444 #: gcov.c:417
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1448 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1449 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1450 "\n"
1451 msgstr ""
1452 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1453 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1454 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1455 "\n"
1457 #: gcov.c:507
1458 #, c-format
1459 msgid "%s:no functions found\n"
1460 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1462 #: gcov.c:528 gcov.c:556
1463 #, c-format
1464 msgid "\n"
1465 msgstr "\n"
1467 #: gcov.c:543
1468 #, c-format
1469 msgid "%s:creating '%s'\n"
1470 msgstr "%s:creando '%s'\n"
1472 #: gcov.c:547
1473 #, c-format
1474 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1475 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1477 #: gcov.c:552
1478 #, c-format
1479 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1480 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1482 #: gcov.c:703
1483 #, c-format
1484 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1485 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1487 #: gcov.c:709
1488 #, c-format
1489 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1490 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1492 #: gcov.c:722
1493 #, c-format
1494 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1495 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
1497 #: gcov.c:774
1498 #, c-format
1499 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1500 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1502 #: gcov.c:892 gcov.c:1048
1503 #, c-format
1504 msgid "%s:corrupted\n"
1505 msgstr "%s:corrupto\n"
1507 #: gcov.c:966
1508 #, c-format
1509 msgid "%s:cannot open data file\n"
1510 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos\n"
1512 #: gcov.c:971
1513 #, c-format
1514 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1515 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1517 #: gcov.c:984
1518 #, c-format
1519 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1520 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere la versión '%.4s'\n"
1522 #: gcov.c:990
1523 #, c-format
1524 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1525 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1527 #: gcov.c:1016
1528 #, c-format
1529 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1530 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1532 #: gcov.c:1029
1533 #, c-format
1534 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1535 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1537 #: gcov.c:1048
1538 #, c-format
1539 msgid "%s:overflowed\n"
1540 msgstr "%s:desbordado\n"
1542 #: gcov.c:1072
1543 #, c-format
1544 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1545 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1547 #: gcov.c:1077
1548 #, c-format
1549 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1550 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1552 #: gcov.c:1085
1553 #, c-format
1554 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1555 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1557 #: gcov.c:1293
1558 #, c-format
1559 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1560 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1562 #: gcov.c:1373
1563 #, c-format
1564 msgid "%s '%s'\n"
1565 msgstr "%s '%s'\n"
1567 #: gcov.c:1376
1568 #, c-format
1569 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1570 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1572 #: gcov.c:1380
1573 #, c-format
1574 msgid "No executable lines\n"
1575 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1577 #: gcov.c:1386
1578 #, c-format
1579 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1580 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1582 #: gcov.c:1390
1583 #, c-format
1584 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1585 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1587 #: gcov.c:1396
1588 #, c-format
1589 msgid "No branches\n"
1590 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1592 #: gcov.c:1398
1593 #, c-format
1594 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1595 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1597 #: gcov.c:1402
1598 #, c-format
1599 msgid "No calls\n"
1600 msgstr "No hay llamadas\n"
1602 #: gcov.c:1543
1603 #, c-format
1604 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1605 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1607 #: gcov.c:1738
1608 #, c-format
1609 msgid "call   %2d returned %s\n"
1610 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1612 #: gcov.c:1743
1613 #, c-format
1614 msgid "call   %2d never executed\n"
1615 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1617 #: gcov.c:1748
1618 #, c-format
1619 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1620 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1622 #: gcov.c:1752
1623 #, c-format
1624 msgid "branch %2d never executed\n"
1625 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1627 #: gcov.c:1757
1628 #, c-format
1629 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1630 msgstr "incondicional %2d tomado %s\n"
1632 #: gcov.c:1760
1633 #, c-format
1634 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1635 msgstr "incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1637 #: gcov.c:1792
1638 #, c-format
1639 msgid "%s:cannot open source file\n"
1640 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1642 #: gcov.c:1802
1643 #, c-format
1644 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1645 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1647 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
1648 #: gcse.c:689
1649 msgid "GCSE disabled"
1650 msgstr "GCSE desactivado"
1652 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
1653 #: gcse.c:6474
1654 msgid "jump bypassing disabled"
1655 msgstr "omisión del salto desactivado"
1657 #. Opening quotation mark.
1658 #: intl.c:58
1659 msgid "`"
1660 msgstr "`"
1662 #. Closing quotation mark.
1663 #: intl.c:61
1664 msgid "'"
1665 msgstr "'"
1667 #: langhooks.c:516
1668 msgid "At top level:"
1669 msgstr "En el nivel principal:"
1671 #: langhooks.c:521
1672 #, c-format
1673 msgid "In member function %qs:"
1674 msgstr "En la función miembro %qs:"
1676 #: langhooks.c:525
1677 #, c-format
1678 msgid "In function %qs:"
1679 msgstr "En la función %qs:"
1681 #. What to print when a switch has no documentation.
1682 #: opts.c:89
1683 msgid "This switch lacks documentation"
1684 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1686 #: opts.c:1183
1687 msgid "The following options are language-independent:\n"
1688 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
1690 #: opts.c:1190
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "The %s front end recognizes the following options:\n"
1694 "\n"
1695 msgstr ""
1696 "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
1697 "\n"
1699 #: opts.c:1204
1700 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
1701 msgstr "La opción --param reconoce como parámetros a los siguientes:\n"
1703 #: protoize.c:582
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1706 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1708 #: protoize.c:626
1709 #, c-format
1710 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1711 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1713 #: protoize.c:629
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1716 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1718 #: protoize.c:735
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1721 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
1723 #: protoize.c:743
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1726 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
1728 #: protoize.c:751
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1731 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
1733 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1734 #. point above the absolute root of the logical file
1735 #. system.
1736 #: protoize.c:1138
1737 #, c-format
1738 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1739 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1741 #: protoize.c:1286
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1744 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
1746 #: protoize.c:1307
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "\n"
1750 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1751 msgstr ""
1752 "\n"
1753 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
1755 #: protoize.c:1636
1756 #, c-format
1757 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1758 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
1760 #: protoize.c:1891
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1763 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
1765 #: protoize.c:1914
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: wait: %s\n"
1768 msgstr "%s: esperar: %s\n"
1770 #: protoize.c:1919
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1773 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
1775 #: protoize.c:1927
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1778 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
1780 #: protoize.c:1976
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1783 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
1785 #: protoize.c:1985 protoize.c:2014
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1788 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1790 #: protoize.c:2030 protoize.c:2058
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1793 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1795 #: protoize.c:2086
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1798 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
1800 #: protoize.c:2104
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1803 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1805 #: protoize.c:2117
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
1808 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1810 #: protoize.c:2133
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
1813 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1815 #: protoize.c:2215 protoize.c:4185
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
1818 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
1820 #: protoize.c:2293
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
1823 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
1825 #: protoize.c:2415
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
1828 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
1830 #: protoize.c:2419
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
1833 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
1835 #: protoize.c:2421
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
1838 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
1840 #: protoize.c:2454
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
1843 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
1845 #: protoize.c:2494
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
1848 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
1850 #: protoize.c:2500
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
1853 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
1855 #: protoize.c:2530
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
1858 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
1860 #: protoize.c:2536
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
1863 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
1865 #: protoize.c:2706 protoize.c:2709
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
1868 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
1870 #: protoize.c:2905
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
1873 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
1875 #: protoize.c:2920
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
1878 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
1880 #: protoize.c:3043
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
1883 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
1885 #: protoize.c:3064
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "\n"
1889 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
1890 msgstr ""
1891 "\n"
1892 "%s: aviso: muy pocas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
1894 #: protoize.c:3160
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
1897 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
1899 #: protoize.c:3335
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
1902 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
1904 #: protoize.c:3362
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "\n"
1908 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
1909 msgstr ""
1910 "\n"
1911 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
1913 #: protoize.c:3434
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
1916 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
1918 #: protoize.c:3523 protoize.c:3553
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
1921 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
1923 #: protoize.c:3542
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
1926 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
1928 #: protoize.c:3868
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
1931 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
1933 #. If we make it here, then we did not know about this
1934 #. function definition.
1935 #: protoize.c:3884
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
1938 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
1940 #: protoize.c:3887
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: function definition not converted\n"
1943 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
1945 #: protoize.c:3945
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: '%s' not converted\n"
1948 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
1950 #: protoize.c:3953
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
1953 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
1955 #: protoize.c:3956
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: converting file '%s'\n"
1958 msgstr "%s: convirtiendo el fichero '%s'\n"
1960 #: protoize.c:3966
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
1963 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
1965 #: protoize.c:4008
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
1968 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
1970 #: protoize.c:4023
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "\n"
1974 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
1975 msgstr ""
1976 "\n"
1977 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
1979 #: protoize.c:4057
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
1982 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
1984 #: protoize.c:4162
1985 #, c-format
1986 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
1987 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
1989 #: protoize.c:4170
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
1992 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
1994 #: protoize.c:4200
1995 #, c-format
1996 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
1997 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
1999 #: protoize.c:4233
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2002 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
2004 #: protoize.c:4409
2005 #, c-format
2006 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2007 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
2009 #: protoize.c:4507
2010 #, c-format
2011 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2012 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
2014 #: reload.c:3720
2015 msgid "unable to generate reloads for:"
2016 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2018 #: reload1.c:1878
2019 msgid "this is the insn:"
2020 msgstr "este es el insn:"
2022 #. It's the compiler's fault.
2023 #: reload1.c:4997
2024 msgid "could not find a spill register"
2025 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2027 #. It's the compiler's fault.
2028 #: reload1.c:6628
2029 msgid "VOIDmode on an output"
2030 msgstr "modoVOID en una salida"
2032 #: rtl-error.c:128
2033 msgid "unrecognizable insn:"
2034 msgstr "insn no reconocible:"
2036 #: rtl-error.c:130
2037 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2038 msgstr "insn no satisface sus restricciones:"
2040 #: timevar.c:401
2041 msgid ""
2042 "\n"
2043 "Execution times (seconds)\n"
2044 msgstr ""
2045 "\n"
2046 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2048 #. Print total time.
2049 #: timevar.c:451
2050 msgid " TOTAL                 :"
2051 msgstr " TOTAL                 :"
2053 #: timevar.c:479
2054 #, c-format
2055 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2056 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2058 #: tlink.c:381
2059 #, c-format
2060 msgid "collect: reading %s\n"
2061 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2063 #: tlink.c:525
2064 #, c-format
2065 msgid "collect: recompiling %s\n"
2066 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2068 #: tlink.c:705
2069 #, c-format
2070 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2071 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2073 #: tlink.c:751
2074 #, c-format
2075 msgid "collect: relinking\n"
2076 msgstr "collect: reenlazando\n"
2078 #: toplev.c:606
2079 #, c-format
2080 msgid "unrecoverable error"
2081 msgstr "error no recuperable"
2083 #: toplev.c:1086
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "\n"
2087 "Target specific options:\n"
2088 msgstr ""
2089 "\n"
2090 "Opciones específicas del objetivo:\n"
2092 #: toplev.c:1100 toplev.c:1119
2093 #, c-format
2094 msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
2095 msgstr "  -m%-23s [sin documentar]\n"
2097 #: toplev.c:1128
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "\n"
2101 "There are undocumented target specific options as well.\n"
2102 msgstr ""
2103 "\n"
2104 "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
2106 #: toplev.c:1130
2107 #, c-format
2108 msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
2109 msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"
2111 #: toplev.c:1251
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "%s%s%s version %s (%s)\n"
2115 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
2116 "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
2117 msgstr ""
2118 "%s%s%s versión %s (%s)\n"
2119 "%s\t compilado por GNU C versión %s.\n"
2120 "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"
2122 #: toplev.c:1258
2123 #, c-format
2124 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2125 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2127 #: toplev.c:1310
2128 msgid "options passed: "
2129 msgstr "opciones pasadas: "
2131 #: toplev.c:1339
2132 msgid "options enabled: "
2133 msgstr "opciones activadas: "
2135 #: toplev.c:1491 config/sh/sh.c:7334
2136 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2137 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2139 #: toplev.c:1493 config/sh/sh.c:7336
2140 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2141 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2143 #: toplev.c:1544 config/sh/sh.c:7386
2144 #, c-format
2145 msgid "created and used with differing settings of '-m%s'"
2146 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '-m%s'"
2148 #: toplev.c:1547 config/sh/sh.c:7389
2149 msgid "out of memory"
2150 msgstr "memoria agotada"
2152 #: tree-inline.c:1565
2153 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2154 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para el `inlining'"
2157 #. Local variables:
2158 #. mode:c
2159 #. End:
2161 #: diagnostic.def:1
2162 msgid "fatal error: "
2163 msgstr "error fatal: "
2165 #: diagnostic.def:2
2166 msgid "internal compiler error: "
2167 msgstr "error interno del compilador: "
2169 #: diagnostic.def:3
2170 msgid "error: "
2171 msgstr "error: "
2173 #: diagnostic.def:4
2174 msgid "sorry, unimplemented: "
2175 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2177 #: diagnostic.def:5
2178 msgid "warning: "
2179 msgstr "aviso: "
2181 #: diagnostic.def:6
2182 msgid "anachronism: "
2183 msgstr "anacronismo: "
2185 #: diagnostic.def:7
2186 msgid "note: "
2187 msgstr "nota: "
2189 #: diagnostic.def:8
2190 msgid "debug: "
2191 msgstr "depuración: "
2193 #: params.def:44
2194 msgid "The maximum structure size (in bytes) at which GCC will do block copies"
2195 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC hará copias de bloques"
2197 #: params.def:54
2198 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2199 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2201 #: params.def:71
2202 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2203 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inlining"
2205 #: params.def:83
2206 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2207 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inlining automáticamente"
2209 #: params.def:88
2210 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2211 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función inline puede crecer a través de inlining recursivo"
2213 #: params.def:93
2214 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2215 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no es inline puede crecer a través de inlining recursivo"
2217 #: params.def:98
2218 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2219 msgstr "La máxima profundidad para el inlining recursivo para funciones inline"
2221 #: params.def:103
2222 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2223 msgstr "La máxima profundidad para el inlining recursivo para funciones ´que no son inline"
2225 #: params.def:110
2226 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of            times that an individual variable will be expanded            during loop unrolling"
2227 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de            veces que una variable individual se expanderá                durante el desenrollo de ciclos"
2229 #: params.def:123
2230 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2231 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2233 #: params.def:134
2234 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2235 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2237 #: params.def:144
2238 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2239 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2241 #: params.def:149
2242 msgid "The size of function body to be considered large"
2243 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2245 #: params.def:153
2246 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2247 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por el inlining de una función grande (en porcentajes)"
2249 #: params.def:157
2250 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2251 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa del inlining (en porcentajes)"
2253 #: params.def:161
2254 msgid "expense of call operation relative to ordinary aritmetic operations"
2255 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
2257 #: params.def:168
2258 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2259 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2261 #: params.def:173
2262 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2263 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
2265 #: params.def:183
2266 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload."
2267 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga."
2269 #: params.def:190
2270 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload."
2271 msgstr "la tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga."
2273 #: params.def:201
2274 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2275 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2277 #: params.def:207
2278 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2279 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2281 #: params.def:212
2282 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2283 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2285 #: params.def:217
2286 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2287 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2289 #: params.def:222
2290 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2291 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2293 #: params.def:227
2294 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2295 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2297 #: params.def:232
2298 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2299 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2301 #: params.def:237
2302 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2303 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2305 #: params.def:243
2306 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2307 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2309 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2310 #: params.def:248
2311 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2312 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2314 #: params.def:255
2315 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2316 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de iteraciones de # de fuerza bruta"
2318 #: params.def:260
2319 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
2320 msgstr "Número máximo de ciclos que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
2322 #: params.def:266
2323 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2324 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2326 #: params.def:270
2327 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when \t  checking conflicts using DFA"
2328 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo \t considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2330 #: params.def:275
2331 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2332 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2334 #: params.def:280
2335 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2336 msgstr "Seleccionar la fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el programa dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
2338 #: params.def:284
2339 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2340 msgstr "Seleccionar la fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en la función dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
2342 #: params.def:288
2343 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2344 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2346 #: params.def:292
2347 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2348 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2350 #: params.def:296
2351 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2352 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2354 #: params.def:300
2355 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2356 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2358 #: params.def:304
2359 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2360 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2362 #: params.def:308
2363 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2364 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2366 #: params.def:314
2367 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2368 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2370 #: params.def:320
2371 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2372 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2374 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2375 #: params.def:326
2376 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2377 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al gotos desfactorizar gotos calculados"
2379 #: params.def:332
2380 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2381 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2383 #: params.def:339
2384 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2385 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2387 #: params.def:348
2388 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2389 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2391 #: params.def:356
2392 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2393 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2395 #: params.def:364
2396 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2397 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2399 #: params.def:369
2400 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2401 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2403 #: params.def:376
2404 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
2405 msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función.  Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
2407 #: params.def:381
2408 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2409 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2411 #: params.def:394
2412 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2413 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2415 #: params.def:399
2416 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2417 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2419 #: params.def:407
2420 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2421 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2423 #: params.def:412
2424 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping."
2425 msgstr "El número máximo de operadores virtuales permitidos para representar aliases antes de disparar el agrupamiento de alias."
2427 #: params.def:417
2428 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2429 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2431 #: params.def:422
2432 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2433 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser considerada para interbloqueo"
2435 #: params.def:427
2436 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2437 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2439 #: params.def:435
2440 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2441 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2443 #: config/darwin.h:155
2444 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
2445 msgstr "Establece sizeof(bool) a 1"
2447 #: config/darwin.h:157
2448 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
2449 msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
2451 #: config/darwin.h:159
2452 msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
2453 msgstr "No genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
2455 #: config/lynx.h:137
2456 msgid "Use shared libraries"
2457 msgstr "Usa bibliotecas compartidas"
2459 #: config/lynx.h:138
2460 msgid "Support multi-threading"
2461 msgstr "Soporte para multihilos"
2463 #: config/lynx.h:139
2464 msgid "Support legacy multi-threading"
2465 msgstr "Soporte para multihilos antiguo"
2467 #: config/alpha/alpha.c:4748
2468 #, c-format
2469 msgid "invalid %%H value"
2470 msgstr "valor %%H inválido"
2472 #: config/alpha/alpha.c:4769 config/bfin/bfin.c:1031
2473 #, c-format
2474 msgid "invalid %%J value"
2475 msgstr "valor %%J inválido"
2477 #: config/alpha/alpha.c:4799 config/ia64/ia64.c:4252
2478 #, c-format
2479 msgid "invalid %%r value"
2480 msgstr "valor %%r inválido"
2482 #: config/alpha/alpha.c:4809 config/rs6000/rs6000.c:10956
2483 #: config/xtensa/xtensa.c:1951
2484 #, c-format
2485 msgid "invalid %%R value"
2486 msgstr "valor %%R inválido"
2488 #: config/alpha/alpha.c:4815 config/rs6000/rs6000.c:10875
2489 #: config/xtensa/xtensa.c:1918
2490 #, c-format
2491 msgid "invalid %%N value"
2492 msgstr "valor %%N inválido"
2494 #: config/alpha/alpha.c:4823 config/rs6000/rs6000.c:10903
2495 #, c-format
2496 msgid "invalid %%P value"
2497 msgstr "valor %%P inválido"
2499 #: config/alpha/alpha.c:4831
2500 #, c-format
2501 msgid "invalid %%h value"
2502 msgstr "valor %%h inválido"
2504 #: config/alpha/alpha.c:4839 config/xtensa/xtensa.c:1944
2505 #, c-format
2506 msgid "invalid %%L value"
2507 msgstr "valor %%L inválido"
2509 #: config/alpha/alpha.c:4878 config/rs6000/rs6000.c:10857
2510 #, c-format
2511 msgid "invalid %%m value"
2512 msgstr "valor %%m inválido"
2514 #: config/alpha/alpha.c:4886 config/rs6000/rs6000.c:10865
2515 #, c-format
2516 msgid "invalid %%M value"
2517 msgstr "valor %%M inválido"
2519 #: config/alpha/alpha.c:4930
2520 #, c-format
2521 msgid "invalid %%U value"
2522 msgstr "valor %%U inválido"
2524 #: config/alpha/alpha.c:4942 config/alpha/alpha.c:4956
2525 #: config/rs6000/rs6000.c:10964
2526 #, c-format
2527 msgid "invalid %%s value"
2528 msgstr "valor %%s inválido"
2530 #: config/alpha/alpha.c:4979
2531 #, c-format
2532 msgid "invalid %%C value"
2533 msgstr "valor %%C inválido"
2535 #: config/alpha/alpha.c:5016 config/rs6000/rs6000.c:10695
2536 #: config/rs6000/rs6000.c:10714
2537 #, c-format
2538 msgid "invalid %%E value"
2539 msgstr "valor %%E inválido"
2541 #: config/alpha/alpha.c:5041 config/alpha/alpha.c:5089
2542 #, c-format
2543 msgid "unknown relocation unspec"
2544 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2546 #: config/alpha/alpha.c:5050 config/rs6000/rs6000.c:11282
2547 #, c-format
2548 msgid "invalid %%xn code"
2549 msgstr "código %%xn inválido"
2551 #. Macro to define tables used to set the flags.
2552 #. This is a list in braces of pairs in braces,
2553 #. each pair being { "NAME", VALUE }
2554 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
2555 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
2556 #. WARNING: Do not mark empty strings for translation, as calling
2557 #. gettext on an empty string does NOT return an empty
2558 #. string.
2559 #. Macro to define tables used to set the flags.
2560 #. This is a list in braces of pairs in braces,
2561 #. each pair being { "NAME", VALUE }
2562 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
2563 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
2564 #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:335 config/i386/i386.h:337
2565 #: config/i386/i386.h:339 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:134
2566 #: config/sparc/sparc.h:625 config/sparc/sparc.h:630
2567 msgid "Use hardware fp"
2568 msgstr "Usa fp de hardware"
2570 #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:336 config/i386/i386.h:338
2571 #: config/sparc/sparc.h:627 config/sparc/sparc.h:632
2572 msgid "Do not use hardware fp"
2573 msgstr "No usa fp de hardware"
2575 #: config/alpha/alpha.h:295
2576 msgid "Use fp registers"
2577 msgstr "Usa registros fp"
2579 #: config/alpha/alpha.h:297
2580 msgid "Do not use fp registers"
2581 msgstr "No usa registros fp"
2583 #: config/alpha/alpha.h:298
2584 msgid "Do not assume GAS"
2585 msgstr "No asume GAS"
2587 #: config/alpha/alpha.h:299
2588 msgid "Assume GAS"
2589 msgstr "Asume GAS"
2591 #: config/alpha/alpha.h:301
2592 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
2593 msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
2595 #: config/alpha/alpha.h:303
2596 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
2597 msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
2599 #: config/alpha/alpha.h:305
2600 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
2601 msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
2603 #: config/alpha/alpha.h:307
2604 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
2605 msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
2607 #: config/alpha/alpha.h:308
2608 msgid "Use VAX fp"
2609 msgstr "Usa fp VAX"
2611 #: config/alpha/alpha.h:309
2612 msgid "Do not use VAX fp"
2613 msgstr "No usa fp VAX"
2615 #: config/alpha/alpha.h:310
2616 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
2617 msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word"
2619 #: config/alpha/alpha.h:313
2620 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
2621 msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento"
2623 #: config/alpha/alpha.h:316
2624 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
2625 msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
2627 #: config/alpha/alpha.h:318
2628 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
2629 msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo"
2631 #: config/alpha/alpha.h:321
2632 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
2633 msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación"
2635 #: config/alpha/alpha.h:324
2636 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
2637 msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
2639 #: config/alpha/alpha.h:326
2640 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
2641 msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
2643 #: config/alpha/alpha.h:328
2644 msgid "Emit direct branches to local functions"
2645 msgstr "Emite ramificaciones directas a funciones locales"
2647 #: config/alpha/alpha.h:331
2648 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
2649 msgstr "Emite rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
2651 #: config/alpha/alpha.h:333
2652 msgid "Use 128-bit long double"
2653 msgstr "Usa long doubles de 128 bits"
2655 #: config/alpha/alpha.h:335
2656 msgid "Use 64-bit long double"
2657 msgstr "Usa long doubles de 64 bits"
2659 #. For -mcpu=
2660 #. For -mtune=
2661 #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
2662 #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
2663 #. For -mtrap-precision=[p|f|i]
2664 #. For -mmemory-latency=
2665 #. For -mtls-size=
2666 #: config/alpha/alpha.h:364
2667 msgid "Use features of and schedule given CPU"
2668 msgstr "Usa las características de y el calendarizador del CPU dado"
2670 #: config/alpha/alpha.h:366
2671 msgid "Schedule given CPU"
2672 msgstr "Calendarizador para el CPU dado"
2674 #: config/alpha/alpha.h:368
2675 msgid "Control the generated fp rounding mode"
2676 msgstr "Controla el modo de redondeo generado de fp"
2678 #: config/alpha/alpha.h:370
2679 msgid "Control the IEEE trap mode"
2680 msgstr "Controla el modo de captura IEEE"
2682 #: config/alpha/alpha.h:372
2683 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
2684 msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp"
2686 #: config/alpha/alpha.h:374
2687 msgid "Tune expected memory latency"
2688 msgstr "Ajusta la latencia esperada de memoria"
2690 #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:278 config/rs6000/sysv4.h:90
2691 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
2692 msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
2694 #: config/arc/arc.c:1739 config/m32r/m32r.c:2141
2695 #, c-format
2696 msgid "invalid operand to %%R code"
2697 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2699 #: config/arc/arc.c:1771 config/m32r/m32r.c:2164
2700 #, c-format
2701 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2702 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2704 #: config/arc/arc.c:1794 config/m32r/m32r.c:2235
2705 #, c-format
2706 msgid "invalid operand to %%U code"
2707 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2709 #: config/arc/arc.c:1805
2710 #, c-format
2711 msgid "invalid operand to %%V code"
2712 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2714 #. Unknown flag.
2715 #. Undocumented flag.
2716 #: config/arc/arc.c:1812 config/m32r/m32r.c:2262 config/sparc/sparc.c:7517
2717 #, c-format
2718 msgid "invalid operand output code"
2719 msgstr "operando inválido para el código de salida"
2721 #: config/arm/arm.c:10466 config/arm/arm.c:10484
2722 #, c-format
2723 msgid "predicated Thumb instruction"
2724 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2726 #: config/arm/arm.c:10472
2727 #, c-format
2728 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2729 msgstr "instrucción de predicado en secuencia condicional"
2731 #: config/arm/arm.c:10580 config/arm/arm.c:10590 config/arm/arm.c:10600
2732 #: config/arm/arm.c:10626 config/arm/arm.c:10644 config/arm/arm.c:10679
2733 #: config/arm/arm.c:10698 config/arm/arm.c:10713 config/arm/arm.c:10739
2734 #: config/arm/arm.c:10746 config/arm/arm.c:10753
2735 #, c-format
2736 msgid "invalid operand for code '%c'"
2737 msgstr "operando inválido para el '%c'"
2739 #: config/arm/arm.c:10639
2740 #, c-format
2741 msgid "instruction never exectued"
2742 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2744 #: config/arm/arm.c:10764
2745 #, c-format
2746 msgid "missing operand"
2747 msgstr "falta un operando"
2749 #: config/arm/arm.h:318
2750 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
2751 msgstr "Genera marcos de pila que cumplan con APCS"
2753 #: config/arm/arm.h:321
2754 msgid "Store function names in object code"
2755 msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto"
2757 #: config/arm/arm.h:327
2758 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
2759 msgstr "Pasa los argumentos FP en los registros FP"
2761 #: config/arm/arm.h:330
2762 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
2763 msgstr "Genera código PIC reentrante"
2765 #: config/arm/arm.h:333
2766 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
2767 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como big endian"
2769 #: config/arm/arm.h:335
2770 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
2771 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian"
2773 #: config/arm/arm.h:337
2774 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
2775 msgstr "Asume bytes big endian, words little endian"
2777 #: config/arm/arm.h:339
2778 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
2779 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
2781 #: config/arm/arm.h:342
2782 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
2783 msgstr "Genera una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
2785 #: config/arm/arm.h:345
2786 msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
2787 msgstr "No mueve las instrucciones al prólogo de una función"
2789 #: config/arm/arm.h:348
2790 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
2791 msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función"
2793 #: config/arm/arm.h:351
2794 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
2795 msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
2797 #: config/arm/arm.h:354
2798 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
2799 msgstr "Compila para el Thumb on para el ARM"
2801 #: config/arm/arm.h:358
2802 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
2803 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
2805 #: config/arm/arm.h:361
2806 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
2807 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
2809 #: config/arm/arm.h:364
2810 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
2811 msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
2813 #: config/arm/arm.h:368
2814 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
2815 msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
2817 #: config/arm/arm.h:372
2818 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
2819 msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
2821 #: config/arm/arm.h:374
2822 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
2823 msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
2825 #: config/arm/arm.h:382
2826 msgid "Specify the name of the target CPU"
2827 msgstr "Especifica el nombre del CPU destino"
2829 #: config/arm/arm.h:384
2830 msgid "Specify the name of the target architecture"
2831 msgstr "Especifica el nombre de la arquitectura destino"
2833 #: config/arm/arm.h:389
2834 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
2835 msgstr "Especifica el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"
2837 #: config/arm/arm.h:391
2838 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
2839 msgstr "Especifica si se debe usar la coma flotante"
2841 #: config/arm/arm.h:393
2842 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
2843 msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras"
2845 #: config/arm/arm.h:395
2846 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
2847 msgstr "Especifica el registro a usar para el direccionamiento PIC"
2849 #: config/arm/arm.h:396 config/mips/mips.h:792
2850 msgid "Specify an ABI"
2851 msgstr "Especifica una ABI"
2853 #: config/arm/arm.h:398
2854 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
2855 msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"
2857 #: config/arm/arm.h:400
2858 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
2859 msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"
2861 #: config/arm/pe.h:59
2862 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
2863 msgstr "Ignora el atributo dllimport para las funciones"
2865 #: config/avr/avr.c:1117
2866 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2867 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp)"
2869 #: config/avr/avr.c:1124
2870 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2871 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2873 #: config/avr/avr.c:1135
2874 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2875 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
2877 #: config/avr/avr.c:1148
2878 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2879 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
2881 #: config/avr/avr.c:1771 config/avr/avr.c:2454
2882 msgid "invalid insn:"
2883 msgstr "insn inválido:"
2885 #: config/avr/avr.c:1805 config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1940
2886 #: config/avr/avr.c:1968 config/avr/avr.c:2063 config/avr/avr.c:2232
2887 #: config/avr/avr.c:2488 config/avr/avr.c:2600
2888 msgid "incorrect insn:"
2889 msgstr "insn incorrecto:"
2891 #: config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2148 config/avr/avr.c:2303
2892 #: config/avr/avr.c:2666
2893 msgid "unknown move insn:"
2894 msgstr "movimiento insn desconocido:"
2896 #: config/avr/avr.c:2896
2897 msgid "bad shift insn:"
2898 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
2900 #: config/avr/avr.c:3012 config/avr/avr.c:3460 config/avr/avr.c:3846
2901 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2902 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
2904 #: config/avr/avr.h:73
2905 msgid "Assume int to be 8 bit integer"
2906 msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit"
2908 #: config/avr/avr.h:75
2909 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
2910 msgstr "Cambia el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
2912 #: config/avr/avr.h:77
2913 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
2914 msgstr "Usa subrutinas para el prólogo/epílogo de función"
2916 #: config/avr/avr.h:79
2917 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
2918 msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
2920 #: config/avr/avr.h:81
2921 msgid "Do not generate tablejump insns"
2922 msgstr "No genera insns de salto de tabla"
2924 #: config/avr/avr.h:83
2925 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
2926 msgstr "Usa rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
2928 #: config/avr/avr.h:85
2929 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
2930 msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
2932 #: config/avr/avr.h:102
2933 msgid "Specify the initial stack address"
2934 msgstr "Especifica la dirección inicial de la pila"
2936 #: config/avr/avr.h:103
2937 msgid "Specify the MCU name"
2938 msgstr "Especifica el nombre MCU"
2940 #: config/bfin/bfin.c:993
2941 #, c-format
2942 msgid "invalid %%j value"
2943 msgstr "valor %%j inválido"
2945 #: config/bfin/bfin.c:1113
2946 #, c-format
2947 msgid "invalid const_double operand"
2948 msgstr "operando const_double inválido"
2950 #: config/c4x/c4x.c:1598
2951 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
2952 msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
2954 #: config/c4x/c4x.c:1736
2955 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
2956 msgstr "c4x_address_cost: Modo inválido de direccionamiento"
2958 #: config/c4x/c4x.c:1871
2959 #, c-format
2960 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
2961 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%L"
2963 #: config/c4x/c4x.c:1877
2964 #, c-format
2965 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
2966 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%N"
2968 #: config/c4x/c4x.c:1918
2969 #, c-format
2970 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
2971 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%O"
2973 #: config/c4x/c4x.c:2013
2974 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
2975 msgstr "c4x_print_operand: Operando case erróneo"
2977 # FIXME: Revisar si post_modify es una instrucción en el código de
2978 #        gcc. cfuga
2979 #: config/c4x/c4x.c:2054
2980 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
2981 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
2983 # FIXME: Revisar si pre_modify es una instrucción en el código de
2984 #        gcc. cfuga
2985 #: config/c4x/c4x.c:2076
2986 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
2987 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
2989 #: config/c4x/c4x.c:2124 config/c4x/c4x.c:2136 config/c4x/c4x.c:2151
2990 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
2991 msgstr "c4x_print_operand_address: Operando case erróneo"
2993 #: config/c4x/c4x.c:2402
2994 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
2995 msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
2997 #: config/c4x/c4x.c:3317 config/c4x/c4x.c:3335
2998 msgid "mode not QImode"
2999 msgstr "el modo no es QImode"
3001 #: config/c4x/c4x.c:3405
3002 msgid "invalid indirect memory address"
3003 msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
3005 #: config/c4x/c4x.c:3494
3006 msgid "invalid indirect (S) memory address"
3007 msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
3009 #: config/c4x/c4x.c:3829
3010 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
3011 msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
3013 #: config/c4x/c4x.c:4268
3014 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
3015 msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
3017 #: config/c4x/c4x.c:4271
3018 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
3019 msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
3021 #. We could handle these with some difficulty.
3022 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
3023 #: config/c4x/c4x.c:4297
3024 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
3025 msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
3027 #: config/c4x/c4x.c:4303
3028 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
3029 msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
3031 #: config/c4x/c4x.c:4314
3032 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
3033 msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
3035 #: config/c4x/c4x.c:4524
3036 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
3037 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta princiapl del bloque de repetición\n"
3039 #. Target compilation option flags.
3040 #. Small memory model.
3041 #. Use 24-bit MPYI for C3x.
3042 #. Fast fixing of floats.
3043 #. Allow use of RPTS.
3044 #. Emit C3x code.
3045 #. Be compatible with TI assembler.
3046 #. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
3047 #. Pass arguments on stack.
3048 #. Enable features under development.
3049 #. Enable repeat block.
3050 #. Use BK as general register.
3051 #. Use decrement and branch for C3x.
3052 #. Enable debugging of GCC.
3053 #. Force constants into registers.
3054 #. Allow unsigned loop counters.
3055 #. Force op0 and op1 to be same.
3056 #. Save all 40 bits for floats.
3057 #. Allow parallel insns.
3058 #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
3059 #. Assume mem refs possibly aliased.
3060 #. Emit C30 code.
3061 #. Emit C31 code.
3062 #. Emit C32 code.
3063 #. Emit C33 code.
3064 #. Emit C40 code.
3065 #. Emit C44 code.
3066 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
3068 #. Macro to define tables used to set the flags.
3069 #. This is a list in braces of triplets in braces,
3070 #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
3071 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
3072 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
3073 #: config/c4x/c4x.h:158
3074 msgid "Small memory model"
3075 msgstr "Modelo de memoria small"
3077 #: config/c4x/c4x.h:160
3078 msgid "Big memory model"
3079 msgstr "Modelo de memoria big"
3081 #: config/c4x/c4x.h:162
3082 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
3083 msgstr "Usa instrucción MPYI para C3x"
3085 #: config/c4x/c4x.h:164
3086 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
3087 msgstr "No usa instrucción MPYI para C3x"
3089 #: config/c4x/c4x.h:166
3090 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
3091 msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
3093 #: config/c4x/c4x.h:168
3094 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
3095 msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
3097 #: config/c4x/c4x.h:170
3098 msgid "Enable use of RTPS instruction"
3099 msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPS"
3101 #: config/c4x/c4x.h:172
3102 msgid "Disable use of RTPS instruction"
3103 msgstr "Desactiva el uso de la instrucción RTPS"
3105 #: config/c4x/c4x.h:174
3106 msgid "Enable use of RTPB instruction"
3107 msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPB"
3109 #: config/c4x/c4x.h:176
3110 msgid "Disable use of RTPB instruction"
3111 msgstr "Desactiva el uso de la instrucción RTPB"
3113 #: config/c4x/c4x.h:178
3114 msgid "Generate code for C30 CPU"
3115 msgstr "Genera código para el CPU C30"
3117 #: config/c4x/c4x.h:180
3118 msgid "Generate code for C31 CPU"
3119 msgstr "Genera código para el CPU C31"
3121 #: config/c4x/c4x.h:182
3122 msgid "Generate code for C32 CPU"
3123 msgstr "Genera código para el CPU C32"
3125 #: config/c4x/c4x.h:184
3126 msgid "Generate code for C33 CPU"
3127 msgstr "Genera código para el CPU C33"
3129 #: config/c4x/c4x.h:186
3130 msgid "Generate code for C40 CPU"
3131 msgstr "Genera código para el CPU C40"
3133 #: config/c4x/c4x.h:188
3134 msgid "Generate code for C44 CPU"
3135 msgstr "Genera código para el CPU C44"
3137 #: config/c4x/c4x.h:190
3138 msgid "Emit code compatible with TI tools"
3139 msgstr "Emite código compatible con las herramientas TI"
3141 #: config/c4x/c4x.h:192
3142 msgid "Emit code to use GAS extensions"
3143 msgstr "Emite código para usar las extensiones de GAS"
3145 #: config/c4x/c4x.h:194 config/c4x/c4x.h:198
3146 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
3147 msgstr "Guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
3149 #: config/c4x/c4x.h:196 config/c4x/c4x.h:200
3150 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
3151 msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
3153 #: config/c4x/c4x.h:202
3154 msgid "Pass arguments on the stack"
3155 msgstr "Pasa los argumentos en la pila"
3157 #: config/c4x/c4x.h:204
3158 msgid "Pass arguments in registers"
3159 msgstr "Pasa los argumentos en los registros"
3161 #: config/c4x/c4x.h:206
3162 msgid "Enable new features under development"
3163 msgstr "Activa nuevas características en desarrollo"
3165 #: config/c4x/c4x.h:208
3166 msgid "Disable new features under development"
3167 msgstr "Desactiva nuevas características en desarrollo"
3169 #: config/c4x/c4x.h:210
3170 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
3171 msgstr "Usa el registro BK como un registro de propósito general"
3173 #: config/c4x/c4x.h:212
3174 msgid "Do not allocate BK register"
3175 msgstr "No asigna el registro BK"
3177 #: config/c4x/c4x.h:214
3178 msgid "Enable use of DB instruction"
3179 msgstr "Activa el uso de la instrucción DB"
3181 #: config/c4x/c4x.h:216
3182 msgid "Disable use of DB instruction"
3183 msgstr "Desactiva el uso de la instrucción DB"
3185 #: config/c4x/c4x.h:218
3186 msgid "Enable debugging"
3187 msgstr "Activa la depuración"
3189 #: config/c4x/c4x.h:220
3190 msgid "Disable debugging"
3191 msgstr "Desactiva la depuración"
3193 #: config/c4x/c4x.h:222
3194 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
3195 msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
3197 #: config/c4x/c4x.h:224
3198 msgid "Don't force constants into registers"
3199 msgstr "No fuerza las constantes en los registros"
3201 #: config/c4x/c4x.h:226
3202 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
3203 msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
3205 #: config/c4x/c4x.h:228
3206 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
3207 msgstr "Permite que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
3209 #: config/c4x/c4x.h:230
3210 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
3211 msgstr "Permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
3213 #: config/c4x/c4x.h:232
3214 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
3215 msgstr "No permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
3217 #: config/c4x/c4x.h:234
3218 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
3219 msgstr "Preserva los 40 bits del registro FP entre llamadas"
3221 #: config/c4x/c4x.h:236
3222 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
3223 msgstr "Sólo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas"
3225 #: config/c4x/c4x.h:238
3226 msgid "Enable parallel instructions"
3227 msgstr "Activa las funciones paralelas"
3229 #: config/c4x/c4x.h:240
3230 msgid "Disable parallel instructions"
3231 msgstr "Desactiva las funciones paralelas"
3233 #: config/c4x/c4x.h:242
3234 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
3235 msgstr "Activa las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
3237 #: config/c4x/c4x.h:244
3238 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
3239 msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
3241 #: config/c4x/c4x.h:246
3242 msgid "Assume that pointers may be aliased"
3243 msgstr "Asume que se pueden hacer alias de los punteros"
3245 #: config/c4x/c4x.h:248
3246 msgid "Assume that pointers not aliased"
3247 msgstr "Asume que no se pueden hacer alias de los punteros"
3249 #: config/c4x/c4x.h:322
3250 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
3251 msgstr "Especifica el número máximo de iteraciones para RPTS"
3253 #: config/c4x/c4x.h:324
3254 msgid "Select CPU to generate code for"
3255 msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera código"
3257 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
3258 #. characters in the message.
3259 #: config/cris/cris.c:578 c-typeck.c:4105 c-typeck.c:4120 c-typeck.c:4135
3260 #: final.c:2862 final.c:2864 gcc.c:4639 rtl-error.c:113 toplev.c:610
3261 #: cp/parser.c:1894 cp/typeck.c:4167 java/expr.c:409 java/parse.y:5020
3262 #: java/verify.c:1539 java/verify.c:1540 java/verify.c:1559
3263 #, gcc-internal-format
3264 msgid "%s"
3265 msgstr "%s"
3267 #: config/cris/cris.c:630
3268 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3269 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
3271 #: config/cris/cris.c:644
3272 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3273 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
3275 #: config/cris/cris.c:1342
3276 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3277 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
3279 #: config/cris/cris.c:1355
3280 msgid "invalid operand for 'v' modifier"
3281 msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
3283 #: config/cris/cris.c:1365
3284 msgid "invalid operand for 'P' modifier"
3285 msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
3287 #: config/cris/cris.c:1372
3288 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3289 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3291 #: config/cris/cris.c:1411
3292 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3293 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3295 #: config/cris/cris.c:1459 config/cris/cris.c:1489
3296 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3297 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3299 #: config/cris/cris.c:1465
3300 msgid "bad register"
3301 msgstr "registro erróneo"
3303 #: config/cris/cris.c:1503
3304 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3305 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3307 #: config/cris/cris.c:1520
3308 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3309 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3311 #: config/cris/cris.c:1545
3312 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3313 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3315 #: config/cris/cris.c:1553
3316 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3317 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3319 #: config/cris/cris.c:1567
3320 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3321 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3323 #: config/cris/cris.c:1576
3324 msgid "invalid operand modifier letter"
3325 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
3327 #: config/cris/cris.c:1632
3328 msgid "unexpected multiplicative operand"
3329 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3331 #: config/cris/cris.c:1652
3332 msgid "unexpected operand"
3333 msgstr "operando inesperado"
3335 #: config/cris/cris.c:1685 config/cris/cris.c:1695
3336 msgid "unrecognized address"
3337 msgstr "no se reconoce la dirección"
3339 #: config/cris/cris.c:2498 config/cris/cris.c:2559
3340 msgid "unrecognized supposed constant"
3341 msgstr "supuesta constante no reconocida"
3343 #: config/cris/cris.c:2603
3344 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
3345 msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
3347 #: config/cris/cris.c:2894 config/cris/cris.c:2939
3348 msgid "unexpected side-effects in address"
3349 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3351 #: config/cris/cris.c:3008
3352 msgid "unexpected PIC symbol"
3353 msgstr "símbolo PIC inesperado"
3355 #: config/cris/cris.c:3012
3356 #, c-format
3357 msgid "PIC register isn't set up"
3358 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3360 #: config/cris/aout.h:85
3361 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
3362 msgstr "Compila para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
3364 #: config/cris/aout.h:92
3365 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
3366 msgstr "Para elinux, solicita un tamaño de pila especificado para este programa"
3368 #: config/cris/cris.h:354
3369 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
3370 msgstr "Evita el bicho en la instrucción de multiplicación"
3372 #. No "no-etrax" as it does not really imply any model.              On the other hand, "etrax" implies the common (and large)               subset matching all models.
3373 #: config/cris/cris.h:360
3374 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
3375 msgstr "Compila para ETRAX 4 (CRIS v3)"
3377 #: config/cris/cris.h:365
3378 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
3379 msgstr "Compila para ETRAX 100 (CRIS v8)"
3381 #: config/cris/cris.h:369
3382 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
3383 msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador"
3385 #: config/cris/cris.h:372
3386 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
3387 msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales"
3389 #: config/cris/cris.h:376
3390 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
3391 msgstr "No emite modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
3393 #: config/cris/cris.h:379
3394 msgid "Do not tune stack alignment"
3395 msgstr "No ajusta la alineación de la pila"
3397 #: config/cris/cris.h:382
3398 msgid "Do not tune writable data alignment"
3399 msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables"
3401 #: config/cris/cris.h:385
3402 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
3403 msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura"
3405 #: config/cris/cris.h:394
3406 msgid "Align code and data to 32 bits"
3407 msgstr "Alínea código y datos a 32 bits"
3409 #: config/cris/cris.h:407
3410 msgid "Don't align items in code or data"
3411 msgstr "No alínea elementos en el código o los datos"
3413 #: config/cris/cris.h:410
3414 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
3415 msgstr "No emite prólogo o epílogo de funciones"
3417 #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in      both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
3418 #: config/cris/cris.h:414
3419 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
3420 msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
3422 #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause             gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options.            Kludgy, but needed for some multilibbed files.
3423 #: config/cris/cris.h:420
3424 msgid "Override -mbest-lib-options"
3425 msgstr "Anula -mbest-lib-options"
3427 #: config/cris/cris.h:452
3428 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
3429 msgstr "Genera código para el chip especificado o la versión de CPU"
3431 #: config/cris/cris.h:454
3432 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
3433 msgstr "Ajusta alineación para el chip especificado o la versión de CPU"
3435 #: config/cris/cris.h:456
3436 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
3437 msgstr "Avisa cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado"
3439 #: config/cris/linux.h:69
3440 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
3441 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utilizar referencias GOTPLT"
3443 #: config/fr30/fr30.c:468
3444 #, c-format
3445 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3446 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3448 #: config/fr30/fr30.c:492
3449 #, c-format
3450 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3451 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3453 #: config/fr30/fr30.c:512
3454 #, c-format
3455 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3456 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3458 #: config/fr30/fr30.c:533
3459 #, c-format
3460 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3461 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3463 #: config/fr30/fr30.c:541
3464 #, c-format
3465 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3466 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3468 #: config/fr30/fr30.c:558
3469 #, c-format
3470 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3471 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3473 #: config/fr30/fr30.c:565
3474 #, c-format
3475 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3476 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3478 #: config/fr30/fr30.c:582
3479 #, c-format
3480 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3481 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3483 #: config/fr30/fr30.c:611 config/fr30/fr30.c:620 config/fr30/fr30.c:631
3484 #: config/fr30/fr30.c:644
3485 #, c-format
3486 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3487 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3489 #: config/fr30/fr30.h:64
3490 msgid "Assume small address space"
3491 msgstr "Asumiendo espacio de direcciones pequeño"
3493 #: config/frv/frv.c:2539
3494 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
3495 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3497 #: config/frv/frv.c:2550
3498 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3499 msgstr "Registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3501 #: config/frv/frv.c:2589 config/frv/frv.c:2599 config/frv/frv.c:2608
3502 #: config/frv/frv.c:2629 config/frv/frv.c:2634
3503 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3504 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand_memory_reference:"
3506 #: config/frv/frv.c:2721
3507 #, c-format
3508 msgid "bad condition code"
3509 msgstr "código de condición erróneo"
3511 #: config/frv/frv.c:2796
3512 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3513 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3515 #: config/frv/frv.c:2857
3516 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3517 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'e':"
3519 #: config/frv/frv.c:2865
3520 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3521 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'F':"
3523 #: config/frv/frv.c:2881
3524 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3525 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'f':"
3527 #: config/frv/frv.c:2895
3528 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3529 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'g':"
3531 #: config/frv/frv.c:2943
3532 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3533 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'L':"
3535 #: config/frv/frv.c:2956
3536 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3537 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3539 #: config/frv/frv.c:2977
3540 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3541 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'O':"
3543 #: config/frv/frv.c:2995
3544 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3545 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'P':"
3547 #: config/frv/frv.c:3015
3548 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
3549 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso z"
3551 #: config/frv/frv.c:3046
3552 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3553 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso 0"
3555 #: config/frv/frv.c:3051
3556 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3557 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3559 #: config/frv/frv.c:5944
3560 msgid "Bad output_move_single operand"
3561 msgstr "Operando output_move_single erróneo"
3563 #: config/frv/frv.c:6071
3564 msgid "Bad output_move_double operand"
3565 msgstr "Operando output_move_double erróneo"
3567 #: config/frv/frv.c:6213
3568 msgid "Bad output_condmove_single operand"
3569 msgstr "Operando output_condmove_single erróneo"
3571 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3572 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3573 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3575 #. #ifdef MOTOROLA
3576 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3577 #. #else
3578 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3579 #. #endif
3580 #: config/frv/frv.h:550
3581 #, c-format
3582 msgid " (frv)"
3583 msgstr " (frv)"
3585 #. Macro to define tables used to set the flags.
3586 #. This is a list in braces of pairs in braces,
3587 #. each pair being { "NAME", VALUE }
3588 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
3589 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
3590 #: config/h8300/h8300.h:159
3591 msgid "Generate H8S code"
3592 msgstr "Genera código H8S"
3594 #: config/h8300/h8300.h:160
3595 msgid "Do not generate H8S code"
3596 msgstr "No genera código H8S"
3598 #: config/h8300/h8300.h:161
3599 msgid "Generate H8SX code"
3600 msgstr "Genera código H8SX"
3602 #: config/h8300/h8300.h:162
3603 msgid "Do not generate H8SX code"
3604 msgstr "No genera código H8SX"
3606 #: config/h8300/h8300.h:163
3607 msgid "Generate H8S/2600 code"
3608 msgstr "Genera código H8S/2600"
3610 #: config/h8300/h8300.h:164
3611 msgid "Do not generate H8S/2600 code"
3612 msgstr "No genera código H8S/2600"
3614 #: config/h8300/h8300.h:165
3615 msgid "Make integers 32 bits wide"
3616 msgstr "Hace enteros de 32 bits de anchura"
3618 #: config/h8300/h8300.h:168
3619 msgid "Use registers for argument passing"
3620 msgstr "Usa registros para paso de parámetros"
3622 #: config/h8300/h8300.h:170
3623 msgid "Do not use registers for argument passing"
3624 msgstr "No usa registros para paso de parámetros"
3626 #: config/h8300/h8300.h:172
3627 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
3628 msgstr "Considera lento el acceso a la memoria de tamaño byte"
3630 #: config/h8300/h8300.h:173
3631 msgid "Enable linker relaxing"
3632 msgstr "Activa el relajamiento del enlazador"
3634 #: config/h8300/h8300.h:174
3635 msgid "Generate H8/300H code"
3636 msgstr "Genera código H8/300H"
3638 #: config/h8300/h8300.h:175
3639 msgid "Enable the normal mode"
3640 msgstr "Activa el modo normal"
3642 #: config/h8300/h8300.h:176
3643 msgid "Do not generate H8/300H code"
3644 msgstr "No genera código H8/300H"
3646 #: config/h8300/h8300.h:177
3647 msgid "Use H8/300 alignment rules"
3648 msgstr "Usa reglas de alineación H8/300"
3650 #: config/i386/i386.c:6032
3651 #, c-format
3652 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3653 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3655 #: config/i386/i386.c:6601
3656 #, c-format
3657 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3658 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3660 #: config/i386/i386.c:6654
3661 #, c-format
3662 msgid "invalid operand code '%c'"
3663 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3665 #: config/i386/i386.c:6697
3666 #, c-format
3667 msgid "invalid constraints for operand"
3668 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3670 #: config/i386/i386.c:11977
3671 msgid "unknown insn mode"
3672 msgstr "modo insn desconocido"
3674 #: config/i386/cygming.h:61
3675 msgid "Use the Cygwin interface"
3676 msgstr "Usa la interfaz Cygwin"
3678 #: config/i386/cygming.h:62
3679 msgid "Use the Mingw32 interface"
3680 msgstr "Usa la interfaz Mingw32"
3682 #: config/i386/cygming.h:63
3683 msgid "Create GUI application"
3684 msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
3686 #: config/i386/cygming.h:64
3687 msgid "Don't set Windows defines"
3688 msgstr "No establece las definiciones de Windows"
3690 #: config/i386/cygming.h:65
3691 msgid "Set Windows defines"
3692 msgstr "Establece las definiciones de Windows"
3694 #: config/i386/cygming.h:66
3695 msgid "Create console application"
3696 msgstr "Crea una aplicación de consola"
3698 #: config/i386/cygming.h:67
3699 msgid "Generate code for a DLL"
3700 msgstr "Genera código para una DLL"
3702 #: config/i386/cygming.h:69
3703 msgid "Ignore dllimport for functions"
3704 msgstr "Ignora dllimport para funciones"
3706 #: config/i386/cygming.h:71
3707 msgid "Use Mingw-specific thread support"
3708 msgstr "Usa soporte de hilos específico de Mingw"
3710 #. Deprecated.
3711 #. Deprecated.
3712 #. Deprecated.
3713 #. Deprecated.
3714 #. Deprecated.
3715 #. Deprecated.
3716 #: config/i386/i386.h:347
3717 msgid "Alternate calling convention"
3718 msgstr "Convención de llamada alternativa"
3720 #: config/i386/i386.h:349 config/m68k/m68k.h:336 config/ns32k/ns32k.h:144
3721 msgid "Use normal calling convention"
3722 msgstr "Usa convención de llamada normal"
3724 #: config/i386/i386.h:351
3725 msgid "Align some doubles on dword boundary"
3726 msgstr "Alínea algunos doubles en límites de dword"
3728 #: config/i386/i386.h:353
3729 msgid "Align doubles on word boundary"
3730 msgstr "Alínea doubles en límites de word"
3732 #: config/i386/i386.h:355
3733 msgid "Uninitialized locals in .bss"
3734 msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
3736 #: config/i386/i386.h:357
3737 msgid "Uninitialized locals in .data"
3738 msgstr "Locales sin inicializar en .data"
3740 #: config/i386/i386.h:359 config/m68k/linux.h:42 config/ns32k/ns32k.h:167
3741 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
3742 msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp"
3744 #: config/i386/i386.h:361 config/ns32k/ns32k.h:169
3745 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
3746 msgstr "No usa matemática IEEE para comparaciones fp"
3748 #: config/i386/i386.h:363
3749 msgid "Return values of functions in FPU registers"
3750 msgstr "Devuelve valores de funciones en registros FPU"
3752 #: config/i386/i386.h:365
3753 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
3754 msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU"
3756 #: config/i386/i386.h:367
3757 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
3758 msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU"
3760 #: config/i386/i386.h:369
3761 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
3762 msgstr "Genera sin, cos, sqrt para FPU"
3764 #: config/i386/i386.h:371
3765 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
3766 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
3768 #: config/i386/i386.h:374
3769 msgid "Enable stack probing"
3770 msgstr "Habilita la prueba de la pila"
3772 #. undocumented
3773 #. undocumented
3774 #: config/i386/i386.h:379
3775 msgid "Align destination of the string operations"
3776 msgstr "Alínea destino de las operaciones de cadenas"
3778 #: config/i386/i386.h:381
3779 msgid "Do not align destination of the string operations"
3780 msgstr "No alínea destino de las operaciones de cadenas"
3782 #: config/i386/i386.h:383
3783 msgid "Inline all known string operations"
3784 msgstr "Convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
3786 #: config/i386/i386.h:385
3787 msgid "Do not inline all known string operations"
3788 msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
3790 #: config/i386/i386.h:387 config/i386/i386.h:391
3791 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
3792 msgstr "Usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
3794 #: config/i386/i386.h:389 config/i386/i386.h:393
3795 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
3796 msgstr "No usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
3798 #: config/i386/i386.h:395
3799 msgid "Support MMX built-in functions"
3800 msgstr "Da soporte para funciones internas MMX"
3802 #: config/i386/i386.h:397
3803 msgid "Do not support MMX built-in functions"
3804 msgstr "No da soporte para funciones internas MMX"
3806 #: config/i386/i386.h:399
3807 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
3808 msgstr "Da soporte para funciones internas 3DNow!"
3810 #: config/i386/i386.h:401
3811 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
3812 msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!"
3814 #: config/i386/i386.h:403
3815 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
3816 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
3818 #: config/i386/i386.h:405
3819 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
3820 msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
3822 #: config/i386/i386.h:407
3823 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
3824 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
3826 #: config/i386/i386.h:409
3827 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
3828 msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
3830 #: config/i386/i386.h:411
3831 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
3832 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
3834 #: config/i386/i386.h:413
3835 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
3836 msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
3838 #: config/i386/i386.h:415
3839 msgid "sizeof(long double) is 16"
3840 msgstr "sizeof(long double) es 16"
3842 #: config/i386/i386.h:417
3843 msgid "sizeof(long double) is 12"
3844 msgstr "sizeof(long double) es 12"
3846 #: config/i386/i386.h:419
3847 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
3848 msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"
3850 #: config/i386/i386.h:421
3851 msgid "Generate 32bit i386 code"
3852 msgstr "Genera código i386 de 32bit"
3854 #: config/i386/i386.h:423
3855 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
3856 msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)"
3858 #: config/i386/i386.h:425
3859 msgid "Use gcc default bitfield layout"
3860 msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
3862 #: config/i386/i386.h:427
3863 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
3864 msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64"
3866 #: config/i386/i386.h:429
3867 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
3868 msgstr "No usa la zona roja en el código x86-64"
3870 #: config/i386/i386.h:431
3871 #, c-format
3872 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
3873 msgstr "Usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
3875 #: config/i386/i386.h:433
3876 #, c-format
3877 msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
3878 msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
3880 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
3881 #. command options that have values.  Its definition is an
3882 #. initializer with a subgrouping for each command option.
3884 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
3885 #. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
3886 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
3887 #. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
3888 #. by appending `-m' to the specified name.
3889 #: config/i386/i386.h:471 config/ia64/ia64.h:280 config/rs6000/rs6000.h:453
3890 #: config/s390/s390.h:158 config/sparc/sparc.h:720
3891 msgid "Schedule code for given CPU"
3892 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
3894 #: config/i386/i386.h:473
3895 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
3896 msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
3898 #: config/i386/i386.h:475 config/s390/s390.h:160
3899 msgid "Generate code for given CPU"
3900 msgstr "Genera código para el CPU dado"
3902 #: config/i386/i386.h:477
3903 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
3904 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
3906 #: config/i386/i386.h:479
3907 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
3908 msgstr "El código de ciclo es alineado a esta potencia de 2"
3910 #: config/i386/i386.h:481
3911 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
3912 msgstr "Los objetivos de salto son alineados a esta potencia de 2"
3914 #: config/i386/i386.h:483
3915 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
3916 msgstr "Los inicios de las funciones son alineados a esta potencia de 2"
3918 #: config/i386/i386.h:486
3919 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
3920 msgstr "Se trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
3922 #: config/i386/i386.h:488
3923 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
3924 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
3926 #: config/i386/i386.h:490
3927 msgid "Use given x86-64 code model"
3928 msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado"
3930 #. Undocumented.
3931 #. Undocumented.
3932 #: config/i386/i386.h:496
3933 msgid "Use given assembler dialect"
3934 msgstr "Usa el dialecto del ensamblador dado"
3936 #: config/i386/i386.h:498
3937 msgid "Use given thread-local storage dialect"
3938 msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
3940 #: config/i386/sco5.h:290
3941 msgid "Generate ELF output"
3942 msgstr "Genera salida ELF"
3944 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3945 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3946 #: config/i386/xm-djgpp.h:62
3947 #, c-format
3948 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3949 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3951 #: config/i386/xm-djgpp.h:64
3952 #, c-format
3953 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3954 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3956 #: config/i386/xm-djgpp.h:67
3957 #, c-format
3958 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3959 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3961 #. Macro to define tables used to set the flags.
3962 #. This is a list in braces of pairs in braces,
3963 #. each pair being { "NAME", VALUE }
3964 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
3965 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
3966 #: config/i860/i860.h:60
3967 msgid "Generate code which uses the FPU"
3968 msgstr "Genera código que use el FPU"
3970 #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62
3971 msgid "Do not generate code which uses the FPU"
3972 msgstr "No genera código que use el FPU"
3974 #: config/ia64/ia64.c:4302
3975 #, c-format
3976 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3977 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3979 #. This macro defines names of command options to set and clear bits in
3980 #. `target_flags'.  Its definition is an initializer with a subgrouping for
3981 #. each command option.
3982 #: config/ia64/ia64.h:178
3983 msgid "Generate big endian code"
3984 msgstr "Genera código big endian"
3986 #: config/ia64/ia64.h:180 config/mcore/mcore.h:146
3987 msgid "Generate little endian code"
3988 msgstr "Genera código little endian"
3990 #: config/ia64/ia64.h:182
3991 msgid "Generate code for GNU as"
3992 msgstr "Genera código para as de GNU"
3994 #: config/ia64/ia64.h:184
3995 msgid "Generate code for Intel as"
3996 msgstr "Genera código para as de Intel"
3998 #: config/ia64/ia64.h:186
3999 msgid "Generate code for GNU ld"
4000 msgstr "Genera código para ld de GNU"
4002 #: config/ia64/ia64.h:188
4003 msgid "Generate code for Intel ld"
4004 msgstr "Genera código para ld de Intel"
4006 #: config/ia64/ia64.h:190
4007 msgid "Generate code without GP reg"
4008 msgstr "Genera código sin registro GP"
4010 #: config/ia64/ia64.h:192
4011 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
4012 msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
4014 #: config/ia64/ia64.h:194
4015 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
4016 msgstr "No emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
4018 #: config/ia64/ia64.h:196
4019 msgid "Use in/loc/out register names"
4020 msgstr "Usa nombres de registro in/loc/out"
4022 #: config/ia64/ia64.h:198
4023 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
4024 msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss"
4026 #: config/ia64/ia64.h:200
4027 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
4028 msgstr "Activa el uso de sdata/scommon/sbss"
4030 #: config/ia64/ia64.h:202
4031 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
4032 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
4034 #: config/ia64/ia64.h:204
4035 msgid "Generate self-relocatable code"
4036 msgstr "Genera código auto-reubicable"
4038 #: config/ia64/ia64.h:206
4039 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
4040 msgstr "Genera división de coma flotante inline, optimizada para latencia"
4042 #: config/ia64/ia64.h:208
4043 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
4044 msgstr "Genera división de coma flotante inline, optimizada para salida"
4046 #: config/ia64/ia64.h:211
4047 msgid "Do not inline floating point division"
4048 msgstr "No genera división de coma flotante inline"
4050 #: config/ia64/ia64.h:213
4051 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
4052 msgstr "Genera división entera inline, optimizada para latencia"
4054 #: config/ia64/ia64.h:215
4055 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
4056 msgstr "Genera división entera inline, optimizada para salida"
4058 #: config/ia64/ia64.h:217
4059 msgid "Do not inline integer division"
4060 msgstr "No genera división entera inline"
4062 #: config/ia64/ia64.h:219
4063 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
4064 msgstr "Genera raíz cuadrada inline, optimizada para latencia"
4066 #: config/ia64/ia64.h:221
4067 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
4068 msgstr "Genera raíz cuadrada inline, optimizada para salida"
4070 #: config/ia64/ia64.h:223
4071 msgid "Do not inline square root"
4072 msgstr "No genera raíz cuadrada inline"
4074 #: config/ia64/ia64.h:225
4075 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
4076 msgstr "Activa la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
4078 #: config/ia64/ia64.h:227
4079 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
4080 msgstr "Desactiva la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
4082 #: config/ia64/ia64.h:229
4083 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
4084 msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
4086 #: config/ia64/ia64.h:231
4087 msgid "Disable earlier placing stop bits"
4088 msgstr "Desactiva la ubicación temprana de bits de paro"
4090 #: config/ia64/ia64.h:276
4091 msgid "Specify range of registers to make fixed"
4092 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
4094 #: config/ip2k/ip2k.c:1087
4095 msgid "bad operand"
4096 msgstr "operando erróneo"
4098 #: config/iq2000/iq2000.c:3383
4099 #, c-format
4100 msgid "invalid %%P operand"
4101 msgstr "operando %%P inválido"
4103 #: config/iq2000/iq2000.c:3391 config/rs6000/rs6000.c:10893
4104 #, c-format
4105 msgid "invalid %%p value"
4106 msgstr "valor %%p inválido"
4108 #: config/iq2000/iq2000.c:3455 config/mips/mips.c:4962
4109 #, c-format
4110 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
4111 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
4113 #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74
4114 msgid "No default crt0.o"
4115 msgstr "No está el crt0.o por defecto"
4117 #: config/iq2000/iq2000.h:74
4118 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
4119 msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
4121 #: config/iq2000/iq2000.h:76
4122 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
4123 msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
4125 #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:593
4126 msgid "Use ROM instead of RAM"
4127 msgstr "Usa la ROM en lugar de la RAM"
4129 #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:595
4130 msgid "Don't use ROM instead of RAM"
4131 msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM"
4133 #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:597
4134 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
4135 msgstr "Pone las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
4137 #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:599
4138 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
4139 msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM"
4141 #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:788
4142 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
4143 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización"
4145 #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:790
4146 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
4147 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de generación de código"
4149 #: config/m32r/m32r.c:2111
4150 #, c-format
4151 msgid "invalid operand to %%s code"
4152 msgstr "operando inválido para el código %%s"
4154 #: config/m32r/m32r.c:2118
4155 #, c-format
4156 msgid "invalid operand to %%p code"
4157 msgstr "operador inválido para el código %%p"
4159 #: config/m32r/m32r.c:2173
4160 msgid "bad insn for 'A'"
4161 msgstr "insn erróneo para 'A'"
4163 #: config/m32r/m32r.c:2220
4164 #, c-format
4165 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
4166 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
4168 #: config/m32r/m32r.c:2243
4169 #, c-format
4170 msgid "invalid operand to %%N code"
4171 msgstr "operando inválido para el código %%N"
4173 #: config/m32r/m32r.c:2276
4174 msgid "pre-increment address is not a register"
4175 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
4177 #: config/m32r/m32r.c:2283
4178 msgid "pre-decrement address is not a register"
4179 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
4181 #: config/m32r/m32r.c:2290
4182 msgid "post-increment address is not a register"
4183 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
4185 #: config/m32r/m32r.c:2366 config/m32r/m32r.c:2382
4186 #: config/rs6000/rs6000.c:17609
4187 msgid "bad address"
4188 msgstr "dirección errónea"
4190 #: config/m32r/m32r.c:2387
4191 msgid "lo_sum not of register"
4192 msgstr "lo_sum no de un registro"
4194 #. { "relax",                   TARGET_RELAX_MASK, "" },                    { "no-relax",               -TARGET_RELAX_MASK, "" },
4195 #: config/m32r/m32r.h:283
4196 msgid "Display compile time statistics"
4197 msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación"
4199 #: config/m32r/m32r.h:285
4200 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
4201 msgstr "Alínea todos los ciclose al límite de 32 byte"
4203 #: config/m32r/m32r.h:288
4204 msgid "Only issue one instruction per cycle"
4205 msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo"
4207 #: config/m32r/m32r.h:291
4208 msgid "Prefer branches over conditional execution"
4209 msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional"
4211 #: config/m32r/m32r.h:312
4212 msgid "Code size: small, medium or large"
4213 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
4215 #: config/m32r/m32r.h:314
4216 msgid "Small data area: none, sdata, use"
4217 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
4219 #: config/m32r/m32r.h:316 config/mips/mips.h:796
4220 msgid "Don't call any cache flush functions"
4221 msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché"
4223 #: config/m32r/m32r.h:318 config/mips/mips.h:798
4224 msgid "Specify cache flush function"
4225 msgstr "Especifica la función de limpieza de caché"
4227 #: config/m32r/m32r.h:320
4228 msgid "Don't call any cache flush trap"
4229 msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché"
4231 #: config/m32r/m32r.h:322
4232 msgid "Specify cache flush trap number"
4233 msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché"
4235 #. !!!! SCz wrong here.
4236 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3432 config/m68hc11/m68hc11.c:3809
4237 msgid "move insn not handled"
4238 msgstr "no se maneja move insn"
4240 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3656 config/m68hc11/m68hc11.c:3740
4241 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4012
4242 msgid "invalid register in the move instruction"
4243 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
4245 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3690
4246 msgid "invalid operand in the instruction"
4247 msgstr "operando inválido en la instrucción"
4249 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3986
4250 msgid "invalid register in the instruction"
4251 msgstr "registro inválido en la instrucción"
4253 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4019
4254 msgid "operand 1 must be a hard register"
4255 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
4257 # FIXME: ¿O 'rotación de insn inválida'? Revisar en el código. cfuga
4258 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4033
4259 msgid "invalid rotate insn"
4260 msgstr "rotate insn inválido"
4262 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4457
4263 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
4264 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en el mismo INSN"
4266 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4794 config/m68hc11/m68hc11.c:5094
4267 msgid "cannot do z-register replacement"
4268 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
4270 #: config/m68hc11/m68hc11.c:5159
4271 msgid "invalid Z register replacement for insn"
4272 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para el insn"
4274 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
4275 #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
4276 #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
4277 #. identify the default VALUE.
4278 #: config/m68hc11/m68hc11.h:179
4279 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
4280 msgstr "Compila con el modo entero de 16-bit"
4282 #: config/m68hc11/m68hc11.h:181
4283 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
4284 msgstr "Compila con el modo entero de 32-bit"
4286 #: config/m68hc11/m68hc11.h:183
4287 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
4288 msgstr "Se permite el auto pre/post decremento incremento"
4290 #: config/m68hc11/m68hc11.h:185
4291 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
4292 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
4294 #: config/m68hc11/m68hc11.h:187
4295 msgid "Min/max instructions allowed"
4296 msgstr "Se permiten las instrucciones min/max"
4298 #: config/m68hc11/m68hc11.h:189
4299 msgid "Min/max instructions not allowed"
4300 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
4302 #: config/m68hc11/m68hc11.h:191
4303 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
4304 msgstr "Usa call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
4306 #: config/m68hc11/m68hc11.h:193
4307 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
4308 msgstr "Usa jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
4310 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
4311 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
4312 #: config/m68hc11/m68hc11.h:195
4313 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
4314 msgstr "No usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
4316 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
4317 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
4318 #: config/m68hc11/m68hc11.h:197
4319 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
4320 msgstr "Usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
4322 #: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205
4323 msgid "Compile for a 68HC11"
4324 msgstr "Compila para un 68HC11"
4326 #: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207
4327 msgid "Compile for a 68HC12"
4328 msgstr "Compila para un 68HC12"
4330 #: config/m68hc11/m68hc11.h:203 config/m68hc11/m68hc11.h:209
4331 msgid "Compile for a 68HCS12"
4332 msgstr "Compila para un 68HCS12"
4334 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
4335 #. command options that have values.  Its definition is an
4336 #. initializer with a subgrouping for each command option.
4338 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
4339 #. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
4340 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
4341 #. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
4342 #. by appending `-m' to the specified name.
4343 #: config/m68hc11/m68hc11.h:223
4344 msgid "Specify the register allocation order"
4345 msgstr "Especifica el orden de asignación de registros"
4347 #: config/m68hc11/m68hc11.h:225
4348 msgid "Indicate the number of soft registers available"
4349 msgstr "Indica el número de registros suaves disponibles"
4351 #: config/m68k/m68k.h:240 config/m68k/m68k.h:242
4352 msgid "Generate code for a 68020"
4353 msgstr "Genera código para un 68020"
4355 #: config/m68k/m68k.h:247 config/m68k/m68k.h:250
4356 msgid "Generate code for a 68000"
4357 msgstr "Genera código para un 68000"
4359 #: config/m68k/m68k.h:252
4360 msgid "Use the bit-field instructions"
4361 msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit"
4363 #: config/m68k/m68k.h:254
4364 msgid "Do not use the bit-field instructions"
4365 msgstr "No usa las instrucciones de campos de bit"
4367 #: config/m68k/m68k.h:256
4368 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
4369 msgstr "Considera que el tipo `int' es de 16 bits de anchura"
4371 #: config/m68k/m68k.h:258
4372 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
4373 msgstr "Considera que el tipo `int' es de 32 bits de anchura"
4375 #: config/m68k/m68k.h:261
4376 msgid "Generate code with library calls for floating point"
4377 msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
4379 #: config/m68k/m68k.h:263
4380 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
4381 msgstr "Genera código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
4383 #: config/m68k/m68k.h:266
4384 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
4385 msgstr "Genera código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
4387 #: config/m68k/m68k.h:270
4388 msgid "Generate code for a 68030"
4389 msgstr "Genera código para un 68030"
4391 #: config/m68k/m68k.h:273
4392 msgid "Generate code for a 68040"
4393 msgstr "Genera código para un 68040"
4395 #: config/m68k/m68k.h:277
4396 msgid "Generate code for a 68060"
4397 msgstr "Genera código para un 68060"
4399 #: config/m68k/m68k.h:282
4400 msgid "Generate code for a 520X"
4401 msgstr "Genera código para un 520X"
4403 #: config/m68k/m68k.h:286
4404 msgid "Generate code for a 5206e"
4405 msgstr "Genera código para un 5206e"
4407 #: config/m68k/m68k.h:290
4408 msgid "Generate code for a 528x"
4409 msgstr "Genera código para un 528x"
4411 #: config/m68k/m68k.h:294
4412 msgid "Generate code for a 5307"
4413 msgstr "Genera código para un 5307"
4415 #: config/m68k/m68k.h:298
4416 msgid "Generate code for a 5407"
4417 msgstr "Genera código para un 5407"
4419 #: config/m68k/m68k.h:301
4420 msgid "Generate code for a 68851"
4421 msgstr "Genera código para un 68851"
4423 #: config/m68k/m68k.h:303
4424 msgid "Do no generate code for a 68851"
4425 msgstr "No genera código para un 68851"
4427 #: config/m68k/m68k.h:306
4428 msgid "Generate code for a 68302"
4429 msgstr "Genera código para un 68302"
4431 #: config/m68k/m68k.h:309
4432 msgid "Generate code for a 68332"
4433 msgstr "Genera código para un 68332"
4435 #: config/m68k/m68k.h:313
4436 msgid "Generate code for a cpu32"
4437 msgstr "Genera código para un cpu32"
4439 #: config/m68k/m68k.h:316
4440 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
4441 msgstr "Alínea las variables en un límite de 32-bit"
4443 #: config/m68k/m68k.h:318
4444 msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
4445 msgstr "Alínea las variables en un límite de 16-bit"
4447 #: config/m68k/m68k.h:320
4448 msgid "Enable separate data segment"
4449 msgstr "Activa segmentos de datos separados"
4451 #: config/m68k/m68k.h:322
4452 msgid "Disable separate data segment"
4453 msgstr "Desactiva registros de datos separados"
4455 #: config/m68k/m68k.h:324
4456 msgid "Enable ID based shared library"
4457 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
4459 #: config/m68k/m68k.h:326
4460 msgid "Disable ID based shared library"
4461 msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID"
4463 # pc = program counter. cfuga
4464 #: config/m68k/m68k.h:328
4465 msgid "Generate pc-relative code"
4466 msgstr "Genera código relativo al pc"
4468 #: config/m68k/m68k.h:330
4469 msgid "Do not use unaligned memory references"
4470 msgstr "No permite referencias a memoria sin alinear"
4472 #: config/m68k/m68k.h:332
4473 msgid "Use unaligned memory references"
4474 msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear"
4476 #: config/m68k/m68k.h:334
4477 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
4478 msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
4480 #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc.
4481 #: config/m68k/m68k.h:344
4482 msgid "ID of shared library to build"
4483 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
4485 #: config/mcore/mcore.h:113
4486 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
4487 msgstr "Constantes inline si pueden ser hechas en 2 insns o menos"
4489 #: config/mcore/mcore.h:115
4490 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
4491 msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
4493 #: config/mcore/mcore.h:117
4494 msgid "Set maximum alignment to 4"
4495 msgstr "Establecer la alineación máxima a 4"
4497 #: config/mcore/mcore.h:119
4498 msgid "Set maximum alignment to 8"
4499 msgstr "Establecer la alineación máxima a 8"
4501 #: config/mcore/mcore.h:123
4502 msgid "Do not use the divide instruction"
4503 msgstr "No usa la instrucción divide"
4505 #: config/mcore/mcore.h:127
4506 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
4507 msgstr "No media en inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
4509 #: config/mcore/mcore.h:129
4510 msgid "Always treat bit-field as int-sized"
4511 msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int"
4513 #: config/mcore/mcore.h:133
4514 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
4515 msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
4517 #: config/mcore/mcore.h:135
4518 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
4519 msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 2 byte"
4521 #: config/mcore/mcore.h:137
4522 msgid "Emit call graph information"
4523 msgstr "Emite información de grafo de llamadas"
4525 #: config/mcore/mcore.h:141
4526 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
4527 msgstr "Prefiere accesos word sobre accessos byte"
4529 #: config/mcore/mcore.h:152
4530 msgid "Generate code for the M*Core M340"
4531 msgstr "Genera código para el M*Core M340"
4533 #: config/mcore/mcore.h:165
4534 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
4535 msgstr "Cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
4537 #: config/mips/mips.c:4647
4538 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
4539 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
4541 #: config/mips/mips.c:4856
4542 #, c-format
4543 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
4544 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%C"
4546 #: config/mips/mips.c:4873
4547 #, c-format
4548 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
4549 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%N"
4551 #: config/mips/mips.c:4882
4552 #, c-format
4553 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
4554 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%F"
4556 #: config/mips/mips.c:4891
4557 #, c-format
4558 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
4559 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%W"
4561 #: config/mips/mips.c:4912
4562 #, c-format
4563 msgid "invalid %%Y value"
4564 msgstr "valor %%Y inválido"
4566 #: config/mips/mips.c:4990
4567 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
4568 msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
4570 #. Target CPU builtins.
4571 #. Everyone but IRIX defines this to mips.
4572 #. We do this here because __mips is defined below               and so we can't use builtin_define_std.
4573 #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size                        defines, which is how they've historically                      been used.
4574 #. Macros dependent on the C dialect.
4575 #. Bizarre, but needed at least for Irix.
4576 #. Macro to define tables used to set the flags.
4577 #. This is a list in braces of pairs in braces,
4578 #. each pair being { "NAME", VALUE }
4579 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
4580 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
4581 #: config/mips/mips.h:541
4582 msgid "Use 64-bit int type"
4583 msgstr "Usa tipo int de 64-bit"
4585 #: config/mips/mips.h:543
4586 msgid "Use 64-bit long type"
4587 msgstr "Usa tipo long de 64-bit"
4589 #: config/mips/mips.h:545
4590 msgid "Use 32-bit long type"
4591 msgstr "Usa tipo long de 32-bit"
4593 #: config/mips/mips.h:547
4594 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
4595 msgstr "Optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
4597 #: config/mips/mips.h:549
4598 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
4599 msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
4601 #: config/mips/mips.h:551
4602 msgid "Use GNU as (now ignored)"
4603 msgstr "Usa as de GNU (ahora ignorado)"
4605 #: config/mips/mips.h:553 config/mips/mips.h:555
4606 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
4607 msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)"
4609 #: config/mips/mips.h:557 config/mips/mips.h:559
4610 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
4611 msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)"
4613 #: config/mips/mips.h:561
4614 msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
4615 msgstr "Muestra la salida de estadísticas del compilador (ahora ignorado)"
4617 #: config/mips/mips.h:563
4618 msgid "Don't output compiler statistics"
4619 msgstr "No muestra la salida de estadísticas del compilador"
4621 #: config/mips/mips.h:565
4622 msgid "Don't optimize block moves"
4623 msgstr "No optimiza los movimientos de bloques"
4625 #: config/mips/mips.h:567
4626 msgid "Optimize block moves"
4627 msgstr "Optimiza los movimientos de bloques"
4629 #: config/mips/mips.h:569
4630 msgid "Use mips-tfile asm postpass"
4631 msgstr "Usa el postpase asm mips-tfile"
4633 #: config/mips/mips.h:571
4634 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
4635 msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile"
4637 #: config/mips/mips.h:573 config/pa/pa.h:288
4638 msgid "Use software floating point"
4639 msgstr "Usa coma flotante de software"
4641 #. Macro to define tables used to set the flags.
4642 #. This is a list in braces of triplets in braces,
4643 #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
4644 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
4645 #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
4646 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
4647 #: config/mips/mips.h:575 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:329
4648 msgid "Use hardware floating point"
4649 msgstr "Usa coma flotante de hardware"
4651 #: config/mips/mips.h:577
4652 msgid "Use 64-bit FP registers"
4653 msgstr "Usa registros FP de 64-bit"
4655 #: config/mips/mips.h:579
4656 msgid "Use 32-bit FP registers"
4657 msgstr "Usa registros FP de 32-bit"
4659 #: config/mips/mips.h:581
4660 msgid "Use 64-bit general registers"
4661 msgstr "Usa registros generales de 64-bit"
4663 #: config/mips/mips.h:583
4664 msgid "Use 32-bit general registers"
4665 msgstr "Usa registros generales de 32-bit"
4667 #: config/mips/mips.h:585
4668 msgid "Use Irix PIC"
4669 msgstr "Usa PIC de Irix"
4671 #: config/mips/mips.h:587
4672 msgid "Don't use Irix PIC"
4673 msgstr "No usa PIC de Irix"
4675 #: config/mips/mips.h:589
4676 msgid "Use indirect calls"
4677 msgstr "Usa llamadas indirectas"
4679 #: config/mips/mips.h:591
4680 msgid "Don't use indirect calls"
4681 msgstr "No usa llamadas indirectas"
4683 #: config/mips/mips.h:601
4684 msgid "Use big-endian byte order"
4685 msgstr "Usa el orden de byte big-endian"
4687 #: config/mips/mips.h:603
4688 msgid "Use little-endian byte order"
4689 msgstr "Usa el orden de byte little-endian"
4691 #: config/mips/mips.h:605
4692 msgid "Use single (32-bit) FP only"
4693 msgstr "Usa únicamente una sola FP (32-bit)"
4695 #: config/mips/mips.h:607
4696 msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
4697 msgstr "No usa únicamente una sola FP (32-bit)"
4699 #: config/mips/mips.h:609 config/mips/mips.h:611
4700 msgid "Use paired-single floating point instructions"
4701 msgstr "Usa instrucciones sencillas-apareadas de coma flotante"
4703 #: config/mips/mips.h:613 config/mips/mips.h:615
4704 msgid "Use MIPS-3D instructions"
4705 msgstr "Usa instrucciones MIPS-3D"
4707 #: config/mips/mips.h:617
4708 msgid "Use multiply accumulate"
4709 msgstr "Usa el acumulador de multiplicación"
4711 #: config/mips/mips.h:619
4712 msgid "Don't use multiply accumulate"
4713 msgstr "No usa el acumulador de multiplicación"
4715 #: config/mips/mips.h:621
4716 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
4717 msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
4719 #: config/mips/mips.h:623 config/rs6000/rs6000.h:345
4720 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
4721 msgstr "Genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
4723 #: config/mips/mips.h:625
4724 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
4725 msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
4727 #: config/mips/mips.h:627
4728 msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
4729 msgstr "No realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
4731 #: config/mips/mips.h:629
4732 msgid "Work around early 4300 hardware bug"
4733 msgstr "Evita el bug del primer hardware 4300"
4735 #: config/mips/mips.h:631
4736 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
4737 msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300"
4739 #: config/mips/mips.h:633
4740 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
4741 msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
4743 #: config/mips/mips.h:635
4744 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
4745 msgstr "No evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
4747 #: config/mips/mips.h:637
4748 msgid "Work around R4000 errata"
4749 msgstr "Evita el error del R4000"
4751 #: config/mips/mips.h:639
4752 msgid "Don't work around R4000 errata"
4753 msgstr "No evita el error del R4000"
4755 #: config/mips/mips.h:641
4756 msgid "Work around R4400 errata"
4757 msgstr "Evita el error del R4400"
4759 #: config/mips/mips.h:643
4760 msgid "Don't work around R4400 errata"
4761 msgstr "No evita el error del R4400"
4763 #: config/mips/mips.h:645
4764 msgid "Work around certain VR4120 errata"
4765 msgstr "Evita errores de ciertos VR4120"
4767 #: config/mips/mips.h:647
4768 msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
4769 msgstr "No evita errores de ciertos VR4120"
4771 #: config/mips/mips.h:649
4772 msgid "Trap on integer divide by zero"
4773 msgstr "Atrapa la división entera por cero"
4775 #: config/mips/mips.h:651
4776 msgid "Don't trap on integer divide by zero"
4777 msgstr "No atrapa la división entera por cero"
4779 #: config/mips/mips.h:653
4780 msgid "Use trap to check for integer divide by zero"
4781 msgstr "Atrapa para revisar la división entera por cero"
4783 #: config/mips/mips.h:655
4784 msgid "Use break to check for integer divide by zero"
4785 msgstr "Interrumpe para revisar la división entera por cero"
4787 #: config/mips/mips.h:657
4788 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
4789 msgstr "Usa instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
4791 #: config/mips/mips.h:659
4792 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
4793 msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
4795 #: config/mips/mips.h:661
4796 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
4797 msgstr "Usa los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
4799 #: config/mips/mips.h:663
4800 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
4801 msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
4803 #: config/mips/mips.h:665
4804 msgid "Generate mips16 code"
4805 msgstr "Genera código mips16"
4807 #: config/mips/mips.h:667
4808 msgid "Generate normal-mode code"
4809 msgstr "Genera código normal-mode"
4811 #: config/mips/mips.h:669
4812 msgid "Lift restrictions on GOT size"
4813 msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT"
4815 #: config/mips/mips.h:671
4816 msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
4817 msgstr "No levanta restricciones en el tamaño de GOT"
4819 #: config/mips/mips.h:673
4820 msgid "FP exceptions are enabled"
4821 msgstr "Las excepciones FP están activadas"
4823 #: config/mips/mips.h:675
4824 msgid "FP exceptions are not enabled"
4825 msgstr "Las excepciones FP no están activadas"
4827 #: config/mips/mips.h:677
4828 msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
4829 msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
4831 #: config/mips/mips.h:679
4832 msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
4833 msgstr "No asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
4835 #: config/mips/mips.h:794
4836 msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
4837 msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard"
4839 #: config/mips/mips.h:800
4840 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
4841 msgstr "Evita el error mflo/mfhi del VR4130"
4843 #: config/mmix/mmix.c:1471 config/mmix/mmix.c:1601
4844 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
4845 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
4847 #: config/mmix/mmix.c:1550
4848 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
4849 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
4851 #: config/mmix/mmix.c:1569
4852 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
4853 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
4855 #: config/mmix/mmix.c:1579
4856 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
4857 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
4859 #. We need the original here.
4860 #: config/mmix/mmix.c:1663
4861 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
4862 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
4864 #: config/mmix/mmix.c:1720
4865 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
4866 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
4868 #: config/mmix/mmix.c:2786
4869 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
4870 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
4872 #: config/mmix/mmix.c:2793
4873 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
4874 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
4876 #: config/mmix/mmix.c:2797
4877 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
4878 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
4880 #: config/mmix/mmix.c:2867
4881 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
4882 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
4884 #: config/mmix/mmix.h:132
4885 msgid "Set start-address of the program"
4886 msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
4888 #: config/mmix/mmix.h:134
4889 msgid "Set start-address of data"
4890 msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos"
4892 #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
4893 #: config/mmix/mmix.h:198
4894 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
4895 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros"
4897 #: config/mmix/mmix.h:201
4898 msgid "Use register stack for parameters and return value"
4899 msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
4901 #: config/mmix/mmix.h:203
4902 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
4903 msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
4905 #: config/mmix/mmix.h:205
4906 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
4907 msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
4909 #: config/mmix/mmix.h:208
4910 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
4911 msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
4913 #: config/mmix/mmix.h:211
4914 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
4915 msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
4917 #: config/mmix/mmix.h:215
4918 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
4919 msgstr "Precede a los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
4921 #: config/mmix/mmix.h:217
4922 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
4923 msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
4925 #: config/mmix/mmix.h:219
4926 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
4927 msgstr "Enlaza para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
4929 #: config/mmix/mmix.h:221
4930 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
4931 msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
4933 #: config/mmix/mmix.h:223
4934 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
4935 msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones"
4937 #: config/mmix/mmix.h:225
4938 msgid "Use addresses that allocate global registers"
4939 msgstr "Usa direcciones que reserven registros globales"
4941 #: config/mmix/mmix.h:227
4942 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
4943 msgstr "No usa direcciones que reserven registros globales"
4945 #: config/mmix/mmix.h:229
4946 msgid "Generate a single exit point for each function"
4947 msgstr "Genera un sólo punto de salida para cada función"
4949 #: config/mmix/mmix.h:231
4950 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
4951 msgstr "No genera un sólo punto de salida para cada función"
4953 #: config/mn10300/linux.h:45 config/mn10300/mn10300.h:71
4954 msgid "Target the AM33 processor"
4955 msgstr "Apunta al procesador AM33"
4957 #: config/mn10300/linux.h:46 config/mn10300/mn10300.h:75
4958 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
4959 msgstr "Apunta al procesador AM33/2.0"
4961 #: config/mn10300/linux.h:47 config/mn10300/mn10300.h:78
4962 msgid "Enable linker relaxations"
4963 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
4965 #: config/mn10300/mn10300.h:69
4966 msgid "Work around hardware multiply bug"
4967 msgstr "Evita el bug de multiplicación de hardware"
4969 #: config/mn10300/mn10300.h:70
4970 msgid "Do not work around hardware multiply bug"
4971 msgstr "No evita el bug de multiplicación de hardware"
4973 #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:135
4974 msgid "Don't use hardware fp"
4975 msgstr "No usa fp de hardware"
4977 #: config/ns32k/ns32k.h:143
4978 msgid "Alternative calling convention"
4979 msgstr "Convención de llamada alternativa"
4981 #: config/ns32k/ns32k.h:145
4982 msgid "Pass some arguments in registers"
4983 msgstr "Pasa algunos argumentos en registros"
4985 #: config/ns32k/ns32k.h:146
4986 msgid "Pass all arguments on stack"
4987 msgstr "Pasa todos los argumentos en la pila"
4989 #: config/ns32k/ns32k.h:147
4990 msgid "Optimize for 32532 cpu"
4991 msgstr "Optimiza para el cpu 32532"
4993 #: config/ns32k/ns32k.h:148
4994 msgid "Optimize for 32332 cpu"
4995 msgstr "Optimiza para el cpu 32332"
4997 #: config/ns32k/ns32k.h:150
4998 msgid "Optimize for 32032"
4999 msgstr "Optimiza para 32032"
5001 #: config/ns32k/ns32k.h:152
5002 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
5003 msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
5005 #: config/ns32k/ns32k.h:153
5006 msgid "Do not use register sb"
5007 msgstr "No usa el registro sb"
5009 #: config/ns32k/ns32k.h:155
5010 msgid "Use bit-field instructions"
5011 msgstr "Usa instrucciones de campos de bit"
5013 #: config/ns32k/ns32k.h:157
5014 msgid "Do not use bit-field instructions"
5015 msgstr "No usa instrucciones de campos de bit"
5017 #: config/ns32k/ns32k.h:158
5018 msgid "Generate code for high memory"
5019 msgstr "Genera código para memoria alta"
5021 #: config/ns32k/ns32k.h:159
5022 msgid "Generate code for low memory"
5023 msgstr "Genera código para memoria baja"
5025 #: config/ns32k/ns32k.h:160
5026 msgid "32381 fpu"
5027 msgstr "fpu 32381"
5029 #: config/ns32k/ns32k.h:162
5030 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
5031 msgstr "Usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
5033 #: config/ns32k/ns32k.h:164
5034 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
5035 msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
5037 #: config/ns32k/ns32k.h:165
5038 msgid "\"Small register classes\" kludge"
5039 msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
5041 #: config/ns32k/ns32k.h:166
5042 msgid "No \"Small register classes\" kludge"
5043 msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
5045 #: config/pa/pa-hpux.h:96 config/pa/pa64-hpux.h:26
5046 msgid "Generate cpp defines for server IO"
5047 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de servidor"
5049 #: config/pa/pa-hpux.h:97 config/pa/pa64-hpux.h:28
5050 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
5051 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
5053 #: config/pa/pa-hpux10.h:84
5054 msgid ""
5055 "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
5056 "Supported value is 93."
5057 msgstr ""
5058 "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
5059 "El valor con soporte es 93."
5061 #: config/pa/pa-hpux1010.h:28 config/pa/pa-hpux11.h:102
5062 msgid ""
5063 "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
5064 "Supported values are 93 and 95."
5065 msgstr ""
5066 "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
5067 "Los valores con soporte son 93 y 95."
5069 #: config/pa/pa-hpux1111.h:28
5070 msgid ""
5071 "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
5072 "Supported values are 93, 95 and 98."
5073 msgstr ""
5074 "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
5075 "Los valores con soporte son 93, 95 y 98."
5077 #. Macro to define tables used to set the flags.  This is a
5078 #. list in braces of target switches with each switch being
5079 #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }.  VALUE is the bits to set,
5080 #. or minus the bits to clear.  An empty string NAME is used to
5081 #. identify the default VALUE.  Do not mark empty strings for
5082 #. translation.
5083 #: config/pa/pa.h:254 config/pa/pa.h:260
5084 msgid "Generate PA1.1 code"
5085 msgstr "Genera código PA1.1"
5087 #: config/pa/pa.h:256 config/pa/pa.h:258
5088 msgid "Generate PA1.0 code"
5089 msgstr "Genera código PA1.0"
5091 #: config/pa/pa.h:262
5092 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
5093 msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
5095 #: config/pa/pa.h:264
5096 msgid "Disable FP regs"
5097 msgstr "Desactiva los registros FP"
5099 #: config/pa/pa.h:266
5100 msgid "Do not disable FP regs"
5101 msgstr "No desactiva los registros FP"
5103 #: config/pa/pa.h:268
5104 msgid "Disable space regs"
5105 msgstr "Desactiva registros de espacio"
5107 #: config/pa/pa.h:270
5108 msgid "Do not disable space regs"
5109 msgstr "No desactiva registros de espacio"
5111 # config/pa/pa.h:236
5112 #: config/pa/pa.h:272
5113 msgid "Put jumps in call delay slots"
5114 msgstr "Pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
5116 #: config/pa/pa.h:274
5117 msgid "Do not put jumps in call delay slots"
5118 msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
5120 #: config/pa/pa.h:276
5121 msgid "Disable indexed addressing"
5122 msgstr "Desactiva direccionamiento indizado"
5124 #: config/pa/pa.h:278
5125 msgid "Do not disable indexed addressing"
5126 msgstr "No desactiva direccionamiento indizado"
5128 #: config/pa/pa.h:280
5129 msgid "Use portable calling conventions"
5130 msgstr "Usa convenciones de llamada transportable"
5132 #: config/pa/pa.h:282
5133 msgid "Do not use portable calling conventions"
5134 msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable"
5136 #: config/pa/pa.h:284
5137 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
5138 msgstr "Asume que el código será ensamblado por GAS"
5140 #: config/pa/pa.h:286
5141 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
5142 msgstr "No asume que el código será ensamblado por GAS"
5144 #: config/pa/pa.h:290
5145 msgid "Do not use software floating point"
5146 msgstr "No usa coma flotante de software"
5148 #: config/pa/pa.h:292
5149 msgid "Emit long load/store sequences"
5150 msgstr "Emite secuencias load/store long"
5152 #: config/pa/pa.h:294
5153 msgid "Do not emit long load/store sequences"
5154 msgstr "No emite secuencias load/store long"
5156 #: config/pa/pa.h:296
5157 msgid "Generate fast indirect calls"
5158 msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas"
5160 #: config/pa/pa.h:298
5161 msgid "Do not generate fast indirect calls"
5162 msgstr "No genera llamadas indirectas rápidas"
5164 #: config/pa/pa.h:300
5165 msgid "Generate code for huge switch statements"
5166 msgstr "Genera código para declaraciones switch huge"
5168 #: config/pa/pa.h:302
5169 msgid "Do not generate code for huge switch statements"
5170 msgstr "No genera código para declaraciones switch huge"
5172 #: config/pa/pa.h:304
5173 msgid "Always generate long calls"
5174 msgstr "Genera siempre llamadas long"
5176 #: config/pa/pa.h:306
5177 msgid "Generate long calls only when needed"
5178 msgstr "Genera llamadas long sólo cuando sean necesarias"
5180 #: config/pa/pa.h:308
5181 msgid "Enable linker optimizations"
5182 msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador"
5184 #: config/pa/pa.h:332
5185 msgid ""
5186 "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
5187 "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
5188 msgstr ""
5189 "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n"
5190 "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0."
5192 #: config/pa/pa.h:335
5193 msgid "Specify range of registers to make fixed."
5194 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."
5196 #: config/pa/pa.h:337
5197 msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
5198 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización."
5200 #: config/pa/pa64-hpux.h:30
5201 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
5202 msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de GNU"
5204 #: config/pa/pa64-hpux.h:32
5205 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
5206 msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de HP"
5208 #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:331
5209 msgid "Do not use hardware floating point"
5210 msgstr "No usa coma flotante de hardware"
5212 #. return float result in ac0
5213 #: config/pdp11/pdp11.h:64
5214 msgid "Return floating point results in ac0"
5215 msgstr "Devuelve resultados de coma flotante en ac0"
5217 #: config/pdp11/pdp11.h:65
5218 msgid "Return floating point results in memory"
5219 msgstr "Devuelve resultados de coma flotante en memoria"
5221 #. is 11/40
5222 #: config/pdp11/pdp11.h:67
5223 msgid "Generate code for an 11/40"
5224 msgstr "Genera código para un 11/40"
5226 #. is 11/45
5227 #: config/pdp11/pdp11.h:70
5228 msgid "Generate code for an 11/45"
5229 msgstr "Genera código para un 11/45"
5231 #. is 11/10
5232 #: config/pdp11/pdp11.h:73
5233 msgid "Generate code for an 11/10"
5234 msgstr "Genera código para un 11/10"
5236 #. use movmemhi for bcopy
5237 #. use 32 bit for int
5238 #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
5239 msgid "Use 32 bit int"
5240 msgstr "Usa int de 32 bit"
5242 #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
5243 msgid "Use 16 bit int"
5244 msgstr "Usa int de 16 bit"
5246 #. use 32 bit for float
5247 #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84
5248 msgid "Use 32 bit float"
5249 msgstr "Usa float de 32 bit"
5251 #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86
5252 msgid "Use 64 bit float"
5253 msgstr "Usa float de 64 bit"
5255 #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
5256 #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
5257 #. this is just to play around and check what code gcc generates
5258 #. split instruction and data memory?
5259 #: config/pdp11/pdp11.h:95
5260 msgid "Target has split I&D"
5261 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
5263 #: config/pdp11/pdp11.h:96
5264 msgid "Target does not have split I&D"
5265 msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
5267 #. UNIX assembler syntax?
5268 #: config/pdp11/pdp11.h:98
5269 msgid "Use UNIX assembler syntax"
5270 msgstr "Usa sintaxis de ensamblador UNIX"
5272 #: config/pdp11/pdp11.h:99
5273 msgid "Use DEC assembler syntax"
5274 msgstr "Usa sintaxis de ensamblador DEC"
5276 #: config/rs6000/host-darwin.c:83
5277 #, c-format
5278 msgid "Out of stack space.\n"
5279 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
5281 #: config/rs6000/host-darwin.c:104
5282 #, c-format
5283 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
5284 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
5286 #: config/rs6000/rs6000.c:10723
5287 #, c-format
5288 msgid "invalid %%f value"
5289 msgstr "valor %%f inválido"
5291 #: config/rs6000/rs6000.c:10732
5292 #, c-format
5293 msgid "invalid %%F value"
5294 msgstr "valor %%F inválido"
5296 #: config/rs6000/rs6000.c:10741
5297 #, c-format
5298 msgid "invalid %%G value"
5299 msgstr "valor %%G inválido"
5301 #: config/rs6000/rs6000.c:10776
5302 #, c-format
5303 msgid "invalid %%j code"
5304 msgstr "código %%j inválido"
5306 #: config/rs6000/rs6000.c:10786
5307 #, c-format
5308 msgid "invalid %%J code"
5309 msgstr "código %%J inválido"
5311 #: config/rs6000/rs6000.c:10796
5312 #, c-format
5313 msgid "invalid %%k value"
5314 msgstr "valor %%k inválido"
5316 #: config/rs6000/rs6000.c:10816 config/xtensa/xtensa.c:1937
5317 #, c-format
5318 msgid "invalid %%K value"
5319 msgstr "valor %%K inválido"
5321 #: config/rs6000/rs6000.c:10883
5322 #, c-format
5323 msgid "invalid %%O value"
5324 msgstr "valor %%O inválido"
5326 #: config/rs6000/rs6000.c:10930
5327 #, c-format
5328 msgid "invalid %%q value"
5329 msgstr "valor %%q inválido"
5331 #: config/rs6000/rs6000.c:10974
5332 #, c-format
5333 msgid "invalid %%S value"
5334 msgstr "valor %%S inválido"
5336 #: config/rs6000/rs6000.c:11016
5337 #, c-format
5338 msgid "invalid %%T value"
5339 msgstr "valor %%T inválido"
5341 #: config/rs6000/rs6000.c:11026
5342 #, c-format
5343 msgid "invalid %%u value"
5344 msgstr "valor %%u inválido"
5346 #: config/rs6000/rs6000.c:11035 config/xtensa/xtensa.c:1907
5347 #, c-format
5348 msgid "invalid %%v value"
5349 msgstr "valor %%v inválido"
5351 #: config/rs6000/aix.h:204
5352 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
5353 msgstr "Conforme más cerca a la semántica XLC de IBM"
5355 #: config/rs6000/aix.h:206
5356 msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
5357 msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM"
5359 #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:31
5360 #: config/rs6000/aix52.h:31
5361 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
5362 msgstr "Soporte para el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
5364 #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27
5365 msgid "Compile for 64-bit pointers"
5366 msgstr "Compila para punteros de 64-bit"
5368 #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29
5369 msgid "Compile for 32-bit pointers"
5370 msgstr "Compila para punteros de 32-bit"
5372 #: config/rs6000/darwin.h:69 config/rs6000/sysv4.h:153
5373 msgid "Generate 64-bit code"
5374 msgstr "Genera código de 64-bit"
5376 #: config/rs6000/darwin.h:71 config/rs6000/sysv4.h:155
5377 msgid "Generate 32-bit code"
5378 msgstr "Genera código de 32-bit"
5380 #: config/rs6000/darwin.h:73
5381 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
5382 msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
5384 #: config/rs6000/linux64.h:221
5385 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
5386 msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
5388 #: config/rs6000/linux64.h:223
5389 msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
5390 msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil después del prólogo de una función"
5392 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
5394 #. Macro to define tables used to set the flags.
5395 #. This is a list in braces of pairs in braces,
5396 #. each pair being { "NAME", VALUE }
5397 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
5398 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
5399 #: config/rs6000/rs6000.h:277
5400 msgid "Use POWER instruction set"
5401 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER"
5403 #: config/rs6000/rs6000.h:280
5404 msgid "Use POWER2 instruction set"
5405 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER2"
5407 #: config/rs6000/rs6000.h:282
5408 msgid "Do not use POWER2 instruction set"
5409 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2"
5411 #: config/rs6000/rs6000.h:285
5412 msgid "Do not use POWER instruction set"
5413 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER"
5415 #: config/rs6000/rs6000.h:287
5416 msgid "Use PowerPC instruction set"
5417 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
5419 #: config/rs6000/rs6000.h:290
5420 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
5421 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
5423 #: config/rs6000/rs6000.h:292
5424 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
5425 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
5427 #: config/rs6000/rs6000.h:294
5428 msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
5429 msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
5431 #: config/rs6000/rs6000.h:296
5432 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
5433 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
5435 #: config/rs6000/rs6000.h:298
5436 msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
5437 msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
5439 #: config/rs6000/rs6000.h:300
5440 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
5441 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
5443 #: config/rs6000/rs6000.h:302
5444 msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
5445 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
5447 #: config/rs6000/rs6000.h:304
5448 msgid "Use AltiVec instructions"
5449 msgstr "Usa instrucciones AltiVec"
5451 #: config/rs6000/rs6000.h:306
5452 msgid "Do not use AltiVec instructions"
5453 msgstr "No usa instrucciones AltiVec"
5455 #: config/rs6000/rs6000.h:308
5456 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
5457 msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
5459 #: config/rs6000/rs6000.h:310
5460 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
5461 msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
5463 #: config/rs6000/rs6000.h:313
5464 msgid "Put everything in the regular TOC"
5465 msgstr "Coloca todo en la TOC normal"
5467 #: config/rs6000/rs6000.h:315
5468 msgid "Place floating point constants in TOC"
5469 msgstr "Coloca las constantes de coma flotante en TOC"
5471 #: config/rs6000/rs6000.h:317
5472 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
5473 msgstr "No coloca las constantes de coma flotante en TOC"
5475 #: config/rs6000/rs6000.h:319
5476 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
5477 msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
5479 #: config/rs6000/rs6000.h:321
5480 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
5481 msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
5483 #: config/rs6000/rs6000.h:327
5484 msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
5485 msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal"
5487 #: config/rs6000/rs6000.h:333
5488 msgid "Generate load/store multiple instructions"
5489 msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store"
5491 #: config/rs6000/rs6000.h:335
5492 msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
5493 msgstr "No genera múltiples instrucciones load/store"
5495 #: config/rs6000/rs6000.h:337
5496 msgid "Generate string instructions for block moves"
5497 msgstr "Genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
5499 #: config/rs6000/rs6000.h:339
5500 msgid "Do not generate string instructions for block moves"
5501 msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
5503 #: config/rs6000/rs6000.h:341
5504 msgid "Generate load/store with update instructions"
5505 msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización"
5507 #: config/rs6000/rs6000.h:343
5508 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
5509 msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización"
5511 #: config/rs6000/rs6000.h:347
5512 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
5513 msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
5515 #: config/rs6000/rs6000.h:351
5516 msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
5517 msgstr "No calendariza el inicio y el final del procedimiento"
5519 #: config/rs6000/rs6000.h:357
5520 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
5521 msgstr "Devuelve todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
5523 #: config/rs6000/rs6000.h:359
5524 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
5525 msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
5527 #: config/rs6000/rs6000.h:365
5528 msgid "Generate single field mfcr instruction"
5529 msgstr "Genera instrucciones mfcr de un solo campo"
5531 #: config/rs6000/rs6000.h:367
5532 msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
5533 msgstr "No genera instrucciones mfcr de un solo campo"
5535 #: config/rs6000/rs6000.h:451 config/sparc/sparc.h:718
5536 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
5537 msgstr "Usa características del código de calendarizador and para el CPU dado"
5539 #: config/rs6000/rs6000.h:454
5540 msgid "Enable debug output"
5541 msgstr "Activa la salida de depuración"
5543 #: config/rs6000/rs6000.h:456
5544 msgid "Select full, part, or no traceback table"
5545 msgstr "Selecciona la tabla full, part, ó sin traceback"
5547 #: config/rs6000/rs6000.h:457
5548 msgid "Specify ABI to use"
5549 msgstr "Especifica el ABI a utilizar"
5551 #: config/rs6000/rs6000.h:459
5552 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
5553 msgstr "Especifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
5555 #: config/rs6000/rs6000.h:461
5556 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
5557 msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones isel"
5559 #: config/rs6000/rs6000.h:463
5560 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
5561 msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
5563 #: config/rs6000/rs6000.h:465
5564 msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
5565 msgstr "Especifica sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
5567 #: config/rs6000/rs6000.h:467
5568 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
5569 msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones VRSAVE para AltiVec"
5571 #: config/rs6000/rs6000.h:469
5572 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
5573 msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
5575 #: config/rs6000/rs6000.h:472
5576 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
5577 msgstr "Avisa sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"
5579 #: config/rs6000/rs6000.h:475
5580 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
5581 msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
5583 #: config/rs6000/rs6000.h:477
5584 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
5585 msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
5587 #: config/rs6000/rs6000.h:479
5588 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
5589 msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural"
5591 #: config/rs6000/rs6000.h:481
5592 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
5593 msgstr "Especifica la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
5595 #: config/rs6000/sysv4.h:87
5596 msgid "Select ABI calling convention"
5597 msgstr "Selecciona la convención de llamada ABI"
5599 #: config/rs6000/sysv4.h:88
5600 msgid "Select method for sdata handling"
5601 msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata"
5603 #: config/rs6000/sysv4.h:100
5604 msgid "Align to the base type of the bit-field"
5605 msgstr "Alínea al tipo base del campo de bit"
5607 #: config/rs6000/sysv4.h:102
5608 msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
5609 msgstr "No alínea al tipo base del campo de bit"
5611 #: config/rs6000/sysv4.h:104
5612 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
5613 msgstr "No asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
5615 #: config/rs6000/sysv4.h:106
5616 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
5617 msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
5619 #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112
5620 msgid "Produce code relocatable at runtime"
5621 msgstr "Produce código reubicable en el momento de ejecución"
5623 #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114
5624 msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
5625 msgstr "No produce código reubicable en el momento de ejecución"
5627 #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118
5628 msgid "Produce little endian code"
5629 msgstr "Produce código little endian"
5631 #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
5632 msgid "Produce big endian code"
5633 msgstr "Produce código big endian"
5635 #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124
5636 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126
5637 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128
5638 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139
5639 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157
5640 msgid "no description yet"
5641 msgstr "sin descripción aún"
5643 #: config/rs6000/sysv4.h:129
5644 msgid "Use EABI"
5645 msgstr "Usa EABI"
5647 #: config/rs6000/sysv4.h:130
5648 msgid "Don't use EABI"
5649 msgstr "No usa EABI"
5651 #: config/rs6000/sysv4.h:133
5652 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
5653 msgstr "No permite que los campos de bits crucen los límites de word"
5655 #: config/rs6000/sysv4.h:135
5656 msgid "Use alternate register names"
5657 msgstr "Usa nombres de registro alternados"
5659 #: config/rs6000/sysv4.h:137
5660 msgid "Don't use alternate register names"
5661 msgstr "No usa nombres de registro alternados"
5663 #: config/rs6000/sysv4.h:141
5664 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
5665 msgstr "Enlaza con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
5667 #: config/rs6000/sysv4.h:143
5668 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
5669 msgstr "Enlaza con libads.a, libc.a y crt0.o"
5671 #: config/rs6000/sysv4.h:145
5672 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
5673 msgstr "Enlaza con libyk.a, libc.a y crt0.o"
5675 #: config/rs6000/sysv4.h:147
5676 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
5677 msgstr "Enlaza con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
5679 #: config/rs6000/sysv4.h:149
5680 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
5681 msgstr "Establece el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"
5683 #: config/rs6000/sysv4.h:150
5684 msgid "Use the WindISS simulator"
5685 msgstr "Usa el simulador WindISS"
5687 #: config/s390/s390.c:4313
5688 #, c-format
5689 msgid "Cannot decompose address."
5690 msgstr "No se puede descomponer la dirección."
5692 #: config/s390/s390.c:4505
5693 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
5694 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
5696 #: config/s390/s390.h:136
5697 msgid "Use bras for executable < 64k"
5698 msgstr "Usa bras para el ejecutable < 64k"
5700 #: config/s390/s390.h:137
5701 msgid "Don't use bras"
5702 msgstr "No usa bras"
5704 #: config/s390/s390.h:138
5705 msgid "Additional debug prints"
5706 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
5708 #: config/s390/s390.h:139
5709 msgid "Don't print additional debug prints"
5710 msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuración"
5712 #: config/s390/s390.h:140
5713 msgid "64 bit ABI"
5714 msgstr "ABI de 64 bit"
5716 #: config/s390/s390.h:141
5717 msgid "31 bit ABI"
5718 msgstr "ABI de 31 bit"
5720 #: config/s390/s390.h:142
5721 msgid "z/Architecture"
5722 msgstr "z/Architecture"
5724 #: config/s390/s390.h:143
5725 msgid "ESA/390 architecture"
5726 msgstr "arquitectura ESA/390"
5728 #: config/s390/s390.h:144
5729 msgid "mvcle use"
5730 msgstr "uso de mvcle"
5732 #: config/s390/s390.h:145
5733 msgid "mvc&ex"
5734 msgstr "mvc&ex"
5736 #: config/s390/s390.h:146
5737 msgid "Enable tpf OS tracing code"
5738 msgstr "Activa código de rastreo tpf de OS"
5740 #: config/s390/s390.h:147
5741 msgid "Disable tpf OS tracing code"
5742 msgstr "Desactiva código de rastreo tpf de OS"
5744 #: config/s390/s390.h:148
5745 msgid "Disable fused multiply/add instructions"
5746 msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito"
5748 #: config/s390/s390.h:149
5749 msgid "Enable fused multiply/add instructions"
5750 msgstr "Activa instrucciones multiply/add de corto circuito"
5752 #: config/s390/s390.h:150
5753 msgid "Maintain backchain pointer"
5754 msgstr "Mantiene puntero a la cadena hacia atrás"
5756 #: config/s390/s390.h:151
5757 msgid "Don't maintain backchain pointer"
5758 msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrás"
5760 #: config/s390/s390.h:152
5761 msgid "Use packed stack layout"
5762 msgstr "Usa disposición de pila empacada"
5764 #: config/s390/s390.h:153
5765 msgid "Don't use packed stack layout"
5766 msgstr "No usa disposición de pila empacada"
5768 #: config/s390/s390.h:162
5769 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
5770 msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
5772 #: config/s390/s390.h:165
5773 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
5774 msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
5776 #: config/s390/s390.h:168
5777 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stacksize exceeds the given limit"
5778 msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
5780 #: config/s390/s390.h:171
5781 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
5782 msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
5784 #: config/sparc/sparc.c:7325 config/sparc/sparc.c:7331
5785 #, c-format
5786 msgid "invalid %%Y operand"
5787 msgstr "operando %%Y inválido"
5789 #: config/sparc/sparc.c:7401
5790 #, c-format
5791 msgid "invalid %%A operand"
5792 msgstr "operando %%A inválido"
5794 #: config/sparc/sparc.c:7411
5795 #, c-format
5796 msgid "invalid %%B operand"
5797 msgstr "operando %%B inválido"
5799 #: config/sparc/sparc.c:7450
5800 #, c-format
5801 msgid "invalid %%c operand"
5802 msgstr "operando %%c inválido"
5804 #: config/sparc/sparc.c:7451
5805 #, c-format
5806 msgid "invalid %%C operand"
5807 msgstr "operando %%C inválido"
5809 #: config/sparc/sparc.c:7472
5810 #, c-format
5811 msgid "invalid %%d operand"
5812 msgstr "operando %%d inválido"
5814 #: config/sparc/sparc.c:7473
5815 #, c-format
5816 msgid "invalid %%D operand"
5817 msgstr "operando %%D inválido"
5819 #: config/sparc/sparc.c:7489
5820 #, c-format
5821 msgid "invalid %%f operand"
5822 msgstr "operando %%f inválido"
5824 #: config/sparc/sparc.c:7503
5825 #, c-format
5826 msgid "invalid %%s operand"
5827 msgstr "operando %%s inválido"
5829 #: config/sparc/sparc.c:7557
5830 #, c-format
5831 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
5832 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
5834 #: config/sparc/sparc.c:7560
5835 #, c-format
5836 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
5837 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
5839 #: config/sparc/freebsd.h:77 config/sparc/linux.h:91
5840 #: config/sparc/linux64.h:111 config/sparc/netbsd-elf.h:201
5841 msgid "Use 64 bit long doubles"
5842 msgstr "Usa long doubles de 64 bit"
5844 #: config/sparc/freebsd.h:78 config/sparc/linux.h:92
5845 #: config/sparc/linux64.h:112 config/sparc/netbsd-elf.h:202
5846 msgid "Use 128 bit long doubles"
5847 msgstr "Usa long doubles de 128 bit"
5849 #: config/sparc/sp64-elf.h:87
5850 msgid "Generate code for big endian"
5851 msgstr "Genera código para big endian"
5853 #: config/sparc/sp64-elf.h:88
5854 msgid "Generate code for little endian"
5855 msgstr "Genera código para little endian"
5857 #: config/sparc/sp86x-elf.h:61
5858 msgid "Use little-endian byte order for data"
5859 msgstr "Usa el orden de byte little-endian para los datos"
5861 #: config/sparc/sparc.h:635
5862 msgid "Assume possible double misalignment"
5863 msgstr "Asume desalineación de double posible"
5865 #: config/sparc/sparc.h:637
5866 msgid "Assume all doubles are aligned"
5867 msgstr "Asume que todos los doubles están alineados"
5869 #: config/sparc/sparc.h:639
5870 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
5871 msgstr "Pasa el texto puro de -assert al enlazador"
5873 #: config/sparc/sparc.h:641
5874 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
5875 msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador"
5877 #: config/sparc/sparc.h:643
5878 msgid "Use ABI reserved registers"
5879 msgstr "Usa los registros ABI reservados"
5881 #: config/sparc/sparc.h:645
5882 msgid "Do not use ABI reserved registers"
5883 msgstr "No usa los registros ABI reservados"
5885 #: config/sparc/sparc.h:647
5886 msgid "Use hardware quad fp instructions"
5887 msgstr "Usa instrucciones de fp quad de hardware"
5889 #: config/sparc/sparc.h:649
5890 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
5891 msgstr "No usa instrucciones de fp quad de hardware"
5893 #: config/sparc/sparc.h:651
5894 msgid "Compile for v8plus ABI"
5895 msgstr "Compila para el ABI de v8plus"
5897 #: config/sparc/sparc.h:653
5898 msgid "Do not compile for v8plus ABI"
5899 msgstr "No compila para el ABI de v8plus"
5901 #: config/sparc/sparc.h:655
5902 msgid "Utilize Visual Instruction Set"
5903 msgstr "Utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"
5905 #: config/sparc/sparc.h:657
5906 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
5907 msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"
5909 #: config/sparc/sparc.h:659
5910 msgid "Pointers are 64-bit"
5911 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
5913 #: config/sparc/sparc.h:661
5914 msgid "Pointers are 32-bit"
5915 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
5917 #: config/sparc/sparc.h:663
5918 msgid "Use 32-bit ABI"
5919 msgstr "Usa ABI de 32-bit"
5921 #: config/sparc/sparc.h:665
5922 msgid "Use 64-bit ABI"
5923 msgstr "Usa ABI de 64-bit"
5925 #: config/sparc/sparc.h:667
5926 msgid "Use stack bias"
5927 msgstr "Usa tendencia de la pila"
5929 #: config/sparc/sparc.h:669
5930 msgid "Do not use stack bias"
5931 msgstr "No usa la tendencia de la pila"
5933 #: config/sparc/sparc.h:671
5934 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
5935 msgstr "Usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"
5937 #: config/sparc/sparc.h:673
5938 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
5939 msgstr "No usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"
5941 #: config/sparc/sparc.h:675
5942 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
5943 msgstr "Optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
5945 #: config/sparc/sparc.h:677
5946 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
5947 msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
5949 #: config/sparc/sparc.h:722
5950 msgid "Use given SPARC code model"
5951 msgstr "Usa el modelo de código del SPARC dado"
5953 #: config/stormy16/stormy16.c:1921 config/stormy16/stormy16.c:1992
5954 #, c-format
5955 msgid "'B' operand is not constant"
5956 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
5958 #: config/stormy16/stormy16.c:1948
5959 #, c-format
5960 msgid "'B' operand has multiple bits set"
5961 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
5963 #: config/stormy16/stormy16.c:1974
5964 #, c-format
5965 msgid "'o' operand is not constant"
5966 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
5968 #: config/stormy16/stormy16.c:2006
5969 #, c-format
5970 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
5971 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
5973 #: config/v850/v850.c:339
5974 msgid "const_double_split got a bad insn:"
5975 msgstr "const_double_split recibió un insn erróneo:"
5977 #: config/v850/v850.c:904
5978 msgid "output_move_single:"
5979 msgstr "output_move_single:"
5981 #. Macro to define tables used to set the flags.
5982 #. This is a list in braces of pairs in braces,
5983 #. each pair being { "NAME", VALUE }
5984 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
5985 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
5986 #: config/v850/v850.h:174
5987 msgid "Support Green Hills ABI"
5988 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
5990 #: config/v850/v850.h:177
5991 msgid "Prohibit PC relative function calls"
5992 msgstr "Prohibe la llamada a funciones relativas al PC"
5994 #: config/v850/v850.h:180
5995 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
5996 msgstr "Reusa r30 basado por función"
5998 #: config/v850/v850.h:183
5999 msgid "Use stubs for function prologues"
6000 msgstr "Usa cabos para los prólogos de función"
6002 #: config/v850/v850.h:186
6003 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
6004 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
6006 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
6007 #: config/v850/v850.h:187
6008 msgid "Enable backend debugging"
6009 msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero"
6011 #: config/v850/v850.h:189
6012 msgid "Compile for the v850 processor"
6013 msgstr "Compila para el procesador v850"
6015 #: config/v850/v850.h:191
6016 msgid "Compile for v850e1 processor"
6017 msgstr "Compila para el procesador v850e1"
6019 #. Make sure that the other bits are cleared.
6020 #: config/v850/v850.h:193
6021 msgid "Compile for v850e processor"
6022 msgstr "Compila para el procesador v850e"
6024 #. Make sure that the other bits are cleared.
6025 #: config/v850/v850.h:195
6026 msgid "Enable the use of the short load instructions"
6027 msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load"
6029 #: config/v850/v850.h:198
6030 msgid "Do not use the callt instruction"
6031 msgstr "No usa la instrucción callt"
6033 #: config/v850/v850.h:205
6034 msgid "Do not use registers r2 and r5"
6035 msgstr "No usa los registros r2 y r5"
6037 #: config/v850/v850.h:207
6038 msgid "Enforce strict alignment"
6039 msgstr "Refuerza la alineación estricta"
6041 #: config/v850/v850.h:210
6042 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
6043 msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch"
6045 #: config/v850/v850.h:236
6046 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
6047 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
6049 #: config/v850/v850.h:239
6050 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
6051 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
6053 #: config/v850/v850.h:242
6054 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
6055 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
6057 #: config/xtensa/xtensa.c:1014 config/xtensa/xtensa.c:1046
6058 #: config/xtensa/xtensa.c:1055
6059 msgid "bad test"
6060 msgstr "prueba errónea"
6062 #: config/xtensa/xtensa.c:1895
6063 #, c-format
6064 msgid "invalid %%D value"
6065 msgstr "valor %%D inválido"
6067 #: config/xtensa/xtensa.c:1932
6068 msgid "invalid mask"
6069 msgstr "máscara inválida"
6071 #: config/xtensa/xtensa.c:1958
6072 #, c-format
6073 msgid "invalid %%x value"
6074 msgstr "valor %%x inválido"
6076 #: config/xtensa/xtensa.c:1965
6077 #, c-format
6078 msgid "invalid %%d value"
6079 msgstr "valor %%d inválido"
6081 #: config/xtensa/xtensa.c:1986 config/xtensa/xtensa.c:1996
6082 #, c-format
6083 msgid "invalid %%t/%%b value"
6084 msgstr "valor %%t%%b inválido"
6086 #: config/xtensa/xtensa.c:2038
6087 msgid "invalid address"
6088 msgstr "dirección inválida"
6090 #: config/xtensa/xtensa.c:2063
6091 msgid "no register in address"
6092 msgstr "no hay registro en la dirección"
6094 #: config/xtensa/xtensa.c:2071
6095 msgid "address offset not a constant"
6096 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
6098 #: config/xtensa/xtensa.h:79
6099 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
6100 msgstr "Usa CONST16 instrucciones push para cargar constantes"
6102 #: config/xtensa/xtensa.h:81
6103 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
6104 msgstr "Usa instrucciones L32R relativas al PC para cargar constantes"
6106 #: config/xtensa/xtensa.h:83
6107 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
6108 msgstr "Desactiva las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
6110 #: config/xtensa/xtensa.h:85
6111 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
6112 msgstr "Activa las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
6114 #: config/xtensa/xtensa.h:87
6115 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
6116 msgstr "Entremezcla los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
6118 #: config/xtensa/xtensa.h:89
6119 msgid "Put literal pools in a separate literal section"
6120 msgstr "Pone los conjuntos de literales en una sección literal separada"
6122 #: config/xtensa/xtensa.h:91
6123 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
6124 msgstr "Alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las faltas de ramificación"
6126 #: config/xtensa/xtensa.h:93
6127 msgid "Do not automatically align branch targets"
6128 msgstr "No alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones"
6130 #: config/xtensa/xtensa.h:95
6131 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
6132 msgstr "Usa instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
6134 #: config/xtensa/xtensa.h:97
6135 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
6136 msgstr "Usa instrucciones CALLn directas para llamadas rápidas"
6138 #: cp/call.c:2428
6139 msgid "candidates are:"
6140 msgstr "los candidatos son:"
6142 #: cp/call.c:6186
6143 msgid "candidate 1:"
6144 msgstr "candidato 1:"
6146 #: cp/call.c:6187
6147 msgid "candidate 2:"
6148 msgstr "candidato 2:"
6150 #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417
6151 #, c-format
6152 msgid "argument to '%s' missing\n"
6153 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
6155 #: fortran/gfortranspec.c:231
6156 #, c-format
6157 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
6158 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para '%s'"
6160 #: fortran/gfortranspec.c:375
6161 #, c-format
6162 msgid "argument to '%s' missing"
6163 msgstr "falta el argumento para '%s'"
6165 #: fortran/gfortranspec.c:379
6166 #, c-format
6167 msgid "no input files; unwilling to write output files"
6168 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
6170 #. FIXME: i18n bug here.  Order of prints should not be
6171 #. fixed.
6172 #: java/gjavah.c:910
6173 #, c-format
6174 msgid "ignored method '"
6175 msgstr "se ignora el método '"
6177 #: java/gjavah.c:912
6178 #, c-format
6179 msgid "' marked virtual\n"
6180 msgstr "' marcado como virtual\n"
6182 #: java/gjavah.c:2350
6183 #, c-format
6184 msgid "Try '"
6185 msgstr "Pruebe '"
6187 #: java/gjavah.c:2350
6188 #, c-format
6189 msgid " --help' for more information.\n"
6190 msgstr " --help' para más información.\n"
6192 #: java/gjavah.c:2357
6193 #, c-format
6194 msgid "Usage: "
6195 msgstr "Modo de empleo: "
6197 #: java/gjavah.c:2357
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 " [OPTION]... CLASS...\n"
6201 "\n"
6202 msgstr ""
6203 " [OPCIÓN]... CLASE...\n"
6204 "\n"
6206 #: java/gjavah.c:2358
6207 #, c-format
6208 msgid ""
6209 "Generate C or C++ header files from .class files\n"
6210 "\n"
6211 msgstr ""
6212 "Genera ficheros de encabezado C o C++ a partir de ficheros .class\n"
6213 "\n"
6215 #: java/gjavah.c:2359
6216 #, c-format
6217 msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
6218 msgstr "  -stubs                   Genera un fichero de implementación inicial\n"
6220 #: java/gjavah.c:2360
6221 #, c-format
6222 msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
6223 msgstr "  -jni                     Genera un encabezado o inicio JNI\n"
6225 #: java/gjavah.c:2361
6226 #, c-format
6227 msgid "  -force                  Always overwrite output files\n"
6228 msgstr "  -force                  Siempre sobreescribe los ficheros de salida\n"
6230 #: java/gjavah.c:2362
6231 #, c-format
6232 msgid "  -old                    Unused compatibility option\n"
6233 msgstr "  -old                    Opción de compatibilidad sin uso\n"
6235 #: java/gjavah.c:2363
6236 #, c-format
6237 msgid "  -trace                  Unused compatibility option\n"
6238 msgstr "  -trace                  Opción de compatibilidad sin uso\n"
6240 #: java/gjavah.c:2364
6241 #, c-format
6242 msgid "  -J OPTION               Unused compatibility option\n"
6243 msgstr "  -J OPCIÓN               Opción de compatibilidad sin uso\n"
6245 #: java/gjavah.c:2366
6246 #, c-format
6247 msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
6248 msgstr "  -add TEXTO              Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"
6250 #: java/gjavah.c:2367
6251 #, c-format
6252 msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
6253 msgstr "  -append TEXTO           Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"
6255 #: java/gjavah.c:2368
6256 #, c-format
6257 msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
6258 msgstr "  -friend TEXTO           Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"
6260 #: java/gjavah.c:2369
6261 #, c-format
6262 msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
6263 msgstr "  -prepend TEXTO          Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"
6265 #: java/gjavah.c:2371 java/jcf-dump.c:897
6266 #, c-format
6267 msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
6268 msgstr "  --classpath RUTA        Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"
6270 #: java/gjavah.c:2372 java/jcf-dump.c:898
6271 #, c-format
6272 msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
6273 msgstr "  -IDIR                   Agrega el directorio a la ruta de clases\n"
6275 #: java/gjavah.c:2373 java/jcf-dump.c:899
6276 #, c-format
6277 msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
6278 msgstr "  --bootclasspath RUTA    Sobreescribe la ruta interna de clases\n"
6280 #: java/gjavah.c:2374 java/jcf-dump.c:900
6281 #, c-format
6282 msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
6283 msgstr "  --extdirs RUTA          Establece la ruta del directorio de extensiones\n"
6285 #: java/gjavah.c:2375
6286 #, c-format
6287 msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
6288 msgstr "  -d DIRECTORIO           Establece el nombre del directorio de salida\n"
6290 #: java/gjavah.c:2376 java/jcf-dump.c:901 java/jv-scan.c:114
6291 #, c-format
6292 msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
6293 msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"
6295 #: java/gjavah.c:2377
6296 #, c-format
6297 msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
6298 msgstr "  -td DIRECTORIO          Establece el nombre del directorio temporal\n"
6300 #: java/gjavah.c:2379 java/jcf-dump.c:903 java/jv-scan.c:116
6301 #, c-format
6302 msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
6303 msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"
6305 #: java/gjavah.c:2380 java/jcf-dump.c:904 java/jv-scan.c:117
6306 #, c-format
6307 msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
6308 msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"
6310 #: java/gjavah.c:2381 java/jcf-dump.c:905
6311 #, c-format
6312 msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
6313 msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"
6315 #: java/gjavah.c:2383
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
6319 "                             suppress ordinary output\n"
6320 msgstr ""
6321 "  -M                      Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
6322 "                             suprime la salida normal\n"
6324 #: java/gjavah.c:2385
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
6328 "                             suppress ordinary output\n"
6329 msgstr ""
6330 "  -MM                     Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
6331 "                             suprime la salida normal\n"
6333 #: java/gjavah.c:2387
6334 #, c-format
6335 msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
6336 msgstr "  -MD                     Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"
6338 #: java/gjavah.c:2388
6339 #, c-format
6340 msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
6341 msgstr "  -MMD                     Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"
6343 #: java/gjavah.c:2391 java/jcf-dump.c:907 java/jv-scan.c:119
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "For bug reporting instructions, please see:\n"
6347 "%s.\n"
6348 msgstr ""
6349 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
6350 "%s.\n"
6352 #: java/gjavah.c:2568
6353 #, c-format
6354 msgid "Processing %s\n"
6355 msgstr "Procesando %s\n"
6357 #: java/gjavah.c:2578
6358 #, c-format
6359 msgid "Found in %s\n"
6360 msgstr "Se encontró en %s\n"
6362 #: java/jcf-dump.c:814
6363 #, c-format
6364 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
6365 msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
6367 #: java/jcf-dump.c:820
6368 #, c-format
6369 msgid "error while parsing constant pool\n"
6370 msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"
6372 #: java/jcf-dump.c:826 java/jcf-parse.c:749
6373 #, gcc-internal-format
6374 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
6375 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"
6377 #: java/jcf-dump.c:836
6378 #, c-format
6379 msgid "error while parsing fields\n"
6380 msgstr "error al decodificar los campos\n"
6382 #: java/jcf-dump.c:842
6383 #, c-format
6384 msgid "error while parsing methods\n"
6385 msgstr "error al decodificar los métodos\n"
6387 #: java/jcf-dump.c:848
6388 #, c-format
6389 msgid "error while parsing final attributes\n"
6390 msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"
6392 #: java/jcf-dump.c:885
6393 #, c-format
6394 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
6395 msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
6397 #: java/jcf-dump.c:892
6398 #, c-format
6399 msgid ""
6400 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
6401 "\n"
6402 msgstr ""
6403 "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
6404 "\n"
6406 #: java/jcf-dump.c:893
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "Display contents of a class file in readable form.\n"
6410 "\n"
6411 msgstr ""
6412 "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
6413 "\n"
6415 #: java/jcf-dump.c:894
6416 #, c-format
6417 msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
6418 msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
6420 #: java/jcf-dump.c:895
6421 #, c-format
6422 msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
6423 msgstr "  --javap                 Genera la salida en formato 'javap'\n"
6425 #: java/jcf-dump.c:935 java/jcf-dump.c:1003
6426 #, c-format
6427 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
6428 msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"
6430 #: java/jcf-dump.c:1023
6431 #, c-format
6432 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
6433 msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"
6435 #: java/jcf-dump.c:1069
6436 #, c-format
6437 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
6438 msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
6440 #: java/jcf-dump.c:1187
6441 #, c-format
6442 msgid "Bad byte codes.\n"
6443 msgstr "Byte codes erróneos.\n"
6445 #: java/jv-scan.c:99
6446 #, c-format
6447 msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
6448 msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"
6450 #: java/jv-scan.c:106
6451 #, c-format
6452 msgid ""
6453 "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
6454 "\n"
6455 msgstr ""
6456 "Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
6457 "\n"
6459 #: java/jv-scan.c:107
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "Print useful information read from Java source files.\n"
6463 "\n"
6464 msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"
6466 #: java/jv-scan.c:108
6467 #, c-format
6468 msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
6469 msgstr "  --no-assert             No reconocer la palabra clave assert\n"
6471 #: java/jv-scan.c:109
6472 #, c-format
6473 msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
6474 msgstr "  --complexity            Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"
6476 #: java/jv-scan.c:110
6477 #, c-format
6478 msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
6479 msgstr "  --encoding NOMBRE       Especifica la codificación del fichero fuente\n"
6481 #: java/jv-scan.c:111
6482 #, c-format
6483 msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
6484 msgstr "  --print-main            Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"
6486 #: java/jv-scan.c:112
6487 #, c-format
6488 msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
6489 msgstr "  --list-class            Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"
6491 #: java/jv-scan.c:113
6492 #, c-format
6493 msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
6494 msgstr "  --list-filename         Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"
6496 #: java/jv-scan.c:256
6497 #, c-format
6498 msgid "%s: error: "
6499 msgstr "%s: error: "
6501 #: java/jv-scan.c:268
6502 #, c-format
6503 msgid "%s: warning: "
6504 msgstr "%s: aviso: "
6506 #: java/jvgenmain.c:48
6507 #, c-format
6508 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
6509 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"
6511 #: java/jvgenmain.c:101
6512 #, c-format
6513 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
6514 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"
6516 #: java/jvgenmain.c:138
6517 #, c-format
6518 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
6519 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
6521 #: java/jvspec.c:420
6522 #, c-format
6523 msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
6524 msgstr "no se puede especificar '-D' sin '--main'\n"
6526 #: java/jvspec.c:423
6527 #, c-format
6528 msgid "'%s' is not a valid class name"
6529 msgstr "'%s' no es un nombre de clase válido"
6531 #: java/jvspec.c:429
6532 #, c-format
6533 msgid "--resource requires -o"
6534 msgstr "--resource requiere -o"
6536 #: java/jvspec.c:443
6537 #, c-format
6538 msgid "cannot specify both -C and -o"
6539 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
6541 #: java/jvspec.c:455
6542 #, c-format
6543 msgid "cannot create temporary file"
6544 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
6546 #: java/jvspec.c:483
6547 #, c-format
6548 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
6549 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
6551 #: java/jvspec.c:534
6552 #, c-format
6553 msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
6554 msgstr "no se puede especificar la clase 'main' cuando no se está enlazando"
6556 #: java/parse-scan.y:878 java/parse.y:974 java/parse.y:1315 java/parse.y:1376
6557 #: java/parse.y:1587 java/parse.y:1810 java/parse.y:1819 java/parse.y:1830
6558 #: java/parse.y:1841 java/parse.y:1853 java/parse.y:1868 java/parse.y:1885
6559 #: java/parse.y:1887 java/parse.y:1968 java/parse.y:2145 java/parse.y:2214
6560 #: java/parse.y:2378 java/parse.y:2391 java/parse.y:2398 java/parse.y:2405
6561 #: java/parse.y:2416 java/parse.y:2418 java/parse.y:2456 java/parse.y:2458
6562 #: java/parse.y:2460 java/parse.y:2481 java/parse.y:2483 java/parse.y:2485
6563 #: java/parse.y:2501 java/parse.y:2503 java/parse.y:2524 java/parse.y:2526
6564 #: java/parse.y:2528 java/parse.y:2556 java/parse.y:2558 java/parse.y:2560
6565 #: java/parse.y:2562 java/parse.y:2580 java/parse.y:2582 java/parse.y:2593
6566 #: java/parse.y:2604 java/parse.y:2615 java/parse.y:2626 java/parse.y:2637
6567 #: java/parse.y:2650 java/parse.y:2654 java/parse.y:2656 java/parse.y:2669
6568 msgid "Missing term"
6569 msgstr "Falta el término"
6571 #: java/parse-scan.y:880 java/parse.y:748 java/parse.y:786 java/parse.y:811
6572 #: java/parse.y:995 java/parse.y:1350 java/parse.y:1563 java/parse.y:1565
6573 #: java/parse.y:1795 java/parse.y:1821 java/parse.y:1832 java/parse.y:1843
6574 #: java/parse.y:1855 java/parse.y:1870
6575 msgid "';' expected"
6576 msgstr "se esperaba ';'"
6578 #: java/parse.y:746 java/parse.y:784
6579 msgid "Missing name"
6580 msgstr "Falta el nombre"
6582 #: java/parse.y:809
6583 msgid "'*' expected"
6584 msgstr "se esperaba '*'"
6586 #: java/parse.y:823
6587 msgid "Class or interface declaration expected"
6588 msgstr "se esperaba una declaración de clase o interfaz"
6590 #: java/parse.y:860 java/parse.y:862
6591 msgid "Missing class name"
6592 msgstr "Falta el nombre de la clase"
6594 #: java/parse.y:865 java/parse.y:869 java/parse.y:877 java/parse.y:1035
6595 #: java/parse.y:1296 java/parse.y:1298 java/parse.y:1630 java/parse.y:1881
6596 #: java/parse.y:1913 java/parse.y:1975
6597 msgid "'{' expected"
6598 msgstr "Se esperaba '{'"
6600 #: java/parse.y:879
6601 msgid "Missing super class name"
6602 msgstr "No se encuentra el nombre de la super clase"
6604 #: java/parse.y:889 java/parse.y:905
6605 msgid "Missing interface name"
6606 msgstr "No se encuentra el nombre de la interfaz"
6608 #: java/parse.y:989
6609 msgid "Missing variable initializer"
6610 msgstr "Falta el inicializador de la variable"
6612 #: java/parse.y:1006
6613 msgid "Invalid declaration"
6614 msgstr "Declaración inválida"
6616 #: java/parse.y:1009 java/parse.y:1094 java/parse.y:2160 java/parse.y:2189
6617 #: java/parse.y:2211 java/parse.y:2215 java/parse.y:2250 java/parse.y:2329
6618 #: java/parse.y:2339 java/parse.y:2349
6619 msgid "']' expected"
6620 msgstr "Se esperaba ']'"
6622 #: java/parse.y:1013
6623 msgid "Unbalanced ']'"
6624 msgstr "']' desbalanceado"
6626 #: java/parse.y:1049
6627 msgid "Invalid method declaration, method name required"
6628 msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
6630 #: java/parse.y:1054 java/parse.y:1059 java/parse.y:1064 java/parse.y:2063
6631 msgid "Identifier expected"
6632 msgstr "Se esperaba un identificador"
6634 #: java/parse.y:1069 java/parse.y:4741
6635 #, gcc-internal-format
6636 msgid "Invalid method declaration, return type required"
6637 msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
6639 #: java/parse.y:1092 java/parse.y:1543 java/parse.y:1550 java/parse.y:1559
6640 #: java/parse.y:1561 java/parse.y:1589 java/parse.y:1698 java/parse.y:2005
6641 #: java/parse.y:2058
6642 msgid "')' expected"
6643 msgstr "Se esperaba ')'"
6645 #: java/parse.y:1108
6646 msgid "Missing formal parameter term"
6647 msgstr "Falta el término de parámetro formal"
6649 #: java/parse.y:1123 java/parse.y:1128
6650 msgid "Missing identifier"
6651 msgstr "Falta el identificador"
6653 #: java/parse.y:1148 java/parse.y:1157
6654 msgid "Missing class type term"
6655 msgstr "Falta el término de tipo de clase"
6657 #: java/parse.y:1313
6658 msgid "Invalid interface type"
6659 msgstr "Tipo de interfaz inválido"
6661 #: java/parse.y:1503 java/parse.y:1677 java/parse.y:1679
6662 msgid "':' expected"
6663 msgstr "Se esperaba ':'"
6665 #: java/parse.y:1529 java/parse.y:1534 java/parse.y:1539
6666 msgid "Invalid expression statement"
6667 msgstr "Declaración de expresión inválida"
6669 #: java/parse.y:1557 java/parse.y:1585 java/parse.y:1626 java/parse.y:1694
6670 #: java/parse.y:1762 java/parse.y:1883 java/parse.y:1961 java/parse.y:2052
6671 #: java/parse.y:2054 java/parse.y:2067 java/parse.y:2310 java/parse.y:2312
6672 msgid "'(' expected"
6673 msgstr "Se esperaba '('"
6675 #: java/parse.y:1628
6676 msgid "Missing term or ')'"
6677 msgstr "Falta término o ')'"
6679 #: java/parse.y:1675
6680 msgid "Missing or invalid constant expression"
6681 msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
6683 #: java/parse.y:1696
6684 msgid "Missing term and ')' expected"
6685 msgstr "Faltan término y ')' esperados"
6687 #: java/parse.y:1735
6688 msgid "Invalid control expression"
6689 msgstr "Expresión de control inválida"
6691 #: java/parse.y:1737 java/parse.y:1739
6692 msgid "Invalid update expression"
6693 msgstr "Expresión de actualización inválida"
6695 #: java/parse.y:1764
6696 msgid "Invalid init statement"
6697 msgstr "Declaración de inicio inválida"
6699 #: java/parse.y:1964
6700 msgid "Missing term or ')' expected"
6701 msgstr "Faltan término o ')' esperados"
6703 #: java/parse.y:2007
6704 msgid "'class' or 'this' expected"
6705 msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
6707 #: java/parse.y:2009 java/parse.y:2011
6708 msgid "'class' expected"
6709 msgstr "Se esperaba 'class'"
6711 #: java/parse.y:2056
6712 msgid "')' or term expected"
6713 msgstr "Se esperaba ')' o término"
6715 #: java/parse.y:2158 java/parse.y:2187
6716 msgid "'[' expected"
6717 msgstr "Se esperaba '['"
6719 #: java/parse.y:2265
6720 msgid "Field expected"
6721 msgstr "Se esperaba un campo"
6723 #: java/parse.y:2324 java/parse.y:2334 java/parse.y:2344
6724 msgid "Missing term and ']' expected"
6725 msgstr "Faltan término y ']' esperados"
6727 #: java/parse.y:2449
6728 msgid "']' expected, invalid type expression"
6729 msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
6731 #: java/parse.y:2452
6732 msgid "Invalid type expression"
6733 msgstr "Expresión de tipo inválida"
6735 #: java/parse.y:2564
6736 msgid "Invalid reference type"
6737 msgstr "Tipo de referencia inválido"
6739 #: java/parse.y:3031
6740 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
6741 msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
6743 #: java/parse.y:3033
6744 msgid "Only constructors can invoke constructors"
6745 msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
6747 #: options.c:943
6748 msgid "Display this information"
6749 msgstr "Muestra esta información"
6751 #: options.c:949
6752 msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
6753 msgstr "--param <param>=<valor>\tEstablece el parámetro <param> al valor.  Vea a continuación para una lista completa de parámetros"
6755 #: options.c:958
6756 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
6757 msgstr "-A<pregunta>=<resp>\tRelaciona la <resp>uesta a la <pregunta>.  Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
6759 #: options.c:961
6760 msgid "Do not discard comments"
6761 msgstr "No descarta comentarios"
6763 #: options.c:964
6764 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
6765 msgstr "No descarta comentarios en expansiones de macro"
6767 #: options.c:967
6768 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
6769 msgstr "-D<macro>[=<val>]\tDefine una <macro> con <val> como su valor.  Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
6771 #: options.c:973
6772 msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path"
6773 msgstr "-F <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal"
6775 #: options.c:976
6776 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
6777 msgstr "-G<número>\tColoca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
6779 #: options.c:979
6780 msgid "Print the name of header files as they are used"
6781 msgstr "Muestra los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
6783 #: options.c:985
6784 msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'"
6785 msgstr "-J<directorio>\tColoca los ficheros MODULE en el 'directorio'"
6787 #: options.c:991
6788 msgid "Generate make dependencies and compile"
6789 msgstr "Genera dependencias de make y compilar"
6791 #: options.c:1000
6792 msgid "Treat missing header files as generated files"
6793 msgstr "Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
6795 #: options.c:1006
6796 msgid "Like -MD but ignore system header files"
6797 msgstr "Como -MD pero ignora los ficheros de encabezado del sistema"
6799 #: options.c:1015
6800 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
6801 msgstr "-MQ <objetivo>\tAgrega un objetivo tipo-MAKE"
6803 #: options.c:1021
6804 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
6805 msgstr "-O<número>\tEstablece el nivel de optimización a <número>"
6807 #: options.c:1024
6808 msgid "Optimize for space rather than speed"
6809 msgstr "Optimiza para espacio en lugar de velocidad"
6811 #: options.c:1027
6812 msgid "Do not generate #line directives"
6813 msgstr "No genera directivas #line"
6815 #: options.c:1030
6816 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
6817 msgstr "-U<macro>\tIndefine la <macro>"
6819 #: options.c:1033
6820 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
6821 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra"
6823 #: options.c:1036
6824 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
6825 msgstr "Avisa sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI"
6827 #: options.c:1039
6828 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
6829 msgstr "Avisa sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
6831 #: options.c:1042
6832 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
6833 msgstr "Avisar sobre posibles aliases de argumentos de relleno"
6835 #: options.c:1048
6836 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
6837 msgstr "Avisa por funciones de conversión a tipos incompatibles"
6839 #: options.c:1051
6840 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
6841 msgstr "Avisa sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
6843 #: options.c:1054
6844 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
6845 msgstr "Avisa sobre conversiones que descartan calificadores"
6847 #: options.c:1057
6848 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
6849 msgstr "Avisa sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
6851 #: options.c:1060
6852 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
6853 msgstr "Avisa sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
6855 #: options.c:1063
6856 msgid "Synonym for -Wcomment"
6857 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
6859 #: options.c:1066
6860 msgid "Warn about implicit conversion"
6861 msgstr "Avisar sobre conversiones implícitas"
6863 #: options.c:1069
6864 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
6865 msgstr "Avisa cuando todos los constructores y destructores son privados"
6867 #: options.c:1072
6868 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
6869 msgstr "Avisa cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
6871 #: options.c:1075
6872 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
6873 msgstr "Avisa si se usan opciones de compilador, clases, métodos o campos obsoletos"
6875 #: options.c:1078
6876 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
6877 msgstr "Avisa sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
6879 #: options.c:1081
6880 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
6881 msgstr "Avisa cuando se desactivó un paso de optimización"
6883 #: options.c:1084
6884 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
6885 msgstr "Avisa sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
6887 #: options.c:1087
6888 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
6889 msgstr "Avisa violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
6891 #: options.c:1090
6892 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
6893 msgstr "Avisa sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
6895 #: options.c:1093
6896 msgid "Treat all warnings as errors"
6897 msgstr "Trata todos los avisos como errores"
6899 #: options.c:1096
6900 msgid "Make implicit function declarations an error"
6901 msgstr "Hace que la declaración implícita de funciones sea un error"
6903 #: options.c:1099
6904 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
6905 msgstr "Muestra avisos extra (posiblemente no deseados)"
6907 #: options.c:1102
6908 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
6909 msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
6911 #: options.c:1105
6912 msgid "Exit on the first error occurred"
6913 msgstr "Termina cuando suceda el primer error"
6915 #: options.c:1108
6916 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
6917 msgstr "Avisa si se prueban números de coma flotante para equidad"
6919 #: options.c:1111
6920 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
6921 msgstr "Avisa sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
6923 #: options.c:1114
6924 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
6925 msgstr "Avisa si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
6927 #: options.c:1117
6928 msgid "Warn about format strings that are not literals"
6929 msgstr "Avisa sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
6931 #: options.c:1120
6932 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
6933 msgstr "Avisa sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
6935 #: options.c:1123
6936 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
6937 msgstr "Avisa sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
6939 #: options.c:1126
6940 msgid "Warn about zero-length formats"
6941 msgstr "Avisa sobre formatos de longitud cero"
6943 #: options.c:1135
6944 msgid "Warn about implicit function declarations"
6945 msgstr "Avisa sobre la declaración implícita de funciones"
6947 #: options.c:1138
6948 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
6949 msgstr "Avisa cuando una declaración no especifique un tipo"
6951 #: options.c:1141
6952 msgid "Warn about calls with implicit interface"
6953 msgstr "Avisar sobre llamadas con interfaz implícita"
6955 #: options.c:1144
6956 msgid "Deprecated.  This switch has no effect."
6957 msgstr "Obsoleto.  Esta opción no tiene efecto."
6959 #: options.c:1147
6960 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
6961 msgstr "Avisa sobre variables que se inicialicen ellas mismas."
6963 #: options.c:1150
6964 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
6965 msgstr "Avisa cuando una función inline no puede ser inline"
6967 #: options.c:1153
6968 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
6969 msgstr "Avisa sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
6971 #: options.c:1156
6972 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
6973 msgstr "Avisa sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
6975 #: options.c:1159
6976 msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
6977 msgstr "-Wlarger-than-<número>\tAvisa si un objeto es más grande que <número> bytes"
6979 #: options.c:1162
6980 msgid "Warn about truncated source lines"
6981 msgstr "Avisar sobre líneas de código truncadas"
6983 #: options.c:1165
6984 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
6985 msgstr "No avisa sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
6987 #: options.c:1168
6988 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
6989 msgstr "Avisa sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
6991 #: options.c:1171
6992 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
6993 msgstr "Avisa sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
6995 #: options.c:1174
6996 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
6997 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin declaraciones previas"
6999 #: options.c:1177
7000 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
7001 msgstr "Avisa sobre campos faltantes en los inicializadores de struct"
7003 #: options.c:1180
7004 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
7005 msgstr "Avisa por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
7007 #: options.c:1183
7008 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
7009 msgstr "Avisa sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen"
7011 #: options.c:1186
7012 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
7013 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
7015 #: options.c:1189
7016 msgid "Warn about global functions without prototypes"
7017 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin prototipos"
7019 #: options.c:1192
7020 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
7021 msgstr "Avisa sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
7023 #: options.c:1195
7024 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
7025 msgstr "Avisa sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
7027 #: options.c:1198
7028 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
7029 msgstr "Avisa cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
7031 #: options.c:1201
7032 msgid "Warn about non-virtual destructors"
7033 msgstr "Avisa sobre destructores no virtuales"
7035 #: options.c:1204
7036 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
7037 msgstr "Avisa sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL"
7039 #: options.c:1207
7040 msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
7041 msgstr "Avisar sobre el uso de intrínsecos no estándar"
7043 #: options.c:1210
7044 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
7045 msgstr "Avisa si se usa una conversión de estilo C en un programa"
7047 #: options.c:1213
7048 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
7049 msgstr "Avisa si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
7051 #: options.c:1216
7052 msgid "Warn if .class files are out of date"
7053 msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados"
7055 #: options.c:1219
7056 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
7057 msgstr "Avisa sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
7059 #: options.c:1222
7060 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
7061 msgstr "Avisa cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
7063 #: options.c:1225
7064 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
7065 msgstr "Avisa cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
7067 #: options.c:1228
7068 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
7069 msgstr "Avisa sobre posibles paréntesis faltantes"
7071 #: options.c:1231
7072 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
7073 msgstr "Avisa cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
7075 #: options.c:1234
7076 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
7077 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
7079 #: options.c:1237
7080 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment."
7081 msgstr "Avisa cuando un puntero difiere en signo en una asignación."
7083 #: options.c:1240
7084 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
7085 msgstr "Avisa si los métodos heredados no están implementados"
7087 #: options.c:1243
7088 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
7089 msgstr "Avisa sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
7091 #: options.c:1246
7092 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
7093 msgstr "Avisa si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
7095 #: options.c:1249
7096 msgid "Warn when the compiler reorders code"
7097 msgstr "Avisa cuando el compilador reordene código"
7099 #: options.c:1252
7100 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
7101 msgstr "Avisa cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
7103 #: options.c:1255
7104 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
7105 msgstr "Avisa si un selector tiene métodos múltiples"
7107 #: options.c:1258
7108 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
7109 msgstr "Avisa sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
7111 #: options.c:1261
7112 msgid "Warn when one local variable shadows another"
7113 msgstr "Avisa cuando una variable local oscurece otra"
7115 #: options.c:1264
7116 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
7117 msgstr "Avisa sobre comparaciones signed-unsigned"
7119 #: options.c:1267
7120 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
7121 msgstr "Avisa cuando la sobrecarga promueva de unsigned a signed"
7123 #: options.c:1270 options.c:1273
7124 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
7125 msgstr "Avisa sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
7127 #: options.c:1276
7128 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
7129 msgstr "Avisa sobre NULL sin conversión usado como sentinela"
7131 #: options.c:1279
7132 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
7133 msgstr "Avisa sobre declaraciones de función sin prototipo"
7135 #: options.c:1282
7136 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
7137 msgstr "Avisar sobre construcciones \"sospechosas\" "
7139 #: options.c:1285
7140 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
7141 msgstr "Avisa sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
7143 #: options.c:1288
7144 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
7145 msgstr "Avisa sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
7147 #: options.c:1291
7148 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
7149 msgstr "Avisa sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
7151 #: options.c:1294
7152 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
7153 msgstr "Avisa cuando el comportamiento de síntesis difiera de Cfront"
7155 #: options.c:1297
7156 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
7157 msgstr "No suprime los avisos de los encabezados del sistema"
7159 #: options.c:1300
7160 msgid "Warn about features not present in traditional C"
7161 msgstr "Avisa sobre características no presentes en C tradicional"
7163 #: options.c:1303
7164 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
7165 msgstr "Avisa si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
7167 #: options.c:1306
7168 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
7169 msgstr "Avisa sobre @selector()es sin métodos declarados previamente"
7171 #: options.c:1309
7172 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
7173 msgstr "Avisa si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
7175 #: options.c:1312
7176 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
7177 msgstr "Avisar sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
7179 #: options.c:1315
7180 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
7181 msgstr "Avisa sobre variables automáticas sin inicializar"
7183 #: options.c:1318
7184 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
7185 msgstr "Avisa sobre pragmas no reconocidos"
7187 #: options.c:1321
7188 msgid "Warn about code that will never be executed"
7189 msgstr "Avisa sobre código que nunca se ejecutará"
7191 #: options.c:1324
7192 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
7193 msgstr "Activa todos los avisos -Wunused-"
7195 #: options.c:1327
7196 msgid "Warn when a function is unused"
7197 msgstr "Avisa cuando no se use una función"
7199 #: options.c:1330 options.c:1333
7200 msgid "Warn when a label is unused"
7201 msgstr "Avisa cuando no se use una etiqueta"
7203 #: options.c:1336
7204 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
7205 msgstr "Avisa sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
7207 #: options.c:1339
7208 msgid "Warn when a function parameter is unused"
7209 msgstr "Avisa cuando no se use un parámetro de una función"
7211 #: options.c:1342
7212 msgid "Warn when an expression value is unused"
7213 msgstr "Avisa cuando no se use un valor de una expresión"
7215 #: options.c:1345
7216 msgid "Warn when a variable is unused"
7217 msgstr "Avisa cuando no se use una variable"
7219 #: options.c:1348
7220 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
7221 msgstr "No avisa sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic"
7223 #: options.c:1351
7224 msgid "Give strings the type \"array of char\""
7225 msgstr "Da a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
7227 #: options.c:1354
7228 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)."
7229 msgstr "Un sinónimo para -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)."
7231 #: options.c:1357
7232 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
7233 msgstr "-aux-info <fichero>\tEmite la información de declaraciones en el <fichero>"
7235 #: options.c:1369
7236 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
7237 msgstr "-d<letras>\tActiva los volcados de pasos específicos del compilador"
7239 #: options.c:1372
7240 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
7241 msgstr "-dumpbase <fichero>\tEstablece el nombre base a usar para los volcados"
7243 #: options.c:1375
7244 msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
7245 msgstr "--CLASSPATH\tObsoleto; utilice en su lugar --classpath"
7247 #: options.c:1378
7248 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
7249 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo large)"
7251 #: options.c:1381
7252 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
7253 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)"
7255 #: options.c:1387
7256 msgid "Enforce class member access control semantics"
7257 msgstr "Cumple las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
7259 #: options.c:1390
7260 msgid "Align the start of functions"
7261 msgstr "Alínea el inicio de las funciones"
7263 #: options.c:1396
7264 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
7265 msgstr "Alínea las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
7267 #: options.c:1402
7268 msgid "Align all labels"
7269 msgstr "Alínea todas las etiquetas"
7271 #: options.c:1408
7272 msgid "Align the start of loops"
7273 msgstr "Alínea el inicio de los ciclos"
7275 #: options.c:1417
7276 msgid "Change when template instances are emitted"
7277 msgstr "Cambia cuando se emitan las instancias de la plantilla"
7279 #: options.c:1420
7280 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
7281 msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
7283 #: options.c:1423
7284 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
7285 msgstr "Asume que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
7287 #: options.c:1426
7288 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
7289 msgstr "Asume que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
7291 #: options.c:1429
7292 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
7293 msgstr "Reconoce la palabra clave \"asm\""
7295 #: options.c:1432
7296 msgid "Permit the use of the assert keyword"
7297 msgstr "Permite el uso de la palabra clave assert"
7299 #: options.c:1441
7300 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
7301 msgstr "Genera tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
7303 #: options.c:1444
7304 msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
7305 msgstr "--bootclasspath=<ruta>\tReemplaza la ruta del sistema"
7307 #: options.c:1447
7308 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
7309 msgstr "Genera código para revisar los límites antes de indizar matrices"
7311 #: options.c:1450
7312 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
7313 msgstr "Reemplaza add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
7315 #: options.c:1453
7316 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
7317 msgstr "Usa la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
7319 #: options.c:1456
7320 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
7321 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
7323 #: options.c:1459
7324 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
7325 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
7327 #: options.c:1462
7328 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
7329 msgstr "Restringe que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico"
7331 #: options.c:1465
7332 msgid "Recognize built-in functions"
7333 msgstr "Reconoce funciones internas"
7335 #: options.c:1471
7336 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
7337 msgstr "-fcall-saved-<registro>\tMarca el <registro> como preservado entre funciones"
7339 #: options.c:1474
7340 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
7341 msgstr "-fcall-used-<registro>\tMarca el <registro> como corrupto para llamadas de función"
7343 #: options.c:1477
7344 msgid "Save registers around function calls"
7345 msgstr "Guarda registros alrededor de llamadas de función"
7347 #: options.c:1480
7348 msgid "Check the return value of new"
7349 msgstr "Revisa el valor de devolución de new"
7351 #: options.c:1483
7352 msgid "Generate checks for references to NULL"
7353 msgstr "Genera revisiones para referencias a NULL"
7355 #: options.c:1486
7356 msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
7357 msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablece la ruta de clases"
7359 #: options.c:1489
7360 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
7361 msgstr "No pone globales sin inicializar en la sección común"
7363 #: options.c:1495
7364 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
7365 msgstr "Permite que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
7367 #: options.c:1498
7368 msgid "Reduce the size of object files"
7369 msgstr "Reduce el tamaño de los ficheros objeto"
7371 #: options.c:1501
7372 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
7373 msgstr "Hace que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
7375 #: options.c:1504
7376 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
7377 msgstr "-fconst-string-class=<nombre>\tUsa la clase <nombre> para cadenas constantes"
7379 #: options.c:1507
7380 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
7381 msgstr "Realiza el paso de optimización de copia-propagación de registros"
7383 #: options.c:1510
7384 msgid "Perform cross-jumping optimization"
7385 msgstr "Realiza optimizaciones de saltos cruzados"
7387 #: options.c:1513
7388 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
7389 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue a los saltos a sus objetivos"
7391 #: options.c:1516
7392 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
7393 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue a los saltos condicionales"
7395 #: options.c:1519
7396 msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
7397 msgstr "Omite el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas"
7399 #: options.c:1522
7400 msgid "Place data items into their own section"
7401 msgstr "Coloca los elementos de datos en su propia sección"
7403 #: options.c:1525
7404 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
7405 msgstr "Establece el tipo de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
7407 #: options.c:1528
7408 msgid "Inline member functions by default"
7409 msgstr "Hace inline por defecto a las funciones miembro"
7411 #: options.c:1531
7412 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
7413 msgstr "Establece el tipo entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
7415 #: options.c:1534
7416 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
7417 msgstr "Establece el tipo real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
7419 #: options.c:1537
7420 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
7421 msgstr "Posterga la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
7423 #: options.c:1540
7424 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
7425 msgstr "Intenta rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
7427 #: options.c:1543
7428 msgid "Delete useless null pointer checks"
7429 msgstr "Borra las revisiones de punteros nulos sin uso"
7431 #: options.c:1546
7432 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
7433 msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tIndica que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
7435 #: options.c:1555
7436 msgid "Allow dollar signs in entity names"
7437 msgstr "Permitir signos de dólar en nombres de entidades"
7439 #: options.c:1558
7440 msgid "Permit '$' as an identifier character"
7441 msgstr "Permite '$' como un identificador de carácter"
7443 #: options.c:1561
7444 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
7445 msgstr "-fdump-<tipo>\tVuelca varios internos del compilador a un fichero"
7447 #: options.c:1564
7448 msgid "Display the code tree after parsing."
7449 msgstr "Muestra el árbol de código después de decodificar."
7451 #: options.c:1567
7452 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
7453 msgstr "Suprime la salida de notas de números de instrucción y números de linea en los volcados de depuración"
7455 #: options.c:1573
7456 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
7457 msgstr "Realiza la eliminación de DWARF2 duplicados"
7459 #: options.c:1576 options.c:1579
7460 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
7461 msgstr "Realiza eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
7463 #: options.c:1582
7464 msgid "Output a class file"
7465 msgstr "Genera un fichero clase como salida"
7467 #: options.c:1585
7468 msgid "Alias for -femit-class-file"
7469 msgstr "Alias para -femit-class-file"
7471 #: options.c:1594
7472 msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
7473 msgstr "--encoding=<codificación>\tEscoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
7475 #: options.c:1597
7476 msgid "Generate code to check exception specifications"
7477 msgstr "Genera código para revisar excepciones de especificaciones"
7479 #: options.c:1603
7480 msgid "Enable exception handling"
7481 msgstr "Activa el manejo de excepciones"
7483 #: options.c:1606
7484 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
7485 msgstr "-fexec-charset=<cset>\tConvierte todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
7487 #: options.c:1609
7488 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
7489 msgstr "Realiza un número de optimizaciones menores y costosas"
7491 #: options.c:1612
7492 msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
7493 msgstr "--extdirs=<ruta>\tEstablece la ruta del directorio de extensiones"
7495 #: options.c:1618
7496 msgid "Use f2c calling convention."
7497 msgstr "Usa convención de llamada f2c."
7499 #: options.c:1624
7500 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
7501 msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"
7503 #: options.c:1627
7504 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
7505 msgstr "Asume que no se generan NaNs o infinitos"
7507 #: options.c:1630
7508 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
7509 msgstr "-ffixed-<registro>\tMarca el <registro> como no disponible para el compilador"
7511 #: options.c:1633
7512 msgid "Assume that the source file is fixed form"
7513 msgstr "Asumir que el fichero fuente es de forma fija"
7515 #: options.c:1636
7516 msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode"
7517 msgstr "-ffixed-line-length-<n>\t\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
7519 #: options.c:1639
7520 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
7521 msgstr "Permitir ancho de línea de carácter arbitrario en modo fijo"
7523 #: options.c:1642
7524 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
7525 msgstr "No aloja floats y doubles en registros de precisión extendida"
7527 #: options.c:1645
7528 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
7529 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el ciclo"
7531 #: options.c:1648
7532 msgid "Copy memory address constants into registers before use"
7533 msgstr "Copia las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
7535 #: options.c:1651
7536 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
7537 msgstr "Revisa siempre por archivos de clases no generados por gcj"
7539 #: options.c:1654
7540 msgid "Copy memory operands into registers before use"
7541 msgstr "Copia los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
7543 #: options.c:1657
7544 msgid "Assume that the source file is free form"
7545 msgstr "Asumir que el fichero fuente es de forma libre"
7547 #: options.c:1660
7548 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
7549 msgstr "No asume que existen las bibliotecas C estándard y \"main\""
7551 #: options.c:1663
7552 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
7553 msgstr "Permite que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
7555 #: options.c:1666
7556 msgid "Place each function into its own section"
7557 msgstr "Coloca cada función en su propia sección"
7559 #: options.c:1669
7560 msgid "Perform global common subexpression elimination"
7561 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales"
7563 #: options.c:1672
7564 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
7565 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales despúes del alojamiento de registros"
7567 #: options.c:1675
7568 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
7569 msgstr "Realiza la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales"
7571 #: options.c:1678
7572 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
7573 msgstr "Realiza el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
7575 #: options.c:1681
7576 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
7577 msgstr "Realiza el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
7579 #: options.c:1684
7580 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
7581 msgstr "Reconoce las palabras claves definidas por GNU"
7583 #: options.c:1687
7584 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
7585 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
7587 #: options.c:1690
7588 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
7589 msgstr "Activa la predicción de probabilidades de ramificación"
7591 #: options.c:1699
7592 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
7593 msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
7595 #: options.c:1705
7596 msgid "Assume normal C execution environment"
7597 msgstr "Asume el ambiente normal de ejecución C"
7599 #: options.c:1708
7600 msgid "Enable support for huge objects"
7601 msgstr "Activa el soporte para objetos enormes"
7603 #: options.c:1711
7604 msgid "Process #ident directives"
7605 msgstr "Procesa directivas #ident"
7607 #: options.c:1714
7608 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
7609 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
7611 #: options.c:1717
7612 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
7613 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
7615 #: options.c:1720
7616 msgid "Export functions even if they can be inlined"
7617 msgstr "Exporta funciones aún si pueden ser inline"
7619 #: options.c:1723
7620 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
7621 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas inline"
7623 #: options.c:1726
7624 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
7625 msgstr "Especificar que no se permite tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
7627 #: options.c:1729
7628 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
7629 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas"
7631 #: options.c:1732
7632 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
7633 msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
7635 #: options.c:1735
7636 msgid "Do not generate .size directives"
7637 msgstr "No genera directivas .size"
7639 #: options.c:1738
7640 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
7641 msgstr "Pone atención a la palabra clave \"inline\""
7643 #: options.c:1747
7644 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
7645 msgstr "-finline-limit=<número>\tLimita el tamaño de las funciones inline a <número>"
7647 #: options.c:1750
7648 msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files."
7649 msgstr "-finput-charset=<cset>\tEspecifica el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente."
7651 #: options.c:1753
7652 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
7653 msgstr "Instrumenta funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
7655 #: options.c:1756
7656 msgid "Optimize induction variables on trees"
7657 msgstr "Optimiza la inducción de variables en los árboles"
7659 #: options.c:1759
7660 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
7661 msgstr "Asume que las funciones nativas se implementan usando JNI"
7663 #: options.c:1762
7664 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
7665 msgstr "Genera código para las funciones aún si están completamente inline"
7667 #: options.c:1765
7668 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
7669 msgstr "Emite variables static const aún si no se usan"
7671 #: options.c:1771
7672 msgid "Give external symbols a leading underscore"
7673 msgstr "Da a los símbolos externos un subrayado inicial"
7675 #: options.c:1774
7676 msgid "Perform loop optimizations"
7677 msgstr "Realiza optimizaciones de ciclo"
7679 #: options.c:1777
7680 msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
7681 msgstr "Realiza optimizaciones de ciclo usando el nuevo optimizador de ciclo"
7683 #: options.c:1780
7684 msgid "Set errno after built-in math functions"
7685 msgstr "Establece errno después de las funciones matemáticas internas"
7687 #: options.c:1783
7688 msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
7689 msgstr ""
7690 "-fmax-identifier-length=<n>\n"
7691 "Máxima longitud de identificador."
7693 #: options.c:1786
7694 msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
7695 msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tTamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
7697 #: options.c:1789
7698 msgid "Report on permanent memory allocation"
7699 msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente"
7701 #: options.c:1792
7702 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
7703 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas y variables constantes"
7705 #: options.c:1795
7706 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
7707 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
7709 #: options.c:1798
7710 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
7711 msgstr "-fmessage-length=<número>\tLimita los diagnósticos a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea"
7713 #: options.c:1801
7714 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE"
7715 msgstr "Establecer la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo en PRIVATE"
7717 #: options.c:1804
7718 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
7719 msgstr "Realiza calendarización SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización"
7721 #: options.c:1807
7722 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
7723 msgstr "Mueve las computaciones invariantes de ciclo fuera de los ciclos"
7725 #: options.c:1810
7726 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
7727 msgstr "No avisa sobre los usos de extensiones Microsoft"
7729 #: options.c:1813
7730 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program."
7731 msgstr "Agrega instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo."
7733 #: options.c:1816
7734 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation."
7735 msgstr "Ignora operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap."
7737 #: options.c:1819
7738 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program."
7739 msgstr "Agrega instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo."
7741 #: options.c:1828
7742 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
7743 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
7745 #: options.c:1831
7746 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
7747 msgstr "Asume que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
7749 #: options.c:1834
7750 msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
7751 msgstr "No generar código, sólo revisar sintaxis y semántica"
7753 #: options.c:1837
7754 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
7755 msgstr "Soporte para excepciones síncronas no de llamadas"
7757 #: options.c:1846
7758 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
7759 msgstr "Activa la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
7761 #: options.c:1849
7762 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
7763 msgstr "Activa el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"
7765 #: options.c:1852
7766 msgid "When possible do not generate stack frames"
7767 msgstr "Cuando sea posible no genera marcos de pila"
7769 #: options.c:1855
7770 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
7771 msgstr "Reconoce palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
7773 #: options.c:1858
7774 msgid "Do the full register move optimization pass"
7775 msgstr "Hacer el paso completo de optimización de movimiento de registros"
7777 #: options.c:1861
7778 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
7779 msgstr "Optimiza las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
7781 #: options.c:1864
7782 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
7783 msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static"
7785 #: options.c:1867
7786 msgid "Enable optional diagnostics"
7787 msgstr "Activa los diagnósticos opcionales"
7789 #: options.c:1873
7790 msgid "Try to layout derived types as compact as possible"
7791 msgstr "Tratar de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"
7793 #: options.c:1876
7794 msgid "Pack structure members together without holes"
7795 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
7797 #: options.c:1879
7798 msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment"
7799 msgstr "-fpack-struct=<número>\tEstablece la alineación inicial máxima de estructuras miembro"
7801 #: options.c:1882
7802 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
7803 msgstr "Devuelve los agregados small en memoria, no en registros"
7805 #: options.c:1888
7806 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
7807 msgstr "Busca y utiliza ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"
7809 #: options.c:1891
7810 msgid "Perform loop peeling"
7811 msgstr "Realiza el pelado de ciclos"
7813 #: options.c:1894
7814 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
7815 msgstr "Activa las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
7817 #: options.c:1897
7818 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
7819 msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2"
7821 #: options.c:1900
7822 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
7823 msgstr "Degrada los errores de concordancia a advertencias"
7825 #: options.c:1903
7826 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
7827 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo small)"
7829 #: options.c:1906
7830 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
7831 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)"
7833 #: options.c:1909
7834 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
7835 msgstr "Genera instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
7837 #: options.c:1912
7838 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
7839 msgstr "Trata al fichero de entrada como previamente preprocesado"
7841 #: options.c:1915
7842 msgid "Enable basic program profiling code"
7843 msgstr "Activa el código básico de análisis de perfil del programa"
7845 #: options.c:1918
7846 msgid "Insert arc-based program profiling code"
7847 msgstr "Inserta código de análisis de perfil de programa basado en arc"
7849 #: options.c:1921
7850 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
7851 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
7853 #: options.c:1924
7854 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
7855 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
7857 #: options.c:1927
7858 msgid "Insert code to profile values of expressions"
7859 msgstr "Inserta código para perfilar valores de expresiones"
7861 #: options.c:1933
7862 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
7863 msgstr "-frandom-seed=<cadena>\tHace que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
7865 #: options.c:1936
7866 msgid "Return small aggregates in registers"
7867 msgstr "Devuelve agregados small en registros"
7869 #: options.c:1939
7870 msgid "Enables a register move optimization"
7871 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
7873 #: options.c:1942
7874 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
7875 msgstr "Realiza el paso de optimización de renombrado de registros"
7877 #: options.c:1945
7878 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
7879 msgstr "Reordenar los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
7881 #: options.c:1948
7882 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
7883 msgstr "Reordena los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría"
7885 #: options.c:1951
7886 msgid "Reorder functions to improve code placement"
7887 msgstr "Reordena las funciones para mejorar la ubicación del código"
7889 #: options.c:1954
7890 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
7891 msgstr "Copiar secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"
7893 #: options.c:1957
7894 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
7895 msgstr "Usa el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
7897 #: options.c:1960
7898 msgid "Enable automatic template instantiation"
7899 msgstr "Activa la instanciación automática de plantillas"
7901 #: options.c:1963
7902 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
7903 msgstr "Ejecuta un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de ciclos"
7905 #: options.c:1966
7906 msgid "Run the loop optimizer twice"
7907 msgstr "Ejecuta el optimizador de ciclos dos veces"
7909 #: options.c:1969
7910 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
7911 msgstr "Activa/Desactiva la calendarización tradicional en ciclos que ya pasaron la calendarización módulo"
7913 #: options.c:1972
7914 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
7915 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
7917 #: options.c:1975
7918 msgid "Generate run time type descriptor information"
7919 msgstr "Genera información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
7921 #: options.c:1978
7922 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
7923 msgstr "Activa la calendarización entre bloques básicos"
7925 #: options.c:1981
7926 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
7927 msgstr "Permite el movimiento especulativo de ninguna carga"
7929 #: options.c:1984
7930 msgid "Allow speculative motion of some loads"
7931 msgstr "Permite el movimiento especulativo de algunas cargas"
7933 #: options.c:1987
7934 msgid "Allow speculative motion of more loads"
7935 msgstr "Permite el movimiento especulativo de más cargas"
7937 #: options.c:1990
7938 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
7939 msgstr "Permite la calendarización prematura de insns encoladas"
7941 #: options.c:1993
7942 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
7943 msgstr "Establece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
7945 #: options.c:1996
7946 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
7947 msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>\tEstablece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
7949 #: options.c:1999
7950 msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled"
7951 msgstr "-fsched-stalled-insns=<número>\tEstablece el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
7953 #: options.c:2002
7954 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
7955 msgstr "-fsched-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del calendarizador"
7957 #: options.c:2005
7958 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
7959 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace calendarización de superbloque"
7961 #: options.c:2008
7962 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
7963 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace trazado de calendarización"
7965 #: options.c:2011
7966 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
7967 msgstr "Recalendariza las instrucciones antes del alojamiento de registros"
7969 #: options.c:2014
7970 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
7971 msgstr "Recalendariza las instrucciones después del alojamiento de registros"
7973 #: options.c:2017
7974 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
7975 msgstr "Agregar un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
7977 #: options.c:2020
7978 msgid "Mark data as shared rather than private"
7979 msgstr "Marca datos como compartidos en lugar de privados"
7981 #: options.c:2023
7982 msgid "Use the same size for double as for float"
7983 msgstr "Usa el mismo tamaño para double que para float"
7985 #: options.c:2026
7986 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
7987 msgstr "Usa el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
7989 #: options.c:2029
7990 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
7991 msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
7993 #: options.c:2035
7994 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
7995 msgstr "Desactiva optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
7997 #: options.c:2038
7998 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
7999 msgstr "Cuando no se proporciona \"signed\" o \"unsigned\" hace signed el campo de bits"
8001 #: options.c:2041
8002 msgid "Make \"char\" signed by default"
8003 msgstr "Hace que \"char\" sea signed por defecto"
8005 #: options.c:2044
8006 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
8007 msgstr "Convierte constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
8009 #: options.c:2047
8010 msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
8011 msgstr "Usa valores de perfilado para precargado especulativo"
8013 #: options.c:2050
8014 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled."
8015 msgstr "Divide tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los ciclos."
8017 #: options.c:2056
8018 msgid "Insert stack checking code into the program"
8019 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programa"
8021 #: options.c:2062
8022 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
8023 msgstr "-fstack-limit-register=<registro>\tCaptura si la pila pasa del <registro>"
8025 #: options.c:2065
8026 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
8027 msgstr "-fstack-limit-symbol=<name>\tCaptura si la pila pasa del símbolo <nombre>"
8029 #: options.c:2068
8030 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
8031 msgstr "Muestra las estadísticas acumuladas durante la compilación"
8033 #: options.c:2071
8034 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
8035 msgstr "Activa revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
8037 #: options.c:2074
8038 msgid "Perform strength reduction optimizations"
8039 msgstr "Realiza optimizaciones de reducción de fuerza"
8041 #: options.c:2077
8042 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
8043 msgstr "Asume que se aplican las reglas estrictas de alias"
8045 #: options.c:2083
8046 msgid "Check for syntax errors, then stop"
8047 msgstr "Busca errores de sintaxis, y entonces detenerse"
8049 #: options.c:2086
8050 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
8051 msgstr "-ftabstop=<número>\tDistancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
8053 #: options.c:2089
8054 msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
8055 msgstr "-ftemplate-depth-<número>\tEspecifica la profundidad máxima de instanciación"
8057 #: options.c:2092
8058 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
8059 msgstr "Crea ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
8061 #: options.c:2098
8062 msgid "Perform jump threading optimizations"
8063 msgstr "Realiza optimizaciones de hilado de saltos"
8065 #: options.c:2101
8066 msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics."
8067 msgstr "-fno-threadsafe-statics\tNo genera código seguro en hilos para inicializar statics locales."
8069 #: options.c:2104
8070 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
8071 msgstr "Reporta el tiempo tomado por cada paso del compilador"
8073 #: options.c:2107
8074 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
8075 msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tIndica el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
8077 #: options.c:2110
8078 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
8079 msgstr "Realiza la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
8081 #: options.c:2113
8082 msgid "Assume floating-point operations can trap"
8083 msgstr "Asume que las operaciones de coma flotante pueden capturar"
8085 #: options.c:2116
8086 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
8087 msgstr "Atrapa desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
8089 #: options.c:2119
8090 msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
8091 msgstr "Usa la implementación basada en tree-ssa de perfilado"
8093 #: options.c:2122
8094 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
8095 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles"
8097 #: options.c:2125
8098 msgid "Enable loop header copying on trees"
8099 msgstr "Activa la copia de encabezado de ciclo en árboles"
8101 #: options.c:2128
8102 msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
8103 msgstr "Coalesce temporales de memoria en el paso SSA->normal"
8105 #: options.c:2131
8106 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies."
8107 msgstr "Reemplaza temporales SSA con mejores nombres en las copias."
8109 #: options.c:2134
8110 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
8111 msgstr "Activa la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles"
8113 #: options.c:2137
8114 msgid "Enable dominator optimizations"
8115 msgstr "Activa las optimizaciones dominadoras"
8117 #: options.c:2140
8118 msgid "Enable dead store elimination"
8119 msgstr "Activa la eliminación de almacenamiento muerto"
8121 #: options.c:2143
8122 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
8123 msgstr "Activa la Eliminación de Redundancia Completa en árboles"
8125 #: options.c:2146
8126 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
8127 msgstr "Permite movimiento invariante de ciclo en árboles"
8129 #: options.c:2149
8130 msgid "Create canonical induction variables in loops"
8131 msgstr "Crea variables de inducción canónica en los ciclos"
8133 #: options.c:2152
8134 msgid "Enable linear loop transforms on trees"
8135 msgstr "Activa las transformaciones lineales de ciclos en árboles"
8137 #: options.c:2155
8138 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
8139 msgstr "Activa las optimizaciones de ciclo a nivel de árbol"
8141 #: options.c:2158
8142 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass."
8143 msgstr "Realiza división de rango vivo durante el paso SSA->normal."
8145 #: options.c:2161
8146 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
8147 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-PRE en árboles"
8149 #: options.c:2164
8150 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
8151 msgstr "Realiza reemplazo escalar de agregados"
8153 #: options.c:2167
8154 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
8155 msgstr "Reemplaza expresiones temporales en el paso SSA->normal"
8157 #: options.c:2170
8158 msgid "Enable loop vectorization on trees"
8159 msgstr "Activa la vectorización de ciclos en árboles"
8161 #: options.c:2173
8162 msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer"
8163 msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del vectorizador"
8165 #: options.c:2176
8166 msgid "Append underscores to externally visible names"
8167 msgstr "Agregar subrayado a los nombres visibles externamente"
8169 #: options.c:2179
8170 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
8171 msgstr "Compila la unidad de compilación completa a la vez"
8173 #: options.c:2182
8174 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
8175 msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
8177 #: options.c:2185
8178 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
8179 msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
8181 #: options.c:2188
8182 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
8183 msgstr "Permite optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
8185 #: options.c:2191
8186 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
8187 msgstr "Cuando no se proporciona \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
8189 #: options.c:2194
8190 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
8191 msgstr "Hace que \"char\" sea unsigned por defecto"
8193 #: options.c:2197
8194 msgid "Perform loop unswitching"
8195 msgstr "Realiza la eliminación de opciones del ciclo"
8197 #: options.c:2200
8198 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
8199 msgstr "Sólo genera tablas de desenredo para manejo de excepciones"
8201 #: options.c:2203
8202 msgid "Generate code for the Boehm GC"
8203 msgstr "Genera código para el GC de Boehm"
8205 #: options.c:2206
8206 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
8207 msgstr "Usa __cxa_atexit para registrar destructores"
8209 #: options.c:2209
8210 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
8211 msgstr "Llama a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"
8213 #: options.c:2212
8214 msgid "Perform variable tracking"
8215 msgstr "Realiza seguimiento de variables"
8217 #: options.c:2215
8218 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled."
8219 msgstr "Aplica la expansión de variables cuando se desenrollan los ciclos."
8221 #: options.c:2218
8222 msgid "Add extra commentary to assembler output"
8223 msgstr "Agrega comentarios extra a la salida de ensamblador"
8225 #: options.c:2221
8226 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
8227 msgstr "Marca todos los métodos inlined como que tienen visibilidad hidden"
8229 #: options.c:2224
8230 msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
8231 msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto"
8233 #: options.c:2227
8234 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
8235 msgstr "Usa perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
8237 #: options.c:2230
8238 msgid "Discard unused virtual functions"
8239 msgstr "Descarta funciones virtual sin usar"
8241 #: options.c:2233
8242 msgid "Implement vtables using thunks"
8243 msgstr "Implementa vtables usando thunks"
8245 #: options.c:2236
8246 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
8247 msgstr "Emite símbolos comunes como símbolos débiles"
8249 #: options.c:2239
8250 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
8251 msgstr "Construye redes y dividir usos no relacionados de una sola variable"
8253 #: options.c:2242
8254 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
8255 msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvierte todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
8257 #: options.c:2245
8258 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
8259 msgstr "Genera una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
8261 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
8262 #: options.c:2248
8263 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
8264 msgstr "Asume que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
8266 #: options.c:2251
8267 msgid "Emit cross referencing information"
8268 msgstr "Emite información de referencia cruzada"
8270 #: options.c:2254
8271 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
8272 msgstr "Pone datos inicializados a cero en la sección bss"
8274 #: options.c:2257
8275 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
8276 msgstr "Genera la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
8278 #: options.c:2260
8279 msgid "Generate debug information in default format"
8280 msgstr "Genera información de depuración en el formato por defecto"
8282 #: options.c:2263
8283 msgid "Generate debug information in COFF format"
8284 msgstr "Genera información de depuración en el formato COFF"
8286 #: options.c:2266
8287 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
8288 msgstr "Genera información de depuración en el formato DWARF v2"
8290 #: options.c:2269
8291 msgid "Dump declarations to a .decl file"
8292 msgstr "Vuelca declaraciones a un fichero .decl"
8294 #: options.c:2272
8295 msgid "Generate debug information in default extended format"
8296 msgstr "Genera información de depuración en el formato extendido por defecto"
8298 #: options.c:2275
8299 msgid "Generate debug information in STABS format"
8300 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS"
8302 #: options.c:2278
8303 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
8304 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS extendido"
8306 #: options.c:2281
8307 msgid "Generate debug information in VMS format"
8308 msgstr "Genera información de depuración en el formato VMS"
8310 #: options.c:2284
8311 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
8312 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF"
8314 #: options.c:2287
8315 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
8316 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF extendido"
8318 #: options.c:2290
8319 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
8320 msgstr "-idirafter <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
8322 #: options.c:2293
8323 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
8324 msgstr "-imacros <fich>\tAcepta la definición de macros en el <fich>ero"
8326 #: options.c:2296
8327 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
8328 msgstr "-include <fich>\tIncluye los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
8330 #: options.c:2299
8331 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
8332 msgstr "-iprefix <ruta>\tEspecifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
8334 #: options.c:2302
8335 msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
8336 msgstr "-iquote <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"
8338 #: options.c:2305
8339 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
8340 msgstr "-isysroot <dir>\tEstablece el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
8342 #: options.c:2308
8343 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
8344 msgstr "-isystem <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
8346 #: options.c:2311
8347 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
8348 msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
8350 #: options.c:2314
8351 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
8352 msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
8354 #: options.c:2326
8355 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
8356 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
8358 #: options.c:2329
8359 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
8360 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
8362 #: options.c:2332
8363 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
8364 msgstr "-o <fichero>\tColoca la salida en el <fichero>"
8366 #: options.c:2335
8367 msgid "Enable function profiling"
8368 msgstr "Activa el análisis de perfil de las funciones"
8370 #: options.c:2338
8371 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
8372 msgstr "Activa los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándard"
8374 #: options.c:2341
8375 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
8376 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
8378 #: options.c:2344
8379 msgid "Generate C header of platform-specific features"
8380 msgstr "Genera encabezado C de características específicas de la plataforma"
8382 #: options.c:2347
8383 msgid "-qkind=<n>\tSet the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
8384 msgstr "-qkind=<n>\tEstablece el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'"
8386 #: options.c:2350
8387 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
8388 msgstr "No muestra las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
8390 #: options.c:2353
8391 msgid "Remap file names when including files"
8392 msgstr "Remapea nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
8394 #: options.c:2356
8395 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
8396 msgstr "Conforme al estándard ISO 1998 C++"
8398 #: options.c:2359 options.c:2389
8399 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
8400 msgstr "Conforme al estándard ISO 1990 C"
8402 #: options.c:2362 options.c:2395
8403 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
8404 msgstr "Conforme al estándard ISO 1999 C"
8406 #: options.c:2365
8407 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
8408 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
8410 #: options.c:2368
8411 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard."
8412 msgstr "Conforme al estándard ISO Fortran 2003"
8414 #: options.c:2371
8415 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard."
8416 msgstr "Conforme al estándard ISO Fortran 95"
8418 #: options.c:2374
8419 msgid "Conform nothing in particular."
8420 msgstr "Conforme a nada en particular."
8422 #: options.c:2377
8423 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
8424 msgstr "Conforme al estándard ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
8426 #: options.c:2380
8427 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
8428 msgstr "Conforme al estándard ISO 1990 C con extensiones GNU"
8430 #: options.c:2383
8431 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
8432 msgstr "Conforme al estándard ISO 1999 C con extensiones GNU"
8434 #: options.c:2386
8435 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
8436 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
8438 #: options.c:2392
8439 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
8440 msgstr "Conforme al estándard ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
8442 #: options.c:2398
8443 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
8444 msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999"
8446 #: options.c:2401
8447 msgid "Enable traditional preprocessing"
8448 msgstr "Habilita el preprocesamiento tradicional"
8450 #: options.c:2404
8451 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
8452 msgstr "-trigraphs\tSoporte para los trigrafos de ISO C"
8454 #: options.c:2407
8455 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
8456 msgstr "No predefine macros específicas del sistema y específica de GCC"
8458 #: options.c:2410
8459 msgid "Enable verbose output"
8460 msgstr "Activa la salida detallada"
8462 #: options.c:2416
8463 msgid "Suppress warnings"
8464 msgstr "Suprime avisos"
8466 #: config/rs6000/darwin.h:130
8467 msgid " conflicting code gen style switches are used"
8468 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
8470 #: treelang/lang-specs.h:53
8471 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
8472 msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
8474 #: config/mips/mips.h:1140 config/arc/arc.h:63
8475 msgid "may not use both -EB and -EL"
8476 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
8478 #: config/mips/r3900.h:35
8479 msgid "-mhard-float not supported"
8480 msgstr "-mhard-float no tiene soporte"
8482 #: config/mips/r3900.h:37
8483 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
8484 msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"
8486 #: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70
8487 msgid "shared and mdll are not compatible"
8488 msgstr "shared y mdll no son compatibles."
8490 #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172
8491 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
8492 msgid "does not support multilib"
8493 msgstr "no tiene soporte para multilib"
8495 #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205
8496 #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222
8497 #: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145
8498 msgid "may not use both -m32 and -m64"
8499 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
8501 #: ada/lang-specs.h:34 gcc.c:790 java/jvspec.c:80
8502 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
8503 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
8505 #: ada/lang-specs.h:35
8506 msgid "-c or -S required for Ada"
8507 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
8509 #: config/sh/sh.h:685
8510 msgid "SH2a does not support little-endian"
8511 msgstr "SH2a no tiene soporte para little-endian"
8513 #: config/lynx.h:71
8514 msgid "Cannot use mthreads and mlegacy-threads together."
8515 msgstr "No se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos."
8517 #: config/lynx.h:96
8518 msgid "Cannot use mshared and static together."
8519 msgstr "No se pueden usar mshared y static juntos."
8521 #: config/i386/nwld.h:34
8522 msgid "Static linking is not supported.\n"
8523 msgstr "No se da soporte al enlazado estático.\n"
8525 #: java/lang-specs.h:34
8526 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
8527 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
8529 #: java/lang-specs.h:35
8530 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
8531 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
8533 #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
8534 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
8535 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
8537 #: config/mcore/mcore.h:57
8538 msgid "the m210 does not have little endian support"
8539 msgstr "el m210 no tiene soporte para little endian"
8541 #: config/i386/sco5.h:189
8542 msgid "-pg not supported on this platform"
8543 msgstr "-pg no tiene soporte en esta plataforma"
8545 #: config/i386/sco5.h:190
8546 msgid "-p and -pp specified - pick one"
8547 msgstr "se especificó -p y -pp - se tomó uno"
8549 #: config/i386/sco5.h:264
8550 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
8551 msgstr "-G y -static son mutuamente exclusivos"
8553 #: config/i386/cygwin.h:29
8554 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
8555 msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
8557 #: config/vax/netbsd-elf.h:42
8558 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
8559 msgstr "La opción -shared no se soporta actualmente para ELF de VAX."
8561 #: gcc.c:763
8562 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
8563 msgstr "GCC no da soporte a -C o -CC sin usar -E"
8565 #: gcc.c:957
8566 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
8567 msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
8569 #: config/darwin.h:251
8570 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
8571 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
8573 #: config/darwin.h:253
8574 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
8575 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
8577 #: config/darwin.h:258
8578 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
8579 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
8581 #: config/darwin.h:259
8582 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
8583 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
8585 #: config/darwin.h:260
8586 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
8587 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
8589 #: config/darwin.h:265
8590 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
8591 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
8593 #: config/darwin.h:267
8594 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
8595 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
8597 #: config/darwin.h:268
8598 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
8599 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
8601 #: config/arm/arm.h:153
8602 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
8603 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
8605 #: config/arm/arm.h:155
8606 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
8607 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
8609 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
8610 msgid "profiling not supported with -mg\n"
8611 msgstr "la creación de perfil no tiene soporte con -mg\n"
8613 #: attribs.c:175
8614 #, gcc-internal-format
8615 msgid "%qs attribute directive ignored"
8616 msgstr "se ignora la directiva de atributo %qs"
8618 #: attribs.c:183
8619 #, gcc-internal-format
8620 msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
8621 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qs"
8623 #: attribs.c:200
8624 #, gcc-internal-format
8625 msgid "%qs attribute does not apply to types"
8626 msgstr "el atributo %qs no se aplica a tipos"
8628 #: attribs.c:246
8629 #, gcc-internal-format
8630 msgid "%qs attribute only applies to function types"
8631 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a tipos de funciones"
8633 #: builtins.c:341
8634 #, gcc-internal-format
8635 msgid "offset outside bounds of constant string"
8636 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
8638 #: builtins.c:928
8639 #, gcc-internal-format
8640 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
8641 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
8643 #: builtins.c:935
8644 #, gcc-internal-format
8645 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
8646 msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usará cero"
8648 #: builtins.c:943
8649 #, gcc-internal-format
8650 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
8651 msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
8653 #: builtins.c:950
8654 #, gcc-internal-format
8655 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
8656 msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usará cero"
8658 #: builtins.c:3815
8659 #, gcc-internal-format
8660 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
8661 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"
8663 #: builtins.c:3821
8664 #, gcc-internal-format
8665 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
8666 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"
8668 #: builtins.c:3827
8669 #, gcc-internal-format
8670 msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
8671 msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"
8673 #: builtins.c:3923 gimplify.c:1761
8674 #, gcc-internal-format
8675 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
8676 msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"
8678 #: builtins.c:4086
8679 #, gcc-internal-format
8680 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
8681 msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"
8683 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
8684 #. violation, so we cannot make this an error.  If this call is never
8685 #. executed, the program is still strictly conforming.
8686 #: builtins.c:4100
8687 #, gcc-internal-format
8688 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
8689 msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"
8691 #: builtins.c:4105
8692 #, gcc-internal-format
8693 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
8694 msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"
8696 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
8697 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
8698 #: builtins.c:4111 c-typeck.c:2034
8699 #, gcc-internal-format
8700 msgid "if this code is reached, the program will abort"
8701 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
8703 #: builtins.c:4229
8704 #, gcc-internal-format
8705 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
8706 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>"
8708 #: builtins.c:4231
8709 #, gcc-internal-format
8710 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
8711 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>"
8713 #: builtins.c:4244
8714 #, gcc-internal-format
8715 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
8716 msgstr "argumento no soportado para %<__builtin_frame_address%>"
8718 #: builtins.c:4246
8719 #, gcc-internal-format
8720 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
8721 msgstr "argumento no soportado para %<__builtin_return_address%>"
8723 #: builtins.c:4349
8724 #, gcc-internal-format
8725 msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
8726 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"
8728 #: builtins.c:5606
8729 #, gcc-internal-format
8730 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
8731 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"
8733 #: builtins.c:5965
8734 #, gcc-internal-format
8735 msgid "target format does not support infinity"
8736 msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"
8738 #: builtins.c:7722 builtins.c:7817
8739 #, gcc-internal-format
8740 msgid "too few arguments to function %qs"
8741 msgstr "muy pocos argumentos para la función %qs"
8743 #: builtins.c:7728 builtins.c:7823
8744 #, gcc-internal-format
8745 msgid "too many arguments to function %qs"
8746 msgstr "demasiados argumentos para la función %qs"
8748 #: builtins.c:7734 builtins.c:7848
8749 #, gcc-internal-format
8750 msgid "non-floating-point argument to function %qs"
8751 msgstr "argumentos que no son de coma flotante para la función %qs"
8753 #: builtins.c:8934
8754 #, gcc-internal-format
8755 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
8756 msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"
8758 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
8759 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
8760 #: builtins.c:8941
8761 #, gcc-internal-format
8762 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
8763 msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"
8765 #: builtins.c:8956
8766 #, gcc-internal-format
8767 msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
8768 msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"
8770 #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
8771 #. not the last argument even though the user used the last
8772 #. argument.  We just warn and set the arg to be the last
8773 #. argument so that we will get wrong-code because of
8774 #. it.
8775 #: builtins.c:8976
8776 #, gcc-internal-format
8777 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
8778 msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"
8780 #: c-common.c:832
8781 #, gcc-internal-format
8782 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
8783 msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"
8785 #: c-common.c:853
8786 #, gcc-internal-format
8787 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
8788 msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben soportar"
8790 #: c-common.c:894
8791 #, gcc-internal-format
8792 msgid "overflow in constant expression"
8793 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
8795 #: c-common.c:914
8796 #, gcc-internal-format
8797 msgid "integer overflow in expression"
8798 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
8800 #: c-common.c:923
8801 #, gcc-internal-format
8802 msgid "floating point overflow in expression"
8803 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
8805 #: c-common.c:929
8806 #, gcc-internal-format
8807 msgid "vector overflow in expression"
8808 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
8810 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
8811 #: c-common.c:951
8812 #, gcc-internal-format
8813 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
8814 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
8816 #: c-common.c:953
8817 #, gcc-internal-format
8818 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
8819 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
8821 #: c-common.c:1011
8822 #, gcc-internal-format
8823 msgid "overflow in implicit constant conversion"
8824 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
8826 #: c-common.c:1147
8827 #, gcc-internal-format
8828 msgid "operation on %qs may be undefined"
8829 msgstr "la operación sobre %qs puede no estar definida"
8831 #: c-common.c:1431
8832 #, gcc-internal-format
8833 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
8834 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
8836 #: c-common.c:1474
8837 #, gcc-internal-format
8838 msgid "case label value is less than minimum value for type"
8839 msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
8841 #: c-common.c:1482
8842 #, gcc-internal-format
8843 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
8844 msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"
8846 #: c-common.c:1490
8847 #, gcc-internal-format
8848 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
8849 msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
8851 #: c-common.c:1499
8852 #, gcc-internal-format
8853 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
8854 msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"
8856 #: c-common.c:1839
8857 #, gcc-internal-format
8858 msgid "invalid truth-value expression"
8859 msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
8861 #: c-common.c:1887
8862 #, gcc-internal-format
8863 msgid "invalid operands to binary %s"
8864 msgstr "operadores inválidos para el binario %s"
8866 #: c-common.c:2122
8867 #, gcc-internal-format
8868 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
8869 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
8871 #: c-common.c:2124
8872 #, gcc-internal-format
8873 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
8874 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
8876 #: c-common.c:2194
8877 #, gcc-internal-format
8878 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
8879 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
8881 #: c-common.c:2203
8882 #, gcc-internal-format
8883 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
8884 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
8886 #: c-common.c:2245
8887 #, gcc-internal-format
8888 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
8889 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"
8891 #: c-common.c:2251
8892 #, gcc-internal-format
8893 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
8894 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
8896 #: c-common.c:2257
8897 #, gcc-internal-format
8898 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
8899 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
8901 #. Common Ada/Pascal programmer's mistake.  We always warn
8902 #. about this since it is so bad.
8903 #: c-common.c:2381
8904 #, gcc-internal-format
8905 msgid "the address of %qD, will always evaluate as %<true%>"
8906 msgstr "la dirección de %qD, siempre se evaluará como %<true%>"
8908 #: c-common.c:2477
8909 #, gcc-internal-format
8910 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
8911 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
8913 #: c-common.c:2545 c-common.c:2585
8914 #, gcc-internal-format
8915 msgid "invalid use of %<restrict%>"
8916 msgstr "uso inválido de %<restrict%>"
8918 #: c-common.c:2801
8919 #, gcc-internal-format
8920 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
8921 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un tipo de función"
8923 #: c-common.c:2811
8924 #, gcc-internal-format
8925 msgid "invalid application of %qs to a void type"
8926 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void"
8928 #: c-common.c:2817
8929 #, gcc-internal-format
8930 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
8931 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo de dato incompleto %qT "
8933 #: c-common.c:2858
8934 #, gcc-internal-format
8935 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
8936 msgstr "%<__alignof%> applicado a un campo de bits"
8938 #: c-common.c:3330
8939 #, gcc-internal-format
8940 msgid "cannot disable built-in function %qs"
8941 msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"
8943 #: c-common.c:3520
8944 #, gcc-internal-format
8945 msgid "pointers are not permitted as case values"
8946 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
8948 #: c-common.c:3524
8949 #, gcc-internal-format
8950 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
8951 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándard"
8953 #: c-common.c:3549
8954 #, gcc-internal-format
8955 msgid "empty range specified"
8956 msgstr "se especificó un rango vacío"
8958 #: c-common.c:3608
8959 #, gcc-internal-format
8960 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
8961 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
8963 #: c-common.c:3609
8964 #, gcc-internal-format
8965 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
8966 msgstr "%Jesta es la primera entrada que solapa ese valor"
8968 #: c-common.c:3613
8969 #, gcc-internal-format
8970 msgid "duplicate case value"
8971 msgstr "valor de case duplicado"
8973 #: c-common.c:3614
8974 #, gcc-internal-format
8975 msgid "%Jpreviously used here"
8976 msgstr "%Jse usó previamente aquí"
8978 #: c-common.c:3618
8979 #, gcc-internal-format
8980 msgid "multiple default labels in one switch"
8981 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
8983 #: c-common.c:3619
8984 #, gcc-internal-format
8985 msgid "%Jthis is the first default label"
8986 msgstr "%Jesta es la primera etiqueta por defecto"
8988 #: c-common.c:3668
8989 #, gcc-internal-format
8990 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
8991 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado"
8993 #: c-common.c:3671
8994 #, gcc-internal-format
8995 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
8996 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"
8998 #: c-common.c:3738
8999 #, gcc-internal-format
9000 msgid "%Hswitch missing default case"
9001 msgstr "%Hfalta el case por defecto para un switch"
9003 #. Warn if there are enumerators that don't correspond to
9004 #. case expressions.
9005 #: c-common.c:3772
9006 #, gcc-internal-format
9007 msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
9008 msgstr "%Hel valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"
9010 #: c-common.c:3799
9011 #, gcc-internal-format
9012 msgid "taking the address of a label is non-standard"
9013 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándard"
9015 #: c-common.c:3968 c-common.c:3987 c-common.c:4005 c-common.c:4032
9016 #: c-common.c:4051 c-common.c:4074 c-common.c:4098 c-common.c:4124
9017 #: c-common.c:4158 c-common.c:4202 c-common.c:4230 c-common.c:4258
9018 #: c-common.c:4277 c-common.c:4608 c-common.c:4639 c-common.c:4731
9019 #: c-common.c:4798 c-common.c:4844 c-common.c:4902 c-common.c:4931
9020 #: c-common.c:5217 c-common.c:5240 c-common.c:5279 tree.c:3258
9021 #: config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2713 config/arm/arm.c:2740
9022 #: config/avr/avr.c:4657 config/h8300/h8300.c:5779 config/h8300/h8300.c:5802
9023 #: config/i386/i386.c:1732 config/i386/i386.c:15735 config/ia64/ia64.c:528
9024 #: config/ip2k/ip2k.c:3164 config/m68hc11/m68hc11.c:1323
9025 #: config/sh/symbian.c:414 config/sh/symbian.c:421
9026 #, gcc-internal-format
9027 msgid "%qs attribute ignored"
9028 msgstr "se ignora el atributo %qs"
9030 #: c-common.c:4315
9031 #, gcc-internal-format
9032 msgid "unknown machine mode %qs"
9033 msgstr "se desconoce el modo de máquina %qs"
9035 #: c-common.c:4335
9036 #, gcc-internal-format
9037 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
9038 msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"
9040 #: c-common.c:4337
9041 #, gcc-internal-format
9042 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
9043 msgstr "utilice __attribute__ ((tamaño_vector)) en su lugar"
9045 #: c-common.c:4346
9046 #, gcc-internal-format
9047 msgid "unable to emulate %qs"
9048 msgstr "no se puede emular %qs"
9050 #: c-common.c:4356
9051 #, gcc-internal-format
9052 msgid "invalid pointer mode %qs"
9053 msgstr "modo de puntero %qs inválido"
9055 #: c-common.c:4371
9056 #, gcc-internal-format
9057 msgid "no data type for mode %qs"
9058 msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"
9060 #: c-common.c:4381
9061 #, gcc-internal-format
9062 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
9063 msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"
9065 #: c-common.c:4405
9066 #, gcc-internal-format
9067 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
9068 msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"
9070 #: c-common.c:4436
9071 #, gcc-internal-format
9072 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
9073 msgstr "%Jno se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
9075 #: c-common.c:4447
9076 #, gcc-internal-format
9077 msgid "%Jsection of %qD conflicts with previous declaration"
9078 msgstr "%Jla sección de %qD causa conflictos con la declaración previa"
9080 #: c-common.c:4456
9081 #, gcc-internal-format
9082 msgid "%Jsection attribute not allowed for %qD"
9083 msgstr "%Jno se permite un atributo de sección para %qD"
9085 #: c-common.c:4462
9086 #, gcc-internal-format
9087 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
9088 msgstr "%Jno se soportan atributos de sección en este objetivo"
9090 #: c-common.c:4500
9091 #, gcc-internal-format
9092 msgid "requested alignment is not a constant"
9093 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
9095 #: c-common.c:4505
9096 #, gcc-internal-format
9097 msgid "requested alignment is not a power of 2"
9098 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
9100 #: c-common.c:4510
9101 #, gcc-internal-format
9102 msgid "requested alignment is too large"
9103 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
9105 #: c-common.c:4536
9106 #, gcc-internal-format
9107 msgid "%Jalignment may not be specified for %qD"
9108 msgstr "%Jla alineación puede no estar especificada para %qD"
9110 #: c-common.c:4574
9111 #, gcc-internal-format
9112 msgid "%J%qD defined both normally and as an alias"
9113 msgstr "%J%qD definido normalmente y como un alias"
9115 #: c-common.c:4590
9116 #, gcc-internal-format
9117 msgid "alias argument not a string"
9118 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
9120 #: c-common.c:4632
9121 #, gcc-internal-format
9122 msgid "%qs attribute ignored on non-class types"
9123 msgstr "se ignora el atributo %qs en tipos que no son clases"
9125 #: c-common.c:4645
9126 #, gcc-internal-format
9127 msgid "visibility argument not a string"
9128 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
9130 #: c-common.c:4657
9131 #, gcc-internal-format
9132 msgid "%qE attribute ignored on types"
9133 msgstr "se ignora el atributo %qE en tipos"
9135 #: c-common.c:4672
9136 #, gcc-internal-format
9137 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
9138 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser uno de \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
9140 #: c-common.c:4741
9141 #, gcc-internal-format
9142 msgid "tls_model argument not a string"
9143 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
9145 #: c-common.c:4750
9146 #, gcc-internal-format
9147 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
9148 msgstr "el argumento de tls_model debe ser uno de \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" ó \"global-dynamic\""
9150 #: c-common.c:4772 c-common.c:4818
9151 #, gcc-internal-format
9152 msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
9153 msgstr "%Jel atributo %qE sólo se aplica a funciones"
9155 #: c-common.c:4777 c-common.c:4823
9156 #, gcc-internal-format
9157 msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
9158 msgstr "%Jno se puede establecer el atributo %qE después de la definición"
9160 #: c-common.c:4899
9161 #, gcc-internal-format
9162 msgid "%qs attribute ignored for %qs"
9163 msgstr "se ignora el atributo %qs para %qs"
9165 #: c-common.c:4960
9166 #, gcc-internal-format
9167 msgid "invalid vector type for attribute %qs"
9168 msgstr "tipo vector inválido para el atributo %qs"
9170 #: c-common.c:4969
9171 #, gcc-internal-format
9172 msgid "number of components of the vector not a power of two"
9173 msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"
9175 #: c-common.c:4997
9176 #, gcc-internal-format
9177 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
9178 msgstr "atributo que no es nulo sin argumentos en uno que no es prototipo"
9180 #: c-common.c:5012
9181 #, gcc-internal-format
9182 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
9183 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número inválido de operandos (argumento %lu)"
9185 #: c-common.c:5031
9186 #, gcc-internal-format
9187 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
9188 msgstr "un argumento que no es nulo con un número de operandos fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"
9190 #: c-common.c:5039
9191 #, gcc-internal-format
9192 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
9193 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"
9195 #: c-common.c:5094 c-common.c:5138
9196 #, gcc-internal-format
9197 msgid "missing sentinel in function call"
9198 msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"
9200 #: c-common.c:5117
9201 #, gcc-internal-format
9202 msgid "not enough arguments to fit a sentinel"
9203 msgstr "no hay suficientes argumentos para ajustar un centinela"
9205 #: c-common.c:5180
9206 #, gcc-internal-format
9207 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
9208 msgstr "un argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"
9210 #: c-common.c:5251
9211 #, gcc-internal-format
9212 msgid "cleanup argument not an identifier"
9213 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
9215 #: c-common.c:5258
9216 #, gcc-internal-format
9217 msgid "cleanup argument not a function"
9218 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
9220 #: c-common.c:5296
9221 #, gcc-internal-format
9222 msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
9223 msgstr "el atributo %qs requiere prototipos con argumentos nombrados"
9225 #: c-common.c:5307
9226 #, gcc-internal-format
9227 msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
9228 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones variadic"
9230 #: c-common.c:5320
9231 #, gcc-internal-format
9232 msgid "requested position is not an integer constant"
9233 msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"
9235 #: c-common.c:5327
9236 #, gcc-internal-format
9237 msgid "requested position is less than zero"
9238 msgstr "la posición solicitada es menor a cero"
9240 #: c-common.c:5633
9241 #, gcc-internal-format
9242 msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
9243 msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"
9245 #: c-common.c:5637
9246 #, gcc-internal-format
9247 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
9248 msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
9250 #: c-common.c:5697
9251 #, gcc-internal-format
9252 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
9253 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs"
9255 #: c-common.c:5749
9256 #, gcc-internal-format
9257 msgid "invalid lvalue in assignment"
9258 msgstr "l-valor inválido en la asignación"
9260 #: c-common.c:5752
9261 #, gcc-internal-format
9262 msgid "invalid lvalue in increment"
9263 msgstr "l-valor inválido en incremento"
9265 #: c-common.c:5755
9266 #, gcc-internal-format
9267 msgid "invalid lvalue in decrement"
9268 msgstr "l-valor inválido en decremento"
9270 #: c-common.c:5758
9271 #, gcc-internal-format
9272 msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
9273 msgstr "l-valor inválido en %<&%> unario"
9275 #: c-common.c:5761
9276 #, gcc-internal-format
9277 msgid "invalid lvalue in asm statement"
9278 msgstr "l-valor inválido en la declaración asm"
9280 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
9281 #. this is a constraint violation.  When passing an argument to
9282 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
9283 #. making it a constraint in that case was rejected in
9284 #. DR#252.
9285 #: c-convert.c:83 c-typeck.c:1441 c-typeck.c:3545 cp/typeck.c:1367
9286 #: cp/typeck.c:5840 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79
9287 #, gcc-internal-format
9288 msgid "void value not ignored as it ought to be"
9289 msgstr "valor void no ignorado como debería de ser"
9291 #: c-convert.c:121 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:156
9292 #: treelang/tree-convert.c:105
9293 #, gcc-internal-format
9294 msgid "conversion to non-scalar type requested"
9295 msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar"
9297 #: c-decl.c:538
9298 #, gcc-internal-format
9299 msgid "%Jarray %qD assumed to have one element"
9300 msgstr "%Jse asume que la matriz %qD tiene un elemento"
9302 #: c-decl.c:651
9303 #, gcc-internal-format
9304 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
9305 msgstr "GCC tiene soporte sólo para %u ámbitos anidados"
9307 #: c-decl.c:737
9308 #, gcc-internal-format
9309 msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
9310 msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida"
9312 #: c-decl.c:743
9313 #, gcc-internal-format
9314 msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
9315 msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa"
9317 #: c-decl.c:745
9318 #, gcc-internal-format
9319 msgid "%Jlabel %qD declared but not defined"
9320 msgstr "%Jla etiqueta %qD está declarada pero no está definida"
9322 #: c-decl.c:780
9323 #, gcc-internal-format
9324 msgid "%Jnested function %qD declared but never defined"
9325 msgstr "%Jla función anidada %qD está declarada pero nunca se definió"
9327 #: c-decl.c:794 cp/decl.c:568
9328 #, gcc-internal-format
9329 msgid "%Junused variable %qD"
9330 msgstr "%Jvariable %qD sin uso"
9332 #: c-decl.c:798
9333 #, gcc-internal-format
9334 msgid "%Jtype of array %qD completed incompatibly with implicit initialization"
9335 msgstr "%Jel tipo de la matriz %qD se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"
9337 #: c-decl.c:1032
9338 #, gcc-internal-format
9339 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
9340 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
9342 #: c-decl.c:1039
9343 #, gcc-internal-format
9344 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
9345 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
9347 #: c-decl.c:1074
9348 #, gcc-internal-format
9349 msgid "%Jprototype for %qD declares more arguments than previous old-style definition"
9350 msgstr "%Jel prototipo para %qD declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
9352 #: c-decl.c:1080
9353 #, gcc-internal-format
9354 msgid "%Jprototype for %qD declares fewer arguments than previous old-style definition"
9355 msgstr "%Jel prototipo para %qD declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
9357 #: c-decl.c:1089
9358 #, gcc-internal-format
9359 msgid "%Jprototype for %qD declares argument %d with incompatible type"
9360 msgstr "%Jel prototipo para %qD declara el argumento %d con un tipo incompatible"
9362 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
9363 #. for this poor-style construct.
9364 #: c-decl.c:1102
9365 #, gcc-internal-format
9366 msgid "%Jprototype for %qD follows non-prototype definition"
9367 msgstr "%Jel prototipo para %qD a continuación de una definición que no es prototipo"
9369 #: c-decl.c:1117
9370 #, gcc-internal-format
9371 msgid "%Jprevious definition of %qD was here"
9372 msgstr "%Jla definición previa de %qD estaba aquí"
9374 #: c-decl.c:1119
9375 #, gcc-internal-format
9376 msgid "%Jprevious implicit declaration of %qD was here"
9377 msgstr "%Jla declaración implícita previa de %qD estaba aquí"
9379 #: c-decl.c:1121
9380 #, gcc-internal-format
9381 msgid "%Jprevious declaration of %qD was here"
9382 msgstr "%Jla declaración previa de %qD estaba aquí"
9384 #: c-decl.c:1158
9385 #, gcc-internal-format
9386 msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
9387 msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
9389 #: c-decl.c:1163
9390 #, gcc-internal-format
9391 msgid "%Jbuilt-in function %qD declared as non-function"
9392 msgstr "%Jla función interna %qD no es declarada como función"
9394 #: c-decl.c:1166 c-decl.c:1282 c-decl.c:1901
9395 #, gcc-internal-format
9396 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a built-in function"
9397 msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una función interna"
9399 #: c-decl.c:1175
9400 #, gcc-internal-format
9401 msgid "%Jredeclaration of enumerator %qD"
9402 msgstr "%Jredeclaración del enumerador %qD"
9404 #. If types don't match for a built-in, throw away the
9405 #. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
9406 #. won't print anything.
9407 #: c-decl.c:1196
9408 #, gcc-internal-format
9409 msgid "%Jconflicting types for built-in function %qD"
9410 msgstr "%Jtipos en conflicto para la función interna %qD"
9412 #: c-decl.c:1220 c-decl.c:1233 c-decl.c:1243
9413 #, gcc-internal-format
9414 msgid "%Jconflicting types for %qD"
9415 msgstr "%Jtipos en conflicto para %qD"
9417 #: c-decl.c:1241
9418 #, gcc-internal-format
9419 msgid "%J conflicting type qualifiers for %qD"
9420 msgstr "%Jcalificadores de tipos en conflicto para %qD"
9422 #. Allow OLDDECL to continue in use.
9423 #: c-decl.c:1258
9424 #, gcc-internal-format
9425 msgid "%Jredefinition of typedef %qD"
9426 msgstr "%Jredefinición de la definición de tipo %qD"
9428 #: c-decl.c:1300 c-decl.c:1310 c-decl.c:1323 c-decl.c:1405
9429 #, gcc-internal-format
9430 msgid "%Jredefinition of %qD"
9431 msgstr "%Jredefinición de %qD"
9433 #: c-decl.c:1362 c-decl.c:1443
9434 #, gcc-internal-format
9435 msgid "%Jstatic declaration of %qD follows non-static declaration"
9436 msgstr "%Jla declaración static de %qD a continuación de una no static"
9438 #: c-decl.c:1372 c-decl.c:1379 c-decl.c:1432 c-decl.c:1440
9439 #, gcc-internal-format
9440 msgid "%Jnon-static declaration of %qD follows static declaration"
9441 msgstr "%Jla declaración no static de %qD a continuación de una static"
9443 #: c-decl.c:1392
9444 #, gcc-internal-format
9445 msgid "%Jthread-local declaration of %qD follows non-thread-local declaration"
9446 msgstr "%Jla declaración thread-local de %qD a continuación de una que no es thread-local"
9448 #: c-decl.c:1395
9449 #, gcc-internal-format
9450 msgid "%Jnon-thread-local declaration of %qD follows thread-local declaration"
9451 msgstr "%Jla declaración que no es thread-local de %qD a continuación de una thread-local"
9453 #: c-decl.c:1425
9454 #, gcc-internal-format
9455 msgid "%Jextern declaration of %qD follows declaration with no linkage"
9456 msgstr "%Jla declaración extern de %qD a continuación de una declaración sin enlazado"
9458 #: c-decl.c:1461
9459 #, gcc-internal-format
9460 msgid "%Jdeclaration of %qD with no linkage follows extern declaration"
9461 msgstr "%Jla declaración de %qD sin enlazado a continuación de una declaración extern"
9463 #: c-decl.c:1467
9464 #, gcc-internal-format
9465 msgid "%Jredeclaration of %qD with no linkage"
9466 msgstr "%Jdeclaración previa de %qD sin enlazado"
9468 #: c-decl.c:1481
9469 #, gcc-internal-format
9470 msgid "%Jredeclaration of %qD with different visibility (old visibility preserved)"
9471 msgstr "%Jredeclaración de %qD con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
9473 #: c-decl.c:1492
9474 #, gcc-internal-format
9475 msgid "%Jinline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
9476 msgstr "%Jla declaración inline de %qD a continuación de una declaración con atributo noinline"
9478 #: c-decl.c:1499
9479 #, gcc-internal-format
9480 msgid "%Jdeclaration of %qD with attribute noinline follows inline declaration "
9481 msgstr "%Jla declaración de %qD con atributo noinline a continuación de la declaración inline "
9483 #: c-decl.c:1514
9484 #, gcc-internal-format
9485 msgid "%J%qD declared inline after being called"
9486 msgstr "%J%qD declarado inline antes de ser llamado"
9488 #: c-decl.c:1520
9489 #, gcc-internal-format
9490 msgid "%J%qD declared inline after its definition"
9491 msgstr "%J%qD declarado inline después de su definición"
9493 #: c-decl.c:1540
9494 #, gcc-internal-format
9495 msgid "%Jredefinition of parameter %qD"
9496 msgstr "%Jredefinición del parámetro %qD"
9498 #: c-decl.c:1564
9499 #, gcc-internal-format
9500 msgid "%Jredundant redeclaration of %qD"
9501 msgstr "%Jdeclaración redundante de %qD"
9503 #: c-decl.c:1888
9504 #, gcc-internal-format
9505 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows previous non-variable"
9506 msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración previa que no es variable"
9508 #: c-decl.c:1893
9509 #, gcc-internal-format
9510 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
9511 msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro"
9513 #: c-decl.c:1896
9514 #, gcc-internal-format
9515 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
9516 msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global"
9518 #: c-decl.c:1906
9519 #, gcc-internal-format
9520 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
9521 msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
9523 #: c-decl.c:1909 cp/name-lookup.c:942 cp/name-lookup.c:973
9524 #: cp/name-lookup.c:981
9525 #, gcc-internal-format
9526 msgid "%Jshadowed declaration is here"
9527 msgstr "%Jaquí está la declaración oscurecida"
9529 #: c-decl.c:2110
9530 #, gcc-internal-format
9531 msgid "nested extern declaration of %qD"
9532 msgstr "declaración externa anidada de %qD"
9534 #: c-decl.c:2278
9535 #, gcc-internal-format
9536 msgid "implicit declaration of function %qE"
9537 msgstr "declaración implícita de la función %qE"
9539 #: c-decl.c:2339
9540 #, gcc-internal-format
9541 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
9542 msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"
9544 #: c-decl.c:2348
9545 #, gcc-internal-format
9546 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
9547 msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"
9549 #: c-decl.c:2401
9550 #, gcc-internal-format
9551 msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
9552 msgstr "%qE no se declaró aquí (no en una función)"
9554 #: c-decl.c:2406
9555 #, gcc-internal-format
9556 msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
9557 msgstr "%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
9559 #: c-decl.c:2410
9560 #, gcc-internal-format
9561 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
9562 msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
9564 #: c-decl.c:2411
9565 #, gcc-internal-format
9566 msgid "for each function it appears in.)"
9567 msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
9569 #: c-decl.c:2449
9570 #, gcc-internal-format
9571 msgid "label %qs referenced outside of any function"
9572 msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función"
9574 #: c-decl.c:2492
9575 #, gcc-internal-format
9576 msgid "duplicate label declaration %qs"
9577 msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qs"
9579 #: c-decl.c:2528
9580 #, gcc-internal-format
9581 msgid "%Hduplicate label %qD"
9582 msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"
9584 #: c-decl.c:2538
9585 #, gcc-internal-format
9586 msgid "%Jjump into statement expression"
9587 msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración"
9589 #: c-decl.c:2540
9590 #, gcc-internal-format
9591 msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
9592 msgstr "%Jjump en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
9594 #: c-decl.c:2555
9595 #, gcc-internal-format
9596 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qs conflicts"
9597 msgstr "%HC tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qs tiene conflictos con"
9599 #: c-decl.c:2631
9600 #, gcc-internal-format
9601 msgid "%H%qs defined as wrong kind of tag"
9602 msgstr "%H%qs definido como un tipo erróneo de etiqueta"
9604 #: c-decl.c:2855
9605 #, gcc-internal-format
9606 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
9607 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
9609 #: c-decl.c:2863
9610 #, gcc-internal-format
9611 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
9612 msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"
9614 #: c-decl.c:2874
9615 #, gcc-internal-format
9616 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
9617 msgstr "una declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"
9619 #: c-decl.c:2895 c-decl.c:2902
9620 #, gcc-internal-format
9621 msgid "useless type name in empty declaration"
9622 msgstr "nombre de tipo inútil en una declaración vacía"
9624 #: c-decl.c:2910
9625 #, gcc-internal-format
9626 msgid "%<inline%> in empty declaration"
9627 msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"
9629 #: c-decl.c:2916
9630 #, gcc-internal-format
9631 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
9632 msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
9634 #: c-decl.c:2922
9635 #, gcc-internal-format
9636 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
9637 msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
9639 #: c-decl.c:2928
9640 #, gcc-internal-format
9641 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
9642 msgstr "especificador de clase de almacenamiento inútil en una declaración vacía"
9644 #: c-decl.c:2934
9645 #, gcc-internal-format
9646 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
9647 msgstr "%<__thread%> inútil en la declaración vacía"
9649 #: c-decl.c:2942
9650 #, gcc-internal-format
9651 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
9652 msgstr "calificador de tipo inútil en una declaración vacía"
9654 #: c-decl.c:2949 c-parse.y:781 c-parse.y:783 objc/objc-parse.y:818
9655 #: objc/objc-parse.y:820
9656 #, gcc-internal-format
9657 msgid "empty declaration"
9658 msgstr "declaración vacía"
9660 #: c-decl.c:3015
9661 #, gcc-internal-format
9662 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
9663 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
9665 #: c-decl.c:3018
9666 #, gcc-internal-format
9667 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
9668 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para declaradores de matriz %<[*]%>"
9670 #: c-decl.c:3021
9671 #, gcc-internal-format
9672 msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
9673 msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>"
9675 #: c-decl.c:3040
9676 #, gcc-internal-format
9677 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
9678 msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
9680 #: c-decl.c:3099
9681 #, gcc-internal-format
9682 msgid "%J%qD is usually a function"
9683 msgstr "%J%qD generalmente es una función"
9685 #: c-decl.c:3108 cp/decl.c:3625 cp/decl2.c:850
9686 #, gcc-internal-format
9687 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
9688 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
9690 #: c-decl.c:3113
9691 #, gcc-internal-format
9692 msgid "function %qD is initialized like a variable"
9693 msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"
9695 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
9696 #: c-decl.c:3119
9697 #, gcc-internal-format
9698 msgid "parameter %qD is initialized"
9699 msgstr "el parámetro %qD está inicializado"
9701 #: c-decl.c:3144
9702 #, gcc-internal-format
9703 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
9704 msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
9706 #: c-decl.c:3220 c-decl.c:5815 cp/decl.c:3664 cp/decl.c:9893
9707 #, gcc-internal-format
9708 msgid "%Jinline function %qD given attribute noinline"
9709 msgstr "%Jse le dió a la función inline %qD un atributo noinline"
9711 #: c-decl.c:3291
9712 #, gcc-internal-format
9713 msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
9714 msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
9716 #: c-decl.c:3296
9717 #, gcc-internal-format
9718 msgid "%Jarray size missing in %qD"
9719 msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD"
9721 #: c-decl.c:3308
9722 #, gcc-internal-format
9723 msgid "%Jzero or negative size array %qD"
9724 msgstr "%Jmatriz %qD de tamaño cero o negativo"
9726 #: c-decl.c:3360 varasm.c:1556
9727 #, gcc-internal-format
9728 msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
9729 msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
9731 #: c-decl.c:3370
9732 #, gcc-internal-format
9733 msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
9734 msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante"
9736 #: c-decl.c:3417
9737 #, gcc-internal-format
9738 msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable %qD"
9739 msgstr "%Jse ignora el especificador asm para la variable local no estática %qD"
9741 #: c-decl.c:3447 fortran/f95-lang.c:646
9742 #, gcc-internal-format
9743 msgid "cannot put object with volatile field into register"
9744 msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register"
9746 #: c-decl.c:3581
9747 #, gcc-internal-format
9748 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
9749 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
9751 #: c-decl.c:3711
9752 #, gcc-internal-format
9753 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
9754 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"
9756 #: c-decl.c:3719
9757 #, gcc-internal-format
9758 msgid "negative width in bit-field %qs"
9759 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"
9761 #: c-decl.c:3724
9762 #, gcc-internal-format
9763 msgid "zero width for bit-field %qs"
9764 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"
9766 #: c-decl.c:3734
9767 #, gcc-internal-format
9768 msgid "bit-field %qs has invalid type"
9769 msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido"
9771 #: c-decl.c:3743
9772 #, gcc-internal-format
9773 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
9774 msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"
9776 #: c-decl.c:3752
9777 #, gcc-internal-format
9778 msgid "width of %qs exceeds its type"
9779 msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"
9781 #: c-decl.c:3765
9782 #, gcc-internal-format
9783 msgid "%qs is narrower than values of its type"
9784 msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"
9786 #: c-decl.c:3890
9787 #, gcc-internal-format
9788 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
9789 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qs"
9791 #: c-decl.c:3918
9792 #, gcc-internal-format
9793 msgid "duplicate %<const%>"
9794 msgstr "%<const%> duplicado"
9796 #: c-decl.c:3920
9797 #, gcc-internal-format
9798 msgid "duplicate %<restrict%>"
9799 msgstr "%<restrict%> duplicado"
9801 #: c-decl.c:3922
9802 #, gcc-internal-format
9803 msgid "duplicate %<volatile%>"
9804 msgstr "%<volatile%> duplicado"
9806 #: c-decl.c:3941
9807 #, gcc-internal-format
9808 msgid "function definition declared %<auto%>"
9809 msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"
9811 #: c-decl.c:3943
9812 #, gcc-internal-format
9813 msgid "function definition declared %<register%>"
9814 msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"
9816 #: c-decl.c:3945
9817 #, gcc-internal-format
9818 msgid "function definition declared %<typedef%>"
9819 msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"
9821 #: c-decl.c:3947
9822 #, gcc-internal-format
9823 msgid "function definition declared %<__thread%>"
9824 msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"
9826 #: c-decl.c:3963
9827 #, gcc-internal-format
9828 msgid "storage class specified for structure field %qs"
9829 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qs"
9831 #: c-decl.c:3967 cp/decl.c:6974
9832 #, gcc-internal-format
9833 msgid "storage class specified for parameter %qs"
9834 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"
9836 #: c-decl.c:3970 cp/decl.c:6976
9837 #, gcc-internal-format
9838 msgid "storage class specified for typename"
9839 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
9841 #: c-decl.c:3983 cp/decl.c:6993
9842 #, gcc-internal-format
9843 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
9844 msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"
9846 #: c-decl.c:3985 cp/decl.c:6996
9847 #, gcc-internal-format
9848 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
9849 msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
9851 #: c-decl.c:3990
9852 #, gcc-internal-format
9853 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
9854 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<auto%>"
9856 #: c-decl.c:3992
9857 #, gcc-internal-format
9858 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
9859 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<register%>"
9861 #: c-decl.c:3997 cp/decl.c:7000
9862 #, gcc-internal-format
9863 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
9864 msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"
9866 #: c-decl.c:4000 cp/decl.c:7010
9867 #, gcc-internal-format
9868 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
9869 msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarada %<__thread%>"
9871 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
9872 #. array type which is converted to pointer type)
9873 #. may have static or type qualifiers.
9874 #: c-decl.c:4047 c-decl.c:4237
9875 #, gcc-internal-format
9876 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
9877 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
9879 #: c-decl.c:4093
9880 #, gcc-internal-format
9881 msgid "declaration of %qs as array of voids"
9882 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de voids"
9884 #: c-decl.c:4099
9885 #, gcc-internal-format
9886 msgid "declaration of %qs as array of functions"
9887 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de funciones"
9889 #: c-decl.c:4104
9890 #, gcc-internal-format
9891 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
9892 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
9894 #: c-decl.c:4124
9895 #, gcc-internal-format
9896 msgid "size of array %qs has non-integer type"
9897 msgstr "el tamaño de la matriz %qs tiene un tipo no entero"
9899 #: c-decl.c:4129
9900 #, gcc-internal-format
9901 msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
9902 msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qs de tamaño cero"
9904 #: c-decl.c:4136
9905 #, gcc-internal-format
9906 msgid "size of array %qs is negative"
9907 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es negativo"
9909 #: c-decl.c:4150
9910 #, gcc-internal-format
9911 msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
9912 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs cuyo tamaño no se puede evaluar"
9914 #: c-decl.c:4154
9915 #, gcc-internal-format
9916 msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs"
9917 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs de tamaño variable"
9919 #: c-decl.c:4193 c-decl.c:4357 cp/decl.c:7431
9920 #, gcc-internal-format
9921 msgid "size of array %qs is too large"
9922 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"
9924 #: c-decl.c:4204
9925 #, gcc-internal-format
9926 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
9927 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles"
9929 #: c-decl.c:4214
9930 #, gcc-internal-format
9931 msgid "array type has incomplete element type"
9932 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
9934 #: c-decl.c:4269 cp/decl.c:7101
9935 #, gcc-internal-format
9936 msgid "%qs declared as function returning a function"
9937 msgstr "%qs que es declarado como función devuelve una función"
9939 #: c-decl.c:4274 cp/decl.c:7106
9940 #, gcc-internal-format
9941 msgid "%qs declared as function returning an array"
9942 msgstr "%qs que es declarado como función devuelve una matriz"
9944 #: c-decl.c:4294
9945 #, gcc-internal-format
9946 msgid "function definition has qualified void return type"
9947 msgstr "la definición de la función tiene un tipo calificado void"
9949 #: c-decl.c:4296
9950 #, gcc-internal-format
9951 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
9952 msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
9954 #: c-decl.c:4325 c-decl.c:4370 c-decl.c:4464 c-decl.c:4555
9955 #, gcc-internal-format
9956 msgid "ISO C forbids qualified function types"
9957 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
9959 #: c-decl.c:4378
9960 #, gcc-internal-format
9961 msgid "%Jtypedef %qD declared %<inline%>"
9962 msgstr "%Jla variable %qD se declaró como %<inline%>"
9964 #: c-decl.c:4408
9965 #, gcc-internal-format
9966 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
9967 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
9969 #: c-decl.c:4428
9970 #, gcc-internal-format
9971 msgid "variable or field %qs declared void"
9972 msgstr "variable o campo %qs se declaró void"
9974 #: c-decl.c:4457
9975 #, gcc-internal-format
9976 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
9977 msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
9979 #: c-decl.c:4492
9980 #, gcc-internal-format
9981 msgid "%Jparameter %qD declared %<inline%>"
9982 msgstr "%Jel parámetro %qD se declaró %<inline%>"
9984 #: c-decl.c:4505
9985 #, gcc-internal-format
9986 msgid "field %qs declared as a function"
9987 msgstr "el campo %qs declarado como una función"
9989 #: c-decl.c:4511
9990 #, gcc-internal-format
9991 msgid "field %qs has incomplete type"
9992 msgstr "el campo %qs tiene tipo de dato incompleto"
9994 #: c-decl.c:4525 c-decl.c:4537 c-decl.c:4541
9995 #, gcc-internal-format
9996 msgid "invalid storage class for function %qs"
9997 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qs"
9999 #: c-decl.c:4561
10000 #, gcc-internal-format
10001 msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
10002 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"
10004 #: c-decl.c:4589
10005 #, gcc-internal-format
10006 msgid "cannot inline function %<main%>"
10007 msgstr "no se puede hacer inline la función %<main%>"
10009 #: c-decl.c:4636
10010 #, gcc-internal-format
10011 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
10012 msgstr "variable previamente declarada como %<static%> redeclarada como %<extern%>"
10014 #: c-decl.c:4645
10015 #, gcc-internal-format
10016 msgid "%Jvariable %qD declared %<inline%>"
10017 msgstr "%Jla variable %qD se declaró como %<inline%>"
10019 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
10020 #. at runtime.  Don't bother to allow this to compile.
10021 #: c-decl.c:4676 cp/decl.c:5864
10022 #, gcc-internal-format
10023 msgid "thread-local storage not supported for this target"
10024 msgstr "no se da soporte a almacenamiento thread-local para este objetivo"
10026 #: c-decl.c:4738 c-decl.c:5892
10027 #, gcc-internal-format
10028 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
10029 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
10031 #: c-decl.c:4746
10032 #, gcc-internal-format
10033 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
10034 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
10036 #: c-decl.c:4779
10037 #, gcc-internal-format
10038 msgid "%Jparameter %u (%qD) has incomplete type"
10039 msgstr "%Jel parámetro %u (%qD) tiene tipo incompleto"
10041 #: c-decl.c:4782
10042 #, gcc-internal-format
10043 msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
10044 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo incompleto"
10046 #: c-decl.c:4791
10047 #, gcc-internal-format
10048 msgid "%Jparameter %u (%qD) has void type"
10049 msgstr "%Jel parámetro %u (%qD) tiene tipo void"
10051 #: c-decl.c:4794
10052 #, gcc-internal-format
10053 msgid "%Jparameter %u has void type"
10054 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo void"
10056 #: c-decl.c:4851
10057 #, gcc-internal-format
10058 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
10059 msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"
10061 #: c-decl.c:4855 c-decl.c:4890
10062 #, gcc-internal-format
10063 msgid "%<void%> must be the only parameter"
10064 msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"
10066 #: c-decl.c:4883
10067 #, gcc-internal-format
10068 msgid "%Jparameter %qD has just a forward declaration"
10069 msgstr "%Jel parámetro %qD sólo tiene una declaración posterior"
10071 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
10072 #: c-decl.c:4929
10073 #, gcc-internal-format
10074 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
10075 msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"
10077 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
10078 #: c-decl.c:4933
10079 #, gcc-internal-format
10080 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
10081 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
10083 #: c-decl.c:4938
10084 #, gcc-internal-format
10085 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
10086 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea"
10088 #: c-decl.c:5071
10089 #, gcc-internal-format
10090 msgid "redefinition of %<union %s%>"
10091 msgstr "redefinición de %<union %s%>'"
10093 #: c-decl.c:5073
10094 #, gcc-internal-format
10095 msgid "redefinition of %<struct %s%>"
10096 msgstr "redefinición de %<struct %s%>"
10098 #: c-decl.c:5078
10099 #, gcc-internal-format
10100 msgid "nested redefinition of %<union %s%>"
10101 msgstr "redefinición anidada de %<union %s%>"
10103 #: c-decl.c:5081
10104 #, gcc-internal-format
10105 msgid "nested redefinition of %<struct %s%>"
10106 msgstr "redefinición anidada de %<struct %s%>"
10108 #: c-decl.c:5153 cp/decl.c:3422
10109 #, gcc-internal-format
10110 msgid "declaration does not declare anything"
10111 msgstr "la declaración no declara nada"
10113 #: c-decl.c:5157
10114 #, gcc-internal-format
10115 msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
10116 msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre"
10118 #: c-decl.c:5200 c-decl.c:5216
10119 #, gcc-internal-format
10120 msgid "%Jduplicate member %qD"
10121 msgstr "%Jmiembro duplicado %qD"
10123 #: c-decl.c:5255
10124 #, gcc-internal-format
10125 msgid "union has no named members"
10126 msgstr "union no tiene miembros nombrados"
10128 #: c-decl.c:5257
10129 #, gcc-internal-format
10130 msgid "union has no members"
10131 msgstr "union no tiene miembros"
10133 #: c-decl.c:5262
10134 #, gcc-internal-format
10135 msgid "struct has no named members"
10136 msgstr "struct no tiene miembros nombrados"
10138 #: c-decl.c:5264
10139 #, gcc-internal-format
10140 msgid "struct has no members"
10141 msgstr "struct no tiene miembros"
10143 #: c-decl.c:5321
10144 #, gcc-internal-format
10145 msgid "%Jflexible array member in union"
10146 msgstr "%Jmiembro de matriz flexible en el union"
10148 #: c-decl.c:5326
10149 #, gcc-internal-format
10150 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
10151 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible no está al final del struct"
10153 #: c-decl.c:5331
10154 #, gcc-internal-format
10155 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
10156 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
10158 #: c-decl.c:5338
10159 #, gcc-internal-format
10160 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
10161 msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
10163 #: c-decl.c:5446
10164 #, gcc-internal-format
10165 msgid "union cannot be made transparent"
10166 msgstr "union no se puede hacer transparente"
10168 #: c-decl.c:5517
10169 #, gcc-internal-format
10170 msgid "nested redefinition of %<enum %s%>"
10171 msgstr "redefinición anidada de %<enum %s%>"
10173 #. This enum is a named one that has been declared already.
10174 #: c-decl.c:5524
10175 #, gcc-internal-format
10176 msgid "redeclaration of %<enum %s%>"
10177 msgstr "redeclaración de %<enum %s%>"
10179 #: c-decl.c:5587
10180 #, gcc-internal-format
10181 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
10182 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
10184 #: c-decl.c:5604
10185 #, gcc-internal-format
10186 msgid "specified mode too small for enumeral values"
10187 msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"
10189 #: c-decl.c:5704
10190 #, gcc-internal-format
10191 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
10192 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"
10194 #: c-decl.c:5721
10195 #, gcc-internal-format
10196 msgid "overflow in enumeration values"
10197 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
10199 #: c-decl.c:5726
10200 #, gcc-internal-format
10201 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
10202 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"
10204 #: c-decl.c:5821
10205 #, gcc-internal-format
10206 msgid "return type is an incomplete type"
10207 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
10209 #: c-decl.c:5829
10210 #, gcc-internal-format
10211 msgid "return type defaults to %<int%>"
10212 msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"
10214 #: c-decl.c:5899
10215 #, gcc-internal-format
10216 msgid "%Jno previous prototype for %qD"
10217 msgstr "%Jno hay un prototipo previo para %qD"
10219 #: c-decl.c:5907
10220 #, gcc-internal-format
10221 msgid "%J%qD was used with no prototype before its definition"
10222 msgstr "%Jse usó %qD sin prototipo antes de su definición"
10224 #: c-decl.c:5914
10225 #, gcc-internal-format
10226 msgid "%Jno previous declaration for %qD"
10227 msgstr "%Jno hay declaración previa para %qD"
10229 #: c-decl.c:5922
10230 #, gcc-internal-format
10231 msgid "%J%qD was used with no declaration before its definition"
10232 msgstr "%Jse usó %qD sin declaración antes de su definición"
10234 #: c-decl.c:5955 c-decl.c:6472
10235 #, gcc-internal-format
10236 msgid "%Jreturn type of %qD is not %<int%>"
10237 msgstr "%Jel tipo de devolución de %qD no es %<int%>"
10239 #: c-decl.c:5970
10240 #, gcc-internal-format
10241 msgid "%Jfirst argument of %qD should be %<int%>"
10242 msgstr "%Jel primer argumento de %qD debe ser %<int%>"
10244 #: c-decl.c:5979
10245 #, gcc-internal-format
10246 msgid "%Jsecond argument of %qD should be %<char **%>"
10247 msgstr "%Jel segundo argumento de %qD debe ser %<char **%>"
10249 #: c-decl.c:5988
10250 #, gcc-internal-format
10251 msgid "%Jthird argument of %qD should probably be %<char **%>"
10252 msgstr "%Jel tercer argumento de %qD debería ser %<char **%>"
10254 #: c-decl.c:5998
10255 #, gcc-internal-format
10256 msgid "%J%qD takes only zero or two arguments"
10257 msgstr "%J%qD sólo toma cero o dos argumentos"
10259 #: c-decl.c:6001
10260 #, gcc-internal-format
10261 msgid "%J%qD is normally a non-static function"
10262 msgstr "%J%qD generalmente es una función no estática"
10264 #: c-decl.c:6047
10265 #, gcc-internal-format
10266 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
10267 msgstr "%Jdeclaraciones de parámetros de estilo antiguo en una definición de una función prototipo"
10269 #: c-decl.c:6060
10270 #, gcc-internal-format
10271 msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
10272 msgstr "%JC tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
10274 #: c-decl.c:6072
10275 #, gcc-internal-format
10276 msgid "%Jparameter name omitted"
10277 msgstr "%Jse omitió el nombre del parámetro"
10279 #: c-decl.c:6112
10280 #, gcc-internal-format
10281 msgid "%Jold-style function definition"
10282 msgstr "%Jdefinición de función de estilo antiguo"
10284 #: c-decl.c:6120
10285 #, gcc-internal-format
10286 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
10287 msgstr "%Jfalta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
10289 #: c-decl.c:6131
10290 #, gcc-internal-format
10291 msgid "%J%qD declared as a non-parameter"
10292 msgstr "%J%qD declarado como un no-parámetro"
10294 #: c-decl.c:6136
10295 #, gcc-internal-format
10296 msgid "%Jmultiple parameters named %qD"
10297 msgstr "%Jmúltiples parámetros nombrados %qD"
10299 #: c-decl.c:6144
10300 #, gcc-internal-format
10301 msgid "%Jparameter %qD declared with void type"
10302 msgstr "%Jel parámetro %qD se declaró con tipo void"
10304 #: c-decl.c:6159 c-decl.c:6161
10305 #, gcc-internal-format
10306 msgid "%Jtype of %qD defaults to %<int%>"
10307 msgstr "%Jel tipo de %qD es %<int%> por defecto"
10309 #: c-decl.c:6180
10310 #, gcc-internal-format
10311 msgid "%Jparameter %qD has incomplete type"
10312 msgstr "%Jel parámetro %qD tiene tipo incompleto"
10314 #: c-decl.c:6186
10315 #, gcc-internal-format
10316 msgid "%Jdeclaration for parameter %qD but no such parameter"
10317 msgstr "%Jexiste la declaración para el parámetro %qD pero no hay tal parámetro"
10319 #: c-decl.c:6237
10320 #, gcc-internal-format
10321 msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
10322 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo interno"
10324 #: c-decl.c:6241
10325 #, gcc-internal-format
10326 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
10327 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
10329 #: c-decl.c:6242 c-decl.c:6282 c-decl.c:6295
10330 #, gcc-internal-format
10331 msgid "%Hprototype declaration"
10332 msgstr "%Hdeclaración vacía"
10334 #: c-decl.c:6276
10335 #, gcc-internal-format
10336 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
10337 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno"
10339 #: c-decl.c:6280
10340 #, gcc-internal-format
10341 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
10342 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"
10344 #: c-decl.c:6290
10345 #, gcc-internal-format
10346 msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
10347 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno"
10349 #: c-decl.c:6294
10350 #, gcc-internal-format
10351 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
10352 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"
10354 #: c-decl.c:6505 cp/decl.c:10659
10355 #, gcc-internal-format
10356 msgid "no return statement in function returning non-void"
10357 msgstr "no hay una declaración de devolución en una función que no devuelve void"
10359 #: c-decl.c:6512
10360 #, gcc-internal-format
10361 msgid "this function may return with or without a value"
10362 msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
10364 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
10365 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
10366 #. allow it.
10367 #: c-decl.c:6605
10368 #, gcc-internal-format
10369 msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode"
10370 msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo %<for%> fuera del modo C99"
10372 #: c-decl.c:6634
10373 #, gcc-internal-format
10374 msgid "%Jdeclaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
10375 msgstr "%Jdeclaración de la variable static %qD en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
10377 #: c-decl.c:6637
10378 #, gcc-internal-format
10379 msgid "%Jdeclaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
10380 msgstr "%Jdeclaración de la variable %<extern%> %qD en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
10382 #: c-decl.c:6642
10383 #, gcc-internal-format
10384 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
10385 msgstr "%<struct %E%> declarado en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
10387 #: c-decl.c:6646
10388 #, gcc-internal-format
10389 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
10390 msgstr "%<union %E%> declarado en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
10392 #: c-decl.c:6650
10393 #, gcc-internal-format
10394 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
10395 msgstr "%<enum %E%> declarado en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
10397 #: c-decl.c:6654
10398 #, gcc-internal-format
10399 msgid "%Jdeclaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
10400 msgstr "%J declaración de %qD que no es variable en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
10402 #: c-decl.c:6943 c-decl.c:7092 c-decl.c:7303 cp/decl.c:6691
10403 #, gcc-internal-format
10404 msgid "duplicate %qs"
10405 msgstr "%qs duplicado"
10407 #: c-decl.c:6964 c-decl.c:7101 c-decl.c:7204
10408 #, gcc-internal-format
10409 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
10410 msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"
10412 #: c-decl.c:6976 cp/decl.c:6667
10413 #, gcc-internal-format
10414 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
10415 msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
10417 #: c-decl.c:6983 c-decl.c:7175
10418 #, gcc-internal-format
10419 msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
10420 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
10422 #: c-decl.c:6989
10423 #, gcc-internal-format
10424 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
10425 msgstr "ISO C90 no da soporte a %<long long%>"
10427 #: c-decl.c:6994 c-decl.c:7014
10428 #, gcc-internal-format
10429 msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
10430 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"
10432 #: c-decl.c:6997 c-decl.c:7108
10433 #, gcc-internal-format
10434 msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
10435 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
10437 #: c-decl.c:7000 c-decl.c:7127
10438 #, gcc-internal-format
10439 msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
10440 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
10442 #: c-decl.c:7003 c-decl.c:7146
10443 #, gcc-internal-format
10444 msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
10445 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
10447 #: c-decl.c:7006 c-decl.c:7159
10448 #, gcc-internal-format
10449 msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
10450 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
10452 #: c-decl.c:7017 c-decl.c:7111
10453 #, gcc-internal-format
10454 msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
10455 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
10457 #: c-decl.c:7020 c-decl.c:7130
10458 #, gcc-internal-format
10459 msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
10460 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
10462 #: c-decl.c:7023 c-decl.c:7149
10463 #, gcc-internal-format
10464 msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
10465 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
10467 #: c-decl.c:7026 c-decl.c:7162
10468 #, gcc-internal-format
10469 msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
10470 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
10472 #: c-decl.c:7029 c-decl.c:7178
10473 #, gcc-internal-format
10474 msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
10475 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
10477 #: c-decl.c:7037 c-decl.c:7057
10478 #, gcc-internal-format
10479 msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
10480 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"
10482 #: c-decl.c:7040 c-decl.c:7114
10483 #, gcc-internal-format
10484 msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
10485 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
10487 #: c-decl.c:7043 c-decl.c:7133
10488 #, gcc-internal-format
10489 msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
10490 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
10492 #: c-decl.c:7046 c-decl.c:7165
10493 #, gcc-internal-format
10494 msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
10495 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
10497 #: c-decl.c:7049 c-decl.c:7181
10498 #, gcc-internal-format
10499 msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
10500 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
10502 #: c-decl.c:7060 c-decl.c:7117
10503 #, gcc-internal-format
10504 msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
10505 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
10507 #: c-decl.c:7063 c-decl.c:7136
10508 #, gcc-internal-format
10509 msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
10510 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
10512 #: c-decl.c:7066 c-decl.c:7168
10513 #, gcc-internal-format
10514 msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
10515 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
10517 #: c-decl.c:7069 c-decl.c:7184
10518 #, gcc-internal-format
10519 msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
10520 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
10522 #: c-decl.c:7077
10523 #, gcc-internal-format
10524 msgid "ISO C90 does not support complex types"
10525 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para tipos complejos"
10527 #: c-decl.c:7079 c-decl.c:7120
10528 #, gcc-internal-format
10529 msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
10530 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
10532 #: c-decl.c:7082 c-decl.c:7139
10533 #, gcc-internal-format
10534 msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
10535 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
10537 #: c-decl.c:7221
10538 #, gcc-internal-format
10539 msgid "%qs fails to be a typedef or built in type"
10540 msgstr "%qs falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
10542 #: c-decl.c:7253
10543 #, gcc-internal-format
10544 msgid "%qs is not at beginning of declaration"
10545 msgstr "%qs no está al inicio de la declaración"
10547 #: c-decl.c:7268
10548 #, gcc-internal-format
10549 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
10550 msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"
10552 #: c-decl.c:7270
10553 #, gcc-internal-format
10554 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
10555 msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"
10557 #: c-decl.c:7272
10558 #, gcc-internal-format
10559 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
10560 msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"
10562 #: c-decl.c:7283 cp/parser.c:7271
10563 #, gcc-internal-format
10564 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
10565 msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"
10567 #: c-decl.c:7292 cp/parser.c:7261
10568 #, gcc-internal-format
10569 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
10570 msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"
10572 #: c-decl.c:7308
10573 #, gcc-internal-format
10574 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
10575 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"
10577 #: c-decl.c:7315
10578 #, gcc-internal-format
10579 msgid "%<__thread%> used with %qs"
10580 msgstr "se usó %<__thread%> con %qs"
10582 #: c-decl.c:7369
10583 #, gcc-internal-format
10584 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
10585 msgstr "ISO C no tiene soporte para %<complex%> simples que significan %<double complex%>"
10587 #: c-decl.c:7414 c-decl.c:7440
10588 #, gcc-internal-format
10589 msgid "ISO C does not support complex integer types"
10590 msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos"
10592 #: c-decl.c:7515 toplev.c:850
10593 #, gcc-internal-format
10594 msgid "%J%qF used but never defined"
10595 msgstr "%Jse usa %qF pero nunca se definió"
10597 #: c-format.c:96 c-format.c:209
10598 #, gcc-internal-format
10599 msgid "format string has invalid operand number"
10600 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
10602 #: c-format.c:113
10603 #, gcc-internal-format
10604 msgid "function does not return string type"
10605 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
10607 #: c-format.c:142
10608 #, gcc-internal-format
10609 msgid "format string argument not a string type"
10610 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
10612 #: c-format.c:190
10613 #, gcc-internal-format
10614 msgid "unrecognized format specifier"
10615 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
10617 #: c-format.c:202
10618 #, gcc-internal-format
10619 msgid "%qs is an unrecognized format function type"
10620 msgstr "%qs es un formato de tipo de función no reconocido"
10622 #: c-format.c:215
10623 #, gcc-internal-format
10624 msgid "%<...%> has invalid operand number"
10625 msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido"
10627 #: c-format.c:222
10628 #, gcc-internal-format
10629 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
10630 msgstr "el argumento de la cadena de formato a continuación de los argumentos que recibirán formato"
10632 #: c-format.c:840
10633 #, gcc-internal-format
10634 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
10635 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs"
10637 #: c-format.c:931 c-format.c:952 c-format.c:1947
10638 #, gcc-internal-format
10639 msgid "missing $ operand number in format"
10640 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
10642 #: c-format.c:961
10643 #, gcc-internal-format
10644 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
10645 msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$"
10647 #: c-format.c:968
10648 #, gcc-internal-format
10649 msgid "operand number out of range in format"
10650 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
10652 #: c-format.c:991
10653 #, gcc-internal-format
10654 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
10655 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
10657 #: c-format.c:1023
10658 #, gcc-internal-format
10659 msgid "$ operand number used after format without operand number"
10660 msgstr "se usó el número de operando $ de un formato sin número de operando"
10662 #: c-format.c:1053
10663 #, gcc-internal-format
10664 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
10665 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
10667 #: c-format.c:1148
10668 #, gcc-internal-format
10669 msgid "format not a string literal, format string not checked"
10670 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
10672 #: c-format.c:1162
10673 #, gcc-internal-format
10674 msgid "format not a string literal and no format arguments"
10675 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
10677 #: c-format.c:1164
10678 #, gcc-internal-format
10679 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
10680 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
10682 #: c-format.c:1177
10683 #, gcc-internal-format
10684 msgid "too many arguments for format"
10685 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
10687 #: c-format.c:1180
10688 #, gcc-internal-format
10689 msgid "unused arguments in $-style format"
10690 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$"
10692 #: c-format.c:1183
10693 #, gcc-internal-format
10694 msgid "zero-length %s format string"
10695 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
10697 #: c-format.c:1187
10698 #, gcc-internal-format
10699 msgid "format is a wide character string"
10700 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
10702 #: c-format.c:1190
10703 #, gcc-internal-format
10704 msgid "unterminated format string"
10705 msgstr "constante de formato sin terminar"
10707 #: c-format.c:1400
10708 #, gcc-internal-format
10709 msgid "embedded %<\\0%> in format"
10710 msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"
10712 #: c-format.c:1415
10713 #, gcc-internal-format
10714 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
10715 msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"
10717 #: c-format.c:1459 c-format.c:1703
10718 #, gcc-internal-format
10719 msgid "repeated %s in format"
10720 msgstr "se repitió %s en el formato"
10722 #: c-format.c:1472
10723 #, gcc-internal-format
10724 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
10725 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
10727 #: c-format.c:1516 c-format.c:1618 c-format.c:1897 c-format.c:1959
10728 #, gcc-internal-format
10729 msgid "too few arguments for format"
10730 msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
10732 #: c-format.c:1557
10733 #, gcc-internal-format
10734 msgid "zero width in %s format"
10735 msgstr "anchura cero en el formato %s"
10737 #: c-format.c:1575
10738 #, gcc-internal-format
10739 msgid "empty left precision in %s format"
10740 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
10742 #: c-format.c:1648
10743 #, gcc-internal-format
10744 msgid "empty precision in %s format"
10745 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
10747 #: c-format.c:1687
10748 #, gcc-internal-format
10749 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
10750 msgstr "%s no tiene soporte para el modificador de longitud %qs %s"
10752 #: c-format.c:1737
10753 #, gcc-internal-format
10754 msgid "conversion lacks type at end of format"
10755 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
10757 #: c-format.c:1748
10758 #, gcc-internal-format
10759 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
10760 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"
10762 #: c-format.c:1751
10763 #, gcc-internal-format
10764 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
10765 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
10767 #: c-format.c:1758
10768 #, gcc-internal-format
10769 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
10770 msgstr "%s no tiene soporte para el formato %<%%%c%> %s"
10772 #: c-format.c:1774
10773 #, gcc-internal-format
10774 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
10775 msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"
10777 #: c-format.c:1783
10778 #, gcc-internal-format
10779 msgid "%s does not support %s"
10780 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
10782 #: c-format.c:1792
10783 #, gcc-internal-format
10784 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
10785 msgstr "%s no tiene soporte para %s con el formato %<%%%c%> %s"
10787 #: c-format.c:1825
10788 #, gcc-internal-format
10789 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
10790 msgstr "se ignora %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"
10792 #: c-format.c:1829
10793 #, gcc-internal-format
10794 msgid "%s ignored with %s in %s format"
10795 msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s"
10797 #: c-format.c:1835
10798 #, gcc-internal-format
10799 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
10800 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"
10802 #: c-format.c:1839
10803 #, gcc-internal-format
10804 msgid "use of %s and %s together in %s format"
10805 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
10807 #: c-format.c:1858
10808 #, gcc-internal-format
10809 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
10810 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
10812 #: c-format.c:1861
10813 #, gcc-internal-format
10814 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
10815 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"
10817 #. The end of the format string was reached.
10818 #: c-format.c:1877
10819 #, gcc-internal-format
10820 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
10821 msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"
10823 #: c-format.c:1890
10824 #, gcc-internal-format
10825 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
10826 msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc"
10828 #: c-format.c:1911
10829 #, gcc-internal-format
10830 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
10831 msgstr "%s no tiene soporte para el formato %<%%%s%c%> %s"
10833 #: c-format.c:1928
10834 #, gcc-internal-format
10835 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
10836 msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"
10838 #: c-format.c:1930
10839 #, gcc-internal-format
10840 msgid "operand number specified for format taking no argument"
10841 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
10843 #: c-format.c:2072
10844 #, gcc-internal-format
10845 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
10846 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
10848 #: c-format.c:2080
10849 #, gcc-internal-format
10850 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
10851 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
10853 #: c-format.c:2100
10854 #, gcc-internal-format
10855 msgid "writing into constant object (argument %d)"
10856 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
10858 #: c-format.c:2111
10859 #, gcc-internal-format
10860 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
10861 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
10863 #: c-format.c:2222
10864 #, gcc-internal-format
10865 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
10866 msgstr "%s debe ser del tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
10868 #: c-format.c:2225
10869 #, gcc-internal-format
10870 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
10871 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
10873 #: c-format.c:2232
10874 #, gcc-internal-format
10875 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
10876 msgstr "%s debe ser del tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
10878 #: c-format.c:2235
10879 #, gcc-internal-format
10880 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
10881 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
10883 #: c-format.c:2294 c-format.c:2300 c-format.c:2401
10884 #, gcc-internal-format
10885 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
10886 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no está definido como un tipo"
10888 #: c-format.c:2307 c-format.c:2411
10889 #, gcc-internal-format
10890 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
10891 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no está definido como %<long%> o %<long long%>"
10893 #: c-format.c:2360
10894 #, gcc-internal-format
10895 msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
10896 msgstr "%<location_t%> no está definido como un tipo"
10898 #: c-format.c:2377
10899 #, gcc-internal-format
10900 msgid "%<tree%> is not defined as a type"
10901 msgstr "%<tree%> no está definido como un tipo"
10903 #: c-format.c:2382
10904 #, gcc-internal-format
10905 msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
10906 msgstr "%<tree%> no está definido como un tipo puntero"
10908 #: c-format.c:2568
10909 #, gcc-internal-format
10910 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
10911 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"
10913 #: c-format.c:2577
10914 #, gcc-internal-format
10915 msgid "strftime formats cannot format arguments"
10916 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
10918 #: c-gimplify.c:237
10919 #, gcc-internal-format
10920 msgid "statement with no effect"
10921 msgstr "declaración sin efecto"
10923 #: c-gimplify.c:315 c-typeck.c:6976 cp/parser.c:6592
10924 #, gcc-internal-format
10925 msgid "break statement not within loop or switch"
10926 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
10928 #: c-gimplify.c:317
10929 #, gcc-internal-format
10930 msgid "continue statement not within loop or switch"
10931 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo o switch"
10933 #: c-lex.c:259
10934 #, gcc-internal-format
10935 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
10936 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
10938 #: c-lex.c:307
10939 #, gcc-internal-format
10940 msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
10941 msgstr "%Hignorando el #pragma %s %s"
10943 #. ... or not.
10944 #: c-lex.c:411
10945 #, gcc-internal-format
10946 msgid "%Hstray %<@%> in program"
10947 msgstr "%H%<@%> parásita en el programa"
10949 #: c-lex.c:425
10950 #, gcc-internal-format
10951 msgid "stray %qs in program"
10952 msgstr "%qs parásito en el programa"
10954 #: c-lex.c:435
10955 #, gcc-internal-format
10956 msgid "missing terminating %c character"
10957 msgstr "falta carácter terminando %c"
10959 #: c-lex.c:437
10960 #, gcc-internal-format
10961 msgid "stray %qc in program"
10962 msgstr "%qc parásito en el programa"
10964 #: c-lex.c:439
10965 #, gcc-internal-format
10966 msgid "stray %<\\%o%> in program"
10967 msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"
10969 #: c-lex.c:599
10970 #, gcc-internal-format
10971 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
10972 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
10974 #: c-lex.c:602
10975 #, gcc-internal-format
10976 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
10977 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
10979 #: c-lex.c:618
10980 #, gcc-internal-format
10981 msgid "integer constant is too large for %qs type"
10982 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %qs"
10984 #: c-lex.c:684
10985 #, gcc-internal-format
10986 msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>"
10987 msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %<%s%>"
10989 #: c-lex.c:766
10990 #, gcc-internal-format
10991 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
10992 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
10994 #: c-objc-common.c:80
10995 #, gcc-internal-format
10996 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
10997 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque se suprime al usar -fno-inline"
10999 #: c-objc-common.c:90
11000 #, gcc-internal-format
11001 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
11002 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
11004 #: c-objc-common.c:98
11005 #, gcc-internal-format
11006 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
11007 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque utiliza atributos que causan conflictos con el inlining"
11009 #: c-objc-common.c:244
11010 #, gcc-internal-format
11011 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
11012 msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"
11014 #: c-objc-common.c:248
11015 #, gcc-internal-format
11016 msgid "used struct type value where scalar is required"
11017 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
11019 #: c-objc-common.c:252
11020 #, gcc-internal-format
11021 msgid "used union type value where scalar is required"
11022 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
11024 #: c-opts.c:144
11025 #, gcc-internal-format
11026 msgid "no class name specified with %qs"
11027 msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"
11029 #: c-opts.c:148
11030 #, gcc-internal-format
11031 msgid "assertion missing after %qs"
11032 msgstr "falta una aserción después de %qs"
11034 #: c-opts.c:153
11035 #, gcc-internal-format
11036 msgid "macro name missing after %qs"
11037 msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"
11039 #: c-opts.c:162
11040 #, gcc-internal-format
11041 msgid "missing path after %qs"
11042 msgstr "falta una ruta después de %qs"
11044 #: c-opts.c:171
11045 #, gcc-internal-format
11046 msgid "missing filename after %qs"
11047 msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
11049 #: c-opts.c:176
11050 #, gcc-internal-format
11051 msgid "missing makefile target after %qs"
11052 msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"
11054 #: c-opts.c:303
11055 #, gcc-internal-format
11056 msgid "-I- specified twice"
11057 msgstr "se especificó -I- dos veces"
11059 #: c-opts.c:306
11060 #, gcc-internal-format
11061 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
11062 msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"
11064 #: c-opts.c:544
11065 #, gcc-internal-format
11066 msgid "switch %qs is no longer supported"
11067 msgstr "la opción %qs ya no tiene soporte"
11069 #: c-opts.c:657
11070 #, gcc-internal-format
11071 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
11072 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
11074 #: c-opts.c:843
11075 #, gcc-internal-format
11076 msgid "output filename specified twice"
11077 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
11079 #: c-opts.c:973
11080 #, gcc-internal-format
11081 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
11082 msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat"
11084 #: c-opts.c:975
11085 #, gcc-internal-format
11086 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
11087 msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat"
11089 #: c-opts.c:977
11090 #, gcc-internal-format
11091 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
11092 msgstr "se ignora -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
11094 #: c-opts.c:979
11095 #, gcc-internal-format
11096 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
11097 msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
11099 #: c-opts.c:981
11100 #, gcc-internal-format
11101 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
11102 msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat"
11104 #: c-opts.c:983
11105 #, gcc-internal-format
11106 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
11107 msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat"
11109 #: c-opts.c:1002
11110 #, gcc-internal-format
11111 msgid "opening output file %s: %m"
11112 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
11114 #: c-opts.c:1007
11115 #, gcc-internal-format
11116 msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
11117 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
11119 #: c-opts.c:1090
11120 #, gcc-internal-format
11121 msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
11122 msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se ignora -dy"
11124 #: c-opts.c:1136
11125 #, gcc-internal-format
11126 msgid "opening dependency file %s: %m"
11127 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
11129 #: c-opts.c:1146
11130 #, gcc-internal-format
11131 msgid "closing dependency file %s: %m"
11132 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
11134 #: c-opts.c:1149
11135 #, gcc-internal-format
11136 msgid "when writing output to %s: %m"
11137 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
11139 #: c-opts.c:1229
11140 #, gcc-internal-format
11141 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
11142 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
11144 #: c-opts.c:1394
11145 #, gcc-internal-format
11146 msgid "too late for # directive to set debug directory"
11147 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
11149 #: c-parse.y:343 objc/objc-parse.y:365
11150 #, gcc-internal-format
11151 msgid "ISO C forbids an empty source file"
11152 msgstr "ISO C prohíbe un fichero fuente vacío"
11154 #: c-parse.y:376 objc/objc-parse.y:399
11155 #, gcc-internal-format
11156 msgid "data definition has no type or storage class"
11157 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
11159 #: c-parse.y:388 objc/objc-parse.y:411
11160 #, gcc-internal-format
11161 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
11162 msgstr "ISO C no permite %<;%> extra fuera de una función"
11164 #: c-parse.y:445
11165 #, gcc-internal-format
11166 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
11167 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
11169 #: c-parse.y:498 objc/objc-parse.y:520
11170 #, gcc-internal-format
11171 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
11172 msgstr "%<sizeof%> aplicado a un campo de bits"
11174 #: c-parse.y:595 objc/objc-parse.y:617
11175 #, gcc-internal-format
11176 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
11177 msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
11179 #: c-parse.y:636 objc/objc-parse.y:658
11180 #, gcc-internal-format
11181 msgid "compound literal has variable size"
11182 msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"
11184 #: c-parse.y:648 objc/objc-parse.y:670
11185 #, gcc-internal-format
11186 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
11187 msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
11189 #: c-parse.y:661 objc/objc-parse.y:683
11190 #, gcc-internal-format
11191 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
11192 msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
11194 #: c-parse.y:697 objc/objc-parse.y:719
11195 #, gcc-internal-format
11196 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
11197 msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"
11199 #: c-parse.y:1224 objc/objc-parse.y:1273
11200 #, gcc-internal-format
11201 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
11202 msgstr "%<typeof%> aplicado a un campo de bits"
11204 #: c-parse.y:1372 objc/objc-parse.y:1421
11205 #, gcc-internal-format
11206 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
11207 msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
11209 #: c-parse.y:1386 objc/objc-parse.y:1435
11210 #, gcc-internal-format
11211 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
11212 msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
11214 #: c-parse.y:1389 objc/objc-parse.y:1438
11215 #, gcc-internal-format
11216 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
11217 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"
11219 #: c-parse.y:1393 objc/objc-parse.y:1442
11220 #, gcc-internal-format
11221 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
11222 msgstr "uso obsoleto del inicializador asignado con %<:%>"
11224 #: c-parse.y:1424 objc/objc-parse.y:1473
11225 #, gcc-internal-format
11226 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
11227 msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
11229 #: c-parse.y:1432 c-parse.y:1462 objc/objc-parse.y:1481 objc/objc-parse.y:1511
11230 #, gcc-internal-format
11231 msgid "ISO C forbids nested functions"
11232 msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
11234 #: c-parse.y:1637 objc/objc-parse.y:1686
11235 #, gcc-internal-format
11236 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
11237 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones posteriores para tipos %<enum%>"
11239 #: c-parse.y:1649 cp/parser.c:10039 objc/objc-parse.y:1698
11240 #, gcc-internal-format
11241 msgid "comma at end of enumerator list"
11242 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
11244 #: c-parse.y:1669 objc/objc-parse.y:1718
11245 #, gcc-internal-format
11246 msgid "no semicolon at end of struct or union"
11247 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
11249 #: c-parse.y:1678 objc/objc-parse.y:1727 objc/objc-parse.y:2727
11250 #, gcc-internal-format
11251 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
11252 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
11254 #: c-parse.y:1698 objc/objc-parse.y:1750
11255 #, gcc-internal-format
11256 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
11257 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
11259 #: c-parse.y:1864 objc/objc-parse.y:1916
11260 #, gcc-internal-format
11261 msgid "label at end of compound statement"
11262 msgstr "la etiqueta al final de una declaración compuesta"
11264 #: c-parse.y:1883 objc/objc-parse.y:1935
11265 #, gcc-internal-format
11266 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
11267 msgstr "ISO C90 prohíbe las declaraciones mezcladas y código"
11269 #: c-parse.y:1923 objc/objc-parse.y:1975
11270 #, gcc-internal-format
11271 msgid "ISO C forbids label declarations"
11272 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
11274 #: c-parse.y:1967 objc/objc-parse.y:2019
11275 #, gcc-internal-format
11276 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
11277 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
11279 #: c-parse.y:2263 objc/objc-parse.y:2358
11280 #, gcc-internal-format
11281 msgid "%E qualifier ignored on asm"
11282 msgstr "se ignora el calificador %E en asm"
11284 #: c-parse.y:2309 objc/objc-parse.y:2404
11285 #, gcc-internal-format
11286 msgid "wide string literal in %<asm%>"
11287 msgstr "literal de cadena ancha en %<asm%>"
11289 #: c-parse.y:2371 objc/objc-parse.y:2466
11290 #, gcc-internal-format
11291 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
11292 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"
11294 #: c-parse.y:2877 objc/objc-parse.y:3467
11295 #, gcc-internal-format
11296 msgid "syntax error at %qs token"
11297 msgstr "error sintáctico en el elemento %qs"
11299 #: c-pch.c:130
11300 #, gcc-internal-format
11301 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
11302 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
11304 #: c-pch.c:158
11305 #, gcc-internal-format
11306 msgid "can%'t write to %s: %m"
11307 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
11309 #: c-pch.c:164
11310 #, gcc-internal-format
11311 msgid "%qs is not a valid output file"
11312 msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido"
11314 #: c-pch.c:193 c-pch.c:208 c-pch.c:222
11315 #, gcc-internal-format
11316 msgid "can%'t write %s: %m"
11317 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
11319 #: c-pch.c:198 c-pch.c:215
11320 #, gcc-internal-format
11321 msgid "can%'t seek in %s: %m"
11322 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
11324 #: c-pch.c:206 c-pch.c:248 c-pch.c:276 c-pch.c:281 c-pch.c:365
11325 #, gcc-internal-format
11326 msgid "can%'t read %s: %m"
11327 msgstr "no se puede leer %s: %m"
11329 #: c-pch.c:483
11330 #, gcc-internal-format
11331 msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored"
11332 msgstr "#pragma GCC pch_preprocess malformado, ignorado"
11334 #: c-pch.c:489
11335 #, gcc-internal-format
11336 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
11337 msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"
11339 #: c-pch.c:490
11340 #, gcc-internal-format
11341 msgid "use #include instead"
11342 msgstr "use #include en su lugar"
11344 #: c-pch.c:498
11345 #, gcc-internal-format
11346 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m\n"
11347 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m\n"
11349 #: c-pch.c:503
11350 #, gcc-internal-format
11351 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
11352 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
11354 #: c-pch.c:504
11355 #, gcc-internal-format
11356 msgid "%s: PCH file was invalid"
11357 msgstr "%s: el fichero PCH era inválido"
11359 #: c-pragma.c:99
11360 #, gcc-internal-format
11361 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
11362 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"
11364 #: c-pragma.c:112
11365 #, gcc-internal-format
11366 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
11367 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s) coincidente"
11369 #: c-pragma.c:126
11370 #, gcc-internal-format
11371 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
11372 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
11374 #: c-pragma.c:128
11375 #, gcc-internal-format
11376 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
11377 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
11379 #: c-pragma.c:149
11380 #, gcc-internal-format
11381 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
11382 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - ignorado"
11384 #: c-pragma.c:162 c-pragma.c:202
11385 #, gcc-internal-format
11386 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
11387 msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - ignorado"
11389 #: c-pragma.c:167
11390 #, gcc-internal-format
11391 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
11392 msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - ignorado"
11394 #: c-pragma.c:169
11395 #, gcc-internal-format
11396 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
11397 msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - ignorado"
11399 #: c-pragma.c:178
11400 #, gcc-internal-format
11401 msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
11402 msgstr "acción %qs desconocida para %<#pragma pack%> - ignorado"
11404 #: c-pragma.c:205
11405 #, gcc-internal-format
11406 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
11407 msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"
11409 #: c-pragma.c:208
11410 #, gcc-internal-format
11411 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
11412 msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - ignorado"
11414 #: c-pragma.c:228
11415 #, gcc-internal-format
11416 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
11417 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
11419 #: c-pragma.c:261
11420 #, gcc-internal-format
11421 msgid "%Japplying #pragma weak %qD after first use results in unspecified behavior"
11422 msgstr "%Jla aplicación de #pragma weak %qD después del primer uso resulta en conducta no especificada"
11424 #: c-pragma.c:335 c-pragma.c:340
11425 #, gcc-internal-format
11426 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
11427 msgstr "#pragma weak malformado, ignorado"
11429 #: c-pragma.c:344
11430 #, gcc-internal-format
11431 msgid "junk at end of #pragma weak"
11432 msgstr "basura al final de #pragma weak"
11434 #: c-pragma.c:412 c-pragma.c:414
11435 #, gcc-internal-format
11436 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
11437 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, ignorado"
11439 #: c-pragma.c:417
11440 #, gcc-internal-format
11441 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
11442 msgstr "basura al final de #pragma redefine_extname"
11444 #: c-pragma.c:422
11445 #, gcc-internal-format
11446 msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
11447 msgstr "no se da soporte a #pragma redefine_extname en este objetivo"
11449 #: c-pragma.c:439 c-pragma.c:525
11450 #, gcc-internal-format
11451 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
11452 msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con el renombrado previo"
11454 #: c-pragma.c:462
11455 #, gcc-internal-format
11456 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
11457 msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con un #pragma redefine_extname previo"
11459 #: c-pragma.c:481
11460 #, gcc-internal-format
11461 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
11462 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, ignorado"
11464 #: c-pragma.c:484
11465 #, gcc-internal-format
11466 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
11467 msgstr "basura al final de #pragma extern_prefix"
11469 #: c-pragma.c:490
11470 #, gcc-internal-format
11471 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
11472 msgstr "No se da soporte a #pragma extern_prefix en este objetivo"
11474 #: c-pragma.c:516
11475 #, gcc-internal-format
11476 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
11477 msgstr "se ignora la declaración asm debido a conflictos con el renombrado previo"
11479 #: c-pragma.c:547
11480 #, gcc-internal-format
11481 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
11482 msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con la declaración __asm__"
11484 #: c-pragma.c:607
11485 #, gcc-internal-format
11486 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
11487 msgstr "el #pragma GCC visibility debe ser seguido por push o pop"
11489 #: c-pragma.c:614
11490 #, gcc-internal-format
11491 msgid "No matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
11492 msgstr "No hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"
11494 #: c-pragma.c:625 c-pragma.c:654
11495 #, gcc-internal-format
11496 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
11497 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - ignorado"
11499 #: c-pragma.c:629
11500 #, gcc-internal-format
11501 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
11502 msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"
11504 #: c-pragma.c:633
11505 #, gcc-internal-format
11506 msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
11507 msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo"
11509 #: c-pragma.c:649
11510 #, gcc-internal-format
11511 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
11512 msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"
11514 #: c-pragma.c:658
11515 #, gcc-internal-format
11516 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
11517 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"
11519 #: c-typeck.c:142
11520 #, gcc-internal-format
11521 msgid "%qs has an incomplete type"
11522 msgstr "%qs tiene un tipo de dato incompleto"
11524 #: c-typeck.c:164 cp/call.c:2679
11525 #, gcc-internal-format
11526 msgid "invalid use of void expression"
11527 msgstr "uso inválido de la expresión void"
11529 #: c-typeck.c:172
11530 #, gcc-internal-format
11531 msgid "invalid use of flexible array member"
11532 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
11534 #: c-typeck.c:178
11535 #, gcc-internal-format
11536 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
11537 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
11539 #: c-typeck.c:186
11540 #, gcc-internal-format
11541 msgid "invalid use of undefined type %<%s %s%>"
11542 msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %s%>"
11544 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
11545 #: c-typeck.c:190
11546 #, gcc-internal-format
11547 msgid "invalid use of incomplete typedef %qs"
11548 msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qs"
11550 #: c-typeck.c:397 c-typeck.c:422
11551 #, gcc-internal-format
11552 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
11553 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
11555 #: c-typeck.c:806
11556 #, gcc-internal-format
11557 msgid "types are not quite compatible"
11558 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
11560 #: c-typeck.c:1048
11561 #, gcc-internal-format
11562 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
11563 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"
11565 #: c-typeck.c:1207 c-typeck.c:2456
11566 #, gcc-internal-format
11567 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
11568 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
11570 #: c-typeck.c:1570
11571 #, gcc-internal-format
11572 msgid "%qT has no member named %qs"
11573 msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs"
11575 #: c-typeck.c:1606
11576 #, gcc-internal-format
11577 msgid "request for member %qs in something not a structure or union"
11578 msgstr "petición del miembro %qs en algo que no es una estructura o unión"
11580 #: c-typeck.c:1640
11581 #, gcc-internal-format
11582 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
11583 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
11585 #: c-typeck.c:1644
11586 #, gcc-internal-format
11587 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
11588 msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"
11590 #: c-typeck.c:1661 cp/typeck.c:2125
11591 #, gcc-internal-format
11592 msgid "invalid type argument of %qs"
11593 msgstr "argumento de tipo inválido de %qs"
11595 #: c-typeck.c:1689 cp/typeck.c:2276
11596 #, gcc-internal-format
11597 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
11598 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
11600 #: c-typeck.c:1700 cp/typeck.c:2195 cp/typeck.c:2281
11601 #, gcc-internal-format
11602 msgid "array subscript is not an integer"
11603 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
11605 #: c-typeck.c:1706
11606 #, gcc-internal-format
11607 msgid "subscripted value is pointer to function"
11608 msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"
11610 #: c-typeck.c:1719 cp/typeck.c:2191
11611 #, gcc-internal-format
11612 msgid "array subscript has type %<char%>"
11613 msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"
11615 #: c-typeck.c:1759
11616 #, gcc-internal-format
11617 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
11618 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<registe%>"
11620 #: c-typeck.c:1761
11621 #, gcc-internal-format
11622 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
11623 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
11625 #: c-typeck.c:1998
11626 #, gcc-internal-format
11627 msgid "called object %qE is not a function"
11628 msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"
11630 #. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
11631 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
11632 #. executions of the program must execute the code.
11633 #: c-typeck.c:2030
11634 #, gcc-internal-format
11635 msgid "function called through a non-compatible type"
11636 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
11638 #: c-typeck.c:2138
11639 #, gcc-internal-format
11640 msgid "too many arguments to function %qE"
11641 msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"
11643 #: c-typeck.c:2165
11644 #, gcc-internal-format
11645 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
11646 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
11648 #: c-typeck.c:2178
11649 #, gcc-internal-format
11650 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
11651 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
11653 #: c-typeck.c:2183
11654 #, gcc-internal-format
11655 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
11656 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
11658 #: c-typeck.c:2188
11659 #, gcc-internal-format
11660 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
11661 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
11663 #: c-typeck.c:2193
11664 #, gcc-internal-format
11665 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
11666 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
11668 #: c-typeck.c:2198
11669 #, gcc-internal-format
11670 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
11671 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
11673 #: c-typeck.c:2203
11674 #, gcc-internal-format
11675 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
11676 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
11678 #: c-typeck.c:2215
11679 #, gcc-internal-format
11680 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
11681 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"
11683 #: c-typeck.c:2235
11684 #, gcc-internal-format
11685 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
11686 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"
11688 #: c-typeck.c:2262
11689 #, gcc-internal-format
11690 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
11691 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"
11693 #: c-typeck.c:2265
11694 #, gcc-internal-format
11695 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
11696 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"
11698 #: c-typeck.c:2296
11699 #, gcc-internal-format
11700 msgid "too few arguments to function %qE"
11701 msgstr "muy pocos argumentos para la función %qE"
11703 #: c-typeck.c:2332
11704 #, gcc-internal-format
11705 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
11706 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento"
11708 #: c-typeck.c:2339
11709 #, gcc-internal-format
11710 msgid "suggest parentheses around && within ||"
11711 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"
11713 #: c-typeck.c:2348
11714 #, gcc-internal-format
11715 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
11716 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"
11718 #: c-typeck.c:2352
11719 #, gcc-internal-format
11720 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
11721 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"
11723 #: c-typeck.c:2361
11724 #, gcc-internal-format
11725 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
11726 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"
11728 #: c-typeck.c:2365
11729 #, gcc-internal-format
11730 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
11731 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"
11733 #: c-typeck.c:2372
11734 #, gcc-internal-format
11735 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
11736 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"
11738 #: c-typeck.c:2376
11739 #, gcc-internal-format
11740 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
11741 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"
11743 #: c-typeck.c:2382
11744 #, gcc-internal-format
11745 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
11746 msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"
11748 #: c-typeck.c:2408
11749 #, gcc-internal-format
11750 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
11751 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
11753 #: c-typeck.c:2410
11754 #, gcc-internal-format
11755 msgid "pointer to a function used in subtraction"
11756 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
11758 #: c-typeck.c:2499
11759 #, gcc-internal-format
11760 msgid "wrong type argument to unary plus"
11761 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
11763 #: c-typeck.c:2512
11764 #, gcc-internal-format
11765 msgid "wrong type argument to unary minus"
11766 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
11768 #: c-typeck.c:2529
11769 #, gcc-internal-format
11770 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
11771 msgstr "ISO C no tiene soporte de %<~%> para conjugaciones complejas"
11773 #: c-typeck.c:2535
11774 #, gcc-internal-format
11775 msgid "wrong type argument to bit-complement"
11776 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
11778 #: c-typeck.c:2543
11779 #, gcc-internal-format
11780 msgid "wrong type argument to abs"
11781 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
11783 #: c-typeck.c:2555
11784 #, gcc-internal-format
11785 msgid "wrong type argument to conjugation"
11786 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
11788 #: c-typeck.c:2569
11789 #, gcc-internal-format
11790 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
11791 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
11793 #: c-typeck.c:2606
11794 #, gcc-internal-format
11795 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
11796 msgstr "ISO C no tiene soporte para %<++%> y %<--%> en tipos complejos"
11798 #: c-typeck.c:2622 c-typeck.c:2654
11799 #, gcc-internal-format
11800 msgid "wrong type argument to increment"
11801 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
11803 #: c-typeck.c:2624 c-typeck.c:2656
11804 #, gcc-internal-format
11805 msgid "wrong type argument to decrement"
11806 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
11808 #: c-typeck.c:2645
11809 #, gcc-internal-format
11810 msgid "increment of pointer to unknown structure"
11811 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
11813 #: c-typeck.c:2647
11814 #, gcc-internal-format
11815 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
11816 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
11818 #: c-typeck.c:2817
11819 #, gcc-internal-format
11820 msgid "assignment of read-only member %qs"
11821 msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qs"
11823 #: c-typeck.c:2818
11824 #, gcc-internal-format
11825 msgid "increment of read-only member %qs"
11826 msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qs"
11828 #: c-typeck.c:2819
11829 #, gcc-internal-format
11830 msgid "decrement of read-only member %qs"
11831 msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qs"
11833 #: c-typeck.c:2823
11834 #, gcc-internal-format
11835 msgid "assignment of read-only variable %qs"
11836 msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qs"
11838 #: c-typeck.c:2824
11839 #, gcc-internal-format
11840 msgid "increment of read-only variable %qs"
11841 msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qs"
11843 #: c-typeck.c:2825
11844 #, gcc-internal-format
11845 msgid "decrement of read-only variable %qs"
11846 msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qs"
11848 #: c-typeck.c:2828
11849 #, gcc-internal-format
11850 msgid "assignment of read-only location"
11851 msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura"
11853 #: c-typeck.c:2829
11854 #, gcc-internal-format
11855 msgid "increment of read-only location"
11856 msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura"
11858 #: c-typeck.c:2830
11859 #, gcc-internal-format
11860 msgid "decrement of read-only location"
11861 msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura"
11863 #: c-typeck.c:2849
11864 #, gcc-internal-format
11865 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
11866 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"
11868 #: c-typeck.c:2877
11869 #, gcc-internal-format
11870 msgid "global register variable %qD used in nested function"
11871 msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"
11873 #: c-typeck.c:2880
11874 #, gcc-internal-format
11875 msgid "register variable %qD used in nested function"
11876 msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"
11878 #: c-typeck.c:2885
11879 #, gcc-internal-format
11880 msgid "address of global register variable %qD requested"
11881 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"
11883 #: c-typeck.c:2887
11884 #, gcc-internal-format
11885 msgid "address of register variable %qD requested"
11886 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"
11888 #: c-typeck.c:2935
11889 #, gcc-internal-format
11890 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
11891 msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"
11893 #: c-typeck.c:2979
11894 #, gcc-internal-format
11895 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
11896 msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
11898 #: c-typeck.c:2986
11899 #, gcc-internal-format
11900 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
11901 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
11903 #: c-typeck.c:3002 c-typeck.c:3010
11904 #, gcc-internal-format
11905 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
11906 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"
11908 #: c-typeck.c:3017
11909 #, gcc-internal-format
11910 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
11911 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
11913 #: c-typeck.c:3024 c-typeck.c:3034
11914 #, gcc-internal-format
11915 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
11916 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
11918 #: c-typeck.c:3048
11919 #, gcc-internal-format
11920 msgid "type mismatch in conditional expression"
11921 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
11923 #: c-typeck.c:3094
11924 #, gcc-internal-format
11925 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
11926 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
11928 #: c-typeck.c:3128
11929 #, gcc-internal-format
11930 msgid "cast specifies array type"
11931 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
11933 #: c-typeck.c:3134
11934 #, gcc-internal-format
11935 msgid "cast specifies function type"
11936 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
11938 #: c-typeck.c:3144
11939 #, gcc-internal-format
11940 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
11941 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
11943 #: c-typeck.c:3162
11944 #, gcc-internal-format
11945 msgid "ISO C forbids casts to union type"
11946 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
11948 #: c-typeck.c:3171
11949 #, gcc-internal-format
11950 msgid "cast to union type from type not present in union"
11951 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
11953 #: c-typeck.c:3222
11954 #, gcc-internal-format
11955 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
11956 msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
11958 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
11959 #. present in IN_TYPE.
11960 #: c-typeck.c:3227
11961 #, gcc-internal-format
11962 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
11963 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
11965 #: c-typeck.c:3242
11966 #, gcc-internal-format
11967 msgid "cast increases required alignment of target type"
11968 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
11970 #: c-typeck.c:3248
11971 #, gcc-internal-format
11972 msgid "cast from pointer to integer of different size"
11973 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
11975 #: c-typeck.c:3253
11976 #, gcc-internal-format
11977 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
11978 msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"
11980 #: c-typeck.c:3261
11981 #, gcc-internal-format
11982 msgid "cast to pointer from integer of different size"
11983 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
11985 #: c-typeck.c:3273
11986 #, gcc-internal-format
11987 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
11988 msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
11990 #: c-typeck.c:3280
11991 #, gcc-internal-format
11992 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
11993 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto"
11995 #: c-typeck.c:3283
11996 #, gcc-internal-format
11997 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
11998 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado puede romper las reglas de alias estricto"
12000 #: c-typeck.c:3295
12001 #, gcc-internal-format
12002 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
12003 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
12005 #: c-typeck.c:3304
12006 #, gcc-internal-format
12007 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
12008 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
12010 #: c-typeck.c:3556
12011 #, gcc-internal-format
12012 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
12013 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
12015 #: c-typeck.c:3665 c-typeck.c:3780
12016 #, gcc-internal-format
12017 msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
12018 msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
12020 #: c-typeck.c:3668 c-typeck.c:3783
12021 #, gcc-internal-format
12022 msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
12023 msgstr "la asignación hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
12025 #: c-typeck.c:3671 c-typeck.c:3785
12026 #, gcc-internal-format
12027 msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
12028 msgstr "la inicialización hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
12030 #: c-typeck.c:3674 c-typeck.c:3787
12031 #, gcc-internal-format
12032 msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
12033 msgstr "la devolución hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
12035 #: c-typeck.c:3678 c-typeck.c:3748
12036 #, gcc-internal-format
12037 msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
12038 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
12040 #: c-typeck.c:3680 c-typeck.c:3750
12041 #, gcc-internal-format
12042 msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
12043 msgstr "la asignación descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
12045 #: c-typeck.c:3682 c-typeck.c:3752
12046 #, gcc-internal-format
12047 msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
12048 msgstr "la inicialización descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
12050 #: c-typeck.c:3684 c-typeck.c:3754
12051 #, gcc-internal-format
12052 msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
12053 msgstr "la devolución descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
12055 #: c-typeck.c:3689
12056 #, gcc-internal-format
12057 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
12058 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
12060 #: c-typeck.c:3733
12061 #, gcc-internal-format
12062 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
12063 msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"
12065 #: c-typeck.c:3736
12066 #, gcc-internal-format
12067 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
12068 msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"
12070 #: c-typeck.c:3738
12071 #, gcc-internal-format
12072 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
12073 msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"
12075 #: c-typeck.c:3740
12076 #, gcc-internal-format
12077 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
12078 msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"
12080 #: c-typeck.c:3763
12081 #, gcc-internal-format
12082 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
12083 msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"
12085 #: c-typeck.c:3765
12086 #, gcc-internal-format
12087 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
12088 msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"
12090 #: c-typeck.c:3767
12091 #, gcc-internal-format
12092 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
12093 msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"
12095 #: c-typeck.c:3769
12096 #, gcc-internal-format
12097 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
12098 msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"
12100 #: c-typeck.c:3792
12101 #, gcc-internal-format
12102 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
12103 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"
12105 #: c-typeck.c:3794
12106 #, gcc-internal-format
12107 msgid "assignment from incompatible pointer type"
12108 msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"
12110 #: c-typeck.c:3795
12111 #, gcc-internal-format
12112 msgid "initialization from incompatible pointer type"
12113 msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"
12115 #: c-typeck.c:3797
12116 #, gcc-internal-format
12117 msgid "return from incompatible pointer type"
12118 msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"
12120 #: c-typeck.c:3818
12121 #, gcc-internal-format
12122 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
12123 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"
12125 #: c-typeck.c:3820
12126 #, gcc-internal-format
12127 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
12128 msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"
12130 #: c-typeck.c:3822
12131 #, gcc-internal-format
12132 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
12133 msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"
12135 #: c-typeck.c:3824
12136 #, gcc-internal-format
12137 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
12138 msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"
12140 #: c-typeck.c:3831
12141 #, gcc-internal-format
12142 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
12143 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"
12145 #: c-typeck.c:3833
12146 #, gcc-internal-format
12147 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
12148 msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"
12150 #: c-typeck.c:3835
12151 #, gcc-internal-format
12152 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
12153 msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"
12155 #: c-typeck.c:3837
12156 #, gcc-internal-format
12157 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
12158 msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"
12160 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
12161 #. unprototyped functions.
12162 #: c-typeck.c:3850
12163 #, gcc-internal-format
12164 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
12165 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"
12167 #: c-typeck.c:3853
12168 #, gcc-internal-format
12169 msgid "incompatible types in assignment"
12170 msgstr "tipos incompatibles en la asignación"
12172 #: c-typeck.c:3856
12173 #, gcc-internal-format
12174 msgid "incompatible types in initialization"
12175 msgstr "tipos incompatibles en la inicialización"
12177 #: c-typeck.c:3859
12178 #, gcc-internal-format
12179 msgid "incompatible types in return"
12180 msgstr "tipos incompatibles en la devolución"
12182 #: c-typeck.c:3940
12183 #, gcc-internal-format
12184 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
12185 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
12187 #: c-typeck.c:4108 c-typeck.c:4123 c-typeck.c:4138
12188 #, gcc-internal-format
12189 msgid "(near initialization for %qs)"
12190 msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"
12192 #: c-typeck.c:4670 cp/decl.c:4453
12193 #, gcc-internal-format
12194 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
12195 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
12197 #: c-typeck.c:5315
12198 #, gcc-internal-format
12199 msgid "unknown field %qs specified in initializer"
12200 msgstr "campo %qs desconocido especificado en el inicializador"
12202 #: c-typeck.c:6205
12203 #, gcc-internal-format
12204 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
12205 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
12207 #: c-typeck.c:6511
12208 #, gcc-internal-format
12209 msgid "jump into statement expression"
12210 msgstr "salto a una expresión de declaración"
12212 #: c-typeck.c:6517
12213 #, gcc-internal-format
12214 msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
12215 msgstr "salto al ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
12217 #: c-typeck.c:6554
12218 #, gcc-internal-format
12219 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
12220 msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"
12222 #: c-typeck.c:6568 cp/typeck.c:6047
12223 #, gcc-internal-format
12224 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
12225 msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"
12227 #: c-typeck.c:6575
12228 #, gcc-internal-format
12229 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
12230 msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"
12232 #: c-typeck.c:6582
12233 #, gcc-internal-format
12234 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
12235 msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"
12237 #: c-typeck.c:6639
12238 #, gcc-internal-format
12239 msgid "function returns address of local variable"
12240 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
12242 #: c-typeck.c:6710 cp/semantics.c:879
12243 #, gcc-internal-format
12244 msgid "switch quantity not an integer"
12245 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
12247 #: c-typeck.c:6721
12248 #, gcc-internal-format
12249 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
12250 msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"
12252 #: c-typeck.c:6762
12253 #, gcc-internal-format
12254 msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
12255 msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
12257 #: c-typeck.c:6765
12258 #, gcc-internal-format
12259 msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
12260 msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
12262 #: c-typeck.c:6771
12263 #, gcc-internal-format
12264 msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
12265 msgstr "la etiqueta case en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
12267 #: c-typeck.c:6774
12268 #, gcc-internal-format
12269 msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
12270 msgstr "la etiqueta %<default%> en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
12272 #: c-typeck.c:6778 cp/parser.c:6100
12273 #, gcc-internal-format
12274 msgid "case label not within a switch statement"
12275 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
12277 #: c-typeck.c:6780
12278 #, gcc-internal-format
12279 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
12280 msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"
12282 #: c-typeck.c:6849
12283 #, gcc-internal-format
12284 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
12285 msgstr "%Hsugiere llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"
12287 #: c-typeck.c:6859
12288 #, gcc-internal-format
12289 msgid "%Hempty body in an if-statement"
12290 msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración if"
12292 #: c-typeck.c:6867
12293 #, gcc-internal-format
12294 msgid "%Hempty body in an else-statement"
12295 msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración else"
12297 #: c-typeck.c:6978 cp/parser.c:6603
12298 #, gcc-internal-format
12299 msgid "continue statement not within a loop"
12300 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo"
12302 #: c-typeck.c:6998
12303 #, gcc-internal-format
12304 msgid "%Hstatement with no effect"
12305 msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
12307 #: c-typeck.c:7027
12308 #, gcc-internal-format
12309 msgid "expression statement has incomplete type"
12310 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
12312 #: c-typeck.c:7466 c-typeck.c:7505
12313 #, gcc-internal-format
12314 msgid "division by zero"
12315 msgstr "división por cero"
12317 #: c-typeck.c:7550 cp/typeck.c:2952
12318 #, gcc-internal-format
12319 msgid "right shift count is negative"
12320 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
12322 #: c-typeck.c:7557 cp/typeck.c:2958
12323 #, gcc-internal-format
12324 msgid "right shift count >= width of type"
12325 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
12327 #: c-typeck.c:7578 cp/typeck.c:2977
12328 #, gcc-internal-format
12329 msgid "left shift count is negative"
12330 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
12332 #: c-typeck.c:7581 cp/typeck.c:2979
12333 #, gcc-internal-format
12334 msgid "left shift count >= width of type"
12335 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
12337 #: c-typeck.c:7598 cp/typeck.c:3014
12338 #, gcc-internal-format
12339 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
12340 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
12342 #: c-typeck.c:7622 c-typeck.c:7629
12343 #, gcc-internal-format
12344 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
12345 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"
12347 #: c-typeck.c:7633 c-typeck.c:7679
12348 #, gcc-internal-format
12349 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
12350 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
12352 #: c-typeck.c:7647 c-typeck.c:7652 c-typeck.c:7699 c-typeck.c:7704
12353 #, gcc-internal-format
12354 msgid "comparison between pointer and integer"
12355 msgstr "comparación entre puntero y entero"
12357 #: c-typeck.c:7671
12358 #, gcc-internal-format
12359 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
12360 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
12362 #: c-typeck.c:7674
12363 #, gcc-internal-format
12364 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
12365 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
12367 #: c-typeck.c:7687 c-typeck.c:7694
12368 #, gcc-internal-format
12369 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
12370 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
12372 #: c-typeck.c:7915
12373 #, gcc-internal-format
12374 msgid "comparison between signed and unsigned"
12375 msgstr "comparación entre signed y unsigned"
12377 #: c-typeck.c:7961 cp/typeck.c:3421
12378 #, gcc-internal-format
12379 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
12380 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
12382 #: c-typeck.c:7969 cp/typeck.c:3429
12383 #, gcc-internal-format
12384 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
12385 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
12387 #: calls.c:1934
12388 #, gcc-internal-format
12389 msgid "function call has aggregate value"
12390 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
12392 #: cfghooks.c:90
12393 #, gcc-internal-format
12394 msgid "bb %d on wrong place"
12395 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
12397 #: cfghooks.c:96
12398 #, gcc-internal-format
12399 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
12400 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
12402 #: cfghooks.c:113
12403 #, gcc-internal-format
12404 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
12405 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
12407 #: cfghooks.c:119
12408 #, gcc-internal-format
12409 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
12410 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
12412 #: cfghooks.c:127
12413 #, gcc-internal-format
12414 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
12415 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
12417 #: cfghooks.c:133
12418 #, gcc-internal-format
12419 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
12420 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
12422 #: cfghooks.c:139
12423 #, gcc-internal-format
12424 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
12425 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
12427 #: cfghooks.c:151
12428 #, gcc-internal-format
12429 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
12430 msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto"
12432 #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2056
12433 #, gcc-internal-format
12434 msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
12435 msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
12437 #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184
12438 #, gcc-internal-format
12439 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
12440 msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto"
12442 #: cfghooks.c:185
12443 #, gcc-internal-format
12444 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
12445 msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"
12447 #: cfghooks.c:214
12448 #, gcc-internal-format
12449 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
12450 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
12452 #: cfghooks.c:228
12453 #, gcc-internal-format
12454 msgid "verify_flow_info failed"
12455 msgstr "falló verify_flow_info"
12457 #: cfghooks.c:289
12458 #, gcc-internal-format
12459 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch."
12460 msgstr "%s no tiene soporte para redirect_edge_and_branch."
12462 #: cfghooks.c:307
12463 #, gcc-internal-format
12464 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force."
12465 msgstr "%s no tiene soporte para redirect_edge_and_branch_force."
12467 #: cfghooks.c:325
12468 #, gcc-internal-format
12469 msgid "%s does not support split_block."
12470 msgstr "%s no tiene soporte para split_block."
12472 #: cfghooks.c:361
12473 #, gcc-internal-format
12474 msgid "%s does not support move_block_after."
12475 msgstr "%s no tiene soporte para move_block_after."
12477 #: cfghooks.c:374
12478 #, gcc-internal-format
12479 msgid "%s does not support delete_basic_block."
12480 msgstr "%s no tiene soporte para delete_basic_block."
12482 #: cfghooks.c:406
12483 #, gcc-internal-format
12484 msgid "%s does not support split_edge."
12485 msgstr "%s no tiene soporte para split_edge."
12487 #: cfghooks.c:467
12488 #, gcc-internal-format
12489 msgid "%s does not support create_basic_block."
12490 msgstr "%s no tiene soporte para create_basic_block."
12492 #: cfghooks.c:495
12493 #, gcc-internal-format
12494 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p."
12495 msgstr "%s no tiene soporte para can_merge_blocks_p."
12497 #: cfghooks.c:506
12498 #, gcc-internal-format
12499 msgid "%s does not support predict_edge."
12500 msgstr "%s no tiene soporte para predict_edge."
12502 #: cfghooks.c:515
12503 #, gcc-internal-format
12504 msgid "%s does not support predicted_by_p."
12505 msgstr "%s no tiene soporte para predicted_by_p."
12507 #: cfghooks.c:529
12508 #, gcc-internal-format
12509 msgid "%s does not support merge_blocks."
12510 msgstr "%s no tiene soporte para merge_blocks."
12512 #: cfghooks.c:575
12513 #, gcc-internal-format
12514 msgid "%s does not support make_forwarder_block."
12515 msgstr "%s no tiene soporte para make_forwarder_block."
12517 #: cfghooks.c:680
12518 #, gcc-internal-format
12519 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p."
12520 msgstr "%s no tiene soporte para can_duplicate_block_p."
12522 #: cfghooks.c:707
12523 #, gcc-internal-format
12524 msgid "%s does not support duplicate_block."
12525 msgstr "%s no tiene soporte para duplicate_block."
12527 #: cfghooks.c:773
12528 #, gcc-internal-format
12529 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
12530 msgstr "%s no tiene soporte para block_ends_with_call_p"
12532 #: cfghooks.c:784
12533 #, gcc-internal-format
12534 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
12535 msgstr "%s no tiene soporte para block_ends_with_condjump_p"
12537 #: cfghooks.c:802
12538 #, gcc-internal-format
12539 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
12540 msgstr "%s no tiene soporte para flow_call_edges_add"
12542 #: cfgloop.c:1312
12543 #, gcc-internal-format
12544 msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
12545 msgstr "El tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d."
12547 #: cfgloop.c:1329
12548 #, gcc-internal-format
12549 msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
12550 msgstr "Bb %d no pertenece al ciclo %d."
12552 #: cfgloop.c:1346
12553 #, gcc-internal-format
12554 msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
12555 msgstr "El encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas."
12557 #: cfgloop.c:1353
12558 #, gcc-internal-format
12559 msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
12560 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene 1 sucesor exactamente."
12562 #: cfgloop.c:1358
12563 #, gcc-internal-format
12564 msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
12565 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor."
12567 #: cfgloop.c:1363
12568 #, gcc-internal-format
12569 msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
12570 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él."
12572 #: cfgloop.c:1369
12573 #, gcc-internal-format
12574 msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
12575 msgstr "El encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él."
12577 #: cfgloop.c:1375
12578 #, gcc-internal-format
12579 msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
12580 msgstr "El cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible."
12582 #: cfgloop.c:1408
12583 #, gcc-internal-format
12584 msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
12585 msgstr "El bloque básico %d se debe marcar como irreducible."
12587 #: cfgloop.c:1414
12588 #, gcc-internal-format
12589 msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
12590 msgstr "El bloque básico %d no se debe marcar como irreducible."
12592 #: cfgloop.c:1422
12593 #, gcc-internal-format
12594 msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
12595 msgstr "El borde de %d a %d se debe marcar como irreducible."
12597 #: cfgloop.c:1429
12598 #, gcc-internal-format
12599 msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
12600 msgstr "El borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible."
12602 #: cfgloop.c:1464
12603 #, gcc-internal-format
12604 msgid "Wrong single exit %d->%d recorded for loop %d."
12605 msgstr "Salida única %d->%d errónea grabada para el ciclo %d."
12607 #: cfgloop.c:1468
12608 #, gcc-internal-format
12609 msgid "Right exit is %d->%d."
12610 msgstr "La salida correcta es %d->%d."
12612 #: cfgloop.c:1485
12613 #, gcc-internal-format
12614 msgid "Single exit not recorded for loop %d."
12615 msgstr "No se grabó la salida única para el ciclo %d."
12617 #: cfgloop.c:1492
12618 #, gcc-internal-format
12619 msgid "Loop %d should not have single exit (%d -> %d)."
12620 msgstr "El ciclo %d no debe tener una salida única (%d -> %d)."
12622 #: cfgrtl.c:1948
12623 #, gcc-internal-format
12624 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
12625 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
12627 #: cfgrtl.c:1962
12628 #, gcc-internal-format
12629 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
12630 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
12632 #: cfgrtl.c:1974
12633 #, gcc-internal-format
12634 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
12635 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
12637 #: cfgrtl.c:1998
12638 #, gcc-internal-format
12639 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
12640 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
12642 #: cfgrtl.c:2013
12643 #, gcc-internal-format
12644 msgid "Fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
12645 msgstr "El borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)"
12647 #: cfgrtl.c:2038
12648 #, gcc-internal-format
12649 msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
12650 msgstr "Falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
12652 #: cfgrtl.c:2046
12653 #, gcc-internal-format
12654 msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
12655 msgstr "Demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
12657 #: cfgrtl.c:2051
12658 #, gcc-internal-format
12659 msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
12660 msgstr "Borde de caída después del salto incondicional %i"
12662 #: cfgrtl.c:2062
12663 #, gcc-internal-format
12664 msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
12665 msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
12667 #: cfgrtl.c:2067
12668 #, gcc-internal-format
12669 msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
12670 msgstr "Bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
12672 #: cfgrtl.c:2076
12673 #, gcc-internal-format
12674 msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
12675 msgstr "Bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
12677 #: cfgrtl.c:2088
12678 #, gcc-internal-format
12679 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
12680 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
12682 #: cfgrtl.c:2092
12683 #, gcc-internal-format
12684 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
12685 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
12687 #: cfgrtl.c:2106 cfgrtl.c:2116
12688 #, gcc-internal-format
12689 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
12690 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d"
12692 #: cfgrtl.c:2129
12693 #, gcc-internal-format
12694 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
12695 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
12697 #: cfgrtl.c:2139
12698 #, gcc-internal-format
12699 msgid "in basic block %d:"
12700 msgstr "en el bloque básico %d:"
12702 #: cfgrtl.c:2188
12703 #, gcc-internal-format
12704 msgid "missing barrier after block %i"
12705 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
12707 #: cfgrtl.c:2201
12708 #, gcc-internal-format
12709 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
12710 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
12712 #: cfgrtl.c:2210
12713 #, gcc-internal-format
12714 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
12715 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
12717 #: cfgrtl.c:2229
12718 #, gcc-internal-format
12719 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
12720 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
12722 #: cfgrtl.c:2268
12723 #, gcc-internal-format
12724 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
12725 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
12727 #: cgraph.c:673
12728 #, gcc-internal-format
12729 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
12730 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
12732 #: cgraphunit.c:513
12733 #, gcc-internal-format
12734 msgid "Shared call_expr:"
12735 msgstr "call_expr compartida:"
12737 #: cgraphunit.c:519
12738 #, gcc-internal-format
12739 msgid "Edge points to wrong declaration:"
12740 msgstr "Puntos de borde para una declaración errónea:"
12742 #: cgraphunit.c:528
12743 #, gcc-internal-format
12744 msgid "Missing callgraph edge for call expr:"
12745 msgstr "Falta el borde de callgraph para la expresión de llamada:"
12747 #: cgraphunit.c:554
12748 #, gcc-internal-format
12749 msgid "Aux field set for edge %s->%s"
12750 msgstr "Campo aux establecido para el borde %s->%s"
12752 #: cgraphunit.c:566
12753 #, gcc-internal-format
12754 msgid "Inlined_to pointer is wrong"
12755 msgstr "El puntero inlined_to está mal"
12757 #: cgraphunit.c:571
12758 #, gcc-internal-format
12759 msgid "Multiple inline callers"
12760 msgstr "Múltiples llamantes a inline"
12762 #: cgraphunit.c:578
12763 #, gcc-internal-format
12764 msgid "Inlined_to pointer set for noninline callers"
12765 msgstr "Se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"
12767 #: cgraphunit.c:584
12768 #, gcc-internal-format
12769 msgid "Inlined_to pointer is set but no predecesors found"
12770 msgstr "Se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"
12772 #: cgraphunit.c:589
12773 #, gcc-internal-format
12774 msgid "Inlined_to pointer reffers to itself"
12775 msgstr "El puntero inlined_to se refiere a sí mismo"
12777 #: cgraphunit.c:599
12778 #, gcc-internal-format
12779 msgid "Node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash"
12780 msgstr "No se encontró un nodo en el hash DECL_ASSEMBLER_NAME"
12782 #: cgraphunit.c:613
12783 #, gcc-internal-format
12784 msgid "Edge %s->%s has no corresponding call_expr"
12785 msgstr "El borde %s->%s no tiene un call_expr correspondiente"
12787 #: cgraphunit.c:624
12788 #, gcc-internal-format
12789 msgid "verify_cgraph_node failed."
12790 msgstr "falló verify_cgraph_node."
12792 #: cgraphunit.c:810
12793 #, gcc-internal-format
12794 msgid "failed to reclaim unneeded function"
12795 msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"
12797 #: cgraphunit.c:1829
12798 #, gcc-internal-format
12799 msgid "Nodes with no released memory found."
12800 msgstr "Se encontraron nodos sin memoria liberada."
12802 #: collect2.c:1197
12803 #, gcc-internal-format
12804 msgid "unknown demangling style '%s'"
12805 msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"
12807 #: collect2.c:1517
12808 #, gcc-internal-format
12809 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
12810 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
12812 #: collect2.c:1535
12813 #, gcc-internal-format
12814 msgid "%s returned %d exit status"
12815 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
12817 #: collect2.c:2219
12818 #, gcc-internal-format
12819 msgid "cannot find 'ldd'"
12820 msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"
12822 #: convert.c:69
12823 #, gcc-internal-format
12824 msgid "cannot convert to a pointer type"
12825 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
12827 #: convert.c:302
12828 #, gcc-internal-format
12829 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
12830 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
12832 #: convert.c:306
12833 #, gcc-internal-format
12834 msgid "aggregate value used where a float was expected"
12835 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
12837 #: convert.c:331
12838 #, gcc-internal-format
12839 msgid "conversion to incomplete type"
12840 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
12842 #: convert.c:660 convert.c:736
12843 #, gcc-internal-format
12844 msgid "can't convert between vector values of different size"
12845 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
12847 #: convert.c:666
12848 #, gcc-internal-format
12849 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
12850 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
12852 #: convert.c:716
12853 #, gcc-internal-format
12854 msgid "pointer value used where a complex was expected"
12855 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
12857 #: convert.c:720
12858 #, gcc-internal-format
12859 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
12860 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
12862 #: convert.c:742
12863 #, gcc-internal-format
12864 msgid "can't convert value to a vector"
12865 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
12867 #: coverage.c:168
12868 #, gcc-internal-format
12869 msgid "%qs is not a gcov data file"
12870 msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"
12872 #: coverage.c:179
12873 #, gcc-internal-format
12874 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
12875 msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"
12877 #: coverage.c:259 coverage.c:267
12878 #, gcc-internal-format
12879 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
12880 msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución."
12882 #: coverage.c:261 coverage.c:344
12883 #, gcc-internal-format
12884 msgid "checksum is %x instead of %x"
12885 msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
12887 #: coverage.c:269 coverage.c:352
12888 #, gcc-internal-format
12889 msgid "number of counters is %d instead of %d"
12890 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
12892 #: coverage.c:275
12893 #, gcc-internal-format
12894 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
12895 msgstr "no se pueden mezclar %s contadores separados para la función %u"
12897 #: coverage.c:296
12898 #, gcc-internal-format
12899 msgid "%qs has overflowed"
12900 msgstr "%qs se ha desbordado"
12902 #: coverage.c:296
12903 #, gcc-internal-format
12904 msgid "%qs is corrupted"
12905 msgstr "%qs está corrupto"
12907 #: coverage.c:333
12908 #, gcc-internal-format
12909 msgid "no coverage for function %qs found."
12910 msgstr "no se encontró cobertura para la función %qs."
12912 #: coverage.c:341 coverage.c:349
12913 #, gcc-internal-format
12914 msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs."
12915 msgstr "no coincide la cobertura para la función %qs al leer el contador %qs."
12917 #: coverage.c:532
12918 #, gcc-internal-format
12919 msgid "cannot open %s"
12920 msgstr "no se puede abrir %s"
12922 #: coverage.c:567
12923 #, gcc-internal-format
12924 msgid "error writing %qs"
12925 msgstr "error al escribir %qs"
12927 #: diagnostic.c:556
12928 #, gcc-internal-format
12929 msgid "in %s, at %s:%d"
12930 msgstr "en %s, en %s:%d"
12932 #: dominance.c:834
12933 #, gcc-internal-format
12934 msgid "dominator of %d status unknown"
12935 msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"
12937 #: dominance.c:836
12938 #, gcc-internal-format
12939 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
12940 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
12942 #: dominance.c:848
12943 #, gcc-internal-format
12944 msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
12945 msgstr "ENTRY no domina bb %d"
12947 #: dwarf2out.c:3395
12948 #, gcc-internal-format
12949 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
12950 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado\n"
12952 #: emit-rtl.c:2232
12953 #, gcc-internal-format
12954 msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
12955 msgstr "Se encontró una compartición de rtl inválida en insn"
12957 #: emit-rtl.c:2234
12958 #, gcc-internal-format
12959 msgid "Shared rtx"
12960 msgstr "Rtx compartido"
12962 #: emit-rtl.c:2236
12963 #, gcc-internal-format
12964 msgid "Internal consistency failure"
12965 msgstr "Falla de consistencia interna"
12967 #: emit-rtl.c:3301
12968 #, gcc-internal-format
12969 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
12970 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
12972 #: errors.c:133 java/jv-scan.c:277
12973 #, gcc-internal-format
12974 msgid "abort in %s, at %s:%d"
12975 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
12977 #: except.c:340
12978 #, gcc-internal-format
12979 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
12980 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
12982 #: except.c:2577
12983 #, gcc-internal-format
12984 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
12985 msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"
12987 #: except.c:2708
12988 #, gcc-internal-format
12989 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
12990 msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo"
12992 #: explow.c:1301
12993 #, gcc-internal-format
12994 msgid "stack limits not supported on this target"
12995 msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo"
12997 #: flow.c:494 flow.c:518 flow.c:540
12998 #, gcc-internal-format
12999 msgid "internal consistency failure"
13000 msgstr "falla interna de consistencia"
13002 #: fold-const.c:3232 fold-const.c:3243
13003 #, gcc-internal-format
13004 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
13005 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
13007 #: fold-const.c:4807 fold-const.c:4822
13008 #, gcc-internal-format
13009 msgid "comparison is always %d"
13010 msgstr "la comparación siempre es %d"
13012 #: fold-const.c:4951
13013 #, gcc-internal-format
13014 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
13015 msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
13017 #: fold-const.c:4956
13018 #, gcc-internal-format
13019 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
13020 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
13022 #: fold-const.c:9926
13023 #, gcc-internal-format
13024 msgid "fold check: original tree changed by fold"
13025 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
13027 #: function.c:832 varasm.c:1584
13028 #, gcc-internal-format
13029 msgid "%Jsize of variable %qD is too large"
13030 msgstr "%Jel tamaño de la variable %qD es demasiado grande"
13032 #: function.c:1443
13033 #, gcc-internal-format
13034 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
13035 msgstr "restricción imposible en %<asm%>"
13037 #: function.c:3614
13038 #, gcc-internal-format
13039 msgid "%Jvariable %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
13040 msgstr "%Jla variable %qD puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"
13042 #: function.c:3635
13043 #, gcc-internal-format
13044 msgid "%Jargument %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
13045 msgstr "%Jel argumento %qD puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"
13047 #: function.c:4026
13048 #, gcc-internal-format
13049 msgid "function returns an aggregate"
13050 msgstr "la función devuelve un agregado"
13052 #: function.c:4349
13053 #, gcc-internal-format
13054 msgid "%Junused parameter %qD"
13055 msgstr "%Jparámetro %qD sin uso"
13057 #: gcc.c:1237
13058 #, gcc-internal-format
13059 msgid "ambiguous abbreviation %s"
13060 msgstr "abreviación ambigua %s"
13062 #: gcc.c:1264
13063 #, gcc-internal-format
13064 msgid "incomplete '%s' option"
13065 msgstr "opción '%s' incompleta"
13067 #: gcc.c:1275
13068 #, gcc-internal-format
13069 msgid "missing argument to '%s' option"
13070 msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"
13072 #: gcc.c:1288
13073 #, gcc-internal-format
13074 msgid "extraneous argument to '%s' option"
13075 msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"
13077 #: gcc.c:3778
13078 #, gcc-internal-format
13079 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
13080 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -save-temps"
13082 #: gcc.c:3782
13083 #, gcc-internal-format
13084 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
13085 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -time"
13087 #: gcc.c:4083
13088 #, gcc-internal-format
13089 msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
13090 msgstr "aviso: '-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
13092 #. Catch the case where a spec string contains something like
13093 #. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
13094 #. hand side of the :.
13095 #: gcc.c:5149
13096 #, gcc-internal-format
13097 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
13098 msgstr "falla en spec: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
13100 #: gcc.c:5158
13101 #, gcc-internal-format
13102 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
13103 msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
13105 #: gcc.c:5239
13106 #, gcc-internal-format
13107 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
13108 msgstr "falla en spec: opción de especificación '%c' no reconocida"
13110 #: gcc.c:6163
13111 #, gcc-internal-format
13112 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
13113 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
13115 #: gcc.c:6173
13116 #, gcc-internal-format
13117 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
13118 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
13120 #: gcc.c:6266
13121 #, gcc-internal-format
13122 msgid "unrecognized option '-%s'"
13123 msgstr "opción '-%s' no reconocida"
13125 #: gcc.c:6454 gcc.c:6517
13126 #, gcc-internal-format
13127 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
13128 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
13130 #: gcc.c:6599
13131 #, gcc-internal-format
13132 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
13133 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
13135 #: gcc.c:6639
13136 #, gcc-internal-format
13137 msgid "language %s not recognized"
13138 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
13140 #: gcc.c:6710
13141 #, gcc-internal-format
13142 msgid "%s: %s"
13143 msgstr "%s: %s"
13145 #: gcse.c:6535
13146 #, gcc-internal-format
13147 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
13148 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
13150 #: gcse.c:6548
13151 #, gcc-internal-format
13152 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
13153 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
13155 #: ggc-common.c:397 ggc-common.c:405 ggc-common.c:473 ggc-common.c:494
13156 #: ggc-page.c:2209 ggc-page.c:2240 ggc-page.c:2247 ggc-zone.c:1582
13157 #: ggc-zone.c:1588 ggc-zone.c:1597
13158 #, gcc-internal-format
13159 msgid "can't write PCH file: %m"
13160 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
13162 #: ggc-common.c:487 config/i386/host-cygwin.c:58
13163 #, gcc-internal-format
13164 msgid "can't get position in PCH file: %m"
13165 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
13167 #: ggc-common.c:497
13168 #, gcc-internal-format
13169 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
13170 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
13172 #: ggc-common.c:550 ggc-common.c:558 ggc-common.c:565 ggc-common.c:568
13173 #: ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 ggc-page.c:2334 ggc-zone.c:1607
13174 #, gcc-internal-format
13175 msgid "can't read PCH file: %m"
13176 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
13178 #: ggc-common.c:573
13179 #, gcc-internal-format
13180 msgid "had to relocate PCH"
13181 msgstr "se debe reubicar el PCH"
13183 #: ggc-page.c:1454
13184 #, gcc-internal-format
13185 msgid "open /dev/zero: %m"
13186 msgstr "open /dev/zero: %m"
13188 #: ggc-page.c:2225 ggc-page.c:2231
13189 #, gcc-internal-format
13190 msgid "can't write PCH file"
13191 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
13193 #: gimple-low.c:203
13194 #, gcc-internal-format
13195 msgid "unexpected node"
13196 msgstr "nodo inesperado"
13198 #: gimplify.c:3340
13199 #, gcc-internal-format
13200 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
13201 msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d"
13203 #: gimplify.c:3452
13204 #, gcc-internal-format
13205 msgid "memory input %d is not directly addressable"
13206 msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"
13208 #: gimplify.c:4326
13209 #, gcc-internal-format
13210 msgid "gimplification failed"
13211 msgstr "falló la gimplificación"
13213 #: global.c:371 global.c:384 global.c:398
13214 #, gcc-internal-format
13215 msgid "%s cannot be used in asm here"
13216 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
13218 #: graph.c:403 passes.c:131 java/jcf-parse.c:1047 java/jcf-parse.c:1194
13219 #: java/lex.c:1846 objc/objc-act.c:552
13220 #, gcc-internal-format
13221 msgid "can't open %s: %m"
13222 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
13224 #: haifa-sched.c:182
13225 #, gcc-internal-format
13226 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
13227 msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
13229 #. Eventually this should become a hard error IMO.
13230 #: opts.c:259
13231 #, gcc-internal-format
13232 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
13233 msgstr "la opción de línea de comando \"%s\" es válida para %s pero no para %s"
13235 #: opts.c:347
13236 #, gcc-internal-format
13237 msgid "missing argument to \"%s\""
13238 msgstr "faltan argumentos para \"%s\""
13240 #: opts.c:357
13241 #, gcc-internal-format
13242 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
13243 msgstr "el argumento para \"%s\" debe ser un entero no negativo"
13245 #: opts.c:426
13246 #, gcc-internal-format
13247 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
13248 msgstr "no se reconoce la opción de línea de comando \"%s\""
13250 #: opts.c:634
13251 #, gcc-internal-format
13252 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
13253 msgstr "-Wuninitialized no tiene soporte sin -O"
13255 #: opts.c:648
13256 #, gcc-internal-format
13257 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
13258 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"
13260 #: opts.c:661
13261 #, gcc-internal-format
13262 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
13263 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)"
13265 #: opts.c:821
13266 #, gcc-internal-format
13267 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
13268 msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
13270 #: opts.c:886
13271 #, gcc-internal-format
13272 msgid "unrecognised visibility value \"%s\""
13273 msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad \"%s\""
13275 #: opts.c:938
13276 #, gcc-internal-format
13277 msgid "unrecognized register name \"%s\""
13278 msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\""
13280 #: opts.c:962
13281 #, gcc-internal-format
13282 msgid "unknown tls-model \"%s\""
13283 msgstr "tls-model \"%s\" desconocido"
13285 #: opts.c:1037
13286 #, gcc-internal-format
13287 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
13288 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
13290 #: opts.c:1042
13291 #, gcc-internal-format
13292 msgid "invalid --param value %qs"
13293 msgstr "valor de --param %qs inválido"
13295 #: opts.c:1139
13296 #, gcc-internal-format
13297 msgid "target system does not support debug output"
13298 msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para salida de depuración"
13300 #: opts.c:1146
13301 #, gcc-internal-format
13302 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
13303 msgstr "el formato de depuración \"%s\" tiene conflictos con una selección previa"
13305 #: opts.c:1162
13306 #, gcc-internal-format
13307 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
13308 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
13310 #: opts.c:1164
13311 #, gcc-internal-format
13312 msgid "debug output level %s is too high"
13313 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
13315 #: params.c:72
13316 #, gcc-internal-format
13317 msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
13318 msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"
13320 #: params.c:77
13321 #, gcc-internal-format
13322 msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
13323 msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"
13325 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
13326 #: params.c:86
13327 #, gcc-internal-format
13328 msgid "invalid parameter %qs"
13329 msgstr "el parámetro %qs es inválido"
13331 #: passes.c:1210
13332 #, gcc-internal-format
13333 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
13334 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
13336 #: profile.c:284
13337 #, gcc-internal-format
13338 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
13339 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
13341 #: profile.c:290
13342 #, gcc-internal-format
13343 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
13344 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
13346 #: profile.c:335
13347 #, gcc-internal-format
13348 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
13349 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
13351 #: profile.c:503
13352 #, gcc-internal-format
13353 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
13354 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
13356 #: profile.c:524
13357 #, gcc-internal-format
13358 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
13359 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
13361 #: reg-stack.c:622
13362 #, gcc-internal-format
13363 msgid "output constraint %d must specify a single register"
13364 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
13366 # ¿Cómo traducir 'clobber'? cfuga
13367 #: reg-stack.c:632
13368 #, gcc-internal-format
13369 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
13370 msgstr "la restricción de salida %d no puede ser usada junto con el ataque \"%s\""
13372 #: reg-stack.c:655
13373 #, gcc-internal-format
13374 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
13375 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
13377 #: reg-stack.c:692
13378 #, gcc-internal-format
13379 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
13380 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
13382 #: reg-stack.c:711
13383 #, gcc-internal-format
13384 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
13385 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
13387 #: regclass.c:766
13388 #, gcc-internal-format
13389 msgid "can't use '%s' as a %s register"
13390 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
13392 #: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:4687 config/ia64/ia64.c:4694
13393 #: config/pa/pa.c:342 config/pa/pa.c:349
13394 #, gcc-internal-format
13395 msgid "unknown register name: %s"
13396 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
13398 #: regclass.c:791
13399 #, gcc-internal-format
13400 msgid "global register variable follows a function definition"
13401 msgstr "la variable de registro global sigue a una definiciónd de función"
13403 #: regclass.c:795
13404 #, gcc-internal-format
13405 msgid "register used for two global register variables"
13406 msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
13408 #: regclass.c:800
13409 #, gcc-internal-format
13410 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
13411 msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
13413 #: regrename.c:1872
13414 #, gcc-internal-format
13415 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
13416 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
13418 #: regrename.c:1884
13419 #, gcc-internal-format
13420 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
13421 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
13423 #: regrename.c:1887
13424 #, gcc-internal-format
13425 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
13426 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
13428 #: regrename.c:1899
13429 #, gcc-internal-format
13430 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
13431 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
13433 #: reload.c:1270
13434 #, gcc-internal-format
13435 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
13436 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"
13438 #: reload.c:1293
13439 #, gcc-internal-format
13440 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
13441 msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"
13443 #: reload.c:3550
13444 #, gcc-internal-format
13445 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
13446 msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"
13448 #: reload.c:3721 reload.c:3953
13449 #, gcc-internal-format
13450 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
13451 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"
13453 #: reload1.c:1217
13454 #, gcc-internal-format
13455 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
13456 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
13458 #: reload1.c:1220
13459 #, gcc-internal-format
13460 msgid "try reducing the number of local variables"
13461 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
13463 #: reload1.c:1871
13464 #, gcc-internal-format
13465 msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
13466 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"
13468 #: reload1.c:1876
13469 #, gcc-internal-format
13470 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
13471 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"
13473 #: reload1.c:3878
13474 #, gcc-internal-format
13475 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
13476 msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"
13478 #: reload1.c:5002
13479 #, gcc-internal-format
13480 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
13481 msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"
13483 #: reload1.c:6629
13484 #, gcc-internal-format
13485 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
13486 msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"
13488 #: rtl.c:471
13489 #, gcc-internal-format
13490 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
13491 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
13493 #: rtl.c:481
13494 #, gcc-internal-format
13495 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
13496 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
13498 #: rtl.c:491
13499 #, gcc-internal-format
13500 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
13501 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
13503 #: rtl.c:500
13504 #, gcc-internal-format
13505 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
13506 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
13508 #: rtl.c:510
13509 #, gcc-internal-format
13510 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
13511 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
13513 #: rtl.c:521
13514 #, gcc-internal-format
13515 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
13516 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
13518 #: rtl.c:532
13519 #, gcc-internal-format
13520 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
13521 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"
13523 #: stmt.c:317
13524 #, gcc-internal-format
13525 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
13526 msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"
13528 #: stmt.c:332
13529 #, gcc-internal-format
13530 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
13531 msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"
13533 #: stmt.c:355
13534 #, gcc-internal-format
13535 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
13536 msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"
13538 #: stmt.c:362 stmt.c:461
13539 #, gcc-internal-format
13540 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
13541 msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"
13543 #: stmt.c:381
13544 #, gcc-internal-format
13545 msgid "matching constraint not valid in output operand"
13546 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
13548 #: stmt.c:452
13549 #, gcc-internal-format
13550 msgid "input operand constraint contains %qc"
13551 msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"
13553 #: stmt.c:494
13554 #, gcc-internal-format
13555 msgid "matching constraint references invalid operand number"
13556 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
13558 #: stmt.c:532
13559 #, gcc-internal-format
13560 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
13561 msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"
13563 #: stmt.c:556
13564 #, gcc-internal-format
13565 msgid "matching constraint does not allow a register"
13566 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
13568 # FIXME: encontrar una mejor traducción para `clobber' en este contexto. cfuga
13569 #: stmt.c:584
13570 #, gcc-internal-format
13571 msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
13572 msgstr "los calificadores asm para la variable %qs generan conflicto con la lista de agrupación asm"
13574 #: stmt.c:673
13575 #, gcc-internal-format
13576 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
13577 msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"
13579 #: stmt.c:681
13580 #, gcc-internal-format
13581 msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
13582 msgstr "registro PIC %qs sobreescrito en %<asm%>"
13584 #: stmt.c:728
13585 #, gcc-internal-format
13586 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
13587 msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"
13589 #: stmt.c:791
13590 #, gcc-internal-format
13591 msgid "output number %d not directly addressable"
13592 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
13594 #: stmt.c:870
13595 #, gcc-internal-format
13596 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
13597 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
13599 #: stmt.c:880
13600 #, gcc-internal-format
13601 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
13602 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
13604 #: stmt.c:1027
13605 #, gcc-internal-format
13606 msgid "asm clobber conflict with output operand"
13607 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de salida"
13609 #: stmt.c:1032
13610 #, gcc-internal-format
13611 msgid "asm clobber conflict with input operand"
13612 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de entrada"
13614 #: stmt.c:1109
13615 #, gcc-internal-format
13616 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
13617 msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"
13619 #: stmt.c:1121
13620 #, gcc-internal-format
13621 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
13622 msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"
13624 #: stmt.c:1174
13625 #, gcc-internal-format
13626 msgid "duplicate asm operand name %qs"
13627 msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"
13629 #: stmt.c:1272
13630 #, gcc-internal-format
13631 msgid "missing close brace for named operand"
13632 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
13634 #: stmt.c:1300
13635 #, gcc-internal-format
13636 msgid "undefined named operand %qs"
13637 msgstr "operador %qs nombrado sin definir"
13639 #: stmt.c:1465
13640 #, gcc-internal-format
13641 msgid "%Hvalue computed is not used"
13642 msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
13644 #: stor-layout.c:152
13645 #, gcc-internal-format
13646 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
13647 msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
13649 #: stor-layout.c:154
13650 #, gcc-internal-format
13651 msgid "variable-size type declared outside of any function"
13652 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
13654 #: stor-layout.c:458
13655 #, gcc-internal-format
13656 msgid "%Jsize of %qD is %d bytes"
13657 msgstr "%Jel tamaño de %qD es de %d bytes"
13659 #: stor-layout.c:460
13660 #, gcc-internal-format
13661 msgid "%Jsize of %qD is larger than %d bytes"
13662 msgstr "%Jel tamaño de %qD es mayor que %d bytes"
13664 #: stor-layout.c:844
13665 #, gcc-internal-format
13666 msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for %qD"
13667 msgstr "%Jel atributo packed causa una alineación ineficiente para %qD"
13669 #: stor-layout.c:847
13670 #, gcc-internal-format
13671 msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for %qD"
13672 msgstr "%Jel atributo packed es innecesario para %qD"
13674 #: stor-layout.c:863
13675 #, gcc-internal-format
13676 msgid "%Jpadding struct to align %qD"
13677 msgstr "%Jestructura de relleno para alinear %qD"
13679 #: stor-layout.c:1205
13680 #, gcc-internal-format
13681 msgid "padding struct size to alignment boundary"
13682 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
13684 #: stor-layout.c:1235
13685 #, gcc-internal-format
13686 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
13687 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qs"
13689 #: stor-layout.c:1238
13690 #, gcc-internal-format
13691 msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
13692 msgstr "el atributo packed es innecesario para %qs"
13694 #: stor-layout.c:1243
13695 #, gcc-internal-format
13696 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
13697 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
13699 #: stor-layout.c:1245
13700 #, gcc-internal-format
13701 msgid "packed attribute is unnecessary"
13702 msgstr "no es necesario el atributo packed"
13704 #: targhooks.c:96
13705 #, gcc-internal-format
13706 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
13707 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este objetivo"
13709 #: tlink.c:475
13710 #, gcc-internal-format
13711 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
13712 msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de comandos"
13714 #: tlink.c:696
13715 #, gcc-internal-format
13716 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
13717 msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"
13719 #: tlink.c:760
13720 #, gcc-internal-format
13721 msgid "ld returned %d exit status"
13722 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
13724 #: toplev.c:469
13725 #, gcc-internal-format
13726 msgid "%s "
13727 msgstr "%s "
13729 #: toplev.c:471
13730 #, gcc-internal-format
13731 msgid " %s"
13732 msgstr " %s"
13734 #: toplev.c:536
13735 #, gcc-internal-format
13736 msgid "invalid option argument %qs"
13737 msgstr "argumento de opción %qs inválido"
13739 #: toplev.c:626
13740 #, gcc-internal-format
13741 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
13742 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
13744 #: toplev.c:629
13745 #, gcc-internal-format
13746 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
13747 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
13749 #: toplev.c:852
13750 #, gcc-internal-format
13751 msgid "%J%qF declared %<static%> but never defined"
13752 msgstr "%J%qF se declaró %<static%> pero nunca se definió"
13754 #: toplev.c:878
13755 #, gcc-internal-format
13756 msgid "%J%qD defined but not used"
13757 msgstr "%Jse definió %qD pero no se usa"
13759 #: toplev.c:901 toplev.c:924
13760 #, gcc-internal-format
13761 msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
13762 msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"
13764 #: toplev.c:927
13765 #, gcc-internal-format
13766 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
13767 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
13769 #: toplev.c:933
13770 #, gcc-internal-format
13771 msgid "%qs is deprecated"
13772 msgstr "%qs es obsoleto"
13774 #: toplev.c:935
13775 #, gcc-internal-format
13776 msgid "type is deprecated"
13777 msgstr "el tipo es obsoleto"
13779 #: toplev.c:1174
13780 #, gcc-internal-format
13781 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
13782 msgstr "opción de depuración de gcc no reconocida: %c"
13784 #. Handle -mfix-and-continue.
13785 #: toplev.c:1236 config/rs6000/rs6000.c:1409 config/rs6000/rs6000.c:1420
13786 #: config/rs6000/darwin.h:106
13787 #, gcc-internal-format
13788 msgid "invalid option %qs"
13789 msgstr "opción %qs inválida"
13791 #: toplev.c:1413
13792 #, gcc-internal-format
13793 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
13794 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
13796 #: toplev.c:1758
13797 #, gcc-internal-format
13798 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
13799 msgstr "no se da soporte a la calendarización de instrucciones en este objetivo"
13801 #: toplev.c:1762
13802 #, gcc-internal-format
13803 msgid "this target machine does not have delayed branches"
13804 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
13806 #: toplev.c:1766
13807 #, gcc-internal-format
13808 msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
13809 msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles."
13811 #: toplev.c:1779
13812 #, gcc-internal-format
13813 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
13814 msgstr "no se da soporte a -f%sleading-underscore en este objetivo"
13816 #: toplev.c:1853
13817 #, gcc-internal-format
13818 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
13819 msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para el formato de depuración \"%s\""
13821 #: toplev.c:1865
13822 #, gcc-internal-format
13823 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
13824 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"
13826 #: toplev.c:1868
13827 #, gcc-internal-format
13828 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
13829 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no tiene soporte en este formato de depuración"
13831 #: toplev.c:1888
13832 #, gcc-internal-format
13833 msgid "can%'t open %s: %m"
13834 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
13836 #: toplev.c:1895
13837 #, gcc-internal-format
13838 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
13839 msgstr "no se da soporte a -ffunction-sections para este objetivo"
13841 #: toplev.c:1900
13842 #, gcc-internal-format
13843 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
13844 msgstr "no se da soporte a -fdata-sections para este objetivo"
13846 #: toplev.c:1907
13847 #, gcc-internal-format
13848 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
13849 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
13851 #: toplev.c:1914
13852 #, gcc-internal-format
13853 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
13854 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
13856 #: toplev.c:1920
13857 #, gcc-internal-format
13858 msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
13859 msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo"
13861 #: toplev.c:1926
13862 #, gcc-internal-format
13863 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
13864 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
13866 #: toplev.c:1932
13867 #, gcc-internal-format
13868 msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
13869 msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)"
13871 #: toplev.c:1941
13872 #, gcc-internal-format
13873 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
13874 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no tiene soporte con -Os"
13876 #: toplev.c:1947
13877 #, gcc-internal-format
13878 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
13879 msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
13881 #: toplev.c:2059
13882 #, gcc-internal-format
13883 msgid "error writing to %s: %m"
13884 msgstr "error al escribir a %s: %m"
13886 #: toplev.c:2061 java/jcf-parse.c:1066 java/jcf-write.c:3537
13887 #, gcc-internal-format
13888 msgid "error closing %s: %m"
13889 msgstr "error al cerrar %s: %m"
13891 #: tree-cfg.c:1355 tree-cfg.c:2073 tree-cfg.c:2075
13892 #, gcc-internal-format
13893 msgid "%Hwill never be executed"
13894 msgstr "%Hnunca se ejecutará"
13896 #: tree-cfg.c:3280
13897 #, gcc-internal-format
13898 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
13899 msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"
13901 #: tree-cfg.c:3290
13902 #, gcc-internal-format
13903 msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
13904 msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"
13906 #: tree-cfg.c:3318
13907 #, gcc-internal-format
13908 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
13909 msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"
13911 #: tree-cfg.c:3327
13912 #, gcc-internal-format
13913 msgid "non-boolean used in condition"
13914 msgstr "se usó un modo no-booleano en la condición"
13916 #: tree-cfg.c:3382
13917 #, gcc-internal-format
13918 msgid "Invalid reference prefix."
13919 msgstr "Prefijo de referencia inválido."
13921 #: tree-cfg.c:3447
13922 #, gcc-internal-format
13923 msgid "Is not a valid GIMPLE statement."
13924 msgstr "No es una declaración GIMPLE válida"
13926 #: tree-cfg.c:3467
13927 #, gcc-internal-format
13928 msgid "Statement marked for throw, but doesn%'t."
13929 msgstr "Se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace."
13931 #: tree-cfg.c:3472
13932 #, gcc-internal-format
13933 msgid "Statement marked for throw in middle of block."
13934 msgstr "Se marcó la sentencia para throw en medio del bloque."
13936 #: tree-cfg.c:3576
13937 #, gcc-internal-format
13938 msgid "PHI def is not a GIMPLE value"
13939 msgstr "La definición de PHI no es un valor GIMPLE"
13941 #: tree-cfg.c:3592 tree-cfg.c:3608
13942 #, gcc-internal-format
13943 msgid "Incorrect sharing of tree nodes"
13944 msgstr "Compartición incorrecta de nodos de árbol"
13946 #: tree-cfg.c:3617
13947 #, gcc-internal-format
13948 msgid "verify_stmts failed."
13949 msgstr "falló verify_stmts."
13951 #: tree-cfg.c:3638
13952 #, gcc-internal-format
13953 msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it\n"
13954 msgstr "ENTRY_BLOCK tiene una lista de sentencias asociadas con él\n"
13956 #: tree-cfg.c:3644
13957 #, gcc-internal-format
13958 msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it\n"
13959 msgstr "EXIT_BLOCK tiene una lista de sentencias asociadas con él\n"
13961 #: tree-cfg.c:3651
13962 #, gcc-internal-format
13963 msgid "Fallthru to exit from bb %d\n"
13964 msgstr "Salida a través para salir del bb %d\n"
13966 #: tree-cfg.c:3673
13967 #, gcc-internal-format
13968 msgid "Nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
13969 msgstr "La etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d"
13971 #: tree-cfg.c:3682
13972 #, gcc-internal-format
13973 msgid "Label %s to block does not match in bb %d\n"
13974 msgstr "La etiqueta %s para bloquear no coincide con el bb %d\n"
13976 #: tree-cfg.c:3691
13977 #, gcc-internal-format
13978 msgid "Label %s has incorrect context in bb %d\n"
13979 msgstr "La etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d\n"
13981 #: tree-cfg.c:3705
13982 #, gcc-internal-format
13983 msgid "Control flow in the middle of basic block %d\n"
13984 msgstr "Control de flujo insn en el medio del bloque básico %d\n"
13986 #: tree-cfg.c:3715
13987 #, gcc-internal-format
13988 msgid "Label %s in the middle of basic block %d\n"
13989 msgstr "Etiqueta %s en el medio del bloque básico %d\n"
13991 #: tree-cfg.c:3732
13992 #, gcc-internal-format
13993 msgid "Fallthru edge after a control statement in bb %d \n"
13994 msgstr "Borde de caída después de una sentencia de control en bb %d \n"
13996 #: tree-cfg.c:3747
13997 #, gcc-internal-format
13998 msgid "Structured COND_EXPR at the end of bb %d\n"
13999 msgstr "COND_EXPR estructurado al final de bb %d\n"
14001 #: tree-cfg.c:3760 tree-cfg.c:3798 tree-cfg.c:3810 tree-cfg.c:3881
14002 #, gcc-internal-format
14003 msgid "Wrong outgoing edge flags at end of bb %d\n"
14004 msgstr "Banderas de borde de salida erróneas al final de bb %d\n"
14006 #: tree-cfg.c:3768
14007 #, gcc-internal-format
14008 msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d\n"
14009 msgstr "La etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final de bb %d\n"
14011 #: tree-cfg.c:3776
14012 #, gcc-internal-format
14013 msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d\n"
14014 msgstr "La etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final de bb %d\n"
14016 #: tree-cfg.c:3786
14017 #, gcc-internal-format
14018 msgid "Explicit goto at end of bb %d\n"
14019 msgstr "Goto explícito al final de bb %d\n"
14021 #: tree-cfg.c:3815
14022 #, gcc-internal-format
14023 msgid "Return edge does not point to exit in bb %d\n"
14024 msgstr "El borde de devolución no apunta a salir en bb %d\n"
14026 #: tree-cfg.c:3848
14027 #, gcc-internal-format
14028 msgid "Found default case not at end of case vector"
14029 msgstr "Se encontró un case por defecto que no está al final del vector case"
14031 #: tree-cfg.c:3854
14032 #, gcc-internal-format
14033 msgid ""
14034 "Case labels not sorted:\n"
14035 " "
14036 msgstr ""
14037 "Las etiquetas case no están ordenadas\n"
14038 " "
14040 #: tree-cfg.c:3865
14041 #, gcc-internal-format
14042 msgid "No default case found at end of case vector"
14043 msgstr "No se encontró un case por defecto al final del vector case"
14045 #: tree-cfg.c:3873
14046 #, gcc-internal-format
14047 msgid "Extra outgoing edge %d->%d\n"
14048 msgstr "Borde de salida extra %d->%d\n"
14050 #: tree-cfg.c:3895
14051 #, gcc-internal-format
14052 msgid "Missing edge %i->%i"
14053 msgstr "Falta el borde %i->%i"
14055 #: tree-cfg.c:5698
14056 #, gcc-internal-format
14057 msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
14058 msgstr "%Jla función puede ser un posible candidato para el atributo %<noreturn%>"
14060 #: tree-cfg.c:5725 tree-cfg.c:5729
14061 #, gcc-internal-format
14062 msgid "%H%<noreturn%> function does return"
14063 msgstr "%Hla función %<noreturn%> devuelve"
14065 #: tree-cfg.c:5750 tree-cfg.c:5755
14066 #, gcc-internal-format
14067 msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function"
14068 msgstr "%Hel control alcanza el final de una función que no es void"
14070 #: tree-dump.c:849
14071 #, gcc-internal-format
14072 msgid "could not open dump file %qs: %s"
14073 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %s"
14075 #: tree-dump.c:965
14076 #, gcc-internal-format
14077 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
14078 msgstr "se ignora la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"
14080 #: tree-inline.c:974
14081 #, gcc-internal-format
14082 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
14083 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
14085 #: tree-inline.c:986
14086 #, gcc-internal-format
14087 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp"
14088 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa setjmp"
14090 #: tree-inline.c:1000
14091 #, gcc-internal-format
14092 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable argument lists"
14093 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa listas variables de argumentos"
14095 #: tree-inline.c:1011
14096 #, gcc-internal-format
14097 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
14098 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
14100 #: tree-inline.c:1018
14101 #, gcc-internal-format
14102 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses non-local goto"
14103 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque contiene un goto que no es local"
14105 #: tree-inline.c:1029
14106 #, gcc-internal-format
14107 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
14108 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args"
14110 #: tree-inline.c:1048
14111 #, gcc-internal-format
14112 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it contains a computed goto"
14113 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque contiene un goto calculado"
14115 #: tree-inline.c:1062
14116 #, gcc-internal-format
14117 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it receives a non-local goto"
14118 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque recibe un goto que no es local"
14120 #: tree-inline.c:1087
14121 #, gcc-internal-format
14122 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable sized variables"
14123 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa variables de tamaño variable"
14125 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
14126 #: tree-inline.c:1575 tree-inline.c:1583
14127 #, gcc-internal-format
14128 msgid "%Jinlining failed in call to %qF: %s"
14129 msgstr "%Jel 'inlining' falló en la llamada a %qF: %s"
14131 #: tree-inline.c:1576 tree-inline.c:1584
14132 #, gcc-internal-format
14133 msgid "called from here"
14134 msgstr "llamado desde aquí"
14136 #: tree-inline.c:1698
14137 #, gcc-internal-format
14138 msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
14139 msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined"
14141 #: tree-mudflap.c:857
14142 #, gcc-internal-format
14143 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
14144 msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"
14146 #: tree-mudflap.c:1048
14147 #, gcc-internal-format
14148 msgid "mudflap cannot track %qs in stub function"
14149 msgstr "mudflap no puede seguir a %qs en la función stub"
14151 #: tree-mudflap.c:1279
14152 #, gcc-internal-format
14153 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
14154 msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qs de tamaño desconocido"
14156 #: tree-nomudflap.c:51
14157 #, gcc-internal-format
14158 msgid "mudflap: this language is not supported"
14159 msgstr "mudflap: este lenguaje no tiene soporte"
14161 #: tree-optimize.c:718
14162 #, gcc-internal-format
14163 msgid "%Jsize of return value of %qD is %u bytes"
14164 msgstr "%Jel tamaño del valor de devolución de %qD es de %u bytes"
14166 #: tree-optimize.c:721
14167 #, gcc-internal-format
14168 msgid "%Jsize of return value of %qD is larger than %wd bytes"
14169 msgstr "%Jel tamaño del valor de devolución de %qD es más grande que %wd bytes"
14171 #: tree-outof-ssa.c:610 tree-outof-ssa.c:625 tree-outof-ssa.c:639
14172 #: tree-outof-ssa.c:661 tree-outof-ssa.c:1029 tree-outof-ssa.c:1865
14173 #: tree-ssa-live.c:417 tree-ssa-live.c:1799
14174 #, gcc-internal-format
14175 msgid "SSA corruption"
14176 msgstr "corrupción de SSA"
14178 #: tree-outof-ssa.c:2270
14179 #, gcc-internal-format
14180 msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
14181 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"
14183 #: tree-outof-ssa.c:2276
14184 #, gcc-internal-format
14185 msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
14186 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"
14188 #: tree-outof-ssa.c:2283
14189 #, gcc-internal-format
14190 msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
14191 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"
14193 #: tree-outof-ssa.c:2289
14194 #, gcc-internal-format
14195 msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
14196 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"
14198 #: tree-profile.c:111 tree-profile.c:127 tree-profile.c:143 tree-profile.c:160
14199 #, gcc-internal-format
14200 msgid "unimplemented functionality"
14201 msgstr "funcionalidad sin implementar"
14203 #: tree-ssa-operands.c:1273
14204 #, gcc-internal-format
14205 msgid "internal error"
14206 msgstr "error interno"
14208 #: tree-ssa.c:113
14209 #, gcc-internal-format
14210 msgid "Expected an SSA_NAME object"
14211 msgstr "Se esperaba un objeto SSA_NAME"
14213 #: tree-ssa.c:119
14214 #, gcc-internal-format
14215 msgid "Type mismatch between an SSA_NAME and its symbol."
14216 msgstr "No coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo."
14218 #: tree-ssa.c:125
14219 #, gcc-internal-format
14220 msgid "Found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
14221 msgstr "Se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"
14223 #: tree-ssa.c:131
14224 #, gcc-internal-format
14225 msgid "Found a virtual definition for a GIMPLE register"
14226 msgstr "Se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"
14228 #: tree-ssa.c:137
14229 #, gcc-internal-format
14230 msgid "Found a real definition for a non-register"
14231 msgstr "Se encontró una definición real para uno que no es registro"
14233 #: tree-ssa.c:166
14234 #, gcc-internal-format
14235 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
14236 msgstr "Se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"
14238 #: tree-ssa.c:175
14239 #, gcc-internal-format
14240 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
14241 msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"
14243 #: tree-ssa.c:227
14244 #, gcc-internal-format
14245 msgid "Missing definition"
14246 msgstr "Falta la definición"
14248 #: tree-ssa.c:233
14249 #, gcc-internal-format
14250 msgid "Definition in block %i does not dominate use in block %i"
14251 msgstr "La definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"
14253 #: tree-ssa.c:241
14254 #, gcc-internal-format
14255 msgid "Definition in block %i follows the use"
14256 msgstr "Una definición en el bloque %i a continuación del uso"
14258 #: tree-ssa.c:248
14259 #, gcc-internal-format
14260 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
14261 msgstr "Se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"
14263 #: tree-ssa.c:280
14264 #, gcc-internal-format
14265 msgid "Incoming edge count does not match number of PHI arguments\n"
14266 msgstr "La cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI\n"
14268 #: tree-ssa.c:293
14269 #, gcc-internal-format
14270 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d\n"
14271 msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d\n"
14273 #: tree-ssa.c:302
14274 #, gcc-internal-format
14275 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
14276 msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"
14278 #: tree-ssa.c:314
14279 #, gcc-internal-format
14280 msgid "Wrong edge %d->%d for PHI argument\n"
14281 msgstr "Borde erróneo %d->%d para el argumento PHI\n"
14283 #: tree-ssa.c:364
14284 #, gcc-internal-format
14285 msgid "Non-addressable variable inside an alias set."
14286 msgstr "Variable no direccionable dentro de un conjunto de alias."
14288 #: tree-ssa.c:382
14289 #, gcc-internal-format
14290 msgid "Addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set."
14291 msgstr "Variable direccionable que es una etiqueta de alias pero no está en ningún conjunto de alias."
14293 #: tree-ssa.c:392
14294 #, gcc-internal-format
14295 msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed."
14296 msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info."
14298 #: tree-ssa.c:434
14299 #, gcc-internal-format
14300 msgid "Dereferenced pointers should have a name or a type tag"
14301 msgstr "Los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de tipo"
14303 #: tree-ssa.c:442
14304 #, gcc-internal-format
14305 msgid "Pointers with a memory tag, should have points-to sets or point to malloc"
14306 msgstr "Los punteros con una etiqueta de memoria deben tener punteros a conjuntos o apuntar a malloc"
14308 #: tree-ssa.c:450
14309 #, gcc-internal-format
14310 msgid "Pointer escapes but its name tag is not call-clobbered."
14311 msgstr "El puntero escapa pero su etiqueta de nombre no es sobreescrita en la llamada."
14313 #: tree-ssa.c:459
14314 #, gcc-internal-format
14315 msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed."
14316 msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info."
14318 #: tree-ssa.c:535
14319 #, gcc-internal-format
14320 msgid "Alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag"
14321 msgstr "El conjunto de alias de una etiqueta de tipo de puntero debe ser un superconjunto del nombre de la etiqueta de nombre correspondiente"
14323 #: tree-ssa.c:551
14324 #, gcc-internal-format
14325 msgid "Two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
14326 msgstr "Dos punteros diferentes con punteros a conjuntos idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"
14328 #: tree-ssa.c:580
14329 #, gcc-internal-format
14330 msgid "verify_name_tags failed"
14331 msgstr "falló verify_name_tags"
14333 #: tree-ssa.c:647
14334 #, gcc-internal-format
14335 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d\n"
14336 msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d\n"
14338 #: tree-ssa.c:672
14339 #, gcc-internal-format
14340 msgid "Statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS"
14341 msgstr "La sentencia hizo almacenamientos con alias, pero no tiene V_MAY_DEFS"
14343 #: tree-ssa.c:710
14344 #, gcc-internal-format
14345 msgid "verify_ssa failed."
14346 msgstr "falló verify_ssa."
14348 #: tree-ssa.c:1379
14349 #, gcc-internal-format
14350 msgid "%H%qD is used uninitialized in this function"
14351 msgstr "%Hse utiliza %qD sin inicializar en esta función"
14353 #: tree-ssa.c:1404
14354 #, gcc-internal-format
14355 msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function"
14356 msgstr "%Hpuede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"
14358 #: tree-vect-transform.c:598
14359 #, gcc-internal-format
14360 msgid "no support for reduction/induction"
14361 msgstr "no hay soporte para reducción/inducción"
14363 #: tree-vect-transform.c:624
14364 #, gcc-internal-format
14365 msgid "unsupported defining stmt"
14366 msgstr "definición de stmt sin soporte"
14368 #: tree.c:3276
14369 #, gcc-internal-format
14370 msgid "%Jfunction %qD definition is marked dllimport."
14371 msgstr "%Jla definición de la función %qD está marcada como dllimport."
14373 #: tree.c:3284
14374 #, gcc-internal-format
14375 msgid "%Jvariable %qD definition is marked dllimport."
14376 msgstr "%Jla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
14378 #: tree.c:3304
14379 #, gcc-internal-format
14380 msgid "%Jexternal linkage required for symbol %qD because of %qs attribute."
14381 msgstr "%Jse requiere enlazado externo para el símbolo %qD debido al atributo %qs."
14383 #: tree.c:4457
14384 #, gcc-internal-format
14385 msgid "arrays of functions are not meaningful"
14386 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
14388 #: tree.c:4509
14389 #, gcc-internal-format
14390 msgid "function return type cannot be function"
14391 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
14393 #: tree.c:5405
14394 #, gcc-internal-format
14395 msgid "invalid initializer for bit string"
14396 msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
14398 #: tree.c:5489
14399 #, gcc-internal-format
14400 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
14401 msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
14403 #: tree.c:5526
14404 #, gcc-internal-format
14405 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
14406 msgstr "revisión de árbol: se no esperaba nada de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
14408 #: tree.c:5539
14409 #, gcc-internal-format
14410 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
14411 msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
14413 #: tree.c:5553
14414 #, gcc-internal-format
14415 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
14416 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
14418 #: tree.c:5565
14419 #, gcc-internal-format
14420 msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
14421 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"
14423 #: tree.c:5577
14424 #, gcc-internal-format
14425 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
14426 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
14428 #: varasm.c:477
14429 #, gcc-internal-format
14430 msgid "%J%D causes a section type conflict"
14431 msgstr "%J%D causa un conflicto de tipo de sección"
14433 #: varasm.c:910
14434 #, gcc-internal-format
14435 msgid "%Jregister name not specified for %qD"
14436 msgstr "%Jno se especifica un nombre de registro para %qD"
14438 #: varasm.c:912
14439 #, gcc-internal-format
14440 msgid "%Jinvalid register name for %qD"
14441 msgstr "%Jnombre de registro inválido para %qD"
14443 #: varasm.c:914
14444 #, gcc-internal-format
14445 msgid "%Jdata type of %qD isn%'t suitable for a register"
14446 msgstr "%Jel tipo de datos de %qD no es adecuado para un registro"
14448 #: varasm.c:917
14449 #, gcc-internal-format
14450 msgid "%Jregister specified for %qD isn%'t suitable for data type"
14451 msgstr "%Jel registro especificado por %qD no es adecuado para el tipo de datos"
14453 #: varasm.c:927
14454 #, gcc-internal-format
14455 msgid "global register variable has initial value"
14456 msgstr "la variable de registro global tiene el valor inicial"
14458 #: varasm.c:930
14459 #, gcc-internal-format
14460 msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
14461 msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
14463 #: varasm.c:968
14464 #, gcc-internal-format
14465 msgid "%Jregister name given for non-register variable %qD"
14466 msgstr "%Jnombre de registro dado para una variable %qD que no es registro"
14468 #: varasm.c:1046
14469 #, gcc-internal-format
14470 msgid "global destructors not supported on this target"
14471 msgstr "no se da soporte a destructores globales en este objetivo"
14473 #: varasm.c:1107
14474 #, gcc-internal-format
14475 msgid "global constructors not supported on this target"
14476 msgstr "no se da soporte a constructores globales en este objetivo"
14478 #: varasm.c:1607
14479 #, gcc-internal-format
14480 msgid "%Jalignment of %qD is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
14481 msgstr "%Jla alineación de %qD es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
14483 #: varasm.c:1646
14484 #, gcc-internal-format
14485 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
14486 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implentados"
14488 #: varasm.c:1671
14489 #, gcc-internal-format
14490 msgid "%Jrequested alignment for %qD is greater than implemented alignment of %d"
14491 msgstr "%Jla alineación solicitada para %qD es mayor que la alineación implementada de %d"
14493 #: varasm.c:3791
14494 #, gcc-internal-format
14495 msgid "initializer for integer value is too complicated"
14496 msgstr "el inicializador para un valor entero es demasiado complicado"
14498 #: varasm.c:3796
14499 #, gcc-internal-format
14500 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
14501 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
14503 #: varasm.c:4065
14504 #, gcc-internal-format
14505 msgid "invalid initial value for member %qs"
14506 msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qs"
14508 #: varasm.c:4266 varasm.c:4310
14509 #, gcc-internal-format
14510 msgid "%Jweak declaration of %qD must precede definition"
14511 msgstr "%Jla declaración débil de %qD debe preceder a la definición"
14513 #: varasm.c:4274
14514 #, gcc-internal-format
14515 msgid "%Jweak declaration of %qD after first use results in unspecified behavior"
14516 msgstr "%Jla declaración débil de %qD después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
14518 #: varasm.c:4308
14519 #, gcc-internal-format
14520 msgid "%Jweak declaration of %qD must be public"
14521 msgstr "%Jla declaración débil de %qD debe ser public"
14523 #: varasm.c:4317
14524 #, gcc-internal-format
14525 msgid "%Jweak declaration of %qD not supported"
14526 msgstr "%Jla declaración débil de %qD no tiene soporte"
14528 #: varasm.c:4346
14529 #, gcc-internal-format
14530 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
14531 msgstr "sólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"
14533 #: varasm.c:4510
14534 #, gcc-internal-format
14535 msgid "%J%qD aliased to undefined symbol %qE"
14536 msgstr "%J%qD es un alias del símbolo sin definir %qE"
14538 #: varasm.c:4513
14539 #, gcc-internal-format
14540 msgid "%J%qD aliased to external symbol %qE"
14541 msgstr "%J%qD es un alias del símbolo externo %qE"
14543 #: varasm.c:4544
14544 #, gcc-internal-format
14545 msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration"
14546 msgstr "%Jlas definiciones de alias no tienen soporte en esta configuración"
14548 #: varasm.c:4549
14549 #, gcc-internal-format
14550 msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
14551 msgstr "%Jsólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"
14553 #: varasm.c:4607
14554 #, gcc-internal-format
14555 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
14556 msgstr "los atributos de visibilidad no tienen soporte en esta configuración; ignorados"
14558 #: varray.c:203
14559 #, gcc-internal-format
14560 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
14561 msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
14563 #: varray.c:213
14564 #, gcc-internal-format
14565 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
14566 msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
14568 #: vec.c:146
14569 #, gcc-internal-format
14570 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
14571 msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"
14573 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
14574 #: xcoffout.c:187
14575 #, gcc-internal-format
14576 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
14577 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)\n"
14579 #: config/darwin-c.c:84
14580 #, gcc-internal-format
14581 msgid "too many #pragma options align=reset"
14582 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
14584 #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109
14585 #: config/darwin-c.c:111
14586 #, gcc-internal-format
14587 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
14588 msgstr "'#pragma options' malformado, ignorando"
14590 #: config/darwin-c.c:114
14591 #, gcc-internal-format
14592 msgid "junk at end of '#pragma options'"
14593 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
14595 #: config/darwin-c.c:124
14596 #, gcc-internal-format
14597 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
14598 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, ignorando"
14600 #: config/darwin-c.c:136
14601 #, gcc-internal-format
14602 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
14603 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
14605 #: config/darwin-c.c:154
14606 #, gcc-internal-format
14607 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
14608 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
14610 #: config/darwin-c.c:157
14611 #, gcc-internal-format
14612 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
14613 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
14615 #: config/darwin-c.c:367
14616 #, gcc-internal-format
14617 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
14618 msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s tiene conflicto con el marco de trabajo incluido"
14620 #: config/darwin.c:1350
14621 #, gcc-internal-format
14622 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
14623 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no tienen soporte en esta configuración; se ignoran"
14625 #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110
14626 #, gcc-internal-format
14627 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
14628 msgstr "%<#pragma align%> mal formado - ignorado"
14630 #: config/sol2-c.c:103
14631 #, gcc-internal-format
14632 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
14633 msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, ignorado"
14635 #: config/sol2-c.c:118
14636 #, gcc-internal-format
14637 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
14638 msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, ignorado"
14640 #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142
14641 #, gcc-internal-format
14642 msgid "malformed %<#pragma align%>"
14643 msgstr "%<#pragma align%> malformado"
14645 #: config/sol2-c.c:137
14646 #, gcc-internal-format
14647 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
14648 msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"
14650 #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165
14651 #, gcc-internal-format
14652 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
14653 msgstr "'%<#pragma init%> malformado, ignorando"
14655 #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200
14656 #, gcc-internal-format
14657 msgid "malformed %<#pragma init%>"
14658 msgstr "%<#pragma init%> malformado"
14660 #: config/sol2-c.c:195
14661 #, gcc-internal-format
14662 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
14663 msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"
14665 #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223
14666 #, gcc-internal-format
14667 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
14668 msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, ignorando"
14670 #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258
14671 #, gcc-internal-format
14672 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
14673 msgstr "%<#pragma fini%> malformado"
14675 #: config/sol2-c.c:253
14676 #, gcc-internal-format
14677 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
14678 msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"
14680 #: config/sol2.c:54
14681 #, gcc-internal-format
14682 msgid "%Jignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %<%D%>"
14683 msgstr "%Jse ignora %<#pragma align%> para %<%D%> que está alineado explícitamente"
14685 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
14686 #. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
14687 #. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
14688 #. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
14689 #. are not supported.
14690 #: config/darwin.h:395
14691 #, gcc-internal-format
14692 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
14693 msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en Mach-O; ignoradas"
14695 #: config/windiss.h:37
14696 #, gcc-internal-format
14697 msgid "profiler support for WindISS"
14698 msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
14700 #: config/alpha/alpha.c:254
14701 #, gcc-internal-format
14702 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
14703 msgstr "se ignora -f%s para Unicos/Mk (sin soporte)"
14705 #: config/alpha/alpha.c:278
14706 #, gcc-internal-format
14707 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
14708 msgstr "-mieee no tiene soporte en Unicos/Mk"
14710 #: config/alpha/alpha.c:289
14711 #, gcc-internal-format
14712 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
14713 msgstr "-mieee-with-inexact no tiene soporte en Unicos/Mk"
14715 #: config/alpha/alpha.c:306
14716 #, gcc-internal-format
14717 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
14718 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"
14720 #: config/alpha/alpha.c:320
14721 #, gcc-internal-format
14722 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
14723 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"
14725 #: config/alpha/alpha.c:335
14726 #, gcc-internal-format
14727 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
14728 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"
14730 #: config/alpha/alpha.c:347 config/rs6000/rs6000.c:1729
14731 #, gcc-internal-format
14732 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
14733 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"
14735 #: config/alpha/alpha.c:366 config/alpha/alpha.c:378
14736 #, gcc-internal-format
14737 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
14738 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"
14740 #: config/alpha/alpha.c:385
14741 #, gcc-internal-format
14742 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
14743 msgstr "el modo de captura no tiene soporte en Unicos/Mk"
14745 #: config/alpha/alpha.c:392
14746 #, gcc-internal-format
14747 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
14748 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
14750 #: config/alpha/alpha.c:408
14751 #, gcc-internal-format
14752 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
14753 msgstr "el modo de redondeo no tiene soporte para floats de VAX"
14755 #: config/alpha/alpha.c:413
14756 #, gcc-internal-format
14757 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
14758 msgstr "el modo de captura no tiene soporte para valores de coma flotante VAX"
14760 #: config/alpha/alpha.c:417
14761 #, gcc-internal-format
14762 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
14763 msgstr "los long double de 128 bits no tienen soporte para valores de coma flotante VAX"
14765 #: config/alpha/alpha.c:445
14766 #, gcc-internal-format
14767 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
14768 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
14770 #: config/alpha/alpha.c:460
14771 #, gcc-internal-format
14772 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
14773 msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"
14775 #: config/alpha/alpha.c:6034 config/alpha/alpha.c:6037 config/s390/s390.c:8023
14776 #: config/s390/s390.c:8026
14777 #, gcc-internal-format
14778 msgid "bad builtin fcode"
14779 msgstr "fcode interno erróneo"
14781 #: config/arc/arc.c:172
14782 #, gcc-internal-format
14783 msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
14784 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
14786 #: config/arc/arc.c:394
14787 #, gcc-internal-format
14788 msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
14789 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una cadena constante"
14791 #: config/arc/arc.c:401
14792 #, gcc-internal-format
14793 msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
14794 msgstr "el argumento del atributo %qs no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
14796 #: config/arm/arm.c:808
14797 #, gcc-internal-format
14798 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
14799 msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera conflictos con el switch -march="
14801 #: config/arm/arm.c:818 config/rs6000/rs6000.c:1239 config/sparc/sparc.c:653
14802 #, gcc-internal-format
14803 msgid "bad value (%s) for %s switch"
14804 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
14806 #: config/arm/arm.c:931
14807 #, gcc-internal-format
14808 msgid "target CPU does not support interworking"
14809 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para trabajo interno"
14811 #: config/arm/arm.c:937
14812 #, gcc-internal-format
14813 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
14814 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para las instrucciones THUMB"
14816 #: config/arm/arm.c:951
14817 #, gcc-internal-format
14818 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
14819 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
14821 # ¿callee? cfuga
14822 #: config/arm/arm.c:954
14823 #, gcc-internal-format
14824 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
14825 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamadas sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
14827 #: config/arm/arm.c:957
14828 #, gcc-internal-format
14829 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
14830 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
14832 #: config/arm/arm.c:961
14833 #, gcc-internal-format
14834 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
14835 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
14837 #: config/arm/arm.c:969
14838 #, gcc-internal-format
14839 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
14840 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
14842 #: config/arm/arm.c:972
14843 #, gcc-internal-format
14844 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
14845 msgstr "no se soporta el código reentrante APCS.  Ignorado"
14847 #: config/arm/arm.c:980
14848 #, gcc-internal-format
14849 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
14850 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
14852 #: config/arm/arm.c:988
14853 #, gcc-internal-format
14854 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
14855 msgstr "aún no se soporta pasar argumentos de coma flotante en registros fp"
14857 #: config/arm/arm.c:1030
14858 #, gcc-internal-format
14859 msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
14860 msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s"
14862 #: config/arm/arm.c:1036
14863 #, gcc-internal-format
14864 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
14865 msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"
14867 #: config/arm/arm.c:1039
14868 #, gcc-internal-format
14869 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
14870 msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"
14872 #: config/arm/arm.c:1049
14873 #, gcc-internal-format
14874 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
14875 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
14877 #: config/arm/arm.c:1066
14878 #, gcc-internal-format
14879 msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
14880 msgstr "opción coma flotante inválida: -mfpu-%s"
14882 #: config/arm/arm.c:1107
14883 #, gcc-internal-format
14884 msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
14885 msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s"
14887 #: config/arm/arm.c:1122
14888 #, gcc-internal-format
14889 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
14890 msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"
14892 #: config/arm/arm.c:1148
14893 #, gcc-internal-format
14894 msgid "structure size boundary can only be set to %s"
14895 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo puede establecerse a %s"
14897 #: config/arm/arm.c:1157
14898 #, gcc-internal-format
14899 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
14900 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
14902 #: config/arm/arm.c:1164
14903 #, gcc-internal-format
14904 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
14905 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
14907 #: config/arm/arm.c:2681 config/arm/arm.c:2699 config/avr/avr.c:4676
14908 #: config/bfin/bfin.c:2547 config/c4x/c4x.c:4499 config/h8300/h8300.c:5755
14909 #: config/i386/i386.c:1704 config/i386/i386.c:1750 config/ip2k/ip2k.c:3182
14910 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1359 config/m68k/m68k.c:288
14911 #: config/mcore/mcore.c:3379 config/ns32k/ns32k.c:1073
14912 #: config/rs6000/rs6000.c:17404 config/sh/sh.c:7188 config/sh/sh.c:7209
14913 #: config/sh/sh.c:7244 config/stormy16/stormy16.c:2413 config/v850/v850.c:2210
14914 #, gcc-internal-format
14915 msgid "%qs attribute only applies to functions"
14916 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"
14918 #: config/arm/arm.c:11530
14919 #, gcc-internal-format
14920 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
14921 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
14923 #. @@@ better error message
14924 #: config/arm/arm.c:12163 config/arm/arm.c:12200
14925 #, gcc-internal-format
14926 msgid "selector must be an immediate"
14927 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
14929 #. @@@ better error message
14930 #: config/arm/arm.c:12243 config/i386/i386.c:14504 config/i386/i386.c:14538
14931 #, gcc-internal-format
14932 msgid "mask must be an immediate"
14933 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
14935 #: config/arm/arm.c:12919
14936 #, gcc-internal-format
14937 msgid "no low registers available for popping high registers"
14938 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para almacenar registros superiores"
14940 #: config/arm/arm.c:13137
14941 #, gcc-internal-format
14942 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
14943 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
14945 #: config/arm/pe.c:171 config/mcore/mcore.c:3245
14946 #, gcc-internal-format
14947 msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
14948 msgstr "%Jla variable inicializada '%D' está marcada como dllimport"
14950 #: config/arm/pe.c:180
14951 #, gcc-internal-format
14952 msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
14953 msgstr "%Jla variable estática '%D' está marcada como dllimport"
14955 #: config/avr/avr.c:532
14956 #, gcc-internal-format
14957 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
14958 msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
14960 #: config/avr/avr.c:4650 config/ip2k/ip2k.c:3157
14961 #, gcc-internal-format
14962 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
14963 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
14965 #: config/avr/avr.c:4693
14966 #, gcc-internal-format
14967 msgid "`%s' appears to be a misspelled interrupt handler"
14968 msgstr "`%s' parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"
14970 #: config/avr/avr.c:4701
14971 #, gcc-internal-format
14972 msgid "`%s' appears to be a misspelled signal handler"
14973 msgstr "`%s' parece ser un manejador de señales mal escrito"
14975 #: config/avr/avr.c:4770
14976 #, gcc-internal-format
14977 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
14978 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
14980 #: config/avr/avr.c:4784
14981 #, gcc-internal-format
14982 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
14983 msgstr "MCU %qs sólo tiene soporte para ensamblador"
14985 #: config/avr/avr.h:766
14986 #, gcc-internal-format
14987 msgid "trampolines not supported"
14988 msgstr "los trampolines no tienen soporte"
14990 #: config/bfin/bfin.c:1728 config/m68k/m68k.c:216
14991 #, gcc-internal-format
14992 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
14993 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
14995 #: config/bfin/bfin.c:1731 config/m68k/m68k.c:219
14996 #, gcc-internal-format
14997 msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
14998 msgstr "-mshared-library-id=%d no está entre 0 y %d"
15000 #: config/bfin/bfin.c:2552
15001 #, gcc-internal-format
15002 msgid "multiple function type attributes specified"
15003 msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"
15005 #: config/c4x/c4x-c.c:71
15006 #, gcc-internal-format
15007 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
15008 msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' - ignorado"
15010 #: config/c4x/c4x-c.c:74
15011 #, gcc-internal-format
15012 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
15013 msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - ignorado"
15015 #: config/c4x/c4x-c.c:79
15016 #, gcc-internal-format
15017 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
15018 msgstr "'#pragma %s' malformado - ignorado"
15020 #: config/c4x/c4x-c.c:81
15021 #, gcc-internal-format
15022 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
15023 msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - ignorado"
15025 #: config/c4x/c4x-c.c:86
15026 #, gcc-internal-format
15027 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
15028 msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - ignorado"
15030 #: config/c4x/c4x-c.c:89
15031 #, gcc-internal-format
15032 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
15033 msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
15035 #: config/c4x/c4x.c:312
15036 #, gcc-internal-format
15037 msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
15038 msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
15040 #: config/c4x/c4x.c:874
15041 #, gcc-internal-format
15042 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
15043 msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
15045 #: config/cris/cris.c:945
15046 #, gcc-internal-format
15047 msgid "stackframe too big: %d bytes"
15048 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
15050 #: config/cris/cris.c:1256
15051 #, gcc-internal-format
15052 msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
15053 msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
15055 #: config/cris/cris.c:1266
15056 #, gcc-internal-format
15057 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
15058 msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
15060 #: config/cris/cris.c:1584
15061 #, gcc-internal-format
15062 msgid "internal error: bad register: %d"
15063 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
15065 #: config/cris/cris.c:2048
15066 #, gcc-internal-format
15067 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
15068 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
15070 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
15071 #: config/cris/cris.c:2421
15072 #, gcc-internal-format
15073 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
15074 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
15076 #: config/cris/cris.c:2622
15077 #, gcc-internal-format
15078 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
15079 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
15081 #: config/cris/cris.c:2650
15082 #, gcc-internal-format
15083 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
15084 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
15086 #: config/cris/cris.c:2686
15087 #, gcc-internal-format
15088 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
15089 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
15091 #: config/cris/cris.c:2704
15092 #, gcc-internal-format
15093 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
15094 msgstr "-fPIC y -fpic no tienen soporte en esta configuración"
15096 #: config/cris/cris.c:2719
15097 #, gcc-internal-format
15098 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
15099 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
15101 #: config/cris/cris.c:3033
15102 #, gcc-internal-format
15103 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
15104 msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
15106 #. Node: Profiling
15107 #: config/cris/cris.h:1016
15108 #, gcc-internal-format
15109 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
15110 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
15112 #: config/frv/frv.c:576 config/frv/frv.c:603
15113 #, gcc-internal-format
15114 msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
15115 msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s"
15117 #: config/frv/frv.c:9774
15118 #, gcc-internal-format
15119 msgid "accumulator is not a constant integer"
15120 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
15122 #: config/frv/frv.c:9779
15123 #, gcc-internal-format
15124 msgid "accumulator number is out of bounds"
15125 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
15127 #: config/frv/frv.c:9790
15128 #, gcc-internal-format
15129 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
15130 msgstr "acumulador inapropiado para %qs"
15132 #: config/frv/frv.c:9856
15133 #, gcc-internal-format
15134 msgid "invalid IACC argument"
15135 msgstr "argumento IACC inválido"
15137 #: config/frv/frv.c:9879
15138 #, gcc-internal-format
15139 msgid "%qs expects a constant argument"
15140 msgstr "%qs espera una constante como argumento"
15142 #: config/frv/frv.c:9884
15143 #, gcc-internal-format
15144 msgid "constant argument out of range for %qs"
15145 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"
15147 #: config/frv/frv.c:10319
15148 #, gcc-internal-format
15149 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
15150 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
15152 #: config/frv/frv.c:10331
15153 #, gcc-internal-format
15154 msgid "this media function is only available on the fr500"
15155 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
15157 #: config/frv/frv.c:10359
15158 #, gcc-internal-format
15159 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
15160 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"
15162 #: config/frv/frv.c:10378
15163 #, gcc-internal-format
15164 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
15165 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"
15167 #: config/frv/frv.c:10387
15168 #, gcc-internal-format
15169 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
15170 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"
15172 #: config/frv/frv.c:10399
15173 #, gcc-internal-format
15174 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
15175 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"
15177 #: config/h8300/h8300.c:358
15178 #, gcc-internal-format
15179 msgid "-ms2600 is used without -ms"
15180 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
15182 #: config/h8300/h8300.c:364
15183 #, gcc-internal-format
15184 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
15185 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
15187 #: config/i386/host-cygwin.c:65
15188 #, gcc-internal-format
15189 msgid "can't extend PCH file: %m"
15190 msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m"
15192 #: config/i386/host-cygwin.c:76
15193 #, gcc-internal-format
15194 msgid "can't set position in PCH file: %m"
15195 msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"
15197 #: config/i386/i386.c:1242
15198 #, gcc-internal-format
15199 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
15200 msgstr "el modelo de código %s no tiene soporte en el modo PIC"
15202 #: config/i386/i386.c:1252 config/sparc/sparc.c:616
15203 #, gcc-internal-format
15204 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
15205 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
15207 #: config/i386/i386.c:1267
15208 #, gcc-internal-format
15209 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
15210 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
15212 #: config/i386/i386.c:1270
15213 #, gcc-internal-format
15214 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
15215 msgstr "el modelo de código %qs no tiene soporte en el modo de bit %s"
15217 #: config/i386/i386.c:1273
15218 #, gcc-internal-format
15219 msgid "code model %<large%> not supported yet"
15220 msgstr "aún no hay soporte para el modelo de código %<large%>"
15222 #: config/i386/i386.c:1275
15223 #, gcc-internal-format
15224 msgid "%i-bit mode not compiled in"
15225 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
15227 #: config/i386/i386.c:1305 config/i386/i386.c:1329
15228 #, gcc-internal-format
15229 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
15230 msgstr "el CPU que seleccionó no tiene soporte para el conjunto de instrucciones x86-64"
15232 #: config/i386/i386.c:1311 config/iq2000/iq2000.c:1673
15233 #, gcc-internal-format
15234 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
15235 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march="
15237 #: config/i386/i386.c:1342
15238 #, gcc-internal-format
15239 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
15240 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtune="
15242 #: config/i386/i386.c:1359
15243 #, gcc-internal-format
15244 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
15245 msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"
15247 #: config/i386/i386.c:1372
15248 #, gcc-internal-format
15249 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
15250 msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops"
15252 #: config/i386/i386.c:1377 config/i386/i386.c:1390 config/i386/i386.c:1403
15253 #, gcc-internal-format
15254 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
15255 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"
15257 #: config/i386/i386.c:1385
15258 #, gcc-internal-format
15259 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
15260 msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps"
15262 #: config/i386/i386.c:1398
15263 #, gcc-internal-format
15264 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
15265 msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions"
15267 #: config/i386/i386.c:1436
15268 #, gcc-internal-format
15269 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
15270 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
15272 #: config/i386/i386.c:1448
15273 #, gcc-internal-format
15274 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
15275 msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"
15277 #: config/i386/i386.c:1460
15278 #, gcc-internal-format
15279 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
15280 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-dialect="
15282 #: config/i386/i386.c:1507
15283 #, gcc-internal-format
15284 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
15285 msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
15287 #: config/i386/i386.c:1509
15288 #, gcc-internal-format
15289 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
15290 msgstr "la convención de llamadas -mrtd no tiene soporte en el modo de 64 bit"
15292 #: config/i386/i386.c:1538 config/i386/i386.c:1549
15293 #, gcc-internal-format
15294 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
15295 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
15297 #: config/i386/i386.c:1554
15298 #, gcc-internal-format
15299 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
15300 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
15302 #: config/i386/i386.c:1561
15303 #, gcc-internal-format
15304 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
15305 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mfpmath="
15307 #: config/i386/i386.c:1714 config/i386/i386.c:1725
15308 #, gcc-internal-format
15309 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
15310 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
15312 #: config/i386/i386.c:1718 config/i386/i386.c:1774
15313 #, gcc-internal-format
15314 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
15315 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
15317 #: config/i386/i386.c:1761
15318 #, gcc-internal-format
15319 msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
15320 msgstr "el atributo %qs requiere una constante entera como argumento"
15322 #: config/i386/i386.c:1767
15323 #, gcc-internal-format
15324 msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
15325 msgstr "el argumento para el atributo %qs es más grande que %d"
15327 #: config/i386/i386.c:2565
15328 #, gcc-internal-format
15329 msgid "SSE register return with SSE disabled"
15330 msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"
15332 #: config/i386/i386.c:2567
15333 #, gcc-internal-format
15334 msgid "SSE register argument with SSE disabled"
15335 msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"
15337 #: config/i386/i386.c:2867
15338 #, gcc-internal-format
15339 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
15340 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
15342 #: config/i386/i386.c:2884
15343 #, gcc-internal-format
15344 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
15345 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
15347 #: config/i386/i386.c:3132
15348 #, gcc-internal-format
15349 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
15350 msgstr "el vector de devolución SSE sin SSE activado cambia la ABI"
15352 #: config/i386/i386.c:6270
15353 #, gcc-internal-format
15354 msgid "extended registers have no high halves"
15355 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
15357 #: config/i386/i386.c:6285
15358 #, gcc-internal-format
15359 msgid "unsupported operand size for extended register"
15360 msgstr "tamaño de operando sin soporte para el registro extendido"
15362 #: config/i386/i386.c:14232
15363 #, gcc-internal-format
15364 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
15365 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%i"
15367 #: config/i386/i386.c:14570
15368 #, gcc-internal-format
15369 msgid "shift must be an immediate"
15370 msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
15372 #: config/i386/i386.c:15744
15373 #, gcc-internal-format
15374 msgid "%qs incompatible attribute ignored"
15375 msgstr "se ignora el atributo incompatible %qs"
15377 #: config/i386/winnt.c:74
15378 #, gcc-internal-format
15379 msgid "%qs attribute only applies to variables"
15380 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables"
15382 #: config/i386/winnt.c:172
15383 #, gcc-internal-format
15384 msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
15385 msgstr "%Jla función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se ignora el atributo"
15387 #: config/i386/winnt.c:183
15388 #, gcc-internal-format
15389 msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
15390 msgstr "%Jla función inline '%D' se declara como dllimport: se ignora el atributo."
15392 #: config/i386/winnt.c:195
15393 #, gcc-internal-format
15394 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
15395 msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
15397 #: config/i386/winnt.c:255
15398 #, gcc-internal-format
15399 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
15400 msgstr "%Jenlazado de dll inconsistente para '%D', se asume dllexport."
15402 #: config/i386/winnt.c:299 config/sh/symbian.c:279
15403 #, gcc-internal-format
15404 msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
15405 msgstr "%qs se declara como exportado a e importado de una DLL al mismo tiempo"
15407 #: config/i386/winnt.c:308
15408 #, gcc-internal-format
15409 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
15410 msgstr "%Jfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
15412 #: config/i386/winnt.c:447
15413 #, gcc-internal-format
15414 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
15415 msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlazado dllimport"
15417 #: config/i386/winnt.c:450
15418 #, gcc-internal-format
15419 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
15420 msgstr "%J'%D' se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlazado dllimport"
15422 #: config/i386/winnt.c:617
15423 #, gcc-internal-format
15424 msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
15425 msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
15427 #: config/i386/cygming.h:185
15428 #, gcc-internal-format
15429 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
15430 msgstr "se ignora -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
15432 #: config/i386/djgpp.h:191
15433 #, gcc-internal-format
15434 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
15435 msgstr "se ignora -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
15437 #: config/i386/i386-interix.h:257
15438 #, gcc-internal-format
15439 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
15440 msgstr "ms-bitfields no tiene soporte para objc"
15442 #: config/ia64/ia64-c.c:52
15443 #, gcc-internal-format
15444 msgid "malformed #pragma builtin"
15445 msgstr "#pragma builtin malformado"
15447 #: config/ia64/ia64.c:496 config/m32r/m32r.c:360
15448 #, gcc-internal-format
15449 msgid "invalid argument of %qs attribute"
15450 msgstr "argumento inválido del atributo %qs"
15452 #: config/ia64/ia64.c:508
15453 #, gcc-internal-format
15454 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
15455 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
15457 #: config/ia64/ia64.c:515
15458 #, gcc-internal-format
15459 msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
15460 msgstr "%Jel área de direcciones de '%s' en conflicto con una declaración previa"
15462 #: config/ia64/ia64.c:522
15463 #, gcc-internal-format
15464 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
15465 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
15467 #: config/ia64/ia64.c:4675 config/pa/pa.c:330
15468 #, gcc-internal-format
15469 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
15470 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
15472 #: config/ia64/ia64.c:4702 config/pa/pa.c:357
15473 #, gcc-internal-format
15474 msgid "%s-%s is an empty range"
15475 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
15477 #: config/ia64/ia64.c:4753
15478 #, gcc-internal-format
15479 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
15480 msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
15482 #: config/ia64/ia64.c:4770
15483 #, gcc-internal-format
15484 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
15485 msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
15487 #: config/ia64/ia64.c:4787
15488 #, gcc-internal-format
15489 msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
15490 msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
15492 #: config/ia64/ia64.c:4801
15493 #, gcc-internal-format
15494 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
15495 msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada inline optimizada para latencia"
15497 #: config/ia64/ia64.c:4813
15498 #, gcc-internal-format
15499 msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
15500 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-size="
15502 #: config/ia64/ia64.c:4829
15503 #, gcc-internal-format
15504 msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
15505 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -tune="
15507 #: config/iq2000/iq2000.c:1649
15508 #, gcc-internal-format
15509 msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
15510 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
15512 #: config/iq2000/iq2000.c:1678
15513 #, gcc-internal-format
15514 msgid "The compiler does not support -march=%s."
15515 msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
15517 #: config/iq2000/iq2000.c:2065
15518 #, gcc-internal-format
15519 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
15520 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero."
15522 #: config/iq2000/iq2000.c:2847
15523 #, gcc-internal-format
15524 msgid "argument %qd is not a constant"
15525 msgstr "el argumento %qd no es una constante"
15527 #: config/iq2000/iq2000.c:3150 config/xtensa/xtensa.c:2033
15528 #, gcc-internal-format
15529 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
15530 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
15532 #: config/iq2000/iq2000.c:3305
15533 #, gcc-internal-format
15534 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
15535 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
15537 #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/mips/mips.c:4836
15538 #: config/xtensa/xtensa.c:1887
15539 #, gcc-internal-format
15540 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
15541 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
15543 #: config/m32r/m32r.c:178
15544 #, gcc-internal-format
15545 msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
15546 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
15548 #: config/m32r/m32r.c:187
15549 #, gcc-internal-format
15550 msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
15551 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
15553 #: config/m32r/m32r.c:194
15554 #, gcc-internal-format
15555 msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
15556 msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
15558 #: config/m68hc11/m68hc11.c:293
15559 #, gcc-internal-format
15560 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
15561 msgstr "se ignora -f%s para 68HC11/68HC12 (sin soporte)"
15563 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1444
15564 #, gcc-internal-format
15565 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
15566 msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se ignora %<far%>"
15568 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1450
15569 #, gcc-internal-format
15570 msgid "%<trap%> attribute is already used"
15571 msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"
15573 #: config/m68k/m68k.c:233
15574 #, gcc-internal-format
15575 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
15576 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
15578 #: config/m68k/m68k.c:245
15579 #, gcc-internal-format
15580 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
15581 msgstr "-fPIC actualmente no tiene soporte en el 68000 o 68010\n"
15583 #: config/m68k/m68k.c:547 config/rs6000/rs6000.c:13736
15584 #, gcc-internal-format
15585 msgid "stack limit expression is not supported"
15586 msgstr "no se da soporte a la expresión del límite de la pila"
15588 #: config/mcore/mcore.c:2992
15589 #, gcc-internal-format
15590 msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
15591 msgstr "opción inválida %<-mstack-increment=%s%>"
15593 #: config/mips/mips.c:4026
15594 #, gcc-internal-format
15595 msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
15596 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
15598 #: config/mips/mips.c:4049
15599 #, gcc-internal-format
15600 msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
15601 msgstr "-mips%s tiene conflictos con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador MIPS%d"
15603 #: config/mips/mips.c:4068
15604 #, gcc-internal-format
15605 msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
15606 msgstr "-march=%s no es compatible con la ABI seleccionada"
15608 #: config/mips/mips.c:4083
15609 #, gcc-internal-format
15610 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
15611 msgstr "se utiliza -mgp64 con un procesador de 32-bit"
15613 #: config/mips/mips.c:4085
15614 #, gcc-internal-format
15615 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
15616 msgstr "se utiliza -mgp32 cun una ABI de 64-bit"
15618 #: config/mips/mips.c:4087
15619 #, gcc-internal-format
15620 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
15621 msgstr "se utiliza -mgp64 con una ABI de 32-bit"
15623 #: config/mips/mips.c:4105 config/mips/mips.c:4107 config/mips/mips.c:4109
15624 #: config/mips/mips.c:4196
15625 #, gcc-internal-format
15626 msgid "unsupported combination: %s"
15627 msgstr "combinación sin soporte: %s"
15629 #: config/mips/mips.c:4137
15630 #, gcc-internal-format
15631 msgid "-mint64 is a deprecated option"
15632 msgstr "-mint64 es una opción obsoleta"
15634 #: config/mips/mips.c:4140
15635 #, gcc-internal-format
15636 msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
15637 msgstr "opción %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida"
15639 #: config/mips/mips.c:4191
15640 #, gcc-internal-format
15641 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
15642 msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero no tiene soporte por la arquitectura"
15644 #: config/mips/mips.c:4208
15645 #, gcc-internal-format
15646 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
15647 msgstr "-G es incompatible con el código PIC el cual es por defecto"
15649 #: config/mips/mips.c:4275
15650 #, gcc-internal-format
15651 msgid "-mips3d requires -mpaired-single"
15652 msgstr "-mips3d requiere -mpaired-single"
15654 #: config/mips/mips.c:4284
15655 #, gcc-internal-format
15656 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
15657 msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"
15659 #: config/mips/mips.c:4289
15660 #, gcc-internal-format
15661 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
15662 msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"
15664 #: config/mips/mips.c:4773
15665 #, gcc-internal-format
15666 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
15667 msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
15669 #: config/mips/mips.c:4787
15670 #, gcc-internal-format
15671 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
15672 msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
15674 #: config/mips/mips.c:4800
15675 #, gcc-internal-format
15676 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
15677 msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
15679 #: config/mips/mips.c:4813
15680 #, gcc-internal-format
15681 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
15682 msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
15684 #: config/mips/mips.c:4827
15685 #, gcc-internal-format
15686 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
15687 msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
15689 #: config/mips/mips.c:7587
15690 #, gcc-internal-format
15691 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
15692 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"
15694 #: config/mips/mips.c:8987
15695 #, gcc-internal-format
15696 msgid "the cpu name must be lower case"
15697 msgstr "el nombre de cpu debe estar en minúsculas"
15699 #: config/mips/mips.c:9009
15700 #, gcc-internal-format
15701 msgid "bad value (%s) for %s"
15702 msgstr "valor erróneo (%s) para %s"
15704 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
15705 #. for profiling a function entry.
15706 #: config/mips/mips.h:2334
15707 #, gcc-internal-format
15708 msgid "mips16 function profiling"
15709 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
15711 #: config/mmix/mmix.c:229
15712 #, gcc-internal-format
15713 msgid "-f%s not supported: ignored"
15714 msgstr "-f%s no tiene soporte: ignorado"
15716 #: config/mmix/mmix.c:657
15717 #, gcc-internal-format
15718 msgid "support for mode %qs"
15719 msgstr "soporte para el modo %qs"
15721 #: config/mmix/mmix.c:671
15722 #, gcc-internal-format
15723 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
15724 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
15726 #: config/mmix/mmix.c:841
15727 #, gcc-internal-format
15728 msgid "function_profiler support for MMIX"
15729 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
15731 #: config/mmix/mmix.c:863
15732 #, gcc-internal-format
15733 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
15734 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
15736 #: config/mmix/mmix.c:1479 config/mmix/mmix.c:1503 config/mmix/mmix.c:1619
15737 #, gcc-internal-format
15738 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
15739 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
15741 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
15742 #: config/mmix/mmix.c:1611
15743 #, gcc-internal-format
15744 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
15745 msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"
15747 #: config/mmix/mmix.c:1897
15748 #, gcc-internal-format
15749 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
15750 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %d"
15752 #: config/mmix/mmix.c:2133
15753 #, gcc-internal-format
15754 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
15755 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %d"
15757 #: config/mmix/mmix.c:2606 config/mmix/mmix.c:2670
15758 #, gcc-internal-format
15759 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
15760 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
15762 #: config/pa/pa.c:418
15763 #, gcc-internal-format
15764 msgid ""
15765 "unknown -mschedule= option (%s).\n"
15766 "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
15767 msgstr ""
15768 "opción -mschedule= desconocida (%s).\n"
15769 "Las opciones válidas son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000\n"
15771 #: config/pa/pa.c:443
15772 #, gcc-internal-format
15773 msgid ""
15774 "unknown -march= option (%s).\n"
15775 "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
15776 msgstr ""
15777 "opción -march= desconocida (%s).\n"
15778 "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
15780 #: config/pa/pa.c:463
15781 #, gcc-internal-format
15782 msgid ""
15783 "unknown -munix= option (%s).\n"
15784 "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
15785 msgstr ""
15786 "opción -unix= desconocida (%s).\n"
15787 "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n"
15789 #: config/pa/pa.c:468
15790 #, gcc-internal-format
15791 msgid ""
15792 "unknown -munix= option (%s).\n"
15793 "Valid options are 93 and 95.\n"
15794 msgstr ""
15795 "opción -munix= desconocida (%s).\n"
15796 "Las opciones válidas son 93 y 95.\n"
15798 #: config/pa/pa.c:472
15799 #, gcc-internal-format
15800 msgid ""
15801 "unknown -munix= option (%s).\n"
15802 "Valid option is 93.\n"
15803 msgstr ""
15804 "opción -munix= desconocida (%s).\n"
15805 "La opción válida es 93.\n"
15807 #: config/pa/pa.c:489
15808 #, gcc-internal-format
15809 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
15810 msgstr "La generación de código PIC no tiene soporte en el modelo transportable de tiempo de ejecución\n"
15812 #: config/pa/pa.c:494
15813 #, gcc-internal-format
15814 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
15815 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas\n"
15817 #: config/pa/pa.c:499
15818 #, gcc-internal-format
15819 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
15820 msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa GAS en este procesador,"
15822 #: config/pa/pa.c:500
15823 #, gcc-internal-format
15824 msgid "-g option disabled"
15825 msgstr "opción -g desactivada"
15827 #: config/pa/pa.c:8348
15828 #, gcc-internal-format
15829 msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
15830 msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales.  Se usará %u"
15832 #: config/pa/pa-hpux11.h:85
15833 #, gcc-internal-format
15834 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
15835 msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"
15837 #: config/rs6000/host-darwin.c:52
15838 #, gcc-internal-format
15839 msgid "Segmentation Fault (code)"
15840 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
15842 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
15843 #, gcc-internal-format
15844 msgid "Segmentation Fault"
15845 msgstr "Falla de Segmentación"
15847 #: config/rs6000/host-darwin.c:131
15848 #, gcc-internal-format
15849 msgid "While setting up signal stack: %m"
15850 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
15852 #: config/rs6000/host-darwin.c:137
15853 #, gcc-internal-format
15854 msgid "While setting up signal handler: %m"
15855 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
15857 #: config/rs6000/host-darwin.c:181
15858 #, gcc-internal-format
15859 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
15860 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m\n"
15862 #. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
15864 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
15866 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
15868 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
15869 #. whether or not new function declarations receive a longcall
15870 #. attribute by default.
15871 #: config/rs6000/rs6000-c.c:46
15872 #, gcc-internal-format
15873 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
15874 msgstr "ignorando el #pragma longcall malformado"
15876 #: config/rs6000/rs6000-c.c:59
15877 #, gcc-internal-format
15878 msgid "missing open paren"
15879 msgstr "falta el paréntesis que abre"
15881 #: config/rs6000/rs6000-c.c:61
15882 #, gcc-internal-format
15883 msgid "missing number"
15884 msgstr "falta el número"
15886 #: config/rs6000/rs6000-c.c:63
15887 #, gcc-internal-format
15888 msgid "missing close paren"
15889 msgstr "falta el paréntesis que cierra"
15891 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
15892 #, gcc-internal-format
15893 msgid "number must be 0 or 1"
15894 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
15896 #: config/rs6000/rs6000-c.c:69
15897 #, gcc-internal-format
15898 msgid "junk at end of #pragma longcall"
15899 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
15901 # FIXME: ¿Traducción correcta al español de little endian? cfuga
15902 #: config/rs6000/rs6000.c:1263
15903 #, gcc-internal-format
15904 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
15905 msgstr "-mmultiple no tiene soporte en sistemas little endian"
15907 #: config/rs6000/rs6000.c:1270
15908 #, gcc-internal-format
15909 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
15910 msgstr "-mstring no tiene soporte en sistemas little endian"
15912 #: config/rs6000/rs6000.c:1284
15913 #, gcc-internal-format
15914 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
15915 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
15917 #: config/rs6000/rs6000.c:1296
15918 #, gcc-internal-format
15919 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
15920 msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"
15922 #: config/rs6000/rs6000.c:1307
15923 #, gcc-internal-format
15924 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
15925 msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
15927 #: config/rs6000/rs6000.c:1363
15928 #, gcc-internal-format
15929 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
15930 msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"
15932 #: config/rs6000/rs6000.c:1631
15933 #, gcc-internal-format
15934 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
15935 msgstr "opción -m%s= especificada desconocida: '%s'"
15937 #: config/rs6000/rs6000.c:1652
15938 #, gcc-internal-format
15939 msgid "not configured for ABI: '%s'"
15940 msgstr "no se configuró para ABI: '%s'"
15942 #: config/rs6000/rs6000.c:1660
15943 #, gcc-internal-format
15944 msgid "Using darwin64 ABI"
15945 msgstr "Usando ABI darwin64"
15947 #: config/rs6000/rs6000.c:1665
15948 #, gcc-internal-format
15949 msgid "Using old darwin ABI"
15950 msgstr "Usando ABI de darwin antiguo"
15952 #: config/rs6000/rs6000.c:1671
15953 #, gcc-internal-format
15954 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
15955 msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
15957 #: config/rs6000/rs6000.c:1688
15958 #, gcc-internal-format
15959 msgid "invalid option for -mfloat-gprs"
15960 msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs"
15962 #: config/rs6000/rs6000.c:1704
15963 #, gcc-internal-format
15964 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
15965 msgstr "-malign-power no tiene soporte para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"
15967 #: config/rs6000/rs6000.c:1711
15968 #, gcc-internal-format
15969 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
15970 msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
15972 #: config/rs6000/rs6000.c:4789
15973 #, gcc-internal-format
15974 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
15975 msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándard sin garantía de compatibilidad"
15977 #: config/rs6000/rs6000.c:4862
15978 #, gcc-internal-format
15979 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
15980 msgstr "No se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas."
15982 #: config/rs6000/rs6000.c:5094
15983 #, gcc-internal-format
15984 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
15985 msgstr "No se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas."
15987 #: config/rs6000/rs6000.c:5957
15988 #, gcc-internal-format
15989 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
15990 msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"
15992 #: config/rs6000/rs6000.c:6852
15993 #, gcc-internal-format
15994 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
15995 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
15997 #: config/rs6000/rs6000.c:6955 config/rs6000/rs6000.c:7625
15998 #, gcc-internal-format
15999 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
16000 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
16002 #: config/rs6000/rs6000.c:6995
16003 #, gcc-internal-format
16004 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
16005 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
16007 #: config/rs6000/rs6000.c:7049
16008 #, gcc-internal-format
16009 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
16010 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
16012 #: config/rs6000/rs6000.c:7211
16013 #, gcc-internal-format
16014 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
16015 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
16017 #: config/rs6000/rs6000.c:7383
16018 #, gcc-internal-format
16019 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
16020 msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"
16022 #: config/rs6000/rs6000.c:7496
16023 #, gcc-internal-format
16024 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
16025 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
16027 #: config/rs6000/rs6000.c:7511
16028 #, gcc-internal-format
16029 msgid "invalid parameter combination for %qs AltiVec intrinsic"
16030 msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec %qs"
16032 #: config/rs6000/rs6000.c:7745
16033 #, gcc-internal-format
16034 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
16035 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
16037 #: config/rs6000/rs6000.c:7818
16038 #, gcc-internal-format
16039 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
16040 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
16042 #: config/rs6000/rs6000.c:13699
16043 #, gcc-internal-format
16044 msgid "stack frame too large"
16045 msgstr "marco de pila demasiado grande"
16047 #: config/rs6000/rs6000.c:16217
16048 #, gcc-internal-format
16049 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
16050 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
16052 #: config/rs6000/rs6000.c:17307
16053 #, gcc-internal-format
16054 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code"
16055 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit"
16057 #: config/rs6000/rs6000.c:17309
16058 #, gcc-internal-format
16059 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
16060 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"
16062 #: config/rs6000/rs6000.c:17313
16063 #, gcc-internal-format
16064 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid"
16065 msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es inválido"
16067 #: config/rs6000/rs6000.c:17315
16068 #, gcc-internal-format
16069 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid"
16070 msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es inválido"
16072 #: config/rs6000/rs6000.c:17317
16073 #, gcc-internal-format
16074 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
16075 msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es inválido"
16077 #: config/rs6000/rs6000.c:17319
16078 #, gcc-internal-format
16079 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
16080 msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido"
16082 #: config/rs6000/rs6000.c:17321
16083 #, gcc-internal-format
16084 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
16085 msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es inválido"
16087 #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48
16088 #, gcc-internal-format
16089 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
16090 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
16092 #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53
16093 #, gcc-internal-format
16094 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
16095 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
16097 #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57
16098 #, gcc-internal-format
16099 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
16100 msgstr "se requiere -maix64: cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits no tiene soporte aún"
16102 #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
16103 #. off.
16104 #: config/rs6000/darwin.h:89
16105 #, gcc-internal-format
16106 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
16107 msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC"
16109 #. Darwin doesn't support -fpic.
16110 #: config/rs6000/darwin.h:95
16111 #, gcc-internal-format
16112 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
16113 msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
16115 #: config/rs6000/darwin.h:113
16116 #, gcc-internal-format
16117 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
16118 msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"
16120 #. See note below.
16121 #. if (rs6000_long_double_size_string == NULL)
16122 #. rs6000_long_double_type_size = 128;
16123 #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62
16124 #, gcc-internal-format
16125 msgid "-m64 not supported in this configuration"
16126 msgstr "-m64 no tiene soporte en esta configuración"
16128 #: config/rs6000/linux64.h:109
16129 #, gcc-internal-format
16130 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
16131 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
16133 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
16134 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
16135 #. this.
16136 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
16137 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
16138 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
16139 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
16140 #. (mrs)
16141 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
16142 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
16143 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
16144 #. abi's store the return address.
16145 #: config/rs6000/rs6000.h:1833
16146 #, gcc-internal-format
16147 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
16148 msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET no tiene soporte"
16150 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
16151 #. on a particular target machine.  You can define a macro
16152 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
16153 #. defined, is executed once just after all the command options have
16154 #. been parsed.
16156 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
16157 #. get control.
16158 #: config/rs6000/sysv4.h:219
16159 #, gcc-internal-format
16160 msgid "bad value for -mcall-%s"
16161 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
16163 #: config/rs6000/sysv4.h:235
16164 #, gcc-internal-format
16165 msgid "bad value for -msdata=%s"
16166 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
16168 #: config/rs6000/sysv4.h:252
16169 #, gcc-internal-format
16170 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
16171 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
16173 #: config/rs6000/sysv4.h:261
16174 #, gcc-internal-format
16175 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
16176 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
16178 #: config/rs6000/sysv4.h:270
16179 #, gcc-internal-format
16180 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
16181 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
16183 #: config/rs6000/sysv4.h:279
16184 #, gcc-internal-format
16185 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
16186 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
16188 #: config/rs6000/sysv4.h:285
16189 #, gcc-internal-format
16190 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
16191 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
16193 #: config/rs6000/sysv4.h:292
16194 #, gcc-internal-format
16195 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
16196 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
16198 #: config/rs6000/sysv4.h:299
16199 #, gcc-internal-format
16200 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
16201 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
16203 #: config/rs6000/sysv4.h:314
16204 #, gcc-internal-format
16205 msgid "-m%s not supported in this configuration"
16206 msgstr "-m%s no tiene soporte en esta configuración"
16208 #: config/s390/s390.c:1406
16209 #, gcc-internal-format
16210 msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
16211 msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
16213 #: config/s390/s390.c:1425
16214 #, gcc-internal-format
16215 msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
16216 msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
16218 #: config/s390/s390.c:1430
16219 #, gcc-internal-format
16220 msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
16221 msgstr "el modo z/Architecture no tiene soporte en %s."
16223 #: config/s390/s390.c:1432
16224 #, gcc-internal-format
16225 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
16226 msgstr "la ABI de 64-bit no tiene soporte en el modo ESA/390."
16228 #: config/s390/s390.c:1443
16229 #, gcc-internal-format
16230 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination."
16231 msgstr "no hay soporte para -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación."
16233 #: config/s390/s390.c:1450
16234 #, gcc-internal-format
16235 msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
16236 msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
16238 #: config/s390/s390.c:1460
16239 #, gcc-internal-format
16240 msgid "invalid value for -mstack-size"
16241 msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
16243 #: config/s390/s390.c:1463
16244 #, gcc-internal-format
16245 msgid "stack size must be an exact power of 2"
16246 msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"
16248 #: config/s390/s390.c:1469
16249 #, gcc-internal-format
16250 msgid "invalid value for -mstack-guard"
16251 msgstr "valor inválido para -mstack-guard"
16253 #: config/s390/s390.c:1472
16254 #, gcc-internal-format
16255 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
16256 msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"
16258 #: config/s390/s390.c:1475
16259 #, gcc-internal-format
16260 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
16261 msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"
16263 #: config/s390/s390.c:1478
16264 #, gcc-internal-format
16265 msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
16266 msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"
16268 #: config/s390/s390.c:1482
16269 #, gcc-internal-format
16270 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
16271 msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"
16273 #: config/s390/s390.c:6542
16274 #, gcc-internal-format
16275 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
16276 msgstr "El tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura."
16278 #: config/s390/s390.c:7078
16279 #, gcc-internal-format
16280 msgid "frame size of %qs is "
16281 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qs es"
16283 #: config/s390/s390.c:7078
16284 #, gcc-internal-format
16285 msgid " bytes"
16286 msgstr " bytes"
16288 #: config/s390/s390.c:7082
16289 #, gcc-internal-format
16290 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
16291 msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"
16293 #: config/sh/sh.c:6201
16294 #, gcc-internal-format
16295 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
16296 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este subobjetivo"
16298 #: config/sh/sh.c:7194
16299 #, gcc-internal-format
16300 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
16301 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
16303 #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
16304 #. The trap_exit attribute only has meaning for interrupt functions.
16305 #: config/sh/sh.c:7216 config/sh/sh.c:7251
16306 #, gcc-internal-format
16307 msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
16308 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones de interrupción"
16310 #. The argument must be a constant string.
16311 #: config/sh/sh.c:7223
16312 #, gcc-internal-format
16313 msgid "%qs attribute argument not a string constant"
16314 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante de cadena"
16316 #. The argument must be a constant integer.
16317 #: config/sh/sh.c:7258
16318 #, gcc-internal-format
16319 msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
16320 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante entera"
16322 #: config/sh/symbian.c:147
16323 #, gcc-internal-format
16324 msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
16325 msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se ignora el atributo"
16327 #: config/sh/symbian.c:158
16328 #, gcc-internal-format
16329 msgid "%Hinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
16330 msgstr "%Hla función inline '%D' se declara como dllimport: se ignora el atributo."
16332 #: config/sh/symbian.c:171
16333 #, gcc-internal-format
16334 msgid "%Hdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
16335 msgstr "%Hla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
16337 #: config/sh/symbian.c:286
16338 #, gcc-internal-format
16339 msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
16340 msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
16342 #: config/sh/symbian.c:332
16343 #, gcc-internal-format
16344 msgid "%H%s '%D' %s after being referenced with dllimport linkage."
16345 msgstr "%H%s '%D' %s después de ser referenciado con enlazado dllimport."
16347 #: config/sh/symbian.c:436
16348 #, gcc-internal-format
16349 msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
16350 msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
16352 #: config/sh/symbian.c:511
16353 #, gcc-internal-format
16354 msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
16355 msgstr "%Hse requiere enlazado externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
16357 #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2277
16358 #, gcc-internal-format
16359 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
16360 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
16362 #. There are no delay slots on SHmedia.
16363 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
16364 #. -fprofile-arcs needs a working libgcov .  In unified tree             configurations with newlib, this requires to configure with             --with-newlib --with-headers.  But there is no way to check             here we have a working libgcov, so just assume that we have.
16365 #: config/sh/sh.h:754
16366 #, gcc-internal-format
16367 msgid "Profiling is not supported on this target."
16368 msgstr "No se da soporte a análisis de perfil en este objetivo."
16370 #: config/sparc/sparc.c:589
16371 #, gcc-internal-format
16372 msgid "%s is not supported by this configuration"
16373 msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración"
16375 #: config/sparc/sparc.c:596
16376 #, gcc-internal-format
16377 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
16378 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
16380 #: config/sparc/sparc.c:621
16381 #, gcc-internal-format
16382 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
16383 msgstr "-mcmodel= no tiene soporte en sistemas de 32 bit"
16385 #: config/stormy16/stormy16.c:528
16386 #, gcc-internal-format
16387 msgid "Constant halfword load operand out of range."
16388 msgstr "El operando de carga de una constante halfword está fuera de rango."
16390 #: config/stormy16/stormy16.c:538
16391 #, gcc-internal-format
16392 msgid "Constant arithmetic operand out of range."
16393 msgstr "El operando de una constante aritmética está fuera de rango."
16395 #: config/stormy16/stormy16.c:1224
16396 #, gcc-internal-format
16397 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
16398 msgstr "Los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad."
16400 #: config/stormy16/stormy16.c:1390
16401 #, gcc-internal-format
16402 msgid "function_profiler support"
16403 msgstr "soporte para function_profiler"
16405 #: config/stormy16/stormy16.c:1479
16406 #, gcc-internal-format
16407 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
16408 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
16410 #: config/stormy16/stormy16.c:2052
16411 #, gcc-internal-format
16412 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
16413 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
16415 #: config/stormy16/stormy16.c:2434
16416 #, gcc-internal-format
16417 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
16418 msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"
16420 #: config/stormy16/stormy16.c:2441
16421 #, gcc-internal-format
16422 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class."
16423 msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento."
16425 #: config/v850/v850-c.c:67
16426 #, gcc-internal-format
16427 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
16428 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
16430 #: config/v850/v850-c.c:69
16431 #, gcc-internal-format
16432 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
16433 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
16435 #: config/v850/v850-c.c:94
16436 #, gcc-internal-format
16437 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
16438 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay función actual"
16440 #: config/v850/v850-c.c:102
16441 #, gcc-internal-format
16442 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
16443 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
16445 #: config/v850/v850-c.c:147
16446 #, gcc-internal-format
16447 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
16448 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
16450 #: config/v850/v850-c.c:164
16451 #, gcc-internal-format
16452 msgid "unrecognized section name \"%s\""
16453 msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""
16455 #: config/v850/v850-c.c:179
16456 #, gcc-internal-format
16457 msgid "malformed #pragma ghs section"
16458 msgstr "sección #pragma ghs malformada"
16460 #: config/v850/v850-c.c:198
16461 #, gcc-internal-format
16462 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
16463 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
16465 #: config/v850/v850-c.c:209
16466 #, gcc-internal-format
16467 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
16468 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
16470 #: config/v850/v850-c.c:220
16471 #, gcc-internal-format
16472 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
16473 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
16475 #: config/v850/v850-c.c:231
16476 #, gcc-internal-format
16477 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
16478 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
16480 #: config/v850/v850-c.c:242
16481 #, gcc-internal-format
16482 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
16483 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
16485 #: config/v850/v850-c.c:253
16486 #, gcc-internal-format
16487 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
16488 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
16490 #: config/v850/v850-c.c:264
16491 #, gcc-internal-format
16492 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
16493 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
16495 #: config/v850/v850.c:168
16496 #, gcc-internal-format
16497 msgid "%s=%s is not numeric"
16498 msgstr "%s=%s no es numérico"
16500 #: config/v850/v850.c:175
16501 #, gcc-internal-format
16502 msgid "%s=%s is too large"
16503 msgstr "%s=%s es demasiado grande"
16505 #: config/v850/v850.c:2246
16506 #, gcc-internal-format
16507 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
16508 msgstr "%Jno se puede especificar atributos de área para variables locales"
16510 #: config/v850/v850.c:2257
16511 #, gcc-internal-format
16512 msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
16513 msgstr "%Jel área de datos de '%D' en conflicto con una declaración previa"
16515 #: config/v850/v850.c:2456
16516 #, gcc-internal-format
16517 msgid "bogus JR construction: %d\n"
16518 msgstr "construcción JR ambigua: %d\n"
16520 #: config/v850/v850.c:2477 config/v850/v850.c:2680
16521 #, gcc-internal-format
16522 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
16523 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
16525 #: config/v850/v850.c:2656
16526 #, gcc-internal-format
16527 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
16528 msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
16530 #: config/v850/v850.c:3026
16531 #, gcc-internal-format
16532 msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
16533 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d\n"
16535 #: config/v850/v850.c:3048
16536 #, gcc-internal-format
16537 msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
16538 msgstr "Demasiado espacio de pila para disponer de él: %d"
16540 #: config/v850/v850.c:3221
16541 #, gcc-internal-format
16542 msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
16543 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d\n"
16545 #: config/v850/v850.c:3243
16546 #, gcc-internal-format
16547 msgid "Too much stack space to prepare: %d"
16548 msgstr "Demasiado espacio de pila para preparar: %d"
16550 #: config/xtensa/xtensa.c:1774
16551 #, gcc-internal-format
16552 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
16553 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
16555 #: config/xtensa/xtensa.c:1820
16556 #, gcc-internal-format
16557 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
16558 msgstr "-f%s no tiene soporte con instrucciones CONST16"
16560 #: config/xtensa/xtensa.c:1825
16561 #, gcc-internal-format
16562 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
16563 msgstr "se requiere PIC pero no tiene soporte con instrucciones CONST16"
16565 #: config/xtensa/xtensa.c:2672
16566 #, gcc-internal-format
16567 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
16568 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
16570 #: ada/misc.c:257
16571 #, gcc-internal-format
16572 msgid "missing argument to \"-%s\""
16573 msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
16575 #: ada/misc.c:298
16576 #, gcc-internal-format
16577 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
16578 msgstr "%<-gnat%> mal deletreado como %<-gant%>"
16580 #: cp/call.c:288
16581 #, gcc-internal-format
16582 msgid "unable to call pointer to member function here"
16583 msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
16585 #: cp/call.c:2376
16586 #, gcc-internal-format
16587 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
16588 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
16590 #: cp/call.c:2381
16591 #, gcc-internal-format
16592 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
16593 msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
16595 #: cp/call.c:2385
16596 #, gcc-internal-format
16597 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
16598 msgstr "%s %D(%T) <interno>"
16600 #: cp/call.c:2389
16601 #, gcc-internal-format
16602 msgid "%s %T <conversion>"
16603 msgstr "%s %T <conversión>"
16605 #: cp/call.c:2391
16606 #, gcc-internal-format
16607 msgid "%J%s %+#D <near match>"
16608 msgstr "%J%s %+#D <coincidencia cercana>"
16610 #: cp/call.c:2393
16611 #, gcc-internal-format
16612 msgid "%J%s %+#D"
16613 msgstr "%J%s %+#D"
16615 #: cp/call.c:2614
16616 #, gcc-internal-format
16617 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
16618 msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"
16620 #: cp/call.c:2767 cp/call.c:2825
16621 #, gcc-internal-format
16622 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
16623 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"
16625 #: cp/call.c:2770 cp/call.c:2828
16626 #, gcc-internal-format
16627 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
16628 msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"
16630 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
16631 #. pointer-to-member-function.
16632 #: cp/call.c:2896
16633 #, gcc-internal-format
16634 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
16635 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
16637 #: cp/call.c:2965
16638 #, gcc-internal-format
16639 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
16640 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"
16642 #: cp/call.c:2974
16643 #, gcc-internal-format
16644 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
16645 msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"
16647 #: cp/call.c:3012
16648 #, gcc-internal-format
16649 msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
16650 msgstr "%s para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
16652 #: cp/call.c:3018
16653 #, gcc-internal-format
16654 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
16655 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
16657 #: cp/call.c:3022
16658 #, gcc-internal-format
16659 msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
16660 msgstr "%s para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
16662 #: cp/call.c:3027
16663 #, gcc-internal-format
16664 msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
16665 msgstr "%s para %qs en %<%s %E%>"
16667 #: cp/call.c:3032
16668 #, gcc-internal-format
16669 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
16670 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
16672 #: cp/call.c:3035
16673 #, gcc-internal-format
16674 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
16675 msgstr "%s para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
16677 #: cp/call.c:3125
16678 #, gcc-internal-format
16679 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
16680 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
16682 #: cp/call.c:3202
16683 #, gcc-internal-format
16684 msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
16685 msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"
16687 #: cp/call.c:3241 cp/call.c:3451
16688 #, gcc-internal-format
16689 msgid "operands to ?: have different types"
16690 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes"
16692 #: cp/call.c:3405
16693 #, gcc-internal-format
16694 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
16695 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"
16697 #: cp/call.c:3412
16698 #, gcc-internal-format
16699 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
16700 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
16702 #: cp/call.c:3706
16703 #, gcc-internal-format
16704 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
16705 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
16707 #: cp/call.c:3779
16708 #, gcc-internal-format
16709 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
16710 msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"
16712 #: cp/call.c:4038
16713 #, gcc-internal-format
16714 msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
16715 msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT"
16717 #: cp/call.c:4055
16718 #, gcc-internal-format
16719 msgid "%q+#D is private"
16720 msgstr "%q+#D es privado"
16722 #: cp/call.c:4057
16723 #, gcc-internal-format
16724 msgid "%q+#D is protected"
16725 msgstr "%q+#D está protegido"
16727 #: cp/call.c:4059
16728 #, gcc-internal-format
16729 msgid "%q+#D is inaccessible"
16730 msgstr "%q+#D es inaccesible"
16732 #: cp/call.c:4060
16733 #, gcc-internal-format
16734 msgid "within this context"
16735 msgstr "desde este contexto"
16737 #: cp/call.c:4149 cp/cvt.c:263
16738 #, gcc-internal-format
16739 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
16740 msgstr "conversión inválida de %qT a %qT"
16742 #: cp/call.c:4151
16743 #, gcc-internal-format
16744 msgid "  initializing argument %P of %qD"
16745 msgstr "  argumento de inicialización %P de %qD"
16747 #: cp/call.c:4163
16748 #, gcc-internal-format
16749 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
16750 msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"
16752 #: cp/call.c:4166
16753 #, gcc-internal-format
16754 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
16755 msgstr "convirtiendo al tipo %qT que no es puntero desde NULL"
16757 #: cp/call.c:4174
16758 #, gcc-internal-format
16759 msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
16760 msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD"
16762 #: cp/call.c:4177
16763 #, gcc-internal-format
16764 msgid "converting to %qT from %qT"
16765 msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"
16767 #: cp/call.c:4186
16768 #, gcc-internal-format
16769 msgid "passing negative value %qE for argument %P to %qD"
16770 msgstr "pasando el valor negativo %qE para el argumento %P de %qD"
16772 #: cp/call.c:4189
16773 #, gcc-internal-format
16774 msgid "converting negative value %qE to %qT"
16775 msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT"
16777 #: cp/call.c:4331
16778 #, gcc-internal-format
16779 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
16780 msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"
16782 #: cp/call.c:4334 cp/call.c:4350
16783 #, gcc-internal-format
16784 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
16785 msgstr "no se unir el campo empacado %qE a %qT"
16787 #: cp/call.c:4337
16788 #, gcc-internal-format
16789 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
16790 msgstr "no se puede unir el rvalue %qE a %qT"
16792 #: cp/call.c:4446
16793 #, gcc-internal-format
16794 msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
16795 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
16797 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
16798 #: cp/call.c:4472
16799 #, gcc-internal-format
16800 msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
16801 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
16803 #: cp/call.c:4515
16804 #, gcc-internal-format
16805 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
16806 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de %qD no se ha decodificado aún"
16808 #: cp/call.c:4720
16809 #, gcc-internal-format
16810 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
16811 msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"
16813 #: cp/call.c:4739
16814 #, gcc-internal-format
16815 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
16816 msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"
16818 #: cp/call.c:4989
16819 #, gcc-internal-format
16820 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
16821 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"
16823 #: cp/call.c:5249
16824 #, gcc-internal-format
16825 msgid "call to non-function %qD"
16826 msgstr "llamada a %qD que no es función"
16828 #: cp/call.c:5274
16829 #, gcc-internal-format
16830 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
16831 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE el cual es del tipo no agregado %qT"
16833 #: cp/call.c:5353
16834 #, gcc-internal-format
16835 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
16836 msgstr "no se encuentra una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"
16838 #: cp/call.c:5371
16839 #, gcc-internal-format
16840 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
16841 msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"
16843 #: cp/call.c:5395
16844 #, gcc-internal-format
16845 msgid "cannot call member function %qD without object"
16846 msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"
16848 #: cp/call.c:6000
16849 #, gcc-internal-format
16850 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
16851 msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"
16853 #: cp/call.c:6002 cp/name-lookup.c:4126
16854 #, gcc-internal-format
16855 msgid "  in call to %qD"
16856 msgstr "  en la llamada a %qD"
16858 #: cp/call.c:6059
16859 #, gcc-internal-format
16860 msgid "choosing %qD over %qD"
16861 msgstr "escogiendo %qD sobre %qD"
16863 #: cp/call.c:6060
16864 #, gcc-internal-format
16865 msgid "  for conversion from %qT to %qT"
16866 msgstr "  para la conversión de %qT a %qT"
16868 #: cp/call.c:6062
16869 #, gcc-internal-format
16870 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
16871 msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
16873 #: cp/call.c:6182
16874 #, gcc-internal-format
16875 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
16876 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
16878 #: cp/call.c:6323
16879 #, gcc-internal-format
16880 msgid "could not convert %qE to %qT"
16881 msgstr "no se puede convertir %qE a %qT"
16883 #: cp/call.c:6454
16884 #, gcc-internal-format
16885 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
16886 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un temporal de tipo %qT"
16888 #: cp/call.c:6458
16889 #, gcc-internal-format
16890 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
16891 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"
16893 #: cp/class.c:273
16894 #, gcc-internal-format
16895 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
16896 msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"
16898 #: cp/class.c:930
16899 #, gcc-internal-format
16900 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
16901 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"
16903 #: cp/class.c:932
16904 #, gcc-internal-format
16905 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
16906 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
16908 #: cp/class.c:1032
16909 #, gcc-internal-format
16910 msgid "%q#D and %q#D cannot be overloaded"
16911 msgstr "no se pueden sobrecargar %q#D y %q#D"
16913 #: cp/class.c:1089
16914 #, gcc-internal-format
16915 msgid "conflicting access specifications for method %qD, ignored"
16916 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %qD, ignorado"
16918 #: cp/class.c:1092
16919 #, gcc-internal-format
16920 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
16921 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, ignorado"
16923 #: cp/class.c:1142
16924 #, gcc-internal-format
16925 msgid "%qD names constructor"
16926 msgstr "%qD nombra al constructor"
16928 #: cp/class.c:1147
16929 #, gcc-internal-format
16930 msgid "%qD invalid in %qT"
16931 msgstr "%qD inválido en %qT"
16933 #: cp/class.c:1155
16934 #, gcc-internal-format
16935 msgid "no members matching %qD in %q#T"
16936 msgstr "no hay miembros que coincidan con %qD en %q#T"
16938 #: cp/class.c:1187 cp/class.c:1195
16939 #, gcc-internal-format
16940 msgid "%qD invalid in %q#T"
16941 msgstr "%qD inválido en %q#T"
16943 #: cp/class.c:1188
16944 #, gcc-internal-format
16945 msgid "  because of local method %q#D with same name"
16946 msgstr "  debido al método local %q#D con el mismo nombre"
16948 #: cp/class.c:1196
16949 #, gcc-internal-format
16950 msgid "  because of local member %q#D with same name"
16951 msgstr "  debido al miembro local %q#D con el mismo nombre"
16953 #: cp/class.c:1238
16954 #, gcc-internal-format
16955 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
16956 msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"
16958 #: cp/class.c:1552
16959 #, gcc-internal-format
16960 msgid "all member functions in class %qT are private"
16961 msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"
16963 #: cp/class.c:1563
16964 #, gcc-internal-format
16965 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
16966 msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"
16968 #: cp/class.c:1603
16969 #, gcc-internal-format
16970 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
16971 msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"
16973 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
16974 #: cp/class.c:1936
16975 #, gcc-internal-format
16976 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
16977 msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"
16979 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
16980 #: cp/class.c:2414
16981 #, gcc-internal-format
16982 msgid "%qD was hidden"
16983 msgstr "%qD estaba escondido"
16985 #: cp/class.c:2415
16986 #, gcc-internal-format
16987 msgid "  by %qD"
16988 msgstr "  por %qD"
16990 #: cp/class.c:2456 cp/decl2.c:1100
16991 #, gcc-internal-format
16992 msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
16993 msgstr "%q#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
16995 #: cp/class.c:2463 cp/decl2.c:1107
16996 #, gcc-internal-format
16997 msgid "private member %q#D in anonymous union"
16998 msgstr "miembro privado %q#D en union anónima"
17000 #: cp/class.c:2466 cp/decl2.c:1109
17001 #, gcc-internal-format
17002 msgid "protected member %q#D in anonymous union"
17003 msgstr "miembro protegido %q#D en union anónima"
17005 #: cp/class.c:2633
17006 #, gcc-internal-format
17007 msgid "bit-field %q#D with non-integral type"
17008 msgstr "campo de bits %q#D con tipo no entero"
17010 #: cp/class.c:2650
17011 #, gcc-internal-format
17012 msgid "bit-field %qD width not an integer constant"
17013 msgstr "la anchura del campo de bits %qD no es una constante entera"
17015 #: cp/class.c:2656
17016 #, gcc-internal-format
17017 msgid "negative width in bit-field %qD"
17018 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qD"
17020 #: cp/class.c:2661
17021 #, gcc-internal-format
17022 msgid "zero width for bit-field %qD"
17023 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qD"
17025 #: cp/class.c:2667
17026 #, gcc-internal-format
17027 msgid "width of %qD exceeds its type"
17028 msgstr "la anchura de %qD excede su tipo"
17030 #: cp/class.c:2676
17031 #, gcc-internal-format
17032 msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T"
17033 msgstr "%qD es demasiado pequeño para guardar todos los valores de %q#T"
17035 #: cp/class.c:2736
17036 #, gcc-internal-format
17037 msgid "member %q#D with constructor not allowed in union"
17038 msgstr "no se permite el miembro %q#D con constructor en la union"
17040 #: cp/class.c:2739
17041 #, gcc-internal-format
17042 msgid "member %q#D with destructor not allowed in union"
17043 msgstr "no se permite el miembro %q#D con destructor en la union"
17045 #: cp/class.c:2742
17046 #, gcc-internal-format
17047 msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in union"
17048 msgstr "no se permite el miembro %q#D con operador de asignación de copia en la union"
17050 #: cp/class.c:2765
17051 #, gcc-internal-format
17052 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
17053 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"
17055 #: cp/class.c:2826
17056 #, gcc-internal-format
17057 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q#D"
17058 msgstr "se ignoran los atributos empacados en el campo %q#D no empacado que no es POD"
17060 #: cp/class.c:2886
17061 #, gcc-internal-format
17062 msgid "%qD may not be static because it is a member of a union"
17063 msgstr "%qD no debe ser static porque es el miembro de una unión"
17065 #: cp/class.c:2891
17066 #, gcc-internal-format
17067 msgid "%qD may not have reference type %qT because it is a member of a union"
17068 msgstr "%qD no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"
17070 #: cp/class.c:2900
17071 #, gcc-internal-format
17072 msgid "field %qD in local class cannot be static"
17073 msgstr "el campo %qD en la clase local no puede ser static"
17075 #: cp/class.c:2906
17076 #, gcc-internal-format
17077 msgid "field %qD invalidly declared function type"
17078 msgstr "el campo %qD es declarado inválidamente como un tipo de función"
17080 #: cp/class.c:2912
17081 #, gcc-internal-format
17082 msgid "field %qD invalidly declared method type"
17083 msgstr "el campo %qD es declarado inválidamente como un tipo de método"
17085 #: cp/class.c:2944
17086 #, gcc-internal-format
17087 msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor"
17088 msgstr "referencia %q#D que no es static en una clase sin un constructor"
17090 #: cp/class.c:2991
17091 #, gcc-internal-format
17092 msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor"
17093 msgstr "miembro const %q#D que no es static en una clase sin un constructor"
17095 #: cp/class.c:3006
17096 #, gcc-internal-format
17097 msgid "field %q#D with same name as class"
17098 msgstr "campo %q#D con el mismo nombre que la clase"
17100 #: cp/class.c:3039
17101 #, gcc-internal-format
17102 msgid "%q#T has pointer data members"
17103 msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"
17105 #: cp/class.c:3043
17106 #, gcc-internal-format
17107 msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
17108 msgstr "  pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"
17110 #: cp/class.c:3045
17111 #, gcc-internal-format
17112 msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
17113 msgstr "  o a %<operator=(cont %T&)%>"
17115 #: cp/class.c:3048
17116 #, gcc-internal-format
17117 msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
17118 msgstr "  pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"
17120 #: cp/class.c:3481
17121 #, gcc-internal-format
17122 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
17123 msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
17125 #: cp/class.c:3593
17126 #, gcc-internal-format
17127 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
17128 msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
17130 #: cp/class.c:3675
17131 #, gcc-internal-format
17132 msgid "initializer specified for non-virtual method %qD"
17133 msgstr "se especificó un inicializador para el método no virtual %qD"
17135 #: cp/class.c:4338
17136 #, gcc-internal-format
17137 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
17138 msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
17140 #: cp/class.c:4437
17141 #, gcc-internal-format
17142 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
17143 msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
17145 #: cp/class.c:4449
17146 #, gcc-internal-format
17147 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
17148 msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
17150 #: cp/class.c:4626
17151 #, gcc-internal-format
17152 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
17153 msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
17155 #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
17156 #. DECL_MODE.
17157 #: cp/class.c:4665
17158 #, gcc-internal-format
17159 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
17160 msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
17162 #: cp/class.c:4688
17163 #, gcc-internal-format
17164 msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
17165 msgstr "el desplazamiento de %qD no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
17167 #: cp/class.c:4698
17168 #, gcc-internal-format
17169 msgid "%qD contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
17170 msgstr "%qD contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
17172 #: cp/class.c:4758
17173 #, gcc-internal-format
17174 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
17175 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"
17177 #: cp/class.c:4899 cp/parser.c:12930
17178 #, gcc-internal-format
17179 msgid "redefinition of %q#T"
17180 msgstr "redefinición de %q#T"
17182 #: cp/class.c:5049
17183 #, gcc-internal-format
17184 msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor"
17185 msgstr "%q#T tiene funciones virtuales pero destructores no virtuales"
17187 #: cp/class.c:5146
17188 #, gcc-internal-format
17189 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
17190 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
17192 #: cp/class.c:5562
17193 #, gcc-internal-format
17194 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
17195 msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"
17197 #: cp/class.c:5649
17198 #, gcc-internal-format
17199 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
17200 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"
17202 #: cp/class.c:5774
17203 #, gcc-internal-format
17204 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
17205 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"
17207 #: cp/class.c:5797
17208 #, gcc-internal-format
17209 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
17210 msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"
17212 #: cp/class.c:5823
17213 #, gcc-internal-format
17214 msgid "assuming pointer to member %qD"
17215 msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"
17217 #: cp/class.c:5826
17218 #, gcc-internal-format
17219 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
17220 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"
17222 #: cp/class.c:5871 cp/class.c:5902 cp/class.c:6054 cp/class.c:6061
17223 #, gcc-internal-format
17224 msgid "not enough type information"
17225 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
17227 #: cp/class.c:5888
17228 #, gcc-internal-format
17229 msgid "argument of type %qT does not match %qT"
17230 msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"
17232 #: cp/class.c:6038
17233 #, gcc-internal-format
17234 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
17235 msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
17237 #. [basic.scope.class]
17239 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
17240 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
17241 #. S.
17242 #: cp/class.c:6275 cp/decl.c:1102 cp/name-lookup.c:508 cp/pt.c:2206
17243 #, gcc-internal-format
17244 msgid "declaration of %q#D"
17245 msgstr "la declaración de %q#D"
17247 #: cp/class.c:6276
17248 #, gcc-internal-format
17249 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
17250 msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"
17252 #: cp/cvt.c:90
17253 #, gcc-internal-format
17254 msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
17255 msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto %qT a %qT"
17257 #: cp/cvt.c:99
17258 #, gcc-internal-format
17259 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
17260 msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"
17262 #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:237 cp/cvt.c:284
17263 #, gcc-internal-format
17264 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
17265 msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"
17267 #: cp/cvt.c:197 cp/cvt.c:201
17268 #, gcc-internal-format
17269 msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
17270 msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"
17272 #: cp/cvt.c:497
17273 #, gcc-internal-format
17274 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
17275 msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"
17277 #: cp/cvt.c:515 cp/typeck.c:4833
17278 #, gcc-internal-format
17279 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
17280 msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"
17282 #: cp/cvt.c:542
17283 #, gcc-internal-format
17284 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
17285 msgstr "no se puede convertir del tipo %qT al tipo %qT"
17287 #: cp/cvt.c:670
17288 #, gcc-internal-format
17289 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
17290 msgstr "conversión de %q#T a %q#T"
17292 #: cp/cvt.c:682 cp/cvt.c:702
17293 #, gcc-internal-format
17294 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
17295 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"
17297 #: cp/cvt.c:717
17298 #, gcc-internal-format
17299 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
17300 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"
17302 #: cp/cvt.c:764
17303 #, gcc-internal-format
17304 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
17305 msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"
17307 #: cp/cvt.c:798
17308 #, gcc-internal-format
17309 msgid "pseudo-destructor is not called"
17310 msgstr "no se llamó al seudo-destructor"
17312 #: cp/cvt.c:857
17313 #, gcc-internal-format
17314 msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
17315 msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accesará en %s"
17317 #: cp/cvt.c:860
17318 #, gcc-internal-format
17319 msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
17320 msgstr "el objeto de tipo %qT no se accesará en %s"
17322 #: cp/cvt.c:876
17323 #, gcc-internal-format
17324 msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
17325 msgstr "el objeto %qE de tipo incompleto %qT no se accesará en %s"
17327 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
17328 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
17329 #: cp/cvt.c:892
17330 #, gcc-internal-format
17331 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
17332 msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
17334 #. Only warn when there is no &.
17335 #: cp/cvt.c:898
17336 #, gcc-internal-format
17337 msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
17338 msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
17340 #: cp/cvt.c:909
17341 #, gcc-internal-format
17342 msgid "%s has no effect"
17343 msgstr "%s no tiene efecto"
17345 #: cp/cvt.c:941
17346 #, gcc-internal-format
17347 msgid "value computed is not used"
17348 msgstr "no se usa el valor calculado"
17350 #: cp/cvt.c:1049
17351 #, gcc-internal-format
17352 msgid "converting NULL to non-pointer type"
17353 msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es puntero"
17355 #: cp/cvt.c:1121
17356 #, gcc-internal-format
17357 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
17358 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"
17360 #: cp/cvt.c:1123
17361 #, gcc-internal-format
17362 msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
17363 msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"
17365 #: cp/decl.c:361
17366 #, gcc-internal-format
17367 msgid "label %qD used but not defined"
17368 msgstr "se usa la etiqueta %qD pero no está definida"
17370 #: cp/decl.c:372
17371 #, gcc-internal-format
17372 msgid "label %qD defined but not used"
17373 msgstr "se define la etiqueta %qD pero no se usa"
17375 #: cp/decl.c:1009
17376 #, gcc-internal-format
17377 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
17378 msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"
17380 #: cp/decl.c:1010 cp/decl.c:1475
17381 #, gcc-internal-format
17382 msgid "previous declaration of %qD"
17383 msgstr "declaración previa de %qD"
17385 #: cp/decl.c:1058
17386 #, gcc-internal-format
17387 msgid "%Jfunction %qD redeclared as inline"
17388 msgstr "%Jla función %qD es redeclarada como inline"
17390 #: cp/decl.c:1059
17391 #, gcc-internal-format
17392 msgid "%Jprevious declaration of %qD with attribute noinline"
17393 msgstr "%Jdeclaración previa de %qD con el atributo noinline"
17395 #: cp/decl.c:1066
17396 #, gcc-internal-format
17397 msgid "%Jfunction %qD redeclared with attribute noinline"
17398 msgstr "%Jfunción %qD redeclarada con el atributo noinline"
17400 #: cp/decl.c:1068
17401 #, gcc-internal-format
17402 msgid "%Jprevious declaration of %qD was inline"
17403 msgstr "%Jla declaración previa de %qD era inline"
17405 #: cp/decl.c:1089 cp/decl.c:1160
17406 #, gcc-internal-format
17407 msgid "shadowing %s function %q#D"
17408 msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"
17410 #: cp/decl.c:1098
17411 #, gcc-internal-format
17412 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
17413 msgstr "la función de biblioteca %q#D se redeclara como %q#D que no es función"
17415 #: cp/decl.c:1103
17416 #, gcc-internal-format
17417 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
17418 msgstr "causa conflicto con la declaración interna %q#D"
17420 #: cp/decl.c:1155 cp/decl.c:1264 cp/decl.c:1280
17421 #, gcc-internal-format
17422 msgid "new declaration %q#D"
17423 msgstr "declaración nueva %q#D"
17425 #: cp/decl.c:1156
17426 #, gcc-internal-format
17427 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
17428 msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"
17430 #: cp/decl.c:1227
17431 #, gcc-internal-format
17432 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
17433 msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
17435 #: cp/decl.c:1230
17436 #, gcc-internal-format
17437 msgid "previous declaration of %q#D"
17438 msgstr "declaración previa de %q#D"
17440 #: cp/decl.c:1249
17441 #, gcc-internal-format
17442 msgid "declaration of template %q#D"
17443 msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"
17445 #: cp/decl.c:1250 cp/name-lookup.c:509
17446 #, gcc-internal-format
17447 msgid "conflicts with previous declaration %q#D"
17448 msgstr "causa conflictos con la declaración previa %q#D"
17450 #: cp/decl.c:1265 cp/decl.c:1281
17451 #, gcc-internal-format
17452 msgid "ambiguates old declaration %q#D"
17453 msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q#D"
17455 #: cp/decl.c:1273
17456 #, gcc-internal-format
17457 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
17458 msgstr "la declaración de la función C %q#D tiene conflictos con"
17460 #: cp/decl.c:1275
17461 #, gcc-internal-format
17462 msgid "previous declaration %q#D here"
17463 msgstr "declaración previa de %q#D aquí"
17465 #: cp/decl.c:1288
17466 #, gcc-internal-format
17467 msgid "conflicting declaration %q#D"
17468 msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"
17470 #: cp/decl.c:1289
17471 #, gcc-internal-format
17472 msgid "%qD has a previous declaration as %q#D"
17473 msgstr "%qD tiene una declaración previa como %q#D"
17475 #. [namespace.alias]
17477 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
17478 #. the name of any other entity in the same declarative region.
17479 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
17480 #. declared as the name of any other entity in any global scope
17481 #. of the program.
17482 #: cp/decl.c:1342
17483 #, gcc-internal-format
17484 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
17485 msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD tiene conflictos con"
17487 #: cp/decl.c:1343
17488 #, gcc-internal-format
17489 msgid "previous declaration of namespace %qD here"
17490 msgstr "declaración previa del espacio de nombres %qD aquí"
17492 #: cp/decl.c:1355
17493 #, gcc-internal-format
17494 msgid "%q#D previously defined here"
17495 msgstr "se definió %q#D previamente aquí"
17497 #: cp/decl.c:1356
17498 #, gcc-internal-format
17499 msgid "%q#D previously declared here"
17500 msgstr "se declaró %q#D previamente aquí"
17502 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
17503 #: cp/decl.c:1365
17504 #, gcc-internal-format
17505 msgid "prototype for %q#D"
17506 msgstr "el prototipo para %q#D"
17508 #: cp/decl.c:1366
17509 #, gcc-internal-format
17510 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
17511 msgstr "%Ja continuación de la definición del no prototipo aquí"
17513 #: cp/decl.c:1378
17514 #, gcc-internal-format
17515 msgid "previous declaration of %q#D with %qL linkage"
17516 msgstr "declaración previa de %q#D con el enlace %qL"
17518 #: cp/decl.c:1380
17519 #, gcc-internal-format
17520 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
17521 msgstr "tiene conflictos con la declaración nueva con el enlace %qL"
17523 #: cp/decl.c:1403 cp/decl.c:1410
17524 #, gcc-internal-format
17525 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
17526 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"
17528 #: cp/decl.c:1405 cp/decl.c:1412
17529 #, gcc-internal-format
17530 msgid "after previous specification in %q#D"
17531 msgstr "después de la especificación previa en %q#D"
17533 #: cp/decl.c:1421
17534 #, gcc-internal-format
17535 msgid "%q#D was used before it was declared inline"
17536 msgstr "se usó %q#D antes de que fuera declarado inline"
17538 #: cp/decl.c:1422
17539 #, gcc-internal-format
17540 msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
17541 msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
17543 #: cp/decl.c:1474
17544 #, gcc-internal-format
17545 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
17546 msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"
17548 #: cp/decl.c:1568
17549 #, gcc-internal-format
17550 msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
17551 msgstr "la declaración de %qF arroja excepciones diferentes"
17553 #: cp/decl.c:1570
17554 #, gcc-internal-format
17555 msgid "than previous declaration %qF"
17556 msgstr "que la declaración previa %qF"
17558 #. From [temp.expl.spec]:
17560 #. If a template, a member template or the member of a class
17561 #. template is explicitly specialized then that
17562 #. specialization shall be declared before the first use of
17563 #. that specialization that would cause an implicit
17564 #. instantiation to take place, in every translation unit in
17565 #. which such a use occurs.
17566 #: cp/decl.c:1731
17567 #, gcc-internal-format
17568 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
17569 msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"
17571 #: cp/decl.c:1810
17572 #, gcc-internal-format
17573 msgid "%J%qD: visibility attribute ignored because it"
17574 msgstr "%J%qD: se ignora el atributo de visibilidad porque"
17576 #: cp/decl.c:1812
17577 #, gcc-internal-format
17578 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
17579 msgstr "%Jcausa conflictos con la declaración previa aquí"
17581 #: cp/decl.c:2056
17582 #, gcc-internal-format
17583 msgid "label %qE referenced outside of any function"
17584 msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"
17586 #: cp/decl.c:2152 cp/decl.c:2176 cp/decl.c:2264
17587 #, gcc-internal-format
17588 msgid "jump to label %qD"
17589 msgstr "salto a la etiqueta %qD"
17591 #: cp/decl.c:2154 cp/decl.c:2178
17592 #, gcc-internal-format
17593 msgid "jump to case label"
17594 msgstr "salto a la etiqueta case"
17596 #: cp/decl.c:2157 cp/decl.c:2181
17597 #, gcc-internal-format
17598 msgid "%H  from here"
17599 msgstr "%H  desde aquí"
17601 #: cp/decl.c:2162
17602 #, gcc-internal-format
17603 msgid "  crosses initialization of %q#D"
17604 msgstr "  cruza la inicialización de %q#D"
17606 #: cp/decl.c:2165 cp/decl.c:2280
17607 #, gcc-internal-format
17608 msgid "  enters scope of non-POD %q#D"
17609 msgstr "  entra en el ámbito de %q#D que no es POD"
17611 #: cp/decl.c:2185 cp/decl.c:2284
17612 #, gcc-internal-format
17613 msgid "  enters try block"
17614 msgstr "  entra al bloque try"
17616 #: cp/decl.c:2187 cp/decl.c:2286
17617 #, gcc-internal-format
17618 msgid "  enters catch block"
17619 msgstr "  entra al bloque catch"
17621 #: cp/decl.c:2265
17622 #, gcc-internal-format
17623 msgid "  from here"
17624 msgstr "  desde aquí"
17626 #. Can't skip init of __exception_info.
17627 #: cp/decl.c:2276
17628 #, gcc-internal-format
17629 msgid "%J  enters catch block"
17630 msgstr "%J  entra al bloque de captura"
17632 #: cp/decl.c:2278
17633 #, gcc-internal-format
17634 msgid "  skips initialization of %q#D"
17635 msgstr "  salta la inicialización de %q#D"
17637 #: cp/decl.c:2312
17638 #, gcc-internal-format
17639 msgid "label named wchar_t"
17640 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
17642 #: cp/decl.c:2315
17643 #, gcc-internal-format
17644 msgid "duplicate label %qD"
17645 msgstr "etiqueta %qD duplicada"
17647 #: cp/decl.c:2563 cp/parser.c:3525
17648 #, gcc-internal-format
17649 msgid "%qD used without template parameters"
17650 msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"
17652 #: cp/decl.c:2580 cp/decl.c:2671
17653 #, gcc-internal-format
17654 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
17655 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"
17657 #: cp/decl.c:2601 cp/decl.c:2611 cp/decl.c:2631
17658 #, gcc-internal-format
17659 msgid "no type named %q#T in %q#T"
17660 msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"
17662 #: cp/decl.c:2680
17663 #, gcc-internal-format
17664 msgid "template parameters do not match template"
17665 msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"
17667 #: cp/decl.c:2681 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325
17668 #, gcc-internal-format
17669 msgid "%qD declared here"
17670 msgstr "%qD declarado aquí"
17672 #: cp/decl.c:3352
17673 #, gcc-internal-format
17674 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
17675 msgstr "%Jun union anónimo no puede tener funciones miembro"
17677 #: cp/decl.c:3370
17678 #, gcc-internal-format
17679 msgid "member %q#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
17680 msgstr "no se permite el miembro %q#D con constructor en un agregado anónimo"
17682 #: cp/decl.c:3374
17683 #, gcc-internal-format
17684 msgid "member %q#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
17685 msgstr "no se permite el miembro %q#D con destructor en un agregado anónimo"
17687 #: cp/decl.c:3378
17688 #, gcc-internal-format
17689 msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
17690 msgstr "no se permite el miembro %q#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
17692 #: cp/decl.c:3404
17693 #, gcc-internal-format
17694 msgid "multiple types in one declaration"
17695 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
17697 #: cp/decl.c:3408
17698 #, gcc-internal-format
17699 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
17700 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"
17702 #: cp/decl.c:3445
17703 #, gcc-internal-format
17704 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
17705 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
17707 #: cp/decl.c:3453
17708 #, gcc-internal-format
17709 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
17710 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
17712 #: cp/decl.c:3460
17713 #, gcc-internal-format
17714 msgid "%qs can only be specified for functions"
17715 msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"
17717 #: cp/decl.c:3466
17718 #, gcc-internal-format
17719 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
17720 msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"
17722 #: cp/decl.c:3468
17723 #, gcc-internal-format
17724 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
17725 msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"
17727 #: cp/decl.c:3470
17728 #, gcc-internal-format
17729 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
17730 msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"
17732 #: cp/decl.c:3476
17733 #, gcc-internal-format
17734 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
17735 msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"
17737 #: cp/decl.c:3506
17738 #, gcc-internal-format
17739 msgid "attribute ignored in declaration of %q#T"
17740 msgstr "atributo ignorado en la declaración de %q#T"
17742 #: cp/decl.c:3507
17743 #, gcc-internal-format
17744 msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword"
17745 msgstr "el atributo para %q#T debe seguir a la palabra clave %qs"
17747 #: cp/decl.c:3630
17748 #, gcc-internal-format
17749 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
17750 msgstr "la función %q#D está inicializada como una variable"
17752 #: cp/decl.c:3642
17753 #, gcc-internal-format
17754 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
17755 msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"
17757 #: cp/decl.c:3672
17758 #, gcc-internal-format
17759 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
17760 msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"
17762 #: cp/decl.c:3678
17763 #, gcc-internal-format
17764 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
17765 msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"
17767 #: cp/decl.c:3687
17768 #, gcc-internal-format
17769 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
17770 msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"
17772 #: cp/decl.c:3695
17773 #, gcc-internal-format
17774 msgid "duplicate initialization of %qD"
17775 msgstr "inicialización duplicada de %qD"
17777 #: cp/decl.c:3733
17778 #, gcc-internal-format
17779 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
17780 msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"
17782 #: cp/decl.c:3782
17783 #, gcc-internal-format
17784 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
17785 msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
17787 #: cp/decl.c:3789 cp/decl.c:4413
17788 #, gcc-internal-format
17789 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
17790 msgstr "algunos elementos de la matriz %q#D tienen tipo de dato incompleto"
17792 #: cp/decl.c:3805
17793 #, gcc-internal-format
17794 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
17795 msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
17797 #: cp/decl.c:3855
17798 #, gcc-internal-format
17799 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
17800 msgstr "%qD declarado como referencia pero no está inicializado"
17802 #: cp/decl.c:3861
17803 #, gcc-internal-format
17804 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
17805 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"
17807 #: cp/decl.c:3887
17808 #, gcc-internal-format
17809 msgid "cannot initialize %qT from %qT"
17810 msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"
17812 #: cp/decl.c:3920
17813 #, gcc-internal-format
17814 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
17815 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
17817 #: cp/decl.c:3925
17818 #, gcc-internal-format
17819 msgid "array size missing in %qD"
17820 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"
17822 #: cp/decl.c:3935
17823 #, gcc-internal-format
17824 msgid "zero-size array %qD"
17825 msgstr "matriz %qD de tamaño cero"
17827 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
17828 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
17829 #. message in grokdeclarator.
17830 #: cp/decl.c:3974
17831 #, gcc-internal-format
17832 msgid "storage size of %qD isn't known"
17833 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
17835 #: cp/decl.c:3996
17836 #, gcc-internal-format
17837 msgid "storage size of %qD isn't constant"
17838 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
17840 #: cp/decl.c:4051
17841 #, gcc-internal-format
17842 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
17843 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q#D es errónea (terminará con múltiples copias)"
17845 #: cp/decl.c:4054
17846 #, gcc-internal-format
17847 msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
17848 msgstr "%J  puede evitar esto eliminando el inicializador"
17850 #: cp/decl.c:4081
17851 #, gcc-internal-format
17852 msgid "uninitialized const %qD"
17853 msgstr "const %qD sin inicializar"
17855 #: cp/decl.c:4146
17856 #, gcc-internal-format
17857 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
17858 msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
17860 #: cp/decl.c:4217
17861 #, gcc-internal-format
17862 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT"
17863 msgstr "se utilizó un inicializador encerrado entre llaves para inicializar a %qT"
17865 #: cp/decl.c:4282
17866 #, gcc-internal-format
17867 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
17868 msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"
17870 #: cp/decl.c:4298
17871 #, gcc-internal-format
17872 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
17873 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
17875 #: cp/decl.c:4302
17876 #, gcc-internal-format
17877 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
17878 msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"
17880 #: cp/decl.c:4366
17881 #, gcc-internal-format
17882 msgid "too many initializers for %qT"
17883 msgstr "demasiados inicializadores para %qT"
17885 #: cp/decl.c:4407
17886 #, gcc-internal-format
17887 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
17888 msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"
17890 #: cp/decl.c:4418
17891 #, gcc-internal-format
17892 msgid "%qD has incomplete type"
17893 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
17895 #: cp/decl.c:4472
17896 #, gcc-internal-format
17897 msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
17898 msgstr "%qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"
17900 #: cp/decl.c:4508
17901 #, gcc-internal-format
17902 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
17903 msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"
17905 #: cp/decl.c:4523
17906 #, gcc-internal-format
17907 msgid "structure %qD with uninitialized const members"
17908 msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"
17910 #: cp/decl.c:4525
17911 #, gcc-internal-format
17912 msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
17913 msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"
17915 #: cp/decl.c:4725
17916 #, gcc-internal-format
17917 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
17918 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
17920 #: cp/decl.c:4742
17921 #, gcc-internal-format
17922 msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
17923 msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD"
17925 #: cp/decl.c:4783
17926 #, gcc-internal-format
17927 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
17928 msgstr "oscureciendo la declaración de tipo previa de %q#D"
17930 #: cp/decl.c:4817
17931 #, gcc-internal-format
17932 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
17933 msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es POD"
17935 #: cp/decl.c:4832
17936 #, gcc-internal-format
17937 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
17938 msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
17940 #: cp/decl.c:5391
17941 #, gcc-internal-format
17942 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
17943 msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
17945 #: cp/decl.c:5393
17946 #, gcc-internal-format
17947 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
17948 msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
17950 #: cp/decl.c:5414
17951 #, gcc-internal-format
17952 msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
17953 msgstr "%qD fue declarado como un %s %<virtual%>"
17955 #: cp/decl.c:5416
17956 #, gcc-internal-format
17957 msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
17958 msgstr "%qD fue declarado como un %s %<inline%>"
17960 #: cp/decl.c:5418
17961 #, gcc-internal-format
17962 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
17963 msgstr "especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD inválidos en la declaración %s"
17965 #: cp/decl.c:5422
17966 #, gcc-internal-format
17967 msgid "%qD declared as a friend"
17968 msgstr "%qD declarado como un friend"
17970 #: cp/decl.c:5428
17971 #, gcc-internal-format
17972 msgid "%qD declared with an exception specification"
17973 msgstr "%qD declarado con una excepción de especificación"
17975 #: cp/decl.c:5514
17976 #, gcc-internal-format
17977 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
17978 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"
17980 #: cp/decl.c:5516
17981 #, gcc-internal-format
17982 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
17983 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"
17985 #: cp/decl.c:5518
17986 #, gcc-internal-format
17987 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
17988 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"
17990 #: cp/decl.c:5522
17991 #, gcc-internal-format
17992 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
17993 msgstr "%<main%> debe devolver %<int%>"
17995 #: cp/decl.c:5552
17996 #, gcc-internal-format
17997 msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
17998 msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
18000 #: cp/decl.c:5555 cp/decl.c:5891
18001 #, gcc-internal-format
18002 msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
18003 msgstr "%q#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
18005 #: cp/decl.c:5561
18006 #, gcc-internal-format
18007 msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
18008 msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"
18010 #: cp/decl.c:5584
18011 #, gcc-internal-format
18012 msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier"
18013 msgstr "%sla función miembro %qD no puede tener un calificador-cv"
18015 #: cp/decl.c:5608
18016 #, gcc-internal-format
18017 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
18018 msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"
18020 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
18021 #: cp/decl.c:5618
18022 #, gcc-internal-format
18023 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
18024 msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
18026 #: cp/decl.c:5646
18027 #, gcc-internal-format
18028 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
18029 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
18031 #: cp/decl.c:5654
18032 #, gcc-internal-format
18033 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
18034 msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
18036 #: cp/decl.c:5720
18037 #, gcc-internal-format
18038 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
18039 msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"
18041 #: cp/decl.c:5740 cp/decl2.c:712
18042 #, gcc-internal-format
18043 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
18044 msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"
18046 #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
18047 #. no linkage can only be used to declare extern "C"
18048 #. entities.  Since it's not always an error in the
18049 #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
18050 #: cp/decl.c:5888
18051 #, gcc-internal-format
18052 msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
18053 msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
18055 #: cp/decl.c:5897
18056 #, gcc-internal-format
18057 msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
18058 msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"
18060 #: cp/decl.c:6014
18061 #, gcc-internal-format
18062 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
18063 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"
18065 #: cp/decl.c:6024
18066 #, gcc-internal-format
18067 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
18068 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"
18070 #: cp/decl.c:6028
18071 #, gcc-internal-format
18072 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
18073 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro constante %qD del tipo %qT que no es entero"
18075 #: cp/decl.c:6048
18076 #, gcc-internal-format
18077 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
18078 msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es entero"
18080 #: cp/decl.c:6050
18081 #, gcc-internal-format
18082 msgid "size of array has non-integral type %qT"
18083 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es entero"
18085 #: cp/decl.c:6086
18086 #, gcc-internal-format
18087 msgid "size of array %qD is negative"
18088 msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"
18090 #: cp/decl.c:6088
18091 #, gcc-internal-format
18092 msgid "size of array is negative"
18093 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
18095 #: cp/decl.c:6096
18096 #, gcc-internal-format
18097 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
18098 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"
18100 #: cp/decl.c:6098
18101 #, gcc-internal-format
18102 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
18103 msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"
18105 #: cp/decl.c:6105
18106 #, gcc-internal-format
18107 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
18108 msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante entera"
18110 #: cp/decl.c:6108
18111 #, gcc-internal-format
18112 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
18113 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante entera"
18115 #: cp/decl.c:6113
18116 #, gcc-internal-format
18117 msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD"
18118 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño variable"
18120 #: cp/decl.c:6115
18121 #, gcc-internal-format
18122 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
18123 msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de tamaño variable"
18125 #: cp/decl.c:6145
18126 #, gcc-internal-format
18127 msgid "overflow in array dimension"
18128 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
18130 #: cp/decl.c:6219
18131 #, gcc-internal-format
18132 msgid "declaration of %qD as %s"
18133 msgstr "redeclaración de %qD como %s"
18135 #: cp/decl.c:6221
18136 #, gcc-internal-format
18137 msgid "creating %s"
18138 msgstr "creando %s"
18140 #: cp/decl.c:6233
18141 #, gcc-internal-format
18142 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
18143 msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
18145 #: cp/decl.c:6237
18146 #, gcc-internal-format
18147 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
18148 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
18150 #: cp/decl.c:6272
18151 #, gcc-internal-format
18152 msgid "return type specification for constructor invalid"
18153 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválido"
18155 #: cp/decl.c:6282
18156 #, gcc-internal-format
18157 msgid "return type specification for destructor invalid"
18158 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválido"
18160 #: cp/decl.c:6295
18161 #, gcc-internal-format
18162 msgid "operator %qT declared to return %qT"
18163 msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"
18165 #: cp/decl.c:6297
18166 #, gcc-internal-format
18167 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
18168 msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"
18170 #: cp/decl.c:6319
18171 #, gcc-internal-format
18172 msgid "unnamed variable or field declared void"
18173 msgstr "variable sin nombre o campo declarado void"
18175 #: cp/decl.c:6323
18176 #, gcc-internal-format
18177 msgid "variable or field %qE declared void"
18178 msgstr "variable o campo %qE declarado void"
18180 #: cp/decl.c:6326
18181 #, gcc-internal-format
18182 msgid "variable or field declared void"
18183 msgstr "variable o campo declarado void"
18185 #: cp/decl.c:6481
18186 #, gcc-internal-format
18187 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
18188 msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T"
18190 #: cp/decl.c:6501 cp/decl.c:6593 cp/decl.c:7714
18191 #, gcc-internal-format
18192 msgid "declaration of %qD as non-function"
18193 msgstr "la declaración de %qD como una no función"
18195 #: cp/decl.c:6507
18196 #, gcc-internal-format
18197 msgid "declaration of %qD as non-member"
18198 msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"
18200 #: cp/decl.c:6537
18201 #, gcc-internal-format
18202 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
18203 msgstr "falta el id del declarador; utilizando la palabra reservada %qD"
18205 #: cp/decl.c:6626
18206 #, gcc-internal-format
18207 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
18208 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"
18210 #: cp/decl.c:6669
18211 #, gcc-internal-format
18212 msgid "ISO C++ does not support %<long long%>"
18213 msgstr "ISO C++ no da soporte a %<long long%>"
18215 #: cp/decl.c:6729 cp/decl.c:6731
18216 #, gcc-internal-format
18217 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
18218 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"
18220 #: cp/decl.c:6756
18221 #, gcc-internal-format
18222 msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs"
18223 msgstr "short, signed ó unsigned inválido para %qs"
18225 #: cp/decl.c:6758
18226 #, gcc-internal-format
18227 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs"
18228 msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para %qs"
18230 #: cp/decl.c:6760
18231 #, gcc-internal-format
18232 msgid "long and short specified together for %qs"
18233 msgstr "long y short especificados juntos para %qs"
18235 #: cp/decl.c:6762
18236 #, gcc-internal-format
18237 msgid "long or short specified with char for %qs"
18238 msgstr "se especifica long ó short con char para %qs"
18240 #: cp/decl.c:6764
18241 #, gcc-internal-format
18242 msgid "long or short specified with floating type for %qs"
18243 msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs"
18245 #: cp/decl.c:6766
18246 #, gcc-internal-format
18247 msgid "signed and unsigned given together for %qs"
18248 msgstr "se dieron juntos signed y unsigned para %qs"
18250 #: cp/decl.c:6772
18251 #, gcc-internal-format
18252 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
18253 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs"
18255 #: cp/decl.c:6837
18256 #, gcc-internal-format
18257 msgid "complex invalid for %qs"
18258 msgstr "complex inválido para %qs"
18260 #: cp/decl.c:6866
18261 #, gcc-internal-format
18262 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
18263 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"
18265 #: cp/decl.c:6878 cp/typeck.c:6402
18266 #, gcc-internal-format
18267 msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
18268 msgstr "se ignoran los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"
18270 #: cp/decl.c:6901
18271 #, gcc-internal-format
18272 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
18273 msgstr "el miembro %qD no se puee declarar como virtual y static al mismo tiempo"
18275 #: cp/decl.c:6908
18276 #, gcc-internal-format
18277 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
18278 msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"
18280 #: cp/decl.c:6916
18281 #, gcc-internal-format
18282 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
18283 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
18285 #: cp/decl.c:6920
18286 #, gcc-internal-format
18287 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
18288 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
18290 #: cp/decl.c:6927
18291 #, gcc-internal-format
18292 msgid "virtual outside class declaration"
18293 msgstr "declaración de virtual fuera de class"
18295 #: cp/decl.c:6940 cp/decl.c:6947
18296 #, gcc-internal-format
18297 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
18298 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"
18300 #: cp/decl.c:6970
18301 #, gcc-internal-format
18302 msgid "storage class specified for %qs"
18303 msgstr "clase de almacenamiento especificada para %qs"
18305 #: cp/decl.c:7004
18306 #, gcc-internal-format
18307 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
18308 msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"
18310 #: cp/decl.c:7016
18311 #, gcc-internal-format
18312 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
18313 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
18315 #: cp/decl.c:7142
18316 #, gcc-internal-format
18317 msgid "destructor cannot be static member function"
18318 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
18320 #: cp/decl.c:7145
18321 #, gcc-internal-format
18322 msgid "destructors may not be cv-qualified"
18323 msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"
18325 #: cp/decl.c:7165
18326 #, gcc-internal-format
18327 msgid "constructor cannot be static member function"
18328 msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
18330 #: cp/decl.c:7168
18331 #, gcc-internal-format
18332 msgid "constructors cannot be declared virtual"
18333 msgstr "los constructores no pueden ser declarados virtual"
18335 #: cp/decl.c:7173
18336 #, gcc-internal-format
18337 msgid "constructors may not be cv-qualified"
18338 msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"
18340 #: cp/decl.c:7193
18341 #, gcc-internal-format
18342 msgid "can't initialize friend function %qs"
18343 msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"
18345 #. Cannot be both friend and virtual.
18346 #: cp/decl.c:7197
18347 #, gcc-internal-format
18348 msgid "virtual functions cannot be friends"
18349 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
18351 #: cp/decl.c:7201
18352 #, gcc-internal-format
18353 msgid "friend declaration not in class definition"
18354 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
18356 #: cp/decl.c:7203
18357 #, gcc-internal-format
18358 msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
18359 msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"
18361 #: cp/decl.c:7216
18362 #, gcc-internal-format
18363 msgid "destructors may not have parameters"
18364 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
18366 #: cp/decl.c:7235 cp/decl.c:7242
18367 #, gcc-internal-format
18368 msgid "cannot declare reference to %q#T"
18369 msgstr "no se pueden declarar referencias a %q#T"
18371 #: cp/decl.c:7236
18372 #, gcc-internal-format
18373 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
18374 msgstr "no se pueden declarar punteros a %q#T"
18376 #: cp/decl.c:7244
18377 #, gcc-internal-format
18378 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
18379 msgstr "no se pueden declarar un puntero al miembro %q#T"
18381 #: cp/decl.c:7283
18382 #, gcc-internal-format
18383 msgid "%qD is a namespace"
18384 msgstr "%qD es un nombre de espacio"
18386 #: cp/decl.c:7322
18387 #, gcc-internal-format
18388 msgid "template-id %qD used as a declarator"
18389 msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"
18391 #: cp/decl.c:7369
18392 #, gcc-internal-format
18393 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs ignored"
18394 msgstr "se ignora la calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"
18396 #: cp/decl.c:7388
18397 #, gcc-internal-format
18398 msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
18399 msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
18401 #: cp/decl.c:7403
18402 #, gcc-internal-format
18403 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
18404 msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"
18406 #: cp/decl.c:7442
18407 #, gcc-internal-format
18408 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
18409 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"
18411 #: cp/decl.c:7444
18412 #, gcc-internal-format
18413 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
18414 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"
18416 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
18417 #. declarations of constructors within a class definition.
18418 #: cp/decl.c:7452
18419 #, gcc-internal-format
18420 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
18421 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"
18423 #: cp/decl.c:7460
18424 #, gcc-internal-format
18425 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
18426 msgstr "el no-miembro %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
18428 #: cp/decl.c:7465
18429 #, gcc-internal-format
18430 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
18431 msgstr "el miembro no-objeto %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
18433 #: cp/decl.c:7471
18434 #, gcc-internal-format
18435 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
18436 msgstr "la función %qs no puede ser declarada %<mutable%>"
18438 #: cp/decl.c:7476
18439 #, gcc-internal-format
18440 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
18441 msgstr "static %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
18443 #: cp/decl.c:7481
18444 #, gcc-internal-format
18445 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
18446 msgstr "const %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
18448 #: cp/decl.c:7501
18449 #, gcc-internal-format
18450 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
18451 msgstr "%Jel nombre del typedef puede no ser un especificador de nombre anidado"
18453 #: cp/decl.c:7517
18454 #, gcc-internal-format
18455 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
18456 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
18458 #: cp/decl.c:7616
18459 #, gcc-internal-format
18460 msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions"
18461 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones %s"
18463 #: cp/decl.c:7642
18464 #, gcc-internal-format
18465 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
18466 msgstr "se especificaron calificadores de tipo en una declaración de clase friend"
18468 #: cp/decl.c:7647
18469 #, gcc-internal-format
18470 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
18471 msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"
18473 #: cp/decl.c:7655
18474 #, gcc-internal-format
18475 msgid "template parameters cannot be friends"
18476 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
18478 #: cp/decl.c:7657
18479 #, gcc-internal-format
18480 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
18481 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"
18483 #: cp/decl.c:7661
18484 #, gcc-internal-format
18485 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
18486 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"
18488 #: cp/decl.c:7674
18489 #, gcc-internal-format
18490 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
18491 msgstr "tratando hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"
18493 #: cp/decl.c:7685
18494 #, gcc-internal-format
18495 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
18496 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función no miembro"
18498 #: cp/decl.c:7704
18499 #, gcc-internal-format
18500 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
18501 msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como una declaración"
18503 #: cp/decl.c:7729
18504 #, gcc-internal-format
18505 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
18506 msgstr "no se puede usar %<::%>  en la declaración de parámetros"
18508 #. Something like struct S { int N::j; };
18509 #: cp/decl.c:7774
18510 #, gcc-internal-format
18511 msgid "invalid use of %<::%>"
18512 msgstr "uso inválido de %<::%>"
18514 #: cp/decl.c:7789
18515 #, gcc-internal-format
18516 msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
18517 msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"
18519 #: cp/decl.c:7798
18520 #, gcc-internal-format
18521 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
18522 msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"
18524 #: cp/decl.c:7807
18525 #, gcc-internal-format
18526 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
18527 msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
18529 #: cp/decl.c:7825
18530 #, gcc-internal-format
18531 msgid "declaration of %qD as member of %qT"
18532 msgstr "la declaración de %qD como miembro de %qT"
18534 #: cp/decl.c:7901
18535 #, gcc-internal-format
18536 msgid "field %qD has incomplete type"
18537 msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"
18539 #: cp/decl.c:7903
18540 #, gcc-internal-format
18541 msgid "name %qT has incomplete type"
18542 msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"
18544 #: cp/decl.c:7912
18545 #, gcc-internal-format
18546 msgid "  in instantiation of template %qT"
18547 msgstr "  en la instanciación de la plantilla %qT"
18549 #: cp/decl.c:7922
18550 #, gcc-internal-format
18551 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
18552 msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no puede ser declarado friend"
18554 #: cp/decl.c:7933
18555 #, gcc-internal-format
18556 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
18557 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
18559 #. An attempt is being made to initialize a non-static
18560 #. member.  But, from [class.mem]:
18562 #. 4 A member-declarator can contain a
18563 #. constant-initializer only if it declares a static
18564 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
18565 #. type, see _class.static.data_.
18567 #. This used to be relatively common practice, but
18568 #. the rest of the compiler does not correctly
18569 #. handle the initialization unless the member is
18570 #. static so we make it static below.
18571 #: cp/decl.c:7973
18572 #, gcc-internal-format
18573 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
18574 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"
18576 #: cp/decl.c:7975
18577 #, gcc-internal-format
18578 msgid "making %qD static"
18579 msgstr "haciendo a %qD static"
18581 #: cp/decl.c:8033
18582 #, gcc-internal-format
18583 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
18584 msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es inválida para la función %qs"
18586 #: cp/decl.c:8035
18587 #, gcc-internal-format
18588 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
18589 msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es inválida para la función %qs"
18591 #: cp/decl.c:8037
18592 #, gcc-internal-format
18593 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
18594 msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs"
18596 #: cp/decl.c:8048
18597 #, gcc-internal-format
18598 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
18599 msgstr "el especificador %<static%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
18601 #: cp/decl.c:8051
18602 #, gcc-internal-format
18603 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
18604 msgstr "el especificador %<inline%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
18606 #: cp/decl.c:8059
18607 #, gcc-internal-format
18608 msgid "virtual non-class function %qs"
18609 msgstr "la función virtual %qs que no es clase"
18611 #: cp/decl.c:8090
18612 #, gcc-internal-format
18613 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
18614 msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlazado estático"
18616 #. FIXME need arm citation
18617 #: cp/decl.c:8097
18618 #, gcc-internal-format
18619 msgid "cannot declare static function inside another function"
18620 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
18622 #: cp/decl.c:8126
18623 #, gcc-internal-format
18624 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
18625 msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
18627 #: cp/decl.c:8133
18628 #, gcc-internal-format
18629 msgid "static member %qD declared %<register%>"
18630 msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"
18632 #: cp/decl.c:8138
18633 #, gcc-internal-format
18634 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
18635 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlazado externo"
18637 #: cp/decl.c:8281
18638 #, gcc-internal-format
18639 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
18640 msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"
18642 #: cp/decl.c:8284
18643 #, gcc-internal-format
18644 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
18645 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"
18647 #: cp/decl.c:8301
18648 #, gcc-internal-format
18649 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
18650 msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"
18652 #: cp/decl.c:8369
18653 #, gcc-internal-format
18654 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
18655 msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método"
18657 #: cp/decl.c:8393
18658 #, gcc-internal-format
18659 msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
18660 msgstr "el parámetro %qD incluye %s para la matriz %qT de límite desconocido"
18662 #. [class.copy]
18664 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
18665 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
18666 #. and either there are no other parameters or else all other
18667 #. parameters have default arguments.
18669 #. We *don't* complain about member template instantiations that
18670 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
18671 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
18672 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
18673 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
18674 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
18675 #. existence.  Theoretically, they should never even be
18676 #. instantiated, but that's hard to forestall.
18677 #: cp/decl.c:8552
18678 #, gcc-internal-format
18679 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
18680 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"
18682 #: cp/decl.c:8676
18683 #, gcc-internal-format
18684 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
18685 msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"
18687 #: cp/decl.c:8678
18688 #, gcc-internal-format
18689 msgid "%qD may not be declared as static"
18690 msgstr "%qD no se puede declarar como static"
18692 #: cp/decl.c:8698
18693 #, gcc-internal-format
18694 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
18695 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"
18697 #: cp/decl.c:8704
18698 #, gcc-internal-format
18699 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
18700 msgstr "%qD debe ser una función miembro no estático o una función no miembro"
18702 #: cp/decl.c:8722
18703 #, gcc-internal-format
18704 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
18705 msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
18707 #: cp/decl.c:8763
18708 #, gcc-internal-format
18709 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
18710 msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"
18712 #. 13.4.0.3
18713 #: cp/decl.c:8770
18714 #, gcc-internal-format
18715 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
18716 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
18718 #: cp/decl.c:8820
18719 #, gcc-internal-format
18720 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
18721 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"
18723 #: cp/decl.c:8824
18724 #, gcc-internal-format
18725 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
18726 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"
18728 #: cp/decl.c:8831
18729 #, gcc-internal-format
18730 msgid "%qD must take either zero or one argument"
18731 msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"
18733 #: cp/decl.c:8833
18734 #, gcc-internal-format
18735 msgid "%qD must take either one or two arguments"
18736 msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"
18738 #: cp/decl.c:8854
18739 #, gcc-internal-format
18740 msgid "prefix %qD should return %qT"
18741 msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"
18743 #: cp/decl.c:8860
18744 #, gcc-internal-format
18745 msgid "postfix %qD should return %qT"
18746 msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"
18748 #: cp/decl.c:8869
18749 #, gcc-internal-format
18750 msgid "%qD must take %<void%>"
18751 msgstr "%qD debe tomar %<void%>"
18753 #: cp/decl.c:8871 cp/decl.c:8879
18754 #, gcc-internal-format
18755 msgid "%qD must take exactly one argument"
18756 msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"
18758 #: cp/decl.c:8881
18759 #, gcc-internal-format
18760 msgid "%qD must take exactly two arguments"
18761 msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"
18763 #: cp/decl.c:8889
18764 #, gcc-internal-format
18765 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
18766 msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
18768 #: cp/decl.c:8903
18769 #, gcc-internal-format
18770 msgid "%qD should return by value"
18771 msgstr "%qD debe devolver por valor"
18773 #: cp/decl.c:8915 cp/decl.c:8918
18774 #, gcc-internal-format
18775 msgid "%qD cannot have default arguments"
18776 msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"
18778 #: cp/decl.c:8976
18779 #, gcc-internal-format
18780 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
18781 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"
18783 #: cp/decl.c:8991
18784 #, gcc-internal-format
18785 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
18786 msgstr "usando el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"
18788 #: cp/decl.c:8992
18789 #, gcc-internal-format
18790 msgid "%qD has a previous declaration here"
18791 msgstr "%qD tiene una declaración previa aquí"
18793 #: cp/decl.c:9000
18794 #, gcc-internal-format
18795 msgid "%qT referred to as %qs"
18796 msgstr "se refiere a %qT como %qs"
18798 #: cp/decl.c:9001 cp/decl.c:9009
18799 #, gcc-internal-format
18800 msgid "%qT has a previous declaration here"
18801 msgstr "%qT tiene una declaración previa aquí"
18803 #: cp/decl.c:9008
18804 #, gcc-internal-format
18805 msgid "%qT referred to as enum"
18806 msgstr "se refiere a %qT como un enum"
18808 #. If a class template appears as elaborated type specifier
18809 #. without a template header such as:
18811 #. template <class T> class C {};
18812 #. void f(class C);             // No template header here
18814 #. then the required template argument is missing.
18815 #: cp/decl.c:9023
18816 #, gcc-internal-format
18817 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
18818 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"
18820 #: cp/decl.c:9071 cp/name-lookup.c:2602
18821 #, gcc-internal-format
18822 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
18823 msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
18825 #: cp/decl.c:9209
18826 #, gcc-internal-format
18827 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
18828 msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"
18830 #: cp/decl.c:9227
18831 #, gcc-internal-format
18832 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
18833 msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"
18835 #: cp/decl.c:9334
18836 #, gcc-internal-format
18837 msgid "derived union %qT invalid"
18838 msgstr "union derivada %qT inválida"
18840 #: cp/decl.c:9340
18841 #, gcc-internal-format
18842 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
18843 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"
18845 #: cp/decl.c:9348
18846 #, gcc-internal-format
18847 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
18848 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"
18850 #: cp/decl.c:9367
18851 #, gcc-internal-format
18852 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
18853 msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"
18855 #: cp/decl.c:9400
18856 #, gcc-internal-format
18857 msgid "recursive type %qT undefined"
18858 msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"
18860 #: cp/decl.c:9402
18861 #, gcc-internal-format
18862 msgid "duplicate base type %qT invalid"
18863 msgstr "tipo base duplicado %qT inválido"
18865 #: cp/decl.c:9472
18866 #, gcc-internal-format
18867 msgid "multiple definition of %q#T"
18868 msgstr "definición múltiple de %q#T"
18870 #: cp/decl.c:9473
18871 #, gcc-internal-format
18872 msgid "%Jprevious definition here"
18873 msgstr "%Jdefinición previa aquí"
18875 #. DR 377
18877 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
18878 #. enumeration is ill-formed.
18879 #: cp/decl.c:9610
18880 #, gcc-internal-format
18881 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
18882 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"
18884 #: cp/decl.c:9716
18885 #, gcc-internal-format
18886 msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
18887 msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
18889 #: cp/decl.c:9743
18890 #, gcc-internal-format
18891 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
18892 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"
18894 #: cp/decl.c:9814
18895 #, gcc-internal-format
18896 msgid "return type %q#T is incomplete"
18897 msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"
18899 #: cp/decl.c:9930 cp/typeck.c:6161
18900 #, gcc-internal-format
18901 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
18902 msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"
18904 #: cp/decl.c:10258
18905 #, gcc-internal-format
18906 msgid "parameter %qD declared void"
18907 msgstr "el parámetro %qD se declaró void"
18909 #: cp/decl.c:10747
18910 #, gcc-internal-format
18911 msgid "invalid member function declaration"
18912 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
18914 #: cp/decl.c:10762
18915 #, gcc-internal-format
18916 msgid "%qD is already defined in class %qT"
18917 msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"
18919 #: cp/decl.c:10972
18920 #, gcc-internal-format
18921 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
18922 msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"
18924 #: cp/decl2.c:279
18925 #, gcc-internal-format
18926 msgid "name missing for member function"
18927 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
18929 #: cp/decl2.c:372 cp/decl2.c:386
18930 #, gcc-internal-format
18931 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
18932 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
18934 #: cp/decl2.c:380
18935 #, gcc-internal-format
18936 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
18937 msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"
18939 #: cp/decl2.c:423
18940 #, gcc-internal-format
18941 msgid "deleting array %q#D"
18942 msgstr "borrando la matriz %q#D"
18944 #: cp/decl2.c:429
18945 #, gcc-internal-format
18946 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
18947 msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"
18949 #: cp/decl2.c:441
18950 #, gcc-internal-format
18951 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
18952 msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"
18954 #: cp/decl2.c:449
18955 #, gcc-internal-format
18956 msgid "deleting %qT is undefined"
18957 msgstr "el borrado de %qT está indefinido"
18959 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
18961 #. A local class shall not have member templates.
18962 #: cp/decl2.c:485
18963 #, gcc-internal-format
18964 msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class"
18965 msgstr "declaración inválida de la plantilla miembro %q#D en la clase local"
18967 #: cp/decl2.c:494
18968 #, gcc-internal-format
18969 msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
18970 msgstr "uso inválido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"
18972 #: cp/decl2.c:504 cp/pt.c:2973
18973 #, gcc-internal-format
18974 msgid "template declaration of %q#D"
18975 msgstr "declaración plantilla de %q#D"
18977 #: cp/decl2.c:553
18978 #, gcc-internal-format
18979 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
18980 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"
18982 #: cp/decl2.c:569
18983 #, gcc-internal-format
18984 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
18985 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"
18987 #: cp/decl2.c:674
18988 #, gcc-internal-format
18989 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
18990 msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"
18992 #: cp/decl2.c:775
18993 #, gcc-internal-format
18994 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
18995 msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"
18997 #: cp/decl2.c:783
18998 #, gcc-internal-format
18999 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
19000 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
19002 #: cp/decl2.c:786
19003 #, gcc-internal-format
19004 msgid "(an out of class initialization is required)"
19005 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
19007 #: cp/decl2.c:867
19008 #, gcc-internal-format
19009 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
19010 msgstr "el miembro %qD tiene conflictos con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
19012 #: cp/decl2.c:886
19013 #, gcc-internal-format
19014 msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
19015 msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"
19017 #: cp/decl2.c:896
19018 #, gcc-internal-format
19019 msgid "%qD is already defined in %qT"
19020 msgstr "%qD ya está definido en %qT"
19022 #: cp/decl2.c:944
19023 #, gcc-internal-format
19024 msgid "field initializer is not constant"
19025 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
19027 #: cp/decl2.c:972
19028 #, gcc-internal-format
19029 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
19030 msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos no estáticos"
19032 #: cp/decl2.c:1018
19033 #, gcc-internal-format
19034 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
19035 msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"
19037 #: cp/decl2.c:1028
19038 #, gcc-internal-format
19039 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
19040 msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"
19042 #: cp/decl2.c:1035
19043 #, gcc-internal-format
19044 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
19045 msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"
19047 #: cp/decl2.c:1042
19048 #, gcc-internal-format
19049 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
19050 msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"
19052 #: cp/decl2.c:1087
19053 #, gcc-internal-format
19054 msgid "anonymous struct not inside named type"
19055 msgstr "struct anónimo no se encuentra dentro de un tipo nombrado"
19057 #: cp/decl2.c:1164
19058 #, gcc-internal-format
19059 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
19060 msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static"
19062 #: cp/decl2.c:1171
19063 #, gcc-internal-format
19064 msgid "anonymous union with no members"
19065 msgstr "union anónima sin miembros"
19067 #: cp/decl2.c:1207
19068 #, gcc-internal-format
19069 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
19070 msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"
19072 #: cp/decl2.c:1216
19073 #, gcc-internal-format
19074 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
19075 msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"
19077 #: cp/decl2.c:1245
19078 #, gcc-internal-format
19079 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
19080 msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"
19082 #: cp/decl2.c:1254
19083 #, gcc-internal-format
19084 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
19085 msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"
19087 #: cp/decl2.c:3017
19088 #, gcc-internal-format
19089 msgid "inline function %qD used but never defined"
19090 msgstr "se usa la función inline %qD pero nunca se definió"
19092 #: cp/decl2.c:3165
19093 #, gcc-internal-format
19094 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
19095 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"
19097 #. damn ICE suppression
19098 #: cp/error.c:2371
19099 #, gcc-internal-format
19100 msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
19101 msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n"
19103 #. Can't throw a reference.
19104 #: cp/except.c:262
19105 #, gcc-internal-format
19106 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
19107 msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"
19109 #: cp/except.c:273
19110 #, gcc-internal-format
19111 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
19112 msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"
19114 #. Thrown object must be a Throwable.
19115 #: cp/except.c:280
19116 #, gcc-internal-format
19117 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
19118 msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"
19120 #: cp/except.c:343
19121 #, gcc-internal-format
19122 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
19123 msgstr "mezclando `catch'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
19125 #: cp/except.c:602
19126 #, gcc-internal-format
19127 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
19128 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
19130 #: cp/except.c:625 cp/init.c:1887
19131 #, gcc-internal-format
19132 msgid "%qD should never be overloaded"
19133 msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"
19135 #: cp/except.c:692
19136 #, gcc-internal-format
19137 msgid "  in thrown expression"
19138 msgstr "  en la expresión thrown"
19140 #: cp/except.c:836
19141 #, gcc-internal-format
19142 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
19143 msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"
19145 #: cp/except.c:921
19146 #, gcc-internal-format
19147 msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
19148 msgstr "%Hla excepción del tipo %qT será atrapada"
19150 #: cp/except.c:923
19151 #, gcc-internal-format
19152 msgid "%H   by earlier handler for %qT"
19153 msgstr "%H   por un manejador anterior de %qT"
19155 #: cp/except.c:953
19156 #, gcc-internal-format
19157 msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
19158 msgstr "%Hel manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"
19160 #: cp/friend.c:152
19161 #, gcc-internal-format
19162 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
19163 msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"
19165 #: cp/friend.c:228
19166 #, gcc-internal-format
19167 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
19168 msgstr "el tipo inválido %qT fue declarado %<friend%>"
19170 #. [temp.friend]
19171 #. Friend declarations shall not declare partial
19172 #. specializations.
19173 #. template <class U> friend class T::X<U>;
19174 #. [temp.friend]
19175 #. Friend declarations shall not declare partial
19176 #. specializations.
19177 #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274
19178 #, gcc-internal-format
19179 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
19180 msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"
19182 #: cp/friend.c:252
19183 #, gcc-internal-format
19184 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
19185 msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"
19187 #: cp/friend.c:310
19188 #, gcc-internal-format
19189 msgid "%qT is not a member of %qT"
19190 msgstr "%qT no es un miembro de %qT"
19192 #: cp/friend.c:315
19193 #, gcc-internal-format
19194 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
19195 msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"
19197 #: cp/friend.c:323
19198 #, gcc-internal-format
19199 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
19200 msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"
19202 #. template <class T> friend class T;
19203 #: cp/friend.c:336
19204 #, gcc-internal-format
19205 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
19206 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"
19208 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
19209 #: cp/friend.c:342
19210 #, gcc-internal-format
19211 msgid "%q#T is not a template"
19212 msgstr "%q#T no es una plantilla"
19214 #: cp/friend.c:364
19215 #, gcc-internal-format
19216 msgid "%qD is already a friend of %qT"
19217 msgstr "%qD ya es un friend de %qT"
19219 #: cp/friend.c:373
19220 #, gcc-internal-format
19221 msgid "%qT is already a friend of %qT"
19222 msgstr "%qT ya es un friend de %qT"
19224 #: cp/friend.c:497
19225 #, gcc-internal-format
19226 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
19227 msgstr "el miembro %qD es declarado friend antes que se defina el tipo %qT"
19229 #: cp/friend.c:553
19230 #, gcc-internal-format
19231 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
19232 msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"
19234 #: cp/friend.c:557
19235 #, gcc-internal-format
19236 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
19237 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) -Wno-non-template-friend desactiva este aviso"
19239 #: cp/init.c:326
19240 #, gcc-internal-format
19241 msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
19242 msgstr "%J%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
19244 #: cp/init.c:373
19245 #, gcc-internal-format
19246 msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type"
19247 msgstr "%Jla inicialización por defecto de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"
19249 #: cp/init.c:379
19250 #, gcc-internal-format
19251 msgid "%Juninitialized reference member %qD"
19252 msgstr "%Jmiembro referencia %qD sin inicializar"
19254 #: cp/init.c:382
19255 #, gcc-internal-format
19256 msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
19257 msgstr "%Jmiembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"
19259 #: cp/init.c:525
19260 #, gcc-internal-format
19261 msgid "%qD will be initialized after"
19262 msgstr "%qD se inicializará después de"
19264 #: cp/init.c:528
19265 #, gcc-internal-format
19266 msgid "base %qT will be initialized after"
19267 msgstr "la base %qT se inicializará después de"
19269 #: cp/init.c:531
19270 #, gcc-internal-format
19271 msgid "  %q#D"
19272 msgstr "  %q#D"
19274 #: cp/init.c:533
19275 #, gcc-internal-format
19276 msgid "  base %qT"
19277 msgstr "  base %qT"
19279 #: cp/init.c:534
19280 #, gcc-internal-format
19281 msgid "%J  when initialized here"
19282 msgstr "%J  cuando se inicializó aquí"
19284 #: cp/init.c:550
19285 #, gcc-internal-format
19286 msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
19287 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para %qD"
19289 #: cp/init.c:553
19290 #, gcc-internal-format
19291 msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
19292 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"
19294 #: cp/init.c:620
19295 #, gcc-internal-format
19296 msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
19297 msgstr "%Jinicializaciones para múltiples miembros de %qT"
19299 #: cp/init.c:682
19300 #, gcc-internal-format
19301 msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
19302 msgstr "%Jla clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
19304 #: cp/init.c:906 cp/init.c:925
19305 #, gcc-internal-format
19306 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
19307 msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"
19309 #: cp/init.c:912
19310 #, gcc-internal-format
19311 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
19312 msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
19314 #: cp/init.c:919
19315 #, gcc-internal-format
19316 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
19317 msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"
19319 #: cp/init.c:958
19320 #, gcc-internal-format
19321 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
19322 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"
19324 #: cp/init.c:966
19325 #, gcc-internal-format
19326 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
19327 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"
19329 #: cp/init.c:1012
19330 #, gcc-internal-format
19331 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
19332 msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
19334 #: cp/init.c:1020
19335 #, gcc-internal-format
19336 msgid "type %qD is not a direct or virtual base of %qT"
19337 msgstr "el tipo %qD no es una base directa o virtual de %qT"
19339 #: cp/init.c:1023
19340 #, gcc-internal-format
19341 msgid "type %qD is not a direct base of %qT"
19342 msgstr "el tipo %qD no es una base directa de %qT"
19344 #: cp/init.c:1103
19345 #, gcc-internal-format
19346 msgid "bad array initializer"
19347 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
19349 #: cp/init.c:1302
19350 #, gcc-internal-format
19351 msgid "%qT is not an aggregate type"
19352 msgstr "%qT no es un tipo agregado"
19354 #: cp/init.c:1394
19355 #, gcc-internal-format
19356 msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
19357 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>"
19359 #: cp/init.c:1402
19360 #, gcc-internal-format
19361 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
19362 msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"
19364 #: cp/init.c:1421
19365 #, gcc-internal-format
19366 msgid "%qD is not a member of type %qT"
19367 msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT"
19369 #: cp/init.c:1440
19370 #, gcc-internal-format
19371 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
19372 msgstr "puntero inválido al campo de bit %qD"
19374 #: cp/init.c:1542
19375 #, gcc-internal-format
19376 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
19377 msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD"
19379 #: cp/init.c:1548 cp/semantics.c:1321
19380 #, gcc-internal-format
19381 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
19382 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD"
19384 #: cp/init.c:1645
19385 #, gcc-internal-format
19386 msgid "size in array new must have integral type"
19387 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
19389 #: cp/init.c:1648
19390 #, gcc-internal-format
19391 msgid "zero size array reserves no space"
19392 msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
19394 #: cp/init.c:1656
19395 #, gcc-internal-format
19396 msgid "new cannot be applied to a reference type"
19397 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
19399 #: cp/init.c:1662
19400 #, gcc-internal-format
19401 msgid "new cannot be applied to a function type"
19402 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
19404 #: cp/init.c:1694
19405 #, gcc-internal-format
19406 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
19407 msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"
19409 #: cp/init.c:1710
19410 #, gcc-internal-format
19411 msgid "can't find class$"
19412 msgstr "no se puede encontrar class$"
19414 #: cp/init.c:1838
19415 #, gcc-internal-format
19416 msgid "invalid type %<void%> for new"
19417 msgstr "tipo %<void%> inválido para new"
19419 #: cp/init.c:1848
19420 #, gcc-internal-format
19421 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
19422 msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"
19424 #: cp/init.c:1882
19425 #, gcc-internal-format
19426 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
19427 msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"
19429 #: cp/init.c:1922
19430 #, gcc-internal-format
19431 msgid "request for member %qD is ambiguous"
19432 msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"
19434 #: cp/init.c:2055
19435 #, gcc-internal-format
19436 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
19437 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
19439 #: cp/init.c:2530
19440 #, gcc-internal-format
19441 msgid "initializer ends prematurely"
19442 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
19444 #: cp/init.c:2583
19445 #, gcc-internal-format
19446 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
19447 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
19449 #: cp/init.c:2738
19450 #, gcc-internal-format
19451 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
19452 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
19454 #: cp/init.c:2741
19455 #, gcc-internal-format
19456 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
19457 msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase."
19459 #: cp/init.c:2762
19460 #, gcc-internal-format
19461 msgid "unknown array size in delete"
19462 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
19464 #: cp/init.c:2995
19465 #, gcc-internal-format
19466 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
19467 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
19469 #: cp/lex.c:431
19470 #, gcc-internal-format
19471 msgid "junk at end of #pragma %s"
19472 msgstr "basura al final de #pragma %s"
19474 #: cp/lex.c:438
19475 #, gcc-internal-format
19476 msgid "invalid #pragma %s"
19477 msgstr "#pragma %s inválida"
19479 #: cp/lex.c:446
19480 #, gcc-internal-format
19481 msgid "#pragma vtable no longer supported"
19482 msgstr "#pragma vtable ya no tiene soporte"
19484 #: cp/lex.c:525
19485 #, gcc-internal-format
19486 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
19487 msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"
19489 #: cp/lex.c:550
19490 #, gcc-internal-format
19491 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
19492 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
19494 #: cp/lex.c:564
19495 #, gcc-internal-format
19496 msgid "%qD not defined"
19497 msgstr "%qD no está definido"
19499 #: cp/lex.c:568
19500 #, gcc-internal-format
19501 msgid "%qD was not declared in this scope"
19502 msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"
19504 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
19505 #. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
19506 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
19507 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
19508 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
19509 #. is going wrong.
19511 #. Note that we have the exact wording of the following message in
19512 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
19513 #. be kept in synch.
19514 #: cp/lex.c:605
19515 #, gcc-internal-format
19516 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
19517 msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"
19519 #: cp/lex.c:614
19520 #, gcc-internal-format
19521 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
19522 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
19524 #: cp/mangle.c:2114
19525 #, gcc-internal-format
19526 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
19527 msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
19529 #: cp/mangle.c:2122
19530 #, gcc-internal-format
19531 msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
19532 msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
19534 #: cp/mangle.c:2172
19535 #, gcc-internal-format
19536 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
19537 msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"
19539 #: cp/mangle.c:2482
19540 #, gcc-internal-format
19541 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
19542 msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"
19544 #: cp/method.c:446
19545 #, gcc-internal-format
19546 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
19547 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>"
19549 #: cp/method.c:662
19550 #, gcc-internal-format
19551 msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
19552 msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
19554 #: cp/method.c:668
19555 #, gcc-internal-format
19556 msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
19557 msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
19559 #: cp/method.c:780
19560 #, gcc-internal-format
19561 msgid "%Hsynthesized method %qD first required here "
19562 msgstr "%Hse requirió primero el método sintetizado %qD aquí "
19564 #: cp/method.c:1107
19565 #, gcc-internal-format
19566 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
19567 msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
19569 #: cp/name-lookup.c:693
19570 #, gcc-internal-format
19571 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
19572 msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"
19574 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
19575 #. previous one.
19577 #. [basic.start.main]
19579 #. This function shall not be overloaded.
19580 #: cp/name-lookup.c:725
19581 #, gcc-internal-format
19582 msgid "invalid redeclaration of %qD"
19583 msgstr "redeclaración inválida de %qD"
19585 #: cp/name-lookup.c:726
19586 #, gcc-internal-format
19587 msgid "as %qD"
19588 msgstr "como %qD"
19590 #: cp/name-lookup.c:814
19591 #, gcc-internal-format
19592 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
19593 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"
19595 #: cp/name-lookup.c:815
19596 #, gcc-internal-format
19597 msgid "previous external decl of %q#D"
19598 msgstr "declaración externa previa de %q#D"
19600 #: cp/name-lookup.c:897
19601 #, gcc-internal-format
19602 msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
19603 msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"
19605 #: cp/name-lookup.c:898
19606 #, gcc-internal-format
19607 msgid "global declaration %q#D"
19608 msgstr "con la declaración global %q#D"
19610 #: cp/name-lookup.c:934 cp/name-lookup.c:941
19611 #, gcc-internal-format
19612 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
19613 msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"
19615 #. Location of previous decl is not useful in this case.
19616 #: cp/name-lookup.c:966
19617 #, gcc-internal-format
19618 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
19619 msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"
19621 #: cp/name-lookup.c:972
19622 #, gcc-internal-format
19623 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
19624 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
19626 #: cp/name-lookup.c:979
19627 #, gcc-internal-format
19628 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
19629 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"
19631 #: cp/name-lookup.c:1095
19632 #, gcc-internal-format
19633 msgid "name lookup of %qD changed"
19634 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"
19636 #: cp/name-lookup.c:1096
19637 #, gcc-internal-format
19638 msgid "  matches this %qD under ISO standard rules"
19639 msgstr "  coincide con este %qD bajo las reglas de ISO estándard"
19641 #: cp/name-lookup.c:1098
19642 #, gcc-internal-format
19643 msgid "  matches this %qD under old rules"
19644 msgstr "  coincide con este %qD bajo las reglas antiguas"
19646 #: cp/name-lookup.c:1116 cp/name-lookup.c:1124
19647 #, gcc-internal-format
19648 msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping"
19649 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"
19651 #: cp/name-lookup.c:1118
19652 #, gcc-internal-format
19653 msgid "  cannot use obsolete binding at %qD because it has a destructor"
19654 msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en %qD porque tiene un destructor"
19656 #: cp/name-lookup.c:1126
19657 #, gcc-internal-format
19658 msgid "  using obsolete binding at %qD"
19659 msgstr "  usando la asignación obsoleta en %qD"
19661 #: cp/name-lookup.c:1179
19662 #, gcc-internal-format
19663 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
19664 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
19666 #: cp/name-lookup.c:1182
19667 #, gcc-internal-format
19668 msgid "%s %s %p %d\n"
19669 msgstr "%s %s %p %d\n"
19671 #: cp/name-lookup.c:1308
19672 #, gcc-internal-format
19673 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
19674 msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
19676 #: cp/name-lookup.c:1864
19677 #, gcc-internal-format
19678 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
19679 msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"
19681 #: cp/name-lookup.c:1880
19682 #, gcc-internal-format
19683 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
19684 msgstr "%q#D causa conflicto con la declaración previa en uso %q#D"
19686 #: cp/name-lookup.c:1899
19687 #, gcc-internal-format
19688 msgid "previous non-function declaration %q#D"
19689 msgstr "la declaración previa %q#D que no es función"
19691 #: cp/name-lookup.c:1900
19692 #, gcc-internal-format
19693 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
19694 msgstr "causa conflicto con la declaración de la función %q#D"
19696 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
19697 #. This can only be using-declaration for class member.
19698 #: cp/name-lookup.c:1978 cp/name-lookup.c:2003 cp/name-lookup.c:3164
19699 #, gcc-internal-format
19700 msgid "%qT is not a namespace"
19701 msgstr "%qT no es un espacio de nombres"
19703 #. 7.3.3/5
19704 #. A using-declaration shall not name a template-id.
19705 #: cp/name-lookup.c:1988
19706 #, gcc-internal-format
19707 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
19708 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente %<using %D%>"
19710 #: cp/name-lookup.c:1995
19711 #, gcc-internal-format
19712 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
19713 msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración de uso"
19715 #: cp/name-lookup.c:2031
19716 #, gcc-internal-format
19717 msgid "%qD not declared"
19718 msgstr "no se declaró %qD"
19720 #: cp/name-lookup.c:2051 cp/name-lookup.c:2087 cp/name-lookup.c:2121
19721 #, gcc-internal-format
19722 msgid "%qD is already declared in this scope"
19723 msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"
19725 #: cp/name-lookup.c:2127
19726 #, gcc-internal-format
19727 msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
19728 msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"
19730 #: cp/name-lookup.c:2698
19731 #, gcc-internal-format
19732 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
19733 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
19735 #: cp/name-lookup.c:2703
19736 #, gcc-internal-format
19737 msgid "using-declaration cannot name destructor"
19738 msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
19740 #: cp/name-lookup.c:2776
19741 #, gcc-internal-format
19742 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
19743 msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"
19745 #: cp/name-lookup.c:2784
19746 #, gcc-internal-format
19747 msgid "explicit qualification in declaration of `%D'"
19748 msgstr "calificación explícita en la declaración de `%D'"
19750 #: cp/name-lookup.c:2820
19751 #, gcc-internal-format
19752 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
19753 msgstr "%qD debería declararse dentro de %qD"
19755 #: cp/name-lookup.c:2882
19756 #, gcc-internal-format
19757 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
19758 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, asumiendo que es %qD"
19760 #. The parser did not find it, so it's not there.
19761 #: cp/name-lookup.c:2997
19762 #, gcc-internal-format
19763 msgid "unknown namespace %qD"
19764 msgstr "espacio de nombres %qD desconocido"
19766 #: cp/name-lookup.c:3158
19767 #, gcc-internal-format
19768 msgid "namespace %qT undeclared"
19769 msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"
19771 #: cp/name-lookup.c:3202
19772 #, gcc-internal-format
19773 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
19774 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
19776 #: cp/name-lookup.c:3209
19777 #, gcc-internal-format
19778 msgid "%qD attribute directive ignored"
19779 msgstr "se ignora la directiva de atributo %qD"
19781 #: cp/name-lookup.c:3344
19782 #, gcc-internal-format
19783 msgid "use of %qD is ambiguous"
19784 msgstr "el uso de %qD es ambiguo"
19786 #: cp/name-lookup.c:3345
19787 #, gcc-internal-format
19788 msgid "  first declared as %q#D here"
19789 msgstr "  declarado inicialmente como %q#D aquí"
19791 #: cp/name-lookup.c:3347
19792 #, gcc-internal-format
19793 msgid "  also declared as %q#D here"
19794 msgstr "  también declarado como %q#D aquí"
19796 #: cp/name-lookup.c:3362
19797 #, gcc-internal-format
19798 msgid "%qD denotes an ambiguous type"
19799 msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"
19801 #: cp/name-lookup.c:3363
19802 #, gcc-internal-format
19803 msgid "%J  first type here"
19804 msgstr "%J  primer tipo aquí"
19806 #: cp/name-lookup.c:3364
19807 #, gcc-internal-format
19808 msgid "%J  other type here"
19809 msgstr "%J  otro tipo aquí"
19811 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
19812 #. template arguments.
19813 #: cp/name-lookup.c:3442 cp/parser.c:4408 cp/typeck.c:1802
19814 #, gcc-internal-format
19815 msgid "invalid use of %qD"
19816 msgstr "uso inválido de %qD"
19818 #: cp/name-lookup.c:3482
19819 #, gcc-internal-format
19820 msgid "%<%D::%D%> is not a template"
19821 msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla"
19823 #: cp/name-lookup.c:3497
19824 #, gcc-internal-format
19825 msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
19826 msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD"
19828 #: cp/name-lookup.c:4124
19829 #, gcc-internal-format
19830 msgid "%qD is not a function,"
19831 msgstr "%qD no es una función,"
19833 #: cp/name-lookup.c:4125
19834 #, gcc-internal-format
19835 msgid "  conflict with %qD"
19836 msgstr "  tiene conflicto con %qD"
19838 #: cp/name-lookup.c:4899
19839 #, gcc-internal-format
19840 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
19841 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
19843 #: cp/name-lookup.c:4908
19844 #, gcc-internal-format
19845 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
19846 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
19848 #: cp/parser.c:1797
19849 #, gcc-internal-format
19850 msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
19851 msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos"
19853 #: cp/parser.c:1817
19854 #, gcc-internal-format
19855 msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
19856 msgstr "%<#pragma%> no se permite aquí"
19858 #: cp/parser.c:1846
19859 #, gcc-internal-format
19860 msgid "%<%D::%D%> has not been declared"
19861 msgstr "%<%D::%D%> no se puede declarar"
19863 #: cp/parser.c:1849 cp/semantics.c:2379
19864 #, gcc-internal-format
19865 msgid "%<::%D%> has not been declared"
19866 msgstr "%<::%D%> no se puede declarar"
19868 #: cp/parser.c:1852
19869 #, gcc-internal-format
19870 msgid "request for member %qD in non-class type %qT"
19871 msgstr "solicitud por el miembro %qD en el tipo %qT que no es clase"
19873 #: cp/parser.c:1855
19874 #, gcc-internal-format
19875 msgid "%<%T::%D%> has not been declared"
19876 msgstr "%<%T::%D%> no se puede declarar"
19878 #: cp/parser.c:1858
19879 #, gcc-internal-format
19880 msgid "%qD has not been declared"
19881 msgstr "%qD no se puede declarar"
19883 #: cp/parser.c:1861
19884 #, gcc-internal-format
19885 msgid "%<%D::%D%> %s"
19886 msgstr "%<%D::%D%> %s"
19888 #: cp/parser.c:1863
19889 #, gcc-internal-format
19890 msgid "%<::%D%> %s"
19891 msgstr "%<::%D%> %s"
19893 #: cp/parser.c:1865
19894 #, gcc-internal-format
19895 msgid "%qD %s"
19896 msgstr "%qD %s"
19898 #: cp/parser.c:1917
19899 #, gcc-internal-format
19900 msgid "new types may not be defined in a return type"
19901 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en una devolución de tipo"
19903 #: cp/parser.c:1918
19904 #, gcc-internal-format
19905 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
19906 msgstr "(tal vez falta punto y coma después de la definición de %qT)"
19908 #: cp/parser.c:1937 cp/pt.c:4342
19909 #, gcc-internal-format
19910 msgid "%qT is not a template"
19911 msgstr "%qT no es una plantilla"
19913 #: cp/parser.c:1939
19914 #, gcc-internal-format
19915 msgid "%qE is not a template"
19916 msgstr "%qE no es una plantilla"
19918 #: cp/parser.c:1941
19919 #, gcc-internal-format
19920 msgid "invalid template-id"
19921 msgstr "id de plantilla inválido"
19923 #: cp/parser.c:1970
19924 #, gcc-internal-format
19925 msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
19926 msgstr "%s no puede aparecer en una expresión constante"
19928 #: cp/parser.c:1995
19929 #, gcc-internal-format
19930 msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
19931 msgstr "uso inválido del nombre de plantilla %qE sin una lista de argumentos"
19933 #. Issue an error message.
19934 #: cp/parser.c:2000
19935 #, gcc-internal-format
19936 msgid "%qE does not name a type"
19937 msgstr "%qE no nombra a un tipo"
19939 #: cp/parser.c:2032
19940 #, gcc-internal-format
19941 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
19942 msgstr "(tal vez se intentaba %<typename %T::%E%>)"
19944 #: cp/parser.c:2047
19945 #, gcc-internal-format
19946 msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
19947 msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra a un tipo"
19949 #: cp/parser.c:2050
19950 #, gcc-internal-format
19951 msgid "%qE in class %qT does not name a type"
19952 msgstr "%qE en la clase %qT no nombra a un tipo"
19954 #: cp/parser.c:2759
19955 #, gcc-internal-format
19956 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
19957 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de las expresiones"
19959 #: cp/parser.c:2768
19960 #, gcc-internal-format
19961 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
19962 msgstr "las expresiones de declaración sólo se permiten dentro de funciones"
19964 #: cp/parser.c:2819
19965 #, gcc-internal-format
19966 msgid "%<this%> may not be used in this context"
19967 msgstr "%<this%> no se puede usar en este contexto"
19969 #: cp/parser.c:2955
19970 #, gcc-internal-format
19971 msgid "local variable %qD may not appear in this context"
19972 msgstr "la variable local %qD no puede aparecer en este contexto"
19974 #: cp/parser.c:3327
19975 #, gcc-internal-format
19976 msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
19977 msgstr "se usa el nombre de typedef %qD como un declarador de destructor"
19979 #: cp/parser.c:3984
19980 #, gcc-internal-format
19981 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
19982 msgstr "ISO C++ prohíbe literales compuestos"
19984 #: cp/parser.c:4928
19985 #, gcc-internal-format
19986 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
19987 msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id de tipo entre paréntesis"
19989 #: cp/parser.c:4929
19990 #, gcc-internal-format
19991 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
19992 msgstr "intente eliminando los paréntesis alrededor del id de tipo"
19994 #: cp/parser.c:5131
19995 #, gcc-internal-format
19996 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
19997 msgstr "la expresión en el declarador new debe tener un tipo integral o de enumeración"
19999 #: cp/parser.c:5320
20000 #, gcc-internal-format
20001 msgid "use of old-style cast"
20002 msgstr "uso de la conversión de estilo antiguo"
20004 #: cp/parser.c:6090
20005 #, gcc-internal-format
20006 msgid "case label %qE not within a switch statement"
20007 msgstr "la etiqueta case %qE no se encuentra dentro de una declaración switch"
20009 #: cp/parser.c:6634
20010 #, gcc-internal-format
20011 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
20012 msgstr "ISO C++ prohíbe gotos calculados"
20014 #: cp/parser.c:6759
20015 #, gcc-internal-format
20016 msgid "extra %<;%>"
20017 msgstr "%<;%> extra"
20019 #: cp/parser.c:7078
20020 #, gcc-internal-format
20021 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
20022 msgstr "se prohibe mezclar declaraciones y definiciones de funciones"
20024 #: cp/parser.c:7209
20025 #, gcc-internal-format
20026 msgid "duplicate %<friend%>"
20027 msgstr "%<friend%> duplicado"
20029 #: cp/parser.c:7378
20030 #, gcc-internal-format
20031 msgid "class definition may not be declared a friend"
20032 msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend"
20034 #: cp/parser.c:7692
20035 #, gcc-internal-format
20036 msgid "only constructors take base initializers"
20037 msgstr "solamente los constructores toman inicializadores base"
20039 #: cp/parser.c:7743
20040 #, gcc-internal-format
20041 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
20042 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
20044 #: cp/parser.c:7785
20045 #, gcc-internal-format
20046 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
20047 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado implícitamente es un tipo)"
20049 #. Warn that we do not support `export'.
20050 #: cp/parser.c:8151
20051 #, gcc-internal-format
20052 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
20053 msgstr "la palabra clave %<export%> no está implementada, y será ignorada"
20055 #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
20056 #. parsing because we got our argument list.
20057 #: cp/parser.c:8524
20058 #, gcc-internal-format
20059 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
20060 msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"
20062 #: cp/parser.c:8525
20063 #, gcc-internal-format
20064 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
20065 msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para escribir %<[%>. Inserte espacios entre %<<%> y %<::%>"
20067 #: cp/parser.c:8532
20068 #, gcc-internal-format
20069 msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)"
20070 msgstr "(si utiliza -fpermissive G++ aceptará su código)"
20072 #: cp/parser.c:8596
20073 #, gcc-internal-format
20074 msgid "parse error in template argument list"
20075 msgstr "error de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"
20077 #. Explain what went wrong.
20078 #: cp/parser.c:8709
20079 #, gcc-internal-format
20080 msgid "non-template %qD used as template"
20081 msgstr "se usa %qD que no es plantilla como plantilla"
20083 #: cp/parser.c:8710
20084 #, gcc-internal-format
20085 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
20086 msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"
20088 #: cp/parser.c:9299 cp/parser.c:15092
20089 #, gcc-internal-format
20090 msgid "template declaration of %qs"
20091 msgstr "declaración plantilla de %qs"
20093 #: cp/parser.c:9742
20094 #, gcc-internal-format
20095 msgid "using %<typename%> outside of template"
20096 msgstr "usando %<typename%> fuera de la plantilla"
20098 #: cp/parser.c:9937
20099 #, gcc-internal-format
20100 msgid "type attributes are honored only at type definition"
20101 msgstr "las definiciones de atributos solamente se honran en las definiciones de tipo"
20103 #. [namespace.udecl]
20105 #. A using declaration shall not name a template-id.
20106 #: cp/parser.c:10319
20107 #, gcc-internal-format
20108 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
20109 msgstr "un id de plantilla no puede aparecer en una declaración de uso"
20111 #: cp/parser.c:10649
20112 #, gcc-internal-format
20113 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
20114 msgstr "no se permite una especificación de asm en una definición de función"
20116 #: cp/parser.c:10651
20117 #, gcc-internal-format
20118 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
20119 msgstr "no se permiten atributos en una definición de función"
20121 #: cp/parser.c:10782
20122 #, gcc-internal-format
20123 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
20124 msgstr "se ignoran los atributos después del inicializador entre paréntesis"
20126 #: cp/parser.c:11167
20127 #, gcc-internal-format
20128 msgid "array bound is not an integer constant"
20129 msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"
20131 #: cp/parser.c:11237
20132 #, gcc-internal-format
20133 msgid "%<%T::%D%> is not a type"
20134 msgstr "%<%T::%D%> no es un tipo"
20136 #: cp/parser.c:11279
20137 #, gcc-internal-format
20138 msgid "invalid use of constructor as a template"
20139 msgstr "uso inválido del constructor como una plantilla"
20141 #: cp/parser.c:11280
20142 #, gcc-internal-format
20143 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%T%> to name the constructor in a qualified name"
20144 msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%T%> para nombrar el constructor en un nombre calificado"
20146 #: cp/parser.c:11468
20147 #, gcc-internal-format
20148 msgid "duplicate cv-qualifier"
20149 msgstr "calificador-cv duplicado"
20151 #: cp/parser.c:11997
20152 #, gcc-internal-format
20153 msgid "file ends in default argument"
20154 msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto"
20156 #: cp/parser.c:12058
20157 #, gcc-internal-format
20158 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
20159 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
20161 #: cp/parser.c:12061
20162 #, gcc-internal-format
20163 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
20164 msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
20166 #: cp/parser.c:12803
20167 #, gcc-internal-format
20168 msgid "invalid class name in declaration of %qD"
20169 msgstr "nombre de clase inválido en la declaración de %qD"
20171 #: cp/parser.c:12814
20172 #, gcc-internal-format
20173 msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
20174 msgstr "la declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"
20176 #: cp/parser.c:12827
20177 #, gcc-internal-format
20178 msgid "extra qualification ignored"
20179 msgstr "se ignora la calificación extra"
20181 #: cp/parser.c:12838
20182 #, gcc-internal-format
20183 msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
20184 msgstr "una especialización explícita debe ser precedida por %<template <>%>"
20186 #: cp/parser.c:12931
20187 #, gcc-internal-format
20188 msgid "previous definition of %q#T"
20189 msgstr "definición previa de %q#T"
20191 #: cp/parser.c:13141
20192 #, gcc-internal-format
20193 msgid "%Hextra %<;%>"
20194 msgstr "%H%<;%> extra"
20196 #: cp/parser.c:13159
20197 #, gcc-internal-format
20198 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
20199 msgstr "se debe usar una llave clase cuando se declara un friend"
20201 #: cp/parser.c:13173
20202 #, gcc-internal-format
20203 msgid "friend declaration does not name a class or function"
20204 msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"
20206 #: cp/parser.c:13349
20207 #, gcc-internal-format
20208 msgid "pure-specifier on function-definition"
20209 msgstr "especificador puro en la definición de función"
20211 #: cp/parser.c:13627
20212 #, gcc-internal-format
20213 msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
20214 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"
20216 #: cp/parser.c:13629
20217 #, gcc-internal-format
20218 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
20219 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base implícitamente es un tipo)"
20221 #: cp/parser.c:13904
20222 #, gcc-internal-format
20223 msgid "invalid catch parameter"
20224 msgstr "parámetro de captura inválido"
20226 #: cp/parser.c:14479
20227 #, gcc-internal-format
20228 msgid "reference to %qD is ambiguous"
20229 msgstr "la referencia a %qD es ambigua"
20231 #: cp/parser.c:14648
20232 #, gcc-internal-format
20233 msgid "too few template-parameter-lists"
20234 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla"
20236 #. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
20237 #. something like:
20239 #. template <class T> template <class U> void S::f();
20240 #: cp/parser.c:14663
20241 #, gcc-internal-format
20242 msgid "too many template-parameter-lists"
20243 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla"
20245 #. Skip the entire function.
20246 #: cp/parser.c:14887
20247 #, gcc-internal-format
20248 msgid "invalid function declaration"
20249 msgstr "declaración inválida de función"
20251 #. Issue an error message.
20252 #: cp/parser.c:14924
20253 #, gcc-internal-format
20254 msgid "named return values are no longer supported"
20255 msgstr "los valores de devolución nombrados ya no tiene soporte"
20257 #: cp/parser.c:15298
20258 #, gcc-internal-format
20259 msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
20260 msgstr "%H%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos plantilla anidados"
20262 #: cp/parser.c:15313
20263 #, gcc-internal-format
20264 msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
20265 msgstr "%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar una lista de argumentos de plantilla"
20267 #: cp/parser.c:15318
20268 #, gcc-internal-format
20269 msgid "missing %<>%> to terminate the template argument list"
20270 msgstr "falta un %<>%> para terminar la lista de argumentos de plantilla"
20272 #: cp/parser.c:15854
20273 #, gcc-internal-format
20274 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
20275 msgstr "se usó la marca %qs al nombrar a %q#T"
20277 #: cp/parser.c:15875
20278 #, gcc-internal-format
20279 msgid "%qD redeclared with different access"
20280 msgstr "%qD redeclarado con acceso diferente"
20282 #: cp/parser.c:15892
20283 #, gcc-internal-format
20284 msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
20285 msgstr "%<template%> (para eliminar ambigüedades) sólo se permite dentro de plantillas"
20287 #: cp/parser.c:16100
20288 #, gcc-internal-format
20289 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
20290 msgstr "aún no se ha implementado las optimizaciones intermódulos para C++"
20292 #: cp/pt.c:241
20293 #, gcc-internal-format
20294 msgid "data member %qD cannot be a member template"
20295 msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"
20297 #: cp/pt.c:253
20298 #, gcc-internal-format
20299 msgid "invalid member template declaration %qD"
20300 msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD inválida"
20302 #: cp/pt.c:575
20303 #, gcc-internal-format
20304 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
20305 msgstr "especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"
20307 #: cp/pt.c:586
20308 #, gcc-internal-format
20309 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
20310 msgstr "las plantillas de clase contenidas no son especializadas explícitamente"
20312 #: cp/pt.c:670
20313 #, gcc-internal-format
20314 msgid "specialization of %qD in different namespace"
20315 msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"
20317 #: cp/pt.c:671 cp/pt.c:740
20318 #, gcc-internal-format
20319 msgid "  from definition of %q#D"
20320 msgstr "  de la definición de %q#D"
20322 #: cp/pt.c:707
20323 #, gcc-internal-format
20324 msgid "specialization of %qT after instantiation"
20325 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"
20327 #: cp/pt.c:739
20328 #, gcc-internal-format
20329 msgid "specializing %q#T in different namespace"
20330 msgstr "especializando %q#T en un espacio de nombres diferente"
20332 #: cp/pt.c:754
20333 #, gcc-internal-format
20334 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
20335 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"
20337 #: cp/pt.c:766
20338 #, gcc-internal-format
20339 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
20340 msgstr "especialización explícita de %qT que no es plantilla"
20342 #: cp/pt.c:1164
20343 #, gcc-internal-format
20344 msgid "specialization of %qD after instantiation"
20345 msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"
20347 #: cp/pt.c:1293
20348 #, gcc-internal-format
20349 msgid "%s %+#D"
20350 msgstr "%s %+#D"
20352 #: cp/pt.c:1349
20353 #, gcc-internal-format
20354 msgid "%qD is not a function template"
20355 msgstr "%qD no es una plantilla de función"
20357 #: cp/pt.c:1542
20358 #, gcc-internal-format
20359 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
20360 msgstr "el id de plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de plantilla"
20362 #: cp/pt.c:1551
20363 #, gcc-internal-format
20364 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
20365 msgstr "especialización de plantilla ambigua %qD para %q+D"
20367 #. This case handles bogus declarations like template <>
20368 #. template <class T> void f<int>();
20369 #: cp/pt.c:1782 cp/pt.c:1836
20370 #, gcc-internal-format
20371 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
20372 msgstr "id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
20374 #: cp/pt.c:1795
20375 #, gcc-internal-format
20376 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
20377 msgstr "se usó una lista de parámetros de plantilla en una instanciación explícita"
20379 #: cp/pt.c:1801
20380 #, gcc-internal-format
20381 msgid "definition provided for explicit instantiation"
20382 msgstr "se provee una definición para instanciación explícita"
20384 #: cp/pt.c:1809
20385 #, gcc-internal-format
20386 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
20387 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
20389 #: cp/pt.c:1812
20390 #, gcc-internal-format
20391 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
20392 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
20394 #: cp/pt.c:1814
20395 #, gcc-internal-format
20396 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
20397 msgstr "la especialización explícita %qD debe ser introducida por %<template <>%>"
20399 #: cp/pt.c:1833
20400 #, gcc-internal-format
20401 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
20402 msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"
20404 #: cp/pt.c:1865
20405 #, gcc-internal-format
20406 msgid "default argument specified in explicit specialization"
20407 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
20409 #: cp/pt.c:1869
20410 #, gcc-internal-format
20411 msgid "template specialization with C linkage"
20412 msgstr "especialización de plantilla con enlace C"
20414 #: cp/pt.c:1896
20415 #, gcc-internal-format
20416 msgid "%qD is not a template function"
20417 msgstr "%qD no es una función plantilla"
20419 #. From [temp.expl.spec]:
20421 #. If such an explicit specialization for the member
20422 #. of a class template names an implicitly-declared
20423 #. special member function (clause _special_), the
20424 #. program is ill-formed.
20426 #. Similar language is found in [temp.explicit].
20427 #: cp/pt.c:1958
20428 #, gcc-internal-format
20429 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
20430 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
20432 #: cp/pt.c:2002
20433 #, gcc-internal-format
20434 msgid "no member function %qD declared in %qT"
20435 msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"
20437 #: cp/pt.c:2207
20438 #, gcc-internal-format
20439 msgid " shadows template parm %q#D"
20440 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla %q#D"
20442 #: cp/pt.c:2609
20443 #, gcc-internal-format
20444 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
20445 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
20447 #: cp/pt.c:2613
20448 #, gcc-internal-format
20449 msgid "        %qD"
20450 msgstr "        %qD"
20452 #: cp/pt.c:2624
20453 #, gcc-internal-format
20454 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
20455 msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"
20457 #: cp/pt.c:2649
20458 #, gcc-internal-format
20459 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
20460 msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
20462 #: cp/pt.c:2693
20463 #, gcc-internal-format
20464 msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
20465 msgstr "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
20467 #: cp/pt.c:2780
20468 #, gcc-internal-format
20469 msgid "no default argument for %qD"
20470 msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"
20472 #: cp/pt.c:2937
20473 #, gcc-internal-format
20474 msgid "template with C linkage"
20475 msgstr "plantilla con enlace C"
20477 #: cp/pt.c:2940
20478 #, gcc-internal-format
20479 msgid "template class without a name"
20480 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
20482 #. [temp.mem]
20484 #. A destructor shall not be a member template.
20485 #: cp/pt.c:2948
20486 #, gcc-internal-format
20487 msgid "destructor %qD declared as member template"
20488 msgstr "se declara el destructor %qD como una plantilla miembro"
20490 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
20492 #. An allocation function can be a function
20493 #. template. ... Template allocation functions shall
20494 #. have two or more parameters.
20495 #: cp/pt.c:2963
20496 #, gcc-internal-format
20497 msgid "invalid template declaration of %qD"
20498 msgstr "declaración de la plantilla de %qD inválida"
20500 #: cp/pt.c:3044
20501 #, gcc-internal-format
20502 msgid "%qD does not declare a template type"
20503 msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla"
20505 #: cp/pt.c:3050
20506 #, gcc-internal-format
20507 msgid "template definition of non-template %q#D"
20508 msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"
20510 #: cp/pt.c:3092
20511 #, gcc-internal-format
20512 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
20513 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d"
20515 #: cp/pt.c:3104
20516 #, gcc-internal-format
20517 msgid "got %d template parameters for %q#D"
20518 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"
20520 #: cp/pt.c:3107
20521 #, gcc-internal-format
20522 msgid "got %d template parameters for %q#T"
20523 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"
20525 #: cp/pt.c:3109
20526 #, gcc-internal-format
20527 msgid "  but %d required"
20528 msgstr "  pero se requieren %d"
20530 #: cp/pt.c:3205
20531 #, gcc-internal-format
20532 msgid "%qT is not a template type"
20533 msgstr "%qT no es un tipo plantilla"
20535 #: cp/pt.c:3218
20536 #, gcc-internal-format
20537 msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
20538 msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"
20540 #: cp/pt.c:3228
20541 #, gcc-internal-format
20542 msgid "previous declaration %qD"
20543 msgstr "declaración previa de %qD"
20545 #: cp/pt.c:3229
20546 #, gcc-internal-format
20547 msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
20548 msgstr "se usaron %d parámetro(s) de plantilla en lugar de %d"
20550 #: cp/pt.c:3248
20551 #, gcc-internal-format
20552 msgid "template parameter %q#D"
20553 msgstr "parámetro de plantilla %q#D"
20555 #: cp/pt.c:3249
20556 #, gcc-internal-format
20557 msgid "redeclared here as %q#D"
20558 msgstr "redeclarado aquí como %q#D"
20560 #. We have in [temp.param]:
20562 #. A template-parameter may not be given default arguments
20563 #. by two different declarations in the same scope.
20564 #: cp/pt.c:3259
20565 #, gcc-internal-format
20566 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
20567 msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"
20569 #: cp/pt.c:3260
20570 #, gcc-internal-format
20571 msgid "%J  original definition appeared here"
20572 msgstr "%J  la definición original apareció aquí"
20574 #: cp/pt.c:3356
20575 #, gcc-internal-format
20576 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
20577 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque la función %qD no tiene enlazado externo"
20579 #: cp/pt.c:3397
20580 #, gcc-internal-format
20581 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
20582 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"
20584 #: cp/pt.c:3472
20585 #, gcc-internal-format
20586 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
20587 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresión que no es constante"
20589 #: cp/pt.c:3522
20590 #, gcc-internal-format
20591 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer"
20592 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es puntero constante"
20594 #: cp/pt.c:3542
20595 #, gcc-internal-format
20596 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
20597 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificación cv"
20599 #: cp/pt.c:3549
20600 #, gcc-internal-format
20601 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a lvalue"
20602 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un lvalor"
20604 #: cp/pt.c:3562
20605 #, gcc-internal-format
20606 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
20607 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlazado externo"
20609 #: cp/pt.c:3604
20610 #, gcc-internal-format
20611 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
20612 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un puntero"
20614 #: cp/pt.c:3606
20615 #, gcc-internal-format
20616 msgid "try using %qE instead"
20617 msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"
20619 #: cp/pt.c:3641
20620 #, gcc-internal-format
20621 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
20622 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de tipo %qT"
20624 #: cp/pt.c:3644
20625 #, gcc-internal-format
20626 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
20627 msgstr "no se permiten las conversiones estándar en este contexto"
20629 #: cp/pt.c:3813
20630 #, gcc-internal-format
20631 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
20632 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use %<typename %E%>"
20634 #: cp/pt.c:3828 cp/pt.c:3847 cp/pt.c:3887
20635 #, gcc-internal-format
20636 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
20637 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"
20639 #: cp/pt.c:3832
20640 #, gcc-internal-format
20641 msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
20642 msgstr "  se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"
20644 #: cp/pt.c:3836
20645 #, gcc-internal-format
20646 msgid "  expected a class template, got %qE"
20647 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"
20649 #: cp/pt.c:3838
20650 #, gcc-internal-format
20651 msgid "  expected a type, got %qE"
20652 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"
20654 #: cp/pt.c:3851
20655 #, gcc-internal-format
20656 msgid "  expected a type, got %qT"
20657 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"
20659 #: cp/pt.c:3853
20660 #, gcc-internal-format
20661 msgid "  expected a class template, got %qT"
20662 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"
20664 #: cp/pt.c:3890
20665 #, gcc-internal-format
20666 msgid "  expected a template of type %qD, got %qD"
20667 msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qD"
20669 #: cp/pt.c:3926
20670 #, gcc-internal-format
20671 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
20672 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT"
20674 #: cp/pt.c:3965
20675 #, gcc-internal-format
20676 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
20677 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debería ser %d)"
20679 #: cp/pt.c:3969
20680 #, gcc-internal-format
20681 msgid "provided for %qD"
20682 msgstr "provisto por %qD"
20684 #: cp/pt.c:3999
20685 #, gcc-internal-format
20686 msgid "template argument %d is invalid"
20687 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
20689 #: cp/pt.c:4354
20690 #, gcc-internal-format
20691 msgid "non-template type %qT used as a template"
20692 msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"
20694 #: cp/pt.c:4356
20695 #, gcc-internal-format
20696 msgid "for template declaration %qD"
20697 msgstr "para la declaración de plantilla %qD"
20699 #: cp/pt.c:4998
20700 #, gcc-internal-format
20701 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
20702 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %qD"
20704 #: cp/pt.c:5444
20705 #, gcc-internal-format
20706 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
20707 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"
20709 #: cp/pt.c:5450
20710 #, gcc-internal-format
20711 msgid "%s %+#T"
20712 msgstr "%s %+#T"
20714 #: cp/pt.c:6531
20715 #, gcc-internal-format
20716 msgid "instantiation of %qD as type %qT"
20717 msgstr "instanciación de %qD como tipo %qT"
20719 #: cp/pt.c:6699
20720 #, gcc-internal-format
20721 msgid "invalid parameter type %qT"
20722 msgstr "tipo de parámetro %qT inválido"
20724 #: cp/pt.c:6701
20725 #, gcc-internal-format
20726 msgid "in declaration %qD"
20727 msgstr "en la declaración %qD"
20729 #: cp/pt.c:6762
20730 #, gcc-internal-format
20731 msgid "function returning an array"
20732 msgstr "la función devuelve una matriz"
20734 #: cp/pt.c:6764
20735 #, gcc-internal-format
20736 msgid "function returning a function"
20737 msgstr "la función devuelve una función"
20739 #: cp/pt.c:6791
20740 #, gcc-internal-format
20741 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
20742 msgstr "creando un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"
20744 #: cp/pt.c:6959
20745 #, gcc-internal-format
20746 msgid "creating array with size zero"
20747 msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
20749 #: cp/pt.c:6973
20750 #, gcc-internal-format
20751 msgid "creating array with size zero (%qE)"
20752 msgstr "creando la matriz con tamaño cero (%qE)"
20754 #: cp/pt.c:7190
20755 #, gcc-internal-format
20756 msgid "forming reference to void"
20757 msgstr "formando la referencia a void"
20759 #: cp/pt.c:7192
20760 #, gcc-internal-format
20761 msgid "forming %s to reference type %qT"
20762 msgstr "formando %s para referenciar al tipo %qT"
20764 #: cp/pt.c:7229
20765 #, gcc-internal-format
20766 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
20767 msgstr "creando un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"
20769 #: cp/pt.c:7235
20770 #, gcc-internal-format
20771 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
20772 msgstr "creando un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"
20774 #: cp/pt.c:7301
20775 #, gcc-internal-format
20776 msgid "creating array of %qT"
20777 msgstr "creando la matriz de %qT"
20779 #: cp/pt.c:7307
20780 #, gcc-internal-format
20781 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
20782 msgstr "creando la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"
20784 #: cp/pt.c:7351
20785 #, gcc-internal-format
20786 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
20787 msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"
20789 #: cp/pt.c:7386
20790 #, gcc-internal-format
20791 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
20792 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"
20794 #: cp/pt.c:7389
20795 #, gcc-internal-format
20796 msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
20797 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase"
20799 #: cp/pt.c:7450
20800 #, gcc-internal-format
20801 msgid "use of %qs in template"
20802 msgstr "uso de %qs en la plantilla"
20804 #: cp/pt.c:7575
20805 #, gcc-internal-format
20806 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
20807 msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, la instanciación genera un tipo"
20809 #: cp/pt.c:7577
20810 #, gcc-internal-format
20811 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
20812 msgstr "escriba %<typename %E%> si quería un tipo"
20814 #: cp/pt.c:7696
20815 #, gcc-internal-format
20816 msgid "using invalid field %qD"
20817 msgstr "se usa el campo inválido %qD"
20819 #: cp/pt.c:8750
20820 #, gcc-internal-format
20821 msgid "%qT is not a class or namespace"
20822 msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"
20824 #: cp/pt.c:8753
20825 #, gcc-internal-format
20826 msgid "%qD is not a class or namespace"
20827 msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"
20829 #: cp/pt.c:8893
20830 #, gcc-internal-format
20831 msgid "%qT is/uses anonymous type"
20832 msgstr "%qT es/usa un tipo anónimo"
20834 #: cp/pt.c:8895
20835 #, gcc-internal-format
20836 msgid "%qT uses local type %qT"
20837 msgstr "%qT usa el tipo local %qT"
20839 #: cp/pt.c:8904
20840 #, gcc-internal-format
20841 msgid "%qT is a variably modified type"
20842 msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"
20844 #: cp/pt.c:8915
20845 #, gcc-internal-format
20846 msgid "integral expression %qE is not constant"
20847 msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"
20849 #: cp/pt.c:8920
20850 #, gcc-internal-format
20851 msgid "  trying to instantiate %qD"
20852 msgstr "  tratando de instanciar %qD"
20854 #: cp/pt.c:9408
20855 #, gcc-internal-format
20856 msgid "incomplete type unification"
20857 msgstr "unificación de tipo incompleto"
20859 #: cp/pt.c:10904 cp/pt.c:10975
20860 #, gcc-internal-format
20861 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
20862 msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"
20864 #: cp/pt.c:10920 cp/pt.c:10970
20865 #, gcc-internal-format
20866 msgid "no matching template for %qD found"
20867 msgstr "no se encuentra una plantilla coincidente para %qD"
20869 #: cp/pt.c:10926
20870 #, gcc-internal-format
20871 msgid "explicit instantiation of %q#D"
20872 msgstr "instanciación explícita de %q#D"
20874 #: cp/pt.c:10962
20875 #, gcc-internal-format
20876 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
20877 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"
20879 #: cp/pt.c:10984
20880 #, gcc-internal-format
20881 msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
20882 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"
20884 #: cp/pt.c:10989 cp/pt.c:11079
20885 #, gcc-internal-format
20886 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
20887 msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"
20889 #: cp/pt.c:11051
20890 #, gcc-internal-format
20891 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
20892 msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"
20894 #: cp/pt.c:11060
20895 #, gcc-internal-format
20896 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
20897 msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"
20899 #: cp/pt.c:11068
20900 #, gcc-internal-format
20901 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
20902 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"
20904 #: cp/pt.c:11113
20905 #, gcc-internal-format
20906 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
20907 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"
20909 #: cp/pt.c:11486
20910 #, gcc-internal-format
20911 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
20912 msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"
20914 #: cp/pt.c:11631
20915 #, gcc-internal-format
20916 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
20917 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual"
20919 #: cp/pt.c:11900
20920 #, gcc-internal-format
20921 msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
20922 msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
20924 #: cp/repo.c:112
20925 #, gcc-internal-format
20926 msgid "-frepo must be used with -c"
20927 msgstr "-frepo se debe usar con -c"
20929 #: cp/repo.c:200
20930 #, gcc-internal-format
20931 msgid "mysterious repository information in %s"
20932 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
20934 #: cp/repo.c:214
20935 #, gcc-internal-format
20936 msgid "can't create repository information file %qs"
20937 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio %qs"
20939 #: cp/rtti.c:244
20940 #, gcc-internal-format
20941 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
20942 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
20944 #: cp/rtti.c:250
20945 #, gcc-internal-format
20946 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
20947 msgstr "debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
20949 #: cp/rtti.c:322
20950 #, gcc-internal-format
20951 msgid "cannot create type information for type %qT because its size is variable"
20952 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque su tamaño es variable"
20954 #: cp/rtti.c:570 cp/rtti.c:584
20955 #, gcc-internal-format
20956 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
20957 msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrá tener éxito"
20959 #: cp/rtti.c:663
20960 #, gcc-internal-format
20961 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
20962 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)"
20964 #: cp/search.c:257
20965 #, gcc-internal-format
20966 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
20967 msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"
20969 #: cp/search.c:275
20970 #, gcc-internal-format
20971 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
20972 msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"
20974 #: cp/search.c:1843
20975 #, gcc-internal-format
20976 msgid "deprecated covariant return type for %q#D"
20977 msgstr "tipo de devolución covariante obsoleto para %q#D"
20979 #: cp/search.c:1845 cp/search.c:1860 cp/search.c:1866
20980 #, gcc-internal-format
20981 msgid "  overriding %q#D"
20982 msgstr "  sustituyendo %q#D"
20984 #: cp/search.c:1859
20985 #, gcc-internal-format
20986 msgid "invalid covariant return type for %q#D"
20987 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para %q#D"
20989 #: cp/search.c:1864
20990 #, gcc-internal-format
20991 msgid "conflicting return type specified for %q#D"
20992 msgstr "tipos de devolución en conflicto especificados para %q#D"
20994 #: cp/search.c:1875
20995 #, gcc-internal-format
20996 msgid "looser throw specifier for %q#F"
20997 msgstr "especificador throw más flexible para %q#F"
20999 #: cp/search.c:1876
21000 #, gcc-internal-format
21001 msgid "  overriding %q#F"
21002 msgstr "  sustituyendo %q#F"
21004 #. A static member function cannot match an inherited
21005 #. virtual member function.
21006 #: cp/search.c:1969
21007 #, gcc-internal-format
21008 msgid "%q#D cannot be declared"
21009 msgstr "%q#D no se puede declarar"
21011 #: cp/search.c:1970
21012 #, gcc-internal-format
21013 msgid "  since %q#D declared in base class"
21014 msgstr "  ya que se declaró %q#D en la clase base"
21016 #: cp/semantics.c:1199
21017 #, gcc-internal-format
21018 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
21019 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE"
21021 #: cp/semantics.c:1318
21022 #, gcc-internal-format
21023 msgid "invalid use of member %qD in static member function"
21024 msgstr "uso inválido del miembro %qD en la función miembro static"
21026 #: cp/semantics.c:1322 cp/semantics.c:1361
21027 #, gcc-internal-format
21028 msgid "from this location"
21029 msgstr "desde esta ubicación"
21031 #: cp/semantics.c:1360
21032 #, gcc-internal-format
21033 msgid "object missing in reference to %qD"
21034 msgstr "falta un objeto en la referencia a %qD"
21036 #: cp/semantics.c:1841
21037 #, gcc-internal-format
21038 msgid "arguments to destructor are not allowed"
21039 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
21041 #: cp/semantics.c:1891
21042 #, gcc-internal-format
21043 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
21044 msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"
21046 #: cp/semantics.c:1897
21047 #, gcc-internal-format
21048 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
21049 msgstr "uso inválido de %<this%> en la función no miembro"
21051 #: cp/semantics.c:1899
21052 #, gcc-internal-format
21053 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
21054 msgstr "uso inválido de %<this%> en el nivel principal"
21056 #: cp/semantics.c:1923
21057 #, gcc-internal-format
21058 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
21059 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
21061 #: cp/semantics.c:1943
21062 #, gcc-internal-format
21063 msgid "%qE is not of type %qT"
21064 msgstr "%qE no es de tipo %qT"
21066 #: cp/semantics.c:2043
21067 #, gcc-internal-format
21068 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
21069 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>"
21071 #: cp/semantics.c:2087
21072 #, gcc-internal-format
21073 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
21074 msgstr "uso inválido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
21076 #: cp/semantics.c:2090
21077 #, gcc-internal-format
21078 msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
21079 msgstr "uso inválido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
21081 #: cp/semantics.c:2094
21082 #, gcc-internal-format
21083 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
21084 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
21086 #: cp/semantics.c:2111
21087 #, gcc-internal-format
21088 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
21089 msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"
21091 #: cp/semantics.c:2122
21092 #, gcc-internal-format
21093 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
21094 msgstr "definición inválida del tipo calificado %qT"
21096 #: cp/semantics.c:2338
21097 #, gcc-internal-format
21098 msgid "invalid base-class specification"
21099 msgstr "especificación de clase base inválida"
21101 #: cp/semantics.c:2347
21102 #, gcc-internal-format
21103 msgid "base class %qT has cv qualifiers"
21104 msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv"
21106 #: cp/semantics.c:2367
21107 #, gcc-internal-format
21108 msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
21109 msgstr "se utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"
21111 #: cp/semantics.c:2370
21112 #, gcc-internal-format
21113 msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
21114 msgstr "la referencia a %<%T::%D%> es ambigua"
21116 #: cp/semantics.c:2374 cp/typeck.c:1637
21117 #, gcc-internal-format
21118 msgid "%qD is not a member of %qT"
21119 msgstr "%qD no es un miembro de %qT"
21121 #: cp/semantics.c:2377
21122 #, gcc-internal-format
21123 msgid "%qD is not a member of %qD"
21124 msgstr "%qD no es un miembro de %qD"
21126 #: cp/semantics.c:2506
21127 #, gcc-internal-format
21128 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
21129 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
21131 #: cp/semantics.c:2660
21132 #, gcc-internal-format
21133 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
21134 msgstr "%qD no puede aparece en una expresion constante"
21136 #: cp/semantics.c:2668
21137 #, gcc-internal-format
21138 msgid "use of namespace %qD as expression"
21139 msgstr "uso del espacio de nombres %qD como una expresión"
21141 #: cp/semantics.c:2673
21142 #, gcc-internal-format
21143 msgid "use of class template %qT as expression"
21144 msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como una expresión"
21146 #. Ambiguous reference to base members.
21147 #: cp/semantics.c:2679
21148 #, gcc-internal-format
21149 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
21150 msgstr "la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"
21152 #: cp/semantics.c:2753
21153 #, gcc-internal-format
21154 msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
21155 msgstr "uso de la variable %<auto%> desde la función contenedora"
21157 #: cp/semantics.c:2754
21158 #, gcc-internal-format
21159 msgid "use of parameter from containing function"
21160 msgstr "uso de parámetro desde la función contenedora"
21162 #: cp/semantics.c:2755
21163 #, gcc-internal-format
21164 msgid "  %q#D declared here"
21165 msgstr "  %q#D declarado aquí"
21167 #: cp/semantics.c:2805
21168 #, gcc-internal-format
21169 msgid "type of %qE is unknown"
21170 msgstr "el tipo de %qE es desconocido"
21172 #: cp/tree.c:537
21173 #, gcc-internal-format
21174 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
21175 msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"
21177 #: cp/tree.c:1739
21178 #, gcc-internal-format
21179 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
21180 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
21182 #: cp/tree.c:1768
21183 #, gcc-internal-format
21184 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
21185 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
21187 #: cp/tree.c:1773
21188 #, gcc-internal-format
21189 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
21190 msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
21192 #: cp/tree.c:1797
21193 #, gcc-internal-format
21194 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
21195 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
21197 #: cp/tree.c:1818
21198 #, gcc-internal-format
21199 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
21200 msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
21202 #: cp/tree.c:1826
21203 #, gcc-internal-format
21204 msgid "requested init_priority is out of range"
21205 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
21207 #: cp/tree.c:1836
21208 #, gcc-internal-format
21209 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
21210 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
21212 #: cp/tree.c:1846
21213 #, gcc-internal-format
21214 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
21215 msgstr "el atributo %qE no tiene soporte en esta plataforma"
21217 #: cp/typeck.c:434 cp/typeck.c:448 cp/typeck.c:541
21218 #, gcc-internal-format
21219 msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
21220 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
21222 #: cp/typeck.c:510
21223 #, gcc-internal-format
21224 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
21225 msgstr "ISO C++ prohíbe %s entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a funciones"
21227 #: cp/typeck.c:561
21228 #, gcc-internal-format
21229 msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
21230 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros a miembro %qT y %qT carece de una conversión"
21232 #: cp/typeck.c:1255
21233 #, gcc-internal-format
21234 msgid "invalid application of %qs to a member function"
21235 msgstr "aplicación inválida de %qs a una función miembro"
21237 #: cp/typeck.c:1288
21238 #, gcc-internal-format
21239 msgid "invalid application of %qs to a bit-field"
21240 msgstr "aplicación inválida de %qs a un campo de bits"
21242 #: cp/typeck.c:1293
21243 #, gcc-internal-format
21244 msgid "ISO C++ forbids applying %qs to an expression of function type"
21245 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %qs a una expresión de tipo de función"
21247 #: cp/typeck.c:1330
21248 #, gcc-internal-format
21249 msgid "invalid use of non-static member function"
21250 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
21252 #: cp/typeck.c:1497
21253 #, gcc-internal-format
21254 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT'"
21255 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"
21257 #: cp/typeck.c:1608 cp/typeck.c:1898
21258 #, gcc-internal-format
21259 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
21260 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
21262 #: cp/typeck.c:1635
21263 #, gcc-internal-format
21264 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
21265 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qE"
21267 #: cp/typeck.c:1687 cp/typeck.c:1715
21268 #, gcc-internal-format
21269 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
21270 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"
21272 #: cp/typeck.c:1690 cp/typeck.c:1717
21273 #, gcc-internal-format
21274 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
21275 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro %<offsetof%>)"
21277 #: cp/typeck.c:1828
21278 #, gcc-internal-format
21279 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
21280 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
21282 #: cp/typeck.c:1834
21283 #, gcc-internal-format
21284 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
21285 msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"
21287 #: cp/typeck.c:1944
21288 #, gcc-internal-format
21289 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
21290 msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"
21292 #: cp/typeck.c:1955
21293 #, gcc-internal-format
21294 msgid "%qT is not a base of %qT"
21295 msgstr "%qT no es una base de %qT"
21297 #: cp/typeck.c:1974
21298 #, gcc-internal-format
21299 msgid "%qD has no member named %qE"
21300 msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE"
21302 #: cp/typeck.c:1989
21303 #, gcc-internal-format
21304 msgid "%qD is not a member template function"
21305 msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"
21307 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
21308 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
21309 #: cp/typeck.c:2096
21310 #, gcc-internal-format
21311 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
21312 msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"
21314 #: cp/typeck.c:2121
21315 #, gcc-internal-format
21316 msgid "invalid use of %qs on pointer to member"
21317 msgstr "uso inválido de %qs en puntero a miembro"
21319 #: cp/typeck.c:2127
21320 #, gcc-internal-format
21321 msgid "invalid type argument"
21322 msgstr "argumento de tipo inválido"
21324 #: cp/typeck.c:2150
21325 #, gcc-internal-format
21326 msgid "subscript missing in array reference"
21327 msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz"
21329 #: cp/typeck.c:2232
21330 #, gcc-internal-format
21331 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
21332 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz de l-valores"
21334 #: cp/typeck.c:2243
21335 #, gcc-internal-format
21336 msgid "subscripting array declared %<register%>"
21337 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"
21339 #: cp/typeck.c:2326
21340 #, gcc-internal-format
21341 msgid "object missing in use of %qE"
21342 msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"
21344 #: cp/typeck.c:2436
21345 #, gcc-internal-format
21346 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
21347 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"
21349 #: cp/typeck.c:2461
21350 #, gcc-internal-format
21351 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>"
21352 msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro en %<%E (...)%>"
21354 #: cp/typeck.c:2475
21355 #, gcc-internal-format
21356 msgid "%qE cannot be used as a function"
21357 msgstr "no se puede usar %qE como una función"
21359 #: cp/typeck.c:2554
21360 #, gcc-internal-format
21361 msgid "too many arguments to %s %q+#D"
21362 msgstr "demasiados argumentos para %s %q+#D"
21364 #: cp/typeck.c:2556 cp/typeck.c:2659
21365 #, gcc-internal-format
21366 msgid "at this point in file"
21367 msgstr "en este punto en el fichero"
21369 #: cp/typeck.c:2559
21370 #, gcc-internal-format
21371 msgid "too many arguments to function"
21372 msgstr "demasiados argumentos para la función"
21374 #: cp/typeck.c:2593
21375 #, gcc-internal-format
21376 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
21377 msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"
21379 #: cp/typeck.c:2596
21380 #, gcc-internal-format
21381 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
21382 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"
21384 #: cp/typeck.c:2657
21385 #, gcc-internal-format
21386 msgid "too few arguments to %s %q+#D"
21387 msgstr "muy pocos argumentos para %s %q+#D"
21389 #: cp/typeck.c:2662
21390 #, gcc-internal-format
21391 msgid "too few arguments to function"
21392 msgstr "muy pocos argumentos para la función"
21394 #: cp/typeck.c:2809 cp/typeck.c:2819
21395 #, gcc-internal-format
21396 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
21397 msgstr "asumiendo la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"
21399 #: cp/typeck.c:2880
21400 #, gcc-internal-format
21401 msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
21402 msgstr "división por cero en %<%E / 0%>"
21404 #: cp/typeck.c:2882
21405 #, gcc-internal-format
21406 msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
21407 msgstr "división por cero en %<%E / 0.%>"
21409 #: cp/typeck.c:2916
21410 #, gcc-internal-format
21411 msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
21412 msgstr "división por cero en %<%E %% 0%>"
21414 #: cp/typeck.c:2918
21415 #, gcc-internal-format
21416 msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
21417 msgstr "división por cero en %<%E %% 0.%>"
21419 #: cp/typeck.c:2998
21420 #, gcc-internal-format
21421 msgid "%s rotate count is negative"
21422 msgstr "la cuenta de rotación %s es negativa"
21424 #: cp/typeck.c:3001
21425 #, gcc-internal-format
21426 msgid "%s rotate count >= width of type"
21427 msgstr "la cuenta de rotación %s >= anchura del tipo"
21429 #: cp/typeck.c:3035 cp/typeck.c:3040 cp/typeck.c:3136 cp/typeck.c:3141
21430 #, gcc-internal-format
21431 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
21432 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
21434 #: cp/typeck.c:3155
21435 #, gcc-internal-format
21436 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
21437 msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante"
21439 #: cp/typeck.c:3177
21440 #, gcc-internal-format
21441 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
21442 msgstr "operadores inválidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"
21444 #: cp/typeck.c:3341
21445 #, gcc-internal-format
21446 msgid "comparison between types %q#T and %q#T"
21447 msgstr "comparación entre los tipos %q#T y %q#T"
21449 #: cp/typeck.c:3377
21450 #, gcc-internal-format
21451 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
21452 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
21454 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
21455 #. performed.  Note that pointer-difference and pointer-addition
21456 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
21457 #. that case.
21458 #: cp/typeck.c:3456
21459 #, gcc-internal-format
21460 msgid "NULL used in arithmetic"
21461 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
21463 #: cp/typeck.c:3514
21464 #, gcc-internal-format
21465 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
21466 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
21468 #: cp/typeck.c:3516
21469 #, gcc-internal-format
21470 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
21471 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
21473 #: cp/typeck.c:3518
21474 #, gcc-internal-format
21475 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
21476 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
21478 #: cp/typeck.c:3530
21479 #, gcc-internal-format
21480 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
21481 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
21483 #: cp/typeck.c:3589
21484 #, gcc-internal-format
21485 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function.  Use a qualified-id."
21486 msgstr "uso inválido de %qE para formar una función puntero a miembro.  Use un identificador calificado."
21488 #: cp/typeck.c:3596
21489 #, gcc-internal-format
21490 msgid "parenthesis around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
21491 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función puntero a miembro"
21493 #: cp/typeck.c:3619
21494 #, gcc-internal-format
21495 msgid "taking address of temporary"
21496 msgstr "tomando la dirección del temporal"
21498 # Esta cadena solamente funciona bien en inglés. cfuga
21499 #: cp/typeck.c:3854
21500 #, gcc-internal-format
21501 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
21502 msgstr "ISO C++ prohíbe %sing un enum"
21504 #: cp/typeck.c:3865
21505 #, gcc-internal-format
21506 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type %qT"
21507 msgstr "no se puede %s un puntero a un tipo incompleto %qT"
21509 #: cp/typeck.c:3871
21510 #, gcc-internal-format
21511 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type %qT"
21512 msgstr "ISO C++ prohíbe el %s un puntero de tipo %qT"
21514 #: cp/typeck.c:3896
21515 #, gcc-internal-format
21516 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
21517 msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
21519 #: cp/typeck.c:3931
21520 #, gcc-internal-format
21521 msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
21522 msgstr "uso inválido de %<--%> en la variable booleana %qD"
21524 #. ARM $3.4
21525 #: cp/typeck.c:3960
21526 #, gcc-internal-format
21527 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
21528 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"
21530 #. An expression like &memfn.
21531 #: cp/typeck.c:4014
21532 #, gcc-internal-format
21533 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
21534 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
21536 #: cp/typeck.c:4019
21537 #, gcc-internal-format
21538 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
21539 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
21541 #: cp/typeck.c:4047
21542 #, gcc-internal-format
21543 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
21544 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
21546 #: cp/typeck.c:4067
21547 #, gcc-internal-format
21548 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
21549 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"
21551 #: cp/typeck.c:4127
21552 #, gcc-internal-format
21553 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
21554 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"
21556 #: cp/typeck.c:4286
21557 #, gcc-internal-format
21558 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
21559 msgstr "no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"
21561 #: cp/typeck.c:4309
21562 #, gcc-internal-format
21563 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
21564 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register %qD"
21566 #: cp/typeck.c:4314
21567 #, gcc-internal-format
21568 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
21569 msgstr "se solicitó la dirección de %qD, el cual se declaró como %<register%>"
21571 #: cp/typeck.c:4380
21572 #, gcc-internal-format
21573 msgid "%s expression list treated as compound expression"
21574 msgstr "se trata la lista de expresiones %s como una expresión compuesta"
21576 #: cp/typeck.c:4455
21577 #, gcc-internal-format
21578 msgid "%s from type %qT to type %qT casts away constness"
21579 msgstr "%s del tipo %qT al tipo %qT proscribe la constancia"
21581 #: cp/typeck.c:4754
21582 #, gcc-internal-format
21583 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
21584 msgstr "static_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
21586 #: cp/typeck.c:4776
21587 #, gcc-internal-format
21588 msgid "converting from %qT to %qT"
21589 msgstr "convirtiendo de %qT a %qT"
21591 #: cp/typeck.c:4821
21592 #, gcc-internal-format
21593 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
21594 msgstr "conversión inválida de una expresión valor-r del tipo %qT al tipo %qT"
21596 #: cp/typeck.c:4880
21597 #, gcc-internal-format
21598 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
21599 msgstr "la conversión de %qT a %qT pierde precisión"
21601 #: cp/typeck.c:4905
21602 #, gcc-internal-format
21603 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
21604 msgstr "la conversión de %qT a %qT incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
21606 #. Only issue a warning, as we have always supported this
21607 #. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
21608 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
21609 #. drafting.
21610 #: cp/typeck.c:4919
21611 #, gcc-internal-format
21612 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
21613 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre entre puntero a función y puntero a objeto"
21615 #: cp/typeck.c:4930
21616 #, gcc-internal-format
21617 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
21618 msgstr "conversión inválida del tipo %qT al tipo %qT"
21620 #: cp/typeck.c:4986
21621 #, gcc-internal-format
21622 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
21623 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembros"
21625 #: cp/typeck.c:4995
21626 #, gcc-internal-format
21627 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
21628 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
21630 #: cp/typeck.c:5017
21631 #, gcc-internal-format
21632 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
21633 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT"
21635 #: cp/typeck.c:5060
21636 #, gcc-internal-format
21637 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
21638 msgstr "const_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
21640 #: cp/typeck.c:5128 cp/typeck.c:5133
21641 #, gcc-internal-format
21642 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
21643 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"
21645 #: cp/typeck.c:5141
21646 #, gcc-internal-format
21647 msgid "invalid cast to function type %qT"
21648 msgstr "conversión inválida al tipo de función %qT"
21650 #: cp/typeck.c:5357
21651 #, gcc-internal-format
21652 msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
21653 msgstr "  en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"
21655 #: cp/typeck.c:5426
21656 #, gcc-internal-format
21657 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
21658 msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"
21660 #: cp/typeck.c:5433
21661 #, gcc-internal-format
21662 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
21663 msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
21665 #: cp/typeck.c:5544
21666 #, gcc-internal-format
21667 msgid "   in pointer to member function conversion"
21668 msgstr "   en la conversión del puntero a función miembro"
21670 #: cp/typeck.c:5552
21671 #, gcc-internal-format
21672 msgid "   in pointer to member conversion"
21673 msgstr "   en la conversión del puntero a miembro"
21675 #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
21676 #: cp/typeck.c:5563 cp/typeck.c:5579
21677 #, gcc-internal-format
21678 msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
21679 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
21681 #: cp/typeck.c:5582
21682 #, gcc-internal-format
21683 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
21684 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
21686 #: cp/typeck.c:5655
21687 #, gcc-internal-format
21688 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
21689 msgstr "conversión inválida del tipo %qT a partir del tipo %qT"
21691 #: cp/typeck.c:5873
21692 #, gcc-internal-format
21693 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
21694 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD"
21696 #: cp/typeck.c:5876
21697 #, gcc-internal-format
21698 msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
21699 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en %s"
21701 #: cp/typeck.c:5949 cp/typeck.c:5951
21702 #, gcc-internal-format
21703 msgid "in passing argument %P of %q+D"
21704 msgstr "en el paso del argumento %P de %q+D"
21706 #: cp/typeck.c:6001
21707 #, gcc-internal-format
21708 msgid "returning reference to temporary"
21709 msgstr "devolviendo la referencia al temporal"
21711 #: cp/typeck.c:6008
21712 #, gcc-internal-format
21713 msgid "reference to non-lvalue returned"
21714 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
21716 #: cp/typeck.c:6020
21717 #, gcc-internal-format
21718 msgid "reference to local variable %qD returned"
21719 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local %qD"
21721 #: cp/typeck.c:6023
21722 #, gcc-internal-format
21723 msgid "address of local variable %qD returned"
21724 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %qD"
21726 #: cp/typeck.c:6053
21727 #, gcc-internal-format
21728 msgid "returning a value from a destructor"
21729 msgstr "devolviendo un valor de un destructor"
21731 #. If a return statement appears in a handler of the
21732 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
21733 #: cp/typeck.c:6061
21734 #, gcc-internal-format
21735 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
21736 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
21738 #. You can't return a value from a constructor.
21739 #: cp/typeck.c:6064
21740 #, gcc-internal-format
21741 msgid "returning a value from a constructor"
21742 msgstr "devolviendo un valor de un constructor"
21744 #: cp/typeck.c:6087
21745 #, gcc-internal-format
21746 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
21747 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"
21749 #: cp/typeck.c:6104
21750 #, gcc-internal-format
21751 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
21752 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
21754 #: cp/typeck.c:6135
21755 #, gcc-internal-format
21756 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
21757 msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new esté en efecto)"
21759 #: cp/typeck2.c:52
21760 #, gcc-internal-format
21761 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
21762 msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"
21764 #: cp/typeck2.c:292
21765 #, gcc-internal-format
21766 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
21767 msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"
21769 #: cp/typeck2.c:295
21770 #, gcc-internal-format
21771 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
21772 msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"
21774 #: cp/typeck2.c:298
21775 #, gcc-internal-format
21776 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
21777 msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"
21779 #: cp/typeck2.c:302
21780 #, gcc-internal-format
21781 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
21782 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función miembro %q+#D"
21784 #: cp/typeck2.c:305
21785 #, gcc-internal-format
21786 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
21787 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función %q+#D"
21789 #. Here we do not have location information, so use error instead
21790 #. of cp_error_at.
21791 #: cp/typeck2.c:310
21792 #, gcc-internal-format
21793 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
21794 msgstr "tipo abstracto %qT inválido para %qE"
21796 #: cp/typeck2.c:312
21797 #, gcc-internal-format
21798 msgid "invalid abstract type for %q+D"
21799 msgstr "tipo abstracto inválido para %q+D"
21801 #: cp/typeck2.c:315
21802 #, gcc-internal-format
21803 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
21804 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"
21806 #: cp/typeck2.c:323
21807 #, gcc-internal-format
21808 msgid "%J  because the following virtual functions are pure within %qT:"
21809 msgstr "%J  porque las siguientes funciones virtual son puras en %qT:"
21811 #: cp/typeck2.c:327
21812 #, gcc-internal-format
21813 msgid "%J\t%#D"
21814 msgstr "%J\t%#D"
21816 #: cp/typeck2.c:334
21817 #, gcc-internal-format
21818 msgid "%J  since type %qT has pure virtual functions"
21819 msgstr "%J  ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales puras"
21821 #: cp/typeck2.c:582
21822 #, gcc-internal-format
21823 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
21824 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo %qT"
21826 #: cp/typeck2.c:596
21827 #, gcc-internal-format
21828 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
21829 msgstr "no se pueden inicializar matrices usando esta sintaxis"
21831 #: cp/typeck2.c:688
21832 #, gcc-internal-format
21833 msgid "initializing array with parameter list"
21834 msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
21836 # no ancha -> angosta? cfuga
21837 #: cp/typeck2.c:710
21838 #, gcc-internal-format
21839 msgid "int-array initialized from non-wide string"
21840 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena no ancha"
21842 #: cp/typeck2.c:743
21843 #, gcc-internal-format
21844 msgid "initializer for scalar variable requires one element"
21845 msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
21847 #: cp/typeck2.c:750
21848 #, gcc-internal-format
21849 msgid "braces around scalar initializer for %qT"
21850 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para %qT"
21852 #: cp/typeck2.c:753
21853 #, gcc-internal-format
21854 msgid "ignoring extra initializers for %qT"
21855 msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT"
21857 #: cp/typeck2.c:765
21858 #, gcc-internal-format
21859 msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized"
21860 msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo %qT no puede ser inicializado"
21862 #: cp/typeck2.c:776
21863 #, gcc-internal-format
21864 msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
21865 msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE"
21867 #: cp/typeck2.c:842
21868 #, gcc-internal-format
21869 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
21870 msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
21872 #: cp/typeck2.c:880 cp/typeck2.c:969
21873 #, gcc-internal-format
21874 msgid "non-trivial labeled initializers"
21875 msgstr "inicializadores etiquetados como no triviales"
21877 #: cp/typeck2.c:894
21878 #, gcc-internal-format
21879 msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
21880 msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
21882 #: cp/typeck2.c:1008 cp/typeck2.c:1023
21883 #, gcc-internal-format
21884 msgid "missing initializer for member %qD"
21885 msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"
21887 #: cp/typeck2.c:1013
21888 #, gcc-internal-format
21889 msgid "uninitialized const member %qD"
21890 msgstr "miembro const %qD sin inicializar"
21892 #: cp/typeck2.c:1015
21893 #, gcc-internal-format
21894 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
21895 msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar"
21897 #: cp/typeck2.c:1017
21898 #, gcc-internal-format
21899 msgid "member %qD is uninitialized reference"
21900 msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"
21902 #: cp/typeck2.c:1064
21903 #, gcc-internal-format
21904 msgid "index value instead of field name in union initializer"
21905 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
21907 #: cp/typeck2.c:1076
21908 #, gcc-internal-format
21909 msgid "no field %qD in union being initialized"
21910 msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"
21912 #: cp/typeck2.c:1084
21913 #, gcc-internal-format
21914 msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
21915 msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados"
21917 #: cp/typeck2.c:1119
21918 #, gcc-internal-format
21919 msgid "excess elements in aggregate initializer"
21920 msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
21922 #: cp/typeck2.c:1227
21923 #, gcc-internal-format
21924 msgid "circular pointer delegation detected"
21925 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
21927 #: cp/typeck2.c:1240
21928 #, gcc-internal-format
21929 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
21930 msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"
21932 #: cp/typeck2.c:1264
21933 #, gcc-internal-format
21934 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
21935 msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"
21937 #: cp/typeck2.c:1266
21938 #, gcc-internal-format
21939 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
21940 msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
21942 #: cp/typeck2.c:1290
21943 #, gcc-internal-format
21944 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
21945 msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"
21947 #: cp/typeck2.c:1299
21948 #, gcc-internal-format
21949 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-aggregate type %qT"
21950 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo no agregado %qT"
21952 #: cp/typeck2.c:1321
21953 #, gcc-internal-format
21954 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
21955 msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"
21957 #: cp/typeck2.c:1544
21958 #, gcc-internal-format
21959 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
21960 msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
21962 #: cp/typeck2.c:1547
21963 #, gcc-internal-format
21964 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
21965 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
21967 #. XXX Not i18n clean.
21968 #: cp/cp-tree.h:3889
21969 #, gcc-internal-format
21970 msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
21971 msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
21973 #: fortran/f95-lang.c:242
21974 #, gcc-internal-format
21975 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
21976 msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"
21978 #: fortran/f95-lang.c:295
21979 #, gcc-internal-format
21980 msgid "can't open input file: %s"
21981 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s"
21983 #: fortran/f95-lang.c:622
21984 #, gcc-internal-format
21985 msgid "global register variable %qs used in nested function"
21986 msgstr "se usó la variable de registro global %qs en la función anidada"
21988 #: fortran/f95-lang.c:626
21989 #, gcc-internal-format
21990 msgid "register variable %qs used in nested function"
21991 msgstr "se usó la variable de registro %qs en la función anidada"
21993 #: fortran/f95-lang.c:633
21994 #, gcc-internal-format
21995 msgid "address of global register variable %qs requested"
21996 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qs"
21998 #: fortran/f95-lang.c:651
21999 #, gcc-internal-format
22000 msgid "address of register variable %qs requested"
22001 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qs"
22003 #: fortran/trans-array.c:2860
22004 #, gcc-internal-format
22005 msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
22006 msgstr "Posible bicho del frente: no se expandió el constructor de la matriz"
22008 #: fortran/trans-array.c:3983
22009 #, gcc-internal-format
22010 msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer or allocatable attribute."
22011 msgstr "Posible bicho del frente: Tamaño de matriz diferido sin atributo pointer o allocatable."
22013 #: fortran/trans-array.c:4144
22014 #, gcc-internal-format
22015 msgid "scalar vector subscript???"
22016 msgstr "¿¿¿subíndice del vector escalar???"
22018 #: fortran/trans-array.c:4418
22019 #, gcc-internal-format
22020 msgid "bad expression type during walk (%d)"
22021 msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"
22023 #: fortran/trans-const.c:329
22024 #, gcc-internal-format
22025 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
22026 msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo inválido: %s"
22028 #: fortran/trans-decl.c:784
22029 #, gcc-internal-format
22030 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
22031 msgstr "variable intrínsica que no es un procedimiento"
22033 #: fortran/trans-decl.c:2030
22034 #, gcc-internal-format
22035 msgid "Function does not return a value"
22036 msgstr "La función no devuelve un valor"
22038 #. I don't think this should ever happen.
22039 #: fortran/trans-decl.c:2128
22040 #, gcc-internal-format
22041 msgid "module symbol %s in wrong namespace"
22042 msgstr "símbolo de módulo %s en un espacio de nombres incorrecto"
22044 #: fortran/trans-decl.c:2142
22045 #, gcc-internal-format
22046 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
22047 msgstr "ya existe la declaración del extremo trasero para la variable de módulo %s"
22049 #: fortran/trans-decl.c:2224
22050 #, gcc-internal-format
22051 msgid "unused parameter %qs"
22052 msgstr "parámetro %qs sin uso"
22054 #: fortran/trans-decl.c:2229
22055 #, gcc-internal-format
22056 msgid "unused variable %qs"
22057 msgstr "variable %qs sin uso"
22059 #: fortran/trans-decl.c:2383
22060 #, gcc-internal-format
22061 msgid "Function return value not set"
22062 msgstr "La función devuelve un valor no establecido"
22064 #: fortran/trans-expr.c:995
22065 #, gcc-internal-format
22066 msgid "Unknown intrinsic op"
22067 msgstr "Operador intrínseco desconocido"
22069 #: fortran/trans-intrinsic.c:589
22070 #, gcc-internal-format
22071 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
22072 msgstr "No se reconoce la función intrínseca %s(%d)"
22074 #: fortran/trans-io.c:1399
22075 #, gcc-internal-format
22076 msgid "Bad IO basetype (%d)"
22077 msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"
22079 #: fortran/trans-types.c:194
22080 #, gcc-internal-format
22081 msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
22082 msgstr "el entero kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-integer-8"
22084 #: fortran/trans-types.c:206
22085 #, gcc-internal-format
22086 msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
22087 msgstr "el real kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-real-8"
22089 #: fortran/trans-types.c:219
22090 #, gcc-internal-format
22091 msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
22092 msgstr "El uso de -fdefault-double-8 require de -fdefault-real-8"
22094 #: fortran/trans-types.c:929
22095 #, gcc-internal-format
22096 msgid "Array element size too big"
22097 msgstr "El tamaño del elemento de la matriz es demasiado grande"
22099 #: fortran/trans.c:621
22100 #, gcc-internal-format
22101 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
22102 msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"
22104 #. I changed this from sorry(...) because it should not return.
22105 #. TODO: Remove gfc_todo_error before releasing version 1.0.
22106 #: fortran/trans.h:569
22107 #, gcc-internal-format
22108 msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
22109 msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: "
22111 #: java/check-init.c:251
22112 #, gcc-internal-format
22113 msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
22114 msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs"
22116 #: java/check-init.c:519 java/parse.h:377
22117 #, gcc-internal-format
22118 msgid "Variable %qs may not have been initialized"
22119 msgstr "La variable %qs puede no haber sido inicializada"
22121 #: java/check-init.c:535
22122 #, gcc-internal-format
22123 msgid "variable %qs may not have been initialized"
22124 msgstr "la variable %qs puede no haber sido inicializada"
22126 #: java/check-init.c:954
22127 #, gcc-internal-format
22128 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
22129 msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
22131 #: java/check-init.c:1026
22132 #, gcc-internal-format
22133 msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
22134 msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado"
22136 #: java/class.c:745
22137 #, gcc-internal-format
22138 msgid "bad method signature"
22139 msgstr "firma de método errónea"
22141 #: java/class.c:789
22142 #, gcc-internal-format
22143 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
22144 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
22146 #: java/class.c:791
22147 #, gcc-internal-format
22148 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
22149 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
22151 #: java/class.c:802
22152 #, gcc-internal-format
22153 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
22154 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
22156 #: java/class.c:1429
22157 #, gcc-internal-format
22158 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
22159 msgstr "%Jmétodo abstracto en una clase que no es abstracta"
22161 #: java/class.c:2380
22162 #, gcc-internal-format
22163 msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
22164 msgstr "%Jel método '%D' que no es estático anula al método estático"
22166 #: java/decl.c:1298
22167 #, gcc-internal-format
22168 msgid "%J'%D' used prior to declaration"
22169 msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
22171 #: java/decl.c:1339
22172 #, gcc-internal-format
22173 msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
22174 msgstr "la declaración de %qs oscurece un parámetro"
22176 #: java/decl.c:1342
22177 #, gcc-internal-format
22178 msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
22179 msgstr "la declaración de %qs oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
22181 #: java/decl.c:1670
22182 #, gcc-internal-format
22183 msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
22184 msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
22186 #: java/decl.c:1675
22187 #, gcc-internal-format
22188 msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
22189 msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
22191 #: java/decl.c:1803
22192 #, gcc-internal-format
22193 msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
22194 msgstr "%JEn %D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
22196 #: java/decl.c:1867
22197 #, gcc-internal-format
22198 msgid "bad type in parameter debug info"
22199 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
22201 #: java/decl.c:1876
22202 #, gcc-internal-format
22203 msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
22204 msgstr "%Jrango de PC erróneo para la información de depuración para '%D' local"
22206 #: java/expr.c:376
22207 #, gcc-internal-format
22208 msgid "need to insert runtime check for %s"
22209 msgstr "se necesita insertar revisión en tiempo de ejecución para %s"
22211 #: java/expr.c:505 java/expr.c:552
22212 #, gcc-internal-format
22213 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
22214 msgstr "assert: %s es compatible para asignación con %s"
22216 #: java/expr.c:672
22217 #, gcc-internal-format
22218 msgid "stack underflow - dup* operation"
22219 msgstr "desbordamiento de la pila - operación dup*"
22221 #: java/expr.c:1688
22222 #, gcc-internal-format
22223 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
22224 msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs"
22226 #: java/expr.c:1716
22227 #, gcc-internal-format
22228 msgid "field %qs not found"
22229 msgstr "no se encuentra el campo %qs"
22231 #: java/expr.c:2101
22232 #, gcc-internal-format
22233 msgid "method '%s' not found in class"
22234 msgstr "no se encuentra el método '%s' en la clase"
22236 #: java/expr.c:2306
22237 #, gcc-internal-format
22238 msgid "failed to find class '%s'"
22239 msgstr "no se encontró la clase '%s'"
22241 #: java/expr.c:2335
22242 #, gcc-internal-format
22243 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
22244 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
22246 #: java/expr.c:2366
22247 #, gcc-internal-format
22248 msgid "invokestatic on non static method"
22249 msgstr "invokestatic en un método no estático"
22251 #: java/expr.c:2371
22252 #, gcc-internal-format
22253 msgid "invokestatic on abstract method"
22254 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
22256 #: java/expr.c:2379
22257 #, gcc-internal-format
22258 msgid "invoke[non-static] on static method"
22259 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
22261 #: java/expr.c:2697
22262 #, gcc-internal-format
22263 msgid "missing field '%s' in '%s'"
22264 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
22266 #: java/expr.c:2704
22267 #, gcc-internal-format
22268 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
22269 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
22271 #: java/expr.c:2727
22272 #, gcc-internal-format
22273 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
22274 msgstr "%Jla asignación para el campo final '%D' no está en el campo de la clase"
22276 #: java/expr.c:2732
22277 #, gcc-internal-format
22278 msgid "%Jassignment to final static field %qD not in class initializer"
22279 msgstr "%Jla asignación para el campo final estático %qD no está en el inicializador de la clase"
22281 #: java/expr.c:2741
22282 #, gcc-internal-format
22283 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
22284 msgstr "%Jla asignación al campo final '%D' no está en el constructor"
22286 #: java/expr.c:2931
22287 #, gcc-internal-format
22288 msgid "invalid PC in line number table"
22289 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
22291 #: java/expr.c:2987
22292 #, gcc-internal-format
22293 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
22294 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
22296 #: java/expr.c:3029
22297 #, gcc-internal-format
22298 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
22299 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
22301 #. duplicate code from LOAD macro
22302 #: java/expr.c:3329
22303 #, gcc-internal-format
22304 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
22305 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
22307 #: java/gjavah.c:712
22308 #, gcc-internal-format
22309 msgid "static field has same name as method"
22310 msgstr "el campo estático tiene el mismo nombre que el método"
22312 #: java/gjavah.c:1260
22313 #, gcc-internal-format
22314 msgid "couldn't find class %s"
22315 msgstr "no se puede encontrar la clase %s"
22317 #: java/gjavah.c:1267
22318 #, gcc-internal-format
22319 msgid "parse error while reading %s"
22320 msgstr "error de decodificación al leer %s"
22322 #: java/gjavah.c:1493 java/gjavah.c:1595 java/gjavah.c:1670
22323 #, gcc-internal-format
22324 msgid "unparseable signature: '%s'"
22325 msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'"
22327 #: java/gjavah.c:2060
22328 #, gcc-internal-format
22329 msgid "Not a valid Java .class file."
22330 msgstr "No es un fichero .class de Java válido."
22332 #: java/gjavah.c:2068 java/jcf-parse.c:746
22333 #, gcc-internal-format
22334 msgid "error while parsing constant pool"
22335 msgstr "error mientras se analizaba el conjunto de constantes"
22337 #: java/gjavah.c:2074
22338 #, gcc-internal-format
22339 msgid "error in constant pool entry #%d"
22340 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes"
22342 #: java/gjavah.c:2217
22343 #, gcc-internal-format
22344 msgid "class is of array type\n"
22345 msgstr "la clase es de tipo matriz\n"
22347 #: java/gjavah.c:2225
22348 #, gcc-internal-format
22349 msgid "base class is of array type"
22350 msgstr "la clase base es de tipo matriz"
22352 #: java/gjavah.c:2422 java/gjavah.c:2549
22353 #, gcc-internal-format
22354 msgid "no classes specified"
22355 msgstr "no se especificó ninguna clase"
22357 #: java/gjavah.c:2515
22358 #, gcc-internal-format
22359 msgid "'-MG' option is unimplemented"
22360 msgstr "no se ha implementado la opción '-MG'"
22362 #: java/gjavah.c:2557
22363 #, gcc-internal-format
22364 msgid "can't specify both -o and -MD"
22365 msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo"
22367 #: java/gjavah.c:2574
22368 #, gcc-internal-format
22369 msgid "%s: no such class"
22370 msgstr "%s: no existe esa clase"
22372 #: java/jcf-io.c:536
22373 #, gcc-internal-format
22374 msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
22375 msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usa entonces el fichero fuente %qs"
22377 #: java/jcf-parse.c:366
22378 #, gcc-internal-format
22379 msgid "bad string constant"
22380 msgstr "constante de cadena errónea"
22382 #: java/jcf-parse.c:384
22383 #, gcc-internal-format
22384 msgid "bad value constant type %d, index %d"
22385 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
22387 #: java/jcf-parse.c:572
22388 #, gcc-internal-format
22389 msgid "can't reopen %s: %m"
22390 msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
22392 #: java/jcf-parse.c:579
22393 #, gcc-internal-format
22394 msgid "can't close %s: %m"
22395 msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
22397 #: java/jcf-parse.c:714 java/jcf-parse.c:720
22398 #, gcc-internal-format
22399 msgid "cannot find file for class %s"
22400 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
22402 #: java/jcf-parse.c:743
22403 #, gcc-internal-format
22404 msgid "not a valid Java .class file"
22405 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
22407 #. FIXME - where was first time
22408 #: java/jcf-parse.c:761
22409 #, gcc-internal-format
22410 msgid "reading class %s for the second time from %s"
22411 msgstr "leyendo la clase %s por segunda vez desde %s"
22413 #: java/jcf-parse.c:779
22414 #, gcc-internal-format
22415 msgid "error while parsing fields"
22416 msgstr "error al decodificar los campos"
22418 #: java/jcf-parse.c:782
22419 #, gcc-internal-format
22420 msgid "error while parsing methods"
22421 msgstr "error al decodificar los métodos"
22423 #: java/jcf-parse.c:785
22424 #, gcc-internal-format
22425 msgid "error while parsing final attributes"
22426 msgstr "error al decodificar los atributos finales"
22428 #: java/jcf-parse.c:802
22429 #, gcc-internal-format
22430 msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
22431 msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontró en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
22433 #: java/jcf-parse.c:876
22434 #, gcc-internal-format
22435 msgid "missing Code attribute"
22436 msgstr "falta el atributo Code"
22438 #: java/jcf-parse.c:1137
22439 #, gcc-internal-format
22440 msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
22441 msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez"
22443 #: java/jcf-parse.c:1155
22444 #, gcc-internal-format
22445 msgid "no input file specified"
22446 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
22448 #: java/jcf-parse.c:1190
22449 #, gcc-internal-format
22450 msgid "can't close input file %s: %m"
22451 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
22453 #: java/jcf-parse.c:1231
22454 #, gcc-internal-format
22455 msgid "bad zip/jar file %s"
22456 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
22458 #: java/jcf-parse.c:1447
22459 #, gcc-internal-format
22460 msgid "error while reading %s from zip file"
22461 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
22463 #: java/jcf-write.c:2666
22464 #, gcc-internal-format
22465 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
22466 msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
22468 #: java/jcf-write.c:3040
22469 #, gcc-internal-format
22470 msgid "field initializer type mismatch"
22471 msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
22473 #: java/jcf-write.c:3497
22474 #, gcc-internal-format
22475 msgid "can't create directory %s: %m"
22476 msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
22478 #: java/jcf-write.c:3530
22479 #, gcc-internal-format
22480 msgid "can't open %s for writing: %m"
22481 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
22483 #: java/jcf-write.c:3550
22484 #, gcc-internal-format
22485 msgid "can't create %s: %m"
22486 msgstr "no se puede crear %s: %m"
22488 #: java/jv-scan.c:193
22489 #, gcc-internal-format
22490 msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
22491 msgstr "sólo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'"
22493 #: java/jv-scan.c:196
22494 #, gcc-internal-format
22495 msgid "can't open output file '%s'"
22496 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'"
22498 #: java/jv-scan.c:232
22499 #, gcc-internal-format
22500 msgid "file not found '%s'"
22501 msgstr "no se encuentra el fichero '%s'"
22503 #: java/jvspec.c:436
22504 #, gcc-internal-format
22505 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
22506 msgstr "aviso: se ignoraron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
22508 #: java/lang.c:629
22509 #, gcc-internal-format
22510 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
22511 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándard"
22513 #: java/lang.c:645
22514 #, gcc-internal-format
22515 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
22516 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
22518 #: java/lex.c:260
22519 #, gcc-internal-format
22520 msgid ""
22521 "unknown encoding: %qs\n"
22522 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
22523 "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
22524 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
22525 "%<--encoding=UTF-8%> option"
22526 msgstr ""
22527 "codificación desconocida: %qs\n"
22528 "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
22529 "no tiene soporte en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
22530 "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
22531 "fichero de entrada, utilice la opción %<--encoding=UTF-8%>"
22533 #: java/lex.c:631
22534 #, gcc-internal-format
22535 msgid "internal error - bad unget"
22536 msgstr "error interno - unget erróneo"
22538 #: java/mangle.c:89
22539 #, gcc-internal-format
22540 msgid "can't mangle %s"
22541 msgstr "no se puede deshacer %s"
22543 #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
22544 #, gcc-internal-format
22545 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
22546 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
22548 #: java/parse.y:774
22549 #, gcc-internal-format
22550 msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
22551 msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs"
22553 #: java/parse.y:840
22554 #, gcc-internal-format
22555 msgid "Modifier %qs declared twice"
22556 msgstr "Modificador %qs declarado dos veces"
22558 #: java/parse.y:1089
22559 #, gcc-internal-format
22560 msgid "Discouraged form of returned type specification"
22561 msgstr "Forma no recomendada para especificación de tipo devuelto"
22563 #: java/parse.y:1184
22564 #, gcc-internal-format
22565 msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
22566 msgstr "No se puede definir un inicializador estático en la clase %qs. Un inicializador estático sólo se puede definir en clases de alto nivel"
22568 #: java/parse.y:1482
22569 #, gcc-internal-format
22570 msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
22571 msgstr "Una declaración vacía es una característica obsoleta que no se debe usar"
22573 #: java/parse.y:3041
22574 #, gcc-internal-format
22575 msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
22576 msgstr ": %qs es una característica de JDK1.1(MR)"
22578 #: java/parse.y:3121 java/parse.y:3123
22579 #, gcc-internal-format
22580 msgid ""
22581 "%s.\n"
22582 "%s"
22583 msgstr ""
22584 "%s.\n"
22585 "%s"
22587 #: java/parse.y:3282
22588 #, gcc-internal-format
22589 msgid "Missing return statement"
22590 msgstr "Falta la declaración de devolución"
22592 #: java/parse.y:3304 java/parse.y:11940 java/parse.y:11944
22593 #, gcc-internal-format
22594 msgid "Unreachable statement"
22595 msgstr "Declaración inalcanzable"
22597 #: java/parse.y:3314
22598 #, gcc-internal-format
22599 msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
22600 msgstr "No se puede accesar %s al campo %<%s.%s%> desde %qs"
22602 #: java/parse.y:3383
22603 #, gcc-internal-format
22604 msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
22605 msgstr "%s %qs ya está definido en %s:%d"
22607 #: java/parse.y:3401
22608 #, gcc-internal-format
22609 msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
22610 msgstr "La variable %qs ya está definida en este método y se declaró %<%s %s%> en la línea %d"
22612 #: java/parse.y:3512
22613 #, gcc-internal-format
22614 msgid "Interface %qs repeated"
22615 msgstr "Interfaz %qs repetida"
22617 #: java/parse.y:3542
22618 #, gcc-internal-format
22619 msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
22620 msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs"
22622 #: java/parse.y:3574
22623 #, gcc-internal-format
22624 msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
22625 msgstr "El %s %qs público se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>"
22627 #: java/parse.y:3589
22628 #, gcc-internal-format
22629 msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
22630 msgstr "La clase interna %qs no puede ser estática. Las clases estáticas sólo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel"
22632 #: java/parse.y:3670
22633 #, gcc-internal-format
22634 msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
22635 msgstr "El nombre de clase %qs ya está definido en este ámbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas"
22637 #: java/parse.y:3712
22638 #, gcc-internal-format
22639 msgid "Qualifier must be a reference"
22640 msgstr "El calificador debe ser una referencia"
22642 #: java/parse.y:3733
22643 #, gcc-internal-format
22644 msgid "Cyclic inheritance involving %s"
22645 msgstr "Herencia cíclica que involucra a %s"
22647 #: java/parse.y:3997
22648 #, gcc-internal-format
22649 msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
22650 msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implícitamente abstracta"
22652 #: java/parse.y:4152
22653 #, gcc-internal-format
22654 msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
22655 msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo"
22657 #: java/parse.y:4164
22658 #, gcc-internal-format
22659 msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
22660 msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada"
22662 #: java/parse.y:4406
22663 #, gcc-internal-format
22664 msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
22665 msgstr "Declaración de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)"
22667 #: java/parse.y:4470
22668 #, gcc-internal-format
22669 msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
22670 msgstr "El campo %qs no puede ser estático en la clase interna %qs a menos que sea final"
22672 #: java/parse.y:4716
22673 #, gcc-internal-format
22674 msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
22675 msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el método abstracto %qs"
22677 #: java/parse.y:4723
22678 #, gcc-internal-format
22679 msgid "native method %qs can't be strictfp"
22680 msgstr "el método nativo %qs no puede ser strictfp"
22682 #: java/parse.y:4727
22683 #, gcc-internal-format
22684 msgid "method %qs can't be transient"
22685 msgstr "el método %qs no puede ser transient"
22687 #: java/parse.y:4730
22688 #, gcc-internal-format
22689 msgid "method %qs can't be volatile"
22690 msgstr "el método %qs no puede ser volatile"
22692 #: java/parse.y:4780 java/parse.y:6533
22693 #, gcc-internal-format
22694 msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
22695 msgstr "El método %qs no puede ser estático en la clase interna %qs. Sólo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estáticos"
22697 #: java/parse.y:4946
22698 #, gcc-internal-format
22699 msgid "%s method %qs can't have a body defined"
22700 msgstr "%s el método %qs no puede tener un cuerpo definido"
22702 #: java/parse.y:4957
22703 #, gcc-internal-format
22704 msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
22705 msgstr "El método %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido"
22707 #: java/parse.y:5028
22708 #, gcc-internal-format
22709 msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
22710 msgstr "%s: invocación recursiva del constructor %qs"
22712 #: java/parse.y:5058
22713 #, gcc-internal-format
22714 msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
22715 msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>"
22717 #: java/parse.y:5066
22718 #, gcc-internal-format
22719 msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
22720 msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>"
22722 #: java/parse.y:5156
22723 #, gcc-internal-format
22724 msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
22725 msgstr "La variable %qs se usa más de una vez en la lista de argumentos del método %qs"
22727 #: java/parse.y:5240
22728 #, gcc-internal-format
22729 msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
22730 msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs"
22732 #: java/parse.y:5274
22733 #, gcc-internal-format
22734 msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
22735 msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs"
22737 #: java/parse.y:5283
22738 #, gcc-internal-format
22739 msgid "Can't subclass final classes: %s"
22740 msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s"
22742 #: java/parse.y:5469
22743 #, gcc-internal-format
22744 msgid "Cyclic class inheritance%s"
22745 msgstr "Herencia%s con ciclo de clase"
22747 #: java/parse.y:6184
22748 #, gcc-internal-format
22749 msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
22750 msgstr "No se encontró la superclase %qs de la clase %qs"
22752 #: java/parse.y:6190
22753 #, gcc-internal-format
22754 msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
22755 msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del campo %qs"
22757 #: java/parse.y:6196
22758 #, gcc-internal-format
22759 msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
22760 msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del argumento %qs del método %qs"
22762 #: java/parse.y:6203
22763 #, gcc-internal-format
22764 msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
22765 msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del tipo de devolución del método %qs"
22767 #: java/parse.y:6209
22768 #, gcc-internal-format
22769 msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
22770 msgstr "No se encontró la superinterfaz %qs de %s %qs"
22772 #: java/parse.y:6216
22773 #, gcc-internal-format
22774 msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
22775 msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración de la variable local %qs"
22777 #: java/parse.y:6223
22778 #, gcc-internal-format
22779 msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
22780 msgstr "No se encuentró la clase %qs en %<throws%>"
22782 #: java/parse.y:6280
22783 #, gcc-internal-format
22784 msgid "Duplicate %s declaration %qs"
22785 msgstr "Declaración %s %qs duplicada"
22787 #: java/parse.y:6354
22788 #, gcc-internal-format
22789 msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
22790 msgstr "La clase %qs no define el método abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este método o se debe declarar a %s %qs como abstracta"
22792 #: java/parse.y:6510
22793 #, gcc-internal-format
22794 msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
22795 msgstr "La clase %qs en la cláusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
22797 #: java/parse.y:6554
22798 #, gcc-internal-format
22799 msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
22800 msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un método público para implementar la interfaz %qs"
22802 #: java/parse.y:6568 java/parse.y:6795
22803 #, gcc-internal-format
22804 msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
22805 msgstr "Se definió el método %qs con tipo de devolución %qs en la clase %qs"
22807 #: java/parse.y:6585
22808 #, gcc-internal-format
22809 msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
22810 msgstr "Los métodos %s no se pueden sobreescribir. El método %qs es %s en la clase %qs"
22812 #: java/parse.y:6599
22813 #, gcc-internal-format
22814 msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
22815 msgstr "Los métodos de instancia no se pueden sobreescribir con un método estático. El método %qs es un método de instancia en la clase %qs"
22817 #: java/parse.y:6622
22818 #, gcc-internal-format
22819 msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
22820 msgstr "Los métodos no se pueden sobreescribir para hacerlos más privados. El método %qs no es %s en la clase %qs"
22822 #: java/parse.y:6763
22823 #, gcc-internal-format
22824 msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause.  The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
22825 msgstr "Clase de excepción revisada %qs inválida en la cláusula %<throws%>.  La excepción debe ser una subclase de una excepción arrojada por %qs de la clase %qs"
22827 #: java/parse.y:6820
22828 #, gcc-internal-format
22829 msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
22830 msgstr "La interfaz %qs hereda el método %qs de la interfaz %qs. Este método se redefine con un tipo de devolución diferente en la interfaz %qs"
22832 #: java/parse.y:6995
22833 #, gcc-internal-format
22834 msgid "Class or interface %qs not found in import"
22835 msgstr "No se encuentra la clase o interfaz %qs en la importación"
22837 #: java/parse.y:7080
22838 #, gcc-internal-format
22839 msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
22840 msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
22842 #: java/parse.y:7151
22843 #, gcc-internal-format
22844 msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
22845 msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
22847 #: java/parse.y:7156
22848 #, gcc-internal-format
22849 msgid "Package %qs not found in import"
22850 msgstr "No se encuentra el paquete %qs en la importación"
22852 #: java/parse.y:7253
22853 #, gcc-internal-format
22854 msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
22855 msgstr "El tipo %qs también está potencialmente definido en el paquete %qs"
22857 #: java/parse.y:7398
22858 #, gcc-internal-format
22859 msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
22860 msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede accesar desde aquí"
22862 #: java/parse.y:7436
22863 #, gcc-internal-format
22864 msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
22865 msgstr "No se puede accesar %s %qs. Sólo se pueden accesar las clases públicas y las interfaces en otros paquetes"
22867 #: java/parse.y:7474
22868 #, gcc-internal-format
22869 msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
22870 msgstr "Sólo se permite %<final%> como un modificador de variables local"
22872 #: java/parse.y:9028
22873 #, gcc-internal-format
22874 msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
22875 msgstr "No se encontró un constructor que coincida con %qs en la clase %qs"
22877 #: java/parse.y:9528
22878 #, gcc-internal-format
22879 msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
22880 msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase"
22882 #: java/parse.y:9582
22883 #, gcc-internal-format
22884 msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
22885 msgstr "No se puede accesar la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final"
22887 #: java/parse.y:9587 java/parse.y:10050
22888 #, gcc-internal-format
22889 msgid "Undefined variable %qs"
22890 msgstr "No se definió la variable %qs"
22892 #: java/parse.y:9598
22893 #, gcc-internal-format
22894 msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
22895 msgstr "No se puede hacer una referencia estática a la variable %qs que no es estática en la clase %qs"
22897 #: java/parse.y:9804 java/parse.y:10659
22898 #, gcc-internal-format
22899 msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
22900 msgstr "No se encontró una instancia terminal para la clase interna %qs que está en ámbito%s"
22902 #: java/parse.y:9923 java/parse.y:12372
22903 #, gcc-internal-format
22904 msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
22905 msgstr "Se usó la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido"
22907 #: java/parse.y:9929 java/parse.y:10813
22908 #, gcc-internal-format
22909 msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
22910 msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase"
22912 #: java/parse.y:9945
22913 #, gcc-internal-format
22914 msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
22915 msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs"
22917 #: java/parse.y:9978
22918 #, gcc-internal-format
22919 msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
22920 msgstr "Se usó la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido"
22922 #: java/parse.y:10027
22923 #, gcc-internal-format
22924 msgid "No variable %qs defined in class %qs"
22925 msgstr "No se definió la variable %qs en la clase %qs"
22927 #: java/parse.y:10032
22928 #, gcc-internal-format
22929 msgid "Undefined variable or class name: %qs"
22930 msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs"
22932 #: java/parse.y:10103
22933 #, gcc-internal-format
22934 msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
22935 msgstr "No se puede usar %qs como un calificador"
22937 #: java/parse.y:10122
22938 #, gcc-internal-format
22939 msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
22940 msgstr "Se intentó referenciar el campo %qs en %<%s %s%>"
22942 #: java/parse.y:10153
22943 #, gcc-internal-format
22944 msgid "No variable %qs defined in type %qs"
22945 msgstr "No se definió la variable %qs en el tipo %qs"
22947 #: java/parse.y:10237
22948 #, gcc-internal-format
22949 msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
22950 msgstr "Se intentó referenciar el campo %<new%> en un %qs"
22952 #: java/parse.y:10374
22953 #, gcc-internal-format
22954 msgid "The class %qs has been deprecated"
22955 msgstr "La clase %qs es obsoleta"
22957 #: java/parse.y:10384
22958 #, gcc-internal-format
22959 msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
22960 msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto"
22962 #: java/parse.y:10501
22963 #, gcc-internal-format
22964 msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
22965 msgstr "No se puede invocar un método en el tipo primitivo %qs"
22967 #: java/parse.y:10516
22968 #, gcc-internal-format
22969 msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
22970 msgstr "No se puede hacer una referencia estática al método %qs en la interfaz %qs"
22972 #: java/parse.y:10526 java/parse.y:10860
22973 #, gcc-internal-format
22974 msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
22975 msgstr "No se puede hacer una referencia al método %<%s %s%> en la clase %qs"
22977 #: java/parse.y:10566
22978 #, gcc-internal-format
22979 msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
22980 msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object"
22982 #: java/parse.y:10579 java/parse.y:14437
22983 #, gcc-internal-format
22984 msgid "Class %qs not found in type declaration"
22985 msgstr "No se encontró la clase %qs en la declaración de tipo"
22987 #: java/parse.y:10591
22988 #, gcc-internal-format
22989 msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
22990 msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar"
22992 #: java/parse.y:10621
22993 #, gcc-internal-format
22994 msgid "No method named %qs in scope"
22995 msgstr "No hay un método llamado %qs en el ámbito"
22997 #: java/parse.y:10732
22998 #, gcc-internal-format
22999 msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
23000 msgstr "No se puede accesar %s %s %<%s.%s%> desde %qs"
23002 #: java/parse.y:11206
23003 #, gcc-internal-format
23004 msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s"
23005 msgstr "No se puede encontrar %s %<%s(%s)%> en el tipo %qs%s"
23007 #: java/parse.y:11786
23008 #, gcc-internal-format
23009 msgid "Constant expression required"
23010 msgstr "Se requiere una expresión constante"
23012 #: java/parse.y:11799
23013 #, gcc-internal-format
23014 msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
23015 msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>"
23017 #: java/parse.y:11833
23018 #, gcc-internal-format
23019 msgid "Duplicate case label: %<default%>"
23020 msgstr "Valor de case duplicado: %<default%>"
23022 #: java/parse.y:12181
23023 #, gcc-internal-format
23024 msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
23025 msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>"
23027 #: java/parse.y:12352
23028 #, gcc-internal-format
23029 msgid "missing static field %qs"
23030 msgstr "falta el campo static %qs"
23032 #: java/parse.y:12357
23033 #, gcc-internal-format
23034 msgid "not a static field %qs"
23035 msgstr "%qs no es un campo static"
23037 #: java/parse.y:12380
23038 #, gcc-internal-format
23039 msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
23040 msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase"
23042 #: java/parse.y:12400
23043 #, gcc-internal-format
23044 msgid "No case for %s"
23045 msgstr "No hay case para %s"
23047 #: java/parse.y:12830
23048 #, gcc-internal-format
23049 msgid "Invalid left hand side of assignment"
23050 msgstr "La parte izquierda de la asignación es inválida"
23052 #: java/parse.y:12881
23053 #, gcc-internal-format
23054 msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
23055 msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs"
23057 #: java/parse.y:12884
23058 #, gcc-internal-format
23059 msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
23060 msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %qs"
23062 #: java/parse.y:13057
23063 #, gcc-internal-format
23064 msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
23065 msgstr "La expresión constante %qs es demasiado ancha para la conversión primitiva que estrecha a %qs"
23067 #: java/parse.y:13348
23068 #, gcc-internal-format
23069 msgid "unregistered operator %s"
23070 msgstr "operador %s sin registrar"
23072 #: java/parse.y:13497
23073 #, gcc-internal-format
23074 msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
23075 msgstr "La evaluación de esta expresión resultará en que se arroje una excepción aritmética"
23077 #: java/parse.y:13579
23078 #, gcc-internal-format
23079 msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
23080 msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversión explícita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
23082 #: java/parse.y:13584
23083 #, gcc-internal-format
23084 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
23085 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
23087 #: java/parse.y:13660
23088 #, gcc-internal-format
23089 msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
23090 msgstr "Argumento %qs inválido para %<instanceof%>"
23092 #: java/parse.y:13687
23093 #, gcc-internal-format
23094 msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
23095 msgstr "Es imposible para %qs que sea instancia de %qs"
23097 #: java/parse.y:13818
23098 #, gcc-internal-format
23099 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
23100 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs"
23102 #: java/parse.y:14298
23103 #, gcc-internal-format
23104 msgid "Invalid argument type %qs to %qs"
23105 msgstr "Tipo de argumento %qs a %qs inválido"
23107 #: java/parse.y:14528
23108 #, gcc-internal-format
23109 msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
23110 msgstr "Conversión inválida de %qs a %qs"
23112 #: java/parse.y:14575
23113 #, gcc-internal-format
23114 msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
23115 msgstr "%<[]%> sólo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs"
23117 #: java/parse.y:14588
23118 #, gcc-internal-format
23119 msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
23120 msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %<int%>"
23122 #: java/parse.y:14592
23123 #, gcc-internal-format
23124 msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
23125 msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
23127 #: java/parse.y:14663
23128 #, gcc-internal-format
23129 msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
23130 msgstr "Tipo incompatible para la dimensión en la expresión de creación de matriz. %s convierte %qs a %<int%>"
23132 #: java/parse.y:14779
23133 #, gcc-internal-format
23134 msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
23135 msgstr "Inicializador de matriz inválido para el tipo %qs que no es matriz"
23137 #: java/parse.y:14866
23138 #, gcc-internal-format
23139 msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
23140 msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs"
23142 #: java/parse.y:14935
23143 #, gcc-internal-format
23144 msgid "%<return%> inside instance initializer"
23145 msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia"
23147 #: java/parse.y:14939
23148 #, gcc-internal-format
23149 msgid "%<return%> inside static initializer"
23150 msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estático"
23152 #: java/parse.y:14945
23153 #, gcc-internal-format
23154 msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
23155 msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>"
23157 #: java/parse.y:14952
23158 #, gcc-internal-format
23159 msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
23160 msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs"
23162 #: java/parse.y:15017
23163 #, gcc-internal-format
23164 msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
23165 msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
23167 #: java/parse.y:15050
23168 #, gcc-internal-format
23169 msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
23170 msgstr "La declaración de %qs oscurece a una declaración de etiqueta previa"
23172 #: java/parse.y:15055
23173 #, gcc-internal-format
23174 msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
23175 msgstr "Esta es la ubicación de la declaración previa de la etiqueta %qs"
23177 #: java/parse.y:15302
23178 #, gcc-internal-format
23179 msgid "No label definition found for %qs"
23180 msgstr "No se encontró una definición de etiqueta para %qs"
23182 #: java/parse.y:15315
23183 #, gcc-internal-format
23184 msgid "%<continue%> must be in loop"
23185 msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un ciclo"
23187 #: java/parse.y:15318
23188 #, gcc-internal-format
23189 msgid "continue label %qs does not name a loop"
23190 msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un ciclo"
23192 #: java/parse.y:15339
23193 #, gcc-internal-format
23194 msgid "%<break%> must be in loop or switch"
23195 msgstr "%<break%> debe estar dentro de un ciclo o switch"
23197 #: java/parse.y:15380
23198 #, gcc-internal-format
23199 msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
23200 msgstr "Tipo incompatible para condicional de ciclo. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
23202 #: java/parse.y:15418
23203 #, gcc-internal-format
23204 msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
23205 msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
23207 #. The case_label_list is in reverse order, so print the
23208 #. outer label first.
23209 #: java/parse.y:15449
23210 #, gcc-internal-format
23211 msgid "duplicate case label: %<"
23212 msgstr "etiqueta de case duplicada: %<"
23214 #: java/parse.y:15450
23215 #, gcc-internal-format
23216 msgid "%>"
23217 msgstr "%>"
23219 #: java/parse.y:15453
23220 #, gcc-internal-format
23221 msgid "original label is here"
23222 msgstr "la etiqueta original está aquí"
23224 #: java/parse.y:15670
23225 #, gcc-internal-format
23226 msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
23227 msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parámetro de la cláusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
23229 #: java/parse.y:15694
23230 #, gcc-internal-format
23231 msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
23232 msgstr "No se alcanzó %<catch%> por la cláusula catch en la línea %d"
23234 #: java/parse.y:15761
23235 #, gcc-internal-format
23236 msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
23237 msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>"
23239 #: java/parse.y:15820
23240 #, gcc-internal-format
23241 msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
23242 msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
23244 #: java/parse.y:15849
23245 #, gcc-internal-format
23246 msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
23247 msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la están declarando en su cláusula %<throws%>)"
23249 #: java/parse.y:15870
23250 #, gcc-internal-format
23251 msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
23252 msgstr "La excepción revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) cláusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene"
23254 #: java/parse.y:15883
23255 #, gcc-internal-format
23256 msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
23257 msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador"
23259 #: java/parse.y:15887
23260 #, gcc-internal-format
23261 msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
23262 msgstr "La excepción revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>"
23264 #: java/parse.y:15893
23265 #, gcc-internal-format
23266 msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
23267 msgstr "La excepción revisada %qs no coincide con ninguno de los métodos actuales de la(s) declaración(es) %<throws%>"
23269 #: java/parse.y:15948
23270 #, gcc-internal-format
23271 msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
23272 msgstr "La excepción %qs no se puede arrojar en el inicializador"
23274 #: java/parse.y:15953
23275 #, gcc-internal-format
23276 msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
23277 msgstr "La excepción %qs se debe capturar, o se debe declarar en la cláusula %<throws%> de %qs"
23279 #: java/parse.y:16066
23280 #, gcc-internal-format
23281 msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
23282 msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
23284 #: java/parse.y:16134
23285 #, gcc-internal-format
23286 msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
23287 msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs"
23289 #: java/typeck.c:533
23290 #, gcc-internal-format
23291 msgid "junk at end of signature string"
23292 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
23294 #: java/verify-glue.c:387
23295 #, gcc-internal-format
23296 msgid "verification failed: %s"
23297 msgstr "error de verificación: %s"
23299 #: java/verify-glue.c:389
23300 #, gcc-internal-format
23301 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
23302 msgstr "error de verificación en PC=%d: %s"
23304 #: java/verify-glue.c:473 java/verify.c:467
23305 #, gcc-internal-format
23306 msgid "bad pc in exception_table"
23307 msgstr "pc erróneo en exception_table"
23309 #: java/verify.c:1462
23310 #, gcc-internal-format
23311 msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
23312 msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
23314 #: java/verify.c:1537 java/verify.c:1553 java/verify.c:1558
23315 #, gcc-internal-format
23316 msgid "verification error at PC=%d"
23317 msgstr "error de verificación en PC=%d"
23319 #: java/parse.h:125
23320 #, gcc-internal-format
23321 msgid "%s method can't be abstract"
23322 msgstr "el método %s no puede ser abstracto"
23324 #: java/parse.h:129
23325 #, gcc-internal-format
23326 msgid "Constructor can't be %s"
23327 msgstr "El constructor no puede ser %s"
23329 #. Pedantic warning on obsolete modifiers. Note: when cl is NULL,
23330 #. flags was set artificially, such as for a interface method
23331 #: java/parse.h:161
23332 #, gcc-internal-format
23333 msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
23334 msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s"
23336 #: java/parse.h:168
23337 #, gcc-internal-format
23338 msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
23339 msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s %qs"
23341 #. Standard error messages
23342 #: java/parse.h:352
23343 #, gcc-internal-format
23344 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
23345 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean"
23347 #: java/parse.h:357
23348 #, gcc-internal-format
23349 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
23350 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numérico"
23352 #: java/parse.h:365
23353 #, gcc-internal-format
23354 msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
23355 msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a integral"
23357 #: java/parse.h:370
23358 #, gcc-internal-format
23359 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
23360 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral"
23362 #: objc/objc-act.c:756
23363 #, gcc-internal-format
23364 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
23365 msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"
23367 #: objc/objc-act.c:783
23368 #, gcc-internal-format
23369 msgid "method declaration not in @interface context"
23370 msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"
23372 #: objc/objc-act.c:794
23373 #, gcc-internal-format
23374 msgid "method definition not in @implementation context"
23375 msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"
23377 #: objc/objc-act.c:925
23378 #, gcc-internal-format
23379 msgid "object does not conform to the %qs protocol"
23380 msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo %qs"
23382 #: objc/objc-act.c:1015 objc/objc-act.c:1092
23383 #, gcc-internal-format
23384 msgid "class %qs does not implement the %qs protocol"
23385 msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qs"
23387 #: objc/objc-act.c:1198
23388 #, gcc-internal-format
23389 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs"
23390 msgstr "instancia de la clase Objective-C %qs alojada estáticamente"
23392 #: objc/objc-act.c:1269
23393 #, gcc-internal-format
23394 msgid "protocol %qs has circular dependency"
23395 msgstr "el protocolo %qs tiene una dependencia circular"
23397 #: objc/objc-act.c:1291 objc/objc-act.c:5881
23398 #, gcc-internal-format
23399 msgid "cannot find protocol declaration for %qs"
23400 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qs"
23402 #: objc/objc-act.c:1687 objc/objc-act.c:2836 objc/objc-act.c:6409
23403 #: objc/objc-act.c:6735 objc/objc-act.c:6788 objc/objc-act.c:6813
23404 #, gcc-internal-format
23405 msgid "cannot find interface declaration for %qs"
23406 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs"
23408 #: objc/objc-act.c:1691
23409 #, gcc-internal-format
23410 msgid "interface %qs does not have valid constant string layout"
23411 msgstr "la interfaz %qs no tiene una disposición de cadena constante válida"
23413 #: objc/objc-act.c:1696
23414 #, gcc-internal-format
23415 msgid "cannot find reference tag for class %qs"
23416 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qs"
23418 #: objc/objc-act.c:2374
23419 #, gcc-internal-format
23420 msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE"
23421 msgstr "%Hcreando un selector para el método %qE que no existe"
23423 #: objc/objc-act.c:2563
23424 #, gcc-internal-format
23425 msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias"
23426 msgstr "%qs no es un nombre de clase o alias de Objective-C"
23428 #: objc/objc-act.c:2678 objc/objc-act.c:2696 objc/objc-act.c:6672
23429 #: objc/objc-act.c:6964 objc/objc-act.c:6994
23430 #, gcc-internal-format
23431 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
23432 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparacer en el ámbito global"
23434 #: objc/objc-act.c:2683
23435 #, gcc-internal-format
23436 msgid "cannot find class %qs"
23437 msgstr "no se puede encontrar la clase %qs"
23439 #: objc/objc-act.c:2685
23440 #, gcc-internal-format
23441 msgid "class %qs already exists"
23442 msgstr "ya existe la clase %qs"
23444 #: objc/objc-act.c:2716 objc/objc-act.c:6704
23445 #, gcc-internal-format
23446 msgid "%qs redeclared as different kind of symbol"
23447 msgstr "%qs redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
23449 #: objc/objc-act.c:2718 objc/objc-act.c:6706
23450 #, gcc-internal-format
23451 msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
23452 msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
23454 #: objc/objc-act.c:2946
23455 #, gcc-internal-format
23456 msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
23457 msgstr "Use %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
23459 #: objc/objc-act.c:3275
23460 #, gcc-internal-format
23461 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
23462 msgstr "el parámetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
23464 #: objc/objc-act.c:3291
23465 #, gcc-internal-format
23466 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
23467 msgstr "la excepción del tipo %<%T%> será atrapada"
23469 #: objc/objc-act.c:3293
23470 #, gcc-internal-format
23471 msgid "%H   by earlier handler for %<%T%>"
23472 msgstr "%H   por un manejador anterior para %<%T%>"
23474 #: objc/objc-act.c:3346
23475 #, gcc-internal-format
23476 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
23477 msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"
23479 #: objc/objc-act.c:3393
23480 #, gcc-internal-format
23481 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
23482 msgstr "se usó %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch"
23484 #: objc/objc-act.c:3758
23485 #, gcc-internal-format
23486 msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
23487 msgstr "%Jel tipo '%D' no tiene un tamaño conocido"
23489 #: objc/objc-act.c:4271
23490 #, gcc-internal-format
23491 msgid "%J%s %qs"
23492 msgstr "%J%s %qs"
23494 #: objc/objc-act.c:4294 objc/objc-act.c:4313
23495 #, gcc-internal-format
23496 msgid "inconsistent instance variable specification"
23497 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
23499 #: objc/objc-act.c:5169
23500 #, gcc-internal-format
23501 msgid "can not use an object as parameter to a method"
23502 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método"
23504 #: objc/objc-act.c:5377
23505 #, gcc-internal-format
23506 msgid "multiple %s named %<%c%s%> found"
23507 msgstr "se encontraron múltiples %s nombrados %<%c%s%>"
23509 #: objc/objc-act.c:5602
23510 #, gcc-internal-format
23511 msgid "no super class declared in @interface for %qs"
23512 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qs"
23514 #: objc/objc-act.c:5645
23515 #, gcc-internal-format
23516 msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)"
23517 msgstr "se encontró %<-%s%> en lugar de %<+%s%> en el(los) protocolo(s)"
23519 #: objc/objc-act.c:5704
23520 #, gcc-internal-format
23521 msgid "invalid receiver type %qs"
23522 msgstr "tipo receptor %qs inválido"
23524 #: objc/objc-act.c:5719
23525 #, gcc-internal-format
23526 msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)"
23527 msgstr "no se encontró %<%c%s%> en el(los) protocolo(s)"
23529 #: objc/objc-act.c:5733
23530 #, gcc-internal-format
23531 msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>"
23532 msgstr "%qs tal vez no responde a %<%c%s%>"
23534 #: objc/objc-act.c:5741
23535 #, gcc-internal-format
23536 msgid "no %<%c%s%> method found"
23537 msgstr "no se encontró el método %<%c%s%>"
23539 #: objc/objc-act.c:5747
23540 #, gcc-internal-format
23541 msgid "(Messages without a matching method signature"
23542 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
23544 #: objc/objc-act.c:5748
23545 #, gcc-internal-format
23546 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
23547 msgstr "se asumirán que devuelven %<id%> y aceptarán"
23549 #: objc/objc-act.c:5749
23550 #, gcc-internal-format
23551 msgid "%<...%> as arguments.)"
23552 msgstr "%<...%> como argumentos.)"
23554 #: objc/objc-act.c:5980
23555 #, gcc-internal-format
23556 msgid "undeclared selector %qs"
23557 msgstr "selector %qs sin declarar"
23559 #. Historically, a class method that produced objects (factory
23560 #. method) would assign `self' to the instance that it
23561 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
23562 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
23563 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
23564 #. violates the simple rule that a class method should not refer
23565 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
23566 #. where this is done unknowingly than to support the above
23567 #. paradigm.
23568 #: objc/objc-act.c:6022
23569 #, gcc-internal-format
23570 msgid "instance variable %qs accessed in class method"
23571 msgstr "la variable de instancia %qs es accessada en el método de la clase"
23573 #: objc/objc-act.c:6234
23574 #, gcc-internal-format
23575 msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>"
23576 msgstr "declaración duplicada del método %<%c%s%>"
23578 #: objc/objc-act.c:6279
23579 #, gcc-internal-format
23580 msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>"
23581 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%s(%s)%>"
23583 #: objc/objc-act.c:6306
23584 #, gcc-internal-format
23585 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
23586 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"
23588 #: objc/objc-act.c:6317
23589 #, gcc-internal-format
23590 msgid "instance variable %qs has unknown size"
23591 msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"
23593 #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them
23594 #: objc/objc-act.c:6331
23595 #, gcc-internal-format
23596 msgid "type %qs has virtual member functions"
23597 msgstr "el tipo %qs tiene funciones virtuales miembro virtuales"
23599 #: objc/objc-act.c:6332
23600 #, gcc-internal-format
23601 msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs"
23602 msgstr "se especificó un tipo agregado %qs ilegal para la variable de instancia %qs"
23604 #: objc/objc-act.c:6340
23605 #, gcc-internal-format
23606 msgid "type %qs has a user-defined constructor"
23607 msgstr "el tipo %qs tiene un constructor definido por el usuario"
23609 #: objc/objc-act.c:6342
23610 #, gcc-internal-format
23611 msgid "type %qs has a user-defined destructor"
23612 msgstr "el tipo %qs tiene un destructor definido por el usuario"
23614 #: objc/objc-act.c:6343
23615 #, gcc-internal-format
23616 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
23617 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
23619 #: objc/objc-act.c:6433
23620 #, gcc-internal-format
23621 msgid "instance variable %qs is declared private"
23622 msgstr "la variable de instancia %qs es declarada privada"
23624 #: objc/objc-act.c:6442
23625 #, gcc-internal-format
23626 msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future"
23627 msgstr "la variable de instancia %qs es %s; esto será un error severo en el futuro"
23629 #: objc/objc-act.c:6449
23630 #, gcc-internal-format
23631 msgid "instance variable %qs is declared %s"
23632 msgstr "la variable de instancia %qs es declarada %s"
23634 #: objc/objc-act.c:6459
23635 #, gcc-internal-format
23636 msgid "static access to object of type %<id%>"
23637 msgstr "acceso estático al objeto de tipo %<id%>"
23639 #: objc/objc-act.c:6481 objc/objc-act.c:6569
23640 #, gcc-internal-format
23641 msgid "incomplete implementation of class %qs"
23642 msgstr "implementación incompleta de la clase %qs"
23644 #: objc/objc-act.c:6485 objc/objc-act.c:6574
23645 #, gcc-internal-format
23646 msgid "incomplete implementation of category %qs"
23647 msgstr "implementación incompleta de la categoría %qs"
23649 #: objc/objc-act.c:6490 objc/objc-act.c:6579
23650 #, gcc-internal-format
23651 msgid "method definition for %<%c%s%> not found"
23652 msgstr "no se encuentra la definición de método para %<%c%s%>"
23654 #: objc/objc-act.c:6620
23655 #, gcc-internal-format
23656 msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol"
23657 msgstr "%s %qs no implementa completamente el protocolo %qs"
23659 #: objc/objc-act.c:6678 objc/objc-act.c:8285
23660 #, gcc-internal-format
23661 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
23662 msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"
23664 #: objc/objc-act.c:6691
23665 #, gcc-internal-format
23666 msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs"
23667 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs, superclase de %qs"
23669 #: objc/objc-act.c:6718
23670 #, gcc-internal-format
23671 msgid "reimplementation of class %qs"
23672 msgstr "reimplementación de la clase %qs"
23674 #: objc/objc-act.c:6749
23675 #, gcc-internal-format
23676 msgid "conflicting super class name %qs"
23677 msgstr "el nombre de la super clase %qs causa conflicto"
23679 #: objc/objc-act.c:6751
23680 #, gcc-internal-format
23681 msgid "previous declaration of %qs"
23682 msgstr "declaración previa de %qs"
23684 #: objc/objc-act.c:6765 objc/objc-act.c:6767
23685 #, gcc-internal-format
23686 msgid "duplicate interface declaration for class %qs"
23687 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qs"
23689 #: objc/objc-act.c:7022
23690 #, gcc-internal-format
23691 msgid "duplicate declaration for protocol %qs"
23692 msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qs"
23694 #. Add a readable method name to the warning.
23695 #: objc/objc-act.c:7552
23696 #, gcc-internal-format
23697 msgid "%J%s %<%c%s%>"
23698 msgstr "%J%s %<%c%s%>"
23700 #: objc/objc-act.c:7862
23701 #, gcc-internal-format
23702 msgid "no super class declared in interface for %qs"
23703 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qs"
23705 #: objc/objc-act.c:7910
23706 #, gcc-internal-format
23707 msgid "[super ...] must appear in a method context"
23708 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
23710 #: objc/objc-act.c:8567
23711 #, gcc-internal-format
23712 msgid "local declaration of %qs hides instance variable"
23713 msgstr "la declaración local de %qs oculta la variable de instancia"
23715 #: objc/objc-parse.y:2748
23716 #, gcc-internal-format
23717 msgid "extra semicolon in method definition specified"
23718 msgstr "se especificó un punto y coma extra en la definición del método especificado"
23720 #: treelang/tree1.c:278
23721 #, gcc-internal-format
23722 msgid "%HDuplicate name %q.*s."
23723 msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s."
23725 #: treelang/treetree.c:825
23726 #, gcc-internal-format
23727 msgid "Global register variable %qD used in nested function."
23728 msgstr "Se usó la variable de registro global %qD en una función anidada."
23730 #: treelang/treetree.c:829
23731 #, gcc-internal-format
23732 msgid "Register variable %qD used in nested function."
23733 msgstr "Se usó la variable de registro %qD en una función anidada."
23735 #: treelang/treetree.c:835
23736 #, gcc-internal-format
23737 msgid "Address of global register variable %qD requested."
23738 msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD."
23740 #: treelang/treetree.c:840
23741 #, gcc-internal-format
23742 msgid "Address of register variable %qD requested."
23743 msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro %qD."
23745 #~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
23746 #~ msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errónea (%d)"
23748 #~ msgid "A format cannot be specified with a namelist"
23749 #~ msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres"
23751 #~ msgid "field '%s' not found in class"
23752 #~ msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
23754 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
23755 #~ msgstr "Avisa sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
23757 #~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
23758 #~ msgstr "usando %q#D sintetizado para asignación de copia"
23760 #~ msgid "  where cfront would use %q#D"
23761 #~ msgstr "  donde cfront podría usar %q#D"
23763 #~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
23764 #~ msgstr "El inicializador designado %qE es más grande que el tamaño de la matriz"
23766 #~ msgid "taking address of destructor"
23767 #~ msgstr "tomando la dirección del destructor"
23769 # FIXME
23770 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
23771 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
23772 #~ msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
23774 #~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
23775 #~ msgstr "Un sinónimo de -std=c89.  En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
23777 #~ msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
23778 #~ msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisión doble"
23780 #~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
23781 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %<va_start%>"
23783 #~ msgid "nested static declaration of %qD"
23784 #~ msgstr "declaración static anidada de %qD"
23786 #~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
23787 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto"
23789 #~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
23790 #~ msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
23792 #~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
23793 #~ msgstr "%Jla función anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
23795 #~ msgid "initialization designators may not nest"
23796 #~ msgstr "no se pueden anidar los designadores de inicialización"
23798 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
23799 #~ msgstr "no se puede accesar a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
23801 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
23802 #~ msgstr "no se puede accesar a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
23804 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
23805 #~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
23807 #~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
23808 #~ msgstr "se terminó mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR"
23810 #~ msgid "unknown set constructor type"
23811 #~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
23813 #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
23814 #~ msgstr "El número máximo de instrucciones para el inlineador de RTL"
23816 #~ msgid "unexpected address expression"
23817 #~ msgstr "expresión de dirección inesperada"
23819 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
23820 #~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
23822 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
23823 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
23825 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
23826 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
23828 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
23829 #~ msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
23831 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
23832 #~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
23834 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
23835 #~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
23837 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
23838 #~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
23840 #~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
23841 #~ msgstr "base %qT con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
23843 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
23844 #~ msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
23846 #~ msgid "function %qD cannot be declared friend"
23847 #~ msgstr "la función %qD no se puede declarar friend"
23849 #~ msgid "initializer specified for non-member function %qD"
23850 #~ msgstr "se especificó un inicializador para la función no-miembro %qD"
23852 #~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
23853 #~ msgstr "inicializador inválido para el método virtual %qD"
23855 #~ msgid "expected type-name"
23856 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
23858 #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of %qT"
23859 #~ msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qT"
23861 #~ msgid "non-template used as template"
23862 #~ msgstr "se usa una no plantilla como plantilla"
23864 #~ msgid "%s to %qT from %qT"
23865 #~ msgstr "%s a %qT desde %qT"
23867 #~ msgid "Use graph-coloring register allocation"
23868 #~ msgstr "Utilizar coloración de grafos para el alojamiento de registros."
23870 #~ msgid "Enable the new bytecode verifier"
23871 #~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode"
23873 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
23874 #~ msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'"
23876 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
23877 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
23879 #~ msgid "%s at end of input"
23880 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
23882 #~ msgid "%s before %s'%c'"
23883 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
23885 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
23886 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
23888 #~ msgid "%s before string constant"
23889 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
23891 #~ msgid "%s before numeric constant"
23892 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
23894 #~ msgid "%s before \"%s\""
23895 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
23897 #~ msgid "%s before '%s' token"
23898 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
23900 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
23901 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
23903 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
23904 #~ msgstr "%Joscureciendo la función interna '%D'"
23906 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
23907 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
23909 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
23910 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
23912 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
23913 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
23915 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
23916 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
23918 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
23919 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
23921 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
23922 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
23924 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
23925 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
23927 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
23928 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
23930 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
23931 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
23933 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
23934 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
23936 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
23937 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
23939 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
23940 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
23942 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
23943 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
23945 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
23946 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
23948 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
23949 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
23951 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
23952 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
23954 #~ msgid "parameter has incomplete type"
23955 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
23957 #~ msgid "%s defined inside parms"
23958 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
23960 #~ msgid "union"
23961 #~ msgstr "unión"
23963 #~ msgid "structure"
23964 #~ msgstr "estructura"
23966 #~ msgid "%s has no %s"
23967 #~ msgstr "%s no tiene %s"
23969 #~ msgid "struct"
23970 #~ msgstr "struct"
23972 #~ msgid "members"
23973 #~ msgstr "miembros"
23975 #~ msgid "enum defined inside parms"
23976 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
23978 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
23979 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
23981 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
23982 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
23984 #~ msgid "the ` ' printf flag"
23985 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
23987 #~ msgid "the `+' printf flag"
23988 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
23990 #~ msgid "the `#' printf flag"
23991 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
23993 #~ msgid "the `0' printf flag"
23994 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
23996 #~ msgid "the `-' printf flag"
23997 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
23999 #~ msgid "`I' flag"
24000 #~ msgstr "opción `I'"
24002 #~ msgid "`a' flag"
24003 #~ msgstr "opción `a'"
24005 #~ msgid "the `a' scanf flag"
24006 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
24008 #~ msgid "`_' flag"
24009 #~ msgstr "opción `_'"
24011 #~ msgid "`^' flag"
24012 #~ msgstr "opción `^'"
24014 #~ msgid "`(' flag"
24015 #~ msgstr "opción `('"
24017 #~ msgid "`!' flag"
24018 #~ msgstr "opción `!'"
24020 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
24021 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
24023 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
24024 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
24026 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
24027 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
24029 #~ msgid "pointer"
24030 #~ msgstr "puntero"
24032 #~ msgid "different type"
24033 #~ msgstr "tipo diferente"
24035 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
24036 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
24038 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
24039 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
24041 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
24042 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
24044 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
24045 #~ msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante"
24047 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
24048 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
24050 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
24051 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
24053 #~ msgid "old-style parameter declaration"
24054 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
24056 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
24057 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
24059 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
24060 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
24062 #~ msgid "%s: not for %s"
24063 #~ msgstr "%s: no para %s"
24065 #~ msgid "%s: not a PCH file"
24066 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
24068 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
24069 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
24071 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
24072 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
24074 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
24075 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
24077 #~ msgid "%s: created using different flags"
24078 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
24080 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
24081 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
24083 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
24084 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
24086 #~ msgid "calling fdopen"
24087 #~ msgstr "llamando a fdopen"
24089 #~ msgid "reading"
24090 #~ msgstr "leyendo"
24092 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
24093 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
24095 #~ msgid "where case label appears here"
24096 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
24098 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
24099 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
24101 #~ msgid "will never be executed"
24102 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
24104 #~ msgid "subscript has type `char'"
24105 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
24107 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
24108 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
24110 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
24111 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
24113 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
24114 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
24116 #~ msgid "cast does not match function type"
24117 #~ msgstr "la conversión no coincide con el tipo de la función"
24119 #~ msgid "assignment"
24120 #~ msgstr "asignación"
24122 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
24123 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
24125 #~ msgid "passing arg of `%s'"
24126 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
24128 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
24129 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
24131 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
24132 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
24134 #~ msgid "initialization"
24135 #~ msgstr "inicialización"
24137 #~ msgid "asm template is not a string constant"
24138 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
24140 #~ msgid "modification by `asm'"
24141 #~ msgstr "modificación por `asm'"
24143 #~ msgid "return"
24144 #~ msgstr "return"
24146 #~ msgid "shift count is negative"
24147 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
24149 #~ msgid "shift count >= width of type"
24150 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
24152 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
24153 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
24154 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
24156 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
24157 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
24159 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
24160 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
24162 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
24163 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
24165 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
24166 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
24168 #~ msgid "unable to open file '%s'"
24169 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
24171 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
24172 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
24174 #~ msgid "not found\n"
24175 #~ msgstr "no se encuentra\n"
24177 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
24178 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
24180 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
24181 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
24183 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
24184 #~ msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
24186 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24187 #~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
24189 #~ msgid "iconv_open"
24190 #~ msgstr "iconv_open"
24192 #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
24193 #~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
24195 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
24196 #~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
24198 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
24199 #~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
24201 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
24202 #~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
24204 #~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
24205 #~ msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
24207 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
24208 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
24210 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
24211 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
24213 #~ msgid "converting UCN to source character set"
24214 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
24216 #~ msgid "converting UCN to execution character set"
24217 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
24219 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
24220 #~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
24222 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
24223 #~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
24225 #~ msgid "hex escape sequence out of range"
24226 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
24228 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
24229 #~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
24231 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
24232 #~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
24234 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
24235 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
24237 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
24238 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
24240 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
24241 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
24243 #~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
24244 #~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
24246 #~ msgid "converting to execution character set"
24247 #~ msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
24249 #~ msgid "character constant too long for its type"
24250 #~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
24252 #~ msgid "multi-character character constant"
24253 #~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
24255 #~ msgid "empty character constant"
24256 #~ msgstr "constante de carácter vacía"
24258 #~ msgid "failure to convert %s to %s"
24259 #~ msgstr "no se puede convertir %s a %s"
24261 #~ msgid "internal error: "
24262 #~ msgstr "error interno: "
24264 #~ msgid "stdout"
24265 #~ msgstr "salida estándard"
24267 #~ msgid "too many decimal points in number"
24268 #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
24270 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
24271 #~ msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
24273 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
24274 #~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
24276 #~ msgid "exponent has no digits"
24277 #~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"
24279 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
24280 #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
24282 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
24283 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
24285 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
24286 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
24288 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
24289 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
24291 #~ msgid "use of C99 long long integer constant"
24292 #~ msgstr "uso de una constante entera long long C99"
24294 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
24295 #~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
24297 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
24298 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
24300 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
24301 #~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
24303 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
24304 #~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""
24306 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
24307 #~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
24309 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
24310 #~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
24312 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
24313 #~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
24315 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
24316 #~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
24318 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
24319 #~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
24321 #~ msgid "\"%s\" is not defined"
24322 #~ msgstr "\"%s\" no está definido"
24324 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
24325 #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
24327 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
24328 #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
24330 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
24331 #~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
24333 #~ msgid "#if with no expression"
24334 #~ msgstr "#if sin expresión"
24336 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
24337 #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
24339 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
24340 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
24342 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
24343 #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
24345 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
24346 #~ msgstr "pila desbalanceada en #if"
24348 #~ msgid "impossible operator '%u'"
24349 #~ msgstr "operador '%u' imposible"
24351 #~ msgid "missing ')' in expression"
24352 #~ msgstr "falta un ')' en la expresión"
24354 #~ msgid "'?' without following ':'"
24355 #~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"
24357 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
24358 #~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
24360 #~ msgid "missing '(' in expression"
24361 #~ msgstr "falta un '(' en la expresión"
24363 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
24364 #~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
24366 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
24367 #~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
24369 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
24370 #~ msgstr "operador coma en operando de #if"
24372 #~ msgid "division by zero in #if"
24373 #~ msgstr "división por cero en #if"
24375 #~ msgid "NULL directory in find_file"
24376 #~ msgstr "directorio NULL en find_file"
24378 #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
24379 #~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
24381 #~ msgid "%s is a block device"
24382 #~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
24384 #~ msgid "%s is too large"
24385 #~ msgstr "%s es demasiado grande"
24387 #~ msgid "%s is shorter than expected"
24388 #~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"
24390 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
24391 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
24393 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
24394 #~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
24396 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
24397 #~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
24399 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
24400 #~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
24402 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
24403 #~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
24405 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
24406 #~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
24408 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
24409 #~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
24411 #~ msgid "target int is narrower than target char"
24412 #~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
24414 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
24415 #~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
24417 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
24418 #~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
24420 #~ msgid "null character(s) ignored"
24421 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
24423 #~ msgid "'$' in identifier or number"
24424 #~ msgstr "'$' en el identificador o número"
24426 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
24427 #~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
24429 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
24430 #~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
24432 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
24433 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
24435 #~ msgid "unterminated comment"
24436 #~ msgstr "comentario sin terminar"
24438 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
24439 #~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
24441 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
24442 #~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
24444 #~ msgid "multi-line comment"
24445 #~ msgstr "comentario en múltiples líneas"
24447 #~ msgid "unspellable token %s"
24448 #~ msgstr "elemento %s impronunciable"
24450 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
24451 #~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
24453 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
24454 #~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"
24456 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
24457 #~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
24459 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
24460 #~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
24462 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
24463 #~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
24465 #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
24466 #~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
24468 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
24469 #~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
24471 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
24472 #~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
24474 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
24475 #~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
24477 #~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
24478 #~ msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
24480 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
24481 #~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
24483 #~ msgid "macro names must be identifiers"
24484 #~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
24486 #~ msgid "undefining \"%s\""
24487 #~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""
24489 #~ msgid "missing terminating > character"
24490 #~ msgstr "falta el carácter de terminación >"
24492 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
24493 #~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
24495 #~ msgid "#include_next in primary source file"
24496 #~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
24498 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
24499 #~ msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
24501 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
24502 #~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
24504 #~ msgid "line number out of range"
24505 #~ msgstr "número de línea fuera de rango"
24507 #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
24508 #~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
24510 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
24511 #~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
24513 #~ msgid "invalid #ident directive"
24514 #~ msgstr "directiva #ident inválida"
24516 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
24517 #~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
24519 #~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
24520 #~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
24522 #~ msgid "#pragma once in main file"
24523 #~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
24525 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
24526 #~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
24528 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
24529 #~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
24531 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
24532 #~ msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
24534 #~ msgid "cannot find source file %s"
24535 #~ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
24537 #~ msgid "current file is older than %s"
24538 #~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
24540 #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
24541 #~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
24543 #~ msgid "#else without #if"
24544 #~ msgstr "#else sin #if"
24546 #~ msgid "#else after #else"
24547 #~ msgstr "#else después de #else"
24549 #~ msgid "#elif without #if"
24550 #~ msgstr "#elif sin #if"
24552 #~ msgid "#elif after #else"
24553 #~ msgstr "#elif después de #else"
24555 #~ msgid "#endif without #if"
24556 #~ msgstr "#endif sin #if"
24558 #~ msgid "missing '(' after predicate"
24559 #~ msgstr "falta '(' antes del predicado"
24561 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
24562 #~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
24564 #~ msgid "predicate's answer is empty"
24565 #~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
24567 #~ msgid "assertion without predicate"
24568 #~ msgstr "afirmación sin predicado"
24570 #~ msgid "predicate must be an identifier"
24571 #~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
24573 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
24574 #~ msgstr "\"%s\" reafirmado"
24576 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
24577 #~ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
24579 #~ msgid "could not determine date and time"
24580 #~ msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
24582 #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
24583 #~ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
24585 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
24586 #~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
24588 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
24589 #~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
24591 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
24592 #~ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
24594 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
24595 #~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
24597 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
24598 #~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
24600 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
24601 #~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
24603 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
24604 #~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
24606 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
24607 #~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
24609 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
24610 #~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
24612 #~ msgid "parameter name missing"
24613 #~ msgstr "falta el nombre del parámetro"
24615 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
24616 #~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
24618 #~ msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
24619 #~ msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
24621 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
24622 #~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
24624 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
24625 #~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
24627 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
24628 #~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
24630 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
24631 #~ msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
24633 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
24634 #~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
24636 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
24637 #~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
24639 #~ msgid "while writing precompiled header"
24640 #~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
24642 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
24643 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
24645 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
24646 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
24648 #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
24649 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
24651 #~ msgid "while reading precompiled header"
24652 #~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
24654 #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
24655 #~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
24657 #~ msgid "syntax error in macro parameter list"
24658 #~ msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
24660 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
24661 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
24663 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
24664 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
24666 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
24667 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
24669 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
24670 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
24672 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
24673 #~ msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"
24675 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
24676 #~ msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples lenguajes"
24678 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
24679 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
24681 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
24682 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
24684 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
24685 #~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
24687 #~ msgid "function cannot be inline"
24688 #~ msgstr "la función no puede ser inline"
24690 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
24691 #~ msgstr "la función varargs no puede ser inline"
24693 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
24694 #~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
24696 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
24697 #~ msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
24699 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
24700 #~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
24702 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
24703 #~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
24705 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
24706 #~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
24708 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
24709 #~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
24711 #~ msgid "function too large to be inline"
24712 #~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
24714 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
24715 #~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
24717 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
24718 #~ msgstr "no se da soport a funciones inline para este tipo de valor de devoluciòn"
24720 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
24721 #~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
24723 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
24724 #~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
24726 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
24727 #~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
24729 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
24730 #~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
24732 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
24733 #~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
24735 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
24736 #~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
24738 #~ msgid "In file included from %s:%u"
24739 #~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
24741 #~ msgid ""
24742 #~ ",\n"
24743 #~ "                 from %s:%u"
24744 #~ msgstr ""
24745 #~ ",\n"
24746 #~ "                 de %s:%u"
24748 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
24749 #~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
24751 #~ msgid "%s: internal abort\n"
24752 #~ msgstr "%s: aborto interno\n"
24754 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
24755 #~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
24757 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
24758 #~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
24760 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
24761 #~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
24763 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
24764 #~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
24766 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
24767 #~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
24769 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
24770 #~ msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro"
24772 #~ msgid "invalid option `%s'"
24773 #~ msgstr "opción `%s' inválida"
24775 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
24776 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
24778 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
24779 #~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
24781 #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
24782 #~ msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
24784 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
24785 #~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
24787 #~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
24788 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-32"
24790 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
24791 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
24793 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
24794 #~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
24796 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
24797 #~ msgstr "el trabajo interno fuerza el uso de APCS-32"
24799 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
24800 #~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - se ignora."
24802 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
24803 #~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
24805 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
24806 #~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
24808 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
24809 #~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
24811 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
24812 #~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
24814 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
24815 #~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
24817 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
24818 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
24820 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
24821 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
24823 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
24824 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
24826 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
24827 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
24829 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
24830 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
24832 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
24833 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
24835 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
24836 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
24838 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
24839 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
24841 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
24842 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
24844 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
24845 #~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
24847 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
24848 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
24850 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
24851 #~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
24853 #~ msgid "Enable use of conditional move instructions"
24854 #~ msgstr "Activar el uso de las instrucciones condicionales move"
24856 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
24857 #~ msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
24859 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
24860 #~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
24862 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
24863 #~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
24865 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
24866 #~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
24868 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
24869 #~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
24871 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
24872 #~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
24874 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
24875 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
24877 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
24878 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
24880 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
24881 #~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
24883 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
24884 #~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
24886 #~ msgid "stack size > 32k"
24887 #~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"
24889 #~ msgid "invalid addressing mode"
24890 #~ msgstr "modo de direccionamiento inválido"
24892 #~ msgid "bad register extension code"
24893 #~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"
24895 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
24896 #~ msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
24898 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
24899 #~ msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
24901 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
24902 #~ msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
24904 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
24905 #~ msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
24907 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
24908 #~ msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
24910 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
24911 #~ msgstr "Pasar los parámetros en los registros (por defecto)"
24913 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
24914 #~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
24916 #~ msgid "Generate code for near calls"
24917 #~ msgstr "Generar código para llamadas near"
24919 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
24920 #~ msgstr "No generar código para llamadas near"
24922 #~ msgid "Generate code for near jumps"
24923 #~ msgstr "Generar código para saltos near"
24925 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
24926 #~ msgstr "No generar código para saltos near"
24928 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
24929 #~ msgstr "Generar código para una unidad de manipulación de bits"
24931 #~ msgid "Generate code for memory map1"
24932 #~ msgstr "Generar código para memoria map1"
24934 #~ msgid "Generate code for memory map2"
24935 #~ msgstr "Generar código para memoria map2"
24937 #~ msgid "Generate code for memory map3"
24938 #~ msgstr "Generar código para memoria map3"
24940 #~ msgid "Generate code for memory map4"
24941 #~ msgstr "Generar código para memoria map4"
24943 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
24944 #~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
24946 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
24947 #~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
24949 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
24950 #~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
24952 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
24953 #~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
24955 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
24956 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
24958 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
24959 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
24961 #~ msgid "Specify alternate name for bss section"
24962 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección bss"
24964 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
24965 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
24967 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
24968 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
24970 #~ msgid "trampolines not yet implemented"
24971 #~ msgstr "aún no se han implementado trampolines"
24973 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
24974 #~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
24976 #~ msgid "frv_registers_update"
24977 #~ msgstr "frv_registers_update"
24979 #~ msgid "frv_registers_used_p"
24980 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
24982 #~ msgid "frv_registers_set_p"
24983 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
24985 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
24986 #~ msgstr "basura al final de #pragma map"
24988 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
24989 #~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se ignora el alias"
24991 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
24992 #~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se ignora el alias"
24994 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
24995 #~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
24997 #~ msgid "Do not generate char instructions"
24998 #~ msgstr "No generar instrucciones char"
25000 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
25001 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
25003 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
25004 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
25006 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
25007 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
25009 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
25010 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
25012 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
25013 #~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
25015 #~ msgid "Generate SA code"
25016 #~ msgstr "Generar código SA"
25018 #~ msgid "Generate SB code"
25019 #~ msgstr "Generar código SB"
25021 #~ msgid "Generate KA code"
25022 #~ msgstr "Generar código KA"
25024 #~ msgid "Generate KB code"
25025 #~ msgstr "Generar código KB"
25027 #~ msgid "Generate JA code"
25028 #~ msgstr "Generar código JA"
25030 #~ msgid "Generate JD code"
25031 #~ msgstr "Generar código JD"
25033 #~ msgid "Generate JF code"
25034 #~ msgstr "Generar código JF"
25036 #~ msgid "generate RP code"
25037 #~ msgstr "generar código RP"
25039 #~ msgid "Generate MC code"
25040 #~ msgstr "Generar código MC"
25042 #~ msgid "Generate CA code"
25043 #~ msgstr "Generar código CA"
25045 #~ msgid "Generate CF code"
25046 #~ msgstr "Generar código CF"
25048 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
25049 #~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
25051 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
25052 #~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
25054 #~ msgid "Use complex addressing modes"
25055 #~ msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
25057 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
25058 #~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
25060 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
25061 #~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
25063 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
25064 #~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
25066 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
25067 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
25069 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
25070 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
25072 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
25073 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
25075 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
25076 #~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"
25078 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
25079 #~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"
25081 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
25082 #~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
25084 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
25085 #~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
25087 #~ msgid "Enable linker relaxation"
25088 #~ msgstr "Activar la relajación del enlazador"
25090 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
25091 #~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
25093 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
25094 #~ msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
25096 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
25097 #~ msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
25099 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
25100 #~ msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
25102 #~ msgid "-g is only supported using GNU as,"
25103 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU,"
25105 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
25106 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
25108 #~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
25109 #~ msgstr "-membedded-pic y -mabicalls son incompatibles"
25111 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
25112 #~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
25114 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
25115 #~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
25117 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
25118 #~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
25120 #~ msgid "can't write to output file: %m"
25121 #~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
25123 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
25124 #~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
25126 #~ msgid "can't close temp file: %m"
25127 #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
25129 #~ msgid "Use MIPS as"
25130 #~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"
25132 #~ msgid "Use GNU as"
25133 #~ msgstr "Utilizar el as de GNU"
25135 #~ msgid "Use symbolic register names"
25136 #~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
25138 #~ msgid "Use embedded PIC"
25139 #~ msgstr "Usar PIC imbuído"
25141 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
25142 #~ msgstr "No usar PIC imbuído"
25144 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
25145 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
25147 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
25148 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
25150 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
25151 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
25153 #~ msgid "Set backchain"
25154 #~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
25156 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
25157 #~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
25159 #~ msgid "Use flat register window model"
25160 #~ msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
25162 #~ msgid "Do not use flat register window model"
25163 #~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
25165 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
25166 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
25168 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
25169 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
25171 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
25172 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
25174 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
25175 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
25177 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
25178 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
25180 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
25181 #~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
25183 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
25184 #~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
25186 #~ msgid "destructors must be member functions"
25187 #~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
25189 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
25190 #~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
25192 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
25193 #~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
25195 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
25196 #~ msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"
25198 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
25199 #~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
25201 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
25202 #~ msgstr "`%T' extra ignorado"
25204 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
25205 #~ msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
25207 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
25208 #~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es ignorado"
25210 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
25211 #~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
25213 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
25214 #~ msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
25216 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
25217 #~ msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
25219 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
25220 #~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
25222 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
25223 #~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
25225 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
25226 #~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
25228 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
25229 #~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
25231 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
25232 #~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
25234 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
25235 #~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
25237 #~ msgid "type name expected before `*'"
25238 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
25240 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
25241 #~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
25243 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
25244 #~ msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
25246 #~ msgid "`%#D' used prior to declaration"
25247 #~ msgstr "se usa `%#D' previo a la declaración"
25249 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
25250 #~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
25252 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
25253 #~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
25255 #~ msgid "invalid use of `%D'"
25256 #~ msgstr "uso inválido de `%D'"
25258 #~ msgid "invalid token"
25259 #~ msgstr "elemento inválido"
25261 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
25262 #~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
25264 #~ msgid "`::%D' %s"
25265 #~ msgstr "`::%D' %s"
25267 #~ msgid "`%s' is not a template"
25268 #~ msgstr "`%s' no es una plantilla"
25270 #~ msgid "extra semicolon"
25271 #~ msgstr "punto y coma extra"
25273 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
25274 #~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
25276 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
25277 #~ msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
25279 #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
25280 #~ msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
25282 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
25283 #~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
25285 #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
25286 #~ msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma `&X::Y'"
25288 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
25289 #~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
25291 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
25292 #~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
25294 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
25295 #~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
25297 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
25298 #~ msgstr "uso inválido de '%D' como un argumento de plantilla que no es tipo"
25300 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
25301 #~ msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
25303 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
25304 #~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
25306 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
25307 #~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
25309 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
25310 #~ msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
25312 #~ msgid "non-lvalue in %s"
25313 #~ msgstr "no es valor-l en %s"
25315 #~ msgid "unary `&'"
25316 #~ msgstr "`&' unario"
25318 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
25319 #~ msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
25321 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
25322 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
25324 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
25325 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
25327 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
25328 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
25330 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
25331 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
25333 #~ msgid "note:"
25334 #~ msgstr "nota:"
25336 #~ msgid "warning:"
25337 #~ msgstr "aviso:"
25339 #~ msgid "fatal:"
25340 #~ msgstr "fatal:"
25342 #~ msgid "(continued):"
25343 #~ msgstr "(continuado):"
25345 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
25346 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
25348 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
25349 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
25351 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
25352 #~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
25354 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
25355 #~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
25357 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
25358 #~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
25360 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
25361 #~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
25363 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
25364 #~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
25366 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
25367 #~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos."
25369 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
25370 #~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
25372 #~ msgid ""
25373 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
25374 #~ " ASSIGN statement might fail"
25375 #~ msgstr ""
25376 #~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
25377 #~ " la declaración ASSIGN puede fallar"
25379 #~ msgid "In statement function"
25380 #~ msgstr "En la declaración de la función"
25382 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
25383 #~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
25385 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
25386 #~ msgstr "%A desde %B en %0%C"
25388 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
25389 #~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
25391 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
25392 #~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
25394 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
25395 #~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
25397 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
25398 #~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
25400 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
25401 #~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
25403 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
25404 #~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
25406 #~ msgid ""
25407 #~ "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25408 #~ "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
25409 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
25410 #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
25411 #~ "or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
25412 #~ msgstr ""
25413 #~ "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
25414 #~ "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
25415 #~ "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
25416 #~ "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
25417 #~ "o ejecute el comando `info -f g77 Copying'.\n"
25419 #~ msgid "--driver no longer supported"
25420 #~ msgstr "--driver ya no tiene soporte"
25422 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
25423 #~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
25425 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
25426 #~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándard ISO `\\%A' en %0"
25428 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
25429 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
25431 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
25432 #~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
25434 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
25435 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
25437 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
25438 #~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
25440 #~ msgid "Hex escape at %0 out of range"
25441 #~ msgstr "Secuencia de escape hexadecimal en %0 fuera de rango"
25443 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
25444 #~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
25446 #~ msgid "hex escape out of range"
25447 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
25449 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
25450 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
25452 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
25453 #~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
25455 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
25456 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
25458 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
25459 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
25461 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
25462 #~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
25464 #~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
25465 #~ msgstr "el número de #-lines para entrar y salir de los ficheros no coinciden"
25467 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
25468 #~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
25470 #~ msgid "invalid #ident"
25471 #~ msgstr "instrucción #ident inválida"
25473 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
25474 #~ msgstr "directiva # no definida o inválida"
25476 #~ msgid "invalid #line"
25477 #~ msgstr "instrucción #line inválida"
25479 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
25480 #~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
25482 #~ msgid "invalid #-line"
25483 #~ msgstr "instrucción #-line inválida"
25485 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
25486 #~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea ignorada"
25488 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
25489 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
25491 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
25492 #~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
25494 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
25495 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
25497 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
25498 #~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
25500 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
25501 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
25503 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
25504 #~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
25506 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
25507 #~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
25509 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
25510 #~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
25512 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
25513 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
25515 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
25516 #~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
25518 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
25519 #~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
25521 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
25522 #~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
25524 #~ msgid "Zero-length character constant at %0"
25525 #~ msgstr "Constante de carácter de longitud cero en %0"
25527 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
25528 #~ msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
25530 #~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
25531 #~ msgstr "Falta un operando para el operador en %1 al final de la expresión en %0"
25533 #~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
25534 #~ msgstr "La etiqueta %A ya se definió en %1 cuando se redefinió en %0"
25536 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
25537 #~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
25539 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
25540 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
25542 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
25543 #~ msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
25545 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
25546 #~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
25548 #~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
25549 #~ msgstr "Carácter no numérico en %0 en el campo de etiqueta [info -f g77 M LEX]"
25551 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
25552 #~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
25554 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
25555 #~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
25557 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
25558 #~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
25560 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
25561 #~ msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
25563 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
25564 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene el apóstrofe que cierra en %1"
25566 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
25567 #~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
25569 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
25570 #~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
25572 #~ msgid "Integer at %0 too large"
25573 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande"
25575 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
25576 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
25578 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
25579 #~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
25581 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
25582 #~ msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
25584 #~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
25585 #~ msgstr "Falta un valor en %1 para el exponente de número real en %0"
25587 #~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
25588 #~ msgstr "Se esperaba un operador binario entre las expresiones en %0 y en %1"
25590 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
25591 #~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
25593 #~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
25594 #~ msgstr "Coma sobrante en la declaración FORMAT en %0"
25596 #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
25597 #~ msgstr "Coma faltante en la declaración FORMAT en %0"
25599 #~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
25600 #~ msgstr "Signo espurio en la declaración FORMAT en %0"
25602 #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
25603 #~ msgstr "Número espurio en la declaración FORMAT en %0"
25605 #~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
25606 #~ msgstr "Texto espurio adicional al número en la declaración FORMAT en %0"
25608 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
25609 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
25611 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
25612 #~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
25614 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
25615 #~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
25617 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
25618 #~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
25620 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
25621 #~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
25623 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
25624 #~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
25626 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
25627 #~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
25629 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
25630 #~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
25632 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
25633 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
25635 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
25636 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
25638 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
25639 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
25641 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
25642 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
25644 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
25645 #~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
25647 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
25648 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
25650 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
25651 #~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
25653 #~ msgid "Statement at %0 invalid in this context"
25654 #~ msgstr "La declaración en %0 es inválida en este contexto"
25656 #~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
25657 #~ msgstr "La declaración en %0 es inválida en el contexto establecido por la declaración en %1"
25659 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
25660 #~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
25662 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
25663 #~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
25665 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
25666 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
25668 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
25669 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
25671 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
25672 #~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
25674 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
25675 #~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
25677 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
25678 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
25680 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
25681 #~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
25683 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
25684 #~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
25686 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
25687 #~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
25689 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
25690 #~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
25692 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
25693 #~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
25695 #~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
25696 #~ msgstr "El nombre de tipo en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
25698 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
25699 #~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
25701 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
25702 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
25704 #~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
25705 #~ msgstr "La declaración o atributo SAVE en %1 no se puede especificar junto con la declaración o atributo SAVE en %0"
25707 #~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
25708 #~ msgstr "La declaración PUBLIC o PRIVATE en %1 no se puede especificar junto con la declaración PUBLIC o PRIVATE en %0"
25710 #~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
25711 #~ msgstr "La declaración RETURN en %0 es inválida dentro de una unidad de programa principal"
25713 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
25714 #~ msgstr "El especificador de devolución alternante en %0 es inválido dentro de una unidad de programa principal"
25716 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
25717 #~ msgstr "El especificador de devolución alternante en %0 es inválido dentro de una función"
25719 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
25720 #~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
25722 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
25723 #~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
25725 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
25726 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
25728 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
25729 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
25731 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
25732 #~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
25734 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
25735 #~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
25737 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
25738 #~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
25740 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
25741 #~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
25743 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
25744 #~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
25746 #~ msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
25747 #~ msgstr "Falta el especificador %A en la declaración en %0"
25749 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
25750 #~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
25752 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
25753 #~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
25755 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
25756 #~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
25758 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
25759 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
25761 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
25762 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
25764 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
25765 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
25767 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
25768 #~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
25770 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
25771 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
25773 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
25774 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
25776 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
25777 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
25779 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
25780 #~ msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
25782 #~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
25783 #~ msgstr "Elemento nullo en %0 para la referencia de matriz en %1"
25785 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
25786 #~ msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
25788 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
25789 #~ msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
25791 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
25792 #~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
25794 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
25795 #~ msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
25797 #~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
25798 #~ msgstr "El punto de inicio/fin de la subcadena en %0 está fuera del rango definido"
25800 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
25801 #~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
25803 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
25804 #~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
25806 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
25807 #~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
25809 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
25810 #~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
25812 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
25813 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
25815 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
25816 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
25818 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
25819 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
25821 #~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
25822 #~ msgstr "No hay especificación para el iterador del DO implícito `%A' en %0"
25824 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
25825 #~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
25827 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
25828 #~ msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
25830 #~ msgid "Zero-size array at %0"
25831 #~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
25833 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
25834 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
25836 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
25837 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
25839 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
25840 #~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
25842 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
25843 #~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
25845 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
25846 #~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
25848 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
25849 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
25850 #~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
25852 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
25853 #~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
25855 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
25856 #~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
25858 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
25859 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
25861 #~ msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
25862 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
25864 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
25865 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
25867 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
25868 #~ msgstr "%A con muy pocos argumentos (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
25870 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
25871 #~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
25873 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
25874 #~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
25876 #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
25877 #~ msgstr "Especificador de FORMAT sin soporte en %0"
25879 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
25880 #~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
25882 #~ msgid "Unsupported VXT statement at %0"
25883 #~ msgstr "Declaración VXT sin soporte en %0"
25885 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
25886 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
25888 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
25889 #~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
25891 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
25892 #~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
25894 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
25895 #~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
25897 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
25898 #~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
25900 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
25901 #~ msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
25903 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
25904 #~ msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
25906 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
25907 #~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
25909 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
25910 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
25912 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
25913 #~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
25915 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
25916 #~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
25918 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
25919 #~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
25921 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
25922 #~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
25924 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
25925 #~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
25927 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
25928 #~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
25930 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
25931 #~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
25933 #~ msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
25934 #~ msgstr "Se intentó extender el área COMMON más allá de su punto de inicio a través de EQUIVALENCE de `%A'"
25936 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
25937 #~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
25939 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
25940 #~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
25942 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
25943 #~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
25945 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
25946 #~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
25948 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
25949 #~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
25951 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
25952 #~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
25954 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
25955 #~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
25957 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
25958 #~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
25960 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
25961 #~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
25963 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
25964 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
25966 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
25967 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
25969 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
25970 #~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
25972 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
25973 #~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
25975 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
25976 #~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
25978 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
25979 #~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
25981 #~ msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
25982 #~ msgstr "Declaración en %0 inválida en la unidad de programa BLOCK DATA en %1"
25984 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
25985 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
25987 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
25988 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
25990 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
25991 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
25993 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
25994 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
25996 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
25997 #~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
25999 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
26000 #~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
26002 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
26003 #~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
26005 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
26006 #~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
26008 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
26009 #~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
26011 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
26012 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
26013 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
26014 # cfuga
26015 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
26016 #~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
26018 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
26019 #~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
26021 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
26022 #~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
26024 #~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
26025 #~ msgstr "La matriz `%A' en %0 es demasiado grande para manejarse"
26027 #~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
26028 #~ msgstr "La función de declaración `%A' está definida en %0 pero no se usa"
26030 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
26031 #~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
26033 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
26034 #~ msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"
26036 #~ msgid "In unknown kind"
26037 #~ msgstr "En el tipo desconocido"
26039 #~ msgid "In entity"
26040 #~ msgstr "En la entidad"
26042 #~ msgid "In function"
26043 #~ msgstr "En la función"
26045 #~ msgid "In subroutine"
26046 #~ msgstr "En la subrutina"
26048 #~ msgid "In program"
26049 #~ msgstr "En el programa"
26051 #~ msgid "In block-data unit"
26052 #~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"
26054 #~ msgid "In common block"
26055 #~ msgstr "En el bloque común"
26057 #~ msgid "In construct"
26058 #~ msgstr "En construct"
26060 #~ msgid "In namelist"
26061 #~ msgstr "En la lista de nombres"
26063 #~ msgid "In anything"
26064 #~ msgstr "En cualquier"
26066 #~ msgid "internal error - too many interface type"
26067 #~ msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
26069 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
26070 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
26072 #~ msgid "can't expand %s"
26073 #~ msgstr "no se puede expandir %s"
26075 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
26076 #~ msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
26078 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
26079 #~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
26081 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
26082 #~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
26084 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
26085 #~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
26087 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
26088 #~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
26090 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
26091 #~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal.  -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
26093 #~ msgid "Generate make dependencies"
26094 #~ msgstr "Generar dependencias de make"
26096 #~ msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
26097 #~ msgstr "-MF <fichero>\tEscribir la salida de dependencias al fichero dado"
26099 #~ msgid "Like -M but ignore system header files"
26100 #~ msgstr "Como -M pero ignora los ficheros de encabezado del sistema"
26102 #~ msgid "Generate phony targets for all headers"
26103 #~ msgstr "Generar objetivos de prueba para todos los encabezados"
26105 #~ msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
26106 #~ msgstr "-MT <objetivo>\tAgregar un objetivo no citado"
26108 #~ msgid "Enable most warning messages"
26109 #~ msgstr "Activar casi todos los mensajes de aviso"
26111 #~ msgid "Do not store floats in registers"
26112 #~ msgstr "No guardar floats en registros"
26114 #~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
26115 #~ msgstr "Integrar las funciones simples en sus invocadores"
26117 #~ msgid "Store strings in writable data section"
26118 #~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
26120 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
26121 #~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
26123 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
26124 #~ msgstr "GCC no da soporte a -C sin usar -E"
26126 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
26127 #~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
26129 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
26130 #~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
26132 #~ msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
26133 #~ msgstr "no se pueden usar juntos -mapcs-26 y -mapcs-32"
26135 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
26136 #~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
26138 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
26139 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
26141 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
26142 #~ msgstr "Avisar acerca de constructores con significados sorprendentes"
26144 #~ msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
26145 #~ msgstr "No tratar las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
26147 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
26148 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
26150 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
26151 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
26153 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
26154 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
26156 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
26157 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
26159 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
26160 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
26162 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
26163 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
26165 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
26166 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas"
26168 #~ msgid "Preserve case used in program"
26169 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
26171 #~ msgid "Program written in lowercase"
26172 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
26174 #~ msgid "Program written in uppercase"
26175 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
26177 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
26178 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
26180 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
26181 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
26183 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
26184 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
26186 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
26187 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar bichos"
26189 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
26190 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
26192 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
26193 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
26195 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
26196 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
26198 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
26199 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
26201 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
26202 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
26204 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
26205 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
26207 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
26208 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
26210 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
26211 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
26213 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
26214 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
26216 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
26217 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
26219 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
26220 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
26222 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
26223 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
26225 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
26226 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
26228 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
26229 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
26231 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
26232 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
26234 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
26235 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
26237 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
26238 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
26240 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
26241 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
26243 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
26244 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
26246 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
26247 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
26249 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
26250 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
26252 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
26253 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
26255 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
26256 #~ msgstr "Inicializa las variables locales y matrices a cero"
26258 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
26259 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
26261 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
26262 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
26264 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
26265 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
26267 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
26268 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
26270 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
26271 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
26273 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
26274 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
26276 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
26277 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
26279 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
26280 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
26282 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
26283 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
26285 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
26286 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
26288 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
26289 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
26291 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
26292 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
26294 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
26295 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
26297 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
26298 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
26300 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
26301 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
26303 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
26304 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
26306 #~ msgid "Internally preserve source case"
26307 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
26309 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
26310 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
26312 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
26313 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
26315 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
26316 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
26318 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
26319 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
26321 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
26322 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
26324 #~ msgid "Allow all ugly features"
26325 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
26327 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
26328 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
26330 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
26331 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
26333 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
26334 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
26336 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
26337 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
26339 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
26340 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
26342 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
26343 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
26345 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
26346 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
26348 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
26349 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
26351 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
26352 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
26354 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
26355 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
26357 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
26358 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
26360 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
26361 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
26363 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
26364 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
26366 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
26367 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
26369 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
26370 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
26372 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
26373 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
26375 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
26376 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
26378 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
26379 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
26381 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
26382 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
26384 #~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
26385 #~ msgstr "la restricción lectura-escritura no permite un registro"
26387 #~ msgid "your function will be miscompiled"
26388 #~ msgstr "su función será mal compilada"
26390 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
26391 #~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "
26393 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
26394 #~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
26396 #~ msgid "declared when the class is defined."
26397 #~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."
26399 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
26400 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
26402 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
26403 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
26405 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
26406 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
26408 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
26409 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
26411 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
26412 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
26414 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
26415 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
26417 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
26418 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
26420 #~ msgid "duplicate member `%D'"
26421 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
26423 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
26424 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
26426 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
26427 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
26429 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
26430 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
26432 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
26433 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
26435 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
26436 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
26438 #~ msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
26439 #~ msgstr "-gnat<opciones>\tEspecificar opciones a GNAT"
26441 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
26442 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
26444 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
26445 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
26447 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
26448 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
26450 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
26451 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
26453 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
26454 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
26456 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
26457 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
26459 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
26460 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
26462 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
26463 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
26465 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
26466 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
26468 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
26469 #~ msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%s'"
26471 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
26472 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
26474 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
26475 #~ msgstr "tipos en conflicto para `%s'"
26477 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
26478 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
26480 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
26481 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
26483 #~ msgid "non-prototype definition here"
26484 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
26486 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
26487 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
26489 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
26490 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
26492 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
26493 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
26495 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
26496 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
26498 #~ msgid "a parameter"
26499 #~ msgstr "un parámetro"
26501 #~ msgid "a previous local"
26502 #~ msgstr "un local previo"
26504 #~ msgid "a global declaration"
26505 #~ msgstr "una declaración global"
26507 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
26508 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
26510 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
26511 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
26513 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
26514 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
26516 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
26517 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
26519 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
26520 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
26522 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
26523 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
26525 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
26526 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
26528 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
26529 #~ msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
26531 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
26532 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
26534 #~ msgid "array size missing in `%s'"
26535 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
26537 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
26538 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
26540 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
26541 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
26543 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
26544 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
26546 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
26547 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
26549 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
26550 #~ msgstr "`void' en la lista de parámetros debe ser la lista completa"
26552 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
26553 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
26555 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
26556 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
26558 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
26559 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
26561 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
26562 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
26564 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
26565 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
26567 #~ msgid "duplicate member `%s'"
26568 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
26570 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
26571 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
26573 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
26574 #~ msgstr "el parámetro `%s' se declaró void"
26576 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
26577 #~ msgstr "universal-character-name `\\u%04x' no es válido en el identificador"
26579 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
26580 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
26582 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
26583 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
26585 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
26586 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
26588 #~ msgid ""
26589 #~ "Switches:\n"
26590 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
26591 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
26592 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
26593 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
26594 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
26595 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
26596 #~ msgstr ""
26597 #~ "Interruptores:\n"
26598 #~ "  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
26599 #~ "  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
26600 #~ "  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
26601 #~ "  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
26602 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
26603 #~ "  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
26605 #~ msgid ""
26606 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
26607 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
26608 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
26609 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
26610 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
26611 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
26612 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
26613 #~ msgstr ""
26614 #~ "  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
26615 #~ "  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
26616 #~ "  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
26617 #~ "  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
26618 #~ "                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
26619 #~ "  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
26620 #~ "  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"
26622 #~ msgid ""
26623 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
26624 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
26625 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
26626 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
26627 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
26628 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
26629 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
26630 #~ msgstr ""
26631 #~ "  -trigraphs                Permitir trigrafos ISO C\n"
26632 #~ "  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia con estándard; una de:\n"
26633 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
26634 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
26635 #~ "  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
26636 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si se encuentran trigrafos\n"
26637 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
26639 #~ msgid ""
26640 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
26641 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
26642 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
26643 #~ msgstr ""
26644 #~ "  -W[no-]traditional        Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
26645 #~ "  -W[no-]undef              Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
26646 #~ "  -W[no-]import             Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
26648 #~ msgid ""
26649 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
26650 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
26651 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
26652 #~ msgstr ""
26653 #~ "  -W[no-]error              Tratar todos los avisos como errores\n"
26654 #~ "  -W[no-]system-headers     No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
26655 #~ "  -W[no-]all                Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
26657 #~ msgid ""
26658 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
26659 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
26660 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
26661 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
26662 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
26663 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
26664 #~ msgstr ""
26665 #~ "  -M                        Genera dependencias para make\n"
26666 #~ "  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
26667 #~ "  -MD                       Genera dependencias para make y compila\n"
26668 #~ "  -MMD                      Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
26669 #~ "  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
26670 #~ "  -MG                       Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
26672 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
26673 #~ msgid ""
26674 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
26675 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
26676 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
26677 #~ msgstr ""
26678 #~ "  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
26679 #~ "  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
26680 #~ "  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"
26682 #~ msgid ""
26683 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
26684 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
26685 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
26686 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
26687 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
26688 #~ "  -v                        Display the version number\n"
26689 #~ msgstr ""
26690 #~ "  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
26691 #~ "  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
26692 #~ "  -A<pregunta>=<resp>       Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
26693 #~ "  -A-<pregunta>=<resp>      Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
26694 #~ "  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
26695 #~ "  -v                        Muestra el número de la versión\n"
26697 #~ msgid ""
26698 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
26699 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
26700 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
26701 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
26702 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
26703 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
26704 #~ msgstr ""
26705 #~ "  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
26706 #~ "  -C                        No descarta los comentarios\n"
26707 #~ "  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
26708 #~ "  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
26709 #~ "  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
26710 #~ "  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"
26712 #~ msgid ""
26713 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
26714 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
26715 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
26716 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
26717 #~ "  --help                    Display this information\n"
26718 #~ msgstr ""
26719 #~ "  -f[no-]preprocessed       Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
26720 #~ "  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
26721 #~ "  -P                        No genera directivas #line\n"
26722 #~ "  -remap                    Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
26723 #~ "  --help                    Muestra esta información\n"
26725 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
26726 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
26728 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
26729 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante"
26731 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
26732 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
26734 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
26735 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
26737 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
26738 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
26740 #~ msgid "open %s"
26741 #~ msgstr "abrir %s"
26743 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
26744 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
26746 #~ msgid ""
26747 #~ "\n"
26748 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
26749 #~ msgstr ""
26750 #~ "\n"
26751 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"
26753 #~ msgid "string section missing"
26754 #~ msgstr "falta la sección de cadenas"
26756 #~ msgid "no symbol table found"
26757 #~ msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
26759 #~ msgid ""
26760 #~ "\n"
26761 #~ "Updating header and load commands.\n"
26762 #~ "\n"
26763 #~ msgstr ""
26764 #~ "\n"
26765 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
26766 #~ "\n"
26768 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
26769 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
26771 #~ msgid ""
26772 #~ "writing load commands.\n"
26773 #~ "\n"
26774 #~ msgstr ""
26775 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
26776 #~ "\n"
26778 #~ msgid "close %s"
26779 #~ msgstr "cerrar %s"
26781 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
26782 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
26784 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
26785 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
26787 #~ msgid "bad magic number"
26788 #~ msgstr "número mágico erróneo"
26790 #~ msgid "bad header version"
26791 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
26793 #~ msgid "bad raw header version"
26794 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
26796 #~ msgid "raw header buffer too small"
26797 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
26799 #~ msgid "old raw header file"
26800 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
26802 #~ msgid "unsupported version"
26803 #~ msgstr "versión sin soporte"
26805 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
26806 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
26808 #~ msgid "fstat %s"
26809 #~ msgstr "fstat %s"
26811 #~ msgid "lseek %s 0"
26812 #~ msgstr "lseek %s 0"
26814 #~ msgid "read %s"
26815 #~ msgstr "read %s"
26817 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
26818 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
26820 #~ msgid "msync %s"
26821 #~ msgstr "msync %s"
26823 #~ msgid "munmap %s"
26824 #~ msgstr "munmap %s"
26826 #~ msgid "write %s"
26827 #~ msgstr "write %s"
26829 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
26830 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
26832 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
26833 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
26835 #~ msgid "invalid character '%c' in #if"
26836 #~ msgstr "Carácter inválido '%c' en #if"
26838 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
26839 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
26841 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
26842 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
26844 #~ msgid "%s: Not a directory"
26845 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
26847 #~ msgid "directory name missing after %s"
26848 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
26850 #~ msgid "file name missing after %s"
26851 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
26853 #~ msgid "path name missing after %s"
26854 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
26856 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
26857 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
26859 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
26860 #~ msgstr "se ignora el trigrafo ??%c"
26862 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
26863 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
26865 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
26866 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
26868 #~ msgid "\"/*\" within comment"
26869 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
26871 #~ msgid "%s in preprocessing directive"
26872 #~ msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
26874 #~ msgid "no newline at end of file"
26875 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
26877 #~ msgid "unknown string token %s\n"
26878 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
26880 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
26881 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
26883 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
26884 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
26886 #~ msgid "universal-character-name out of range"
26887 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
26889 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
26890 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
26892 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
26893 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
26895 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
26896 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
26898 #~ msgid "the conditional began here"
26899 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
26901 #~ msgid "unterminated #%s"
26902 #~ msgstr "#%s sin terminar"
26904 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
26905 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
26907 #~ msgid "\"%s\" redefined"
26908 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
26910 #~ msgid "((anonymous))"
26911 #~ msgstr "((anónimo))"
26913 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
26914 #~ msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
26916 #~ msgid "In file included from %s:%d"
26917 #~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%d"
26919 #~ msgid ""
26920 #~ ",\n"
26921 #~ "                 from %s:%d"
26922 #~ msgstr ""
26923 #~ ",\n"
26924 #~ "                 de %s:%d"
26926 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
26927 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
26929 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
26930 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
26932 #~ msgid "can't get current directory"
26933 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
26935 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
26936 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
26938 #~ msgid "mismatched braces in specs"
26939 #~ msgstr "llaves sin coincidencia en especificación"
26941 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
26942 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
26944 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
26945 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
26947 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
26948 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero del grafo de flujo del programa %s.\n"
26950 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
26951 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
26953 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
26954 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
26956 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
26957 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
26959 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
26960 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
26962 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
26963 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
26965 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
26966 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
26968 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
26969 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
26971 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
26972 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
26974 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
26975 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n"
26977 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
26978 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
26980 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
26981 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
26983 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
26984 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
26986 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
26987 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
26989 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
26990 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
26992 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
26993 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
26995 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
26996 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
26998 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
26999 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
27001 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
27002 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
27004 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
27005 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
27007 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
27008 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
27010 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
27011 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
27013 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
27014 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
27016 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
27017 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
27019 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
27020 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
27022 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
27023 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
27025 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
27026 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
27028 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
27029 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
27031 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
27032 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
27034 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
27035 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
27037 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
27038 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
27040 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
27041 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
27043 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
27044 #~ msgstr "declaración repetida del autómata `%s'"
27046 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
27047 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
27049 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
27050 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
27052 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
27053 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
27055 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
27056 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
27058 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
27059 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
27061 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
27062 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
27064 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
27065 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
27067 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
27068 #~ msgstr "declaración repetida de la unidad `%s'"
27070 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
27071 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
27073 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
27074 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
27076 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
27077 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
27079 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
27080 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
27082 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
27083 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
27085 #~ msgid "unit `%s' is not used"
27086 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
27088 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
27089 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
27091 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
27092 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
27094 #~ msgid "-split has no argument."
27095 #~ msgstr "-split no tiene argumentos."
27097 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
27098 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
27100 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
27101 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
27103 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
27104 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
27106 #~ msgid "Errors in DFA description"
27107 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
27109 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
27110 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
27112 #~ msgid "No input file name."
27113 #~ msgstr "No hay nombre de fichero de entrada."
27115 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
27116 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
27118 #~ msgid ".da file corrupted"
27119 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
27121 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
27122 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
27124 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
27125 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
27127 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
27128 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
27130 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
27131 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
27133 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
27134 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
27136 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
27137 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
27139 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
27140 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
27142 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
27143 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
27145 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
27146 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
27148 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
27149 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
27151 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
27152 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
27154 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
27155 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
27157 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
27158 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
27160 #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
27161 #~ msgstr "Activar la propagación de las constantes condicionales SSA"
27163 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
27164 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
27166 #~ msgid "Determine language standard"
27167 #~ msgstr "Determinar el estándard de lenguaje"
27169 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
27170 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
27172 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
27173 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
27175 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
27176 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
27178 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
27179 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
27181 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
27182 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
27184 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
27185 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
27187 #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
27188 #~ msgstr "Avisar sobre cadenas de formato que no son cadenas literales"
27190 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
27191 #~ msgstr "Avisar sobre construcciones cuyos significados cambian en ISO C"
27193 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
27194 #~ msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos"
27196 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
27197 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
27199 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
27200 #~ msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
27202 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
27203 #~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
27205 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
27206 #~ msgstr "  -Wunused                Activar avisos sin usar\n"
27208 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
27209 #~ msgstr "  -p                      Activar el análisis de perfil de funciones\n"
27211 #~ msgid ""
27212 #~ "\n"
27213 #~ "Language specific options:\n"
27214 #~ msgstr ""
27215 #~ "\n"
27216 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
27218 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
27219 #~ msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"
27221 #~ msgid ""
27222 #~ "\n"
27223 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
27224 #~ msgstr ""
27225 #~ "\n"
27226 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
27228 #~ msgid ""
27229 #~ "\n"
27230 #~ " Options for %s:\n"
27231 #~ msgstr ""
27232 #~ "\n"
27233 #~ " Opciones para %s:\n"
27235 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
27236 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
27238 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
27239 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
27241 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
27242 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
27244 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
27245 #~ msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"
27247 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
27248 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
27250 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
27251 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
27253 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
27254 #~ msgstr "`%s' ignorado, tiene conflicto con `-g%s'"
27256 #~ msgid "-param option missing argument"
27257 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
27259 #~ msgid "invalid --param option: %s"
27260 #~ msgstr "opción de --param inválida: %s"
27262 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
27263 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
27265 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
27266 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
27268 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
27269 #~ msgstr "El número máximo de instrucciones por inlining repetido antes de que gcc comience a descartar inlining"
27271 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
27272 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
27274 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
27275 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
27277 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
27278 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
27280 #~ msgid "Use Cygwin interface"
27281 #~ msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
27283 #~ msgid "Use bare Windows interface"
27284 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
27286 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
27287 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
27289 #~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
27290 #~ msgstr "Generar código para un FPA de Sun"
27292 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
27293 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
27295 #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
27296 #~ msgstr "Generar código para una tarjeta Sun Sky"
27298 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
27299 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
27301 #~ msgid "Generate code for a 68881"
27302 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
27304 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
27305 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
27307 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
27308 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
27310 #~ msgid "argument #%d is a structure"
27311 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
27313 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
27314 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
27316 #~ msgid "invalid %%Q value"
27317 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
27319 #~ msgid "invalid %%o value"
27320 #~ msgstr "valor %%o inválido"
27322 #~ msgid "invalid %%s/S value"
27323 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
27325 #~ msgid "invalid %%B value"
27326 #~ msgstr "valor %%B inválido"
27328 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
27329 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
27331 #~ msgid "operand is r0"
27332 #~ msgstr "el operando es r0"
27334 #~ msgid "operand is const_double"
27335 #~ msgstr "el operando es const_double"
27337 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
27338 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
27340 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
27341 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
27343 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
27344 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
27346 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
27347 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
27349 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
27350 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
27352 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
27353 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
27355 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
27356 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
27358 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
27359 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
27361 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
27362 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
27364 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
27365 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
27367 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
27368 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
27369 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
27371 #~ msgid "invalid %%z value"
27372 #~ msgstr "valor %%z inválido"
27374 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
27375 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
27377 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
27378 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
27380 #~ msgid "64 bit mode"
27381 #~ msgstr "modo de 64 bit"
27383 #~ msgid "31 bit mode"
27384 #~ msgstr "modo de 31 bit"
27386 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
27387 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
27389 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
27390 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
27392 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
27393 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
27395 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
27396 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
27398 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
27399 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
27401 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
27402 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
27404 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
27405 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
27407 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
27408 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
27410 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
27411 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
27413 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
27414 #~ msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
27416 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
27417 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
27419 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
27420 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
27422 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
27423 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
27425 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
27426 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
27428 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
27429 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
27431 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
27432 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
27434 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
27435 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
27437 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
27438 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
27440 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
27441 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
27443 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
27444 #~ msgstr "No serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
27446 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
27447 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
27449 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
27450 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
27452 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
27453 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
27455 #~ msgid "%s %+#D%s"
27456 #~ msgstr "%s %+#D%s"
27458 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
27459 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
27461 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
27462 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
27464 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
27465 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
27467 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
27468 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
27470 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
27471 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
27473 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
27474 #~ msgstr "  argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
27476 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
27477 #~ msgstr "  inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
27479 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
27480 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
27482 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
27483 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
27485 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
27486 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
27488 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
27489 #~ msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
27491 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
27492 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
27494 #~ msgid "invalid declarator"
27495 #~ msgstr "declarador inválido"
27497 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
27498 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
27500 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
27501 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
27503 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
27504 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
27506 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
27507 #~ msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
27509 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
27510 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
27512 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
27513 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
27515 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
27516 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
27518 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
27519 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
27521 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
27522 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
27524 #~ msgid "invalid data member initialization"
27525 #~ msgstr "inicialización del dato miembro inválida"
27527 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
27528 #~ msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
27530 #~ msgid "too many initialization functions required"
27531 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
27533 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
27534 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
27536 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
27537 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"
27539 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
27540 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
27542 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
27543 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
27545 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
27546 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
27548 #~ msgid "(static %s for %s)"
27549 #~ msgstr "(% static para %s)"
27551 #~ msgid "\\x%x"
27552 #~ msgstr "\\x%x"
27554 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
27555 #~ msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
27557 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
27558 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde `%s'\n"
27560 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
27561 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí\n"
27563 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
27564 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
27566 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
27567 #~ msgstr "no se puede llamar al destructor `%T::~%T' sin un objeto"
27569 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
27570 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
27572 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
27573 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
27575 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
27576 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
27578 #~ msgid "object missing in `%E'"
27579 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
27581 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
27582 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
27584 #~ msgid "cannot declare references to references"
27585 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
27587 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
27588 #~ msgstr "no se pueden declarar punteros a referencias"
27590 #~ msgid "type name expected before `&'"
27591 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `&'"
27593 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
27594 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
27596 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
27597 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
27599 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
27600 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
27602 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
27603 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
27605 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
27606 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
27608 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
27609 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
27611 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
27612 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
27614 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
27615 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
27617 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
27618 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
27620 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
27621 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
27623 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
27624 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
27626 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
27627 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
27629 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
27630 #~ msgstr "`%T' no es una expresión válida"
27632 #~ msgid "initialization of new expression with `='"
27633 #~ msgstr "inicialización de la expresión new con `='"
27635 #~ msgid "sigof type specifier"
27636 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
27638 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
27639 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
27641 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
27642 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
27644 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
27645 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
27647 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
27648 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
27650 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
27651 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
27653 #~ msgid "no bases given following `:'"
27654 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
27656 #~ msgid "multiple access specifiers"
27657 #~ msgstr "especificadores de acceso múltiples"
27659 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
27660 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
27662 #~ msgid "missing ';' before right brace"
27663 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
27665 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
27666 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
27668 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
27669 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
27671 #~ msgid "label must be followed by statement"
27672 #~ msgstr "la etiqueta debe ser seguida de una declaración"
27674 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
27675 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
27677 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
27678 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
27680 #~ msgid "possibly missing ')'"
27681 #~ msgstr "posible ')' faltante"
27683 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
27684 #~ msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"
27686 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
27687 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
27689 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
27690 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
27692 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
27693 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
27695 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
27696 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
27698 #  No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
27700 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
27701 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
27703 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
27704 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
27706 #~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
27707 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia a una clase)"
27709 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
27710 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
27712 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
27713 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
27715 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
27716 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
27718 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
27719 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devoluciòn para los constructores"
27721 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
27722 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
27724 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
27725 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
27727 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
27728 #~ msgstr "el nombre de identificador `%s' causa conflictos con la estrategia interna de nombrado del C++ de GNU"
27730 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
27731 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
27733 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
27734 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
27736 #~ msgid "parse error in method specification"
27737 #~ msgstr "error de decodificación en la especificación del método"
27739 #~ msgid "function body for constructor missing"
27740 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
27742 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
27743 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
27745 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
27746 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
27748 #~ msgid "%s before `%c'"
27749 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
27751 #~ msgid "%s before `\\%o'"
27752 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
27754 #~ msgid "%s before `%s' token"
27755 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
27757 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
27758 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
27760 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
27761 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
27763 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
27764 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
27766 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
27767 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
27769 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
27770 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
27772 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
27773 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
27775 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
27776 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
27778 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
27779 #~ msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
27781 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
27782 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
27784 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
27785 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
27787 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
27788 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
27790 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
27791 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
27793 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
27794 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
27796 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
27797 #~ msgstr "Avisar sobre tipos inconsistentes de devolución"
27799 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
27800 #~ msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
27802 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
27803 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
27805 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
27806 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
27808 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
27809 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
27811 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
27812 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
27814 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
27815 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
27817 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
27818 #~ msgstr "Agregar un directorio para la búsqueda de INCLUDE"
27820 #~ msgid "Set the maximum line length"
27821 #~ msgstr "Establecer la longitud máxima de línea"
27823 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
27824 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
27826 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
27827 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
27829 #~ msgid "Set class path"
27830 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases"
27832 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
27833 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
27835 #~ msgid "Add directory to class path"
27836 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
27838 #~ msgid "Directory where class files should be written"
27839 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
27841 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
27842 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
27844 #~ msgid "multiple declarations for method `%s'"
27845 #~ msgstr "declaraciones múltiples para el método `%s'"
27847 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
27848 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
27850 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
27851 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
27853 #~ msgid "return type defaults to id"
27854 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
27856 #~ msgid "cannot find method"
27857 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
27859 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
27860 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
27862 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
27863 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
27865 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
27866 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
27868 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
27869 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
27871 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
27872 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
27874 #~ msgid "(debug) trace parsing process"
27875 #~ msgstr "(depuracion) proceso de decodificación de rastreo"
27877 #~ msgid "(debug) trace lexical analysis"
27878 #~ msgstr "(depuración) análisis léxico de rastreo"
27880 #~ msgid "compilation of header file requested"
27881 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
27883 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
27884 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
27886 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
27887 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
27889 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
27890 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
27892 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
27893 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
27895 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
27896 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
27898 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
27899 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
27901 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
27902 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
27904 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
27905 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
27907 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
27908 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
27910 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
27911 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
27913 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
27914 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
27916 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
27917 #~ msgstr "no se conoce el estándard de C `%s'"
27919 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
27920 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
27922 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
27923 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
27925 #~ msgid "null format string"
27926 #~ msgstr "formato de cadena nulo"
27928 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
27929 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
27931 #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
27932 #~ msgstr "se encuentran los sufijos `f' y `l' al mismo tiempo en una constante de coma flotante"
27934 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
27935 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
27937 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
27938 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
27940 #~ msgid "underscore in number"
27941 #~ msgstr "subrayado en el número"
27943 #~ msgid "numeric constant with no digits"
27944 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
27946 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
27947 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
27949 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
27950 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
27952 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
27953 #~ msgstr "más de un sufijo `f' en una constante de coma flotante"
27955 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
27956 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
27958 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
27959 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
27961 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
27962 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
27964 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
27965 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
27967 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
27968 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
27970 #~ msgid "floating constant out of range"
27971 #~ msgstr "constante de coma flotante fuera de rango"
27973 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
27974 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
27976 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
27977 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
27979 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
27980 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
27982 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
27983 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
27985 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
27986 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
27988 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
27989 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
27991 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
27992 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
27994 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
27995 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
27997 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
27998 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
28000 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
28001 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
28003 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
28004 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
28006 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
28007 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
28009 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
28010 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
28012 #~ msgid "an unsigned long long int"
28013 #~ msgstr "un unsigned long long int"
28015 #~ msgid "a long long int"
28016 #~ msgstr "un long long int"
28018 #~ msgid "an unsigned long int"
28019 #~ msgstr "un unsigned long int"
28021 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
28022 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
28024 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
28025 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
28027 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
28028 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
28030 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
28031 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
28033 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
28034 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
28036 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
28037 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
28039 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
28040 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
28042 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
28043 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
28045 #~ msgid "execvp %s"
28046 #~ msgstr "execvp %s"
28048 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
28049 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
28051 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
28052 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
28054 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
28055 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
28057 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
28058 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
28060 #~ msgid "integer constant out of range"
28061 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
28063 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
28064 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
28066 #~ msgid "missing binary operator"
28067 #~ msgstr "falta un operador binario"
28069 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
28070 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
28072 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
28073 #~ msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
28075 #~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
28076 #~ msgstr "  porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
28078 #~ msgid "I/O error on output"
28079 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
28081 #~ msgid "number missing after %s"
28082 #~ msgstr "falta el número después de %s"
28084 #~ msgid "target missing after %s"
28085 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
28087 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
28088 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
28090 #~ msgid ""
28091 #~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
28092 #~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
28093 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
28094 #~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
28095 #~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
28096 #~ msgstr ""
28097 #~ "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
28098 #~ "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
28099 #~ "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
28100 #~ "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
28101 #~ "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
28103 #~ msgid ""
28104 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
28105 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
28106 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
28107 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
28108 #~ msgstr ""
28109 #~ "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
28110 #~ "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
28111 #~ "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
28112 #~ "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
28114 #~ msgid "possible start of unterminated string literal"
28115 #~ msgstr "posible inicio de la cadena literal sin terminar"
28117 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
28118 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
28120 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
28121 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
28123 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
28124 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
28126 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
28127 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
28129 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
28130 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
28132 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
28133 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
28135 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
28136 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
28138 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
28139 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
28141 #~ msgid "invalid version number format"
28142 #~ msgstr "formato de número de versión inválido"
28144 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
28145 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
28147 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
28148 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
28150 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
28151 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
28153 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
28154 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
28156 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
28157 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
28159 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
28160 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
28162 #~ msgid "No branches in function %s\n"
28163 #~ msgstr "No hay ramificaciones en la función %s\n"
28165 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
28166 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
28168 #~ msgid "No calls in function %s\n"
28169 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
28171 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
28172 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
28174 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
28175 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
28177 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
28178 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
28180 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
28181 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
28183 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
28184 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
28186 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
28187 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
28189 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
28190 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
28192 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
28193 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
28195 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
28196 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
28198 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
28199 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
28201 #~ msgid "conversion from NaN to int"
28202 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
28204 #~ msgid "floating point overflow"
28205 #~ msgstr "desbordamiento de coma flotante"
28207 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
28208 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
28210 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
28211 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
28213 #~ msgid "%s: argument domain error"
28214 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
28216 #~ msgid "%s: function singularity"
28217 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
28219 #~ msgid "%s: underflow range error"
28220 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
28222 #~ msgid "%s: total loss of precision"
28223 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
28225 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
28226 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
28228 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
28229 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
28231 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
28232 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
28234 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
28235 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
28237 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
28238 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
28240 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
28241 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
28243 #~ msgid "internal error: %s"
28244 #~ msgstr "error interno: %s"
28246 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
28247 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
28249 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
28250 #~ msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"
28252 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
28253 #~ msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"
28255 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
28256 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
28258 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
28259 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
28261 #~ msgid "invalid number in #if expression"
28262 #~ msgstr "número inválido en la expresión #if"
28264 #~ msgid "invalid character constant in #if"
28265 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
28267 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
28268 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
28270 #~ msgid "invalid token in expression"
28271 #~ msgstr "elemento inválido en la expresión"
28273 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
28274 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
28276 #~ msgid "empty #if expression"
28277 #~ msgstr "expresión #if vacía"
28279 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
28280 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
28282 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
28283 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
28285 #~ msgid "-traditional is not supported in C++"
28286 #~ msgstr "-traditional no tiene soporte en C++"
28288 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
28289 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
28291 #~ msgid "filename missing after -i option"
28292 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
28294 #~ msgid "filename missing after -o option"
28295 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
28297 #~ msgid "target missing after %s option"
28298 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
28300 #~ msgid "filename missing after %s option"
28301 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
28303 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
28304 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
28306 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
28307 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
28309 #~ msgid "directory name missing after -I option"
28310 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
28312 #~ msgid "`/*' within comment"
28313 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
28315 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
28316 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
28318 #~ msgid "not in any file?!"
28319 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
28321 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
28322 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
28324 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
28325 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
28327 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
28328 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
28330 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
28331 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
28333 #~ msgid "invalid macro name"
28334 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
28336 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
28337 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
28339 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
28340 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
28342 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
28343 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
28345 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
28346 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
28348 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
28349 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
28351 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
28352 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
28354 #~ msgid "invalid format #line command"
28355 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
28357 #~ msgid "undefining `defined'"
28358 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
28360 #~ msgid "undefining `%s'"
28361 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
28363 #~ msgid "extra text at end of directive"
28364 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
28366 #~ msgid "#error%.*s"
28367 #~ msgstr "#error%.*s"
28369 #~ msgid "#warning%.*s"
28370 #~ msgstr "#warning%.*s"
28372 #~ msgid "#elif not within a conditional"
28373 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
28375 #~ msgid "#%s not within a conditional"
28376 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
28378 #~ msgid "#else or #elif after #else"
28379 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
28381 #~ msgid "#else not within a conditional"
28382 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
28384 #~ msgid "unbalanced #endif"
28385 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
28387 #~ msgid "unterminated string or character constant"
28388 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
28390 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
28391 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
28393 #~ msgid "no args to macro `%s'"
28394 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
28396 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
28397 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
28399 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
28400 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
28402 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
28403 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
28405 #~ msgid ""
28406 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
28407 #~ "Please submit a full bug report.\n"
28408 #~ "See %s for instructions."
28409 #~ msgstr ""
28410 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
28411 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
28412 #~ "Vea %s para más instrucciones."
28414 #~ msgid "optimization turned on"
28415 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
28417 #~ msgid "optimization turned off"
28418 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
28420 #~ msgid "optimization level restored"
28421 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
28423 #~ msgid "Use VAX-C alignment"
28424 #~ msgstr "Usar alineación VAX-C"
28426 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
28427 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
28429 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
28430 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
28432 #~ msgid "Generate code using byte writes"
28433 #~ msgstr "Generar código usando escritura de byte"
28435 #~ msgid "Do not generate byte writes"
28436 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
28438 #~ msgid "Use small memory model"
28439 #~ msgstr "Usar modelo de memoria small"
28441 #~ msgid "Use normal memory model"
28442 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
28444 #~ msgid "Use large memory model"
28445 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
28447 #~ msgid "Generate 29050 code"
28448 #~ msgstr "Generar código 29050"
28450 #~ msgid "Generate 29000 code"
28451 #~ msgstr "Generar código 29000"
28453 #~ msgid "Use kernel global registers"
28454 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
28456 #~ msgid "Use user global registers"
28457 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
28459 #~ msgid "Emit stack checking code"
28460 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
28462 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
28463 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
28465 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
28466 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
28468 #~ msgid "Store locals in argument registers"
28469 #~ msgstr "Almacenar los locales en los registros de argumento"
28471 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
28472 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
28474 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
28475 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
28477 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
28478 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
28480 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
28481 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
28483 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
28484 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
28486 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
28487 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
28489 #~ msgid "Generate code for the C400"
28490 #~ msgstr "Generar código para el C400"
28492 #~ msgid "Generate code for the C300"
28493 #~ msgstr "Generar código para el C300"
28495 #~ msgid "Generate code for c1"
28496 #~ msgstr "Generar código para el c1"
28498 #~ msgid "Generate code for c2"
28499 #~ msgstr "Generar código para el c2"
28501 #~ msgid "Generate code for c32"
28502 #~ msgstr "Generar código para el c32"
28504 #~ msgid "Generate code for c34"
28505 #~ msgstr "Generar código para el c34"
28507 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
28508 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándard, con palabra de cuenta de argumentos"
28510 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
28511 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
28513 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
28514 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
28516 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
28517 #~ msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
28519 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
28520 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
28522 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
28523 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
28525 #~ msgid "Use 64-bit longs"
28526 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
28528 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
28529 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
28531 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
28532 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
28534 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
28535 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
28537 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
28538 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
28540 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
28541 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándard"
28543 #~ msgid "Retain legend information"
28544 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
28546 #~ msgid "Generate external legend information"
28547 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
28549 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
28550 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
28552 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
28553 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
28555 #~ msgid "argument is a structure"
28556 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
28558 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
28559 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
28561 #~ msgid "Profiling uses mcount"
28562 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
28564 #~ msgid "Emit half-PIC code"
28565 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
28567 #~ msgid "Emit ELF object code"
28568 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
28570 #~ msgid "Emit ROSE object code"
28571 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
28573 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
28574 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
28576 #~ msgid "Align to >word boundaries"
28577 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
28579 #~ msgid "Use mcount for profiling"
28580 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
28582 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
28583 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
28585 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
28586 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
28588 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
28589 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se ignora."
28591 #~ msgid "-mips%d not supported"
28592 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte"
28594 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
28595 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
28597 #~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
28598 #~ msgstr "este objetivo no tiene soporte para el interruptor -mabi"
28600 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
28601 #~ msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
28603 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
28604 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
28606 #~ msgid "Use OSF PIC"
28607 #~ msgstr "Usar PIC de OSF"
28609 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
28610 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
28612 #~ msgid "Optimize for 3900"
28613 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
28615 #~ msgid "Optimize for 4650"
28616 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
28618 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
28619 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
28621 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
28622 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
28624 #~ msgid "Generate little endian data"
28625 #~ msgstr "Generar datos little endian"
28627 #~ msgid "Generate big endian data"
28628 #~ msgstr "Generar datos big endian"
28630 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
28631 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
28633 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
28634 #~ msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
28636 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
28637 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
28639 #~ msgid "Disable reorganization pass"
28640 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
28642 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
28643 #~ msgstr "se ignora -f%s (todo el código es independiente de posición)"
28645 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
28646 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
28648 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
28649 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
28651 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
28652 #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
28654 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
28655 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
28657 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
28658 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
28660 #~ msgid "no viable candidates"
28661 #~ msgstr "no hay candidatos viables"
28663 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
28664 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
28666 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
28667 #~ msgstr "`%D' ya ha sido declarado en `%T'"
28669 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
28670 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
28672 #~ msgid "`%D' as declarator"
28673 #~ msgstr "`%D' como declarador"
28675 #~ msgid "cannot declare %s to references"
28676 #~ msgstr "no se puede declarar %s a referencias"
28678 #~ msgid "invalid type: `void &'"
28679 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
28681 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
28682 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
28684 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
28685 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
28687 #~ msgid "                %#D"
28688 #~ msgstr "                %#D"
28690 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
28691 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
28693 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
28694 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
28696 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
28697 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
28699 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
28700 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
28702 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
28703 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
28705 #~ msgid "base class `%T' already initialized"
28706 #~ msgstr "la clase base `%T' ya está inicializada"
28708 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
28709 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
28711 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
28712 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
28714 #~ msgid "explicit specialization here"
28715 #~ msgstr "especialización explícita aquí"
28717 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
28718 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
28720 #~ msgid "base initializer for `%T'"
28721 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
28723 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
28724 #~ msgstr "   será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
28726 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
28727 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
28729 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
28730 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
28732 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
28733 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
28735 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
28736 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
28738 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
28739 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
28741 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
28742 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
28744 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
28745 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
28747 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
28748 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
28750 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
28751 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
28753 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
28754 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
28756 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
28757 #~ msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
28759 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
28760 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
28762 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
28763 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
28765 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
28766 #~ msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%#T'"
28768 #~ msgid "invalid use of `%T'"
28769 #~ msgstr "uso inválido de `%T'"
28771 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
28772 #~ msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el `&'?)"
28774 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
28775 #~ msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
28777 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
28778 #~ msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
28780 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
28781 #~ msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
28783 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
28784 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
28786 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
28787 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
28789 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
28790 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
28792 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
28793 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
28795 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
28796 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
28798 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
28799 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
28801 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
28802 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
28804 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
28805 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
28807 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
28808 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
28810 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
28811 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
28813 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
28814 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
28816 #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
28817 #~ msgstr "No se puede especificar la dimensión de una matriz en una declaración"
28819 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
28820 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
28822 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
28823 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
28825 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
28826 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"
28828 #~ msgid "incompatible interworking options"
28829 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
28831 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
28832 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
28834 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
28835 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
28837 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
28838 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
28840 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
28841 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
28843 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
28844 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
28846 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
28847 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
28849 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
28850 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
28852 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
28853 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
28855 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
28856 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
28858 #~ msgid "declaration of `%#T'"
28859 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
28861 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
28862 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
28864 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
28865 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
28867 #~ msgid "`%s' previously defined here"
28868 #~ msgstr "se definió `%s' previamente aquí"
28870 #~ msgid "`%s' previously declared here"
28871 #~ msgstr "se declaró `%s' previamente aquí"
28873 #~ msgid "increment"
28874 #~ msgstr "incremento"
28876 #~ msgid "decrement"
28877 #~ msgstr "decremento"
28879 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
28880 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
28882 #~ msgid "output_operand: %s"
28883 #~ msgstr "output_operand: %s"
28885 #~ msgid "invalid %H value"
28886 #~ msgstr "valor %H inválido"
28888 #~ msgid "invalid %h value"
28889 #~ msgstr "valor %h inválido"
28891 #~ msgid "invalid %Q value"
28892 #~ msgstr "valor %Q inválido"
28894 #~ msgid "invalid %q value"
28895 #~ msgstr "valor %q inválido"
28897 #~ msgid "invalid %p value"
28898 #~ msgstr "valor %p inválido"
28900 #~ msgid "invalid %B value"
28901 #~ msgstr "valor %B inválido"
28903 #~ msgid "invalid %C value"
28904 #~ msgstr "valor %C inválido"
28906 #~ msgid "invalid %E value"
28907 #~ msgstr "valor %E inválido"
28909 #~ msgid "invalid %r value"
28910 #~ msgstr "valor %r inválido"
28912 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
28913 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
28915 #~ msgid "no code label found"
28916 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
28918 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
28919 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
28921 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
28922 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
28924 #~ msgid "Use function_epilogue()"
28925 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
28927 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
28928 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
28930 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
28931 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
28933 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
28934 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
28936 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
28937 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
28939 #~ msgid "range failure (not inside function)"
28940 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
28942 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
28943 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
28945 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
28946 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
28948 #~ msgid "incompatible modes in %s"
28949 #~ msgstr "modos incompatibles en %s"
28951 #~ msgid "bad string length in %s"
28952 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
28954 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
28955 #~ msgstr "el modo no coincide en la expresión %s"
28957 #~ msgid "%s expression must be referable"
28958 #~ msgstr "la expresión %s debe ser referenciable"
28960 #~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
28961 #~ msgstr "no se permite %s fuera de un PROC"
28963 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
28964 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
28966 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
28967 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
28969 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
28970 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
28972 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
28973 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
28975 #~ msgid "no label named `%s'"
28976 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
28978 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
28979 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
28981 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
28982 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
28984 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
28985 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
28987 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
28988 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
28990 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
28991 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
28993 #~ msgid "this is the first ELSE label"
28994 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
28996 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
28997 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
28999 #~ msgid "duplicate CASE value"
29000 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
29002 #~ msgid "this is the first entry for that value"
29003 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
29005 #~ msgid "CASE value out of range"
29006 #~ msgstr "el valor de CASE está fuera de rango"
29008 #~ msgid "empty range"
29009 #~ msgstr "rango vacío"
29011 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
29012 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
29014 #~ msgid "label not within a CASE statement"
29015 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
29017 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
29018 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
29020 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
29021 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
29023 #~ msgid "CASE label is not valid"
29024 #~ msgstr "la etiqueta CASE no es válida"
29026 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
29027 #~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
29029 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
29030 #~ msgstr "CASE incompleto - no se maneja %s"
29032 #~ msgid "CASE selector with variable range"
29033 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
29035 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
29036 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
29038 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
29039 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
29040 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
29042 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
29043 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
29044 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
29046 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
29047 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
29049 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
29050 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
29052 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
29053 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
29055 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
29056 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
29058 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
29059 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
29061 #~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
29062 #~ msgstr "no se puede asignar a una ubicación con una propiedad que no es valor"
29064 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
29065 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
29067 #~ msgid "bitstring slice"
29068 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
29070 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
29071 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
29073 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
29074 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
29076 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
29077 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
29079 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
29080 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
29082 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
29083 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
29085 # FIXME: ¿powerset? cfuga
29086 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
29087 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
29089 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
29090 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
29092 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
29093 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
29095 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
29096 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
29098 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
29099 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
29101 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
29102 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
29104 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
29105 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
29107 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
29108 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
29110 #~ msgid "no selected variant"
29111 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
29113 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
29114 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
29116 #~ msgid "probably not a structure tuple"
29117 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
29119 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
29120 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
29122 #~ msgid "excess unnamed initializers"
29123 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
29125 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
29126 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
29128 #~ msgid "invalid array tuple label"
29129 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
29131 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
29132 #~ msgstr "rango del índice de tupla matriz no constante"
29134 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
29135 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
29137 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
29138 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
29140 #~ msgid "empty range in array tuple"
29141 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
29143 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
29144 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
29146 #~ msgid "array tuple index out of range"
29147 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
29149 #~ msgid "too many array tuple values"
29150 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
29152 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
29153 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
29155 #~ msgid "missing array tuple element %s"
29156 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
29158 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
29159 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
29161 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
29162 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
29164 #~ msgid "destination is too small"
29165 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
29167 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
29168 #~ msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"
29170 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
29171 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
29173 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
29174 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
29176 #~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
29177 #~ msgstr "no se permite la inicialización para `%s'"
29179 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
29180 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
29182 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
29183 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
29185 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
29186 #~ msgstr "inicializador no constante para `%s'"
29188 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
29189 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
29191 #~ msgid "RECURSIVE PROCs"
29192 #~ msgstr "PROCs RECURSIVE"
29194 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
29195 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
29197 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
29198 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
29200 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
29201 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
29203 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
29204 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
29206 #~ msgid "too few tag labels"
29207 #~ msgstr "muy pocas etiquetas de marcado"
29209 #~ msgid "too many tag labels"
29210 #~ msgstr "demasiadas etiquetas de marcado"
29212 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
29213 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
29215 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
29216 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
29218 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
29219 #~ msgstr "la etiqueta de `case' debe ser una expresión constante discreta"
29221 #~ msgid "variant label declared here..."
29222 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
29224 #~ msgid "...is duplicated here"
29225 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
29227 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
29228 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
29230 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
29231 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
29233 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
29234 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
29236 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
29237 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
29239 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
29240 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
29242 #~ msgid "previous definition of `%s'"
29243 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
29245 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
29246 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
29248 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
29249 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
29251 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
29252 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
29254 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
29255 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
29257 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
29258 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
29260 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
29261 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
29263 #~ msgid "BASE variable never declared"
29264 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
29266 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
29267 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
29269 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
29270 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
29272 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
29273 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
29275 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
29276 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
29278 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
29279 #~ msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"
29281 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
29282 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
29284 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
29285 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
29287 #~ msgid "powerset is not addressable"
29288 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
29290 #~ msgid "array is not addressable"
29291 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
29293 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
29294 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `%s'"
29296 #~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
29297 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a `%s'"
29299 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
29300 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
29302 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
29303 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
29305 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
29306 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
29308 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
29309 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
29311 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
29312 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
29314 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
29315 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
29317 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
29318 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
29320 #~ msgid "no field named `%s'"
29321 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
29323 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
29324 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
29326 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
29327 #~ msgstr "el argumento %d para ABSTIME debe ser de tipo entero"
29329 #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
29330 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser un entero positivo"
29332 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
29333 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
29335 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
29336 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
29338 #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
29339 #~ msgstr "el argumento para `%s' debe ser de tipo entero"
29341 #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
29342 #~ msgstr "el argumento 1 para `%s' debe ser de modo de coma flotante"
29344 #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
29345 #~ msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser un modo"
29347 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
29348 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
29350 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
29351 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
29353 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
29354 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
29356 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
29357 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
29359 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
29360 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe tener un modo, o ser un modo"
29362 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
29363 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
29365 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
29366 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
29368 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
29369 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
29371 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
29372 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
29374 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
29375 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
29377 #~ msgid "argument to NUM is not discrete"
29378 #~ msgstr "el argumento para NUM no es discreto"
29380 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
29381 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
29383 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
29384 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por debajo de su rango de modo"
29386 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
29387 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
29389 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
29390 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
29392 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
29393 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
29395 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
29396 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándard"
29398 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
29399 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
29401 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
29402 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
29404 #~ msgid "size applied to a function mode"
29405 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
29407 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
29408 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
29410 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
29411 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
29413 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
29414 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
29416 #~ msgid "invalid %s"
29417 #~ msgstr "%s inválido"
29419 #~ msgid "%s parameter %d must be a location"
29420 #~ msgstr "%s del parámetro %d debe ser una ubicación"
29422 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
29423 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
29425 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
29426 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
29428 #~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
29429 #~ msgstr "no coincide el modo en el parámetro %d"
29431 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
29432 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
29434 #~ msgid "too many arguments to procedure"
29435 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento"
29437 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
29438 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento `%s'"
29440 #~ msgid "too few arguments to procedure"
29441 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento"
29443 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
29444 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
29446 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
29447 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
29449 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
29450 #~ msgstr "error interno - función interna `%s' errónea"
29452 #~ msgid "empty expression in string index"
29453 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
29455 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
29456 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
29458 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
29459 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
29461 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
29462 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
29464 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
29465 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
29467 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
29468 #~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
29470 #~ msgid "invalid operation on array of chars"
29471 #~ msgstr "operación inválida en la matriz de chars"
29473 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
29474 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
29476 #~ msgid "compare with variant records"
29477 #~ msgstr "compara con registros variantes"
29479 #~ msgid "incompatible operands to %s"
29480 #~ msgstr "operandos incompatibles para %s"
29482 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
29483 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
29485 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
29486 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
29488 #~ msgid "invalid left operand of %s"
29489 #~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
29491 #~ msgid "invalid right operand of %s"
29492 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
29494 #~ msgid "repetition expression must be constant"
29495 #~ msgstr "la expresión de repetición debe ser constante"
29497 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
29498 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
29500 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
29501 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
29503 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
29504 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
29506 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
29507 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
29509 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
29510 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
29512 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
29513 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándard"
29515 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
29516 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
29518 #~ msgid "-> expression is not addressable"
29519 #~ msgstr "la expresión -> no es direccionable"
29521 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
29522 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
29524 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
29525 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
29527 #~ msgid "%s is not addressable"
29528 #~ msgstr "%s no es direccionable"
29530 #~ msgid "repetition count < 0"
29531 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
29533 #~ msgid "repetition value not constant"
29534 #~ msgstr "el valor de repetición no es una constante"
29536 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
29537 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
29539 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
29540 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
29542 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
29543 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
29545 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
29546 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
29548 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
29549 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
29551 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
29552 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
29554 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
29555 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
29557 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
29558 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
29560 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
29561 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
29563 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
29564 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
29566 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
29567 #~ msgstr "FORBID no se ha implementado aún"
29569 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
29570 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
29572 #~ msgid "non-integral text length"
29573 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
29575 #~ msgid "non-constant text length"
29576 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
29578 #~ msgid "text length must be greater than 0"
29579 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
29581 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
29582 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
29584 #~ msgid "argument %d of %s must be a location"
29585 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser una ubicación"
29587 #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
29588 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE no debe ser una cadena vacía"
29590 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
29591 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
29593 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
29594 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
29596 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
29597 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
29599 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
29600 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
29602 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
29603 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY debe ser una cadena"
29605 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
29606 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
29608 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
29609 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
29611 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
29612 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
29614 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
29615 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
29617 #~ msgid "incompatible index mode"
29618 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
29620 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
29621 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
29623 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
29624 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
29626 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
29627 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readrecord'"
29629 #~ msgid "store location must not be READonly"
29630 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
29632 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
29633 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writerecord'"
29635 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
29636 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
29638 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
29639 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo TEXT"
29641 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
29642 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
29644 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
29645 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
29647 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
29648 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
29650 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
29651 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
29653 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
29654 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
29656 #~ msgid "untyped expression as argument %d"
29657 #~ msgstr "expresión sin tipo como argumento %d"
29659 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
29660 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
29662 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
29663 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
29665 #~ msgid "argument %d is READonly"
29666 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
29668 #~ msgid "argument %d must be referable"
29669 #~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
29671 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
29672 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
29674 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
29675 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
29677 #~ msgid "too few arguments for this format string"
29678 #~ msgstr "muy pocos argumentos para esta cadena de formato"
29680 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
29681 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
29683 #~ msgid "unmatched open paren"
29684 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
29686 #~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
29687 #~ msgstr "carácter de especificación de formato erróneo (desplazamiento %d)"
29689 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
29690 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
29692 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
29693 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
29695 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
29696 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
29698 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
29699 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
29701 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
29702 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
29704 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
29705 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
29707 #~ msgid "no exponent width (offset %d)"
29708 #~ msgstr "no hay anchura del exponente (desplazamiento %d)"
29710 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
29711 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
29713 #~ msgid "internal error in check_format_string"
29714 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
29716 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
29717 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
29719 #~ msgid "missing index expression"
29720 #~ msgstr "falta la expresión de índice"
29722 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
29723 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writetext'"
29725 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
29726 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
29728 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
29729 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
29731 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
29732 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readtext'"
29734 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
29735 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
29737 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
29738 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
29740 #~ msgid "ignoring case upon input and"
29741 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
29743 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
29744 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
29746 #~ msgid "making special words uppercase and"
29747 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
29749 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
29750 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
29752 #~ msgid "invalid C'xx' "
29753 #~ msgstr "C'xx' inválido "
29755 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
29756 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
29758 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
29759 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
29761 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
29762 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
29764 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
29765 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
29767 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
29768 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
29770 #~ msgid "unterminated control sequence"
29771 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
29773 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
29774 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
29776 #~ msgid "control sequence overflow"
29777 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
29779 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
29780 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
29782 #~ msgid "unterminated string literal"
29783 #~ msgstr "cadena literal sin terminar"
29785 #~ msgid "invalid number format `%s'"
29786 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
29788 #~ msgid "integer literal too big"
29789 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
29791 #~ msgid "can't find %s"
29792 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
29794 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
29795 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
29797 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
29798 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
29800 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
29801 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
29803 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
29804 #~ msgstr "carácter `%c' inválido en el nombre"
29806 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
29807 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
29809 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
29810 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
29812 #~ msgid "no modules seen"
29813 #~ msgstr "no se ven los módulos"
29815 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
29816 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo en este contexto"
29818 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
29819 #~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
29821 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
29822 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
29824 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
29825 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
29827 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
29828 #~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
29830 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
29831 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
29833 #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
29834 #~ msgstr "el inicio de la expresión DO FOR es un SET numerado"
29836 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
29837 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
29839 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
29840 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
29842 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
29843 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
29845 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
29846 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
29848 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
29849 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
29851 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
29852 #~ msgstr "variable de ciclo incompatible con la expresión de inicio"
29854 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
29855 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
29857 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
29858 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
29860 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
29861 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
29863 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
29864 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
29866 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
29867 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
29869 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
29870 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
29872 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
29873 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
29874 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
29876 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
29877 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
29879 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
29880 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
29882 #~ msgid "expected a name string here"
29883 #~ msgstr "se esperaba una cadena de nombre aquí"
29885 #~ msgid "`%s' undeclared"
29886 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
29888 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
29889 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
29891 #~ msgid "missing defining occurrence"
29892 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
29894 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
29895 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
29897 #~ msgid "missing '(' in exception list"
29898 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
29900 #~ msgid "syntax error in exception list"
29901 #~ msgstr "error sintáctico en la lista de excepción"
29903 #~ msgid "empty ON-condition"
29904 #~ msgstr "condición ON vacía"
29906 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
29907 #~ msgstr "no se permite INIT en una declaración loc-identity"
29909 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
29910 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
29912 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
29913 #~ msgstr "declaración loc-identity sin inicialización"
29915 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
29916 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
29918 #~ msgid "expected a postfix name here"
29919 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
29921 #~ msgid "expected another rename clause"
29922 #~ msgstr "se esperaba otra cláusula de renombrado"
29924 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
29925 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
29927 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
29928 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
29930 #~ msgid "exception names must be unique"
29931 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
29933 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
29934 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
29936 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
29937 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
29939 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
29940 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
29942 #~ msgid "case range list"
29943 #~ msgstr "lista de rango de case"
29945 #~ msgid "misplaced colon in case label"
29946 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
29948 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
29949 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
29951 #~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
29952 #~ msgstr "ubicación de sólo lectura modificada por 'asm'"
29954 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
29955 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
29957 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
29958 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
29960 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
29961 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
29963 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
29964 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
29966 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
29967 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
29969 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
29970 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
29972 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
29973 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
29975 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
29976 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
29978 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
29979 #~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
29981 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
29982 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
29984 #~ msgid "syntax error in action"
29985 #~ msgstr "error sintáctico en la acción"
29987 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
29988 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
29990 #~ msgid "bad tuple field name list"
29991 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
29993 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
29994 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
29996 #~ msgid "bad syntax in tuple"
29997 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
29999 #~ msgid "non-mode name before tuple"
30000 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
30002 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
30003 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
30005 #~ msgid "RECEIVE expression"
30006 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
30008 #~ msgid "there should not be a ';' here"
30009 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
30011 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
30012 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
30014 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
30015 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
30017 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
30018 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
30020 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
30021 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándard"
30023 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
30024 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
30026 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
30027 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
30029 #~ msgid "bad field name following ','"
30030 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
30032 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
30033 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
30035 #~ msgid "missing field"
30036 #~ msgstr "falta el campo"
30038 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
30039 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
30041 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
30042 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
30044 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
30045 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
30047 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
30048 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
30050 #~ msgid "syntax error - missing mode"
30051 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
30053 #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
30054 #~ msgstr "error sintáctico - se esperaba un módulo o el final del fichero"
30056 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
30057 #~ msgstr "  `%s', el cual depende de ..."
30059 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
30060 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
30062 #~ msgid "  `%s'"
30063 #~ msgstr "  `%s'"
30065 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
30066 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
30068 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
30069 #~ msgstr "el modo de SYN es incompatible con el valor"
30071 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
30072 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
30074 #~ msgid "INIT string too large for mode"
30075 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
30077 #~ msgid "value of %s is not a valid constant"
30078 #~ msgstr "el valor de %s no es una constante válida"
30080 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
30081 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
30083 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
30084 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
30086 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
30087 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
30089 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
30090 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
30092 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
30093 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
30095 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
30096 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
30098 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
30099 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
30101 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
30102 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
30104 #~ msgid "process name %s never declared"
30105 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
30107 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
30108 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
30110 #~ msgid "SET expression not a location"
30111 #~ msgstr "la expresión SET no es una ubicación"
30113 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
30114 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
30116 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
30117 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
30119 #~ msgid "too many arguments to process"
30120 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
30122 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
30123 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso `%s'"
30125 #~ msgid "too few arguments to process"
30126 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso"
30128 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
30129 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
30131 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
30132 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
30134 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
30135 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
30137 #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
30138 #~ msgstr "el parámetro 1 de GEN_INST debe ser un PROCESS o una expresión entera"
30140 #~ msgid "%s is not a declared process"
30141 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
30143 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
30144 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
30146 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
30147 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
30149 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
30150 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
30152 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
30153 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
30155 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
30156 #~ msgstr "muy pocos valores para SIGNAL `%s'"
30158 #~ msgid "signal sent without priority"
30159 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
30161 #~ msgid " and no default priority was set."
30162 #~ msgstr " y no se estableción una prioridad por omisión."
30164 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
30165 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
30167 #~ msgid "SEND without a destination instance"
30168 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
30170 #~ msgid " and no destination process specified"
30171 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
30173 #~ msgid " for the signal"
30174 #~ msgstr " para la señal"
30176 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
30177 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
30179 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
30180 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
30182 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
30183 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
30185 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
30186 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
30188 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
30189 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
30191 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
30192 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
30194 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
30195 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
30197 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
30198 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
30200 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
30201 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
30203 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
30204 #~ msgstr "se proporcionaron muy pocos campos de datos para `%s'"
30206 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
30207 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
30209 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
30210 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
30212 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
30213 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
30215 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
30216 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
30218 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
30219 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
30221 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
30222 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
30224 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
30225 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
30227 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
30228 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
30230 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
30231 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
30233 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
30234 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
30236 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
30237 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
30239 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
30240 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
30242 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
30243 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
30245 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
30246 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
30248 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
30249 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
30251 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
30252 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
30254 #~ msgid "DELAY action without priority."
30255 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
30257 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
30258 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
30260 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
30261 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
30263 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
30264 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
30266 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
30267 #~ msgstr "modos incompatibles en la acción de almacenamiento temporal de envío"
30269 #~ msgid "buffer sent without priority"
30270 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
30272 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
30273 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
30275 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
30276 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
30278 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
30279 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
30281 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
30282 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
30284 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
30285 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
30287 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
30288 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
30290 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
30291 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
30293 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
30294 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
30296 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
30297 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
30299 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
30300 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
30302 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
30303 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
30305 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
30306 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
30308 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
30309 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
30311 #~ msgid "index is not an integer expression"
30312 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
30314 #~ msgid "index is not discrete"
30315 #~ msgstr "el índice no es discreto"
30317 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
30318 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
30320 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
30321 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
30323 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
30324 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
30326 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
30327 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
30329 #~ msgid "can only take slice of array or string"
30330 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
30332 #~ msgid "slice length out-of-range"
30333 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
30335 #~ msgid "too many index expressions"
30336 #~ msgstr "demasiadas expresiones índice"
30338 #~ msgid "array index is not discrete"
30339 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
30341 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
30342 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
30344 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
30345 #~ msgid "conversions from variable_size value"
30346 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
30348 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
30349 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
30350 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
30352 #~ msgid "cannot convert to float"
30353 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
30355 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
30356 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
30358 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
30359 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
30361 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
30362 #~ msgid "overflow (not inside function)"
30363 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
30365 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
30366 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
30368 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
30369 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
30371 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
30372 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
30374 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
30375 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
30377 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
30378 #~ msgstr "conversión de valor no estándard y no transportable"
30380 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
30381 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
30383 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
30384 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
30386 #~ msgid "BIN in pass 2"
30387 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
30389 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
30390 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
30392 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
30393 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
30395 #~ msgid "string lengths not equal"
30396 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
30398 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
30399 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
30401 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
30402 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
30404 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
30405 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
30407 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
30408 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
30410 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
30411 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
30413 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
30414 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
30416 #~ msgid "negative string length"
30417 #~ msgstr "longitud negativa de la cadena"
30419 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
30420 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
30422 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
30423 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
30425 #~ msgid "making range from non-mode"
30426 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
30428 #~ msgid "floating point ranges"
30429 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
30431 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
30432 #~ msgstr "el modo de rango tiene límites no constantes"
30434 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
30435 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
30437 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
30438 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
30440 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
30441 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
30443 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
30444 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
30446 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
30447 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
30449 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
30450 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
30452 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
30453 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
30455 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
30456 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
30458 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
30459 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
30461 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
30462 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
30464 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
30465 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
30467 #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
30468 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser una constante entera"
30470 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
30471 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
30473 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
30474 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
30476 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
30477 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
30479 #~ msgid "length in POS must be > 0"
30480 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
30482 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
30483 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
30485 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
30486 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
30488 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
30489 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
30491 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
30492 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
30494 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
30495 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
30497 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
30498 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
30500 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
30501 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
30503 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
30504 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
30506 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
30507 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
30509 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
30510 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
30512 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
30513 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
30515 #~ msgid "invalid parameterized type"
30516 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
30518 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
30519 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
30521 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
30522 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
30524 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
30525 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
30527 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
30528 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
30530 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
30531 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
30533 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
30534 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
30536 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
30537 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
30539 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
30540 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
30542 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
30543 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
30545 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
30546 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
30548 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
30549 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
30551 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
30552 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
30554 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
30555 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
30557 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
30558 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
30560 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
30561 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
30563 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
30564 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
30566 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
30567 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
30569 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
30570 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
30572 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
30573 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
30575 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
30576 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
30578 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
30579 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
30581 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
30582 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
30584 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
30585 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
30587 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
30588 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
30590 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
30591 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
30593 #~ msgid "Invalid octal constant at %0"
30594 #~ msgstr "Constante octal inválida en %0"
30596 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
30597 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
30598 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
30600 #~ msgid "Invalid binary constant at %0"
30601 #~ msgstr "Constante binaria inválida en %0"
30603 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
30604 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
30606 #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
30607 #~ msgstr "Constante hexadecimal inválida en %0"
30609 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
30610 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
30612 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
30613 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
30615 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
30616 #~ msgstr "Constante sin tipo inválida en %1"
30618 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
30619 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
30621 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
30622 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
30624 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
30625 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
30627 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
30628 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
30630 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
30631 #~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
30633 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
30634 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
30636 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
30637 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
30639 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
30640 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
30642 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
30643 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
30645 #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
30646 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de concatenación en %0"
30648 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
30649 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
30651 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
30652 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
30654 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
30655 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
30657 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
30658 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
30660 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
30661 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
30663 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
30664 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
30666 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
30667 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
30669 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
30670 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
30672 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
30673 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
30675 #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
30676 #~ msgstr "Constante de carácter inválida sin terminar en %0 [info -f g77 M LEX]"
30678 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
30679 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
30681 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
30682 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
30684 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
30685 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
30687 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
30688 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
30690 #~ msgid "Invalid continuation line at %0"
30691 #~ msgstr "Continuación de línea inválida en %0"
30693 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
30694 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
30696 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
30697 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
30699 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
30700 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
30702 #~ msgid "Invalid statement at %0"
30703 #~ msgstr "Declaración inválida en %0"
30705 #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
30706 #~ msgstr "Forma inválida para la declaración %A en %0"
30708 #~ msgid "Invalid %A statement at %0"
30709 #~ msgstr "Declaración %A inválida en %0"
30711 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
30712 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
30714 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
30715 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
30717 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
30718 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
30720 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
30721 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
30723 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
30724 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
30726 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
30727 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0"
30729 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
30730 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
30732 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
30733 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0"
30735 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
30736 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
30738 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
30739 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0"
30741 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
30742 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
30744 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
30745 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
30747 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
30748 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
30750 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
30751 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
30753 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
30754 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
30756 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
30757 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
30759 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
30760 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
30762 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
30763 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
30765 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
30766 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
30768 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
30769 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
30771 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
30772 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
30774 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
30775 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
30777 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
30778 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
30780 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
30781 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
30783 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
30784 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
30786 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
30787 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
30789 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
30790 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
30792 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
30793 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
30795 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
30796 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
30798 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
30799 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
30801 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
30802 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
30804 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
30805 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
30807 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
30808 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
30810 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
30811 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
30813 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
30814 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
30816 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
30817 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
30819 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
30820 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
30822 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
30823 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
30825 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
30826 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
30828 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
30829 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
30831 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
30832 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
30834 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
30835 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
30837 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
30838 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
30840 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
30841 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
30843 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
30844 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
30846 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
30847 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
30849 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
30850 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
30852 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
30853 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
30855 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
30856 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
30858 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
30859 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
30861 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
30862 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
30864 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
30865 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
30867 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
30868 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres              !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
30870 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
30871 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
30873 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
30874 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
30876 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
30877 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
30879 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
30880 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
30882 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
30883 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
30885 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
30886 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
30888 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
30889 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0"
30891 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
30892 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
30894 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
30895 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
30897 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
30898 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
30900 #~ msgid "Range specification at %0 invalid"
30901 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida"
30903 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
30904 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
30906 #~ msgid "Useless range at %0"
30907 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
30909 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
30910 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
30912 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
30913 #~ msgstr "Afinidad inválida %0 para el tipo en %1"
30915 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
30916 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
30918 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
30919 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
30921 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
30922 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
30924 #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
30925 #~ msgstr "Definición de etiqueta inválida %A (en %0)"
30927 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
30928 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
30930 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
30931 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
30933 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
30934 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
30936 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
30937 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
30939 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
30940 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
30942 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
30943 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
30945 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
30946 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
30948 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
30949 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
30951 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
30952 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
30954 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
30955 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
30957 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
30958 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
30960 #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
30961 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador .NOT. en %0"
30963 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
30964 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
30966 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
30967 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
30969 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
30970 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
30972 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
30973 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
30975 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
30976 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
30978 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
30979 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
30981 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
30982 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
30984 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
30985 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
30987 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
30988 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
30990 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
30991 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
30993 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
30994 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
30996 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
30997 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
30999 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
31000 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
31002 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
31003 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
31005 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
31006 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
31008 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
31009 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
31011 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
31012 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
31014 #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
31015 #~ msgstr "Muy pocos argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
31017 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
31018 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
31020 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
31021 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
31023 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
31024 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
31026 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
31027 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
31029 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
31030 #~ msgstr "Referencia a la subrutina intrínseca `%A' como si fuera una función en %0"
31032 #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
31033 #~ msgstr "Referencia de función a la subrutina intrínseca `%A' en %0"
31035 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
31036 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
31038 #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
31039 #~ msgstr "Referencia de subrutina a la función intrínseca `%A' en %0"
31041 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
31042 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
31044 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
31045 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0"
31047 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
31048 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
31050 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
31051 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
31053 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
31054 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
31056 #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
31057 #~ msgstr "Modificación del iterador del ciclo DO `%A' en %0"
31059 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
31060 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
31062 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
31063 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
31065 #~ msgid "Too many dimensions at %0"
31066 #~ msgstr "Demasiadas dimensiones en %0"
31068 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
31069 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
31071 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
31072 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
31074 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
31075 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
31077 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
31078 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
31080 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
31081 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
31083 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
31084 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
31086 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
31087 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"
31089 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
31090 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
31092 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
31093 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
31095 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
31096 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0"
31098 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
31099 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
31101 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
31102 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
31104 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
31105 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
31107 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
31108 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
31110 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
31111 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
31113 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
31114 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
31116 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
31117 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
31119 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
31120 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
31122 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
31123 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
31125 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
31126 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
31128 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
31129 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
31131 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
31132 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
31134 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
31135 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
31137 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
31138 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
31140 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
31141 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
31143 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
31144 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte"
31146 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
31147 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
31149 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
31150 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
31152 #~ msgid "can't to open %s"
31153 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
31155 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
31156 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
31158 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
31159 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
31161 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
31162 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
31164 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
31165 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
31167 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
31168 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
31170 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
31171 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
31173 #~ msgid "internal error #%d"
31174 #~ msgstr "error interno #%d"
31176 #~ msgid "<stdin>"
31177 #~ msgstr "<salida estándard>"
31179 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
31180 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
31182 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
31183 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
31185 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
31186 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
31188 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
31189 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
31191 #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
31192 #~ msgstr "se usó una marca no-`union' en la declaración de `%#T'"
31194 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
31195 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
31197 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
31198 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
31200 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
31201 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
31203 #~ msgid "type with more precision than %s"
31204 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
31206 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
31207 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
31209 #~ msgid "leaving more files than we entered"
31210 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
31212 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
31213 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
31215 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
31216 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
31218 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
31219 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
31221 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
31222 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
31224 #~ msgid "wrong type argument to %s"
31225 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
31227 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
31228 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
31230 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
31231 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
31233 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
31234 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
31236 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
31237 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
31239 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
31240 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
31242 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
31243 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
31245 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
31246 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
31248 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
31249 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
31251 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
31252 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
31254 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
31255 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
31257 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
31258 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
31260 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
31261 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
31263 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
31264 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
31266 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
31267 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
31269 #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
31270 #~ msgstr "Usar FUNCTION_EPILOGUE"
31272 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
31273 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
31275 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
31276 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
31278 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
31279 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
31281 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
31282 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
31284 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
31285 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
31287 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
31288 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
31290 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
31291 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
31293 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
31294 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
31296 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
31297 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
31299 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
31300 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
31302 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
31303 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
31305 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
31306 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
31308 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
31309 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
31311 #~ msgid "# followed by integer"
31312 #~ msgstr "# seguido por entero"
31314 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
31315 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
31317 #~ msgid "file \"%s\" left but not entered"
31318 #~ msgstr "se dejó el fichero \"%s\" pero no se introdujo"
31320 #~ msgid "expected to return to file \"%s\""
31321 #~ msgstr "se esperaba regresar al fichero \"%s\""
31323 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
31324 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
31326 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
31327 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
31329 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
31330 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
31332 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
31333 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
31335 #~ msgid "Premature end of input file %s"
31336 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
31338 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
31339 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
31341 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
31342 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
31344 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
31345 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
31347 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
31348 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
31350 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
31351 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
31353 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
31354 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
31356 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
31357 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
31359 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
31360 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
31362 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
31363 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
31365 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
31366 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
31368 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
31369 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
31371 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
31372 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
31374 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
31375 #~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
31377 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
31378 #~ msgstr "Opción `%s' no reconocida"
31380 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
31381 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
31383 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
31384 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
31386 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
31387 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se ignora `-a'."
31389 #~ msgid "Data size %ld.\n"
31390 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"
31392 #~ msgid "bx]"
31393 #~ msgstr "bx]"
31395 #~ msgid "bx"
31396 #~ msgstr "bx"
31398 #~ msgid "cx"
31399 #~ msgstr "cx"