1 # Mensajes en español para gcc-3.4.3
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004.
7 "Project-Id-Version: gcc 3.4.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:39+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-05 09:24-0600\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "%qs attribute directive ignored"
20 msgstr "se ignora la directiva de atributo `%s'"
24 msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
25 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo `%s'"
29 msgid "%qs attribute does not apply to types"
30 msgstr "el atributo `%s' no se aplica a tipos"
34 msgid "%qs attribute only applies to function types"
35 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a tipos de funciones"
38 msgid "offset outside bounds of constant string"
39 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
43 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
44 msgstr "el segundo argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"
48 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
49 msgstr "el segundo argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"
53 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
54 msgstr "el tercer argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"
58 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
59 msgstr "el tercer argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"
63 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
64 msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' debe ser constante"
68 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
69 msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' está fuera de rango"
73 msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
74 msgstr "falta un argumento en `__builtin_args_info'"
76 #: builtins.c:3755 builtins.c:8661
78 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
79 msgstr "se usó `va_start' en una función con argumentos fijos"
81 #: builtins.c:3774 builtins.c:8677
83 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
84 msgstr "el segundo parámetro de `va_start' no es el último argumento nombrado"
86 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
87 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
88 #: builtins.c:3779 builtins.c:8683
90 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
91 msgstr "se llamó a `__builtin_next_arg' sin un argumento"
95 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
96 msgstr "demasiados argumentos para la función `va_start'"
100 msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
101 msgstr "demasiados argumentos para la función `va_start'"
105 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
106 msgstr "el primer argumento para `va_arg' no es del tipo `va_list'"
108 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
109 #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
110 #. executed, the program is still strictly conforming.
113 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
114 msgstr "`%s' se promueve a `%s' cuando pasa a través de `...'"
118 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
119 msgstr "(así que debe pasar `%s' y no `%s' a `va_arg')"
121 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
122 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
123 #: builtins.c:4042 c-typeck.c:1940
124 msgid "if this code is reached, the program will abort"
125 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
129 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
130 msgstr "argumento inválido para `__builtin_frame_address'"
134 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
135 msgstr "argumento inválido para `__builtin_return_address'"
139 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
140 msgstr "argumento sin soporte para `__builtin_frame_address'"
144 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
145 msgstr "argumento no soportado para `__builtin_return_address'"
149 msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
150 msgstr "el segundo argumento de `__builtin_expect' debe ser una constante"
154 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
155 msgstr "el segundo argumento de __builtin_longjump debe ser 1"
158 msgid "target format does not support infinity"
159 msgstr "el formato objetivo no tiene soporte para infinito"
161 #: builtins.c:7518 builtins.c:7613
163 msgid "too few arguments to function %qs"
164 msgstr "muy pocos argumentos para la función `%s'"
166 #: builtins.c:7524 builtins.c:7619
168 msgid "too many arguments to function %qs"
169 msgstr "demasiados argumentos para la función `%s'"
171 #: builtins.c:7530 builtins.c:7644
173 msgid "non-floating-point argument to function %qs"
174 msgstr "argumentos que no son de coma flotante para la función `%s'"
178 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
179 msgstr "%J'%D' no está definido fuera del ámbito de la función"
183 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
184 msgstr "la longitud de la cadena `%d' es mayor que la longitud `%d', la máxima que los compiladores ISO C%d deben soportar"
187 msgid "overflow in constant expression"
188 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
191 msgid "integer overflow in expression"
192 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
195 msgid "floating point overflow in expression"
196 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
199 msgid "vector overflow in expression"
200 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
202 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
204 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
205 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
208 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
209 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
212 msgid "overflow in implicit constant conversion"
213 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
217 msgid "operation on %qs may be undefined"
218 msgstr "la operación sobre `%s' puede no estar definida"
221 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
222 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
226 msgid "case label value is less than minimum value for type"
227 msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo para su tipo"
231 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
232 msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo para su tipo"
236 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
237 msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo para su tipo"
241 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
242 msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo para su tipo"
245 msgid "invalid truth-value expression"
246 msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
250 msgid "invalid operands to binary %s"
251 msgstr "operadores inválidos para el binario %s"
254 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
255 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
258 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
259 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
262 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
263 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
266 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
267 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
271 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
272 msgstr "se usó un puntero de tipo `void *' en la aritmética"
275 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
276 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
279 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
280 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
282 #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn
283 #. about this since it is so bad.
286 msgid "the address of %qD, will always evaluate as %<true%>"
287 msgstr "la dirección de `%D', siempre se evaluará como `true'"
290 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
291 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
293 #: c-common.c:2500 c-common.c:2540
295 msgid "invalid use of %<restrict%>"
296 msgstr "uso inválido de `restrict'"
300 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
301 msgstr "aplicación inválida de `sizeof' a un tipo de función"
305 msgid "invalid application of %qs to a void type"
306 msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo void"
310 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
311 msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo de dato incompleto `%T' "
315 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
316 msgstr "`__alignof' applicado a un campo de bits"
320 msgid "cannot disable built-in function %qs"
321 msgstr "no se puede desactivar la función interna `%s'"
324 msgid "pointers are not permitted as case values"
325 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
328 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
329 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándard"
332 msgid "empty range specified"
333 msgstr "se especificó un rango vacío"
336 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
337 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
340 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
341 msgstr "%Jesta es la primera entrada que solapa ese valor"
344 msgid "duplicate case value"
345 msgstr "valor de case duplicado"
348 msgid "%Jpreviously used here"
349 msgstr "%Jse usó previamente aquí"
352 msgid "multiple default labels in one switch"
353 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
356 msgid "%Jthis is the first default label"
357 msgstr "%Jesta es la primera etiqueta por defecto"
361 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
362 msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado"
366 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
367 msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado"
371 msgid "%Hswitch missing default case"
372 msgstr "falta el case por defecto para un switch"
374 #. Warn if there are enumerators that don't correspond to
378 msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
379 msgstr "el valor de enumeración `%s' no se maneja en un switch"
382 msgid "taking the address of a label is non-standard"
383 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándard"
385 #: c-common.c:3896 c-common.c:3915 c-common.c:3933 c-common.c:3960
386 #: c-common.c:3979 c-common.c:4002 c-common.c:4026 c-common.c:4052
387 #: c-common.c:4086 c-common.c:4130 c-common.c:4158 c-common.c:4186
388 #: c-common.c:4205 c-common.c:4527 c-common.c:4558 c-common.c:4644
389 #: c-common.c:4711 c-common.c:4757 c-common.c:4815 c-common.c:4844
390 #: c-common.c:5123 c-common.c:5146 c-common.c:5185 tree.c:3240
391 #: config/darwin.c:1218 config/arm/arm.c:2645 config/arm/arm.c:2672
392 #: config/avr/avr.c:4514 config/h8300/h8300.c:5779 config/h8300/h8300.c:5802
393 #: config/i386/i386.c:1725 config/i386/i386.c:14480 config/ia64/ia64.c:512
394 #: config/ip2k/ip2k.c:3163 config/m68hc11/m68hc11.c:1314
395 #: config/rs6000/rs6000.c:17094 config/sh/symbian.c:414
396 #: config/sh/symbian.c:421
398 msgid "%qs attribute ignored"
399 msgstr "se ignora el atributo `%s'"
403 msgid "unknown machine mode %qs"
404 msgstr "se desconoce el modo de máquina `%s'"
407 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
412 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
413 msgstr "se ignora la directiva de atributo `%s'"
417 msgid "unable to emulate %qs"
418 msgstr "no se puede emular '%s'"
422 msgid "invalid pointer mode %qs"
423 msgstr "modo de puntero `%s' inválido"
427 msgid "no data type for mode %qs"
428 msgstr "no hay tipo de datos para el modo `%s'"
432 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
433 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
437 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
438 msgstr "se aplicó el modo `%s' a un tipo inapropiado"
441 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
442 msgstr "%Jno se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
446 msgid "%Jsection of %qD conflicts with previous declaration"
447 msgstr "%Jla sección de '%D' causa conflictos con la declaración previa"
451 msgid "%Jsection attribute not allowed for %qD"
452 msgstr "%Jno se permite un atributo de sección para '%D'"
455 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
456 msgstr "%Jno se soportan atributos de sección en este objetivo"
459 msgid "requested alignment is not a constant"
460 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
463 msgid "requested alignment is not a power of 2"
464 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
467 msgid "requested alignment is too large"
468 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
472 msgid "%Jalignment may not be specified for %qD"
473 msgstr "%Jla alineación puede no estar especificada para '%D'"
477 msgid "%J%qD defined both normally and as an alias"
478 msgstr "%J'%D' definido normalmente y como un alias"
482 msgid "alias argument not a string"
483 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
487 msgid "%qs attribute ignored on non-class types"
488 msgstr "se ignora el atributo `%s' para `%s'"
492 msgid "visibility argument not a string"
493 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
497 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
498 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
502 msgid "tls_model argument not a string"
503 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
507 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
508 msgstr "el argumento de tls_model debe ser uno de \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" ó \"global-dynamic\""
510 #: c-common.c:4685 c-common.c:4731
512 msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
513 msgstr "el atributo %J'%E' se aplica solamente a funciones"
515 #: c-common.c:4690 c-common.c:4736
517 msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
518 msgstr "%Jno se puede establecer el atributo '%E' después de la definición"
522 msgid "%qs attribute ignored for %qs"
523 msgstr "se ignora el atributo `%s' para `%s'"
527 msgid "invalid vector type for attribute %qs"
528 msgstr "tipo vector inválido para el atributo `%s'"
531 msgid "number of components of the vector not a power of two"
535 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
536 msgstr "atributo que no es nulo sin argumentos en uno que no es prototipo"
540 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
541 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número inválido de operandos (arg %lu)"
545 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
546 msgstr "un argumento que no es nulo con un número de operandos fuera de rango (arg %lu, operando %lu)"
550 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
551 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (arg %lu, operando %lu)"
553 #: c-common.c:5007 c-common.c:5044
555 msgid "missing sentinel in function call"
556 msgstr "Prohibir la llamada a funciones relativas al PC"
560 msgid "not enough arguments to fit a sentinel"
561 msgstr "muy pocos argumentos para la función"
565 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
566 msgstr "un argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (arg %lu)"
570 msgid "cleanup argument not an identifier"
571 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
575 msgid "cleanup argument not a function"
576 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
580 msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
581 msgstr "el atributo `%s' requiere una constante entera como argumento"
585 msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
586 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
590 msgid "requested position is not an integer constant"
591 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
594 msgid "requested position is less than zero"
599 msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
600 msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de `%D', se declaró con el atributo warn_unused_result"
603 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
604 msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
608 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
609 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%s'"
612 msgid "invalid lvalue in assignment"
613 msgstr "l-valor inválido en la asignación"
616 msgid "invalid lvalue in increment"
617 msgstr "l-valor inválido en incremento"
620 msgid "invalid lvalue in decrement"
621 msgstr "l-valor inválido en decremento"
625 msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
626 msgstr "l-valor inválido en `&' unario"
629 msgid "invalid lvalue in asm statement"
630 msgstr "l-valor inválido en la declaración asm"
632 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
633 #. this is a constraint violation. When passing an argument to
634 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
635 #. making it a constraint in that case was rejected in
637 #: c-convert.c:83 c-typeck.c:1354 c-typeck.c:3446 cp/typeck.c:1380
638 #: cp/typeck.c:5940 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79
639 msgid "void value not ignored as it ought to be"
640 msgstr "valor void no ignorado como debería de ser"
642 #: c-convert.c:121 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:158
643 #: treelang/tree-convert.c:105
644 msgid "conversion to non-scalar type requested"
645 msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar"
649 msgid "%Jarray %qD assumed to have one element"
650 msgstr "%Jse asume que la matriz '%D' tiene un elemento"
654 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
659 msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
660 msgstr "%Jse usa la etiqueta `%D' pero no está definida"
664 msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
665 msgstr "%Jla etiqueta '%D' está definida pero no se usa"
669 msgid "%Jlabel %qD declared but not defined"
670 msgstr "%Jla etiqueta `%D' está declarada pero no está definida"
672 #: c-decl.c:772 cp/decl.c:575
674 msgid "%Junused variable %qD"
675 msgstr "%Jvariable '%D' sin uso"
678 msgid "%Jtype of array %qD completed incompatibly with implicit initialization"
683 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
684 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
688 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
689 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
693 msgid "%Jprototype for %qD declares more arguments than previous old-style definition"
694 msgstr "%Jel prototipo para '%D' declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
698 msgid "%Jprototype for %qD declares fewer arguments than previous old-style definition"
699 msgstr "%Jel prototipo para '%D' declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
703 msgid "%Jprototype for %qD declares argument %d with incompatible type"
704 msgstr "%Jel prototipo para '%D' declara el argumento %d con un tipo incompatible"
706 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
707 #. for this poor-style construct.
710 msgid "%Jprototype for %qD follows non-prototype definition"
711 msgstr "%Jel prototipo para '%D' a continuación de una definición que no es prototipo"
715 msgid "%Jprevious definition of %qD was here"
716 msgstr "%Jla definición previa de '%D' estaba aquí"
720 msgid "%Jprevious implicit declaration of %qD was here"
721 msgstr "%Jla declaración implícita previa de '%D' estaba aquí"
725 msgid "%Jprevious declaration of %qD was here"
726 msgstr "%Jla declaración previa de '%D' estaba aquí"
730 msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
731 msgstr "%J'%D' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
735 msgid "%Jbuilt-in function %qD declared as non-function"
736 msgstr "%Jla función interna '%D' no es declarada como función"
738 #: c-decl.c:1142 c-decl.c:1246 c-decl.c:1815
740 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a built-in function"
741 msgstr "%Jla declaración de '%D' oscurece una declaración global"
745 msgid "%Jredeclaration of enumerator %qD"
746 msgstr "redeclaración de `enum %s'"
748 #. If types don't match for a built-in, throw away the
749 #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it
750 #. won't print anything.
753 msgid "%Jconflicting types for built-in function %qD"
754 msgstr "%Jtipos en conflicto para la función interna '%D'"
756 #: c-decl.c:1196 c-decl.c:1207
758 msgid "%Jconflicting types for %qD"
759 msgstr "%Jtipos en conflicto para '%D'"
763 msgid "%J conflicting type qualifiers for %qD"
764 msgstr "%Jtipos en conflicto para '%D'"
766 #. Allow OLDDECL to continue in use.
769 msgid "%Jredefinition of typedef %qD"
770 msgstr "%Jredefinición de la definición de tipo '%D'"
772 #: c-decl.c:1261 c-decl.c:1339
774 msgid "%Jredefinition of %qD"
775 msgstr "%Jredefinición de '%D'"
777 #: c-decl.c:1296 c-decl.c:1377
779 msgid "%Jstatic declaration of %qD follows non-static declaration"
780 msgstr "%Jla declaración static de '%D' a continuación de una no static"
782 #: c-decl.c:1306 c-decl.c:1313 c-decl.c:1366 c-decl.c:1374
784 msgid "%Jnon-static declaration of %qD follows static declaration"
785 msgstr "%Jla declaración no static de '%D' a continuación de una static"
789 msgid "%Jthread-local declaration of %qD follows non-thread-local declaration"
790 msgstr "%Jla declaración thread-local de '%D' a continuación de una que no es thread-local"
794 msgid "%Jnon-thread-local declaration of %qD follows thread-local declaration"
795 msgstr "%Jla declaración que no es thread-local de '%D' a continuación de una thread-local"
799 msgid "%Jextern declaration of %qD follows declaration with no linkage"
800 msgstr "%Jla declaración extern de '%D' a continuación de una declaración sin enlazado"
804 msgid "%Jdeclaration of %qD with no linkage follows extern declaration"
805 msgstr "%Jla declaración de '%D' sin enlazado a continuación de una declaración extern"
809 msgid "%Jredeclaration of %qD with no linkage"
810 msgstr "%Jdeclaración previa de '%D' sin enlazado"
814 msgid "%Jredeclaration of %qD with different visibility (old visibility preserved)"
815 msgstr "%Jredeclaración de '%D' con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
819 msgid "%Jinline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
820 msgstr "%Jla declaración inline de '%D' a continuación de una declaración con atributo noinline"
824 msgid "%Jdeclaration of %qD with attribute noinline follows inline declaration "
825 msgstr "%Jla declaración de '%D' con atributo noinline a continuación de la declaració inline "
829 msgid "%J%qD declared inline after being called"
830 msgstr "%J'%D' declarado inline antes de ser llamado"
834 msgid "%J%qD declared inline after its definition"
835 msgstr "%J'%D' declarado inline después de su definición"
839 msgid "%Jredefinition of parameter %qD"
840 msgstr "%Jredefinición del parámetro '%D'"
844 msgid "%Jredundant redeclaration of %qD"
845 msgstr "%Jdeclaración redundante de '%D'"
849 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
850 msgstr "%Jla declaración de '%D' oscurece un parámetro"
854 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
855 msgstr "%Jla declaración de '%D' oscurece una declaración global"
859 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
860 msgstr "%Jla declaración de '%D' obscurece a una declaración local previa"
862 #: c-decl.c:1823 cp/name-lookup.c:942 cp/name-lookup.c:973
863 #: cp/name-lookup.c:981
864 msgid "%Jshadowed declaration is here"
865 msgstr "%Jaquí está la declaración oscurecida"
869 msgid "nested extern declaration of %qD"
870 msgstr "declaración externa anidada de `%s'"
874 msgid "nested static declaration of %qD"
875 msgstr "declaración externa anidada de `%s'"
879 msgid "implicit declaration of function %qE"
880 msgstr "declaración implícita de la función `%s'"
884 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
885 msgstr "declaración implícita de la función `%#D'"
889 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
890 msgstr "declaración implícita de la función `%#D'"
894 msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
895 msgstr "`%s' no se declaró aquí (no en una función)"
899 msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
900 msgstr "`%s' no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
903 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
904 msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
907 msgid "for each function it appears in.)"
908 msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
912 msgid "label %qs referenced outside of any function"
913 msgstr "la etiqueta %s es referenciada fuera de cualquier función"
917 msgid "duplicate label declaration %qs"
918 msgstr "declaración de la etiqueta `%s' duplicada"
922 msgid "%Hduplicate label %qD"
923 msgstr "%Hetiqueta duplicada `%D'"
927 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qs conflicts"
928 msgstr "%HC tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador `%s' tiene conflictos con "
932 msgid "%H%qs defined as wrong kind of tag"
933 msgstr "%H`%s' definido como un tipo erróneo de etiqueta"
936 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
937 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
941 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
942 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento en el declarador de una matriz"
946 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
947 msgstr "la declaración no declara nada"
949 #: c-decl.c:2758 c-decl.c:2765
951 msgid "useless type name in empty declaration"
952 msgstr "palabras claves inútiles o nombres de tipos en una declaración vacía"
956 msgid "%<inline%> in empty declaration"
957 msgstr "declaración vacía"
961 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
962 msgstr "se especificaron dos tipos en una declaración vacía"
966 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
967 msgstr "se especificaron dos tipos en una declaración vacía"
971 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
972 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento en el declarador de una matriz"
976 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
977 msgstr "palabras claves inútiles o nombres de tipos en una declaración vacía"
981 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
982 msgstr "calificadores de tipo duplicados en la declaración %s"
984 #: c-decl.c:2812 c-parse.y:781 c-parse.y:783 objc/objc-parse.y:818
985 #: objc/objc-parse.y:820
986 msgid "empty declaration"
987 msgstr "declaración vacía"
991 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
992 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para `static' o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
996 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
997 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para declaradores de matriz `[*]'"
1001 msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
1002 msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz `[*]'"
1005 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1006 msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
1010 msgid "%J%qD is usually a function"
1011 msgstr "%J'%D' generalmente es una función"
1013 #: c-decl.c:2969 cp/decl.c:3718 cp/decl2.c:853
1015 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
1016 msgstr "typedef `%D' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
1020 msgid "function %qD is initialized like a variable"
1021 msgstr "la función `%#D' está inicializada como una variable"
1023 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
1026 msgid "parameter %qD is initialized"
1027 msgstr "el parámetro `%s' está inicializado"
1029 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
1030 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
1031 #. sense to permit them to be initialized given that
1032 #. ordinary VLAs may not be initialized.
1033 #: c-decl.c:2999 c-decl.c:3019 c-typeck.c:4280
1034 msgid "variable-sized object may not be initialized"
1035 msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado"
1039 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
1040 msgstr "la variable `%#D' tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
1044 msgid "elements of array %qD have incomplete type"
1045 msgstr "algunos elementos de la matriz `%#D' tienen tipo de dato incompleto"
1047 #: c-decl.c:3086 c-decl.c:5696 cp/decl.c:3758 cp/decl.c:9944
1049 msgid "%Jinline function %qD given attribute noinline"
1050 msgstr "%Jse le dió a la función inline '%D' un atributo noinline"
1054 msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
1055 msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de '%D'"
1059 msgid "%Jarray size missing in %qD"
1060 msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en '%D'"
1064 msgid "%Jzero or negative size array %qD"
1065 msgstr "%Jmatriz '%D' de tamaño cero o negativo"
1067 #: c-decl.c:3201 varasm.c:1541
1069 msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
1070 msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de `%D'"
1074 msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
1075 msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de '%D' no es una constante"
1079 msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable %qD"
1080 msgstr "%Jse ignora el especificador asm para la variable local no estática '%D'"
1082 #: c-decl.c:3296 fortran/f95-lang.c:647
1083 msgid "cannot put object with volatile field into register"
1084 msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register"
1087 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1088 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
1096 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
1097 msgstr "la anchura del campo de bits `%s' no es una constante entera"
1101 msgid "negative width in bit-field %qs"
1102 msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%s'"
1106 msgid "zero width for bit-field %qs"
1107 msgstr "anchura cero para el campo de bits `%s'"
1111 msgid "bit-field %qs has invalid type"
1112 msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido"
1116 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
1117 msgstr "el tipo de campo de bits `%s' es una extensión de GCC"
1121 msgid "width of %qs exceeds its type"
1122 msgstr "la anchura de `%s' excede su tipo"
1126 msgid "%qs is narrower than values of its type"
1127 msgstr "`%s' es más estrecho que los valores de su tipo"
1131 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
1132 msgstr "el tipo de dato por defecto es `int' en la declaración de `%s'"
1136 msgid "duplicate %<const%>"
1137 msgstr "`const' duplicado"
1141 msgid "duplicate %<restrict%>"
1142 msgstr "`restrict' duplicado"
1146 msgid "duplicate %<volatile%>"
1147 msgstr "`volatile' duplicado"
1151 msgid "function definition declared %<auto%>"
1152 msgstr "la definición de la función se declaró como `auto'"
1156 msgid "function definition declared %<register%>"
1157 msgstr "la definición de la función se declaró como `register'"
1161 msgid "function definition declared %<typedef%>"
1162 msgstr "la definición de la función se declaró como `typedef'"
1166 msgid "function definition declared %<__thread%>"
1167 msgstr "la definición de la función se declaró como `__thread'"
1171 msgid "storage class specified for structure field %qs"
1172 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura `%s'"
1174 #: c-decl.c:3879 cp/decl.c:7120
1176 msgid "storage class specified for parameter %qs"
1177 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro `%s'"
1179 #: c-decl.c:3882 cp/decl.c:7122
1180 msgid "storage class specified for typename"
1181 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
1183 #: c-decl.c:3895 cp/decl.c:7139
1185 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
1186 msgstr "`%s' inicializado y declarado como `extern'"
1188 #: c-decl.c:3897 cp/decl.c:7142
1190 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
1191 msgstr "`%s' tiene `extern' e inicializador al mismo tiempo"
1195 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
1196 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de `%s' especifica `auto'"
1200 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
1201 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de `%s' especifica `auto'"
1203 #: c-decl.c:3909 cp/decl.c:7146
1205 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
1206 msgstr "la función anidada `%s' se declaró `extern'"
1208 #: c-decl.c:3912 cp/decl.c:7156
1210 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
1211 msgstr "el ámbito de la función `%s' es implícitamente auto y declarada `__thread'"
1213 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
1214 #. array type which is converted to pointer type)
1215 #. may have static or type qualifiers.
1216 #: c-decl.c:3953 c-decl.c:4142
1217 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1218 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
1222 msgid "declaration of %qs as array of voids"
1223 msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de voids"
1227 msgid "declaration of %qs as array of functions"
1228 msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de funciones"
1231 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1232 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
1236 msgid "size of array %qs has non-integer type"
1237 msgstr "el tamaño de la matriz `%s' tiene un tipo no entero"
1241 msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
1242 msgstr "ISO C prohíbe la matriz `%s' de tamaño cero"
1246 msgid "size of array %qs is negative"
1247 msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es negativo"
1251 msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
1252 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz `%s' cuyo tamaño no se puede evaluar"
1256 msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs"
1257 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz `%s' de tamaño variable"
1259 #: c-decl.c:4093 c-decl.c:4261 cp/decl.c:7559
1261 msgid "size of array %qs is too large"
1262 msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es demasiado grande"
1265 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1266 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles"
1269 msgid "array type has incomplete element type"
1270 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
1272 #: c-decl.c:4174 cp/decl.c:7248
1274 msgid "%qs declared as function returning a function"
1275 msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una función"
1277 #: c-decl.c:4179 cp/decl.c:7253
1279 msgid "%qs declared as function returning an array"
1280 msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una matriz"
1284 msgid "function definition has qualified void return type"
1285 msgstr "definición inválida del tipo calificado `%T'"
1288 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1289 msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
1291 #: c-decl.c:4230 c-decl.c:4274 c-decl.c:4368 c-decl.c:4455
1292 msgid "ISO C forbids qualified function types"
1293 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
1297 msgid "%Jtypedef %qD declared %<inline%>"
1298 msgstr "%Jla variable '%D' se declaró como `inline'"
1301 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1302 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
1306 msgid "variable or field %qs declared void"
1307 msgstr "variable o campo `%s' declarado void"
1310 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1311 msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
1315 msgid "%Jparameter %qD declared %<inline%>"
1316 msgstr "%Jel parámetro \"%D\" se declaró void"
1320 msgid "field %qs declared as a function"
1321 msgstr "el campo `%s' declarado como una función"
1325 msgid "field %qs has incomplete type"
1326 msgstr "el campo `%s' tiene tipo de dato incompleto"
1328 #: c-decl.c:4432 c-decl.c:4443 c-decl.c:4446
1330 msgid "invalid storage class for function %qs"
1331 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función `%s'"
1335 msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
1336 msgstr "la función `no return' devuelve un valor que no es void"
1340 msgid "cannot inline function %<main%>"
1341 msgstr "no se puede hacer inline la función `main'"
1345 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
1346 msgstr "variable previamente declarada como `static' redeclarada como `extern'"
1350 msgid "%Jvariable %qD declared %<inline%>"
1351 msgstr "%Jla variable '%D' se declaró como `inline'"
1353 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
1354 #. at runtime. Don't bother to allow this to compile.
1355 #: c-decl.c:4586 cp/decl.c:5994
1356 msgid "thread-local storage not supported for this target"
1357 msgstr "no se da soporte a almacenamiento thread-local para este objetivo"
1359 #: c-decl.c:4648 c-decl.c:5733
1361 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
1362 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
1365 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1366 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
1370 msgid "%Jparameter %u (%qD) has incomplete type"
1371 msgstr "%Jel parámetro \"%D\" tiene tipo incompleto"
1375 msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
1376 msgstr "%Jel parámetro \"%D\" tiene tipo incompleto"
1380 msgid "%Jparameter %u (%qD) has void type"
1381 msgstr "%Jel parámetro \"%D\" tiene tipo incompleto"
1385 msgid "%Jparameter %u has void type"
1386 msgstr "%Jel parámetro \"%D\" tiene tipo incompleto"
1390 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
1391 msgstr "no se puede calificar \"void\" si es el único parámetro"
1393 #: c-decl.c:4765 c-decl.c:4800
1395 msgid "%<void%> must be the only parameter"
1396 msgstr "\"void\" debe ser el único parámetro"
1400 msgid "%Jparameter %qD has just a forward declaration"
1401 msgstr "%Jel parámetro \"%D\" sólo tiene una declaración posterior"
1403 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1406 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
1407 msgstr "se declaró \"%s %s\" dentro de la lista de parámetros"
1409 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1412 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1413 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
1416 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1417 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea"
1421 msgid "redefinition of %<union %s%>"
1422 msgstr "redefinición de `union %s'"
1426 msgid "redefinition of %<struct %s%>"
1427 msgstr "redefinición de `struct %s'"
1431 msgid "nested redefinition of %<union %s%>"
1432 msgstr "redefinición anidada de `%s'"
1436 msgid "nested redefinition of %<struct %s%>"
1437 msgstr "redefinición anidada de `%s'"
1439 #: c-decl.c:5063 cp/decl.c:3517
1440 msgid "declaration does not declare anything"
1441 msgstr "la declaración no declara nada"
1445 msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
1446 msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre"
1448 #: c-decl.c:5110 c-decl.c:5126
1450 msgid "%Jduplicate member %qD"
1451 msgstr "%Jmiembro duplicado '%D'"
1455 msgid "union has no named members"
1456 msgstr "miembros nombrados"
1460 msgid "union has no members"
1461 msgstr "union anónima sin miembros"
1465 msgid "struct has no named members"
1466 msgstr "miembros nombrados"
1470 msgid "struct has no members"
1471 msgstr "los destructores no tienen parámetros"
1474 msgid "%Jflexible array member in union"
1475 msgstr "%Jmiembro de matriz flexible en el union"
1478 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1479 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible no está al final del struct"
1482 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1483 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
1486 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1487 msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
1490 msgid "union cannot be made transparent"
1491 msgstr "union no se puede hacer transparente"
1495 msgid "nested redefinition of %<enum %s%>"
1496 msgstr "redefinición anidada de `%s'"
1498 #. This enum is a named one that has been declared already.
1501 msgid "redeclaration of %<enum %s%>"
1502 msgstr "redeclaración de `enum %s'"
1505 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1506 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
1509 msgid "specified mode too small for enumeral values"
1514 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
1515 msgstr "el valor de enumerador para `%s' no es una constante entera"
1518 msgid "overflow in enumeration values"
1519 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
1523 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
1524 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de `int'"
1527 msgid "return type is an incomplete type"
1528 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
1532 msgid "return type defaults to %<int%>"
1533 msgstr "el tipo de devolución por defecto es `int'"
1537 msgid "%Jno previous prototype for %qD"
1538 msgstr "%Jno hay un prototipo previo para '%D'"
1542 msgid "%J%qD was used with no prototype before its definition"
1543 msgstr "%Jse usó '%D' sin prototipo antes de su definición"
1547 msgid "%Jno previous declaration for %qD"
1548 msgstr "%Jno hay declaración previa para '%D'"
1552 msgid "%J%qD was used with no declaration before its definition"
1553 msgstr "se usó %J`%D' sin declaración antes de su definición"
1555 #: c-decl.c:5791 c-decl.c:6280
1557 msgid "%Jreturn type of %qD is not %<int%>"
1558 msgstr "%Jel tipo de devolución de '%D' no es `int'"
1562 msgid "%Jfirst argument of %qD should be %<int%>"
1563 msgstr "%Jel primer argumento de '%D' debe ser `int'"
1567 msgid "%Jsecond argument of %qD should be %<char **%>"
1568 msgstr "%Jel segundo argumento de '%D' debe ser 'char **'"
1572 msgid "%Jthird argument of %qD should probably be %<char **%>"
1573 msgstr "%Jel tercer argumento de '%D' debería ser 'char **'"
1577 msgid "%J%qD takes only zero or two arguments"
1578 msgstr "%J'%D' sólo toma cero o dos argumentos"
1582 msgid "%J%qD is normally a non-static function"
1583 msgstr "%J'%D' generalmente es una función no estática"
1586 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1587 msgstr "%Jdeclaraciones de parámetros de estilo antiguo en una definición de una función prototipo"
1591 msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
1592 msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
1595 msgid "%Jparameter name omitted"
1596 msgstr "%Jse omitió el nombre del parámetro"
1600 msgid "%Jold-style function definition"
1601 msgstr "especificador puro en la definición de función"
1604 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1605 msgstr "%Jfalta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
1609 msgid "%J%qD declared as a non-parameter"
1610 msgstr "%J\"%D\" declarado como un no-parámetro"
1614 msgid "%Jmultiple parameters named %qD"
1615 msgstr "%Jmúltiples parámetros nombrados \"%D\""
1619 msgid "%Jparameter %qD declared with void type"
1620 msgstr "%Jel parámetro \"%D\" se declaró void"
1622 #: c-decl.c:5995 c-decl.c:5997
1624 msgid "%Jtype of %qD defaults to %<int%>"
1625 msgstr "%Jel tipo de \"%D\" es \"int\" por defecto"
1629 msgid "%Jparameter %qD has incomplete type"
1630 msgstr "%Jel parámetro \"%D\" tiene tipo incompleto"
1634 msgid "%Jdeclaration for parameter %qD but no such parameter"
1635 msgstr "%Jexiste la declaración para el parámetro \"%D\" pero no hay tal parámetro"
1639 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
1640 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
1642 #: c-decl.c:6073 c-decl.c:6103 c-decl.c:6110
1643 msgid "%Hprototype declaration"
1644 msgstr "%Hdeclaración vacía"
1648 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
1649 msgstr "el argumento promovido \"%D\" no coincide con el prototipo"
1653 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
1654 msgstr "el argumento \"%D\" no coincide con el prototipo"
1656 #: c-decl.c:6307 cp/decl.c:10698
1657 msgid "no return statement in function returning non-void"
1658 msgstr "no hay una declaración de devolución en una función que no devuelve void"
1661 msgid "this function may return with or without a value"
1662 msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
1664 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
1665 #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
1669 msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode"
1670 msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo 'for' fuera del modo C99"
1674 msgid "%Jdeclaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
1675 msgstr "%Jdeclaración de la variable static '%D' en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1679 msgid "%Jdeclaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
1680 msgstr "%Jdeclaración de la variable 'extern' '%D' en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1684 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
1685 msgstr "'struct %s' declarado en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1689 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
1690 msgstr "'union %s' declarado en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1694 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
1695 msgstr "'enum %s' declarado en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1699 msgid "%Jdeclaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
1700 msgstr "%J declaración de '%D' que no es variable en la declaración inicial del ciclo 'for'"
1702 #: c-decl.c:6741 c-decl.c:6890 c-decl.c:7101 cp/decl.c:6828
1704 msgid "duplicate %qs"
1705 msgstr "`%s' duplicado"
1707 #: c-decl.c:6762 c-decl.c:6899 c-decl.c:7002
1709 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
1710 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de `%s'"
1712 #: c-decl.c:6774 cp/decl.c:6804
1714 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
1715 msgstr "`long long long' es demasiado largo para GCC"
1717 #: c-decl.c:6781 c-decl.c:6973
1718 msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
1723 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
1724 msgstr "ISO C90 no da soporte a `long long'"
1726 #: c-decl.c:6792 c-decl.c:6812
1728 msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
1729 msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'"
1731 #: c-decl.c:6795 c-decl.c:6906
1733 msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
1734 msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'"
1736 #: c-decl.c:6798 c-decl.c:6925
1738 msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1739 msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'"
1741 #: c-decl.c:6801 c-decl.c:6944
1743 msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
1744 msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'"
1746 #: c-decl.c:6804 c-decl.c:6957
1748 msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
1749 msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'"
1751 #: c-decl.c:6815 c-decl.c:6909
1752 msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
1755 #: c-decl.c:6818 c-decl.c:6928
1756 msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1759 #: c-decl.c:6821 c-decl.c:6947
1760 msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
1763 #: c-decl.c:6824 c-decl.c:6960
1764 msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
1767 #: c-decl.c:6827 c-decl.c:6976
1768 msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
1771 #: c-decl.c:6835 c-decl.c:6855
1773 msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
1774 msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'"
1776 #: c-decl.c:6838 c-decl.c:6912
1778 msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
1779 msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'"
1781 #: c-decl.c:6841 c-decl.c:6931
1783 msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1784 msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'"
1786 #: c-decl.c:6844 c-decl.c:6963
1788 msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
1789 msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'"
1791 #: c-decl.c:6847 c-decl.c:6979
1793 msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
1794 msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'"
1796 #: c-decl.c:6858 c-decl.c:6915
1798 msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
1799 msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'"
1801 #: c-decl.c:6861 c-decl.c:6934
1803 msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1804 msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'"
1806 #: c-decl.c:6864 c-decl.c:6966
1808 msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
1809 msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'"
1811 #: c-decl.c:6867 c-decl.c:6982
1813 msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
1814 msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'"
1817 msgid "ISO C90 does not support complex types"
1818 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para tipos complejos"
1820 #: c-decl.c:6877 c-decl.c:6918
1821 msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
1824 #: c-decl.c:6880 c-decl.c:6937
1825 msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1830 msgid "%qs fails to be a typedef or built in type"
1831 msgstr "`%s' falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
1835 msgid "%qs is not at beginning of declaration"
1836 msgstr "`%s' no está en el inicio de la declaración"
1839 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
1843 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
1847 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
1850 #: c-decl.c:7081 cp/parser.c:7114
1852 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
1853 msgstr "`__thread' antes de `extern'"
1855 #: c-decl.c:7090 cp/parser.c:7104
1857 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
1858 msgstr "`__thread' antes de `static'"
1862 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
1863 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de `%s'"
1866 msgid "%<__thread%> used with %qs"
1871 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
1872 msgstr "ISO C no tiene soporte para `complex' simples que significan `double complex'"
1874 #: c-decl.c:7212 c-decl.c:7238
1875 msgid "ISO C does not support complex integer types"
1876 msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos"
1878 #: c-decl.c:7313 toplev.c:844
1880 msgid "%J%qF used but never defined"
1881 msgstr "%Jse usa '%F' pero nunca se definió"
1883 #: c-format.c:96 c-format.c:209
1884 msgid "format string has invalid operand number"
1885 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
1888 msgid "function does not return string type"
1889 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
1893 msgid "format string argument not a string type"
1894 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
1897 msgid "unrecognized format specifier"
1898 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
1902 msgid "%qs is an unrecognized format function type"
1903 msgstr "`%s' es un formato de tipo de función no reconocido"
1907 msgid "%<...%> has invalid operand number"
1908 msgstr "'...' tiene un número de operandos inválido"
1912 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
1913 msgstr "el argumento de la cadena de formato sigue a los argumentos que recibirán formato"
1915 #: c-format.c:345 c-format.c:369
1920 #: c-format.c:345 c-format.c:369
1922 msgid "the ' ' printf flag"
1923 msgstr "la opción de printf `''"
1925 #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 c-format.c:465
1930 #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408
1932 msgid "the '+' printf flag"
1933 msgstr "la opción de printf `''"
1935 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 c-format.c:441
1940 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409
1942 msgid "the '#' printf flag"
1943 msgstr "la opción de printf `''"
1945 #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:439
1950 #: c-format.c:348 c-format.c:372
1952 msgid "the '0' printf flag"
1953 msgstr "la opción de printf `''"
1955 #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:438 c-format.c:468
1960 #: c-format.c:349 c-format.c:373
1962 msgid "the '-' printf flag"
1963 msgstr "la opción de printf `''"
1965 #: c-format.c:350 c-format.c:422
1972 msgid "the ''' printf flag"
1973 msgstr "la opción de printf `''"
1975 #: c-format.c:351 c-format.c:423
1982 msgid "the 'I' printf flag"
1983 msgstr "la opción de printf `I'"
1985 #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:420 c-format.c:442 c-format.c:469
1986 #: c-format.c:1531 config/sol2-c.c:46
1988 msgstr "anchura de campo"
1990 #: c-format.c:352 c-format.c:374 config/sol2-c.c:46
1991 msgid "field width in printf format"
1992 msgstr "anchura de campo en formato printf"
1994 #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411
1998 #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411
1999 msgid "precision in printf format"
2000 msgstr "precisión en formato printf"
2002 #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 c-format.c:421
2003 #: c-format.c:472 config/sol2-c.c:47
2004 msgid "length modifier"
2005 msgstr "modificador de longitud"
2007 #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412
2008 #: config/sol2-c.c:47
2009 msgid "length modifier in printf format"
2010 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
2012 #: c-format.c:398 c-format.c:410
2017 #: c-format.c:398 c-format.c:410
2019 msgid "the 'q' diagnostic flag"
2020 msgstr "la opción de printf `''"
2023 msgid "assignment suppression"
2024 msgstr "supresión de la asignación"
2027 msgid "the assignment suppression scanf feature"
2028 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
2037 msgid "the 'a' scanf flag"
2038 msgstr "la opción de scanf `''"
2041 msgid "field width in scanf format"
2042 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
2045 msgid "length modifier in scanf format"
2046 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
2050 msgid "the ''' scanf flag"
2051 msgstr "la opción de scanf `''"
2055 msgid "the 'I' scanf flag"
2056 msgstr "la opción de scanf `I'"
2065 msgid "the '_' strftime flag"
2066 msgstr "la opción de strftime `_'"
2070 msgid "the '-' strftime flag"
2071 msgstr "la opción de strftime `-'"
2075 msgid "the '0' strftime flag"
2076 msgstr "la opción de strftime `0'"
2078 #: c-format.c:440 c-format.c:464
2085 msgid "the '^' strftime flag"
2086 msgstr "la opción de strftime `^'"
2090 msgid "the '#' strftime flag"
2091 msgstr "la opción de strftime `#'"
2094 msgid "field width in strftime format"
2095 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
2099 msgid "'E' modifier"
2100 msgstr "modificador `E'"
2104 msgid "the 'E' strftime modifier"
2105 msgstr "el modificador de strftime `E'"
2109 msgid "'O' modifier"
2110 msgstr "modificador `O'"
2114 msgid "the 'O' strftime modifier"
2115 msgstr "el modificador de strftime `O'"
2119 msgid "the 'O' modifier"
2120 msgstr "el modificador `O'"
2123 msgid "fill character"
2124 msgstr "carácter de relleno"
2127 msgid "fill character in strfmon format"
2128 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
2132 msgid "the '^' strfmon flag"
2133 msgstr "la opción de strfmon `^'"
2137 msgid "the '+' strfmon flag"
2138 msgstr "la opción de strfmon `+'"
2147 msgid "the '(' strfmon flag"
2148 msgstr "la opción de strfmon `('"
2157 msgid "the '!' strfmon flag"
2158 msgstr "la opción de strfmon `!'"
2162 msgid "the '-' strfmon flag"
2163 msgstr "la opción de strfmon `-'"
2166 msgid "field width in strfmon format"
2167 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
2170 msgid "left precision"
2171 msgstr "precisión izquierda"
2174 msgid "left precision in strfmon format"
2175 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
2178 msgid "right precision"
2179 msgstr "precisión derecha"
2182 msgid "right precision in strfmon format"
2183 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
2186 msgid "length modifier in strfmon format"
2187 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
2191 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
2192 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato `%s'"
2194 #: c-format.c:931 c-format.c:952 c-format.c:1947
2195 msgid "missing $ operand number in format"
2196 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
2200 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2201 msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$"
2204 msgid "operand number out of range in format"
2205 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
2209 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2210 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
2214 msgid "$ operand number used after format without operand number"
2215 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
2219 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2220 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
2223 msgid "format not a string literal, format string not checked"
2224 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
2227 msgid "format not a string literal and no format arguments"
2228 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
2231 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2232 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
2235 msgid "too many arguments for format"
2236 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
2239 msgid "unused arguments in $-style format"
2240 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$"
2244 msgid "zero-length %s format string"
2245 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
2248 msgid "format is a wide character string"
2249 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
2252 msgid "unterminated format string"
2253 msgstr "constante de formato sin terminar"
2257 msgid "embedded %<\\0%> in format"
2258 msgstr "`\\0' incrustado en el formato"
2262 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
2263 msgstr "`%%' final espurio en el formato"
2265 #: c-format.c:1459 c-format.c:1703
2267 msgid "repeated %s in format"
2268 msgstr "se repitió %s en el formato"
2271 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2272 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
2274 #: c-format.c:1516 c-format.c:1618 c-format.c:1897 c-format.c:1959
2275 msgid "too few arguments for format"
2276 msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
2280 msgid "zero width in %s format"
2281 msgstr "anchura cero en el formato %s"
2285 msgid "empty left precision in %s format"
2286 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
2289 msgid "field precision"
2290 msgstr "precisión del campo"
2294 msgid "empty precision in %s format"
2295 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
2299 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
2300 msgstr "%1$s no tiene soporte para el modificador de longitud %3$s `%2$s'"
2303 msgid "conversion lacks type at end of format"
2304 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
2308 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
2309 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión `%c' en el formato"
2313 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2314 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
2318 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
2319 msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %4$s `%%%2$s%3$c'"
2323 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
2324 msgstr "se usó %1$s con el formato %3$s `%%%2$c'"
2328 msgid "%s does not support %s"
2329 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
2333 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
2334 msgstr "%1$s no tiene soporte para %2$s con el formato %4$s `%%%3$c'"
2338 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
2339 msgstr "se ignora %1$s con %2$s y el formato %4$s `%%%3$c'"
2343 msgid "%s ignored with %s in %s format"
2344 msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s"
2348 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
2349 msgstr "uso de %1$s y %2$s junto con el formato %4$s `%%%3$c'"
2353 msgid "use of %s and %s together in %s format"
2354 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
2358 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
2359 msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
2363 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
2364 msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año"
2366 #. The end of the format string was reached.
2369 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
2370 msgstr "no hay un `]' que cierre para el formato `%%['"
2374 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
2375 msgstr "uso del modificador de longitud `%s' con el carácter de tipo `%c'"
2379 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
2380 msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %4$s `%%%2$s%3$c'"
2383 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2384 msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"
2387 msgid "operand number specified for format taking no argument"
2388 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
2392 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
2393 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
2397 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
2398 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
2402 msgid "writing into constant object (argument %d)"
2403 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
2407 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
2408 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
2411 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
2415 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
2419 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
2423 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
2428 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
2429 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son '...'"
2432 msgid "strftime formats cannot format arguments"
2433 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
2437 msgid "statement with no effect"
2438 msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
2440 #: c-gimplify.c:315 c-typeck.c:6728 cp/parser.c:6434
2441 msgid "break statement not within loop or switch"
2442 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
2446 msgid "continue statement not within loop or switch"
2447 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
2451 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2452 msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n"
2456 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2457 msgstr " porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
2461 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2462 msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n"
2466 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2467 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
2471 msgid "#include <...> search starts here:\n"
2472 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
2476 msgid "End of search list.\n"
2477 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
2480 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2481 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
2485 msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
2486 msgstr "ignorando el #pragma %s %s"
2491 msgid "%Hstray %<@%> in program"
2492 msgstr "%H'@' parásita en el programa"
2496 msgid "stray %qs in program"
2497 msgstr "'%c' parásito en el programa"
2501 msgid "missing terminating %c character"
2502 msgstr "falta carácter terminando %c"
2506 msgid "stray %qc in program"
2507 msgstr "'%c' parásito en el programa"
2511 msgid "stray %<\\%o%> in program"
2512 msgstr "'\\%o' parásito en el programa"
2515 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2516 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
2519 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2520 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
2524 msgid "integer constant is too large for %qs type"
2525 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo \"%s\""
2529 msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>"
2530 msgstr "el número de coma flotante excede el rango de \"%s\""
2533 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2534 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
2536 #: c-objc-common.c:81
2538 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2539 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque se suprime al usar -fno-inline"
2541 #: c-objc-common.c:91
2543 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2544 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
2546 #: c-objc-common.c:99
2548 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2549 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque utiliza atributos que causan conflictos con el inlining"
2551 #: c-objc-common.c:114
2553 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
2554 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
2556 #: c-objc-common.c:127
2558 msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2559 msgstr "%Jla función anidada '%F' nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
2561 #: c-objc-common.c:263
2563 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
2564 msgstr "se usa un valor de tipo matriz cuando se requiere un escalar"
2566 #: c-objc-common.c:267
2568 msgid "used struct type value where scalar is required"
2569 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
2571 #: c-objc-common.c:271
2573 msgid "used union type value where scalar is required"
2574 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
2578 msgid "no class name specified with %qs"
2579 msgstr "no se especificó un nombre de clase con \"%s\""
2583 msgid "assertion missing after %qs"
2584 msgstr "falta una aserción después de \"%s\""
2588 msgid "macro name missing after %qs"
2589 msgstr "falta el nombre de macro después de \"%s\""
2593 msgid "missing path after %qs"
2594 msgstr "falta una ruta después de \"%s\""
2598 msgid "missing filename after %qs"
2599 msgstr "falta un nombre de fichero después de \"%s\""
2603 msgid "missing makefile target after %qs"
2604 msgstr "falta un fichero make objetivo después de \"%s\""
2607 msgid "-I- specified twice"
2608 msgstr "se especificó -I- dos veces"
2611 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
2616 msgid "switch %qs is no longer supported"
2617 msgstr "la opción \"%s\" ya no tiene soporte"
2620 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2621 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
2624 msgid "output filename specified twice"
2625 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
2628 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2629 msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat"
2632 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2633 msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat"
2636 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2637 msgstr "se ignora -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
2640 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2641 msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
2644 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2645 msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat"
2648 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2649 msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat"
2653 msgid "opening output file %s: %m"
2654 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
2658 msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
2659 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
2662 msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
2667 msgid "opening dependency file %s: %m"
2668 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
2672 msgid "closing dependency file %s: %m"
2673 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
2677 msgid "when writing output to %s: %m"
2678 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
2681 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2682 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
2689 msgid "<command line>"
2690 msgstr "<línea de orden>"
2693 msgid "too late for # directive to set debug directory"
2694 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
2696 #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar,
2697 #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or
2698 #. "parse error". To prevent this from changing the translation
2699 #. template randomly, we list all the variants of this particular
2700 #. diagnostic here. Translators: there is no fine distinction
2701 #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics
2702 #. with "parse error" in them. It's okay to give them both the same
2704 #: c-parse.y:54 c-parse.c:5313 c-parse.y:2927 gengtype-yacc.c:1559
2705 #: java/parse-scan.c:3063 java/parse-scan.y:1373 java/parse.c:6166
2706 #: java/parse.y:16413 objc/objc-parse.y:53 objc/objc-parse.c:6384
2707 #: objc/objc-parse.y:3517
2708 msgid "syntax error"
2709 msgstr "error sintáctico"
2711 #: c-parse.c:2153 c-parse.y:2931 gengtype-yacc.c:555 java/parse-scan.c:1932
2712 #: java/parse-scan.y:1377 java/parse.c:2931 java/parse.y:16417
2713 #: objc/objc-parse.c:2666 objc/objc-parse.y:3521
2714 msgid "syntax error: cannot back up"
2715 msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
2717 #: c-parse.y:343 objc/objc-parse.y:365
2718 msgid "ISO C forbids an empty source file"
2719 msgstr "ISO C prohíbe un fichero fuente vacío"
2721 #: c-parse.y:376 objc/objc-parse.y:399
2722 msgid "data definition has no type or storage class"
2723 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
2725 #: c-parse.y:388 objc/objc-parse.y:411
2727 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
2728 msgstr "ISO C no permite ';' extra fuera de una función"
2731 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
2732 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
2734 #: c-parse.y:498 objc/objc-parse.y:520
2736 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
2737 msgstr "sizeof aplicado a un campo de bits"
2739 #: c-parse.y:595 objc/objc-parse.y:617
2740 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2741 msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
2743 #: c-parse.y:636 objc/objc-parse.y:658
2744 msgid "compound literal has variable size"
2747 #: c-parse.y:648 objc/objc-parse.y:670
2748 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2749 msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
2751 #: c-parse.y:661 objc/objc-parse.y:683
2752 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2753 msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
2755 #: c-parse.y:697 objc/objc-parse.y:719
2757 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
2758 msgstr "el primer argumento de __builtin_choose_expr no es una constante"
2760 #: c-parse.y:1224 objc/objc-parse.y:1273
2762 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
2763 msgstr "`typeof' aplicado a un campo de bits"
2765 #: c-parse.y:1358 objc/objc-parse.y:1407
2766 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2767 msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
2769 #: c-parse.y:1372 objc/objc-parse.y:1421
2770 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2771 msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
2773 #: c-parse.y:1375 objc/objc-parse.y:1424
2775 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
2776 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin `='"
2778 #: c-parse.y:1379 objc/objc-parse.y:1428
2780 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
2781 msgstr "uso obsoleto del inicializador asignado con `:'"
2783 #: c-parse.y:1410 objc/objc-parse.y:1459
2784 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2785 msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
2787 #: c-parse.y:1418 c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1467 objc/objc-parse.y:1497
2788 msgid "ISO C forbids nested functions"
2789 msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
2791 #: c-parse.y:1623 objc/objc-parse.y:1672
2793 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
2794 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones posteriores para tipos `enum'"
2796 #: c-parse.y:1635 cp/parser.c:9850 objc/objc-parse.y:1684
2797 msgid "comma at end of enumerator list"
2798 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
2800 #: c-parse.y:1655 objc/objc-parse.y:1704
2801 msgid "no semicolon at end of struct or union"
2802 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
2804 #: c-parse.y:1664 objc/objc-parse.y:1713 objc/objc-parse.y:2699
2805 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2806 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
2808 #: c-parse.y:1684 objc/objc-parse.y:1736
2809 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2810 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
2812 #: c-parse.y:1850 objc/objc-parse.y:1902
2813 msgid "label at end of compound statement"
2814 msgstr "la etiqueta al final de una declaración compuesta"
2816 #: c-parse.y:1869 objc/objc-parse.y:1921
2817 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2818 msgstr "ISO C90 prohíbe las declaraciones mezcladas y código"
2820 #: c-parse.y:1909 objc/objc-parse.y:1961
2821 msgid "ISO C forbids label declarations"
2822 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
2824 #: c-parse.y:1953 objc/objc-parse.y:2005
2825 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2826 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
2828 #: c-parse.y:2249 objc/objc-parse.y:2344
2830 msgid "%E qualifier ignored on asm"
2831 msgstr "se ignora el calificador %s en asm"
2833 #: c-parse.y:2343 objc/objc-parse.y:2438
2835 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
2836 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de `...'"
2838 #: c-parse.c:5309 c-parse.y:2929 gengtype-yacc.c:1555 java/parse-scan.c:3059
2839 #: java/parse-scan.y:1375 java/parse.c:6162 java/parse.y:16415
2840 #: objc/objc-parse.c:6380 objc/objc-parse.y:3519
2842 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
2843 msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
2845 #: c-parse.c:5427 gengtype-yacc.c:1673 java/parse-scan.c:3177
2846 #: java/parse.c:6280 objc/objc-parse.c:6498
2847 msgid "parser stack overflow"
2848 msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
2850 #: c-parse.y:2849 objc/objc-parse.y:3439
2852 msgid "syntax error at %qs token"
2853 msgstr "error sintáctico en el elemento '%s'"
2855 #: c-parse.y:2928 java/parse-scan.y:1374 java/parse.y:16414
2856 #: objc/objc-parse.y:3518
2858 msgstr "error de decodificación"
2860 #: c-parse.y:2930 java/parse-scan.y:1376 java/parse.y:16416
2861 #: objc/objc-parse.y:3520
2862 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2863 msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
2865 #: c-parse.y:2932 java/parse-scan.y:1378 java/parse.y:16418
2866 #: objc/objc-parse.y:3522
2868 msgid "parse error: cannot back up"
2869 msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
2873 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
2874 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
2878 msgid "can%'t write to %s: %m"
2879 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
2883 msgid "%qs is not a valid output file"
2884 msgstr "`%s' no es un nombre de fichero de salida válido"
2886 #: c-pch.c:193 c-pch.c:208 c-pch.c:222
2888 msgid "can%'t write %s: %m"
2889 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
2891 #: c-pch.c:198 c-pch.c:215
2893 msgid "can%'t seek in %s: %m"
2894 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
2896 #: c-pch.c:206 c-pch.c:248 c-pch.c:276 c-pch.c:281 c-pch.c:365
2898 msgid "can%'t read %s: %m"
2899 msgstr "no se puede leer %s: %m"
2903 msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored"
2904 msgstr "#pragma map malformado, ignorado"
2908 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
2909 msgstr "no se pueden usar -include e -imacros con -fpreprocessed"
2913 msgid "use #include instead"
2914 msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
2918 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m\n"
2919 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida `%s'\n"
2922 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
2923 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
2927 msgid "%s: PCH file was invalid"
2932 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
2933 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push, <n>) coincidente"
2937 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
2938 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s, <n>) coincidente"
2941 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2942 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
2945 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2946 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
2950 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
2951 msgstr "falta un '(' después de '#pragma pack' - ignorado"
2953 #: c-pragma.c:161 c-pragma.c:201
2955 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
2956 msgstr "'#pragma pack' mal formado - ignorado"
2960 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
2961 msgstr "'#pragma pack(push[, id], <n>)' mal formado - ignorado"
2965 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
2966 msgstr "'#pragma pack(pop[, id], <n>)' mal formado - ignorado"
2970 msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
2971 msgstr "acción desconocida '%s' para '#pragma pack' - ignorado"
2975 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
2976 msgstr "basura al final de '#pragma pack'"
2979 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
2984 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2985 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
2989 msgid "%Japplying #pragma weak %qD after first use results in unspecified behavior"
2990 msgstr "%Jla aplicación del #pragma weak '%D' después del primer uso resulta en conducta no especificada"
2992 #: c-pragma.c:307 c-pragma.c:312
2993 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2994 msgstr "#pragma weak malformado, ignorado"
2997 msgid "junk at end of #pragma weak"
2998 msgstr "basura al final de #pragma weak"
3000 #: c-pragma.c:379 c-pragma.c:381
3001 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
3002 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, ignorado"
3005 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
3006 msgstr "basura al final de #pragma redefine_extname"
3010 msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
3011 msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo"
3013 #: c-pragma.c:406 c-pragma.c:492
3015 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
3016 msgstr "#pragma redefine_extname tiene conflictos con la declaración"
3020 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
3021 msgstr "#pragma redefine_extname tiene conflictos con la declaración"
3024 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
3025 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, ignorado"
3028 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
3029 msgstr "basura al final de #pragma extern_prefix"
3033 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
3034 msgstr "No se da soporte a análisis de perfil en este objetivo."
3038 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
3039 msgstr "la declaración asm causa conflictos con el renombrado previo"
3043 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
3044 msgstr "#pragma redefine_extname tiene conflictos con la declaración"
3047 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
3051 msgid "No matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
3054 #: c-pragma.c:592 c-pragma.c:621
3056 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
3057 msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' - ignorado"
3061 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
3062 msgstr "#pragma interno malformado"
3065 msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
3069 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
3074 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
3075 msgstr "basura al final de #pragma %s"
3079 msgid "%qs has an incomplete type"
3080 msgstr "`%s' tiene un tipo de dato incompleto"
3082 #: c-typeck.c:160 cp/call.c:2671
3083 msgid "invalid use of void expression"
3084 msgstr "uso inválido de la expresión void"
3087 msgid "invalid use of flexible array member"
3088 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
3091 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
3092 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
3096 msgid "invalid use of undefined type %<%s %s%>"
3097 msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%s %s'"
3099 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
3102 msgid "invalid use of incomplete typedef %qs"
3103 msgstr "uso inválido del typedef incompleto `%s'"
3105 #: c-typeck.c:373 c-typeck.c:387
3106 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
3107 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
3110 msgid "types are not quite compatible"
3111 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
3115 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
3116 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a `volatile'"
3118 #: c-typeck.c:1128 c-typeck.c:2362
3119 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
3120 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
3124 msgid "%qT has no member named %qs"
3125 msgstr "%s no tiene un miembro llamado `%s'"
3129 msgid "request for member %qs in something not a structure or union"
3130 msgstr "petición del miembro `%s' en algo que no es estructura ó unión"
3133 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
3134 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
3138 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
3139 msgstr "deferenciando el puntero `void *'"
3141 #: c-typeck.c:1569 cp/typeck.c:2150
3143 msgid "invalid type argument of %qs"
3144 msgstr "argumento de tipo inválido de `%s'"
3146 #: c-typeck.c:1597 cp/typeck.c:2301
3147 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
3148 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
3150 #: c-typeck.c:1608 cp/typeck.c:2220 cp/typeck.c:2306
3151 msgid "array subscript is not an integer"
3152 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
3156 msgid "subscripted value is pointer to function"
3157 msgstr "al pasar un argumento de puntero a la función"
3159 #: c-typeck.c:1627 cp/typeck.c:2216
3161 msgid "array subscript has type %<char%>"
3162 msgstr "el subíndice de la matriz tiene tipo `char'"
3166 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
3167 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz `register'"
3170 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
3171 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
3175 msgid "called object %qE is not a function"
3176 msgstr "el objeto llamado no es una función"
3178 #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't,
3179 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
3180 #. executions of the program must execute the code.
3182 msgid "function called through a non-compatible type"
3183 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
3185 #: c-typeck.c:1983 c-typeck.c:4227 c-typeck.c:4229 c-typeck.c:4237
3186 #: c-typeck.c:4262 c-typeck.c:5649
3187 msgid "initializer element is not constant"
3188 msgstr "el elemento inicializador no es constante"
3192 msgid "too many arguments to function %qE"
3193 msgstr "demasiados argumentos para la función"
3197 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
3198 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
3202 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
3203 msgstr "%s como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
3207 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
3208 msgstr "%s como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
3212 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
3213 msgstr "%s como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
3217 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
3218 msgstr "%s como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
3222 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
3223 msgstr "%s como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
3227 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
3228 msgstr "%s como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
3232 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
3233 msgstr "%s como `float' en lugar de `double' debido al prototipo"
3237 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
3238 msgstr "%s con anchura diferente debido al prototipo"
3242 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
3243 msgstr "%s como unsigned debido al prototipo"
3247 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
3248 msgstr "%s como signed debido al prototipo"
3252 msgid "too few arguments to function %qE"
3253 msgstr "muy pocos argumentos para la función"
3256 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
3257 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento"
3260 msgid "suggest parentheses around && within ||"
3261 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"
3264 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
3265 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"
3268 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
3269 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"
3272 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
3273 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"
3276 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
3277 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"
3280 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
3281 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"
3284 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
3285 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"
3288 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
3289 msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"
3293 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
3294 msgstr "se usó un puntero de tipo `void *' en la sustracción"
3297 msgid "pointer to a function used in subtraction"
3298 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
3301 msgid "wrong type argument to unary plus"
3302 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
3305 msgid "wrong type argument to unary minus"
3306 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
3310 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
3311 msgstr "ISO C no tiene soporte de `~' para conjugaciones complejas"
3314 msgid "wrong type argument to bit-complement"
3315 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
3318 msgid "wrong type argument to abs"
3319 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
3322 msgid "wrong type argument to conjugation"
3323 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
3326 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
3327 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
3331 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
3332 msgstr "ISO C no tiene soporte para `++' y `--' en tipos complejos"
3334 #: c-typeck.c:2528 c-typeck.c:2560
3335 msgid "wrong type argument to increment"
3336 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
3338 #: c-typeck.c:2530 c-typeck.c:2562
3339 msgid "wrong type argument to decrement"
3340 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
3343 msgid "increment of pointer to unknown structure"
3344 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
3347 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
3348 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
3352 msgid "assignment of read-only member %qs"
3353 msgstr "%s del miembro de sólo lectura `%s'"
3357 msgid "increment of read-only member %qs"
3358 msgstr "%s del miembro de sólo lectura `%s'"
3362 msgid "decrement of read-only member %qs"
3363 msgstr "%s del miembro de sólo lectura `%s'"
3367 msgid "assignment of read-only variable %qs"
3368 msgstr "%s de la variable de sólo lectura `%s'"
3372 msgid "increment of read-only variable %qs"
3373 msgstr "%s de la variable de sólo lectura `%s'"
3377 msgid "decrement of read-only variable %qs"
3378 msgstr "%s de la variable de sólo lectura `%s'"
3382 msgid "assignment of read-only location"
3383 msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura"
3387 msgid "increment of read-only location"
3388 msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura"
3392 msgid "decrement of read-only location"
3393 msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura"
3397 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
3398 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits `%s'"
3402 msgid "global register variable %qD used in nested function"
3403 msgstr "se usó la variable de registro global `%s' en funciones anidadas"
3407 msgid "register variable %qD used in nested function"
3408 msgstr "se usó la variable de registro `%s' en funciones anidadas"
3412 msgid "address of global register variable %qD requested"
3413 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global `%s'"
3417 msgid "address of register variable %qD requested"
3418 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register `%s'"
3422 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
3423 msgstr "modo no-booleano en la expresión condicional"
3426 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3427 msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
3430 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3431 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
3433 #: c-typeck.c:2908 c-typeck.c:2916
3435 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
3436 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre `void *' y punteros de función"
3439 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3440 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
3442 #: c-typeck.c:2930 c-typeck.c:2940
3443 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3444 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
3447 msgid "type mismatch in conditional expression"
3448 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
3451 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3452 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
3455 msgid "cast specifies array type"
3456 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
3459 msgid "cast specifies function type"
3460 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
3463 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3464 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
3467 msgid "ISO C forbids casts to union type"
3468 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
3471 msgid "cast to union type from type not present in union"
3472 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
3475 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3476 msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
3478 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
3479 #. present in IN_TYPE.
3481 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3482 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
3485 msgid "cast increases required alignment of target type"
3486 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
3489 msgid "cast from pointer to integer of different size"
3490 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
3493 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
3497 msgid "cast to pointer from integer of different size"
3498 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
3501 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3502 msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
3505 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3506 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto"
3510 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
3511 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto"
3514 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3515 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
3518 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3519 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
3522 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3523 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
3525 #: c-typeck.c:3566 c-typeck.c:3675
3527 msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
3528 msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
3530 #: c-typeck.c:3569 c-typeck.c:3678
3532 msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
3533 msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
3535 #: c-typeck.c:3572 c-typeck.c:3680
3537 msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
3538 msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
3540 #: c-typeck.c:3575 c-typeck.c:3682
3542 msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
3543 msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
3545 #: c-typeck.c:3579 c-typeck.c:3643
3547 msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
3548 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
3550 #: c-typeck.c:3581 c-typeck.c:3645
3552 msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
3553 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
3555 #: c-typeck.c:3583 c-typeck.c:3647
3557 msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
3558 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
3560 #: c-typeck.c:3585 c-typeck.c:3649
3562 msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
3563 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
3566 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3567 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
3571 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
3572 msgstr "ISO C prohíbe %s entre punteros a función y `void *'"
3576 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
3577 msgstr "ISO C prohíbe %s entre punteros a función y `void *'"
3581 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
3582 msgstr "ISO C prohíbe %s entre punteros a función y `void *'"
3586 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
3587 msgstr "ISO C prohíbe %s entre punteros a función y `void *'"
3591 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
3592 msgstr "el puntero que apunta a %s difiere en signo"
3596 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
3597 msgstr "el puntero que apunta a %s difiere en signo"
3601 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
3602 msgstr "el puntero que apunta a %s difiere en signo"
3606 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
3607 msgstr "el puntero que apunta a %s difiere en signo"
3611 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
3612 msgstr "%s de tipo de puntero incompatible"
3616 msgid "assignment from incompatible pointer type"
3617 msgstr "%s de tipo de puntero incompatible"
3621 msgid "initialization from incompatible pointer type"
3622 msgstr "%s de tipo de puntero incompatible"
3626 msgid "return from incompatible pointer type"
3627 msgstr "%s de tipo de puntero incompatible"
3629 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
3630 #. unprototyped functions.
3631 #: c-typeck.c:3699 c-typeck.c:4187 cp/typeck.c:1406
3632 msgid "invalid use of non-lvalue array"
3633 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
3637 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
3638 msgstr "%s se crea un puntero desde un entero sin una conversión"
3642 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
3643 msgstr "%s se crea un puntero desde un entero sin una conversión"
3647 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
3648 msgstr "%s se crea un puntero desde un entero sin una conversión"
3652 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
3653 msgstr "%s se crea un puntero desde un entero sin una conversión"
3657 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
3658 msgstr "%s se crea un entero desde un puntero sin una conversión"
3662 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
3663 msgstr "%s se crea un entero desde un puntero sin una conversión"
3667 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
3668 msgstr "%s se crea un entero desde un puntero sin una conversión"
3672 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
3673 msgstr "%s se crea un entero desde un puntero sin una conversión"
3675 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
3676 #. unprototyped functions.
3679 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
3680 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'"
3684 msgid "incompatible types in assignment"
3685 msgstr "tipos incompatibles en %s"
3689 msgid "incompatible types in initialization"
3690 msgstr "tipos incompatibles en %s"
3694 msgid "incompatible types in return"
3695 msgstr "tipos incompatibles en %s"
3698 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3699 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
3701 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
3702 #. characters in the message.
3703 #: c-typeck.c:4000 c-typeck.c:4015 c-typeck.c:4030 final.c:2856 final.c:2858
3704 #: gcc.c:4649 rtl-error.c:113 toplev.c:606 config/cris/cris.c:568
3705 #: cp/parser.c:1861 cp/typeck.c:4175 java/expr.c:404 java/parse.y:5021
3706 #: java/verify.c:1593 java/verify.c:1594 java/verify.c:1613
3711 #: c-typeck.c:4003 c-typeck.c:4018 c-typeck.c:4033
3713 msgid "(near initialization for %qs)"
3714 msgstr "(cerca de la inicialización de `%s')"
3718 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
3719 msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha"
3721 #: c-typeck.c:4111 cp/typeck2.c:702
3722 msgid "char-array initialized from wide string"
3723 msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha"
3727 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
3728 msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha"
3730 #: c-typeck.c:4134 cp/typeck2.c:724
3731 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3732 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
3736 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
3737 msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha"
3740 msgid "array initialized from non-constant array expression"
3741 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
3743 #: c-typeck.c:4269 c-typeck.c:5653
3744 msgid "initializer element is not computable at load time"
3745 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
3747 #: c-typeck.c:4284 cp/typeck2.c:803
3748 msgid "invalid initializer"
3749 msgstr "inicializador inválido"
3751 #: c-typeck.c:4554 cp/decl.c:4542
3752 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3753 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
3756 msgid "extra brace group at end of initializer"
3757 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
3760 msgid "missing braces around initializer"
3761 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
3764 msgid "braces around scalar initializer"
3765 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
3768 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3769 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
3772 msgid "initialization of a flexible array member"
3773 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
3776 msgid "missing initializer"
3777 msgstr "falta el inicializador"
3780 msgid "empty scalar initializer"
3781 msgstr "inicializador escalar vacío"
3784 msgid "extra elements in scalar initializer"
3785 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
3788 msgid "initialization designators may not nest"
3789 msgstr "no se pueden anidar los designadores de inicialización"
3791 #: c-typeck.c:5053 c-typeck.c:5128
3792 msgid "array index in non-array initializer"
3793 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
3795 #: c-typeck.c:5058 c-typeck.c:5181
3796 msgid "field name not in record or union initializer"
3797 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
3801 msgid "array index in initializer not of integer type"
3802 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
3804 #: c-typeck.c:5124 c-typeck.c:5126
3805 msgid "nonconstant array index in initializer"
3806 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
3808 #: c-typeck.c:5130 c-typeck.c:5133
3809 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3810 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
3813 msgid "empty index range in initializer"
3814 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
3817 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3818 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
3822 msgid "unknown field %qs specified in initializer"
3823 msgstr "campo `%s' desconocido especificado en el inicializador"
3825 #: c-typeck.c:5229 c-typeck.c:5250 c-typeck.c:5716
3826 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3827 msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos"
3830 msgid "excess elements in char array initializer"
3831 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
3833 #: c-typeck.c:5932 c-typeck.c:5978
3834 msgid "excess elements in struct initializer"
3835 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
3838 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3839 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
3842 msgid "excess elements in union initializer"
3843 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
3846 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3847 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
3850 msgid "excess elements in array initializer"
3851 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
3854 msgid "excess elements in vector initializer"
3855 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
3858 msgid "excess elements in scalar initializer"
3859 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
3863 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
3864 msgstr "ISO C prohíbe `goto *expr;'"
3866 #: c-typeck.c:6376 cp/typeck.c:6160
3868 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
3869 msgstr "la función declarada `noreturn' tiene una declaración `return'"
3873 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
3874 msgstr "`return' sin valores, en una función que no devuelve void"
3878 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
3879 msgstr "`return' con valor, en una función que devuelve void"
3882 msgid "function returns address of local variable"
3883 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
3885 #: c-typeck.c:6508 cp/semantics.c:880
3886 msgid "switch quantity not an integer"
3887 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
3891 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
3892 msgstr "no se convierte la expresión de switch `long' a `int' en ISO C"
3894 #: c-typeck.c:6555 cp/parser.c:5942
3895 msgid "case label not within a switch statement"
3896 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
3900 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
3901 msgstr "la etiqueta `default' no está dentro de una declaración switch"
3905 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
3906 msgstr "%Hsugiere llaves explícitas para evitar un `else' ambiguo"
3909 msgid "%Hempty body in an if-statement"
3910 msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración if"
3914 msgid "%Hempty body in an else-statement"
3915 msgstr "cuerpo vacío en una declaración else"
3917 #: c-typeck.c:6730 cp/parser.c:6445
3918 msgid "continue statement not within a loop"
3919 msgstr "la declaración continue no está dentro dentro de un ciclo"
3922 msgid "%Hstatement with no effect"
3923 msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
3926 msgid "expression statement has incomplete type"
3927 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
3929 #: c-typeck.c:7099 c-typeck.c:7138
3930 msgid "division by zero"
3931 msgstr "división por cero"
3933 #: c-typeck.c:7183 cp/typeck.c:2971
3934 msgid "right shift count is negative"
3935 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
3937 #: c-typeck.c:7190 cp/typeck.c:2977
3938 msgid "right shift count >= width of type"
3939 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
3941 #: c-typeck.c:7211 cp/typeck.c:2996
3942 msgid "left shift count is negative"
3943 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
3945 #: c-typeck.c:7214 cp/typeck.c:2998
3946 msgid "left shift count >= width of type"
3947 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
3949 #: c-typeck.c:7231 cp/typeck.c:3033
3950 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3951 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
3953 #: c-typeck.c:7255 c-typeck.c:7262
3955 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
3956 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de `void *' con un puntero de función"
3958 #: c-typeck.c:7266 c-typeck.c:7312
3959 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3960 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
3962 #: c-typeck.c:7280 c-typeck.c:7285 c-typeck.c:7332 c-typeck.c:7337
3963 msgid "comparison between pointer and integer"
3964 msgstr "comparación entre puntero y entero"
3967 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3968 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
3971 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3972 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
3974 #: c-typeck.c:7320 c-typeck.c:7327
3975 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3976 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
3979 msgid "comparison between signed and unsigned"
3980 msgstr "comparación entre signed y unsigned"
3982 #: c-typeck.c:7594 cp/typeck.c:3440
3983 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3984 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
3986 #: c-typeck.c:7602 cp/typeck.c:3448
3987 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3988 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
3991 msgid "function call has aggregate value"
3992 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
3996 msgid "bb %d on wrong place"
3997 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
4001 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
4002 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
4006 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
4007 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
4011 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
4012 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
4016 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
4017 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
4021 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
4022 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
4026 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
4027 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
4031 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
4032 msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto"
4034 #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2048
4036 msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
4037 msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
4039 #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184
4041 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
4042 msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto"
4046 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
4047 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
4051 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
4052 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
4055 msgid "verify_flow_info failed"
4056 msgstr "falló verify_flow_info"
4060 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch."
4061 msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$"
4065 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force."
4066 msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$"
4070 msgid "%s does not support split_block."
4071 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
4075 msgid "%s does not support move_block_after."
4076 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
4080 msgid "%s does not support delete_basic_block."
4081 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
4085 msgid "%s does not support split_edge."
4086 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
4090 msgid "%s does not support create_basic_block."
4091 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
4095 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p."
4096 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
4100 msgid "%s does not support predict_edge."
4101 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
4105 msgid "%s does not support predicted_by_p."
4106 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
4110 msgid "%s does not support merge_blocks."
4111 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
4115 msgid "%s does not support make_forwarder_block."
4116 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
4120 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p."
4121 msgstr "no tiene soporte para multilib"
4125 msgid "%s does not support duplicate_block."
4126 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
4130 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
4131 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
4135 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
4136 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
4140 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
4141 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
4145 msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
4146 msgstr "El tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d."
4150 msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
4151 msgstr "Bb %d no pertenece al ciclo %d."
4155 msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
4156 msgstr "El encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas."
4160 msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
4161 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene 1 sucesor exactamente."
4165 msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
4166 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor."
4170 msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
4171 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él."
4175 msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
4176 msgstr "El encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él."
4180 msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
4181 msgstr "El cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible."
4185 msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
4186 msgstr "El bloque básico %d se debe marcar como irreducible."
4190 msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
4191 msgstr "El bloque básico %d no se debe marcar como irreducible."
4195 msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
4196 msgstr "El borde de %d a %d se debe marcar como irreducible."
4200 msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
4201 msgstr "El borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible."
4205 msgid "Wrong single exit %d->%d recorded for loop %d."
4210 msgid "Right exit is %d->%d."
4215 msgid "Single exit not recorded for loop %d."
4220 msgid "Loop %d should not have single exit (%d -> %d)."
4225 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
4226 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
4230 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
4231 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
4235 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
4236 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
4239 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
4240 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
4244 msgid "Fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
4249 msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
4250 msgstr "Falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
4254 msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
4255 msgstr "Demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
4259 msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
4260 msgstr "Borde de caída después del salto incondicional %i"
4264 msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
4265 msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
4269 msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
4270 msgstr "Bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
4274 msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
4275 msgstr "Bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
4279 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
4280 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
4284 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
4285 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
4287 #: cfgrtl.c:2098 cfgrtl.c:2108
4289 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
4290 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d"
4294 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
4295 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
4299 msgid "in basic block %d:"
4300 msgstr "en el bloque básico %d:"
4303 msgid "flow control insn inside a basic block"
4304 msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico"
4308 msgid "missing barrier after block %i"
4309 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
4313 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
4314 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
4318 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
4319 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
4322 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
4323 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
4326 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
4327 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
4330 msgid "insn outside basic block"
4331 msgstr "insn fuera del bloque básico"
4334 msgid "return not followed by barrier"
4335 msgstr "return no es seguido por una barrera"
4339 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
4340 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
4343 msgid "function body not available"
4344 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
4346 #: cgraph.c:233 cgraphunit.c:651
4347 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
4348 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para el `inlining'"
4350 #: cgraph.c:236 cgraphunit.c:656
4351 msgid "function not considered for inlining"
4352 msgstr "la función no se consideró para `inlining'"
4354 #: cgraph.c:238 cgraphunit.c:654
4355 msgid "function not inlinable"
4356 msgstr "la función no se puede hacer inline"
4359 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
4360 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
4363 msgid "Shared call_expr:"
4368 msgid "Edge points to wrong declaration:"
4369 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
4372 msgid "Missing callgraph edge for call expr:"
4377 msgid "Aux field set for edge %s->%s"
4378 msgstr "(aún) no hay un campo para la marca %s"
4382 msgid "Inlined_to pointer is wrong"
4383 msgstr "falta la sección de punteros"
4386 msgid "Multiple inline callers"
4390 msgid "Inlined_to pointer set for noninline callers"
4394 msgid "Inlined_to pointer is set but no predecesors found"
4398 msgid "Inlined_to pointer reffers to itself"
4402 msgid "Node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash"
4407 msgid "Edge %s->%s has no corresponding call_expr"
4412 msgid "verify_cgraph_node failed."
4413 msgstr "falló verify_flow_info"
4417 msgid "failed to reclaim unneeded function"
4418 msgstr "el campo `%s' declarado como una función"
4420 #: cgraphunit.c:1184
4421 msgid "--param large-function-growth limit reached"
4422 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
4424 #: cgraphunit.c:1221
4425 msgid "recursive inlining"
4426 msgstr "inlining recursivo"
4428 #: cgraphunit.c:1386 cgraphunit.c:1638
4429 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
4430 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
4432 #: cgraphunit.c:1410
4433 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
4434 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
4436 #: cgraphunit.c:1460
4437 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
4438 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
4440 #: cgraphunit.c:1809
4441 msgid "Nodes with no released memory found."
4444 #: collect2.c:402 gcc.c:6744
4446 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
4447 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
4450 msgid "no arguments"
4451 msgstr "sin argumentos"
4455 msgid "unknown demangling style '%s'"
4456 msgstr "se desconoce el modo de máquina `%s'"
4458 #: collect2.c:1261 collect2.c:1409 collect2.c:1444
4463 #: collect2.c:1264 collect2.c:1414 collect2.c:1447
4470 msgid "collect2 version %s"
4471 msgstr "collect2 versión %s"
4475 msgid "%d constructor(s) found\n"
4476 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
4480 msgid "%d destructor(s) found\n"
4481 msgstr "se encuentra(n) %d destructor(es)\n"
4485 msgid "%d frame table(s) found\n"
4486 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
4490 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
4491 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
4495 msgid "%s returned %d exit status"
4496 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
4500 msgid "[cannot find %s]"
4501 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
4505 msgid "cannot find '%s'"
4506 msgstr "no se puede encontrar `%s'"
4508 #: collect2.c:1576 collect2.c:1579
4510 msgid "redirecting stdout: %s"
4511 msgstr "redirigiendo salida estándard: %s"
4515 msgid "[Leaving %s]\n"
4516 msgstr "[Dejando %s]\n"
4522 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
4525 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
4529 msgid "cannot find 'nm'"
4530 msgstr "no se puede encontrar `nm'"
4532 #: collect2.c:2052 collect2.c:2218
4536 #: collect2.c:2056 collect2.c:2222
4540 #: collect2.c:2082 collect2.c:2248
4545 #: collect2.c:2085 collect2.c:2088 collect2.c:2101 collect2.c:2251
4546 #: collect2.c:2254 collect2.c:2267
4551 #: collect2.c:2091 collect2.c:2257
4558 msgid "init function found in object %s"
4559 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
4563 msgid "fini function found in object %s"
4564 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
4566 #: collect2.c:2176 collect2.c:2306
4572 msgid "cannot find 'ldd'"
4573 msgstr "no se encuentra `ldd'"
4578 "ldd output with constructors/destructors.\n"
4581 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
4585 msgid "dynamic dependency %s not found"
4586 msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"
4590 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
4591 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
4595 msgid "%s: not a COFF file"
4596 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
4600 msgid "%s: cannot open as COFF file"
4601 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
4605 msgid "library lib%s not found"
4606 msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s"
4611 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4612 ";; %d successes.\n"
4615 ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
4623 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4624 ";; %d successes.\n"
4627 ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
4631 msgid "cannot convert to a pointer type"
4632 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
4635 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
4636 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
4639 msgid "aggregate value used where a float was expected"
4640 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
4643 msgid "conversion to incomplete type"
4644 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
4646 #: convert.c:660 convert.c:736
4647 msgid "can't convert between vector values of different size"
4648 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
4651 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
4652 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
4655 msgid "pointer value used where a complex was expected"
4656 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
4659 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
4660 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
4663 msgid "can't convert value to a vector"
4664 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
4668 msgid "%qs is not a gcov data file"
4669 msgstr "`%s' no es un fichero de datos gcov"
4673 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
4674 msgstr "`%s' es versión `%.4s', se esperaba la versión `%.4s'"
4676 #: coverage.c:259 coverage.c:267
4678 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
4679 msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución."
4681 #: coverage.c:261 coverage.c:344
4683 msgid "checksum is %x instead of %x"
4684 msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
4686 #: coverage.c:269 coverage.c:352
4688 msgid "number of counters is %d instead of %d"
4689 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
4693 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
4694 msgstr "no se pueden mezclar %s contadores separados para la función %u"
4698 msgid "%qs has overflowed"
4699 msgstr "`%s' se ha desbordado"
4703 msgid "%qs is corrupted"
4704 msgstr "`%s' está corrupto"
4708 msgid "no coverage for function %qs found."
4709 msgstr "no se encontró cobertura para la función `%s'."
4711 #: coverage.c:341 coverage.c:349
4713 msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs."
4714 msgstr "no coincide la cobertura para la función '%s' al leer el contador '%s'."
4718 msgid "cannot open %s"
4719 msgstr "no se puede abrir %s"
4723 msgid "error writing %qs"
4724 msgstr "error al escribir `%s'"
4728 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
4729 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
4732 msgid "too many input files"
4733 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
4737 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
4738 msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
4742 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
4743 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
4747 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
4748 msgstr "compilación terminada.\n"
4753 "Please submit a full bug report,\n"
4754 "with preprocessed source if appropriate.\n"
4755 "See %s for instructions.\n"
4757 "Por favor envíe un reporte completo de `bugs',\n"
4758 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
4759 "Vea %s para más instrucciones.\n"
4762 msgid "compilation terminated.\n"
4763 msgstr "compilación terminada.\n"
4766 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
4767 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
4771 msgid "in %s, at %s:%d"
4772 msgstr "en %s, en %s:%d"
4776 msgid "dominator of %d status unknown"
4777 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
4781 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
4782 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
4786 msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
4791 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
4792 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado\n"
4795 msgid "can't access real part of complex value in hard register"
4796 msgstr "no se puede accesar a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
4799 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
4800 msgstr "no se puede accesar a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
4803 msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
4804 msgstr "Se encontró una compartición de rtl inválida en insn"
4808 msgstr "Rtx compartido"
4811 msgid "Internal consistency failure"
4815 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
4816 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
4818 #: errors.c:133 java/jv-scan.c:294
4820 msgid "abort in %s, at %s:%d"
4821 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
4824 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
4825 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
4829 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
4830 msgstr "el argumento de `builtin_eh_return_regno' debe ser constante"
4833 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
4834 msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo"
4837 msgid "stack limits not supported on this target"
4838 msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo"
4841 msgid "negative insn length"
4842 msgstr "longitud de insn negativa"
4845 msgid "could not split insn"
4846 msgstr "no se puede dividir insn"
4850 msgid "invalid 'asm': "
4851 msgstr "`asm' inválido: "
4854 msgid "nested assembly dialect alternatives"
4855 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
4857 #: final.c:3051 final.c:3063
4858 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
4859 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
4863 msgid "operand number missing after %%-letter"
4864 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
4866 #: final.c:3113 final.c:3154
4867 msgid "operand number out of range"
4868 msgstr "número operando fuera de rango"
4872 msgid "invalid %%-code"
4873 msgstr "%%-código inválido"
4877 msgid "'%%l' operand isn't a label"
4878 msgstr "el operando `%%l' no es una etiqueta"
4880 #. We can't handle floating point constants;
4881 #. PRINT_OPERAND must handle them.
4882 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
4884 #. We can't handle floating point constants;
4885 #. PRINT_OPERAND must handle them.
4886 #: final.c:3305 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:5836
4887 #: config/pdp11/pdp11.c:1690
4888 msgid "floating constant misused"
4889 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
4891 #: final.c:3361 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:5914
4892 #: config/pdp11/pdp11.c:1737
4893 msgid "invalid expression as operand"
4894 msgstr "expresión inválida como operando"
4896 #: flow.c:495 flow.c:519 flow.c:541
4898 msgid "internal consistency failure"
4899 msgstr "aborto interno de gcc"
4902 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
4903 msgstr "Se intentó borrar el insn de prólogo/epílogo"
4905 #: fold-const.c:3186 fold-const.c:3197
4907 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
4908 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
4910 #: fold-const.c:4755 fold-const.c:4770
4912 msgid "comparison is always %d"
4913 msgstr "la comparación siempre es %d"
4915 #: fold-const.c:4899
4917 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
4918 msgstr "un `or' de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
4920 #: fold-const.c:4904
4922 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
4923 msgstr "un `and' de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
4925 #: fold-const.c:9334
4926 msgid "fold check: original tree changed by fold"
4927 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
4929 #: function.c:831 varasm.c:1569
4931 msgid "%Jsize of variable %qD is too large"
4932 msgstr "%Jel tamaño de la variable '%D' es demasiado grande"
4936 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
4937 msgstr "restricción imposible en `asm'"
4941 msgid "%Jvariable %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
4942 msgstr "%Jla variable '%D' puede ser sobreescrita por `longjmp' o `vfork'"
4946 msgid "%Jargument %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
4947 msgstr "%Jel argumento '%D' puede ser sobreescrito por `longjmp' o `vfork'"
4950 msgid "function returns an aggregate"
4951 msgstr "la función devuelve un agregado"
4955 msgid "%Junused parameter %qD"
4956 msgstr "%Jparámetro '%D' sin uso"
4960 msgid "ambiguous abbreviation %s"
4961 msgstr "abreviación ambigua %s"
4965 msgid "incomplete '%s' option"
4966 msgstr "opción `%s' incompleta"
4970 msgid "missing argument to '%s' option"
4971 msgstr "faltan argumentos para la opción `%s'"
4975 msgid "extraneous argument to '%s' option"
4976 msgstr "argumento extraño para la opción `%s'"
4979 msgid "Using built-in specs.\n"
4980 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
4985 "Setting spec %s to '%s'\n"
4988 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
4993 msgid "Reading specs from %s\n"
4994 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
4996 #: gcc.c:2030 gcc.c:2049
4998 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
4999 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres"
5003 msgid "could not find specs file %s\n"
5004 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
5006 #: gcc.c:2074 gcc.c:2082 gcc.c:2091 gcc.c:2100
5008 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
5009 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres"
5013 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
5014 msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada"
5018 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
5019 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
5023 msgid "rename spec %s to %s\n"
5024 msgstr "renombrando especificación %s a %s\n"
5032 "la especificacion es '%s'\n"
5037 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
5038 msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres"
5040 #: gcc.c:2147 gcc.c:2160
5042 msgid "specs file malformed after %ld characters"
5043 msgstr "specs fichero mal formado después de %ld caracteres"
5046 msgid "spec file has no spec for linking"
5047 msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar"
5051 msgid "system path '%s' is not absolute"
5052 msgstr "la reservación `%s' no se utiliza"
5055 msgid "-pipe not supported"
5056 msgstr "-pipe no tiene soporte"
5061 "Go ahead? (y or n) "
5064 "¿Continuar? (s ó n) "
5069 "Internal error: %s (program %s)\n"
5070 "Please submit a full bug report.\n"
5071 "See %s for instructions."
5073 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
5074 "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
5075 "Vea %s para más instrucciones."
5079 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
5080 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
5084 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
5085 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
5089 msgstr "Opciones:\n"
5092 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
5093 msgstr " -pass-exit-codes Salir con el código de error más alto de una fase\n"
5096 msgid " --help Display this information\n"
5097 msgstr " --help Muestra esta información\n"
5100 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
5101 msgstr " --target-help Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
5104 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
5105 msgstr " (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
5108 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
5109 msgstr " -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
5112 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
5113 msgstr " -dumpversion Muestra la versión del compilador\n"
5116 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
5117 msgstr " -dumpmachine Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
5120 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
5121 msgstr " -print-search-dirs Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
5124 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
5125 msgstr " -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
5128 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
5129 msgstr " -print-file-name=<bib> Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
5132 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
5133 msgstr " -print-prog-name=<prog> Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
5136 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
5137 msgstr " -print-multi-directory Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
5141 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
5142 " multiple library search directories\n"
5144 " -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
5145 " y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n"
5148 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
5149 msgstr " -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
5152 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
5153 msgstr " -Wa,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
5156 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
5157 msgstr " -Wp,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
5160 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
5161 msgstr " -Wl,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
5164 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
5165 msgstr " -Xassembler <argumento> Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
5168 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
5169 msgstr " -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
5172 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
5173 msgstr " -Xlinker <argumento> Pasa el <argumento> al enlazador\n"
5177 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
5178 msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>\n"
5181 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
5182 msgstr " -save-temps No borra los ficheros intermedios\n"
5185 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
5186 msgstr " -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
5189 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
5190 msgstr " -time Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
5193 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
5194 msgstr " -specs=<fichero> Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
5197 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
5198 msgstr " -std=<estándard> Asume que los ficheros de entrada son para el <estándard>\n"
5201 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
5202 msgstr " -B <directorio> Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
5205 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
5206 msgstr " -b <máquina> Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
5209 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
5210 msgstr " -V <versión> Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
5213 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
5214 msgstr " -v Muestra los programas invocados por el compilador\n"
5217 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
5218 msgstr " -### Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
5221 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
5222 msgstr " -E Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
5225 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
5226 msgstr " -S Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
5229 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
5230 msgstr " -c Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
5233 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
5234 msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>\n"
5238 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
5239 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
5240 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
5241 " guessing the language based on the file's extension\n"
5243 " -x <lenguaje> Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
5244 " Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
5245 " 'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
5246 " adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
5252 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
5253 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
5254 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
5257 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
5258 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n"
5259 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
5263 msgid "'-%c' option must have argument"
5264 msgstr "la opción `-%c' debe tener argumentos"
5268 msgid "couldn't run '%s': %s"
5269 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
5271 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
5274 msgid "%s (GCC) %s\n"
5275 msgstr "%s (GCC) %s\n"
5277 #: gcc.c:3410 gcov.c:412 java/gjavah.c:2368 java/jcf-dump.c:916
5278 #: java/jv-scan.c:128
5282 #: gcc.c:3411 java/gjavah.c:2369 java/jcf-dump.c:917 java/jv-scan.c:129
5285 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
5286 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5289 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia. NO hay\n"
5290 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
5296 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
5297 msgstr "falta el argumento para `-Xlinker'"
5301 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
5302 msgstr "falta el argumento para `-Xpreprocessor'"
5306 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
5307 msgstr "falta el argumento para `-Xassembler'"
5311 msgid "argument to '-l' is missing"
5312 msgstr "falta el argumento para `-l'"
5316 msgid "argument to '-specs' is missing"
5317 msgstr "falta el argumento para `-specs'"
5321 msgid "argument to '-specs=' is missing"
5322 msgstr "falta el argumento para `-specs='"
5326 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
5327 msgstr "`-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
5331 msgid "argument to '-B' is missing"
5332 msgstr "falta el argumento para `-B'"
5335 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
5336 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -save-temps"
5339 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
5340 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -time"
5344 msgid "argument to '-x' is missing"
5345 msgstr "falta el argumento para `-x'"
5349 msgid "argument to '-%s' is missing"
5350 msgstr "falta el argumento para `-%s'"
5354 msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
5355 msgstr "aviso: `-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
5359 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
5364 msgid "spec '%s' invalid"
5374 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
5375 msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido"
5379 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
5380 msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido"
5384 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
5385 msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido"
5387 #. Catch the case where a spec string contains something like
5388 #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left
5389 #. hand side of the :.
5392 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
5393 msgstr "falla en spec: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
5397 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
5398 msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
5402 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
5403 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n"
5407 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
5408 msgstr "falla en spec: opción de especificación '%c' no reconocida"
5412 msgid "unknown spec function '%s'"
5413 msgstr "función de especificación `%s' desconocida"
5417 msgid "error in args to spec function '%s'"
5418 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación `%s'"
5421 msgid "malformed spec function name"
5422 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
5426 msgid "no arguments for spec function"
5427 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
5430 msgid "malformed spec function arguments"
5431 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
5435 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
5440 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
5444 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
5445 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
5448 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
5449 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
5453 msgid "unrecognized option '-%s'"
5454 msgstr "opción `-%s' no reconocida"
5458 msgid "install: %s%s\n"
5459 msgstr "instalar: %s%s\n"
5463 msgid "programs: %s\n"
5464 msgstr "programas: %s\n"
5468 msgid "libraries: %s\n"
5469 msgstr "bibliotecas: %s\n"
5475 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5478 "Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n"
5482 msgid "Configured with: %s\n"
5483 msgstr "Configurado con: %s\n"
5487 msgid "Thread model: %s\n"
5488 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
5492 msgid "gcc version %s\n"
5493 msgstr "gcc versión %s\n"
5497 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
5498 msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
5501 msgid "no input files"
5502 msgstr "no hay ficheros de entrada"
5504 #: gcc.c:6461 gcc.c:6524
5506 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
5507 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
5511 msgid "spec '%s' is invalid"
5512 msgstr "la definición de tipo `%s' está inicializada"
5516 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
5517 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
5521 msgid "language %s not recognized"
5522 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
5531 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
5532 msgstr "la definición de tipo `%s' está inicializada"
5536 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
5537 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión `%T'"
5539 #: gcc.c:7188 gcc.c:7329
5541 msgid "multilib select '%s' is invalid"
5542 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
5546 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
5547 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión `%T'"
5551 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
5554 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
5559 "Print code coverage information.\n"
5562 "Mostrar información de cobertura de código.\n"
5566 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
5567 msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n"
5570 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
5571 msgstr " -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
5574 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
5575 msgstr " -a, --all-blocks Muestra información por cada bloque básico\n"
5578 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
5579 msgstr " -b, --branch-probabilities Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
5583 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
5584 " rather than percentages\n"
5586 " -c, --branch-counts Se muestra el número de ramificaciones\n"
5587 " en lugar de los porcentajes\n"
5590 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
5591 msgstr " -n, --no-output No crea un fichero de salida\n"
5595 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
5598 " -l, --long-file-names Usar nombres largos de ficheros para los\n"
5599 " ficheros fuentes incluidos\n"
5602 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
5603 msgstr " -f, --function-summaries Mostrar sumarios para cada función\n"
5606 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
5607 msgstr " -o, --object-directory DIR|FICH Buscar ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
5610 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
5611 msgstr " -p, --preserve-paths Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
5614 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
5615 msgstr " -u, --unconditional-branches Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
5621 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5625 "Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n"
5630 msgid "gcov (GCC) %s\n"
5631 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
5635 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
5636 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
5637 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5640 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
5641 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
5642 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
5647 msgid "%s:no functions found\n"
5648 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
5650 #: gcov.c:525 gcov.c:553
5656 msgid "%s:creating '%s'\n"
5657 msgstr "%s:creando `%s'\n"
5661 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
5662 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida `%s'\n"
5666 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
5667 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida `%s'\n"
5671 msgid "%s:cannot open graph file\n"
5672 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
5676 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
5677 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
5681 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
5682 msgstr "%s:versión `%.4s' se prefiere `%.4s'\n"
5686 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
5687 msgstr "%s:ya se vieron bloques para `%s'\n"
5689 #: gcov.c:889 gcov.c:1045
5691 msgid "%s:corrupted\n"
5692 msgstr "%s:corrupto\n"
5696 msgid "%s:cannot open data file\n"
5697 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos\n"
5701 msgid "%s:not a gcov data file\n"
5702 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
5706 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
5707 msgstr "%s:versión `%.4s' se prefiere la versión `%.4s'\n"
5711 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
5712 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
5716 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
5717 msgstr "%s:función `%u' desconocida\n"
5721 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
5722 msgstr "%s:no coincide el perfil para `%s'\n"
5726 msgid "%s:overflowed\n"
5727 msgstr "%s:desbordado\n"
5731 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
5732 msgstr "%s:`%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
5736 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
5737 msgstr "%s:`%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
5741 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
5742 msgstr "%s:`%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
5746 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
5747 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para `%s'\n"
5756 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
5757 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
5761 msgid "No executable lines\n"
5762 msgstr "No hay líneas de código ejecutables"
5766 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
5767 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
5771 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
5772 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
5775 msgid "No branches\n"
5776 msgstr "No hay ramificaciones\n"
5780 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
5781 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
5785 msgstr "No hay llamadas\n"
5789 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
5790 msgstr "%s:no hay líneas para `%s'\n"
5794 msgid "call %2d returned %s\n"
5795 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
5799 msgid "call %2d never executed\n"
5800 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
5804 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
5805 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
5809 msgid "branch %2d never executed\n"
5810 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
5814 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
5815 msgstr "incondicional %2d tomado %s\n"
5819 msgid "unconditional %2d never executed\n"
5820 msgstr "incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
5824 msgid "%s:cannot open source file\n"
5825 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
5829 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
5830 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo `%s'\n"
5832 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5834 msgid "GCSE disabled"
5835 msgstr "GCSE desactivado"
5837 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5839 msgid "jump bypassing disabled"
5840 msgstr "omisión del salto desactivado"
5844 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
5845 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
5849 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
5850 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
5852 #: ggc-common.c:397 ggc-common.c:405 ggc-common.c:473 ggc-common.c:494
5853 #: ggc-page.c:2203 ggc-page.c:2235 ggc-page.c:2242 ggc-zone.c:1582
5854 #: ggc-zone.c:1588 ggc-zone.c:1597
5856 msgid "can't write PCH file: %m"
5857 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
5861 msgid "can't get position in PCH file: %m"
5862 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
5866 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
5867 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
5869 #: ggc-common.c:550 ggc-common.c:558 ggc-common.c:565 ggc-common.c:568
5870 #: ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 ggc-page.c:2329 ggc-zone.c:1607
5872 msgid "can't read PCH file: %m"
5873 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
5876 msgid "had to relocate PCH"
5877 msgstr "se debe reubicar el PCH"
5881 msgid "open /dev/zero: %m"
5882 msgstr "open /dev/zero: %m"
5884 #: ggc-page.c:2220 ggc-page.c:2226
5885 msgid "can't write PCH file"
5886 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
5890 msgid "unexpected node"
5891 msgstr "operando inesperado"
5895 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
5896 msgstr "l-valor inválido en la declaración asm"
5900 msgid "memory input %d is not directly addressable"
5901 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
5904 msgid "gimplification failed"
5907 #: global.c:373 global.c:386 global.c:400
5909 msgid "%s cannot be used in asm here"
5910 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
5912 #: graph.c:403 passes.c:131 java/jcf-parse.c:1040 java/jcf-parse.c:1180
5913 #: java/lex.c:1842 objc/objc-act.c:550
5915 msgid "can't open %s: %m"
5916 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
5918 #: haifa-sched.c:182
5920 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
5921 msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
5923 #. Opening quotation mark.
5928 #. Closing quotation mark.
5934 msgid "At top level:"
5935 msgstr "En el nivel principal:"
5939 msgid "In member function %qs:"
5940 msgstr "En la función miembro `%s':"
5944 msgid "In function %qs:"
5945 msgstr "En la función `%s':"
5947 #. What to print when a switch has no documentation.
5949 msgid "This switch lacks documentation"
5950 msgstr "Esta opción carece de documentación"
5952 #. Eventually this should become a hard error IMO.
5955 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
5956 msgstr "la opción de línea de comando \"%s\" es válida para %s pero no para %s"
5960 msgid "missing argument to \"%s\""
5961 msgstr "faltan argumentos para \"%s\""
5965 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
5966 msgstr "el argumento para \"%s\" debe ser un entero no negativo"
5970 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
5971 msgstr "no se reconoce la opción de línea de comando \"%s\""
5974 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
5975 msgstr "-Wuninitialized no tiene soporte sin -O"
5978 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
5982 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
5987 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
5988 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
5992 msgid "unrecognised visibility value \"%s\""
5993 msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\""
5997 msgid "unrecognized register name \"%s\""
5998 msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\""
6002 msgid "unknown tls-model \"%s\""
6003 msgstr "tls-model \"%s\" desconocido"
6007 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
6008 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
6012 msgid "invalid --param value %qs"
6013 msgstr "valor de --param `%s' inválido"
6016 msgid "target system does not support debug output"
6017 msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para salida de depuración"
6021 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
6022 msgstr "el formato de depuración \"%s\" tiene conflictos con una selección previa"
6026 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
6027 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
6031 msgid "debug output level %s is too high"
6032 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
6035 msgid "The following options are language-independent:\n"
6036 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
6041 "The %s front end recognizes the following options:\n"
6044 "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
6048 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
6049 msgstr "La opción --param reconoce como parámetros a los siguientes:\n"
6051 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
6054 msgid "invalid parameter %qs"
6055 msgstr "el parámetro `%s' es inválido"
6058 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
6059 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
6062 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
6063 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
6066 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
6067 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
6071 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
6072 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
6076 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
6077 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
6081 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
6082 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
6086 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
6087 msgstr "%s: error al escribir al fichero `%s': %s\n"
6091 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
6092 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
6096 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
6097 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
6101 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
6102 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero `%s'\n"
6106 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
6107 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero `%s'\n"
6111 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
6112 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a `%s'\n"
6114 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
6115 #. point above the absolute root of the logical file
6119 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
6120 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
6124 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
6125 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
6131 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
6134 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
6138 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
6139 msgstr "%s:%d: la declaración de la función `%s' toma formas diferentes\n"
6143 msgid "%s: compiling '%s'\n"
6144 msgstr "%s: compilando `%s'\n"
6148 msgid "%s: wait: %s\n"
6149 msgstr "%s: esperar: %s\n"
6153 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
6154 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
6158 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
6159 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
6163 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
6164 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS `%s'\n"
6166 #: protoize.c:1985 protoize.c:2014
6168 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
6169 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6171 #: protoize.c:2030 protoize.c:2058
6173 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
6174 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6178 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
6179 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar `%s' para lectura: %s\n"
6183 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
6184 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6188 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
6189 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6193 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
6194 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6196 #: protoize.c:2215 protoize.c:4185
6198 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
6199 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero `%s': %s\n"
6203 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
6204 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero `%s' a `%s': %s\n"
6208 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
6209 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
6213 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
6214 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
6218 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
6219 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
6223 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
6224 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función `%s'\n"
6228 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
6229 msgstr "%s: %d: se usa `%s' pero falta en SYSCALLS\n"
6233 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
6234 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para `%s'\n"
6238 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
6239 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para `%s' en el fichero `%s'\n"
6243 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
6244 msgstr "%s: definiciones static múltiples de `%s' en el fichero `%s'\n"
6246 #: protoize.c:2706 protoize.c:2709
6248 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
6249 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
6253 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
6254 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
6258 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
6259 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función `%s'\n"
6263 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
6264 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n"
6270 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
6273 "%s: aviso: muy pocas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n"
6277 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
6278 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró `%s' pero se esperaba `%s'\n"
6282 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
6283 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función `%s'\n"
6289 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
6292 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de `%s' en la llamada a macro\n"
6296 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
6297 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero `%s'\n"
6299 #: protoize.c:3523 protoize.c:3553
6301 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
6302 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función `%s'\n"
6306 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
6307 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
6311 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
6312 msgstr "%s: se encontró la definición de `%s' en %s(%d)\n"
6314 #. If we make it here, then we did not know about this
6315 #. function definition.
6318 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
6319 msgstr "%s: %d: aviso: `%s' fue excluído por el preprocesamiento\n"
6323 msgid "%s: function definition not converted\n"
6324 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
6328 msgid "%s: '%s' not converted\n"
6329 msgstr "%s: no se convirtió `%s'\n"
6333 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
6334 msgstr "%s: se podría convertir el fichero `%s'\n"
6338 msgid "%s: converting file '%s'\n"
6339 msgstr "%s: convirtiendo el fichero `%s'\n"
6343 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
6344 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero `%s': %s\n"
6348 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
6349 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero `%s' para lectura: %s\n"
6355 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
6358 "%s: error al leer el fichero de entrada `%s': %s\n"
6362 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
6363 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio `%s': %s\n"
6367 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
6368 msgstr "%s: aviso: el fichero `%s' ya había sido guardado en `%s'\n"
6372 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
6373 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero `%s' a `%s': %s\n"
6377 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
6378 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida `%s': %s\n"
6382 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
6383 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero `%s': %s\n"
6387 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
6388 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
6392 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
6393 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
6396 msgid "Didn't find a coloring.\n"
6397 msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
6401 msgid "output constraint %d must specify a single register"
6402 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
6404 # ¿Cómo traducir 'clobber'? cfuga
6407 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
6408 msgstr "la restricción de salida %d no puede ser usada junto con el ataque \"%s\""
6411 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
6412 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
6415 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
6416 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
6420 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
6421 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción `&'"
6425 msgid "can't use '%s' as a %s register"
6426 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
6428 #: regclass.c:777 config/ia64/ia64.c:4136 config/ia64/ia64.c:4143
6429 #: config/pa/pa.c:328 config/pa/pa.c:335
6431 msgid "unknown register name: %s"
6432 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
6435 msgid "global register variable follows a function definition"
6436 msgstr "la variable de registro global sigue a una definiciónd de función"
6439 msgid "register used for two global register variables"
6440 msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
6443 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
6444 msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
6448 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
6449 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
6453 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
6454 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
6458 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
6459 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
6463 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
6464 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
6468 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
6469 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en `asm'"
6473 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
6474 msgstr "es imposible inicio la restricción de registros en `asm'"
6478 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
6479 msgstr "se usó la restricción `&' sin una clase de registro"
6482 msgid "unable to generate reloads for:"
6483 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
6485 #: reload.c:3680 reload.c:3912
6487 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
6488 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un `asm'"
6491 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
6492 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
6495 msgid "try reducing the number of local variables"
6496 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
6500 msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
6501 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase `%s' mientras se recarga `asm'"
6505 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
6506 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase `%s'"
6509 msgid "this is the insn:"
6510 msgstr "este es el insn:"
6514 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
6515 msgstr "el operando `asm' requiere una recarga imposible"
6517 #. It's the compiler's fault.
6519 msgid "could not find a spill register"
6520 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
6524 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
6525 msgstr "la restricción del operando `asm' es incompatible con el tamaño del operando"
6527 #. It's the compiler's fault.
6529 msgid "VOIDmode on an output"
6530 msgstr "modoVOID en una salida"
6534 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
6535 msgstr "el operando de salida es constante en `asm'"
6538 msgid "unrecognizable insn:"
6539 msgstr "insn no reconocible:"
6542 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
6543 msgstr "insn no satisface sus restricciones:"
6547 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
6548 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de `%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
6552 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6553 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
6557 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6558 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
6562 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
6563 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d"
6567 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
6568 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s' ó ``%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d"
6572 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
6573 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
6577 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
6578 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado `%s' en %s, en %s:%d"
6582 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
6583 msgstr "la restricción de operando de salida carece de `='"
6587 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
6588 msgstr "la restricción de salida `%c' para el operando %d no está al principio"
6592 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
6593 msgstr "la restriccion de operando contiene '+' ó '=' en una posición ilegal"
6595 #: stmt.c:361 stmt.c:460
6597 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
6598 msgstr "se usó la restricción `%%' con el último operando"
6601 msgid "matching constraint not valid in output operand"
6602 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
6606 msgid "input operand constraint contains %qc"
6607 msgstr "la restrcción de operando de entrada contiene `%c'"
6610 msgid "matching constraint references invalid operand number"
6611 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
6615 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
6616 msgstr "puntuación inválida `%c' en la restricción"
6619 msgid "matching constraint does not allow a register"
6620 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
6622 # FIXME: encontrar una mejor traducción para `clobber' en este contexto. cfuga
6625 msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
6626 msgstr "los calificadores asm para la variable `%s' generan conflicto con la lista de agrupación asm"
6630 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
6631 msgstr "nombre de registro `%s' desconocido en `asm'"
6635 msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
6636 msgstr "registro PIC `%s' sobreescrito en `asm'"
6640 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
6641 msgstr "más de %d operandos en `asm'"
6645 msgid "output number %d not directly addressable"
6646 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
6650 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
6651 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
6655 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
6656 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
6659 msgid "asm clobber conflict with output operand"
6660 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de salida"
6663 msgid "asm clobber conflict with input operand"
6664 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de entrada"
6668 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
6669 msgstr "demasiadas alternativas en `asm'"
6673 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
6674 msgstr "las restricciones de operandos para `asm' difieren en el número de alternativas"
6678 msgid "duplicate asm operand name %qs"
6679 msgstr "nombre `%s' de operando asm duplicado"
6682 msgid "missing close brace for named operand"
6683 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
6687 msgid "undefined named operand %qs"
6688 msgstr "operador '%s' nombrado sin definir"
6691 msgid "%Hvalue computed is not used"
6692 msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
6694 #: stor-layout.c:152
6696 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
6697 msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
6699 #: stor-layout.c:154
6700 msgid "variable-size type declared outside of any function"
6701 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
6703 #: stor-layout.c:458
6705 msgid "%Jsize of %qD is %d bytes"
6706 msgstr "%Jel tamaño de '%D' es de %d bytes"
6708 #: stor-layout.c:460
6710 msgid "%Jsize of %qD is larger than %d bytes"
6711 msgstr "%Jel tamaño de '%D' es mayor que %d bytes"
6713 #: stor-layout.c:844
6715 msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for %qD"
6716 msgstr "%Jel atributo packed causa una alineación ineficiente para '%D'"
6718 #: stor-layout.c:847
6720 msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for %qD"
6721 msgstr "%Jno es necesario el atributo packed para '%D'"
6723 #: stor-layout.c:863
6725 msgid "%Jpadding struct to align %qD"
6726 msgstr "%Jestructura de relleno para alinear '%D'"
6728 #: stor-layout.c:1205
6729 msgid "padding struct size to alignment boundary"
6730 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
6732 #: stor-layout.c:1235
6734 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
6735 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para `%s'"
6737 #: stor-layout.c:1238
6739 msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
6740 msgstr "no es necesario el atributo packed para `%s'"
6742 #: stor-layout.c:1243
6743 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
6744 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
6746 #: stor-layout.c:1245
6747 msgid "packed attribute is unnecessary"
6748 msgstr "no es necesario el atributo packed"
6751 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
6752 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este objetivo"
6757 "Execution times (seconds)\n"
6760 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
6762 #. Print total time.
6769 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6770 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6774 msgid "collect: reading %s\n"
6775 msgstr "collect: leyendo %s\n"
6779 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
6784 msgid "collect: recompiling %s\n"
6785 msgstr "collect: recompilando %s\n"
6789 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
6794 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
6795 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
6799 msgid "collect: relinking\n"
6800 msgstr "collect: reenlazando\n"
6804 msgid "ld returned %d exit status"
6805 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
6819 msgid "invalid option argument %qs"
6820 msgstr "argumento de opción `%s' inválido"
6824 msgid "unrecoverable error"
6825 msgstr "error interno"
6829 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
6830 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
6834 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
6835 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
6839 msgid "%J%qF declared %<static%> but never defined"
6840 msgstr "%J'%F' declarado `static' pero nunca se definió"
6844 msgid "%J%qD defined but not used"
6845 msgstr "%Jse definió '%D' pero no se usa"
6847 #: toplev.c:895 toplev.c:918
6849 msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
6850 msgstr "`%s' es obsoleto (declarado en %s:%d)"
6854 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
6855 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
6859 msgid "%qs is deprecated"
6860 msgstr "`%s' es obsoleto"
6863 msgid "type is deprecated"
6864 msgstr "el tipo es obsoleto"
6870 "Target specific options:\n"
6873 "Opciones específicas del objetivo:\n"
6875 #: toplev.c:1089 toplev.c:1108
6877 msgid " -m%-23s [undocumented]\n"
6878 msgstr " -m%-23s [sin documentar]\n"
6884 "There are undocumented target specific options as well.\n"
6887 "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
6891 msgid " They exist, but they are not documented.\n"
6892 msgstr " Existen, pero no están documentadas.\n"
6896 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
6897 msgstr "opción de depuración de gcc no reconocida: %c"
6899 #. Handle -mfix-and-continue.
6900 #: toplev.c:1225 config/rs6000/rs6000.c:1384 config/rs6000/rs6000.c:1395
6901 #: config/rs6000/darwin.h:106
6903 msgid "invalid option %qs"
6904 msgstr "opción %s inválida"
6909 "%s%s%s version %s (%s)\n"
6910 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
6911 "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
6913 "%s%s%s versión %s (%s)\n"
6914 "%s\t compilado por GNU C versión %s.\n"
6915 "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"
6919 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
6920 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
6923 msgid "options passed: "
6924 msgstr "opciones pasadas: "
6927 msgid "options enabled: "
6928 msgstr "opciones activadas: "
6932 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
6933 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
6935 #: toplev.c:1485 config/sh/sh.c:7306
6936 msgid "created and used with different settings of -fpic"
6937 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
6939 #: toplev.c:1487 config/sh/sh.c:7308
6940 msgid "created and used with different settings of -fpie"
6941 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
6943 #: toplev.c:1538 config/sh/sh.c:7358
6945 msgid "created and used with differing settings of '-m%s'"
6946 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de `-m%s'"
6948 #: toplev.c:1541 config/sh/sh.c:7361
6949 msgid "out of memory"
6950 msgstr "memoria agotada"
6953 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
6954 msgstr "no se da soporte a la calendarización de instrucciones en este objetivo"
6957 msgid "this target machine does not have delayed branches"
6958 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
6962 msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
6963 msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil"
6967 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
6968 msgstr "no se da soporte a -f%sleading-underscore en este objetivo"
6972 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
6973 msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para el formato de depuración \"%s\""
6976 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
6981 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
6982 msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para el formato de depuración \"%s\""
6986 msgid "can%'t open %s: %m"
6987 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
6990 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
6991 msgstr "no se da soporte a -ffunction-sections para este objetivo"
6994 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
6995 msgstr "no se da soporte a -fdata-sections para este objetivo"
6998 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
6999 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
7002 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
7003 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
7007 msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
7008 msgstr "no se da soporte a -fdata-sections para este objetivo"
7011 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
7012 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
7016 msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
7017 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
7020 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
7021 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no tiene soporte con -Os"
7024 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
7025 msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
7029 msgid "error writing to %s: %m"
7030 msgstr "error al escribir a %s: %m"
7032 #: toplev.c:2036 java/jcf-parse.c:1059 java/jcf-write.c:3525
7034 msgid "error closing %s: %m"
7035 msgstr "error al cerrar %s: %m"
7037 #: tree-cfg.c:1325 tree-cfg.c:2036 tree-cfg.c:2038
7038 msgid "%Hwill never be executed"
7039 msgstr "%Hnunca se ejecutará"
7042 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
7046 msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
7050 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
7055 msgid "non-boolean used in condition"
7056 msgstr "modo no-booleano en la expresión condicional"
7060 msgid "Invalid reference prefix."
7061 msgstr "Tipo de referencia inválido"
7065 msgid "Is not a valid GIMPLE statement."
7066 msgstr "Declaración de inicio inválida"
7069 msgid "Statement marked for throw, but doesn%'t."
7073 msgid "Statement marked for throw in middle of block."
7077 msgid "PHI def is not a GIMPLE value"
7080 #: tree-cfg.c:3525 tree-cfg.c:3541
7081 msgid "Incorrect sharing of tree nodes"
7086 msgid "verify_stmts failed."
7087 msgstr "falló verify_flow_info"
7090 msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it\n"
7094 msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it\n"
7099 msgid "Fallthru to exit from bb %d\n"
7104 msgid "Label %s to block does not match in bb %d\n"
7105 msgstr "la etiqueta de inicio '%s' no coincide con la etiqueta final '%s'"
7109 msgid "Label %s has incorrect context in bb %d\n"
7114 msgid "Control flow in the middle of basic block %d\n"
7115 msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico"
7119 msgid "Label %s in the middle of basic block %d\n"
7120 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
7124 msgid "Fallthru edge after a control statement in bb %d \n"
7125 msgstr "Borde de caída después del salto incondicional %i"
7129 msgid "Structured COND_EXPR at the end of bb %d\n"
7132 #: tree-cfg.c:3680 tree-cfg.c:3718 tree-cfg.c:3730 tree-cfg.c:3801
7134 msgid "Wrong outgoing edge flags at end of bb %d\n"
7139 msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d\n"
7140 msgstr "la etiqueta de inicio '%s' no coincide con la etiqueta final '%s'"
7144 msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d\n"
7145 msgstr "la etiqueta de inicio '%s' no coincide con la etiqueta final '%s'"
7149 msgid "Explicit goto at end of bb %d\n"
7154 msgid "Return edge does not point to exit in bb %d\n"
7158 msgid "Found default case not at end of case vector"
7164 "Case labels not sorted:\n"
7166 msgstr "el modo en la etiqueta no es discreto"
7169 msgid "No default case found at end of case vector"
7174 msgid "Extra outgoing edge %d->%d\n"
7179 msgid "Missing edge %i->%i"
7180 msgstr "Falta el identificador"
7184 msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
7185 msgstr "la función puede ser un posible candidato para el atributo `noreturn'"
7187 #: tree-cfg.c:5543 tree-cfg.c:5547
7189 msgid "%H%<noreturn%> function does return"
7190 msgstr "la función `noreturn' devuelve"
7192 #: tree-cfg.c:5567 tree-cfg.c:5572
7194 msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function"
7195 msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"
7199 msgid "could not open dump file %qs: %s"
7200 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado `%s'"
7204 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
7205 msgstr "se ignora la opción desconocida `%.*s' en `-fdump-%s'"
7207 #: tree-inline.c:945
7209 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
7210 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
7212 #: tree-inline.c:957
7214 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp"
7215 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque usa setjmp"
7217 #: tree-inline.c:971
7219 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable argument lists"
7220 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque usa listas variables de argumentos"
7222 #: tree-inline.c:982
7224 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
7225 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
7227 #: tree-inline.c:989
7229 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses non-local goto"
7230 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene un goto que no es local"
7232 #: tree-inline.c:1008
7234 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it contains a computed goto"
7235 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene un goto calculado"
7237 #: tree-inline.c:1022
7239 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it receives a non-local goto"
7240 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene un goto que no es local"
7242 #: tree-inline.c:1044
7244 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable sized variables"
7245 msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque usa variables de tamaño variable"
7247 #: tree-inline.c:1463
7249 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
7250 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para el `inlining'"
7252 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
7253 #: tree-inline.c:1473 tree-inline.c:1481
7255 msgid "%Jinlining failed in call to %qF: %s"
7256 msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F': %s"
7258 #: tree-inline.c:1474 tree-inline.c:1482
7259 msgid "called from here"
7260 msgstr "llamado desde aquí"
7262 #: tree-mudflap.c:851
7263 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
7266 #: tree-mudflap.c:1042
7267 msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
7270 #: tree-mudflap.c:1270
7272 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
7275 #: tree-nomudflap.c:51
7277 msgid "mudflap: this language is not supported"
7278 msgstr "-pipe no tiene soporte"
7280 #: tree-optimize.c:698
7282 msgid "%Jsize of return value of %qD is %u bytes"
7283 msgstr "%Jel tamaño del valor de devolución de '%D' es de %u bytes"
7285 #: tree-optimize.c:701
7287 msgid "%Jsize of return value of %qD is larger than %wd bytes"
7288 msgstr "%Jel tamaño del valor de devolución de '%D' es más grande que %wd bytes"
7290 #: tree-outof-ssa.c:600 tree-outof-ssa.c:615 tree-outof-ssa.c:629
7291 #: tree-outof-ssa.c:650 tree-outof-ssa.c:1023 tree-outof-ssa.c:1834
7292 #: tree-ssa-live.c:417 tree-ssa-live.c:1799
7293 msgid "SSA corruption"
7296 #: tree-outof-ssa.c:2239
7298 msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
7301 #: tree-outof-ssa.c:2245
7303 msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
7306 #: tree-outof-ssa.c:2252
7308 msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
7311 #: tree-outof-ssa.c:2258
7313 msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
7316 #: tree-profile.c:111 tree-profile.c:127 tree-profile.c:143 tree-profile.c:160
7318 msgid "unimplemented functionality"
7319 msgstr "función interna `%s' sin implementar"
7321 #: tree-ssa-operands.c:1260
7322 msgid "internal error"
7323 msgstr "error interno"
7326 msgid "Expected an SSA_NAME object"
7330 msgid "Type mismatch between an SSA_NAME and its symbol."
7334 msgid "Found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
7338 msgid "Found a virtual definition for a GIMPLE register"
7342 msgid "Found a real definition for a non-register"
7347 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
7351 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
7356 msgid "Missing definition"
7357 msgstr "Falta el identificador"
7361 msgid "Definition in block %i does not dominate use in block %i"
7366 msgid "Definition in block %i follows the use"
7367 msgstr "una definición a continuación de la acción"
7370 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
7374 msgid "Incoming edge count does not match number of PHI arguments\n"
7379 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d\n"
7380 msgstr "falta un argumento después de %s"
7384 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
7385 msgstr "el argumento `%d' no es una constante"
7389 msgid "Wrong edge %d->%d for PHI argument\n"
7393 msgid "Non-addressable variable inside an alias set."
7397 msgid "Addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set."
7402 msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed."
7403 msgstr "falló verify_flow_info"
7406 msgid "Dereferenced pointers should have a name or a type tag"
7410 msgid "Pointers with a memory tag, should have points-to sets or point to malloc"
7414 msgid "Pointer escapes but its name tag is not call-clobbered."
7419 msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed."
7420 msgstr "falló verify_flow_info"
7423 msgid "Two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
7428 msgid "verify_name_tags failed"
7429 msgstr "falló verify_flow_info"
7433 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d\n"
7437 msgid "Statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS"
7442 msgid "verify_ssa failed."
7443 msgstr "falló verify_flow_info"
7447 msgid "%H%qD is used uninitialized in this function"
7448 msgstr "%Jpuede ser que se utilice '%D' sin inicializar en esta función"
7452 msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function"
7453 msgstr "%Jpuede ser que se utilice '%D' sin inicializar en esta función"
7455 #: tree-vectorizer.c:2138
7457 msgid "no support for reduction/induction"
7458 msgstr "No dar soporte para funciones internas 3DNow!"
7460 #: tree-vectorizer.c:2164
7462 msgid "unsupported defining stmt"
7463 msgstr "combinación sin soporte: %s"
7467 msgid "%Jfunction %qD definition is marked dllimport."
7468 msgstr "%Jla definición de la función `%D' está marcada como dllimport."
7472 msgid "%Jvariable %qD definition is marked dllimport."
7473 msgstr "%Jla definición de la variable '%D' está marcada como dllimport."
7477 msgid "%Jexternal linkage required for symbol %qD because of %qs attribute."
7478 msgstr "%Jse requiere enlazado externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
7481 msgid "arrays of functions are not meaningful"
7482 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
7485 msgid "function return type cannot be function"
7486 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
7489 msgid "invalid initializer for bit string"
7490 msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
7494 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
7495 msgstr "revisión de árbol: se esperaba %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
7499 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
7500 msgstr "revisión de árbol: se esperaba %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
7504 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
7505 msgstr "revisión de árbol: es esperaba la clase '%c', se tiene '%c' (%s) en %s, en %s:%d"
7509 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
7510 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
7514 msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
7515 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
7519 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
7520 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
7523 msgid "%J%D causes a section type conflict"
7524 msgstr "%J%D causa un conflicto de tipo de sección"
7528 msgid "%Jregister name not specified for %qD"
7529 msgstr "%Jno se especifica un nombre de registro para '%D'"
7533 msgid "%Jinvalid register name for %qD"
7534 msgstr "%Jnombre de registro inválido para '%D'"
7538 msgid "%Jdata type of %qD isn%'t suitable for a register"
7539 msgstr "%Jel tipo de datos de `%D' no es adecuado para un registro"
7543 msgid "%Jregister specified for %qD isn%'t suitable for data type"
7544 msgstr "%Jel registro especificado por '%D' no es adecuado para el tipo de datos"
7547 msgid "global register variable has initial value"
7548 msgstr "la variable de registro global tiene el valor inicial"
7552 msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
7553 msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
7557 msgid "%Jregister name given for non-register variable %qD"
7558 msgstr "%Jnombre de registro dado para una variable '%D' que no es registro"
7562 msgid "global destructors not supported on this target"
7563 msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo"
7567 msgid "global constructors not supported on this target"
7568 msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo"
7572 msgid "%Jalignment of %qD is greater than maximum object file alignment. Using %d"
7573 msgstr "%Jla alineación de '%D' es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
7576 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
7577 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implentados"
7581 msgid "%Jrequested alignment for %qD is greater than implemented alignment of %d"
7582 msgstr "%Jla alineación solicitada para '%D' es mayor que la alineación implementada de %d"
7585 msgid "initializer for integer value is too complicated"
7586 msgstr "el inicializador para un valor entero es demasiado complicado"
7589 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
7590 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
7593 msgid "unknown set constructor type"
7594 msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
7598 msgid "invalid initial value for member %qs"
7599 msgstr "valor inicial inválido para el miembro `%s'"
7601 #: varasm.c:4213 varasm.c:4257
7603 msgid "%Jweak declaration of %qD must precede definition"
7604 msgstr "%Jla declaración débil de '%D' debe preceder a la definición"
7608 msgid "%Jweak declaration of %qD after first use results in unspecified behavior"
7609 msgstr "%Jla declaración débil de '%D' después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
7613 msgid "%Jweak declaration of %qD must be public"
7614 msgstr "%Jla declaración débil de '%D' debe ser public"
7618 msgid "%Jweak declaration of %qD not supported"
7619 msgstr "%Jla declaración débil de '%D' no tiene soporte"
7621 #: varasm.c:4293 varasm.c:4386
7622 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
7623 msgstr "sólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"
7626 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
7627 msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en esta configuración; ignoradas"
7630 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
7631 msgstr "los atributos de visibilidad no tienen soporte en esta configuración; ignorados"
7635 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
7636 msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
7640 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
7641 msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
7645 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
7648 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
7651 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
7652 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)\n"
7660 msgid "fatal error: "
7661 msgstr "error fatal: "
7664 msgid "internal compiler error: "
7665 msgstr "error interno del compilador: "
7672 msgid "sorry, unimplemented: "
7673 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
7680 msgid "anachronism: "
7681 msgstr "anacronismo: "
7689 msgstr "depuración: "
7692 msgid "The maximum structure size (in bytes) at which GCC will do block copies."
7696 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size."
7700 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
7701 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inlining"
7704 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
7705 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inlining automáticamente"
7709 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
7710 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inlining"
7714 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
7715 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inlining"
7718 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
7722 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
7726 msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
7727 msgstr "El número máximo de instrucciones para el inlineador de RTL"
7730 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
7734 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
7735 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
7738 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
7739 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
7742 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
7743 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
7746 msgid "The size of function body to be considered large"
7747 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
7750 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
7751 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por el inlining de una función grande (en porcentajes)"
7754 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
7755 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa del inlining (en porcentajes)"
7758 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
7759 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
7762 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
7763 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
7766 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload."
7770 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload."
7774 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
7775 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
7778 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
7779 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
7782 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
7783 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
7786 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
7787 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
7790 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
7791 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
7794 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
7795 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
7798 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
7799 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
7802 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
7803 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
7806 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
7807 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
7809 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
7811 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
7812 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
7815 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations \t analysis algorithm evaluates"
7819 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on \t (mainly for debugging)"
7823 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses \t for scheduling a loop"
7827 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when \t checking conflicts using DFA"
7831 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo \t scheduler"
7835 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
7836 msgstr "Seleccionar la fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el programa dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
7839 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
7840 msgstr "Seleccionar la fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en la función dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
7843 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
7844 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
7847 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
7848 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
7851 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
7852 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
7855 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
7856 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
7859 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
7860 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
7863 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
7864 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
7867 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
7868 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
7872 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
7873 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
7876 msgid "The maximum length of path considered in cse"
7877 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
7880 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
7884 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
7889 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
7890 msgstr "Realizar un número de optimizaciones menores y costosas"
7893 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
7897 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
7898 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
7901 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
7902 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
7905 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
7906 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
7909 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
7910 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
7913 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping."
7918 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
7919 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
7923 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
7924 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
7928 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
7929 msgstr "el valor de enumerador para `%s' no es una constante entera"
7931 #: config/darwin-c.c:84
7932 msgid "too many #pragma options align=reset"
7933 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
7935 #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109
7936 #: config/darwin-c.c:111
7937 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
7938 msgstr "'#pragma options' malformado, ignorando"
7940 #: config/darwin-c.c:114
7941 msgid "junk at end of '#pragma options'"
7942 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
7944 #: config/darwin-c.c:124
7945 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
7946 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, ignorando"
7948 #: config/darwin-c.c:136
7949 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
7950 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
7952 #: config/darwin-c.c:154
7953 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
7954 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
7956 #: config/darwin-c.c:157
7957 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
7958 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
7960 #: config/darwin-c.c:367
7962 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
7965 #: config/darwin.c:1332
7966 msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored"
7967 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no tienen soporte en esta configuración; ignorados"
7969 #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110
7971 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
7972 msgstr "#pragma align mal formado - ignorado"
7974 #: config/sol2-c.c:103
7976 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
7977 msgstr "#pragma align mal formado - ignorado"
7979 #: config/sol2-c.c:118
7980 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
7983 #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142
7985 msgid "malformed %<#pragma align%>"
7986 msgstr "#pragma interno malformado"
7988 #: config/sol2-c.c:137
7990 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
7991 msgstr "basura al final de #pragma %s"
7993 #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165
7995 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
7996 msgstr "'#pragma options' malformado, ignorando"
7998 #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200
8000 msgid "malformed %<#pragma init%>"
8001 msgstr "#pragma interno malformado"
8003 #: config/sol2-c.c:195
8005 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
8006 msgstr "basura al final de #pragma %s"
8008 #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223
8010 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
8011 msgstr "'#pragma options' malformado, ignorando"
8013 #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258
8015 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
8016 msgstr "#pragma interno malformado"
8018 #: config/sol2-c.c:253
8020 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
8021 msgstr "basura al final de #pragma %s"
8024 msgid "%Jignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %<%D%>"
8027 #: config/darwin.h:152
8029 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
8030 msgstr "sizeof(long double) es 16"
8032 #: config/darwin.h:154
8034 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
8035 msgstr "Generar código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
8037 #: config/darwin.h:156
8039 msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
8040 msgstr "No generar código para una unidad de manipulación de bits"
8042 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
8043 #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in
8044 #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are
8045 #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file
8046 #. are not supported.
8047 #: config/darwin.h:388
8049 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
8050 msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en esta configuración; ignoradas"
8052 #: config/lynx.h:137
8054 msgid "Use shared libraries"
8055 msgstr "Activar la biblioteca compartida basada en ID"
8057 #: config/lynx.h:138
8058 msgid "Support multi-threading"
8061 #: config/lynx.h:139
8062 msgid "Support legacy multi-threading"
8065 #: config/windiss.h:37
8066 msgid "profiler support for WindISS"
8067 msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
8069 #: config/alpha/alpha.c:254
8071 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
8072 msgstr "se ignora -f%s para Unicos/Mk (sin soporte)"
8074 #: config/alpha/alpha.c:278
8075 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
8076 msgstr "-mieee no tiene soporte en Unicos/Mk"
8078 #: config/alpha/alpha.c:289
8079 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
8080 msgstr "-mieee-with-inexact no tiene soporte en Unicos/Mk"
8082 #: config/alpha/alpha.c:306
8084 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
8085 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mtrap-precision"
8087 #: config/alpha/alpha.c:320
8089 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
8090 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-rounding-mode"
8092 #: config/alpha/alpha.c:335
8094 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
8095 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-trap-mode"
8097 #: config/alpha/alpha.c:347 config/rs6000/rs6000.c:1705
8099 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
8100 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mtls-size"
8102 #: config/alpha/alpha.c:366 config/alpha/alpha.c:378
8104 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
8105 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
8107 #: config/alpha/alpha.c:385
8108 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
8109 msgstr "el modo de captura no tiene soporte en Unicos/Mk"
8111 #: config/alpha/alpha.c:392
8112 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
8113 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
8115 #: config/alpha/alpha.c:408
8116 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
8117 msgstr "el modo de redondeo no tiene soporte para floats de VAX"
8119 #: config/alpha/alpha.c:413
8120 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
8121 msgstr "el modo de captura no tiene soporte para valores de coma flotante VAX"
8123 #: config/alpha/alpha.c:417
8124 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
8125 msgstr "los long double de 128 bits no tienen soporte para valores de coma flotante VAX"
8127 #: config/alpha/alpha.c:445
8129 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
8130 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
8132 #: config/alpha/alpha.c:460
8134 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
8135 msgstr "valor erróneo `%s' para -mmemory-latency"
8137 #: config/alpha/alpha.c:4598
8139 msgid "invalid %%H value"
8140 msgstr "valor %%H inválido"
8142 #: config/alpha/alpha.c:4619
8144 msgid "invalid %%J value"
8145 msgstr "valor %%J inválido"
8147 #: config/alpha/alpha.c:4635 config/ia64/ia64.c:3739
8149 msgid "invalid %%r value"
8150 msgstr "valor %%r inválido"
8152 #: config/alpha/alpha.c:4645 config/rs6000/rs6000.c:10711
8153 #: config/xtensa/xtensa.c:1951
8155 msgid "invalid %%R value"
8156 msgstr "valor %%R inválido"
8158 #: config/alpha/alpha.c:4651 config/rs6000/rs6000.c:10630
8159 #: config/xtensa/xtensa.c:1918
8161 msgid "invalid %%N value"
8162 msgstr "valor %%N inválido"
8164 #: config/alpha/alpha.c:4659 config/rs6000/rs6000.c:10658
8166 msgid "invalid %%P value"
8167 msgstr "valor %%P inválido"
8169 #: config/alpha/alpha.c:4667
8171 msgid "invalid %%h value"
8172 msgstr "valor %%h inválido"
8174 #: config/alpha/alpha.c:4675 config/xtensa/xtensa.c:1944
8176 msgid "invalid %%L value"
8177 msgstr "valor %%L inválido"
8179 #: config/alpha/alpha.c:4714 config/rs6000/rs6000.c:10612
8181 msgid "invalid %%m value"
8182 msgstr "valor %%m inválido"
8184 #: config/alpha/alpha.c:4722 config/rs6000/rs6000.c:10620
8186 msgid "invalid %%M value"
8187 msgstr "valor %%M inválido"
8189 #: config/alpha/alpha.c:4766
8191 msgid "invalid %%U value"
8192 msgstr "valor %%U inválido"
8194 #: config/alpha/alpha.c:4778 config/alpha/alpha.c:4792
8195 #: config/rs6000/rs6000.c:10719
8197 msgid "invalid %%s value"
8198 msgstr "valor %%s inválido"
8200 #: config/alpha/alpha.c:4815
8202 msgid "invalid %%C value"
8203 msgstr "valor %%C inválido"
8205 #: config/alpha/alpha.c:4852 config/rs6000/rs6000.c:10449
8206 #: config/rs6000/rs6000.c:10469
8208 msgid "invalid %%E value"
8209 msgstr "valor %%E inválido"
8211 #: config/alpha/alpha.c:4877 config/alpha/alpha.c:4925
8212 msgid "unknown relocation unspec"
8213 msgstr "reubicación unspec desconocida"
8215 #: config/alpha/alpha.c:4886 config/rs6000/rs6000.c:11037
8217 msgid "invalid %%xn code"
8218 msgstr "código %%xn inválido"
8220 #: config/alpha/alpha.c:5846 config/alpha/alpha.c:5849 config/s390/s390.c:7776
8221 #: config/s390/s390.c:7779
8222 msgid "bad builtin fcode"
8223 msgstr "fcode interno erróneo"
8225 #. Macro to define tables used to set the flags.
8226 #. This is a list in braces of pairs in braces,
8227 #. each pair being { "NAME", VALUE }
8228 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8229 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8230 #. WARNING: Do not mark empty strings for translation, as calling
8231 #. gettext on an empty string does NOT return an empty
8233 #. Macro to define tables used to set the flags.
8234 #. This is a list in braces of pairs in braces,
8235 #. each pair being { "NAME", VALUE }
8236 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8237 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8238 #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:336 config/i386/i386.h:338
8239 #: config/i386/i386.h:340 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:134
8240 #: config/sparc/sparc.h:616 config/sparc/sparc.h:621
8241 msgid "Use hardware fp"
8242 msgstr "Usar fp de hardware"
8244 #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:337 config/i386/i386.h:339
8245 #: config/sparc/sparc.h:618 config/sparc/sparc.h:623
8246 msgid "Do not use hardware fp"
8247 msgstr "No usar fp de hardware"
8249 #: config/alpha/alpha.h:295
8250 msgid "Use fp registers"
8251 msgstr "Usar registros fp"
8253 #: config/alpha/alpha.h:297
8254 msgid "Do not use fp registers"
8255 msgstr "No usar registros fp"
8257 #: config/alpha/alpha.h:298
8258 msgid "Do not assume GAS"
8259 msgstr "No asumir GAS"
8261 #: config/alpha/alpha.h:299
8265 #: config/alpha/alpha.h:301
8266 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
8267 msgstr "Requerir rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
8269 #: config/alpha/alpha.h:303
8270 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
8271 msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
8273 #: config/alpha/alpha.h:305
8274 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
8275 msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
8277 #: config/alpha/alpha.h:307
8278 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
8279 msgstr "No emitir constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
8281 #: config/alpha/alpha.h:308
8283 msgstr "Usar fp VAX"
8285 #: config/alpha/alpha.h:309
8286 msgid "Do not use VAX fp"
8287 msgstr "No usar fp VAX"
8289 #: config/alpha/alpha.h:310
8290 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
8291 msgstr "Emitir código para la extensión ISA byte/word"
8293 #: config/alpha/alpha.h:313
8294 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
8295 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de video en movimiento"
8297 #: config/alpha/alpha.h:316
8298 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
8299 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
8301 #: config/alpha/alpha.h:318
8302 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
8303 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de conteo"
8305 #: config/alpha/alpha.h:321
8306 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
8307 msgstr "Emitir código usando directivas explícitas de reubicación"
8309 #: config/alpha/alpha.h:324
8310 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
8311 msgstr "Emitir reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
8313 #: config/alpha/alpha.h:326
8314 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
8315 msgstr "Emitir reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
8317 #: config/alpha/alpha.h:328
8318 msgid "Emit direct branches to local functions"
8319 msgstr "Emitir ramificaciones directas a funciones locales"
8321 #: config/alpha/alpha.h:331
8322 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
8323 msgstr "Emitir rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
8325 #: config/alpha/alpha.h:333
8326 msgid "Use 128-bit long double"
8327 msgstr "Usar long doubles de 128 bits"
8329 #: config/alpha/alpha.h:335
8330 msgid "Use 64-bit long double"
8331 msgstr "Usar long doubles de 64 bits"
8335 #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
8336 #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
8337 #. For -mtrap-precision=[p|f|i]
8338 #. For -mmemory-latency=
8340 #: config/alpha/alpha.h:364
8341 msgid "Use features of and schedule given CPU"
8342 msgstr "Usar las características de y el calendarizador del CPU dado"
8344 #: config/alpha/alpha.h:366
8345 msgid "Schedule given CPU"
8346 msgstr "Calendarizador para el CPU dado"
8348 #: config/alpha/alpha.h:368
8349 msgid "Control the generated fp rounding mode"
8350 msgstr "Controlar el modo de redondeo generado de fp"
8352 #: config/alpha/alpha.h:370
8353 msgid "Control the IEEE trap mode"
8354 msgstr "Controlar el modo de captura IEEE"
8356 #: config/alpha/alpha.h:372
8357 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
8358 msgstr "Controlar la precisión dada a las excepciones de fp"
8360 #: config/alpha/alpha.h:374
8361 msgid "Tune expected memory latency"
8362 msgstr "Ajustar la latencia esperada de memoria"
8364 #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:284 config/rs6000/sysv4.h:90
8365 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
8366 msgstr "Especificar el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
8368 #: config/arc/arc.c:172
8370 msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
8371 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
8373 #: config/arc/arc.c:394
8375 msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
8376 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una cadena constante"
8378 #: config/arc/arc.c:401
8380 msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
8381 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
8383 #: config/arc/arc.c:1739 config/m32r/m32r.c:2130
8385 msgid "invalid operand to %%R code"
8386 msgstr "operando inválido para el código %%R"
8388 #: config/arc/arc.c:1771 config/m32r/m32r.c:2153
8390 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
8391 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
8393 #: config/arc/arc.c:1794 config/m32r/m32r.c:2224
8395 msgid "invalid operand to %%U code"
8396 msgstr "operando inválido para el código %%U"
8398 #: config/arc/arc.c:1805
8400 msgid "invalid operand to %%V code"
8401 msgstr "operando inválido para el código %%V"
8404 #. Undocumented flag.
8405 #: config/arc/arc.c:1812 config/m32r/m32r.c:2251 config/sparc/sparc.c:7507
8406 msgid "invalid operand output code"
8407 msgstr "operando inválido para el código de salida"
8409 #: config/arm/arm.c:786
8411 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
8412 msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera conflictos con el switch -march="
8414 #: config/arm/arm.c:796 config/rs6000/rs6000.c:1220 config/sparc/sparc.c:641
8416 msgid "bad value (%s) for %s switch"
8417 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
8419 #: config/arm/arm.c:905
8420 msgid "target CPU does not support interworking"
8421 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para trabajo interno"
8423 #: config/arm/arm.c:911
8424 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
8425 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para las instrucciones THUMB"
8427 #: config/arm/arm.c:925
8428 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8429 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
8432 #: config/arm/arm.c:928
8433 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8434 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamadas sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
8436 #: config/arm/arm.c:931
8437 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8438 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
8440 #: config/arm/arm.c:935
8441 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
8442 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
8444 #: config/arm/arm.c:943
8445 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
8446 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
8448 #: config/arm/arm.c:946
8449 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
8450 msgstr "no se soporta el código reentrante APCS. Ignorado"
8452 #: config/arm/arm.c:954
8453 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
8454 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
8456 #: config/arm/arm.c:962
8457 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
8458 msgstr "aún no se soporta pasar argumentos de coma flotante en registros fp"
8460 #: config/arm/arm.c:1004
8462 msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
8463 msgstr "opción %s inválida"
8465 #: config/arm/arm.c:1010
8466 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
8469 #: config/arm/arm.c:1013
8470 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
8473 #: config/arm/arm.c:1023
8475 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
8476 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
8478 #: config/arm/arm.c:1040
8480 msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
8481 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
8483 #: config/arm/arm.c:1081
8485 msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
8486 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
8488 #: config/arm/arm.c:1096
8489 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
8492 #: config/arm/arm.c:1122
8494 msgid "structure size boundary can only be set to %s"
8495 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo puede establecerse a 8 o 32"
8497 #: config/arm/arm.c:1131
8498 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
8499 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
8501 #: config/arm/arm.c:1138
8503 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
8504 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
8506 #: config/arm/arm.c:2613 config/arm/arm.c:2631 config/avr/avr.c:4533
8507 #: config/c4x/c4x.c:4499 config/h8300/h8300.c:5755 config/i386/i386.c:1697
8508 #: config/i386/i386.c:1743 config/ip2k/ip2k.c:3181
8509 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1350 config/m68k/m68k.c:288
8510 #: config/mcore/mcore.c:3375 config/ns32k/ns32k.c:1068
8511 #: config/rs6000/rs6000.c:17129 config/sh/sh.c:7160 config/sh/sh.c:7181
8512 #: config/sh/sh.c:7216 config/stormy16/stormy16.c:2413 config/v850/v850.c:2207
8514 msgid "%qs attribute only applies to functions"
8515 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
8517 #: config/arm/arm.c:10385 config/arm/arm.c:10403
8519 msgid "predicated Thumb instruction"
8520 msgstr "Generar instrucciones char"
8522 #: config/arm/arm.c:10391
8524 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
8525 msgstr "no se ha implementado aún la instrucción ret"
8527 #: config/arm/arm.c:10499 config/arm/arm.c:10509 config/arm/arm.c:10519
8528 #: config/arm/arm.c:10545 config/arm/arm.c:10563 config/arm/arm.c:10598
8529 #: config/arm/arm.c:10617 config/arm/arm.c:10632 config/arm/arm.c:10658
8530 #: config/arm/arm.c:10665 config/arm/arm.c:10672
8532 msgid "invalid operand for code '%c'"
8533 msgstr "código de operando `%c' inválido"
8535 #: config/arm/arm.c:10558
8537 msgid "instruction never exectued"
8538 msgstr "incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
8540 #: config/arm/arm.c:10683
8542 msgid "missing operand"
8543 msgstr "falta el paréntesis que abre"
8545 #: config/arm/arm.c:11449
8546 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
8547 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
8549 #. @@@ better error message
8550 #: config/arm/arm.c:12082 config/arm/arm.c:12119
8551 msgid "selector must be an immediate"
8552 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
8554 #. @@@ better error message
8555 #: config/arm/arm.c:12162 config/i386/i386.c:13369 config/i386/i386.c:13403
8556 msgid "mask must be an immediate"
8557 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
8559 #: config/arm/arm.c:12838
8560 msgid "no low registers available for popping high registers"
8561 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para almacenar registros superiores"
8563 #: config/arm/arm.c:13056
8564 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
8565 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
8567 #: config/arm/pe.c:171 config/mcore/mcore.c:3241
8568 msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
8569 msgstr "%Jla variable inicializada '%D' está marcada como dllimport"
8571 #: config/arm/pe.c:180
8572 msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
8573 msgstr "%Jla variable estática '%D' está marcada como dllimport"
8575 #: config/arm/arm.h:318
8576 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
8577 msgstr "Generar marcos de pila que cumplan con APCS"
8579 #: config/arm/arm.h:321
8580 msgid "Store function names in object code"
8581 msgstr "Almacenar nombres de función en el código objeto"
8583 #: config/arm/arm.h:327
8584 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
8585 msgstr "Pasar los argumentos FP en los registros FP"
8587 #: config/arm/arm.h:330
8588 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
8589 msgstr "Generar código PIC reentrante"
8591 #: config/arm/arm.h:333
8592 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
8593 msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como big endian"
8595 #: config/arm/arm.h:335
8596 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
8597 msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como little endian"
8599 #: config/arm/arm.h:337
8600 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
8601 msgstr "Asumir bytes big endian, words little endian"
8603 #: config/arm/arm.h:339
8604 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
8605 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
8607 #: config/arm/arm.h:342
8608 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
8609 msgstr "Generar una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
8611 #: config/arm/arm.h:345
8612 msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
8613 msgstr "No mover las instrucciones al prólogo de una función"
8615 #: config/arm/arm.h:348
8616 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
8617 msgstr "No cargar el registro PIC en los prólogos de función"
8619 #: config/arm/arm.h:351
8620 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
8621 msgstr "Generar las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
8623 #: config/arm/arm.h:354
8624 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
8625 msgstr "Compilar para el Thumb on para el ARM"
8627 #: config/arm/arm.h:358
8628 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
8629 msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
8631 #: config/arm/arm.h:361
8632 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
8633 msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
8635 #: config/arm/arm.h:364
8636 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
8637 msgstr "Thumb: Asumir que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
8639 #: config/arm/arm.h:368
8640 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
8641 msgstr "Thumb: Asumir que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
8643 #: config/arm/arm.h:372
8644 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
8645 msgstr "Cirrus: Colocar NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
8647 #: config/arm/arm.h:374
8648 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
8649 msgstr "Cirrus: No romper combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
8651 #: config/arm/arm.h:382
8652 msgid "Specify the name of the target CPU"
8653 msgstr "Especificar el nombre del CPU destino"
8655 #: config/arm/arm.h:384
8656 msgid "Specify the name of the target architecture"
8657 msgstr "Especificar el nombre de la arquitectura destino"
8659 #: config/arm/arm.h:389
8661 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
8662 msgstr "Especificar la versión del emulador de coma flotante"
8664 #: config/arm/arm.h:391
8666 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
8667 msgstr "Especificar sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
8669 #: config/arm/arm.h:393
8670 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
8671 msgstr "Especificar la alineación mínima de bit de las estructuras"
8673 #: config/arm/arm.h:395
8674 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
8675 msgstr "Especificar el registro a usar para el direccionamiento PIC"
8677 #: config/arm/arm.h:396 config/mips/mips.h:780
8678 msgid "Specify an ABI"
8679 msgstr "Especificar una ABI"
8681 #: config/arm/arm.h:398
8682 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
8685 #: config/arm/arm.h:400
8686 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
8689 #: config/arm/pe.h:59
8690 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
8691 msgstr "Ignorar el atributo dllimport para las funciones"
8693 #: config/avr/avr.c:520
8695 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
8696 msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
8698 #: config/avr/avr.c:1107
8699 msgid "bad address, not (reg+disp):"
8700 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp)"
8702 #: config/avr/avr.c:1115
8703 msgid "internal compiler error. Bad address:"
8704 msgstr "error interno del compilador. Dirección errónea:"
8706 #: config/avr/avr.c:1128
8707 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
8708 msgstr "error interno del compilador. Modo desconocido:"
8710 #: config/avr/avr.c:1750 config/avr/avr.c:2411
8711 msgid "invalid insn:"
8712 msgstr "insn inválido:"
8714 #: config/avr/avr.c:1784 config/avr/avr.c:1867 config/avr/avr.c:1916
8715 #: config/avr/avr.c:1925 config/avr/avr.c:2020 config/avr/avr.c:2189
8716 #: config/avr/avr.c:2445 config/avr/avr.c:2553
8717 msgid "incorrect insn:"
8718 msgstr "insn incorrecto:"
8720 #: config/avr/avr.c:1944 config/avr/avr.c:2105 config/avr/avr.c:2260
8721 #: config/avr/avr.c:2597
8722 msgid "unknown move insn:"
8723 msgstr "movimiento insn desconocido:"
8725 #: config/avr/avr.c:2820
8726 msgid "bad shift insn:"
8727 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
8729 #: config/avr/avr.c:2933 config/avr/avr.c:3354 config/avr/avr.c:3725
8730 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
8731 msgstr "error interno del compilador. Desplazamiento incorrecto:"
8733 #: config/avr/avr.c:4507 config/ip2k/ip2k.c:3156
8734 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
8735 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
8737 #: config/avr/avr.c:4601
8738 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
8739 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
8741 #: config/avr/avr.c:4615
8743 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
8744 msgstr "MCU `%s' sólo tiene soporte para ensamblador"
8746 #: config/avr/avr.h:73
8747 msgid "Assume int to be 8 bit integer"
8748 msgstr "Asumir que int sea entero de 8 bit"
8750 #: config/avr/avr.h:75
8751 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
8752 msgstr "Cambiar el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
8754 #: config/avr/avr.h:77
8755 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
8756 msgstr "Usar subrutinas para el prólogo/epílogo de función"
8758 #: config/avr/avr.h:79
8759 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
8760 msgstr "Cambiar sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
8762 #: config/avr/avr.h:81
8763 msgid "Do not generate tablejump insns"
8764 msgstr "No generar insns de salto de tabla"
8766 #: config/avr/avr.h:83
8767 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
8768 msgstr "Usar rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
8770 #: config/avr/avr.h:85
8771 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
8772 msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
8774 #: config/avr/avr.h:102
8775 msgid "Specify the initial stack address"
8776 msgstr "Especificar la dirección inicial de la pila"
8778 #: config/avr/avr.h:103
8779 msgid "Specify the MCU name"
8780 msgstr "Especificar el nombre MCU"
8782 #: config/avr/avr.h:766
8783 msgid "trampolines not supported"
8784 msgstr "los trampolines no tienen soporte"
8786 #: config/c4x/c4x-c.c:71
8788 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
8789 msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' - ignorado"
8791 #: config/c4x/c4x-c.c:74
8793 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
8794 msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - ignorado"
8796 #: config/c4x/c4x-c.c:79
8798 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
8799 msgstr "'#pragma %s' malformado - ignorado"
8801 #: config/c4x/c4x-c.c:81
8803 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
8804 msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - ignorado"
8806 #: config/c4x/c4x-c.c:86
8808 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
8809 msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - ignorado"
8811 #: config/c4x/c4x-c.c:89
8813 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
8814 msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
8816 #: config/c4x/c4x.c:312
8818 msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
8819 msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
8821 #: config/c4x/c4x.c:874
8823 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
8824 msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
8826 #: config/c4x/c4x.c:1598
8827 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
8828 msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
8830 #: config/c4x/c4x.c:1736
8831 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
8832 msgstr "c4x_address_cost: Modo inválido de direccionamiento"
8834 #: config/c4x/c4x.c:1871
8836 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
8837 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%L"
8839 #: config/c4x/c4x.c:1877
8841 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
8842 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%N"
8844 #: config/c4x/c4x.c:1918
8846 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
8847 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%O"
8849 #: config/c4x/c4x.c:2013
8850 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
8851 msgstr "c4x_print_operand: Operando case erróneo"
8853 # FIXME: Revisar si post_modify es una instrucción en el código de
8855 #: config/c4x/c4x.c:2054
8856 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
8857 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
8859 # FIXME: Revisar si pre_modify es una instrucción en el código de
8861 #: config/c4x/c4x.c:2076
8862 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
8863 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
8865 #: config/c4x/c4x.c:2124 config/c4x/c4x.c:2136 config/c4x/c4x.c:2151
8866 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
8867 msgstr "c4x_print_operand_address: Operando case erróneo"
8869 #: config/c4x/c4x.c:2402
8870 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
8871 msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
8873 #: config/c4x/c4x.c:3317 config/c4x/c4x.c:3335
8874 msgid "mode not QImode"
8875 msgstr "el modo no es QImode"
8877 #: config/c4x/c4x.c:3405
8878 msgid "invalid indirect memory address"
8879 msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
8881 #: config/c4x/c4x.c:3494
8882 msgid "invalid indirect (S) memory address"
8883 msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
8885 #: config/c4x/c4x.c:3829
8886 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
8887 msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
8889 #: config/c4x/c4x.c:4268
8890 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
8891 msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
8893 #: config/c4x/c4x.c:4271
8894 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
8895 msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
8897 #. We could handle these with some difficulty.
8898 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
8899 #: config/c4x/c4x.c:4297
8900 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
8901 msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
8903 #: config/c4x/c4x.c:4303
8904 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
8905 msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
8907 #: config/c4x/c4x.c:4314
8908 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
8909 msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
8911 #: config/c4x/c4x.c:4524
8912 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
8913 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta princiapl del bloque de repetición\n"
8915 #. Target compilation option flags.
8916 #. Small memory model.
8917 #. Use 24-bit MPYI for C3x.
8918 #. Fast fixing of floats.
8919 #. Allow use of RPTS.
8921 #. Be compatible with TI assembler.
8922 #. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
8923 #. Pass arguments on stack.
8924 #. Enable features under development.
8925 #. Enable repeat block.
8926 #. Use BK as general register.
8927 #. Use decrement and branch for C3x.
8928 #. Enable debugging of GCC.
8929 #. Force constants into registers.
8930 #. Allow unsigned loop counters.
8931 #. Force op0 and op1 to be same.
8932 #. Save all 40 bits for floats.
8933 #. Allow parallel insns.
8934 #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
8935 #. Assume mem refs possibly aliased.
8942 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
8944 #. Macro to define tables used to set the flags.
8945 #. This is a list in braces of triplets in braces,
8946 #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
8947 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8948 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8949 #: config/c4x/c4x.h:166
8950 msgid "Small memory model"
8951 msgstr "Modelo de memoria small"
8953 #: config/c4x/c4x.h:168
8954 msgid "Big memory model"
8955 msgstr "Modelo de memoria big"
8957 #: config/c4x/c4x.h:170
8958 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
8959 msgstr "Usar instrucción MPYI para C3x"
8961 #: config/c4x/c4x.h:172
8962 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
8963 msgstr "No usar instrucción MPYI para C3x"
8965 #: config/c4x/c4x.h:174
8966 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
8967 msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
8969 #: config/c4x/c4x.h:176
8970 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
8971 msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
8973 #: config/c4x/c4x.h:178
8974 msgid "Enable use of RTPS instruction"
8975 msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPS"
8977 #: config/c4x/c4x.h:180
8978 msgid "Disable use of RTPS instruction"
8979 msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPS"
8981 #: config/c4x/c4x.h:182
8982 msgid "Enable use of RTPB instruction"
8983 msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPB"
8985 #: config/c4x/c4x.h:184
8986 msgid "Disable use of RTPB instruction"
8987 msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPB"
8989 #: config/c4x/c4x.h:186
8990 msgid "Generate code for C30 CPU"
8991 msgstr "Generar código para el CPU C30"
8993 #: config/c4x/c4x.h:188
8994 msgid "Generate code for C31 CPU"
8995 msgstr "Generar código para el CPU C31"
8997 #: config/c4x/c4x.h:190
8998 msgid "Generate code for C32 CPU"
8999 msgstr "Generar código para el CPU C32"
9001 #: config/c4x/c4x.h:192
9002 msgid "Generate code for C33 CPU"
9003 msgstr "Generar código para el CPU C33"
9005 #: config/c4x/c4x.h:194
9006 msgid "Generate code for C40 CPU"
9007 msgstr "Generar código para el CPU C40"
9009 #: config/c4x/c4x.h:196
9010 msgid "Generate code for C44 CPU"
9011 msgstr "Generar código para el CPU C44"
9013 #: config/c4x/c4x.h:198
9014 msgid "Emit code compatible with TI tools"
9015 msgstr "Emitir código compatible con las herramientas TI"
9017 #: config/c4x/c4x.h:200
9018 msgid "Emit code to use GAS extensions"
9019 msgstr "Emitir código para usar las extensiones de GAS"
9021 #: config/c4x/c4x.h:202 config/c4x/c4x.h:206
9022 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
9023 msgstr "Guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"
9025 #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208
9026 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
9027 msgstr "No guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"
9029 #: config/c4x/c4x.h:210
9030 msgid "Pass arguments on the stack"
9031 msgstr "Pasar los argumenotos en la pila"
9033 #: config/c4x/c4x.h:212
9034 msgid "Pass arguments in registers"
9035 msgstr "Pasar los argumentos en los registros"
9037 #: config/c4x/c4x.h:214
9038 msgid "Enable new features under development"
9039 msgstr "Activar nuevas características en desarrollo"
9041 #: config/c4x/c4x.h:216
9042 msgid "Disable new features under development"
9043 msgstr "Desactivar nuevas características en desarrollo"
9045 #: config/c4x/c4x.h:218
9046 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
9047 msgstr "Usar el registro BK como un registro de propósito general"
9049 #: config/c4x/c4x.h:220
9050 msgid "Do not allocate BK register"
9051 msgstr "No asignar el registro BK"
9053 #: config/c4x/c4x.h:222
9054 msgid "Enable use of DB instruction"
9055 msgstr "Activar el uso de la instrucción DB"
9057 #: config/c4x/c4x.h:224
9058 msgid "Disable use of DB instruction"
9059 msgstr "Desactivar el uso de la instrucción DB"
9061 #: config/c4x/c4x.h:226
9062 msgid "Enable debugging"
9063 msgstr "Activar la depuración"
9065 #: config/c4x/c4x.h:228
9066 msgid "Disable debugging"
9067 msgstr "Desactivar la depuración"
9069 #: config/c4x/c4x.h:230
9070 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
9071 msgstr "Forzar las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
9073 #: config/c4x/c4x.h:232
9074 msgid "Don't force constants into registers"
9075 msgstr "No forzar las constantes en los registros"
9077 #: config/c4x/c4x.h:234
9078 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
9079 msgstr "Forzar que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
9081 #: config/c4x/c4x.h:236
9082 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
9083 msgstr "Permitir que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
9085 #: config/c4x/c4x.h:238
9086 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
9087 msgstr "Permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
9089 #: config/c4x/c4x.h:240
9090 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
9091 msgstr "No permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
9093 #: config/c4x/c4x.h:242
9094 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
9095 msgstr "Preservar los 40 bits del registro FP entre llamadas"
9097 #: config/c4x/c4x.h:244
9098 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
9099 msgstr "Sólo preservar 32 bits del registro FP entre llamadas"
9101 #: config/c4x/c4x.h:246
9102 msgid "Enable parallel instructions"
9103 msgstr "Activar las funciones paralelas"
9105 #: config/c4x/c4x.h:248
9106 msgid "Disable parallel instructions"
9107 msgstr "Desactivar las funciones paralelas"
9109 #: config/c4x/c4x.h:250
9110 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
9111 msgstr "Activar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
9113 #: config/c4x/c4x.h:252
9114 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
9115 msgstr "Desactivar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
9117 #: config/c4x/c4x.h:254
9118 msgid "Assume that pointers may be aliased"
9119 msgstr "Asumir que se pueden hacer alias de los punteros"
9121 #: config/c4x/c4x.h:256
9122 msgid "Assume that pointers not aliased"
9123 msgstr "Asumir que no se pueden hacer alias de los punteros"
9125 #: config/c4x/c4x.h:330
9126 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
9127 msgstr "Especificar el número máximo de iteraciones para RPTS"
9129 #: config/c4x/c4x.h:332
9130 msgid "Select CPU to generate code for"
9131 msgstr "Seleccionar el CPU para el cual se genera código"
9133 #: config/cris/cris.c:620
9134 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
9135 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
9137 #: config/cris/cris.c:634
9138 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
9139 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
9141 #: config/cris/cris.c:927
9143 msgid "stackframe too big: %d bytes"
9144 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
9146 #: config/cris/cris.c:1238
9147 msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
9148 msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
9150 #: config/cris/cris.c:1248
9151 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
9152 msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
9154 #: config/cris/cris.c:1324
9155 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
9156 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
9158 #: config/cris/cris.c:1337
9159 msgid "invalid operand for 'v' modifier"
9160 msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
9162 #: config/cris/cris.c:1347
9163 msgid "invalid operand for 'P' modifier"
9164 msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
9166 #: config/cris/cris.c:1354
9167 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
9168 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
9170 #: config/cris/cris.c:1393
9171 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
9172 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
9174 #: config/cris/cris.c:1441 config/cris/cris.c:1471
9175 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
9176 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
9178 #: config/cris/cris.c:1447
9179 msgid "bad register"
9180 msgstr "registro erróneo"
9182 #: config/cris/cris.c:1485
9183 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
9184 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
9186 #: config/cris/cris.c:1502
9187 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
9188 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
9190 #: config/cris/cris.c:1527
9191 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
9192 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
9194 #: config/cris/cris.c:1535
9195 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
9196 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
9198 #: config/cris/cris.c:1549
9199 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
9200 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
9202 #: config/cris/cris.c:1558
9203 msgid "invalid operand modifier letter"
9204 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
9206 #: config/cris/cris.c:1566
9208 msgid "internal error: bad register: %d"
9209 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
9211 #: config/cris/cris.c:1614
9212 msgid "unexpected multiplicative operand"
9213 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
9215 #: config/cris/cris.c:1634
9216 msgid "unexpected operand"
9217 msgstr "operando inesperado"
9219 #: config/cris/cris.c:1667 config/cris/cris.c:1677
9220 msgid "unrecognized address"
9221 msgstr "no se reconoce la dirección"
9223 #: config/cris/cris.c:2036
9224 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
9225 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
9227 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
9228 #: config/cris/cris.c:2429
9229 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
9230 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
9232 #: config/cris/cris.c:2506 config/cris/cris.c:2567
9233 msgid "unrecognized supposed constant"
9234 msgstr "supuesta constante no reconocida"
9236 #: config/cris/cris.c:2611
9237 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
9238 msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
9240 #: config/cris/cris.c:2630
9242 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
9243 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
9245 #: config/cris/cris.c:2658
9247 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
9248 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
9250 #: config/cris/cris.c:2694
9252 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
9253 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
9255 #: config/cris/cris.c:2712
9256 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
9257 msgstr "-fPIC y -fpic no tienen soporte en esta configuración"
9259 #: config/cris/cris.c:2727
9260 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
9261 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
9263 #: config/cris/cris.c:2902 config/cris/cris.c:2947
9264 msgid "unexpected side-effects in address"
9265 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
9267 #. Labels are never marked as global symbols.
9268 #: config/cris/cris.c:3042 config/cris/cris.c:3073
9269 msgid "unexpected PIC symbol"
9270 msgstr "símbolo PIC inesperado"
9272 #: config/cris/cris.c:3046
9273 msgid "PIC register isn't set up"
9274 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
9276 #: config/cris/cris.c:3059 config/cris/cris.c:3142
9277 msgid "unexpected address expression"
9278 msgstr "expresión de dirección inesperada"
9280 #: config/cris/cris.c:3077
9281 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
9282 msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
9284 #: config/cris/cris.c:3086
9285 msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
9286 msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
9288 #: config/cris/aout.h:108
9289 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
9290 msgstr "Compilar para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
9292 #: config/cris/aout.h:115
9293 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
9294 msgstr "Para elinux, solicitar un tamaño de pila especificado para este programa"
9296 #: config/cris/cris.h:362
9297 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
9298 msgstr "Evitar el bicho en la instrucción de multiplicación"
9300 #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models.
9301 #: config/cris/cris.h:368
9302 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
9303 msgstr "Compilar para ETRAX 4 (CRIS v3)"
9305 #: config/cris/cris.h:373
9306 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
9307 msgstr "Compilar para ETRAX 100 (CRIS v8)"
9309 #: config/cris/cris.h:377
9310 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
9311 msgstr "Emitir información de depuración detallada en el código ensamblador"
9313 #: config/cris/cris.h:380
9314 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
9315 msgstr "No usar códigos de condición para las instrucciones normales"
9317 #: config/cris/cris.h:384
9318 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
9319 msgstr "No emitir modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
9321 #: config/cris/cris.h:387
9322 msgid "Do not tune stack alignment"
9323 msgstr "No ajustar la alineación de la pila"
9325 #: config/cris/cris.h:390
9326 msgid "Do not tune writable data alignment"
9327 msgstr "No ajustar la alineación de los datos modificables"
9329 #: config/cris/cris.h:393
9330 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
9331 msgstr "No ajustar la alineación del código y de datos de sólo lectura"
9333 #: config/cris/cris.h:402
9334 msgid "Align code and data to 32 bits"
9335 msgstr "Alinear código y datos a 32 bits"
9337 #: config/cris/cris.h:415
9338 msgid "Don't align items in code or data"
9339 msgstr "No alinear elementos en el código o los datos"
9341 #: config/cris/cris.h:418
9342 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
9343 msgstr "No emitir prólogo o epílogo de funciones"
9345 #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
9346 #: config/cris/cris.h:422
9347 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
9348 msgstr "Usar la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
9350 #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files.
9351 #: config/cris/cris.h:428
9352 msgid "Override -mbest-lib-options"
9353 msgstr "Anular -mbest-lib-options"
9355 #: config/cris/cris.h:460
9356 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
9357 msgstr "Generar código para el chip especificado o la versión de CPU"
9359 #: config/cris/cris.h:462
9360 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
9361 msgstr "Ajustar alineación para el chip especificado o la versión de CPU"
9363 #: config/cris/cris.h:464
9364 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
9365 msgstr "Avisar cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado"
9368 #: config/cris/cris.h:1031
9369 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
9370 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
9372 #: config/cris/linux.h:69
9373 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
9374 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utilizar referencias GOTPLT"
9376 #: config/fr30/fr30.c:463
9377 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
9378 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
9380 #: config/fr30/fr30.c:487
9382 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
9383 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
9385 #: config/fr30/fr30.c:507
9387 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
9388 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
9390 #: config/fr30/fr30.c:528
9392 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
9393 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
9395 #: config/fr30/fr30.c:536
9397 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
9398 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
9400 #: config/fr30/fr30.c:553
9402 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
9403 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
9405 #: config/fr30/fr30.c:560
9407 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
9408 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
9410 #: config/fr30/fr30.c:577
9411 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
9412 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
9414 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
9415 #: config/fr30/fr30.c:639
9416 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
9417 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
9419 #: config/fr30/fr30.h:64
9420 msgid "Assume small address space"
9421 msgstr "Asumiendo espacio de direcciones pequeño"
9423 #: config/frv/frv.c:563 config/frv/frv.c:590
9425 msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
9426 msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s"
9428 #: config/frv/frv.c:2513
9429 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
9430 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
9432 #: config/frv/frv.c:2524
9433 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
9434 msgstr "Registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
9436 #: config/frv/frv.c:2563 config/frv/frv.c:2573 config/frv/frv.c:2582
9437 #: config/frv/frv.c:2603 config/frv/frv.c:2608
9438 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
9439 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand_memory_reference:"
9441 #: config/frv/frv.c:2747
9442 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
9443 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
9445 #: config/frv/frv.c:2792
9446 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
9447 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
9449 #: config/frv/frv.c:2815
9450 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
9451 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
9453 #: config/frv/frv.c:2840
9454 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
9455 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'e':"
9457 #: config/frv/frv.c:2848
9458 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
9459 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'F':"
9461 #: config/frv/frv.c:2864
9462 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
9463 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'f':"
9465 #: config/frv/frv.c:2878
9467 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
9468 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
9470 #: config/frv/frv.c:2926
9471 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
9472 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'L':"
9474 #: config/frv/frv.c:2939
9475 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
9476 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
9478 #: config/frv/frv.c:2960
9479 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
9480 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'O':"
9482 #: config/frv/frv.c:2978
9483 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
9484 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'P':"
9486 #: config/frv/frv.c:2998
9487 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
9488 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso z"
9490 #: config/frv/frv.c:3029
9491 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
9492 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso 0"
9494 #: config/frv/frv.c:3034
9495 msgid "frv_print_operand: unknown code"
9496 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
9498 #: config/frv/frv.c:5835
9499 msgid "Bad output_move_single operand"
9500 msgstr "Operando output_move_single erróneo"
9502 #: config/frv/frv.c:5962
9503 msgid "Bad output_move_double operand"
9504 msgstr "Operando output_move_double erróneo"
9506 #: config/frv/frv.c:6104
9507 msgid "Bad output_condmove_single operand"
9508 msgstr "Operando output_condmove_single erróneo"
9510 #: config/frv/frv.c:9618
9511 msgid "accumulator is not a constant integer"
9512 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
9514 #: config/frv/frv.c:9623
9515 msgid "accumulator number is out of bounds"
9516 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
9518 #: config/frv/frv.c:9634
9520 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
9521 msgstr "acumulador inapropiado para `%s'"
9523 #: config/frv/frv.c:9700
9525 msgid "invalid IACC argument"
9526 msgstr "argumento de tipo inválido"
9528 #: config/frv/frv.c:9723
9530 msgid "%qs expects a constant argument"
9531 msgstr "el atributo `%s' espera una constante como argumento"
9533 #: config/frv/frv.c:9728
9535 msgid "constant argument out of range for %qs"
9536 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para `%s'"
9538 #: config/frv/frv.c:10125
9539 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
9540 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
9542 #: config/frv/frv.c:10137
9543 msgid "this media function is only available on the fr500"
9544 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
9546 #: config/frv/frv.c:10165
9548 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
9549 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400"
9551 #: config/frv/frv.c:10184
9553 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
9554 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400"
9556 #: config/frv/frv.c:10193
9558 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
9559 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
9561 #: config/frv/frv.c:10205
9563 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
9564 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400"
9566 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
9567 #. particular machine description choice. Every machine description should
9568 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
9571 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
9573 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
9575 #: config/frv/frv.h:542
9580 #: config/h8300/h8300.c:358
9581 msgid "-ms2600 is used without -ms"
9582 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
9584 #: config/h8300/h8300.c:364
9585 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
9586 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
9588 #. Macro to define tables used to set the flags.
9589 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9590 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9591 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9592 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9593 #: config/h8300/h8300.h:159
9594 msgid "Generate H8S code"
9595 msgstr "Generar código H8S"
9597 #: config/h8300/h8300.h:160
9598 msgid "Do not generate H8S code"
9599 msgstr "No generar código H8S"
9601 #: config/h8300/h8300.h:161
9603 msgid "Generate H8SX code"
9604 msgstr "Generar código H8S"
9606 #: config/h8300/h8300.h:162
9608 msgid "Do not generate H8SX code"
9609 msgstr "No generar código H8S"
9611 #: config/h8300/h8300.h:163
9612 msgid "Generate H8S/2600 code"
9613 msgstr "Generar código H8S/2600"
9615 #: config/h8300/h8300.h:164
9616 msgid "Do not generate H8S/2600 code"
9617 msgstr "No generar código H8S/2600"
9619 #: config/h8300/h8300.h:165
9620 msgid "Make integers 32 bits wide"
9621 msgstr "Hacer enteros de 32 bits de anchura"
9623 #: config/h8300/h8300.h:168
9624 msgid "Use registers for argument passing"
9625 msgstr "Usar registros para paso de parámetros"
9627 #: config/h8300/h8300.h:170
9628 msgid "Do not use registers for argument passing"
9629 msgstr "No usar registros para paso de parámetros"
9631 #: config/h8300/h8300.h:172
9632 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
9633 msgstr "Considerar lento el acceso a la memoria de tamaño byte"
9635 #: config/h8300/h8300.h:173
9636 msgid "Enable linker relaxing"
9637 msgstr "Activar el relajamiento del enlazador"
9639 #: config/h8300/h8300.h:174
9640 msgid "Generate H8/300H code"
9641 msgstr "Generar código H8/300H"
9643 #: config/h8300/h8300.h:175
9644 msgid "Enable the normal mode"
9645 msgstr "Activar el modo normal"
9647 #: config/h8300/h8300.h:176
9648 msgid "Do not generate H8/300H code"
9649 msgstr "No generar código H8/300H"
9651 #: config/h8300/h8300.h:177
9652 msgid "Use H8/300 alignment rules"
9653 msgstr "Usar reglas de alineación H8/300"
9655 #: config/i386/i386.c:1246
9657 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
9658 msgstr "el modelo de código %s no tiene soporte en el modo PIC"
9660 #: config/i386/i386.c:1256 config/sparc/sparc.c:604
9662 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
9663 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
9665 #: config/i386/i386.c:1271
9667 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
9668 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
9670 #: config/i386/i386.c:1274
9672 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
9673 msgstr "el modelo de código `%s' no tiene soporte en el modo de bit %s"
9675 #: config/i386/i386.c:1277
9677 msgid "code model %<large%> not supported yet"
9678 msgstr "aún no hay soporte para el modelo de código `large'"
9680 #: config/i386/i386.c:1279
9682 msgid "%i-bit mode not compiled in"
9683 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
9685 #: config/i386/i386.c:1309 config/i386/i386.c:1333
9686 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
9687 msgstr "el CPU que seleccionó no tiene soporte para el conjunto de instrucciones x86-64"
9689 #: config/i386/i386.c:1315 config/iq2000/iq2000.c:1671
9691 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
9692 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march="
9694 #: config/i386/i386.c:1346
9696 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
9697 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtune="
9699 #: config/i386/i386.c:1363
9701 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
9702 msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"
9704 #: config/i386/i386.c:1376
9705 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
9706 msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops"
9708 #: config/i386/i386.c:1381 config/i386/i386.c:1394 config/i386/i386.c:1407
9710 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
9711 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"
9713 #: config/i386/i386.c:1389
9714 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
9715 msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps"
9717 #: config/i386/i386.c:1402
9718 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
9719 msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions"
9721 #: config/i386/i386.c:1440
9723 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
9724 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
9726 #: config/i386/i386.c:1452
9728 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
9729 msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"
9731 #: config/i386/i386.c:1464
9733 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
9734 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-dialect="
9736 #: config/i386/i386.c:1498
9737 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
9738 msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
9740 #: config/i386/i386.c:1500
9741 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
9742 msgstr "la convención de llamadas -mrtd no tiene soporte en el modo de 64 bit"
9744 #: config/i386/i386.c:1522 config/i386/i386.c:1533
9745 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
9746 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
9748 #: config/i386/i386.c:1538
9749 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
9750 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
9752 #: config/i386/i386.c:1545
9754 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
9755 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mfpmath="
9757 #: config/i386/i386.c:1707 config/i386/i386.c:1718
9758 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
9759 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
9761 #: config/i386/i386.c:1711 config/i386/i386.c:1767
9762 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
9763 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
9765 #: config/i386/i386.c:1754
9767 msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
9768 msgstr "el atributo `%s' requiere una constante entera como argumento"
9770 #: config/i386/i386.c:1760
9772 msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
9773 msgstr "el argumento para el atributo `%s' es más grande que %d"
9775 #: config/i386/i386.c:2776
9776 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
9777 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
9779 #: config/i386/i386.c:2792
9780 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
9781 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
9783 #: config/i386/i386.c:3038
9784 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
9785 msgstr "el vector de devolución SSE sin SSE activado cambia la ABI"
9787 #: config/i386/i386.c:5908
9788 msgid "invalid UNSPEC as operand"
9789 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
9791 #: config/i386/i386.c:6146
9792 msgid "extended registers have no high halves"
9793 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
9795 #: config/i386/i386.c:6161
9796 msgid "unsupported operand size for extended register"
9797 msgstr "tamaño de operando sin soporte para el registro extendido"
9799 #: config/i386/i386.c:6476
9800 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
9801 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
9803 #: config/i386/i386.c:6522
9805 msgid "invalid operand code '%c'"
9806 msgstr "código de operando `%c' inválido"
9808 #: config/i386/i386.c:6565
9809 msgid "invalid constraints for operand"
9810 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
9812 #: config/i386/i386.c:11301
9813 msgid "unknown insn mode"
9814 msgstr "modo insn desconocido"
9816 #: config/i386/i386.c:13171 config/i386/i386.c:13207
9818 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
9819 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%i"
9821 #: config/i386/i386.c:13435
9822 msgid "shift must be an immediate"
9823 msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
9825 #: config/i386/i386.c:14489
9827 msgid "%qs incompatible attribute ignored"
9828 msgstr "se ignora el atributo incompatible `%s'"
9830 #: config/i386/winnt.c:74
9832 msgid "%qs attribute only applies to variables"
9833 msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables"
9835 #: config/i386/winnt.c:172
9836 msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
9837 msgstr "%Jla función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se ignora el atributo"
9839 #: config/i386/winnt.c:183
9840 msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
9841 msgstr "%Jla función inline '%D' se declara como dllimport: se ignora el atributo."
9843 #: config/i386/winnt.c:195
9844 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
9845 msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
9847 #: config/i386/winnt.c:255
9848 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
9849 msgstr "%Jenlazado de dll inconsistente para '%D', se asume dllexport."
9851 #: config/i386/winnt.c:299 config/sh/symbian.c:279
9853 msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
9854 msgstr "`%s' es declarado como exportado a e importado de una DLL al mismo tiempo"
9856 #: config/i386/winnt.c:308
9857 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
9858 msgstr "%Jfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
9860 #: config/i386/winnt.c:447
9861 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
9862 msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlazado dllimport"
9864 #: config/i386/winnt.c:450
9865 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
9866 msgstr "%J'%D' se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlazado dllimport"
9868 #: config/i386/winnt.c:617
9869 msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
9870 msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
9872 #: config/i386/cygming.h:61
9873 msgid "Use the Cygwin interface"
9874 msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
9876 #: config/i386/cygming.h:62
9877 msgid "Use the Mingw32 interface"
9878 msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
9880 #: config/i386/cygming.h:63
9881 msgid "Create GUI application"
9882 msgstr "Crear una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
9884 #: config/i386/cygming.h:64
9885 msgid "Don't set Windows defines"
9886 msgstr "No establecer las definiciones de Windows"
9888 #: config/i386/cygming.h:65
9889 msgid "Set Windows defines"
9890 msgstr "Establecer las definiciones de Windows"
9892 #: config/i386/cygming.h:66
9893 msgid "Create console application"
9894 msgstr "Crear una aplicación de consola"
9896 #: config/i386/cygming.h:67
9897 msgid "Generate code for a DLL"
9898 msgstr "Generar código para una DLL"
9900 #: config/i386/cygming.h:69
9901 msgid "Ignore dllimport for functions"
9902 msgstr "Ignorar dllimport para funciones"
9904 #: config/i386/cygming.h:71
9905 msgid "Use Mingw-specific thread support"
9906 msgstr "Usar soporte de hilos específico de Mingw"
9908 #: config/i386/cygming.h:185
9910 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
9911 msgstr "se ignora -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
9913 #: config/i386/djgpp.h:191
9914 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
9915 msgstr "se ignora -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
9917 #: config/i386/i386-interix.h:257
9918 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
9919 msgstr "ms-bitfields no tiene soporte para objc"
9927 #: config/i386/i386.h:348
9928 msgid "Alternate calling convention"
9929 msgstr "Convención de llamada alternativa"
9931 #: config/i386/i386.h:350 config/m68k/m68k.h:336 config/ns32k/ns32k.h:144
9932 msgid "Use normal calling convention"
9933 msgstr "Usar convención de llamada normal"
9935 #: config/i386/i386.h:352
9936 msgid "Align some doubles on dword boundary"
9937 msgstr "Alinear algunos doubles en límites de dword"
9939 #: config/i386/i386.h:354
9940 msgid "Align doubles on word boundary"
9941 msgstr "Alinear doubles en límites de word"
9943 #: config/i386/i386.h:356
9944 msgid "Uninitialized locals in .bss"
9945 msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
9947 #: config/i386/i386.h:358
9948 msgid "Uninitialized locals in .data"
9949 msgstr "Locales sin inicializar en .data"
9951 #: config/i386/i386.h:360 config/m68k/linux.h:42 config/ns32k/ns32k.h:167
9952 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
9953 msgstr "Usar matemática IEEE para comparaciones fp"
9955 #: config/i386/i386.h:362 config/ns32k/ns32k.h:169
9956 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
9957 msgstr "No usar matemática IEEE para comparaciones fp"
9959 #: config/i386/i386.h:364
9960 msgid "Return values of functions in FPU registers"
9961 msgstr "Devolver valores de funciones en registros FPU"
9963 #: config/i386/i386.h:366
9964 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
9965 msgstr "No devolver valores de funciones en registros FPU"
9967 #: config/i386/i386.h:368
9968 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
9969 msgstr "No generar sin, cos, sqrt para FPU"
9971 #: config/i386/i386.h:370
9972 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
9973 msgstr "Generar sin, cos, sqrt para FPU"
9975 #: config/i386/i386.h:372
9976 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
9977 msgstr "Omitir el marco de referencia para las funciones hojas"
9979 #: config/i386/i386.h:375
9980 msgid "Enable stack probing"
9981 msgstr "Habilitar la prueba de la pila"
9985 #: config/i386/i386.h:380
9986 msgid "Align destination of the string operations"
9987 msgstr "Alinear destino de las operaciones de cadenas"
9989 #: config/i386/i386.h:382
9990 msgid "Do not align destination of the string operations"
9991 msgstr "No alinear destino de las operaciones de cadenas"
9993 #: config/i386/i386.h:384
9994 msgid "Inline all known string operations"
9995 msgstr "Convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
9997 #: config/i386/i386.h:386
9998 msgid "Do not inline all known string operations"
9999 msgstr "No convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
10001 #: config/i386/i386.h:388 config/i386/i386.h:392
10002 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
10003 msgstr "Usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
10005 #: config/i386/i386.h:390 config/i386/i386.h:394
10006 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
10007 msgstr "No usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
10009 #: config/i386/i386.h:396
10010 msgid "Support MMX built-in functions"
10011 msgstr "Dar soporte para funciones internas MMX"
10013 #: config/i386/i386.h:398
10014 msgid "Do not support MMX built-in functions"
10015 msgstr "No dar soporte para funciones internas MMX"
10017 #: config/i386/i386.h:400
10018 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
10019 msgstr "Dar soporte para funciones internas 3DNow!"
10021 #: config/i386/i386.h:402
10022 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
10023 msgstr "No dar soporte para funciones internas 3DNow!"
10025 #: config/i386/i386.h:404
10026 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10027 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
10029 #: config/i386/i386.h:406
10030 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10031 msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
10033 #: config/i386/i386.h:408
10034 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10035 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
10037 #: config/i386/i386.h:410
10038 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10039 msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
10041 #: config/i386/i386.h:412
10042 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
10043 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
10045 #: config/i386/i386.h:414
10046 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
10047 msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
10049 #: config/i386/i386.h:416
10050 msgid "sizeof(long double) is 16"
10051 msgstr "sizeof(long double) es 16"
10053 #: config/i386/i386.h:418
10054 msgid "sizeof(long double) is 12"
10055 msgstr "sizeof(long double) es 12"
10057 #: config/i386/i386.h:420
10058 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
10059 msgstr "Generar código x86-64 de 64bit"
10061 #: config/i386/i386.h:422
10062 msgid "Generate 32bit i386 code"
10063 msgstr "Generar código i386 de 32bit"
10065 #: config/i386/i386.h:424
10066 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
10067 msgstr "Usar la disposición de campos de bits nativos (MS)"
10069 #: config/i386/i386.h:426
10070 msgid "Use gcc default bitfield layout"
10071 msgstr "Usar la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
10073 #: config/i386/i386.h:428
10074 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
10075 msgstr "Usar la zona roja en el código x86-64"
10077 #: config/i386/i386.h:430
10078 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
10079 msgstr "No usar la zona roja en el código x86-64"
10081 #: config/i386/i386.h:432
10083 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
10084 msgstr "Usar referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
10086 #: config/i386/i386.h:434
10088 msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
10089 msgstr "No usar referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
10091 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10092 #. command options that have values. Its definition is an
10093 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10095 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10096 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
10097 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10098 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
10099 #. by appending `-m' to the specified name.
10100 #: config/i386/i386.h:472 config/ia64/ia64.h:286 config/rs6000/rs6000.h:453
10101 #: config/s390/s390.h:158 config/sparc/sparc.h:711
10102 msgid "Schedule code for given CPU"
10103 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
10105 #: config/i386/i386.h:474
10106 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
10107 msgstr "Generar matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
10109 #: config/i386/i386.h:476 config/s390/s390.h:160
10110 msgid "Generate code for given CPU"
10111 msgstr "Generar código para el CPU dado"
10113 #: config/i386/i386.h:478
10114 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
10115 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
10117 #: config/i386/i386.h:480
10118 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
10119 msgstr "El código de ciclo es alineado a esta potencia de 2"
10121 #: config/i386/i386.h:482
10122 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
10123 msgstr "Los objetivos de salto son alineados a esta potencia de 2"
10125 #: config/i386/i386.h:484
10126 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
10127 msgstr "Los inicios de las funciones son alineados a esta potencia de 2"
10129 #: config/i386/i386.h:487
10130 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
10131 msgstr "Se trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
10133 #: config/i386/i386.h:489
10134 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
10135 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
10137 #: config/i386/i386.h:491
10138 msgid "Use given x86-64 code model"
10139 msgstr "Usar el modelo de código del x86-64 dado"
10143 #: config/i386/i386.h:497
10144 msgid "Use given assembler dialect"
10145 msgstr "Usar el dialecto del ensamblador dado"
10147 #: config/i386/i386.h:499
10148 msgid "Use given thread-local storage dialect"
10149 msgstr "Usar el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
10151 #: config/i386/sco5.h:290
10152 msgid "Generate ELF output"
10153 msgstr "Generar salida ELF"
10155 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
10156 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
10157 #: config/i386/xm-djgpp.h:62
10158 msgid "environment variable DJGPP not defined"
10159 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
10161 #: config/i386/xm-djgpp.h:64
10163 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
10164 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
10166 #: config/i386/xm-djgpp.h:67
10168 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
10169 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
10171 #. Macro to define tables used to set the flags.
10172 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10173 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10174 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10175 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10176 #: config/i860/i860.h:60
10177 msgid "Generate code which uses the FPU"
10178 msgstr "Generar código que use el FPU"
10180 #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62
10181 msgid "Do not generate code which uses the FPU"
10182 msgstr "No generar código que use el FPU"
10184 #: config/ia64/ia64-c.c:52
10185 msgid "malformed #pragma builtin"
10186 msgstr "#pragma interno malformado"
10188 #: config/ia64/ia64.c:480 config/m32r/m32r.c:356
10190 msgid "invalid argument of %qs attribute"
10191 msgstr "argumento inválido del atributo `%s'"
10193 #: config/ia64/ia64.c:492
10194 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
10195 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
10197 #: config/ia64/ia64.c:499
10198 msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
10199 msgstr "%Jel área de direcciones de '%s' en conflicto con una declaración previa"
10201 #: config/ia64/ia64.c:506
10202 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
10203 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
10205 #: config/ia64/ia64.c:3784
10206 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
10207 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
10209 #: config/ia64/ia64.c:4124 config/pa/pa.c:316
10210 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
10211 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
10213 #: config/ia64/ia64.c:4151 config/pa/pa.c:343
10215 msgid "%s-%s is an empty range"
10216 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
10218 #: config/ia64/ia64.c:4202
10219 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
10220 msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
10222 #: config/ia64/ia64.c:4219
10223 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
10224 msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
10226 #: config/ia64/ia64.c:4236
10227 msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
10228 msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
10230 #: config/ia64/ia64.c:4250
10231 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
10232 msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada inline optimizada para latencia"
10234 #: config/ia64/ia64.c:4262
10236 msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
10237 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-size="
10239 #: config/ia64/ia64.c:4278
10241 msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
10242 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -tune="
10244 #. This macro defines names of command options to set and clear bits in
10245 #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for
10246 #. each command option.
10247 #: config/ia64/ia64.h:182
10248 msgid "Generate big endian code"
10249 msgstr "Generar código big endian"
10251 #: config/ia64/ia64.h:184 config/mcore/mcore.h:146
10252 msgid "Generate little endian code"
10253 msgstr "Generar código little endian"
10255 #: config/ia64/ia64.h:186
10256 msgid "Generate code for GNU as"
10257 msgstr "Generar código para as de GNU"
10259 #: config/ia64/ia64.h:188
10260 msgid "Generate code for Intel as"
10261 msgstr "Generar código as de Intel"
10263 #: config/ia64/ia64.h:190
10264 msgid "Generate code for GNU ld"
10265 msgstr "Generar código para ld de GNU"
10267 #: config/ia64/ia64.h:192
10268 msgid "Generate code for Intel ld"
10269 msgstr "Generar código para ld de Intel"
10271 #: config/ia64/ia64.h:194
10272 msgid "Generate code without GP reg"
10273 msgstr "Generar código sin registro GP"
10275 #: config/ia64/ia64.h:196
10276 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
10277 msgstr "Emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
10279 #: config/ia64/ia64.h:198
10280 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
10281 msgstr "No emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
10283 #: config/ia64/ia64.h:200
10284 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
10285 msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
10287 #: config/ia64/ia64.h:202
10288 msgid "Use in/loc/out register names"
10289 msgstr "Usar nombres de registro in/loc/out"
10291 #: config/ia64/ia64.h:204
10292 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
10293 msgstr "Desactivar el uso de sdata/scommon/sbss"
10295 #: config/ia64/ia64.h:206
10296 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
10297 msgstr "Activar el uso de sdata/scommon/sbss"
10299 #: config/ia64/ia64.h:208
10300 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
10301 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
10303 #: config/ia64/ia64.h:210
10304 msgid "Generate self-relocatable code"
10305 msgstr "Generar código auto-reubicable"
10307 #: config/ia64/ia64.h:212
10308 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
10309 msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para latencia"
10311 #: config/ia64/ia64.h:214
10312 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
10313 msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para salida"
10315 #: config/ia64/ia64.h:217
10317 msgid "Do not inline floating point division"
10318 msgstr "No colocar las constantes de coma flotante en TOC"
10320 #: config/ia64/ia64.h:219
10321 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
10322 msgstr "Generar división entera inline, optimizada para latencia"
10324 #: config/ia64/ia64.h:221
10325 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
10326 msgstr "Generar división entera inline, optimizada para salida"
10328 #: config/ia64/ia64.h:223
10330 msgid "Do not inline integer division"
10331 msgstr "Avisar sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
10333 #: config/ia64/ia64.h:225
10334 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
10335 msgstr "Generar raíz cuadrada inline, optimizada para latencia"
10337 #: config/ia64/ia64.h:227
10338 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
10339 msgstr "Generar raíz cuadrada inline, optimizada para salida"
10341 #: config/ia64/ia64.h:229
10343 msgid "Do not inline square root"
10344 msgstr "No desactivar registros de espacio"
10346 #: config/ia64/ia64.h:231
10347 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10348 msgstr "Activar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
10350 #: config/ia64/ia64.h:233
10351 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10352 msgstr "Desactivar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
10354 #: config/ia64/ia64.h:235
10355 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
10356 msgstr "Activar la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
10358 #: config/ia64/ia64.h:237
10359 msgid "Disable earlier placing stop bits"
10360 msgstr "Desactivar la ubicación temprana de bits de paro"
10362 #: config/ia64/ia64.h:282
10363 msgid "Specify range of registers to make fixed"
10364 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
10366 #: config/ip2k/ip2k.c:1086
10367 msgid "bad operand"
10368 msgstr "operando erróneo"
10370 #: config/iq2000/iq2000.c:1647
10372 msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
10373 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
10375 #: config/iq2000/iq2000.c:1676
10377 msgid "The compiler does not support -march=%s."
10378 msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
10380 #: config/iq2000/iq2000.c:2063
10382 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
10383 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero."
10385 #: config/iq2000/iq2000.c:2845
10387 msgid "argument %qd is not a constant"
10388 msgstr "el argumento `%d' no es una constante"
10390 #: config/iq2000/iq2000.c:3148 config/xtensa/xtensa.c:2033
10391 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
10392 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
10394 #: config/iq2000/iq2000.c:3303
10396 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
10397 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
10399 #: config/iq2000/iq2000.c:3312 config/mips/mips.c:4821
10400 #: config/xtensa/xtensa.c:1887
10401 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
10402 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
10404 #: config/iq2000/iq2000.c:3381
10406 msgid "invalid %%P operand"
10407 msgstr "operando %%P inválido"
10409 #: config/iq2000/iq2000.c:3389 config/rs6000/rs6000.c:10648
10411 msgid "invalid %%p value"
10412 msgstr "valor %%p inválido"
10414 #: config/iq2000/iq2000.c:3453 config/mips/mips.c:4947
10416 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
10417 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
10419 #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74
10420 msgid "No default crt0.o"
10421 msgstr "No está el crt0.o por defecto"
10423 #: config/iq2000/iq2000.h:74
10424 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
10425 msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"
10427 #: config/iq2000/iq2000.h:76
10428 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
10429 msgstr "No utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"
10431 #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:585
10432 msgid "Use ROM instead of RAM"
10433 msgstr "Usar la ROM en lugar de la RAM"
10435 #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:587
10436 msgid "Don't use ROM instead of RAM"
10437 msgstr "No usar la ROM en lugar de la RAM"
10439 #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:589
10440 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
10441 msgstr "Poner las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
10443 #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:591
10444 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
10445 msgstr "No poner las constantes sin inicializar en ROM"
10447 #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:776
10448 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
10449 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de calendarización"
10451 #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:778
10452 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
10453 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de generación de código"
10455 #: config/m32r/m32r.c:174
10457 msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
10458 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
10460 #: config/m32r/m32r.c:183
10462 msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
10463 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
10465 #: config/m32r/m32r.c:190
10467 msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
10468 msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
10470 #: config/m32r/m32r.c:2100
10472 msgid "invalid operand to %%s code"
10473 msgstr "operando inválido para el código %%s"
10475 #: config/m32r/m32r.c:2107
10477 msgid "invalid operand to %%p code"
10478 msgstr "operador inválido para el código %%p"
10480 #: config/m32r/m32r.c:2162
10481 msgid "bad insn for 'A'"
10482 msgstr "insn erróneo para 'A'"
10484 #: config/m32r/m32r.c:2209
10486 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
10487 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
10489 #: config/m32r/m32r.c:2232
10491 msgid "invalid operand to %%N code"
10492 msgstr "operando inválido para el código %%N"
10494 #: config/m32r/m32r.c:2265
10495 msgid "pre-increment address is not a register"
10496 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
10498 #: config/m32r/m32r.c:2272
10499 msgid "pre-decrement address is not a register"
10500 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
10502 #: config/m32r/m32r.c:2279
10503 msgid "post-increment address is not a register"
10504 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
10506 #: config/m32r/m32r.c:2355 config/m32r/m32r.c:2371
10507 #: config/rs6000/rs6000.c:17326
10508 msgid "bad address"
10509 msgstr "dirección errónea"
10511 #: config/m32r/m32r.c:2376
10512 msgid "lo_sum not of register"
10513 msgstr "lo_sum no de un registro"
10515 #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" },
10516 #: config/m32r/m32r.h:283
10517 msgid "Display compile time statistics"
10518 msgstr "Mostrar estadísticas de tiempo de compilación"
10520 #: config/m32r/m32r.h:285
10521 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
10522 msgstr "Alinear todos los ciclose al límite de 32 byte"
10524 #: config/m32r/m32r.h:288
10525 msgid "Only issue one instruction per cycle"
10526 msgstr "Sólo ejecutar una instrucción por ciclo"
10528 #: config/m32r/m32r.h:291
10529 msgid "Prefer branches over conditional execution"
10530 msgstr "Preferir las ramas sobre la ejecución condicional"
10532 #: config/m32r/m32r.h:312
10533 msgid "Code size: small, medium or large"
10534 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
10536 #: config/m32r/m32r.h:314
10537 msgid "Small data area: none, sdata, use"
10538 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
10540 #: config/m32r/m32r.h:316 config/mips/mips.h:784
10541 msgid "Don't call any cache flush functions"
10542 msgstr "No llamar ninguna función de limpieza de caché"
10544 #: config/m32r/m32r.h:318 config/mips/mips.h:786
10545 msgid "Specify cache flush function"
10546 msgstr "Especificar la función de limpieza de caché"
10548 #: config/m32r/m32r.h:320
10549 msgid "Don't call any cache flush trap"
10550 msgstr "No llamar ninguna trampa de limpieza de caché"
10552 #: config/m32r/m32r.h:322
10553 msgid "Specify cache flush trap number"
10554 msgstr "Especificar el número de trampa de limpieza de caché"
10556 #: config/m68hc11/m68hc11.c:293
10558 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
10559 msgstr "se ignora -f%s para 68HC11/68HC12 (sin soporte)"
10561 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1435
10563 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
10564 msgstr "los atributos `trap' y `far' no son compatibles, se ignora `far'"
10566 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1441
10568 msgid "%<trap%> attribute is already used"
10569 msgstr "el atributo `trap' ya está en uso"
10571 #. !!!! SCz wrong here.
10572 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3400 config/m68hc11/m68hc11.c:3784
10573 msgid "move insn not handled"
10574 msgstr "no se maneja move insn"
10576 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3632 config/m68hc11/m68hc11.c:3716
10577 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3987
10578 msgid "invalid register in the move instruction"
10579 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
10581 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3666
10582 msgid "invalid operand in the instruction"
10583 msgstr "operando inválido en la instrucción"
10585 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3961
10586 msgid "invalid register in the instruction"
10587 msgstr "registro inválido en la instrucción"
10589 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3994
10590 msgid "operand 1 must be a hard register"
10591 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
10593 # FIXME: ¿O 'rotación de insn inválida'? Revisar en el código. cfuga
10594 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4008
10595 msgid "invalid rotate insn"
10596 msgstr "rotate insn inválido"
10598 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4432
10599 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
10600 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en el mismo INSN"
10602 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4769 config/m68hc11/m68hc11.c:5069
10603 msgid "cannot do z-register replacement"
10604 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
10606 #: config/m68hc11/m68hc11.c:5132
10607 msgid "invalid Z register replacement for insn"
10608 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para el insn"
10610 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
10611 #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
10612 #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
10613 #. identify the default VALUE.
10614 #: config/m68hc11/m68hc11.h:179
10615 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
10616 msgstr "Compilar con el modo entero de 16-bit"
10618 #: config/m68hc11/m68hc11.h:181
10619 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
10620 msgstr "Compilar con el modo entero de 32-bit"
10622 #: config/m68hc11/m68hc11.h:183
10623 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
10624 msgstr "Se permite el auto pre/post decremento incremento"
10626 #: config/m68hc11/m68hc11.h:185
10627 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
10628 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
10630 #: config/m68hc11/m68hc11.h:187
10631 msgid "Min/max instructions allowed"
10632 msgstr "Se permiten las instrucciones min/max"
10634 #: config/m68hc11/m68hc11.h:189
10635 msgid "Min/max instructions not allowed"
10636 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
10638 #: config/m68hc11/m68hc11.h:191
10639 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
10640 msgstr "Usar call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
10642 #: config/m68hc11/m68hc11.h:193
10643 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
10644 msgstr "Usar jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
10646 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
10647 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
10648 #: config/m68hc11/m68hc11.h:195
10649 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
10650 msgstr "No usar modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
10652 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
10653 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
10654 #: config/m68hc11/m68hc11.h:197
10655 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
10656 msgstr "Usar modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
10658 #: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205
10659 msgid "Compile for a 68HC11"
10660 msgstr "Compilar para un 68HC11"
10662 #: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207
10663 msgid "Compile for a 68HC12"
10664 msgstr "Compilar para un 68HC12"
10666 #: config/m68hc11/m68hc11.h:203 config/m68hc11/m68hc11.h:209
10667 msgid "Compile for a 68HCS12"
10668 msgstr "Compilar para un 68HCS12"
10670 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10671 #. command options that have values. Its definition is an
10672 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10674 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10675 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
10676 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10677 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
10678 #. by appending `-m' to the specified name.
10679 #: config/m68hc11/m68hc11.h:223
10680 msgid "Specify the register allocation order"
10681 msgstr "Especificar el orden de asignación de registros"
10683 #: config/m68hc11/m68hc11.h:225
10684 msgid "Indicate the number of soft registers available"
10685 msgstr "Indicar el número de registros suaves disponibles"
10687 #: config/m68k/m68k.c:216
10688 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
10689 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
10691 #: config/m68k/m68k.c:219
10693 msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
10694 msgstr "-mshared-library-id=%d no está entre 0 y %d"
10696 #: config/m68k/m68k.c:233
10697 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
10698 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
10700 #: config/m68k/m68k.c:245
10701 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
10702 msgstr "-fPIC actualmente no tiene soporte en el 68000 o 68010\n"
10704 #: config/m68k/m68k.c:543 config/rs6000/rs6000.c:13479
10705 msgid "stack limit expression is not supported"
10706 msgstr "no se da soporte a la expresión del límite de la pila"
10708 #: config/m68k/m68k.h:240 config/m68k/m68k.h:242
10709 msgid "Generate code for a 68020"
10710 msgstr "Generar código para un 68020"
10712 #: config/m68k/m68k.h:247 config/m68k/m68k.h:250
10713 msgid "Generate code for a 68000"
10714 msgstr "Generar código para un 68000"
10716 #: config/m68k/m68k.h:252
10717 msgid "Use the bit-field instructions"
10718 msgstr "Usar las instrucciones de campos de bit"
10720 #: config/m68k/m68k.h:254
10721 msgid "Do not use the bit-field instructions"
10722 msgstr "No usar las instrucciones de campos de bit"
10724 #: config/m68k/m68k.h:256
10726 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
10727 msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 16 bits de anchura"
10729 #: config/m68k/m68k.h:258
10731 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
10732 msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 32 bits de anchura"
10734 #: config/m68k/m68k.h:261
10735 msgid "Generate code with library calls for floating point"
10736 msgstr "Generar código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
10738 #: config/m68k/m68k.h:263
10739 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
10740 msgstr "Generar código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
10742 #: config/m68k/m68k.h:266
10743 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
10744 msgstr "Generar código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
10746 #: config/m68k/m68k.h:270
10747 msgid "Generate code for a 68030"
10748 msgstr "Generar código para un 68030"
10750 #: config/m68k/m68k.h:273
10751 msgid "Generate code for a 68040"
10752 msgstr "Generar código para un 68040"
10754 #: config/m68k/m68k.h:277
10755 msgid "Generate code for a 68060"
10756 msgstr "Generar código para un 68060"
10758 #: config/m68k/m68k.h:282
10759 msgid "Generate code for a 520X"
10760 msgstr "Generar código para un 520X"
10762 #: config/m68k/m68k.h:286
10763 msgid "Generate code for a 5206e"
10764 msgstr "Generar código para un 5206e"
10766 #: config/m68k/m68k.h:290
10767 msgid "Generate code for a 528x"
10768 msgstr "Generar código para un 528x"
10770 #: config/m68k/m68k.h:294
10771 msgid "Generate code for a 5307"
10772 msgstr "Generar código para un 5307"
10774 #: config/m68k/m68k.h:298
10775 msgid "Generate code for a 5407"
10776 msgstr "Generar código para un 5407"
10778 #: config/m68k/m68k.h:301
10779 msgid "Generate code for a 68851"
10780 msgstr "Generar código para un 68851"
10782 #: config/m68k/m68k.h:303
10783 msgid "Do no generate code for a 68851"
10784 msgstr "No generar código para un 68851"
10786 #: config/m68k/m68k.h:306
10787 msgid "Generate code for a 68302"
10788 msgstr "Generar código para un 68302"
10790 #: config/m68k/m68k.h:309
10791 msgid "Generate code for a 68332"
10792 msgstr "Generar código para un 68332"
10794 #: config/m68k/m68k.h:313
10795 msgid "Generate code for a cpu32"
10796 msgstr "Generar código para un cpu32"
10798 #: config/m68k/m68k.h:316
10799 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
10800 msgstr "Alinear las variables en un límite de 32-bit"
10802 #: config/m68k/m68k.h:318
10803 msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
10804 msgstr "Alinear las variables en un límite de 16-bit"
10806 #: config/m68k/m68k.h:320
10807 msgid "Enable separate data segment"
10808 msgstr "Activar segmentos de datos separados"
10810 #: config/m68k/m68k.h:322
10811 msgid "Disable separate data segment"
10812 msgstr "Desactivar registros de datos separados"
10814 #: config/m68k/m68k.h:324
10815 msgid "Enable ID based shared library"
10816 msgstr "Activar la biblioteca compartida basada en ID"
10818 #: config/m68k/m68k.h:326
10819 msgid "Disable ID based shared library"
10820 msgstr "Desactivar la biblioteca compartida basada en ID"
10822 # pc = program counter. cfuga
10823 #: config/m68k/m68k.h:328
10824 msgid "Generate pc-relative code"
10825 msgstr "Generar código relativo al pc"
10827 #: config/m68k/m68k.h:330
10828 msgid "Do not use unaligned memory references"
10829 msgstr "No permitir referencias a memoria sin alinear"
10831 #: config/m68k/m68k.h:332
10832 msgid "Use unaligned memory references"
10833 msgstr "Usar referencias a memoria sin alinear"
10835 #: config/m68k/m68k.h:334
10836 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
10837 msgstr "Usar la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
10839 #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc.
10840 #: config/m68k/m68k.h:344
10841 msgid "ID of shared library to build"
10842 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
10844 #: config/mcore/mcore.c:2987
10846 msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
10847 msgstr "opción inválida `-mstack-increment=%s'"
10849 #: config/mcore/mcore.h:113
10850 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
10851 msgstr "Constantes inline si pueden ser hechas en 2 insns o menos"
10853 #: config/mcore/mcore.h:115
10854 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
10855 msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
10857 #: config/mcore/mcore.h:117
10858 msgid "Set maximum alignment to 4"
10859 msgstr "Establecer la alineación máxima a 4"
10861 #: config/mcore/mcore.h:119
10862 msgid "Set maximum alignment to 8"
10863 msgstr "Establecer la alineación máxima a 8"
10865 #: config/mcore/mcore.h:123
10866 msgid "Do not use the divide instruction"
10867 msgstr "No usar la instrucción divide"
10869 #: config/mcore/mcore.h:127
10870 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
10871 msgstr "No mediar en inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
10873 #: config/mcore/mcore.h:129
10874 msgid "Always treat bit-field as int-sized"
10875 msgstr "Tratar siempre a los campos de bit como de tamaño int"
10877 #: config/mcore/mcore.h:133
10878 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
10879 msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
10881 #: config/mcore/mcore.h:135
10882 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
10883 msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 2 byte"
10885 #: config/mcore/mcore.h:137
10886 msgid "Emit call graph information"
10887 msgstr "Emitir información de grafo de llamadas"
10889 #: config/mcore/mcore.h:141
10890 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
10891 msgstr "Preferir accesos word sobre accessos byte"
10893 #: config/mcore/mcore.h:152
10894 msgid "Generate code for the M*Core M340"
10895 msgstr "Generar código para el M*Core M340"
10897 #: config/mcore/mcore.h:165
10898 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
10899 msgstr "Cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
10901 #: config/mips/mips.c:4018
10903 msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
10904 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
10906 #: config/mips/mips.c:4041
10908 msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
10909 msgstr "-mips%s tiene conflictos con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador MIPS%d"
10911 #: config/mips/mips.c:4060
10913 msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
10914 msgstr "-march=%s no es compatible con la ABI seleccionada"
10916 #: config/mips/mips.c:4075
10917 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
10918 msgstr "se utiliza -mgp64 con un procesador de 32-bit"
10920 #: config/mips/mips.c:4077
10921 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
10922 msgstr "se utiliza -mgp32 cun una ABI de 64-bit"
10924 #: config/mips/mips.c:4079
10925 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
10926 msgstr "se utiliza -mgp64 con una ABI de 32-bit"
10928 #: config/mips/mips.c:4097 config/mips/mips.c:4099 config/mips/mips.c:4101
10929 #: config/mips/mips.c:4181
10931 msgid "unsupported combination: %s"
10932 msgstr "combinación sin soporte: %s"
10934 #: config/mips/mips.c:4176
10935 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
10936 msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero no tiene soporte por la arquitectura"
10938 #: config/mips/mips.c:4193
10939 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
10940 msgstr "-G es incompatible con el código PIC el cual es por defecto"
10942 #: config/mips/mips.c:4260
10943 msgid "-mips3d requires -mpaired-single"
10946 #: config/mips/mips.c:4269
10947 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
10950 #: config/mips/mips.c:4274
10952 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
10953 msgstr "-frepo debe ser usado con -c"
10955 #: config/mips/mips.c:4632
10956 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
10957 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
10959 #: config/mips/mips.c:4758
10961 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
10962 msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
10964 #: config/mips/mips.c:4772
10966 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
10967 msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
10969 #: config/mips/mips.c:4785
10971 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
10972 msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
10974 #: config/mips/mips.c:4798
10976 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
10977 msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
10979 #: config/mips/mips.c:4812
10981 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
10982 msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
10984 #: config/mips/mips.c:4841
10986 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
10987 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%C"
10989 #: config/mips/mips.c:4858
10991 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
10992 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%N"
10994 #: config/mips/mips.c:4867
10996 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
10997 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%F"
10999 #: config/mips/mips.c:4876
11001 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
11002 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%W"
11004 #: config/mips/mips.c:4897
11006 msgid "invalid %%Y value"
11007 msgstr "valor %%j inválido"
11009 #: config/mips/mips.c:4975
11010 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
11011 msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
11013 #: config/mips/mips.c:7561
11015 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
11016 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a `%s'"
11018 #: config/mips/mips.c:8951
11019 msgid "the cpu name must be lower case"
11020 msgstr "el nombre de cpu debe estar en minúsculas"
11022 #: config/mips/mips.c:8973
11024 msgid "bad value (%s) for %s"
11025 msgstr "valor erróneo (%s) para %s"
11027 #: config/mips/linux64.h:39
11028 msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
11029 msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
11031 #. Target CPU builtins.
11032 #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std.
11033 #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used.
11034 #. Macros dependent on the C dialect.
11035 #. Bizarre, but needed at least for Irix.
11036 #. Macro to define tables used to set the flags.
11037 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11038 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11039 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11040 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11041 #: config/mips/mips.h:533
11042 msgid "Use 64-bit int type"
11043 msgstr "Usar tipo int de 64-bit"
11045 #: config/mips/mips.h:535
11046 msgid "Use 64-bit long type"
11047 msgstr "Usar tipo long de 64-bit"
11049 #: config/mips/mips.h:537
11050 msgid "Use 32-bit long type"
11051 msgstr "Usar tipo long de 32-bit"
11053 #: config/mips/mips.h:539
11054 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
11055 msgstr "Optimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"
11057 #: config/mips/mips.h:541
11058 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
11059 msgstr "No ptimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"
11061 #: config/mips/mips.h:543
11063 msgid "Use GNU as (now ignored)"
11064 msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)"
11066 #: config/mips/mips.h:545 config/mips/mips.h:547
11067 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
11068 msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)"
11070 #: config/mips/mips.h:549 config/mips/mips.h:551
11071 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
11072 msgstr "No utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)"
11074 #: config/mips/mips.h:553
11075 msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
11076 msgstr "Mostrar la salida de estadísticas del compilador (ahora ignorado)"
11078 #: config/mips/mips.h:555
11079 msgid "Don't output compiler statistics"
11080 msgstr "No mostrar la salida de estadísticas del compilador"
11082 #: config/mips/mips.h:557
11083 msgid "Don't optimize block moves"
11084 msgstr "No optimizar los movimientos de bloques"
11086 #: config/mips/mips.h:559
11087 msgid "Optimize block moves"
11088 msgstr "Optimizar los movimientos de bloques"
11090 #: config/mips/mips.h:561
11091 msgid "Use mips-tfile asm postpass"
11092 msgstr "Usar el postpase asm mips-tfile"
11094 #: config/mips/mips.h:563
11095 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
11096 msgstr "No usar el postpase asm mips-tfile"
11098 #: config/mips/mips.h:565 config/pa/pa.h:288
11099 msgid "Use software floating point"
11100 msgstr "Usar coma flotante de software"
11102 #. Macro to define tables used to set the flags.
11103 #. This is a list in braces of triplets in braces,
11104 #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
11105 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
11106 #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
11107 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11108 #: config/mips/mips.h:567 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:329
11109 msgid "Use hardware floating point"
11110 msgstr "Usar coma flotante de hardware"
11112 #: config/mips/mips.h:569
11113 msgid "Use 64-bit FP registers"
11114 msgstr "Usar registros FP de 64-bit"
11116 #: config/mips/mips.h:571
11117 msgid "Use 32-bit FP registers"
11118 msgstr "Usar registros FP de 32-bit"
11120 #: config/mips/mips.h:573
11121 msgid "Use 64-bit general registers"
11122 msgstr "Usar registros generales de 64-bit"
11124 #: config/mips/mips.h:575
11125 msgid "Use 32-bit general registers"
11126 msgstr "Usar registros generales de 32-bit"
11128 #: config/mips/mips.h:577
11129 msgid "Use Irix PIC"
11130 msgstr "Usar PIC de Irix"
11132 #: config/mips/mips.h:579
11133 msgid "Don't use Irix PIC"
11134 msgstr "No usar PIC de Irix"
11136 #: config/mips/mips.h:581
11137 msgid "Use indirect calls"
11138 msgstr "Usar llamadas indirectas"
11140 #: config/mips/mips.h:583
11141 msgid "Don't use indirect calls"
11142 msgstr "No usar llamadas indirectas"
11144 #: config/mips/mips.h:593
11145 msgid "Use big-endian byte order"
11146 msgstr "Usar el orden de byte big-endian"
11148 #: config/mips/mips.h:595
11149 msgid "Use little-endian byte order"
11150 msgstr "Usar el orden de byte little-endian"
11152 #: config/mips/mips.h:597
11153 msgid "Use single (32-bit) FP only"
11154 msgstr "Usar únicamente una sola FP (32-bit)"
11156 #: config/mips/mips.h:599
11157 msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
11158 msgstr "No usar únicamente una sola FP (32-bit)"
11160 #: config/mips/mips.h:601 config/mips/mips.h:603
11162 msgid "Use paired-single floating point instructions"
11163 msgstr "Usar instrucciones de hardware para coma flotante"
11165 #: config/mips/mips.h:605 config/mips/mips.h:607
11167 msgid "Use MIPS-3D instructions"
11168 msgstr "No usar instrucciones MIPS16"
11170 #: config/mips/mips.h:609
11171 msgid "Use multiply accumulate"
11172 msgstr "Usar el acumulador de multiplicación"
11174 #: config/mips/mips.h:611
11175 msgid "Don't use multiply accumulate"
11176 msgstr "No usar el acumulador de multiplicación"
11178 #: config/mips/mips.h:613
11179 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
11180 msgstr "No generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
11182 #: config/mips/mips.h:615 config/rs6000/rs6000.h:345
11183 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
11184 msgstr "Generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
11186 #: config/mips/mips.h:617
11188 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
11189 msgstr "Realizar optimizaciones de hilado de saltos"
11191 #: config/mips/mips.h:619
11193 msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
11194 msgstr "No realizar optimización de la llamada del extremo"
11196 #: config/mips/mips.h:621
11197 msgid "Work around early 4300 hardware bug"
11198 msgstr "Evitar el bug del primer hardware 4300"
11200 #: config/mips/mips.h:623
11201 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
11202 msgstr "No evitar el bug del primer hardware 4300"
11204 #: config/mips/mips.h:625
11205 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
11206 msgstr "Evitar los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
11208 #: config/mips/mips.h:627
11209 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
11210 msgstr "No evitar los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
11212 #: config/mips/mips.h:629
11214 msgid "Work around R4000 errata"
11215 msgstr "Evitar el bug del primer hardware 4300"
11217 #: config/mips/mips.h:631
11219 msgid "Don't work around R4000 errata"
11220 msgstr "No evitar el bug del primer hardware 4300"
11222 #: config/mips/mips.h:633
11224 msgid "Work around R4400 errata"
11225 msgstr "Evitar el bug del primer hardware 4300"
11227 #: config/mips/mips.h:635
11229 msgid "Don't work around R4400 errata"
11230 msgstr "No evitar el bug del primer hardware 4300"
11232 #: config/mips/mips.h:637
11233 msgid "Work around certain VR4120 errata"
11236 #: config/mips/mips.h:639
11238 msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
11239 msgstr "No evitar el bug del primer hardware 4300"
11241 #: config/mips/mips.h:641
11242 msgid "Trap on integer divide by zero"
11243 msgstr "Atrapar la división entera por cero"
11245 #: config/mips/mips.h:643
11246 msgid "Don't trap on integer divide by zero"
11247 msgstr "No atrapar la división entera por cero"
11249 #: config/mips/mips.h:645
11251 msgid "Use trap to check for integer divide by zero"
11252 msgstr "Atrapar la división entera por cero"
11254 #: config/mips/mips.h:647
11256 msgid "Use break to check for integer divide by zero"
11257 msgstr "Atrapar la división entera por cero"
11259 #: config/mips/mips.h:649
11260 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
11261 msgstr "Usar instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
11263 #: config/mips/mips.h:651
11264 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
11265 msgstr "No utilizar instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
11267 #: config/mips/mips.h:653
11268 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
11269 msgstr "Usar los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
11271 #: config/mips/mips.h:655
11272 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
11273 msgstr "Usar macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
11275 #: config/mips/mips.h:657
11276 msgid "Generate mips16 code"
11277 msgstr "Generar código mips16"
11279 #: config/mips/mips.h:659
11280 msgid "Generate normal-mode code"
11281 msgstr "Generar código normal-mode"
11283 #: config/mips/mips.h:661
11284 msgid "Lift restrictions on GOT size"
11285 msgstr "Levantar restricciones en el tamaño de GOT"
11287 #: config/mips/mips.h:663
11288 msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
11289 msgstr "No levantar restricciones en el tamaño de GOT"
11291 #: config/mips/mips.h:665
11293 msgid "FP exceptions are enabled"
11294 msgstr "opciones activadas: "
11296 #: config/mips/mips.h:667
11298 msgid "FP exceptions are not enabled"
11299 msgstr "los nombres de excepción ON deben ser únicos"
11301 #: config/mips/mips.h:782
11302 msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
11303 msgstr "Especificar el ISA de MIPS Standard"
11305 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
11306 #. for profiling a function entry.
11307 #: config/mips/mips.h:2321
11308 msgid "mips16 function profiling"
11309 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
11311 #: config/mmix/mmix.c:229
11313 msgid "-f%s not supported: ignored"
11314 msgstr "-f%s no tiene soporte: ignorado"
11316 #: config/mmix/mmix.c:657
11318 msgid "support for mode %qs"
11319 msgstr "no hay tipo de datos para el modo `%s'"
11321 #: config/mmix/mmix.c:671
11323 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
11324 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
11326 #: config/mmix/mmix.c:841
11327 msgid "function_profiler support for MMIX"
11328 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
11330 #: config/mmix/mmix.c:863
11331 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
11332 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
11334 #: config/mmix/mmix.c:1462 config/mmix/mmix.c:1592
11335 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
11336 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
11338 #: config/mmix/mmix.c:1470 config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1610
11340 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
11341 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
11343 #: config/mmix/mmix.c:1541
11344 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
11345 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
11347 #: config/mmix/mmix.c:1560
11348 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
11349 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
11351 #: config/mmix/mmix.c:1570
11352 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
11353 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
11355 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
11356 #: config/mmix/mmix.c:1602
11358 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
11359 msgstr "MMIX Interno: Falta un case `%c' en mmix_print_operand"
11361 #. We need the original here.
11362 #: config/mmix/mmix.c:1654
11363 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
11364 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
11366 #: config/mmix/mmix.c:1711
11367 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
11368 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
11370 #: config/mmix/mmix.c:1888
11372 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
11373 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %d"
11375 #: config/mmix/mmix.c:2127
11377 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
11378 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %d"
11380 #: config/mmix/mmix.c:2601 config/mmix/mmix.c:2665
11382 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
11383 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
11385 #: config/mmix/mmix.c:2781
11386 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
11387 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
11389 #: config/mmix/mmix.c:2788
11390 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
11391 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
11393 #: config/mmix/mmix.c:2792
11394 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
11395 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
11397 #: config/mmix/mmix.c:2862
11398 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
11399 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
11401 #: config/mmix/mmix.h:132
11402 msgid "Set start-address of the program"
11403 msgstr "Estableciendo la dirección de inicio del programa"
11405 #: config/mmix/mmix.h:134
11406 msgid "Set start-address of data"
11407 msgstr "Estableciendo la dirección de inicio de los datos"
11409 #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
11410 #: config/mmix/mmix.h:198
11411 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
11412 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasar todos los parámetros en registros"
11414 #: config/mmix/mmix.h:201
11415 msgid "Use register stack for parameters and return value"
11416 msgstr "Usar la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
11418 #: config/mmix/mmix.h:203
11419 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
11420 msgstr "Usar registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
11422 #: config/mmix/mmix.h:205
11423 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
11424 msgstr "Usar instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
11426 #: config/mmix/mmix.h:208
11427 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
11428 msgstr "Usar cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
11430 #: config/mmix/mmix.h:211
11431 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
11432 msgstr "Generar resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
11434 #: config/mmix/mmix.h:215
11435 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
11436 msgstr "Preceder a los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
11438 #: config/mmix/mmix.h:217
11439 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
11440 msgstr "No proveer una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
11442 #: config/mmix/mmix.h:219
11443 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
11444 msgstr "Enlazar para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
11446 #: config/mmix/mmix.h:221
11447 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
11448 msgstr "Usar Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
11450 #: config/mmix/mmix.h:223
11451 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
11452 msgstr "No usar Mnemónicos-P para ramificaciones"
11454 #: config/mmix/mmix.h:225
11455 msgid "Use addresses that allocate global registers"
11456 msgstr "Usar direcciones que reserven registros globales"
11458 #: config/mmix/mmix.h:227
11459 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
11460 msgstr "No usar direcciones que reserven registros globales"
11462 #: config/mmix/mmix.h:229
11463 msgid "Generate a single exit point for each function"
11464 msgstr "Generar un sólo punto de salida para cada función"
11466 #: config/mmix/mmix.h:231
11467 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
11468 msgstr "No generar un sólo punto de salida para cada función"
11470 #: config/mn10300/linux.h:60 config/mn10300/mn10300.h:71
11471 msgid "Target the AM33 processor"
11472 msgstr "Apuntar al procesador AM33"
11474 #: config/mn10300/linux.h:61 config/mn10300/mn10300.h:75
11475 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
11476 msgstr "Apuntar al procesador AM33/2.0"
11478 #: config/mn10300/linux.h:62 config/mn10300/mn10300.h:78
11479 msgid "Enable linker relaxations"
11480 msgstr "Activar la relajación del enlazador"
11482 #: config/mn10300/mn10300.h:69
11483 msgid "Work around hardware multiply bug"
11484 msgstr "Evitar el bug de multiplicación de hardware"
11486 #: config/mn10300/mn10300.h:70
11487 msgid "Do not work around hardware multiply bug"
11488 msgstr "No evitar el bug de multiplicación de hardware"
11490 #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:135
11491 msgid "Don't use hardware fp"
11492 msgstr "No usar fp de hardware"
11494 #: config/ns32k/ns32k.h:143
11495 msgid "Alternative calling convention"
11496 msgstr "Convención de llamada alternativa"
11498 #: config/ns32k/ns32k.h:145
11499 msgid "Pass some arguments in registers"
11500 msgstr "Pasar algunos argumentos en registros"
11502 #: config/ns32k/ns32k.h:146
11503 msgid "Pass all arguments on stack"
11504 msgstr "Pasar todos los argumentos en la pila"
11506 #: config/ns32k/ns32k.h:147
11507 msgid "Optimize for 32532 cpu"
11508 msgstr "Optimizar para el cpu 32532"
11510 #: config/ns32k/ns32k.h:148
11511 msgid "Optimize for 32332 cpu"
11512 msgstr "Optimizar para el cpu 32332"
11514 #: config/ns32k/ns32k.h:150
11515 msgid "Optimize for 32032"
11516 msgstr "Optimizar para 32032"
11518 #: config/ns32k/ns32k.h:152
11519 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
11520 msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
11522 #: config/ns32k/ns32k.h:153
11523 msgid "Do not use register sb"
11524 msgstr "No usar el registro sb"
11526 #: config/ns32k/ns32k.h:155
11527 msgid "Use bit-field instructions"
11528 msgstr "Usar instrucciones de campos de bit"
11530 #: config/ns32k/ns32k.h:157
11531 msgid "Do not use bit-field instructions"
11532 msgstr "No usar instrucciones de campos de bit"
11534 #: config/ns32k/ns32k.h:158
11535 msgid "Generate code for high memory"
11536 msgstr "Generar código para memoria alta"
11538 #: config/ns32k/ns32k.h:159
11539 msgid "Generate code for low memory"
11540 msgstr "Generar código para memoria baja"
11542 #: config/ns32k/ns32k.h:160
11546 #: config/ns32k/ns32k.h:162
11547 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
11548 msgstr "Usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
11550 #: config/ns32k/ns32k.h:164
11551 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
11552 msgstr "No usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
11554 #: config/ns32k/ns32k.h:165
11555 msgid "\"Small register classes\" kludge"
11556 msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
11558 #: config/ns32k/ns32k.h:166
11559 msgid "No \"Small register classes\" kludge"
11560 msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
11562 #: config/pa/pa.c:404
11565 "unknown -mschedule= option (%s).\n"
11566 "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
11568 "opción -mschedule= desconocida (%s).\n"
11569 "Las opciones válidas son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000\n"
11571 #: config/pa/pa.c:429
11574 "unknown -march= option (%s).\n"
11575 "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
11577 "opción -march= desconocida (%s).\n"
11578 "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
11580 #: config/pa/pa.c:449
11583 "unknown -munix= option (%s).\n"
11584 "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
11586 "opción -march= desconocida (%s).\n"
11587 "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
11589 #: config/pa/pa.c:454
11592 "unknown -munix= option (%s).\n"
11593 "Valid options are 93 and 95.\n"
11595 "opción -march= desconocida (%s).\n"
11596 "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
11598 #: config/pa/pa.c:458
11601 "unknown -munix= option (%s).\n"
11602 "Valid option is 93.\n"
11604 "opción -march= desconocida (%s).\n"
11605 "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
11607 #: config/pa/pa.c:475
11608 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
11609 msgstr "La generación de código PIC no tiene soporte en el modelo transportable de tiempo de ejecución\n"
11611 #: config/pa/pa.c:480
11612 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
11613 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas\n"
11615 #: config/pa/pa.c:485
11616 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
11617 msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa GAS en este procesador,"
11619 #: config/pa/pa.c:486
11620 msgid "-g option disabled"
11621 msgstr "opción -g desactivada"
11623 #: config/pa/pa-hpux.h:96 config/pa/pa64-hpux.h:25
11624 msgid "Generate cpp defines for server IO"
11625 msgstr "Generar definiciones cpp para ES de servidor"
11627 #: config/pa/pa-hpux.h:97 config/pa/pa64-hpux.h:27
11628 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
11629 msgstr "Generar definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
11631 #: config/pa/pa-hpux10.h:84
11633 "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
11634 "Supported value is 93."
11637 #: config/pa/pa-hpux1010.h:28 config/pa/pa-hpux11.h:99
11639 "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
11640 "Supported values are 93 and 95."
11643 #: config/pa/pa-hpux11.h:82
11644 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
11647 #: config/pa/pa-hpux1111.h:28
11649 "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
11650 "Supported values are 93, 95 and 98."
11653 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a
11654 #. list in braces of target switches with each switch being
11655 #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set,
11656 #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
11657 #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for
11659 #: config/pa/pa.h:254 config/pa/pa.h:260
11660 msgid "Generate PA1.1 code"
11661 msgstr "Generar código PA1.1"
11663 #: config/pa/pa.h:256 config/pa/pa.h:258
11664 msgid "Generate PA1.0 code"
11665 msgstr "Generar código PA1.0"
11667 #: config/pa/pa.h:262
11668 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
11669 msgstr "Generar código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
11671 #: config/pa/pa.h:264
11672 msgid "Disable FP regs"
11673 msgstr "Desactivar los registros FP"
11675 #: config/pa/pa.h:266
11676 msgid "Do not disable FP regs"
11677 msgstr "No desactivar registros FP"
11679 #: config/pa/pa.h:268
11680 msgid "Disable space regs"
11681 msgstr "Desactivar registros de espacio"
11683 #: config/pa/pa.h:270
11684 msgid "Do not disable space regs"
11685 msgstr "No desactivar registros de espacio"
11687 # config/pa/pa.h:236
11688 #: config/pa/pa.h:272
11689 msgid "Put jumps in call delay slots"
11690 msgstr "Poner saltos en ranuras de retardo de llamadas"
11692 #: config/pa/pa.h:274
11693 msgid "Do not put jumps in call delay slots"
11694 msgstr "No poner saltos en ranuras de retardo de llamadas"
11696 #: config/pa/pa.h:276
11697 msgid "Disable indexed addressing"
11698 msgstr "Desactivar direccionamiento indizado"
11700 #: config/pa/pa.h:278
11701 msgid "Do not disable indexed addressing"
11702 msgstr "No desactivar direccionamiento indizado"
11704 #: config/pa/pa.h:280
11705 msgid "Use portable calling conventions"
11706 msgstr "Usar convenciones de llamada transportable"
11708 #: config/pa/pa.h:282
11709 msgid "Do not use portable calling conventions"
11710 msgstr "No usar convenciones de llamada trasportable"
11712 #: config/pa/pa.h:284
11713 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
11714 msgstr "Asumir que el código será ensamblado por GAS"
11716 #: config/pa/pa.h:286
11717 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
11718 msgstr "No asumir que el código será ensamblado por GAS"
11720 #: config/pa/pa.h:290
11721 msgid "Do not use software floating point"
11722 msgstr "No usar coma flotante de software"
11724 #: config/pa/pa.h:292
11725 msgid "Emit long load/store sequences"
11726 msgstr "Emitir secuencias load/store long"
11728 #: config/pa/pa.h:294
11729 msgid "Do not emit long load/store sequences"
11730 msgstr "No emitir secuencias load/store long"
11732 #: config/pa/pa.h:296
11733 msgid "Generate fast indirect calls"
11734 msgstr "Generar llamadas indirectas rápidas"
11736 #: config/pa/pa.h:298
11737 msgid "Do not generate fast indirect calls"
11738 msgstr "No generar llamadas indirectas rápidas"
11740 #: config/pa/pa.h:300
11741 msgid "Generate code for huge switch statements"
11742 msgstr "Generar código para declaraciones switch huge"
11744 #: config/pa/pa.h:302
11745 msgid "Do not generate code for huge switch statements"
11746 msgstr "No generar código para declaraciones switch huge"
11748 #: config/pa/pa.h:304
11749 msgid "Always generate long calls"
11750 msgstr "Generar siempre llamadas long"
11752 #: config/pa/pa.h:306
11753 msgid "Generate long calls only when needed"
11754 msgstr "Generar llamadas long sólo cuando sean necesarias"
11756 #: config/pa/pa.h:308
11757 msgid "Enable linker optimizations"
11758 msgstr "Activar las optimizaciones del enlazador"
11760 #: config/pa/pa.h:332
11763 "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
11764 "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
11765 msgstr "Especificar la arquitectura para la generación del código. Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0. 2.0 requiere la versión de gas 19990413 o posterior."
11767 #: config/pa/pa.h:335
11769 msgid "Specify range of registers to make fixed."
11770 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
11772 #: config/pa/pa.h:337
11774 msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
11775 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de calendarización"
11777 #: config/pa/pa64-hpux.h:29
11778 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
11779 msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de GNU"
11781 #: config/pa/pa64-hpux.h:31
11782 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
11783 msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de HP"
11785 #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:331
11786 msgid "Do not use hardware floating point"
11787 msgstr "No usar coma flotante de hardware"
11789 #. return float result in ac0
11790 #: config/pdp11/pdp11.h:64
11791 msgid "Return floating point results in ac0"
11792 msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en ac0"
11794 #: config/pdp11/pdp11.h:65
11795 msgid "Return floating point results in memory"
11796 msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en memoria"
11799 #: config/pdp11/pdp11.h:67
11800 msgid "Generate code for an 11/40"
11801 msgstr "Generar código para un 11/40"
11804 #: config/pdp11/pdp11.h:70
11805 msgid "Generate code for an 11/45"
11806 msgstr "Generar código para un 11/45"
11809 #: config/pdp11/pdp11.h:73
11810 msgid "Generate code for an 11/10"
11811 msgstr "Generar código para un 11/10"
11813 #. use movmemhi for bcopy
11814 #. use 32 bit for int
11815 #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
11816 msgid "Use 32 bit int"
11817 msgstr "Usar int de 32 bit"
11819 #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
11820 msgid "Use 16 bit int"
11821 msgstr "Usar int de 16 bit"
11823 #. use 32 bit for float
11824 #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84
11825 msgid "Use 32 bit float"
11826 msgstr "Usar float de 32 bit"
11828 #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86
11829 msgid "Use 64 bit float"
11830 msgstr "Usar float de 64 bit"
11832 #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
11833 #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
11834 #. this is just to play around and check what code gcc generates
11835 #. split instruction and data memory?
11836 #: config/pdp11/pdp11.h:95
11837 msgid "Target has split I&D"
11838 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
11840 #: config/pdp11/pdp11.h:96
11841 msgid "Target does not have split I&D"
11842 msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
11844 #. UNIX assembler syntax?
11845 #: config/pdp11/pdp11.h:98
11846 msgid "Use UNIX assembler syntax"
11847 msgstr "Usar sintaxis de ensamblador UNIX"
11849 #: config/pdp11/pdp11.h:99
11850 msgid "Use DEC assembler syntax"
11851 msgstr "Usar sintaxis de ensamblador DEC"
11853 #: config/rs6000/host-darwin.c:52
11854 msgid "Segmentation Fault (code)"
11855 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
11857 #: config/rs6000/host-darwin.c:83
11858 msgid "Out of stack space.\n"
11859 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
11861 #: config/rs6000/host-darwin.c:104
11863 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
11864 msgstr "Pruebe ejecutar `%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
11866 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
11867 msgid "Segmentation Fault"
11868 msgstr "Falla de Segmentación"
11870 #: config/rs6000/host-darwin.c:131
11872 msgid "While setting up signal stack: %m"
11873 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
11875 #: config/rs6000/host-darwin.c:137
11877 msgid "While setting up signal handler: %m"
11878 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
11880 #: config/rs6000/host-darwin.c:181
11882 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
11883 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m\n"
11885 #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is
11887 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
11889 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
11891 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
11892 #. whether or not new function declarations receive a longcall
11893 #. attribute by default.
11894 #: config/rs6000/rs6000-c.c:46
11895 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
11896 msgstr "ignorando el #pragma longcall malformado"
11898 #: config/rs6000/rs6000-c.c:59
11899 msgid "missing open paren"
11900 msgstr "falta el paréntesis que abre"
11902 #: config/rs6000/rs6000-c.c:61
11903 msgid "missing number"
11904 msgstr "falta el número"
11906 #: config/rs6000/rs6000-c.c:63
11907 msgid "missing close paren"
11908 msgstr "falta el paréntesis que cierra"
11910 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
11911 msgid "number must be 0 or 1"
11912 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
11914 #: config/rs6000/rs6000-c.c:69
11915 msgid "junk at end of #pragma longcall"
11916 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
11918 # FIXME: ¿Traducción correcta al español de little endian? cfuga
11919 #: config/rs6000/rs6000.c:1244
11920 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
11921 msgstr "-mmultiple no tiene soporte en sistemas little endian"
11923 #: config/rs6000/rs6000.c:1251
11924 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
11925 msgstr "-mstring no tiene soporte en sistemas little endian"
11927 #: config/rs6000/rs6000.c:1265
11929 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
11930 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
11932 #: config/rs6000/rs6000.c:1277
11934 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
11935 msgstr "argumento de -mtraceback `%s' desconocido; se esperaba `full', `partial' o `none'"
11937 #: config/rs6000/rs6000.c:1288
11939 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
11940 msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
11942 #: config/rs6000/rs6000.c:1338
11943 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
11944 msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"
11946 #: config/rs6000/rs6000.c:1616
11948 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
11949 msgstr "opción -m%s= especificada desconocida: '%s'"
11951 #: config/rs6000/rs6000.c:1637
11953 msgid "not configured for ABI: '%s'"
11954 msgstr "no se configuró para ABI: '%s'"
11956 #: config/rs6000/rs6000.c:1645
11957 msgid "Using darwin64 ABI"
11960 #: config/rs6000/rs6000.c:1650
11961 msgid "Using old darwin ABI"
11964 #: config/rs6000/rs6000.c:1656
11966 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
11967 msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
11969 #: config/rs6000/rs6000.c:1673
11971 msgid "invalid option for -mfloat-gprs"
11972 msgstr "opción inválida `-mshort-data-%s'"
11974 #: config/rs6000/rs6000.c:1687
11976 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
11977 msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
11979 #: config/rs6000/rs6000.c:4658
11980 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
11983 #: config/rs6000/rs6000.c:4731
11984 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
11985 msgstr "No se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas."
11987 #: config/rs6000/rs6000.c:4920
11988 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
11989 msgstr "No se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas."
11991 #: config/rs6000/rs6000.c:5712
11992 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
11995 #: config/rs6000/rs6000.c:6605
11996 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
11997 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
11999 #: config/rs6000/rs6000.c:6708 config/rs6000/rs6000.c:7378
12000 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
12001 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
12003 #: config/rs6000/rs6000.c:6748
12004 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
12005 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
12007 #: config/rs6000/rs6000.c:6802
12008 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
12009 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
12011 #: config/rs6000/rs6000.c:6964
12012 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
12013 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
12015 #: config/rs6000/rs6000.c:7136
12017 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
12018 msgstr "el argumento para `%s' debe ser una literal sin signo de 2-bit"
12020 #: config/rs6000/rs6000.c:7249
12021 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
12022 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
12024 #: config/rs6000/rs6000.c:7264
12026 msgid "invalid parameter combination for %qs AltiVec intrinsic"
12027 msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec `%s'"
12029 #: config/rs6000/rs6000.c:7498
12030 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
12031 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
12033 #: config/rs6000/rs6000.c:7571
12034 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
12035 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
12037 #: config/rs6000/rs6000.c:10478
12039 msgid "invalid %%f value"
12040 msgstr "valor %%f inválido"
12042 #: config/rs6000/rs6000.c:10487
12044 msgid "invalid %%F value"
12045 msgstr "valor %%F inválido"
12047 #: config/rs6000/rs6000.c:10496
12049 msgid "invalid %%G value"
12050 msgstr "valor %%G inválido"
12052 #: config/rs6000/rs6000.c:10531
12054 msgid "invalid %%j code"
12055 msgstr "código %%j inválido"
12057 #: config/rs6000/rs6000.c:10541
12059 msgid "invalid %%J code"
12060 msgstr "código %%J inválido"
12062 #: config/rs6000/rs6000.c:10551
12064 msgid "invalid %%k value"
12065 msgstr "valor %%k inválido"
12067 #: config/rs6000/rs6000.c:10571 config/xtensa/xtensa.c:1937
12069 msgid "invalid %%K value"
12070 msgstr "valor %%K inválido"
12072 #: config/rs6000/rs6000.c:10638
12074 msgid "invalid %%O value"
12075 msgstr "valor %%O inválido"
12077 #: config/rs6000/rs6000.c:10685
12079 msgid "invalid %%q value"
12080 msgstr "valor %%q inválido"
12082 #: config/rs6000/rs6000.c:10729
12084 msgid "invalid %%S value"
12085 msgstr "valor %%S inválido"
12087 #: config/rs6000/rs6000.c:10771
12089 msgid "invalid %%T value"
12090 msgstr "valor %%T inválido"
12092 #: config/rs6000/rs6000.c:10781
12094 msgid "invalid %%u value"
12095 msgstr "valor %%u inválido"
12097 #: config/rs6000/rs6000.c:10790 config/xtensa/xtensa.c:1907
12099 msgid "invalid %%v value"
12100 msgstr "valor %%v inválido"
12102 #: config/rs6000/rs6000.c:13442
12104 msgid "stack frame too large"
12105 msgstr "marco de pila demasiado grande"
12107 #: config/rs6000/rs6000.c:15958
12108 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
12109 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
12111 #: config/rs6000/rs6000.c:17044
12112 msgid "use of 'long' in AltiVec types is deprecated; use 'int'"
12113 msgstr "el uso de 'long' en tipos AltiVec es obsoleto; use 'int'"
12115 #: config/rs6000/aix.h:203 config/rs6000/beos.h:32
12116 msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
12117 msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
12119 #: config/rs6000/aix.h:205 config/rs6000/beos.h:34
12120 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
12121 msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
12123 #: config/rs6000/aix41.h:27 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:31
12124 #: config/rs6000/aix52.h:31
12125 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
12126 msgstr "Soporte para el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
12128 #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27
12129 msgid "Compile for 64-bit pointers"
12130 msgstr "Compilar para punteros de 64-bit"
12132 #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29
12133 msgid "Compile for 32-bit pointers"
12134 msgstr "Compilar para punteros de 32-bit"
12136 #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48
12137 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
12138 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
12140 #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53
12141 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
12142 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
12144 #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57
12145 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
12146 msgstr "se requiere -maix64: cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits no tiene soporte aún"
12148 #: config/rs6000/darwin.h:69 config/rs6000/sysv4.h:153
12149 msgid "Generate 64-bit code"
12150 msgstr "Generar código de 64-bit"
12152 #: config/rs6000/darwin.h:71 config/rs6000/sysv4.h:155
12153 msgid "Generate 32-bit code"
12154 msgstr "Generar código de 32-bit"
12156 #: config/rs6000/darwin.h:73
12157 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
12158 msgstr "Generar código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
12160 #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
12162 #: config/rs6000/darwin.h:89
12163 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
12164 msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC"
12166 #. Darwin doesn't support -fpic.
12167 #: config/rs6000/darwin.h:95
12168 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
12169 msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
12171 #: config/rs6000/darwin.h:113
12173 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
12174 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
12177 #. if (rs6000_long_double_size_string == NULL)
12178 #. rs6000_long_double_type_size = 128;
12179 #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62
12181 msgid "-m64 not supported in this configuration"
12182 msgstr "-m%s no tiene soporte en esta configuración"
12184 #: config/rs6000/linux64.h:106
12185 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
12186 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
12188 #: config/rs6000/linux64.h:216
12189 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
12190 msgstr "Llamar a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
12192 #: config/rs6000/linux64.h:218
12193 msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
12194 msgstr "Llamar a mcount para análisis de perfil después del prólogo de una función"
12196 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
12198 #. Macro to define tables used to set the flags.
12199 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12200 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12201 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12202 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12203 #: config/rs6000/rs6000.h:277
12204 msgid "Use POWER instruction set"
12205 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER"
12207 #: config/rs6000/rs6000.h:280
12208 msgid "Use POWER2 instruction set"
12209 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER2"
12211 #: config/rs6000/rs6000.h:282
12212 msgid "Do not use POWER2 instruction set"
12213 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER2"
12215 #: config/rs6000/rs6000.h:285
12216 msgid "Do not use POWER instruction set"
12217 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER"
12219 #: config/rs6000/rs6000.h:287
12220 msgid "Use PowerPC instruction set"
12221 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
12223 #: config/rs6000/rs6000.h:290
12224 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
12225 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
12227 #: config/rs6000/rs6000.h:292
12228 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12229 msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
12231 #: config/rs6000/rs6000.h:294
12232 msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12233 msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
12235 #: config/rs6000/rs6000.h:296
12236 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
12237 msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
12239 #: config/rs6000/rs6000.h:298
12240 msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
12241 msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
12243 #: config/rs6000/rs6000.h:300
12244 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
12245 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
12247 #: config/rs6000/rs6000.h:302
12248 msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
12249 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
12251 #: config/rs6000/rs6000.h:304
12252 msgid "Use AltiVec instructions"
12253 msgstr "Usar instrucciones AltiVec"
12255 #: config/rs6000/rs6000.h:306
12256 msgid "Do not use AltiVec instructions"
12257 msgstr "No usar instrucciones AltiVec"
12259 #: config/rs6000/rs6000.h:308
12260 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
12261 msgstr "Usar los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
12263 #: config/rs6000/rs6000.h:310
12264 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
12265 msgstr "Usar los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
12267 #: config/rs6000/rs6000.h:313
12268 msgid "Put everything in the regular TOC"
12269 msgstr "Colocar todo en el TOC normal"
12271 #: config/rs6000/rs6000.h:315
12272 msgid "Place floating point constants in TOC"
12273 msgstr "Colocar las constantes de coma flotante en TOC"
12275 #: config/rs6000/rs6000.h:317
12276 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
12277 msgstr "No colocar las constantes de coma flotante en TOC"
12279 #: config/rs6000/rs6000.h:319
12280 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
12281 msgstr "Colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
12283 #: config/rs6000/rs6000.h:321
12284 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
12285 msgstr "No colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
12287 #: config/rs6000/rs6000.h:327
12288 msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
12289 msgstr "Colocar las direcciones variables en el TOC normal"
12291 #: config/rs6000/rs6000.h:333
12292 msgid "Generate load/store multiple instructions"
12293 msgstr "Generar múltiples instrucciones load/store"
12295 #: config/rs6000/rs6000.h:335
12296 msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
12297 msgstr "No generar múltiples instrucciones load/store"
12299 #: config/rs6000/rs6000.h:337
12300 msgid "Generate string instructions for block moves"
12301 msgstr "Generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
12303 #: config/rs6000/rs6000.h:339
12304 msgid "Do not generate string instructions for block moves"
12305 msgstr "No generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
12307 #: config/rs6000/rs6000.h:341
12308 msgid "Generate load/store with update instructions"
12309 msgstr "Generar load/store con instrucciones de actualización"
12311 #: config/rs6000/rs6000.h:343
12312 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
12313 msgstr "No generar load/store con instrucciones de actualización"
12315 #: config/rs6000/rs6000.h:347
12316 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
12317 msgstr "No generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
12319 #: config/rs6000/rs6000.h:351
12320 msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
12321 msgstr "No calendarizar el inicio y el final del procedimiento"
12323 #: config/rs6000/rs6000.h:357
12324 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
12325 msgstr "Devolver todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
12327 #: config/rs6000/rs6000.h:359
12328 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
12329 msgstr "Devolver las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
12331 #: config/rs6000/rs6000.h:365
12332 msgid "Generate single field mfcr instruction"
12333 msgstr "Generar instrucciones mfcr de un solo campo"
12335 #: config/rs6000/rs6000.h:367
12336 msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
12337 msgstr "No generar instrucciones mfcr de un solo campo"
12339 #: config/rs6000/rs6000.h:451 config/sparc/sparc.h:709
12340 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
12341 msgstr "Usar características del código de calendarizador and para el CPU dado"
12343 #: config/rs6000/rs6000.h:454
12344 msgid "Enable debug output"
12345 msgstr "Activar la salida de depuración"
12347 #: config/rs6000/rs6000.h:456
12348 msgid "Select full, part, or no traceback table"
12349 msgstr "Seleccionar la tabla full, part, ó sin traceback"
12351 #: config/rs6000/rs6000.h:457
12352 msgid "Specify ABI to use"
12353 msgstr "Especificar el ABI a utilizar"
12355 #: config/rs6000/rs6000.h:459
12356 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
12357 msgstr "Especificar el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
12359 #: config/rs6000/rs6000.h:461
12360 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
12361 msgstr "Especificar sí/no si se deben generar las instrucciones isel"
12363 #: config/rs6000/rs6000.h:463
12364 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
12365 msgstr "Especificar sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
12367 #: config/rs6000/rs6000.h:465
12368 msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
12369 msgstr "Especificar sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
12371 #: config/rs6000/rs6000.h:467
12372 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
12373 msgstr "Especificar sí/no si se deben generar las instrucciones VRSAVE para AltiVec"
12375 #: config/rs6000/rs6000.h:469
12376 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
12377 msgstr "Evitar todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
12379 #: config/rs6000/rs6000.h:472
12380 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
12381 msgstr "Avisar sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"
12383 #: config/rs6000/rs6000.h:475
12384 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
12385 msgstr "Determinar cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
12387 #: config/rs6000/rs6000.h:477
12388 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
12389 msgstr "Especificar cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
12391 #: config/rs6000/rs6000.h:479
12392 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
12393 msgstr "Especificar la alineación de los campos de estructuras default/natural"
12395 #: config/rs6000/rs6000.h:481
12396 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
12397 msgstr "Especificar la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
12399 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
12400 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
12402 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
12403 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
12404 #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
12405 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
12407 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
12408 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
12409 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
12410 #. abi's store the return address.
12411 #: config/rs6000/rs6000.h:1829
12412 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
12413 msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET no tiene soporte"
12415 #: config/rs6000/sysv4.h:87
12416 msgid "Select ABI calling convention"
12417 msgstr "Seleccionar la convención de llamada ABI"
12419 #: config/rs6000/sysv4.h:88
12420 msgid "Select method for sdata handling"
12421 msgstr "Seleccionar el método para el manejo de sdata"
12423 #: config/rs6000/sysv4.h:100
12424 msgid "Align to the base type of the bit-field"
12425 msgstr "Alinear al tipo base del campo de bit"
12427 #: config/rs6000/sysv4.h:102
12428 msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
12429 msgstr "No alinear al tipo base del campo de bit"
12431 #: config/rs6000/sysv4.h:104
12432 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
12433 msgstr "No asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
12435 #: config/rs6000/sysv4.h:106
12436 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
12437 msgstr "Asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
12439 #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112
12440 msgid "Produce code relocatable at runtime"
12441 msgstr "Producir código reubicable en el momento de ejecución"
12443 #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114
12444 msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
12445 msgstr "No producir código reubicable en el momento de ejecución"
12447 #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118
12448 msgid "Produce little endian code"
12449 msgstr "Producir código little endian"
12451 #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
12452 msgid "Produce big endian code"
12453 msgstr "Producir código big endian"
12455 #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124
12456 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126
12457 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128
12458 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139
12459 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157
12460 msgid "no description yet"
12461 msgstr "sin descripción aún"
12463 #: config/rs6000/sysv4.h:129
12467 #: config/rs6000/sysv4.h:130
12468 msgid "Don't use EABI"
12469 msgstr "No usar EABI"
12471 #: config/rs6000/sysv4.h:133
12472 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
12473 msgstr "No permitir que los campos de bits crucen los límites de word"
12475 #: config/rs6000/sysv4.h:135
12476 msgid "Use alternate register names"
12477 msgstr "Usar nombres de registro alternados"
12479 #: config/rs6000/sysv4.h:137
12480 msgid "Don't use alternate register names"
12481 msgstr "No usar nombres de registro alternados"
12483 #: config/rs6000/sysv4.h:141
12484 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
12485 msgstr "Enlazar con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
12487 #: config/rs6000/sysv4.h:143
12488 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
12489 msgstr "Enlazar con libads.a, libc.a y crt0.o"
12491 #: config/rs6000/sysv4.h:145
12492 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
12493 msgstr "Enlazar con libyk.a, libc.a y crt0.o"
12495 #: config/rs6000/sysv4.h:147
12496 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12497 msgstr "Enlazar con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
12499 #: config/rs6000/sysv4.h:149
12500 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
12501 msgstr "Establecer el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"
12503 #: config/rs6000/sysv4.h:150
12504 msgid "Use the WindISS simulator"
12505 msgstr "Usar el simulador WindISS"
12507 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
12508 #. on a particular target machine. You can define a macro
12509 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
12510 #. defined, is executed once just after all the command options have
12513 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
12515 #: config/rs6000/sysv4.h:219
12517 msgid "bad value for -mcall-%s"
12518 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
12520 #: config/rs6000/sysv4.h:235
12522 msgid "bad value for -msdata=%s"
12523 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
12525 #: config/rs6000/sysv4.h:252
12527 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
12528 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
12530 #: config/rs6000/sysv4.h:261
12532 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
12533 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
12535 #: config/rs6000/sysv4.h:270
12537 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
12538 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
12540 #: config/rs6000/sysv4.h:279
12541 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
12542 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
12544 #: config/rs6000/sysv4.h:285
12546 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
12547 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
12549 #: config/rs6000/sysv4.h:292
12551 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
12552 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
12554 #: config/rs6000/sysv4.h:299
12555 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
12556 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
12558 #: config/rs6000/sysv4.h:314
12560 msgid "-m%s not supported in this configuration"
12561 msgstr "-m%s no tiene soporte en esta configuración"
12563 #: config/s390/s390.c:1293
12565 msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
12566 msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
12568 #: config/s390/s390.c:1312
12570 msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
12571 msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
12573 #: config/s390/s390.c:1317
12575 msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
12576 msgstr "el modo z/Architecture no tiene soporte en %s."
12578 #: config/s390/s390.c:1319
12579 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
12580 msgstr "la ABI de 64-bit no tiene soporte en el modo ESA/390."
12582 #: config/s390/s390.c:1325
12584 msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
12585 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
12587 #: config/s390/s390.c:1335
12589 msgid "invalid value for -mstack-size"
12590 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
12592 #: config/s390/s390.c:1338
12593 msgid "stack size must be an exact power of 2"
12596 #: config/s390/s390.c:1344
12598 msgid "invalid value for -mstack-guard"
12599 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
12601 #: config/s390/s390.c:1347
12602 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
12605 #: config/s390/s390.c:1350
12606 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
12609 #: config/s390/s390.c:1353
12610 msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
12613 #: config/s390/s390.c:1357
12614 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
12617 #: config/s390/s390.c:4046
12618 msgid "Cannot decompose address."
12619 msgstr "No se puede descomponer la dirección."
12621 #: config/s390/s390.c:4238
12622 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
12623 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
12625 #: config/s390/s390.c:6285
12626 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
12627 msgstr "El tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura."
12629 #: config/s390/s390.c:6823
12631 msgid "frame size of %qs is "
12632 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%s'"
12634 #: config/s390/s390.c:6823
12638 #: config/s390/s390.c:6827
12640 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
12643 #: config/s390/s390.h:136
12644 msgid "Use bras for executable < 64k"
12645 msgstr "Usar bras para el ejecutable < 64k"
12647 #: config/s390/s390.h:137
12648 msgid "Don't use bras"
12649 msgstr "No usar bras"
12651 #: config/s390/s390.h:138
12652 msgid "Additional debug prints"
12653 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
12655 #: config/s390/s390.h:139
12656 msgid "Don't print additional debug prints"
12657 msgstr "No mostrar impresiones adicionales de depuración"
12659 #: config/s390/s390.h:140
12661 msgstr "ABI de 64 bit"
12663 #: config/s390/s390.h:141
12665 msgstr "ABI de 31 bit"
12667 #: config/s390/s390.h:142
12668 msgid "z/Architecture"
12669 msgstr "z/Architecture"
12671 #: config/s390/s390.h:143
12672 msgid "ESA/390 architecture"
12673 msgstr "arquitectura ESA/390"
12675 #: config/s390/s390.h:144
12677 msgstr "uso de mvcle"
12679 #: config/s390/s390.h:145
12683 #: config/s390/s390.h:146
12685 msgid "Enable tpf OS tracing code"
12686 msgstr "activar código tpf de OS"
12688 #: config/s390/s390.h:147
12690 msgid "Disable tpf OS tracing code"
12691 msgstr "desactivar código tpf de OS"
12693 #: config/s390/s390.h:148
12695 msgid "Disable fused multiply/add instructions"
12696 msgstr "desactivar instrucciones multiply/add de corto circuito"
12698 #: config/s390/s390.h:149
12700 msgid "Enable fused multiply/add instructions"
12701 msgstr "activar instrucciones multiply/add de corto circuito"
12703 #: config/s390/s390.h:150
12704 msgid "Maintain backchain pointer"
12707 #: config/s390/s390.h:151
12709 msgid "Don't maintain backchain pointer"
12710 msgstr "No emitir código de revisión de la pila"
12712 #: config/s390/s390.h:152
12713 msgid "Use packed stack layout"
12716 #: config/s390/s390.h:153
12718 msgid "Don't use packed stack layout"
12719 msgstr "No usar la tendencia de la pila"
12721 #: config/s390/s390.h:162
12722 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
12725 #: config/s390/s390.h:165
12726 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
12729 #: config/s390/s390.h:168
12730 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stacksize exceeds the given limit"
12733 #: config/s390/s390.h:171
12734 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
12737 #: config/sh/sh.c:6197
12738 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
12739 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este subobjetivo"
12741 #: config/sh/sh.c:7166
12742 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
12743 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
12745 #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
12746 #. The trap_exit attribute only has meaning for interrupt functions.
12747 #: config/sh/sh.c:7188 config/sh/sh.c:7223
12749 msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
12750 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones de interrupción"
12752 #. The argument must be a constant string.
12753 #: config/sh/sh.c:7195
12755 msgid "%qs attribute argument not a string constant"
12756 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una cadena constante"
12758 #. The argument must be a constant integer.
12759 #: config/sh/sh.c:7230
12761 msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
12762 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"
12764 #: config/sh/symbian.c:147
12766 msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
12767 msgstr "%Jla función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se ignora el atributo"
12769 #: config/sh/symbian.c:158
12771 msgid "%Hinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
12772 msgstr "%Jla función inline '%D' se declara como dllimport: se ignora el atributo."
12774 #: config/sh/symbian.c:171
12776 msgid "%Hdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
12777 msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
12779 #: config/sh/symbian.c:286
12781 msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
12782 msgstr "%Jfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
12784 #: config/sh/symbian.c:332
12786 msgid "%H%s '%D' %s after being referenced with dllimport linkage."
12787 msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlazado dllimport"
12789 #: config/sh/symbian.c:436
12791 msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
12792 msgstr "%Jla definición de la variable '%D' está marcada como dllimport."
12794 #: config/sh/symbian.c:511
12796 msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
12797 msgstr "%Jse requiere enlazado externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
12799 #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2346
12801 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
12802 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
12804 #. There are no delay slots on SHmedia.
12805 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
12806 #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have.
12807 #: config/sh/sh.h:754
12808 msgid "Profiling is not supported on this target."
12809 msgstr "No se da soporte a análisis de perfil en este objetivo."
12811 #: config/sparc/sparc.c:577
12813 msgid "%s is not supported by this configuration"
12814 msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración"
12816 #: config/sparc/sparc.c:584
12817 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
12818 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
12820 #: config/sparc/sparc.c:609
12821 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
12822 msgstr "-mcmodel= no tiene soporte en sistemas de 32 bit"
12824 #: config/sparc/sparc.c:7315 config/sparc/sparc.c:7321
12826 msgid "invalid %%Y operand"
12827 msgstr "operando %%Y inválido"
12829 #: config/sparc/sparc.c:7391
12831 msgid "invalid %%A operand"
12832 msgstr "operando %%A inválido"
12834 #: config/sparc/sparc.c:7401
12836 msgid "invalid %%B operand"
12837 msgstr "operando %%B inválido"
12839 #: config/sparc/sparc.c:7440
12841 msgid "invalid %%c operand"
12842 msgstr "operando %%c inválido"
12844 #: config/sparc/sparc.c:7441
12846 msgid "invalid %%C operand"
12847 msgstr "operando %%C inválido"
12849 #: config/sparc/sparc.c:7462
12851 msgid "invalid %%d operand"
12852 msgstr "operando %%d inválido"
12854 #: config/sparc/sparc.c:7463
12856 msgid "invalid %%D operand"
12857 msgstr "operando %%D inválido"
12859 #: config/sparc/sparc.c:7479
12861 msgid "invalid %%f operand"
12862 msgstr "operando %%f inválido"
12864 #: config/sparc/sparc.c:7493
12866 msgid "invalid %%s operand"
12867 msgstr "operando %%s inválido"
12869 #: config/sparc/sparc.c:7547
12870 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
12871 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
12873 #: config/sparc/sparc.c:7550
12874 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
12875 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
12877 #: config/sparc/freebsd.h:77 config/sparc/linux.h:91
12878 #: config/sparc/linux64.h:111 config/sparc/netbsd-elf.h:211
12879 msgid "Use 64 bit long doubles"
12880 msgstr "Usar long doubles de 64 bit"
12882 #: config/sparc/freebsd.h:78 config/sparc/linux.h:92
12883 #: config/sparc/linux64.h:112 config/sparc/netbsd-elf.h:212
12884 msgid "Use 128 bit long doubles"
12885 msgstr "Usar long doubles de 128 bit"
12887 #: config/sparc/sp64-elf.h:90
12888 msgid "Generate code for big endian"
12889 msgstr "Generar código para big endian"
12891 #: config/sparc/sp64-elf.h:91
12892 msgid "Generate code for little endian"
12893 msgstr "Generar código para little endian"
12895 #: config/sparc/sp86x-elf.h:68
12896 msgid "Use little-endian byte order for data"
12897 msgstr "Usar el orden de byte little-endian para los datos"
12899 #: config/sparc/sparc.h:626
12900 msgid "Assume possible double misalignment"
12901 msgstr "Asumir desalineación de double posible"
12903 #: config/sparc/sparc.h:628
12904 msgid "Assume all doubles are aligned"
12905 msgstr "Asumir que todos los doubles están alineados"
12907 #: config/sparc/sparc.h:630
12908 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
12909 msgstr "Pasar el texto puro de -assert al enlazador"
12911 #: config/sparc/sparc.h:632
12912 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
12913 msgstr "No pasar el texto puro de -assert al enlazador"
12915 #: config/sparc/sparc.h:634
12916 msgid "Use ABI reserved registers"
12917 msgstr "Usar los registros ABI reservados"
12919 #: config/sparc/sparc.h:636
12920 msgid "Do not use ABI reserved registers"
12921 msgstr "No usar los registros ABI reservados"
12923 #: config/sparc/sparc.h:638
12924 msgid "Use hardware quad fp instructions"
12925 msgstr "Usar instrucciones de fp quad de hardware"
12927 #: config/sparc/sparc.h:640
12928 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
12929 msgstr "No usar instrucciones de fp quad de hardware"
12931 #: config/sparc/sparc.h:642
12932 msgid "Compile for v8plus ABI"
12933 msgstr "Compilar para el ABI de v8plus"
12935 #: config/sparc/sparc.h:644
12936 msgid "Do not compile for v8plus ABI"
12937 msgstr "No compilar para el ABI de v8plus"
12939 #: config/sparc/sparc.h:646
12940 msgid "Utilize Visual Instruction Set"
12941 msgstr "Utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales"
12943 #: config/sparc/sparc.h:648
12944 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
12945 msgstr "No utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales"
12947 #: config/sparc/sparc.h:650
12948 msgid "Pointers are 64-bit"
12949 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
12951 #: config/sparc/sparc.h:652
12952 msgid "Pointers are 32-bit"
12953 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
12955 #: config/sparc/sparc.h:654
12956 msgid "Use 32-bit ABI"
12957 msgstr "Usar ABI de 32-bit"
12959 #: config/sparc/sparc.h:656
12960 msgid "Use 64-bit ABI"
12961 msgstr "Usar ABI de 64-bit"
12963 #: config/sparc/sparc.h:658
12964 msgid "Use stack bias"
12965 msgstr "Usar tendencia de la pila"
12967 #: config/sparc/sparc.h:660
12968 msgid "Do not use stack bias"
12969 msgstr "No usar la tendencia de la pila"
12971 #: config/sparc/sparc.h:662
12972 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
12973 msgstr "Usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"
12975 #: config/sparc/sparc.h:664
12976 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
12977 msgstr "No usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"
12979 #: config/sparc/sparc.h:666
12980 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
12981 msgstr "Optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
12983 #: config/sparc/sparc.h:668
12984 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
12985 msgstr "No optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
12987 #: config/sparc/sparc.h:713
12988 msgid "Use given SPARC code model"
12989 msgstr "Usar el modelo de código del SPARC dado"
12991 #: config/stormy16/stormy16.c:528
12992 msgid "Constant halfword load operand out of range."
12993 msgstr "El operando de carga de una constante halfword está fuera de rango."
12995 #: config/stormy16/stormy16.c:538
12996 msgid "Constant arithmetic operand out of range."
12997 msgstr "El operando de una constante aritmética está fuera de rango."
12999 #: config/stormy16/stormy16.c:1224
13000 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
13001 msgstr "Los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad."
13003 #: config/stormy16/stormy16.c:1390
13004 msgid "function_profiler support"
13005 msgstr "soporte para function_profiler"
13007 #: config/stormy16/stormy16.c:1479
13008 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
13009 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
13011 #: config/stormy16/stormy16.c:1921 config/stormy16/stormy16.c:1992
13013 msgid "'B' operand is not constant"
13014 msgstr "el operando `B' no es una constante"
13016 #: config/stormy16/stormy16.c:1948
13018 msgid "'B' operand has multiple bits set"
13019 msgstr "el operando `B' tiene establecidos múltiples bits"
13021 #: config/stormy16/stormy16.c:1974
13023 msgid "'o' operand is not constant"
13024 msgstr "el operando `o' no es una constante"
13026 #: config/stormy16/stormy16.c:2006
13027 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
13028 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
13030 #: config/stormy16/stormy16.c:2052
13032 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
13033 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
13035 #: config/stormy16/stormy16.c:2434
13037 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
13038 msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables"
13040 #: config/stormy16/stormy16.c:2441
13041 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class."
13044 #: config/v850/v850-c.c:67
13045 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
13046 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
13048 #: config/v850/v850-c.c:69
13049 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
13050 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
13052 #: config/v850/v850-c.c:94
13053 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
13054 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay función actual"
13056 #: config/v850/v850-c.c:102
13057 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
13058 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
13060 #: config/v850/v850-c.c:147
13061 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
13062 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
13064 #: config/v850/v850-c.c:164
13066 msgid "unrecognized section name \"%s\""
13067 msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""
13069 #: config/v850/v850-c.c:179
13070 msgid "malformed #pragma ghs section"
13071 msgstr "sección #pragma ghs malformada"
13073 #: config/v850/v850-c.c:198
13074 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
13075 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
13077 #: config/v850/v850-c.c:209
13078 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
13079 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
13081 #: config/v850/v850-c.c:220
13082 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
13083 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
13085 #: config/v850/v850-c.c:231
13086 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
13087 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
13089 #: config/v850/v850-c.c:242
13090 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
13091 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
13093 #: config/v850/v850-c.c:253
13094 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
13095 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
13097 #: config/v850/v850-c.c:264
13098 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
13099 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
13101 #: config/v850/v850.c:163
13103 msgid "%s=%s is not numeric"
13104 msgstr "%s=%s no es numérico"
13106 #: config/v850/v850.c:170
13108 msgid "%s=%s is too large"
13109 msgstr "%s=%s es demasiado grande"
13111 #: config/v850/v850.c:336
13112 msgid "const_double_split got a bad insn:"
13113 msgstr "const_double_split recibió un insn erróneo:"
13115 #: config/v850/v850.c:901
13116 msgid "output_move_single:"
13117 msgstr "output_move_single:"
13119 #: config/v850/v850.c:2243
13120 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
13121 msgstr "%Jno se puede especificar atributos de área para variables locales"
13123 #: config/v850/v850.c:2254
13124 msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
13125 msgstr "%Jel área de datos de '%D' en conflicto con una declaración previa"
13127 #: config/v850/v850.c:2453
13129 msgid "bogus JR construction: %d\n"
13130 msgstr "construcción JR ambigua: %d\n"
13132 #: config/v850/v850.c:2474 config/v850/v850.c:2677
13134 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
13135 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
13137 #: config/v850/v850.c:2653
13139 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
13140 msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
13142 #: config/v850/v850.c:3023
13144 msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
13145 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d\n"
13147 #: config/v850/v850.c:3045
13149 msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
13150 msgstr "Demasiado espacio de pila para disponer de él: %d"
13152 #: config/v850/v850.c:3218
13154 msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
13155 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d\n"
13157 #: config/v850/v850.c:3240
13159 msgid "Too much stack space to prepare: %d"
13160 msgstr "Demasiado espacio de pila para preparar: %d"
13162 #. Macro to define tables used to set the flags.
13163 #. This is a list in braces of pairs in braces,
13164 #. each pair being { "NAME", VALUE }
13165 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
13166 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
13167 #: config/v850/v850.h:174
13168 msgid "Support Green Hills ABI"
13169 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
13171 #: config/v850/v850.h:177
13172 msgid "Prohibit PC relative function calls"
13173 msgstr "Prohibir la llamada a funciones relativas al PC"
13175 #: config/v850/v850.h:180
13176 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
13177 msgstr "Reusar r30 basado por función"
13179 #: config/v850/v850.h:183
13180 msgid "Use stubs for function prologues"
13181 msgstr "Usar cabos para los prólogos de función"
13183 #: config/v850/v850.h:186
13184 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
13185 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
13187 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
13188 #: config/v850/v850.h:187
13189 msgid "Enable backend debugging"
13190 msgstr "Habilitar la depuración del extremo trasero"
13192 #: config/v850/v850.h:189
13193 msgid "Compile for the v850 processor"
13194 msgstr "Compilar para el procesador v850"
13196 #: config/v850/v850.h:191
13197 msgid "Compile for v850e1 processor"
13198 msgstr "Compilar para el procesador v850e1"
13200 #. Make sure that the other bits are cleared.
13201 #: config/v850/v850.h:193
13202 msgid "Compile for v850e processor"
13203 msgstr "Compilar para el procesador v850e"
13205 #. Make sure that the other bits are cleared.
13206 #: config/v850/v850.h:195
13207 msgid "Enable the use of the short load instructions"
13208 msgstr "Activar el uso de las instrucciones short load"
13210 #: config/v850/v850.h:198
13211 msgid "Do not use the callt instruction"
13212 msgstr "No usar la instrucción callt"
13214 #: config/v850/v850.h:205
13215 msgid "Do not use registers r2 and r5"
13216 msgstr "No usar los registros r2 y r5"
13218 #: config/v850/v850.h:207
13219 msgid "Enforce strict alignment"
13220 msgstr "Reforzar la alineación estricta"
13222 #: config/v850/v850.h:210
13223 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
13224 msgstr "Usar entradas de 4 byte en las tablas de switch"
13226 #: config/v850/v850.h:236
13227 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
13228 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
13230 #: config/v850/v850.h:239
13231 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
13232 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
13234 #: config/v850/v850.h:242
13235 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
13236 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
13238 #: config/xtensa/xtensa.c:1014 config/xtensa/xtensa.c:1046
13239 #: config/xtensa/xtensa.c:1055
13241 msgstr "prueba errónea"
13243 #: config/xtensa/xtensa.c:1774
13244 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
13245 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
13247 #: config/xtensa/xtensa.c:1820
13249 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
13250 msgstr "-f%s no tiene soporte con instrucciones CONST16"
13252 #: config/xtensa/xtensa.c:1825
13253 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
13254 msgstr "se requiere PIC pero no tiene soporte con instrucciones CONST16"
13256 #: config/xtensa/xtensa.c:1895
13258 msgid "invalid %%D value"
13259 msgstr "valor %%D inválido"
13261 #: config/xtensa/xtensa.c:1932
13262 msgid "invalid mask"
13263 msgstr "máscara inválida"
13265 #: config/xtensa/xtensa.c:1958
13267 msgid "invalid %%x value"
13268 msgstr "valor %%x inválido"
13270 #: config/xtensa/xtensa.c:1965
13272 msgid "invalid %%d value"
13273 msgstr "valor %%d inválido"
13275 #: config/xtensa/xtensa.c:1986 config/xtensa/xtensa.c:1996
13277 msgid "invalid %%t/%%b value"
13278 msgstr "valor %%t%%b inválido"
13280 #: config/xtensa/xtensa.c:2038
13281 msgid "invalid address"
13282 msgstr "dirección inválida"
13284 #: config/xtensa/xtensa.c:2063
13285 msgid "no register in address"
13286 msgstr "no hay registro en la dirección"
13288 #: config/xtensa/xtensa.c:2071
13289 msgid "address offset not a constant"
13290 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
13292 #: config/xtensa/xtensa.c:2672
13293 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
13294 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
13296 #: config/xtensa/xtensa.h:79
13297 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
13298 msgstr "Usar CONST16 instrucciones push para cargar constantes"
13300 #: config/xtensa/xtensa.h:81
13301 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
13302 msgstr "Usar instrucciones L32R relativas al PC para cargar constantes"
13304 #: config/xtensa/xtensa.h:83
13305 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13306 msgstr "Desactivar las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
13308 #: config/xtensa/xtensa.h:85
13309 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13310 msgstr "Activar las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
13312 #: config/xtensa/xtensa.h:87
13313 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
13314 msgstr "Entremezclar los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
13316 #: config/xtensa/xtensa.h:89
13317 msgid "Put literal pools in a separate literal section"
13318 msgstr "Poner los conjuntos de literales en una sección literal separada"
13320 #: config/xtensa/xtensa.h:91
13321 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
13322 msgstr "Alinear automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las faltas de ramificación"
13324 #: config/xtensa/xtensa.h:93
13325 msgid "Do not automatically align branch targets"
13326 msgstr "No alinear automáticamente los objetivos de las ramificaciones"
13328 #: config/xtensa/xtensa.h:95
13329 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
13330 msgstr "Usar instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
13332 #: config/xtensa/xtensa.h:97
13333 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
13334 msgstr "Usar instrucciones CALLn directas para llamadas rápidas"
13338 msgid "missing argument to \"-%s\""
13339 msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
13343 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
13344 msgstr "`-gnat' mal deletreado como `-gant'"
13347 msgid "unable to call pointer to member function here"
13348 msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
13351 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
13352 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
13355 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
13356 msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
13359 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
13360 msgstr "%s %D(%T) <interno>"
13363 msgid "%s %T <conversion>"
13364 msgstr "%s %T <conversión>"
13367 msgid "%J%s %+#D <near match>"
13368 msgstr "%J%s %+#D <coincidencia cercana>"
13375 msgid "candidates are:"
13376 msgstr "los candidatos son:"
13380 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
13381 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' es ambigua"
13383 #: cp/call.c:2761 cp/call.c:2819
13385 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
13386 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a `%D(%A)'"
13388 #: cp/call.c:2764 cp/call.c:2822
13390 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
13391 msgstr "la llamada del `%D(%A)' sobrecargado es ambigua"
13393 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
13394 #. pointer-to-member-function.
13397 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
13398 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
13402 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
13403 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a `(%T) (%A)'"
13407 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
13408 msgstr "la llamada de `(%T) (%A)' es ambigua"
13412 msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
13413 msgstr "%s para el 'operador?:' terniario en '%E ? %E : %E'"
13417 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
13418 msgstr "%s para 'operador%s' en `%E%s'"
13422 msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
13423 msgstr "%s para el 'operador[]' en '%E[%E]'"
13427 msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
13428 msgstr "%s para '%s' en '%s %E'"
13432 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
13433 msgstr "%s para 'operador%s' en '%E %s %E'"
13437 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
13438 msgstr "%s para 'operador%s' en `%s%E'"
13441 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
13442 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
13446 msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
13447 msgstr "`%E' tiene tipo `void' y no es una expresión throw"
13449 #: cp/call.c:3234 cp/call.c:3444
13450 msgid "operands to ?: have different types"
13451 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes"
13455 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
13456 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: `%T' vs `%T'"
13459 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
13460 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
13464 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
13465 msgstr "no se declaró `%D(int)' para el `%s' postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
13469 msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
13470 msgstr "usando `%#D' sintetizado para asignación de copia"
13474 msgid " where cfront would use %q#D"
13475 msgstr " donde cfront podría usar `%#D'"
13479 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
13480 msgstr "comparación entre `%#T' y `%#T'"
13484 msgid "no suitable %<operator %s> for %qT"
13485 msgstr "no hay un `operator %s' para `%T'"
13489 msgid "%q+#D is private"
13490 msgstr "`%+#D' es privado"
13494 msgid "%q+#D is protected"
13495 msgstr "`%+#D' está protegido"
13499 msgid "%q+#D is inaccessible"
13500 msgstr "`%+#D' es inaccesible"
13503 msgid "within this context"
13504 msgstr "desde este contexto"
13506 #: cp/call.c:4154 cp/cvt.c:263
13508 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
13509 msgstr "conversión inválida de '%T' a '%T'"
13513 msgid " initializing argument %P of %qD"
13514 msgstr " argumento de inicialización %P de `%D'"
13518 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
13519 msgstr "no se puede unir el campo de bits `%E' a `%T'"
13523 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
13524 msgstr "no se unir el campo empacado `%E' a `%T'"
13528 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
13529 msgstr "no se puede unir el rvalue `%E' a `%T'"
13533 msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
13534 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
13536 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
13539 msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
13540 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
13544 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
13545 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de `%D' no se ha decodificado aún"
13549 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
13550 msgstr "pasar `%T' como el argumento `this' de `%#D' descarta a los calificadores"
13554 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
13555 msgstr "`%T' no es una base inaccesible de `%T'"
13559 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
13560 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java `%T'"
13564 msgid "call to non-function %qD"
13565 msgstr "llamada a `%D' que no es función"
13569 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
13570 msgstr "solicitud por el miembro `%D' en `%E' el cual es del tipo no agregado `%T'"
13574 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
13575 msgstr "no se encuentra una función coincidente para la llamada a `%T::%s(%A)%#V'"
13579 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
13580 msgstr "la llamada del `%s(%A)' sobrecargado es ambigua"
13584 msgid "cannot call member function %qD without object"
13585 msgstr "no se puede llamar a la función miembro `%D' sin un objeto"
13589 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
13590 msgstr "pasar `%T' escoge `%T'n sobre `%T'"
13592 #: cp/call.c:5959 cp/name-lookup.c:4110
13594 msgid " in call to %qD"
13595 msgstr " en la llamada a `%D'"
13599 msgid "choosing %qD over %qD"
13600 msgstr "escogiendo `%D' sobre `%D'"
13604 msgid " for conversion from %qT to %qT"
13605 msgstr " para la conversión de `%T' a `%T'"
13608 msgid " because conversion sequence for the argument is better"
13609 msgstr " porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
13612 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
13613 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
13616 msgid "candidate 1:"
13617 msgstr "candidato 1:"
13620 msgid "candidate 2:"
13621 msgstr "candidato 2:"
13625 msgid "could not convert %qE to %qT"
13626 msgstr "no se puede convertir `%E' a `%T'"
13630 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
13631 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo '%T' desde un temporal de tipo '%T'"
13635 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
13636 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo '%T' desde una expresión de tipo '%T'"
13640 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
13641 msgstr "no se puede convertir de la base `%T' al tipo derivado `%T' a través de la base virtual `%T'"
13645 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
13646 msgstr "la clase Java '%T' no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
13650 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
13651 msgstr "la clase Java '%T' no puede tener un destructor"
13655 msgid "%q#D and %q#D cannot be overloaded"
13656 msgstr "no se pueden sobrecargar `%#D' y `%#D'"
13660 msgid "conflicting access specifications for method %qD, ignored"
13661 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método `%D', ignorado"
13665 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
13666 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo `%s', ignorado"
13670 msgid "%qD names constructor"
13671 msgstr "`%D' nombra al constructor"
13675 msgid "%qD invalid in %qT"
13676 msgstr "`%D' inválido en `%T'"
13680 msgid "no members matching %qD in %q#T"
13681 msgstr "no hay miembros que coincidan con `%D' en `%#T'"
13683 #: cp/class.c:1153 cp/class.c:1161
13685 msgid "%qD invalid in %q#T"
13686 msgstr "`%D' inválido en `%#T'"
13690 msgid " because of local method %q#D with same name"
13691 msgstr " debido al método local `%#D' con el mismo nombre"
13695 msgid " because of local member %q#D with same name"
13696 msgstr " debido al miembro local `%#D' con el mismo nombre"
13700 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
13701 msgstr "la clase base `%#T' tiene un destructor no virtual"
13705 msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
13706 msgstr "base `%T' con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
13710 msgid "all member functions in class %qT are private"
13711 msgstr "todos las funciones miembros en la clase `%T' son privadas"
13715 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
13716 msgstr "`%#T' solamente define un destructor privado y no tiene friends"
13720 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
13721 msgstr "`%#T' solamente define constructores privados y no tiene friends"
13723 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
13726 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
13727 msgstr "no hay un impositor único final para `%D' en `%T'"
13729 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
13732 msgid "%qD was hidden"
13733 msgstr "`%D' estaba escondido"
13740 #: cp/class.c:2421 cp/decl2.c:1142
13742 msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
13743 msgstr "`%#D' inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
13745 #: cp/class.c:2428 cp/decl2.c:1149
13747 msgid "private member %q#D in anonymous union"
13748 msgstr "miembro privado `%#D' en union anónima"
13750 #: cp/class.c:2431 cp/decl2.c:1151
13752 msgid "protected member %q#D in anonymous union"
13753 msgstr "miembro protegido `%#D' en union anónima"
13757 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
13758 msgstr "la disposición vtable para la clase `%T' puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
13762 msgid "bit-field %q#D with non-integral type"
13763 msgstr "campo de bits `%#D' con tipo no entero"
13767 msgid "bit-field %qD width not an integer constant"
13768 msgstr "la anchura del campo de bits `%D' no es una constante entera"
13772 msgid "negative width in bit-field %qD"
13773 msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%D'"
13777 msgid "zero width for bit-field %qD"
13778 msgstr "anchura cero para el campo de bits `%D'"
13782 msgid "width of %qD exceeds its type"
13783 msgstr "la anchura de `%D' excede su tipo"
13787 msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T"
13788 msgstr "`%D' es demasiado pequeño para guardar todos los valores de `%#T'"
13792 msgid "member %q#D with constructor not allowed in union"
13793 msgstr "no se permite el miembro `%#D' con constructor en la union"
13797 msgid "member %q#D with destructor not allowed in union"
13798 msgstr "no se permite el miembro `%#D' con destructor en la union"
13802 msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in union"
13803 msgstr "no se permite el miembro `%#D' con operador de asignación de copia en la union"
13807 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
13808 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión `%T'"
13812 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q#D"
13813 msgstr "se ignoran los atributos empacados en el campo `%#D' no empacado que no es POD"
13817 msgid "%qD may not be static because it is a member of a union"
13818 msgstr "`%D' no debe ser static porque es el miembro de una unión"
13822 msgid "%qD may not have reference type %qT because it is a member of a union"
13823 msgstr "'%D' no puede tener el tipo de referencia `%T' porque es el miembro de una unión"
13827 msgid "field %qD in local class cannot be static"
13828 msgstr "el campo `%D' en la clase local no puede ser static"
13832 msgid "field %qD invalidly declared function type"
13833 msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de función"
13837 msgid "field %qD invalidly declared method type"
13838 msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de método"
13842 msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor"
13843 msgstr "referencia `%#D' que no es static en una clase sin un constructor"
13847 msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor"
13848 msgstr "miembro const `%#D' que no es static en una clase sin un constructor"
13852 msgid "field %q#D with same name as class"
13853 msgstr "campo `%#D' con el mismo nombre que la clase"
13857 msgid "%q#T has pointer data members"
13858 msgstr "`%#T' tiene miembros punteros a datos"
13862 msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>"
13863 msgstr " pero no se impone a `%T(const %T&)'"
13867 msgid " or %<operator=(const %T&)%>"
13868 msgstr " o a `operator=(cont %T&)'"
13872 msgid " but does not override %<operator=(const %T&)%>"
13873 msgstr " pero no se impone a `operator=(const %T&)'"
13877 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
13878 msgstr "el desplazamiento de la base vacía `%T' puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13882 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
13883 msgstr "la clase `%T' se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
13887 msgid "initializer specified for non-virtual method %qD"
13888 msgstr "se especificó un inicializador para el método no virtual `%D'"
13892 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13893 msgstr "el desplazamiento de la base virtual `%T' no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13897 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
13898 msgstr "base directa `%T' inaccesible en `%T' debido a ambigüedad"
13902 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
13903 msgstr "base virtual `%T' inaccesible en `%T' debido a ambigüedad"
13907 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13908 msgstr "el tamaño asignado a `%T' puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13910 #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
13914 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13915 msgstr "el desplazamiento de `%D' tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13919 msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13920 msgstr "el desplazamiento de `%D' no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13924 msgid "%qD contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
13925 msgstr "`%D' contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
13929 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
13930 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía `%T' puede cambiar en una versión futura de GCC"
13932 #: cp/class.c:4875 cp/semantics.c:2100
13934 msgid "redefinition of %q#T"
13935 msgstr "redefinición de `%#T'"
13939 msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor"
13940 msgstr "`%#T' tiene funciones virtuales pero destructores no virtuales"
13943 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
13944 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
13948 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
13949 msgstr "cadena de lenguaje `\"%s\"' no se reconocen"
13953 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
13954 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada `%D' basándose en la conversión al tipo `%T'"
13958 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
13959 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función `%D' al tipo `%#T'"
13963 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
13964 msgstr "la conversión de la función sobrecargada `%D' al tipo `%#T' es ambigua"
13968 msgid "assuming pointer to member %qD"
13969 msgstr "asumiendo el puntero a miembro `%D'"
13973 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
13974 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con `&%E')"
13976 #: cp/class.c:5839 cp/class.c:5870 cp/class.c:6022 cp/class.c:6029
13977 msgid "not enough type information"
13978 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
13982 msgid "argument of type %qT does not match %qT"
13983 msgstr "el argumento de tipo `%T' no coincide con `%T'"
13986 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
13987 msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
13989 #. [basic.scope.class]
13991 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
13992 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
13994 #: cp/class.c:6272 cp/decl.c:1231 cp/name-lookup.c:508 cp/pt.c:2223
13996 msgid "declaration of %q#D"
13997 msgstr "la declaración de `%#D'"
14001 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
14002 msgstr "cambia el significado de `%D' a partir de `%+#D'"
14006 msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
14007 msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto `%T' a `%T'"
14011 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
14012 msgstr "la conversión de `%E' desde `%T' a `%T' es ambigua"
14014 #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:237 cp/cvt.c:284
14016 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
14017 msgstr "no se puede convertir `%E' desde el tipo `%T' al tipo `%T'"
14019 #: cp/cvt.c:197 cp/cvt.c:201
14021 msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
14022 msgstr "puntero a la conversión de miembro de `%T' a `%T' es a través de una base virtual"
14026 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
14027 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' descarta los calificadores"
14029 #: cp/cvt.c:517 cp/typeck.c:4879
14031 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
14032 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' no dereferencía a los punteros"
14036 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
14037 msgstr "no se puede convertir del tipo `%T' al tipo `%T'"
14041 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
14042 msgstr "conversión de `%#T' a `%#T'"
14044 #: cp/cvt.c:683 cp/cvt.c:703
14046 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
14047 msgstr "se usó un `%#T' donde se esperaba un `%T'"
14051 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
14052 msgstr "se usó un `%#T' donde se esperaba un valor de coma flotante"
14056 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
14057 msgstr "se solicitó la conversión desde `%T' al tipo no escalar `%T'"
14061 msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
14062 msgstr "el objeto de tipo incompleto `%T' no se accesará en %s"
14066 msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
14067 msgstr "el objeto de tipo `%T' no se accesará en %s"
14071 msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
14072 msgstr "el objeto `%E' de tipo incompleto `%T' no se accesará en %s"
14074 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
14075 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
14078 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
14079 msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
14081 #. Only warn when there is no &.
14084 msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
14085 msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función `%E'"
14089 msgid "%s has no effect"
14090 msgstr "%s no tiene efecto"
14093 msgid "converting NULL to non-pointer type"
14094 msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es puntero"
14098 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
14099 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde `%T'"
14103 msgid " candidate conversions include %qD and %qD"
14104 msgstr " las conversiones candidatas incluyen `%D' y `%D'"
14108 msgid "label %qD used but not defined"
14109 msgstr "se usa la etiqueta `%D' pero no está definida"
14113 msgid "label %qD defined but not used"
14114 msgstr "la etiqueta `%D' está definida pero no se usa"
14118 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
14119 msgstr "`%s' fue declarado `extern' y después `static'"
14121 #: cp/decl.c:1139 cp/decl.c:1604
14123 msgid "previous declaration of %qD"
14124 msgstr "declaración previa de `%D'"
14128 msgid "%Jfunction %qD redeclared as inline"
14129 msgstr "%Jla función '%D' es redeclarada como inline"
14133 msgid "%Jprevious declaration of %qD with attribute noinline"
14134 msgstr "%Jdeclaración previa de '%D' con el atributo noinline"
14138 msgid "%Jfunction %qD redeclared with attribute noinline"
14139 msgstr "%Jla función '%D' redeclarada con el atributo noinline"
14143 msgid "%Jprevious declaration of %qD was inline"
14144 msgstr "%Jla declaración previa de la función '%D' era inline"
14146 #: cp/decl.c:1218 cp/decl.c:1289
14148 msgid "shadowing %s function %q#D"
14149 msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%#D'"
14153 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
14154 msgstr "la función de biblioteca `%#D' es redeclarada como `%#D' que no es función"
14158 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
14159 msgstr "causa conflicto con la declaración interna `%#D'"
14161 #: cp/decl.c:1284 cp/decl.c:1393 cp/decl.c:1409
14163 msgid "new declaration %q#D"
14164 msgstr "declaración nueva `%#D'"
14168 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
14169 msgstr "hace ambigua la declaración interna `%#D'"
14173 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
14174 msgstr "`%#D' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
14178 msgid "previous declaration of %q#D"
14179 msgstr "declaración previa de `%#D'"
14183 msgid "declaration of template %q#D"
14184 msgstr "redeclaración de la plantilla `%#D'"
14186 #: cp/decl.c:1379 cp/name-lookup.c:509
14188 msgid "conflicts with previous declaration %q#D"
14189 msgstr "causa conflictos con la declaración previa `%#D'"
14191 #: cp/decl.c:1394 cp/decl.c:1410
14193 msgid "ambiguates old declaration %q#D"
14194 msgstr "hace ambigua la declaración antigua `%#D'"
14198 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
14199 msgstr "la declaración de la función C `%#D' tiene conflictos con"
14203 msgid "previous declaration %q#D here"
14204 msgstr "declaración previa de `%#D' aquí"
14208 msgid "conflicting declaration %q#D"
14209 msgstr "declaraciones de '%#D' en conflicto"
14213 msgid "%qD has a previous declaration as %q#D"
14214 msgstr "'%D' tiene una declaración previa como `%#D'"
14216 #. [namespace.alias]
14218 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
14219 #. the name of any other entity in the same declarative region.
14220 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
14221 #. declared as the name of any other entity in any global scope
14225 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
14226 msgstr "la declaración de `namespace %D' tiene conflictos con"
14230 msgid "previous declaration of namespace %qD here"
14231 msgstr "declaración previa de `namespace %D' aquí"
14235 msgid "%q#D previously defined here"
14236 msgstr "se definió `%#D' previamente aquí"
14240 msgid "%q#D previously declared here"
14241 msgstr "se declaró `%#D' previamente aquí"
14243 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
14246 msgid "prototype for %q#D"
14247 msgstr "el prototipo para '%#D'"
14250 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
14251 msgstr "%Ja continuación de la definición del no prototipo aquí"
14255 msgid "previous declaration of %q#D with %qL linkage"
14256 msgstr "declaración previa de `%#D' con el enlace %L"
14260 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
14261 msgstr "tiene conflictos con la declaración nueva con el enlace %L"
14263 #: cp/decl.c:1532 cp/decl.c:1539
14265 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
14266 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de `%#D'"
14268 #: cp/decl.c:1534 cp/decl.c:1541
14270 msgid "after previous specification in %q#D"
14271 msgstr "después de la especificación previa en `%#D'"
14275 msgid "%q#D was used before it was declared inline"
14276 msgstr "se usó `%#D' antes de que fuera declarado inline"
14279 msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
14280 msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
14284 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
14285 msgstr "declaración redundante de `%D' en el mismo ámbito"
14289 msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
14290 msgstr "la declaración de `%F' arroja excepciones diferentes"
14294 msgid "than previous declaration %qF"
14295 msgstr "que la declaración previa `%F'"
14297 #. From [temp.expl.spec]:
14299 #. If a template, a member template or the member of a class
14300 #. template is explicitly specialized then that
14301 #. specialization shall be declared before the first use of
14302 #. that specialization that would cause an implicit
14303 #. instantiation to take place, in every translation unit in
14304 #. which such a use occurs.
14307 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
14308 msgstr "especialización explícita de %D después del primer uso"
14312 msgid "%J%qD: visibility attribute ignored because it"
14313 msgstr "$J'%D': se ignora el atributo de visibilidad porque"
14316 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
14317 msgstr "%Jcausa conflictos con la declaración previa aquí"
14321 msgid "label %qE referenced outside of any function"
14322 msgstr "la etiqueta %s es referenciada fuera de cualquier función"
14324 #: cp/decl.c:2257 cp/decl.c:2281 cp/decl.c:2369
14326 msgid "jump to label %qD"
14327 msgstr "salto a la etiqueta `%D'"
14329 #: cp/decl.c:2259 cp/decl.c:2283
14330 msgid "jump to case label"
14331 msgstr "salto a la etiqueta case"
14333 #: cp/decl.c:2262 cp/decl.c:2286
14334 msgid "%H from here"
14335 msgstr "%H desde aquí"
14339 msgid " crosses initialization of %q#D"
14340 msgstr " cruza la inicialización de `%#D'"
14342 #: cp/decl.c:2270 cp/decl.c:2385
14344 msgid " enters scope of non-POD %q#D"
14345 msgstr " entra en el ámbito de `%#D' que no es POD"
14347 #: cp/decl.c:2290 cp/decl.c:2389
14348 msgid " enters try block"
14349 msgstr " entra intento de bloque"
14351 #: cp/decl.c:2292 cp/decl.c:2391
14352 msgid " enters catch block"
14353 msgstr " entra captura de bloque"
14357 msgstr " desde aquí"
14359 #. Can't skip init of __exception_info.
14361 msgid "%J enters catch block"
14362 msgstr "%J entra al bloque de captura"
14366 msgid " skips initialization of %q#D"
14367 msgstr " salta la inicialización de `%#D'"
14370 msgid "label named wchar_t"
14371 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
14375 msgid "duplicate label %qD"
14376 msgstr "etiqueta duplicada `%D'"
14378 #: cp/decl.c:2651 cp/parser.c:3437
14380 msgid "%qD used without template parameters"
14381 msgstr "se usa `%D' sin parámetros de plantilla"
14383 #: cp/decl.c:2661 cp/decl.c:2676 cp/decl.c:2767
14385 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
14386 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada `%#T' en `%#T'"
14388 #: cp/decl.c:2697 cp/decl.c:2707 cp/decl.c:2727
14390 msgid "no type named %q#T in %q#T"
14391 msgstr "no hay un tipo llamado `%#T' en `%#T'"
14395 msgid "template parameters do not match template"
14396 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
14398 #: cp/decl.c:2777 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325
14400 msgid "%qD declared here"
14401 msgstr " `%#D' declarado aquí"
14404 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
14405 msgstr "%Jun union anónimo no puede tener funciones miembro"
14409 msgid "member %q#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
14410 msgstr "no se permite el miembro %#D' con constructor en un agregado anónimo"
14414 msgid "member %q#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
14415 msgstr "no se permite el miembro %#D' con destructor en un agregado anónimo"
14419 msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
14420 msgstr "no se permite el miembro %#D' con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
14423 msgid "multiple types in one declaration"
14424 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
14428 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
14429 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ `%T'"
14432 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
14433 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
14436 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
14437 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
14441 msgid "%qs can only be specified for functions"
14442 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para funciones"
14446 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
14447 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado dentro de una clase"
14451 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
14452 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para constructores"
14456 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
14457 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para objetos y funciones"
14461 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
14462 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para objetos y funciones"
14466 msgid "attribute ignored in declaration of %q#T"
14467 msgstr "declaración hacia adelante de `%#T'"
14470 msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword"
14475 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
14476 msgstr "la función `%#D' está inicializada como una variable"
14480 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
14481 msgstr "la declaración de `%#D' tiene `extern' y está inicializada"
14485 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
14486 msgstr "`%#D' no es un miembro static de `%#T'"
14490 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
14491 msgstr "ISO C++ no permite que `%T::%D' se defina como `%T::%D'"
14494 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
14499 msgid "duplicate initialization of %qD"
14500 msgstr "inicialización duplicada de %D"
14504 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
14505 msgstr "la declaración de `%#D' fuera de la clase no es una definición"
14509 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
14510 msgstr "la variable `%#D' tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
14512 #: cp/decl.c:3878 cp/decl.c:4502
14514 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
14515 msgstr "algunos elementos de la matriz `%#D' tienen tipo de dato incompleto"
14519 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
14520 msgstr "el agregado `%#D' tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
14524 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
14525 msgstr "`%D' declarado como referencia pero no está inicializado"
14529 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
14530 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia `%D'"
14534 msgid "cannot initialize %qT from %qT"
14535 msgstr "no se pueden inicializar `%T' desde `%T'"
14539 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
14540 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%D'"
14544 msgid "array size missing in %qD"
14545 msgstr "falta el tamaño de la matriz en `%D'"
14549 msgid "zero-size array %qD"
14550 msgstr "matriz `%D' de tamaño cero"
14552 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
14553 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
14554 #. message in grokdeclarator.
14557 msgid "storage size of %qD isn't known"
14558 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%D'"
14562 msgid "storage size of %qD isn't constant"
14563 msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%D' no es constante"
14567 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
14568 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline `%#D' es errónea (terminará con múltiples copias)"
14571 msgid "%J you can work around this by removing the initializer"
14572 msgstr "%J puede evitar esto eliminando el inicializador"
14576 msgid "uninitialized const %qD"
14577 msgstr "const `%D' sin inicializar"
14581 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
14582 msgstr "el nombre `%D' se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
14586 msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
14587 msgstr "El inicializador designado `%E' es más grande que el tamaño de la matriz"
14591 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT"
14592 msgstr "se utilizó un inicializador encerrado entre llaves para inicializar a `%T'"
14596 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
14597 msgstr "el inicializador para `%T' debe estar encerrado entre llaves"
14600 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
14601 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
14605 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
14606 msgstr "`%T' no tiene un dato miembro que no es static llamado `%D'"
14610 msgid "too many initializers for %qT"
14611 msgstr "demasiados inicializadores para `%T'"
14615 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
14616 msgstr "el objeto de tamaño variable `%D' no puede ser inicializado"
14620 msgid "%qD has incomplete type"
14621 msgstr "`%D' tiene un tipo de dato incompleto"
14625 msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
14626 msgstr "`%D' debe ser inicializado por un constructor, no por `{...}'"
14630 msgid "structure %qD with uninitialized const members"
14631 msgstr "estructura `%D' con miembros const sin inicializar"
14635 msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
14636 msgstr "estructura `%D' con miembros de referencia sin inicializar"
14639 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
14640 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
14644 msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
14645 msgstr "no se pueden inicializar `%D' para el espacio de nombres `%D'"
14649 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
14650 msgstr "oscureciendo la declaración de tipo previa de `%#D'"
14654 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
14655 msgstr "`%D' no puede ser thread-local porque es de tipo `%T' que no es POD"
14659 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
14660 msgstr "`%D' es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
14664 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
14665 msgstr "el destructor para la clase extranjera `%T' no puede ser un miembro"
14669 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
14670 msgstr "el constructor para la clase extranjera `%T' no puede ser un miembro"
14674 msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
14675 msgstr "`%D' fue declarado como un %s `virtual'"
14679 msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
14680 msgstr "`%D' fue declarado como un %s `inline'"
14684 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
14685 msgstr "especificadores de función `const' y `volatile' en `%D' inválidos en la declaración %s"
14689 msgid "%qD declared as a friend"
14690 msgstr "`%D' declarado como un friend"
14694 msgid "%qD declared with an exception specification"
14695 msgstr "`%D' declarado con una excepción de especificación"
14699 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
14700 msgstr "no se puede declarar `::main' como template"
14704 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
14705 msgstr "no se puede declarar `::main' como inline"
14709 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
14710 msgstr "no se puede declarar `::main' como static"
14714 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
14715 msgstr "`main' debe devolver `int'"
14719 msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
14720 msgstr "la función `%#D' que no es local usa un tipo anónimo"
14722 #: cp/decl.c:5684 cp/decl.c:6029
14724 msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
14725 msgstr "`%#D' no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
14729 msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
14730 msgstr "la función `%#D' que no es local utiliza el tipo local `%T'"
14734 msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier"
14735 msgstr "%sfunción miembro `%D' no puede tener el calificador de método `%T'"
14739 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
14740 msgstr "definiendo la especialización explícita `%D' en la declaración friend"
14742 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
14745 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
14746 msgstr "uso inválido del id de plantilla `%D' en la declaración de la plantilla primaria"
14750 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
14751 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla `%D'"
14755 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
14756 msgstr "no se permiten `inline' en la declaración de la especialización friend de la plantilla `%D'"
14760 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
14761 msgstr "la definición de `%D' declarado implícitamente"
14763 #: cp/decl.c:5870 cp/decl2.c:715
14765 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
14766 msgstr "no hay una función miembro `%#D' declarada en la clase `%T'"
14768 #. It's a typedef referring to an anonymous type.
14771 msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
14772 msgstr "la función `%#D' que no es local usa un tipo anónimo"
14776 msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
14777 msgstr "la variable `%#D' que no es local usa el tipo local `%T'"
14781 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
14782 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo `%T' que no es integral"
14786 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
14787 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static `%D' que no es constante"
14791 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
14792 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro constante `%D' del tipo `%T' que no es entero"
14796 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
14797 msgstr "el tamaño de la matriz `%D' tiene un tipo `%T' que no es entero"
14801 msgid "size of array has non-integral type %qT"
14802 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo `%T' que no es entero"
14806 msgid "size of array %qD is negative"
14807 msgstr "el tamaño de la matriz `%D' es negativo"
14810 msgid "size of array is negative"
14811 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
14815 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
14816 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz `%D' de tamaño cero"
14819 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
14820 msgstr "ISO C++ prohíbe una matriz de tamaño cero"
14824 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
14825 msgstr "el tamaño de la matriz `%D' no es una expresion constante integral"
14828 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
14829 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"
14833 msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD"
14834 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz `%D' de tamaño variable"
14837 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
14838 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz de tamaño variable"
14841 msgid "overflow in array dimension"
14842 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
14846 msgid "declaration of %qD as %s"
14847 msgstr "redeclaración de `%D' como %s"
14851 msgid "creating %s"
14852 msgstr "creando %s"
14856 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14857 msgstr "la declaración de `%D' como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
14860 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14861 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
14864 msgid "return type specification for constructor invalid"
14865 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválido"
14868 msgid "return type specification for destructor invalid"
14869 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválido"
14873 msgid "operator %qT declared to return %qT"
14874 msgstr "el operador `%T' se declaró para devolver `%T'"
14878 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
14879 msgstr "se especificó un tipo de devolución para `operator %T'"
14882 msgid "unnamed variable or field declared void"
14883 msgstr "variable sin nombre o campo declarado void"
14887 msgid "variable or field %qE declared void"
14888 msgstr "variable o campo `%E' declarado void"
14891 msgid "variable or field declared void"
14892 msgstr "variable o campo declarado void"
14896 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
14897 msgstr "el tipo `%T' no es derivado del tipo `%T'"
14901 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
14902 msgstr "falta el id del declarador; utilizando la palabra reservada `%D'"
14904 #: cp/decl.c:6730 cp/decl.c:7824
14906 msgid "declaration of %qD as non-function"
14907 msgstr "la declaración de `%D' como una no función"
14911 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
14912 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de `%s'"
14916 msgid "ISO C++ does not support %<long long%>"
14917 msgstr "ISO C++ no da soporte a `long long'"
14919 #: cp/decl.c:6866 cp/decl.c:6868
14921 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
14922 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de `%s' sin tipo"
14926 msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs"
14927 msgstr "short, signed ó unsigned inválido para `%s'"
14931 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs"
14932 msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para `%s'"
14936 msgid "long and short specified together for %qs"
14937 msgstr "long y short especificados juntos para `%s'"
14941 msgid "long or short specified with char for %qs"
14942 msgstr "se especifica long ó short con char para `%s'"
14946 msgid "long or short specified with floating type for %qs"
14947 msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para `%s'"
14951 msgid "signed and unsigned given together for %qs"
14952 msgstr "se dieron juntos signed y unsigned para `%s'"
14956 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
14957 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para `%s'"
14961 msgid "complex invalid for %qs"
14962 msgstr "complex inválido para `%s'"
14966 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
14967 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de `operator %T'"
14971 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
14972 msgstr "el miembro `%D' no puede ser declarado como virtual y static al mismo tiempo"
14976 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
14977 msgstr "`%T::%D' no es una declaración válida"
14980 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
14981 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
14984 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
14985 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
14988 msgid "virtual outside class declaration"
14989 msgstr "declaración de virtual fuera de class"
14991 #: cp/decl.c:7063 cp/decl.c:7070
14993 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
14994 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de `%s'"
14998 msgid "storage class specified for %s %qs"
14999 msgstr "clase de almacenamiento especificada por %s `%s'"
15003 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
15004 msgstr "la declaración del nivel superior de `%s' especifica `auto'"
15007 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
15008 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
15011 msgid "destructor cannot be static member function"
15012 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
15016 msgid "destructors may not be cv-qualified"
15017 msgstr "los destructores no pueden ser `%s'"
15020 msgid "constructor cannot be static member function"
15021 msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
15024 msgid "constructors cannot be declared virtual"
15025 msgstr "los constructores no pueden ser declarados virtual"
15029 msgid "constructors may not be cv-qualified"
15030 msgstr "los constructores no pueden ser `%s'"
15034 msgid "can't initialize friend function %qs"
15035 msgstr "no se puede inicializar la función friend `%s'"
15037 #. Cannot be both friend and virtual.
15039 msgid "virtual functions cannot be friends"
15040 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
15043 msgid "friend declaration not in class definition"
15044 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
15048 msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
15049 msgstr "no se puede definir la función friend `%s' en una definición de clase local"
15052 msgid "destructors may not have parameters"
15053 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
15055 #: cp/decl.c:7381 cp/decl.c:7388
15057 msgid "cannot declare reference to %q#T"
15058 msgstr "no se pueden declarar referencias a `%#T'"
15062 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
15063 msgstr "no se pueden declarar punteros a `%#T'"
15067 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
15068 msgstr "no se pueden declarar un puntero al miembro `%#T'"
15072 msgid "template-id %qD used as a declarator"
15073 msgstr "el id de plantilla `%D' se usa como un declarador"
15077 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs ignored"
15078 msgstr "se ignora la calificación extra `%T::' en el miembro `%s'"
15082 msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
15083 msgstr "no se puede declarar la función miembro `%T::%s' dentro de `%T'"
15087 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
15088 msgstr "no se puede declarar el miembro `%T::%s' dentro de `%T'"
15092 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
15093 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente `%T'"
15097 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
15098 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente `%T'"
15100 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
15101 #. declarations of constructors within a class definition.
15104 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
15105 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser `explicit'"
15109 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
15110 msgstr "el no-miembro `%s' no puede ser declarado `mutable'"
15114 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
15115 msgstr "el miembro no-objeto `%s' no puede ser declarado `mutable'"
15119 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
15120 msgstr "la función `%s' no puede ser declarada `mutable'"
15124 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
15125 msgstr "static `%s' no puede ser declarado `mutable'"
15129 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
15130 msgstr "const `%s' no puede ser declarado `mutable'"
15134 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
15135 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado `%D' con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
15138 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
15139 msgstr "%Jel nombre del typedef puede no ser un especificador de nombre anidado"
15142 msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
15143 msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
15146 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
15147 msgstr "se especificaron calificadores de tipo en una declaración de clase friend"
15151 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
15152 msgstr "se especificó `inline' para la declaración de clase friend"
15155 msgid "template parameters cannot be friends"
15156 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
15160 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
15161 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. `friend class %T::%D'"
15165 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
15166 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. `friend %#T'"
15170 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
15171 msgstr "tratando hacer que la clase `%T' sea un friend de ámbito global"
15174 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
15175 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función no miembro"
15179 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
15180 msgstr "el declarador abstracto `%T' se utilizó como una declaración"
15184 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
15185 msgstr "no se puede usar `::' en la declaración de parámetros"
15187 #. Something like struct S { int N::j; };
15190 msgid "invalid use of %<::%>"
15191 msgstr "uso inválido de `::'"
15195 msgid "function %qD cannot be declared friend"
15196 msgstr "la función `%D' no puede ser declarada friend"
15200 msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
15201 msgstr "no se puede hacer `%D' en un método -- no está en una clase"
15205 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
15206 msgstr "la función `%s' se declaró virtual dentro de un union"
15210 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
15211 msgstr "`%D' no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
15215 msgid "field %qD has incomplete type"
15216 msgstr "el campo `%D' tiene tipo de dato incompleto"
15220 msgid "name %qT has incomplete type"
15221 msgstr "el nombre `%T' tiene tipo de dato incompleto"
15225 msgid " in instantiation of template %qT"
15226 msgstr " en la instanciación de la plantilla `%T'"
15230 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
15231 msgstr "`%s' no es ni función ni función miembro; no puede ser declarado friend"
15234 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
15235 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
15237 #. An attempt is being made to initialize a non-static
15238 #. member. But, from [class.mem]:
15240 #. 4 A member-declarator can contain a
15241 #. constant-initializer only if it declares a static
15242 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
15243 #. type, see _class.static.data_.
15245 #. This used to be relatively common practice, but
15246 #. the rest of the compiler does not correctly
15247 #. handle the initialization unless the member is
15248 #. static so we make it static below.
15251 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
15252 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro `%D'"
15256 msgid "making %qD static"
15257 msgstr "haciendo a `%D' static"
15261 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
15262 msgstr "la clase de almacenamiento `auto' es inválida para la función `%s'"
15266 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
15267 msgstr "la clase de almacenamiento `register' es inválida para la función `%s'"
15271 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
15272 msgstr "la clase de almacenamiento `__thread' es inválida para la función `%s'"
15276 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
15277 msgstr "la clase de almacenamiento `inline' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
15281 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
15282 msgstr "la clase de almacenamiento `inline' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
15286 msgid "virtual non-class function %qs"
15287 msgstr "la función virtual `%s' no es clase"
15291 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
15292 msgstr "no se puede declarar que la función miembro `%D' tenga enlazado estático"
15294 #. FIXME need arm citation
15296 msgid "cannot declare static function inside another function"
15297 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
15301 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
15302 msgstr "`static' puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
15306 msgid "static member %qD declared %<register%>"
15307 msgstr "se declaró el miembro static `%D' como `register'"
15311 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
15312 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro `%#D' tenga un enlazado externo"
15316 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
15317 msgstr "el argumento por defecto de `%#D' tiene tipo `%T'"
15321 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
15322 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo `%T' tiene el tipo `%T'"
15326 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
15327 msgstr "el argumento por defecto `%E' usa la variable local `%D'"
15331 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
15332 msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de método"
15336 msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
15337 msgstr "el parámetro `%D' incluye %s para la matriz `%T' de límite desconocido"
15341 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
15342 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
15343 #. and either there are no other parameters or else all other
15344 #. parameters have default arguments.
15346 #. We *don't* complain about member template instantiations that
15347 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
15348 #. what constructor to use during overload resolution. Since
15349 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
15350 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
15351 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
15352 #. existence. Theoretically, they should never even be
15353 #. instantiated, but that's hard to forestall.
15356 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
15357 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir `%T (const %T&)'"
15361 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
15362 msgstr "`%D' no se declaró en este ámbito"
15366 msgid "%qD may not be declared as static"
15367 msgstr "`%D' no puede ser declarado"
15371 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
15372 msgstr "`%D' debe ser una función miembro que no sea static"
15376 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
15377 msgstr "`%D' debe ser una función miembro no estático o una función no miembro"
15381 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
15382 msgstr "`%D' debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
15386 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
15387 msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"
15391 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
15392 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
15396 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
15397 msgstr "el postfijo `%D' debe tomar `int' como su argumento"
15401 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
15402 msgstr "el postfijo `%D' debe tomar `int' como su segundo argumento"
15406 msgid "%qD must take either zero or one argument"
15407 msgstr "`%D' debe tomar cero o un argumentos"
15411 msgid "%qD must take either one or two arguments"
15412 msgstr "`%D' debe tomar uno o dos argumentos"
15416 msgid "prefix %qD should return %qT"
15417 msgstr "el prefijo `%D' debe regresar `%T'"
15421 msgid "postfix %qD should return %qT"
15422 msgstr "el postfijo `%D' debe regresar `%T'"
15426 msgid "%qD must take %<void%>"
15427 msgstr "`%D' debe tomar `void'"
15429 #: cp/decl.c:8971 cp/decl.c:8979
15431 msgid "%qD must take exactly one argument"
15432 msgstr "`%D' debe tomar cero o un argumentos exactamente"
15436 msgid "%qD must take exactly two arguments"
15437 msgstr "`%s' debe tomar cero o dos argumentos exactamente"
15441 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
15442 msgstr "el `%D' definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
15446 msgid "%qD should return by value"
15447 msgstr "`%D' debe regresar por valor"
15449 #: cp/decl.c:9015 cp/decl.c:9018
15451 msgid "%qD cannot have default arguments"
15452 msgstr "`%D' no puede tener argumentos por defecto"
15456 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
15457 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla `%T' después de `%s'"
15461 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
15462 msgstr " usando el nombre de definición de tipo `%D' después de `%s'"
15466 msgid "%qD has a previous declaration here"
15467 msgstr "'%D' tiene una declaración previa como `%#D'"
15471 msgid "%qT referred to as %qs"
15472 msgstr "se refiere a `%T' como `%s'"
15474 #: cp/decl.c:9095 cp/decl.c:9102
15476 msgid "%qT has a previous declaration here"
15477 msgstr "%Jesta es una declaración previa"
15481 msgid "%qT referred to as enum"
15482 msgstr "se refiere a `%T' como un enum"
15484 #. If a class template appears as elaborated type specifier
15485 #. without a template header such as:
15487 #. template <class T> class C {};
15488 #. void f(class C); // No template header here
15490 #. then the required template argument is missing.
15493 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
15494 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para `%s %T'"
15498 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
15499 msgstr "uso del enum `%#D' sin declaración previa"
15503 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
15504 msgstr "redeclaración de `%T' como algo que no es plantilla"
15508 msgid "derived union %qT invalid"
15509 msgstr "union derivada `%T' inválida"
15513 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
15514 msgstr "la clase Java '%T' no puede tener bases múltiples"
15518 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
15519 msgstr "la clase Java '%T' no puede tener bases virtuales"
15523 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
15524 msgstr "el tipo base `%T' falla en ser un tipo struct o clase"
15528 msgid "recursive type %qT undefined"
15529 msgstr "tipo recursivo `%T' sin definir"
15533 msgid "duplicate base type %qT invalid"
15534 msgstr "tipo base duplicado `%T' inválido"
15538 msgid "multiple definition of %q#T"
15539 msgstr "definición múltiple de `%#T'"
15542 msgid "%Jprevious definition here"
15543 msgstr "%Jdefinición previa aquí"
15547 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
15548 #. enumeration is ill-formed.
15551 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
15552 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de `%T'"
15556 msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
15557 msgstr "el valor de enumerador para `%D' no es una constante entera"
15561 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
15562 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en `%D'"
15566 msgid "return type %q#T is incomplete"
15567 msgstr "el tipo de devolución `%#T' es un tipo de dato incompleto"
15569 #: cp/decl.c:9981 cp/typeck.c:6274
15571 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
15572 msgstr "`operator=' debe devolver una referencia a `*this'"
15576 msgid "parameter %qD declared void"
15577 msgstr "el parámetro `%D' se declaró void"
15580 msgid "invalid member function declaration"
15581 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
15585 msgid "%qD is already defined in class %qT"
15586 msgstr "`%D' ya se definió en la clase `%T'"
15590 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
15591 msgstr "la función miembro static `%#D' es declarada con calificadores de tipo"
15594 msgid "name missing for member function"
15595 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
15597 #: cp/decl2.c:373 cp/decl2.c:387
15598 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
15599 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
15603 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
15604 msgstr "tipos inválidos `%T[%T]' para índice de matriz"
15608 msgid "deleting array %q#D"
15609 msgstr "borrando la matriz `%#D'"
15613 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
15614 msgstr "se dió un argumento de tipo `%#T' a `delete', se esperaba un puntero"
15618 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
15619 msgstr "no se puede borrar una función. Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para `delete'"
15623 msgid "deleting %qT is undefined"
15624 msgstr "el borrar `%T' está indefinido"
15626 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
15628 #. A local class shall not have member templates.
15631 msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class"
15632 msgstr "declaración inválida de la plantilla miembro `%#D' en la clase local"
15636 msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
15637 msgstr "uso inválido de `virtual' en la declaración de plantilla de `%#D'"
15639 #: cp/decl2.c:507 cp/pt.c:2990
15641 msgid "template declaration of %q#D"
15642 msgstr "redeclaración en plantilla de `%#D'"
15646 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
15647 msgstr "el método Java `%D' tiene un tipo de devolución `%T' que no es de Java"
15651 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
15652 msgstr "el método Java `%D' tiene un tipo de parámetro `%T' que no es de Java"
15656 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
15657 msgstr "el prototipo para `%#D' no coincide con ningún otro en la clase `%T'"
15661 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
15662 msgstr "la clase local `%#T' no debe tener el miembro static `%#D'"
15665 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
15666 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
15669 msgid "(an out of class initialization is required)"
15670 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
15674 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
15675 msgstr "el miembro `%D' tiene conflictos con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
15679 msgid "%qD is already defined in %qT"
15680 msgstr "`%D' ya está definido en `%T'"
15683 msgid "field initializer is not constant"
15684 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
15688 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
15689 msgstr "no se permiten los especificadores `asm' en miembros de datos no estáticos"
15693 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
15694 msgstr "no se puede declarar `%D' que sea un tipo de campo de bits"
15698 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
15699 msgstr "no se puede declarar el campo de bits `%D' con un tipo de función"
15703 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
15704 msgstr "`%D' ya está definido en la clase %T"
15708 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
15709 msgstr "el miembro static `%D' no puede ser un campo de bits"
15713 msgid "initializer specified for non-member function %qD"
15714 msgstr "se especificó un inicializador para la función no-miembro `%D'"
15718 msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
15719 msgstr "inicializador inválido para el método virtual `%D'"
15722 msgid "anonymous struct not inside named type"
15723 msgstr "struct anónimo no se encuentra dentro de un tipo nombrado"
15726 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
15727 msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static"
15730 msgid "anonymous union with no members"
15731 msgstr "union anónima sin miembros"
15735 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
15736 msgstr "`operator new' debe devolver el tipo `%T'"
15740 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
15741 msgstr "`operator new' toma el tipo `size_t' (`%T') como primer argumento"
15745 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
15746 msgstr "`operator delete' debe devolver el tipo `%T'"
15750 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
15751 msgstr "`operator delete' toma el tipo `%T' como primer argumento"
15755 msgid "inline function %qD used but never defined"
15756 msgstr "se usa la función inline `%D' pero nunca se definió"
15760 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
15761 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de `%+#D'"
15763 #. damn ICE suppression
15766 msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
15767 msgstr "letra `%c' inesperada en locate_error\n"
15769 #. Can't throw a reference.
15772 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
15773 msgstr "el tipo `%T' no está permitido en `throw' o `catch' de Java"
15777 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
15778 msgstr "llamada a `catch' ó `throw' de Java con `jthrowable' sin definir"
15780 #. Thrown object must be a Throwable.
15783 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
15784 msgstr "el tipo `%T' no es derivado de `java::lang::Throwable'"
15787 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
15788 msgstr "mezclando `catch'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
15791 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
15792 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
15794 #: cp/except.c:599 cp/init.c:1872
15796 msgid "%qD should never be overloaded"
15797 msgstr "`%D' nunca se debe sobrecargar"
15800 msgid " in thrown expression"
15801 msgstr " en la expresión thrown"
15805 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
15806 msgstr "no se puede usar la expresión '%E' del tipo de clase abstracta '%T' en las expresiones thrown"
15810 msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
15811 msgstr "la excepción del tipo `%T' será atrapada"
15815 msgid "%H by earlier handler for %qT"
15816 msgstr " por un manejador anterior para `%T'"
15820 msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
15821 msgstr "el manejador `...' debe ser el último manejador para su bloque try"
15825 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
15826 msgstr "`%D' ya es un friend de la clase `%T'"
15830 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
15831 msgstr "el tipo inválido `%T' fue declarado `friend'"
15834 #. Friend declarations shall not declare partial
15835 #. specializations.
15836 #. template <class U> friend class T::X<U>;
15838 #. Friend declarations shall not declare partial
15839 #. specializations.
15840 #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274
15842 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
15843 msgstr "la especialización parcial `%T' se declaró `friend'"
15847 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
15848 msgstr "la clase `%T' es implícitamente friend con sí misma"
15852 msgid "%qT is not a member of %qT"
15853 msgstr "`%D' no es un miembro de `%T'"
15857 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
15858 msgstr "`%D' no es una función plantilla miembro"
15862 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
15863 msgstr "`%T' no es una base de `%T'"
15865 #. template <class T> friend class T;
15868 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
15869 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla `%T' se declaró `friend'"
15871 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
15874 msgid "%q#T is not a template"
15875 msgstr "`%#T' no es una plantilla"
15879 msgid "%qD is already a friend of %qT"
15880 msgstr "`%D' ya es un friend de `%T'"
15884 msgid "%qT is already a friend of %qT"
15885 msgstr "`%T' ya es un friend de `%T'"
15889 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
15890 msgstr "el miembro `%D' es declarado friend antes que se defina el tipo `%T'"
15894 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
15895 msgstr "la declaración friend `%#D' declara una función que no es plantilla"
15898 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
15899 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) -Wno-non-template-friend desactiva este aviso"
15901 #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417
15903 msgid "argument to '%s' missing\n"
15904 msgstr "falta el argumento para `%s'\n"
15908 msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
15909 msgstr "`%D' se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
15913 msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type"
15914 msgstr "la inicialización por defecto de `%#D', el cual tiene el tipo de referencia"
15918 msgid "%Juninitialized reference member %qD"
15919 msgstr "miembro referencia `%D' sin inicializar"
15923 msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
15924 msgstr "miembro `%D' sin inicializar con tipo `%T' `const'"
15928 msgid "%qD will be initialized after"
15929 msgstr "`%D' se inicializará después de"
15933 msgid "base %qT will be initialized after"
15934 msgstr "la base `%T' se inicializará después de"
15944 msgstr " base `%T'"
15948 msgid "%J when initialized here"
15949 msgstr " cuando se inicializó aquí"
15953 msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
15954 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para `%D'"
15958 msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
15959 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para la base `%T'"
15963 msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
15964 msgstr "inicializaciones para múltiples miembros de `%T'"
15968 msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
15969 msgstr "la clase base `%#T' debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
15971 #: cp/init.c:891 cp/init.c:910
15973 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
15974 msgstr "la clase `%T' no tiene ningún campo llamado `%D'"
15978 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
15979 msgstr "`%#D' es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
15983 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
15984 msgstr "`%#D' no es un miembro no static de `%T'"
15988 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
15989 msgstr "inicializador sin nombre para `%T', el cual no tiene una clase base"
15993 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
15994 msgstr "inicializador sin nombre para `%T', el cual usa herencia múltiple"
15998 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
15999 msgstr "'%D' es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
16003 msgid "type %qD is not a direct or virtual base of %qT"
16004 msgstr "el tipo `%D' no es una base directa o virtual de `%T'"
16008 msgid "type %qD is not a direct base of %qT"
16009 msgstr "el tipo `%D' no es una base directa de `%T'"
16012 msgid "bad array initializer"
16013 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
16017 msgid "%qT is not an aggregate type"
16018 msgstr "`%T' no es un tipo agregado"
16022 msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
16023 msgstr "el tipo calificado `%T' no coincide con el nombre del destructor `~%T'"
16027 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
16028 msgstr "el tipo incompleto `%T' no tiene al miembro `%D'"
16032 msgid "%qD is not a member of type %qT"
16033 msgstr "`%D' no es un miembro de tipo `%T'"
16037 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
16038 msgstr "puntero inválido al campo de bit `%D'"
16042 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
16043 msgstr "uso inválido de la función miembro no static `%D'"
16045 #: cp/init.c:1541 cp/semantics.c:1293
16047 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
16048 msgstr "uso inválido del dato miembro no static `%D'"
16051 msgid "new cannot be applied to a reference type"
16052 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
16055 msgid "new cannot be applied to a function type"
16056 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
16060 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
16061 msgstr "llamado a constructor Java, mientras `jclass' está indefinido"
16064 msgid "can't find class$"
16065 msgstr "no se puede encontrar class$"
16069 msgid "invalid type %<void%> for new"
16070 msgstr "tipo `void' inválido para new"
16074 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
16075 msgstr "const sin inicializar en `new' de `%#T'"
16079 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
16080 msgstr "llamado a constructor Java con `%s' sin definir"
16084 msgid "request for member %qD is ambiguous"
16085 msgstr "la petición para el miembro `%D' es ambigua"
16088 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
16089 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
16092 msgid "initializer ends prematurely"
16093 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
16096 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
16097 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
16100 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
16101 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
16104 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
16105 msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase."
16108 msgid "unknown array size in delete"
16109 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
16112 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
16113 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
16117 msgid "junk at end of #pragma %s"
16118 msgstr "basura al final de #pragma %s"
16122 msgid "invalid #pragma %s"
16123 msgstr "#pragma %s inválida"
16126 msgid "#pragma vtable no longer supported"
16127 msgstr "#pragma vtable ya no tiene soporte"
16131 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
16132 msgstr "implementación de #pragma para %s aparece después de que el fichero es incluído"
16135 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
16136 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
16140 msgid "%qD not defined"
16141 msgstr "`%D' no está definido"
16145 msgid "%qD was not declared in this scope"
16146 msgstr "`%D' no se declaró en este ámbito"
16148 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
16149 #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most
16150 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
16151 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
16152 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
16155 #. Note that we have the exact wording of the following message in
16156 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
16157 #. be kept in synch.
16160 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
16161 msgstr "no hay argumentos para `%D' que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de `%D' debe estar disponible"
16165 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
16166 msgstr "(si utiliza `-fpermissive', G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
16168 #: cp/mangle.c:2114
16169 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
16170 msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
16172 #: cp/mangle.c:2122
16174 msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
16175 msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
16177 #: cp/mangle.c:2172
16179 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
16180 msgstr "se omitió el operando de enmedio de `?': no se puede revolver el operando"
16182 #: cp/mangle.c:2482
16184 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
16185 msgstr "el nombre revuelto de `%D' cambiará en una versión futura de GCC"
16189 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
16190 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método `%#D' que utiliza `...'"
16194 msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
16195 msgstr "el miembro const `%#D' que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
16199 msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
16200 msgstr "el miembro de referencia `%#D' que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
16202 #: cp/name-lookup.c:693
16204 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
16205 msgstr "redeclaración de `wchar_t' como `%T'"
16207 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
16210 #. [basic.start.main]
16212 #. This function shall not be overloaded.
16213 #: cp/name-lookup.c:725
16215 msgid "invalid redeclaration of %qD"
16216 msgstr "redeclaración inválida de `%D'"
16218 #: cp/name-lookup.c:726
16223 #: cp/name-lookup.c:814
16225 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
16226 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de `%#D'"
16228 #: cp/name-lookup.c:815
16230 msgid "previous external decl of %q#D"
16231 msgstr "declaración externa previa de `%#D'"
16233 #: cp/name-lookup.c:897
16235 msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
16236 msgstr "la declaración externa de `%#D' no coincide"
16238 #: cp/name-lookup.c:898
16240 msgid "global declaration %q#D"
16241 msgstr "con la declaración global `%#D'"
16243 #: cp/name-lookup.c:934 cp/name-lookup.c:941
16245 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
16246 msgstr "la declaración de '%#D' oscurece un parámetro"
16248 #. Location of previous decl is not useful in this case.
16249 #: cp/name-lookup.c:966
16251 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
16252 msgstr "la declaración de '%D' oscurece a un miembro de 'this'"
16254 #: cp/name-lookup.c:972
16256 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
16257 msgstr "la declaración de '%D' oscurece a una declaración local previa"
16259 #: cp/name-lookup.c:979
16261 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
16262 msgstr "la declaración de '%D' oscurece a una declaración global"
16264 #: cp/name-lookup.c:1095
16266 msgid "name lookup of %qD changed"
16267 msgstr "la búsqueda de nombre de `%D' cambió"
16269 #: cp/name-lookup.c:1096
16271 msgid " matches this %qD under ISO standard rules"
16272 msgstr " coincide con este `%D' bajo las reglas de ISO estándard"
16274 #: cp/name-lookup.c:1098
16276 msgid " matches this %qD under old rules"
16277 msgstr " coincide con este `%D' bajo las reglas antiguas"
16279 #: cp/name-lookup.c:1116 cp/name-lookup.c:1124
16281 msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping"
16282 msgstr "la búsqueda de nombre de `%D' cambió por el nuevo alcance ISO de `for'"
16284 #: cp/name-lookup.c:1118
16286 msgid " cannot use obsolete binding at %qD because it has a destructor"
16287 msgstr " no se puede usar la asignación obsoleta en `%D' porque tiene un destructor"
16289 #: cp/name-lookup.c:1126
16291 msgid " using obsolete binding at %qD"
16292 msgstr " usando la asignación obsoleta en `%D'"
16294 #: cp/name-lookup.c:1179
16296 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
16297 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
16299 #: cp/name-lookup.c:1182
16301 msgid "%s %s %p %d\n"
16302 msgstr "%s %s %p %d\n"
16304 #: cp/name-lookup.c:1308
16305 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
16306 msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
16308 #: cp/name-lookup.c:1859
16310 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
16311 msgstr "`%#D' esconde el destructor para `%#T'"
16313 #: cp/name-lookup.c:1874
16315 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
16316 msgstr "`%#D' causa conflicto con la declaración previa en uso `%#D'"
16318 #: cp/name-lookup.c:1886
16320 msgid "previous non-function declaration %q#D"
16321 msgstr "la declaración previa `%#D' que no es función"
16323 #: cp/name-lookup.c:1887
16325 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
16326 msgstr "causa conflicto con la declaración de la función `%#D'"
16328 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
16329 #. This can only be using-declaration for class member.
16330 #: cp/name-lookup.c:1965 cp/name-lookup.c:1990 cp/name-lookup.c:3163
16332 msgid "%qT is not a namespace"
16333 msgstr "`%T' no es un nombre de espacio"
16336 #. A using-declaration shall not name a template-id.
16337 #: cp/name-lookup.c:1975
16339 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %<using %D%>"
16340 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla. Intente `using %D'"
16342 #: cp/name-lookup.c:1982
16344 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
16345 msgstr "no se permite el espacio de nombres `%D' en la declaración de uso"
16347 #: cp/name-lookup.c:2018
16349 msgid "%qD not declared"
16350 msgstr "no se declaró `%D'"
16352 #. If the OLD_FN was really declared, the
16353 #. declarations don't match.
16354 #: cp/name-lookup.c:2030 cp/name-lookup.c:2072 cp/name-lookup.c:2109
16356 msgid "%qD is already declared in this scope"
16357 msgstr "`%D' ya se declaró en este ámbito"
16359 #: cp/name-lookup.c:2115
16361 msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
16362 msgstr "el uso de la declaración `%D' introdujo el tipo ambiguo `%T'"
16364 #: cp/name-lookup.c:2594
16366 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
16367 msgstr "`%D' tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
16369 #: cp/name-lookup.c:2689
16370 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
16371 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
16373 #: cp/name-lookup.c:2696
16374 msgid "using-declaration cannot name destructor"
16375 msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
16377 #: cp/name-lookup.c:2775
16379 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
16380 msgstr "la declaración de `%D' no está en un espacio de nombres alrededor de `%D'"
16382 #: cp/name-lookup.c:2783
16384 msgid "explicit qualification in declaration of `%D'"
16385 msgstr "instanciación explícita de `%#D'"
16387 #: cp/name-lookup.c:2819
16389 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
16390 msgstr "`%D' debería ser declarado dentro de `%D'"
16392 #: cp/name-lookup.c:2881
16394 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
16395 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres `%D', asumiendo que es `%D'"
16397 #. The parser did not find it, so it's not there.
16398 #: cp/name-lookup.c:2996
16400 msgid "unknown namespace %qD"
16401 msgstr "espacio de nombres `%D' desconocido"
16403 #: cp/name-lookup.c:3157
16405 msgid "namespace %qT undeclared"
16406 msgstr "espacio de nombres `%T' sin declarar"
16408 #: cp/name-lookup.c:3201
16409 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
16410 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
16412 #: cp/name-lookup.c:3208
16414 msgid "%qD attribute directive ignored"
16415 msgstr "se ignora la directiva de atributo `%D'"
16417 #: cp/name-lookup.c:3342
16419 msgid "use of %qD is ambiguous"
16420 msgstr "el uso de `%D' es ambiguo"
16422 #: cp/name-lookup.c:3343
16424 msgid " first declared as %q#D here"
16425 msgstr " declarado inicialmente como `%#D' aquí"
16427 #: cp/name-lookup.c:3345
16429 msgid " also declared as %q#D here"
16430 msgstr " también declarado como `%#D' aquí"
16432 #: cp/name-lookup.c:3360
16434 msgid "%qD denotes an ambiguous type"
16435 msgstr "`%D' denota un tipo ambiguo"
16437 #: cp/name-lookup.c:3361
16438 msgid "%J first type here"
16439 msgstr "%J primer tipo aquí"
16441 #: cp/name-lookup.c:3362
16442 msgid "%J other type here"
16443 msgstr "%J otro tipo aquí"
16445 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
16446 #. template arguments.
16447 #: cp/name-lookup.c:3426 cp/typeck.c:1818
16449 msgid "invalid use of %qD"
16450 msgstr "uso inválido de %D"
16452 #: cp/name-lookup.c:3466
16454 msgid "%<%D::%D%> is not a template"
16455 msgstr "`%D::%D' no es una plantilla"
16457 #: cp/name-lookup.c:3482
16459 msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
16460 msgstr "`%D' no declarado en el espacio de nombres `%D'"
16462 #: cp/name-lookup.c:4108
16464 msgid "%qD is not a function,"
16465 msgstr "`%D' no es una función,"
16467 #: cp/name-lookup.c:4109
16469 msgid " conflict with %qD"
16470 msgstr " tiene conflicto con `%D'"
16472 #: cp/name-lookup.c:4873
16473 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
16474 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
16476 #: cp/name-lookup.c:4882
16477 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
16478 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
16480 #: cp/parser.c:1812
16482 msgid "%<%D::%D%> has not been declared"
16483 msgstr "`%D::%D' no puede ser declarado"
16485 #: cp/parser.c:1815 cp/semantics.c:2318
16487 msgid "%<::%D%> has not been declared"
16488 msgstr "`%D::%D' no puede ser declarado"
16490 #: cp/parser.c:1818
16492 msgid "request for member %qD in non-class type %qT"
16493 msgstr "solicitud por el miembro `%D' en `%E', el cual es del tipo `%T' que no es clase"
16495 #: cp/parser.c:1821
16497 msgid "%<%T::%D%> has not been declared"
16498 msgstr "`%D::%D' no puede ser declarado"
16500 #: cp/parser.c:1824
16502 msgid "%qD has not been declared"
16503 msgstr "`%D' no puede ser declarado"
16505 #: cp/parser.c:1827
16507 msgid "%<%D::%D%> %s"
16508 msgstr "`%D::%D' %s"
16510 #: cp/parser.c:1829
16512 msgid "%<::%D%> %s"
16513 msgstr "`%D::%D' %s"
16515 #: cp/parser.c:1831
16520 #: cp/parser.c:1884
16521 msgid "new types may not be defined in a return type"
16522 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en una devolución de tipo"
16524 #: cp/parser.c:1901 cp/pt.c:4364
16526 msgid "%qT is not a template"
16527 msgstr "`%T' no es una plantilla"
16529 #: cp/parser.c:1903
16531 msgid "%qE is not a template"
16532 msgstr "`%T' no es una plantilla"
16534 #: cp/parser.c:1905
16535 msgid "invalid template-id"
16536 msgstr "id de plantilla inválido"
16538 #: cp/parser.c:1933
16540 msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
16541 msgstr "%s no puede aparecer en una expresión constante"
16543 #: cp/parser.c:1957
16545 msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
16546 msgstr "uso inválido del nombre de plantilla `%E' en un declarador"
16548 #. Issue an error message.
16549 #: cp/parser.c:1962
16551 msgid "%qE does not name a type"
16552 msgstr "`%s' no nombra a un tipo"
16554 #: cp/parser.c:1993
16556 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
16557 msgstr "(tal vez se intentaba `typename %T::%s')"
16559 #: cp/parser.c:2008
16561 msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
16562 msgstr "`%s' no nombra a un tipo"
16564 #: cp/parser.c:2011
16566 msgid "%qE in class %qT does not name a type"
16567 msgstr "`%s' no nombra a un tipo"
16569 #: cp/parser.c:2678
16570 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
16571 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de las expresiones"
16573 #: cp/parser.c:2687
16574 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
16575 msgstr "las expresiones de declaración sólo se permiten dentro de funciones"
16577 #: cp/parser.c:2738
16579 msgid "%<this%> may not be used in this context"
16580 msgstr "`this' no se puede usar en este ámbito"
16582 #: cp/parser.c:2873
16584 msgid "local variable %qD may not appear in this context"
16585 msgstr "la variable local `%D' no puede aparecer en este ámbito"
16587 #: cp/parser.c:3238
16589 msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
16590 msgstr "se usa el nombre de typedef `%D' como un declarador de destructor"
16592 #: cp/parser.c:3886
16593 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
16594 msgstr "ISO C++ prohíbe literales compuestos"
16596 #: cp/parser.c:4786
16597 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
16598 msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id de tipo entre paréntesis"
16600 #: cp/parser.c:4787
16601 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
16602 msgstr "intente eliminando los paréntesis alrededor del id de tipo"
16604 #: cp/parser.c:4893
16605 msgid "size in array new must have integral type"
16606 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
16608 #: cp/parser.c:4896
16609 msgid "zero size array reserves no space"
16610 msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
16612 #: cp/parser.c:4995
16613 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
16614 msgstr "la expresión en el declarador new debe tener un tipo integral o de enumeración"
16616 #: cp/parser.c:5177
16617 msgid "use of old-style cast"
16618 msgstr "uso de la conversión de estilo antiguo"
16620 #: cp/parser.c:5932
16622 msgid "case label %qE not within a switch statement"
16623 msgstr "la etiqueta case `%E' no se encuentra dentro de una declaración switch"
16625 #: cp/parser.c:6476
16626 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
16627 msgstr "ISO C++ prohíbe gotos calculados"
16629 #: cp/parser.c:6601
16631 msgid "extra %<;%>"
16634 #: cp/parser.c:6920
16635 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
16636 msgstr "se prohibe mezclar declaraciones y definiciones de funciones"
16638 #: cp/parser.c:7052
16640 msgid "duplicate %<friend%>"
16641 msgstr "`friend' duplicado"
16643 #: cp/parser.c:7221
16644 msgid "class definition may not be declared a friend"
16645 msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend"
16647 #: cp/parser.c:7534
16648 msgid "only constructors take base initializers"
16649 msgstr "solamente los constructores toman inicializadores base"
16651 #: cp/parser.c:7585
16652 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
16653 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
16655 #: cp/parser.c:7626
16657 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
16658 msgstr "no se permite la palabra clave `typename' en este contexto (un inicializador de miembro calificado implícitamente es un tipo)"
16660 #. Warn that we do not support `export'.
16661 #: cp/parser.c:7988
16663 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
16664 msgstr "la palabra clave `export' no está implementada, y será ignorada"
16666 #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
16667 #. parsing because we got our argument list.
16668 #: cp/parser.c:8358
16670 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
16671 msgstr "`<::' no puede empezar una lista de argumentos de plantilla"
16673 #: cp/parser.c:8359
16675 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
16676 msgstr "`<:' es una forma alternativa para escribir `['. Inserte espacios entre `<' y `::'"
16678 #: cp/parser.c:8366
16680 msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)"
16681 msgstr "(si utiliza `-fpermissive' G++ aceptará su código)"
16683 #. Explain what went wrong.
16684 #: cp/parser.c:8536
16686 msgid "non-template %qD used as template"
16687 msgstr "se usa `%D' que no es plantilla como plantilla"
16689 #: cp/parser.c:8537
16691 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
16692 msgstr "utilice `%T::template %D' para indicar que es una plantilla"
16694 #: cp/parser.c:9554
16696 msgid "using %<typename%> outside of template"
16697 msgstr "usando `typename' fuera de la plantilla"
16699 #: cp/parser.c:9677
16700 msgid "expected type-name"
16701 msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
16703 #: cp/parser.c:9748
16704 msgid "type attributes are honored only at type definition"
16705 msgstr "las definiciones de atributos solamente se honran en las definiciones de tipo"
16707 #. [namespace.udecl]
16709 #. A using declaration shall not name a template-id.
16710 #: cp/parser.c:10130
16711 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
16712 msgstr "un id de plantilla no puede aparecer en una declaración de uso"
16714 #: cp/parser.c:10461
16715 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
16716 msgstr "no se permite una especificación de asm en una definición de función"
16718 #: cp/parser.c:10463
16719 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
16720 msgstr "no se permiten atributos en una definición de función"
16722 #: cp/parser.c:10594
16723 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
16724 msgstr "se ignoran los atributos después del inicializador entre paréntesis"
16726 #: cp/parser.c:10976
16728 msgid "array bound is not an integer constant"
16729 msgstr "la cuenta de repetición no es una constante entera"
16731 #: cp/parser.c:11045
16733 msgid "%<%T::%D%> is not a type"
16734 msgstr "`%T::%D' no es un tipo"
16736 #: cp/parser.c:11090
16738 msgid "invalid use of constructor as a template"
16739 msgstr "uso inválido del dato miembro no static '%E'"
16741 #: cp/parser.c:11091
16742 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%T%> to name the constructor in a qualified name"
16745 #: cp/parser.c:11279
16747 msgid "duplicate cv-qualifier"
16748 msgstr "calificador duplicado (desplazamiento %d)"
16750 #: cp/parser.c:11795
16751 msgid "file ends in default argument"
16752 msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto"
16754 #: cp/parser.c:11855
16755 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
16756 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
16758 #: cp/parser.c:11858
16759 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
16760 msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
16762 #: cp/parser.c:12598
16764 msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
16765 msgstr "la declaración de `%D' en `%D' la cual no incluye a `%D'"
16767 #: cp/parser.c:12611
16768 msgid "extra qualification ignored"
16769 msgstr "se ignora la calificación extra"
16771 #: cp/parser.c:12622
16773 msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
16774 msgstr "una especialización explícita debe ser precedida por 'template <>'"
16776 #: cp/parser.c:12914
16778 msgid "%Hextra %<;%>"
16781 #: cp/parser.c:12932
16782 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
16783 msgstr "se debe usar una llave clase cuando se declara un friend"
16785 #: cp/parser.c:12946
16786 msgid "friend declaration does not name a class or function"
16787 msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"
16789 #: cp/parser.c:13120
16790 msgid "pure-specifier on function-definition"
16791 msgstr "especificador puro en la definición de función"
16793 #: cp/parser.c:13393
16795 msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
16796 msgstr "no se permite la palabra clave `typename' fuera de las plantillas"
16798 #: cp/parser.c:13395
16800 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
16801 msgstr "no se permite la palabra clave `typename' en este contexto (la clase base implícitamente es un tipo)"
16803 #: cp/parser.c:13669
16804 msgid "invalid catch parameter"
16805 msgstr "parámetro de captura inválido"
16807 #: cp/parser.c:14231
16809 msgid "reference to %qD is ambiguous"
16810 msgstr "la referencia a `%D' es ambigua"
16812 #: cp/parser.c:14400
16813 msgid "too few template-parameter-lists"
16814 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla"
16816 #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have
16819 #. template <class T> template <class U> void S::f();
16820 #: cp/parser.c:14415
16821 msgid "too many template-parameter-lists"
16822 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla"
16824 #. Skip the entire function.
16825 #: cp/parser.c:14639
16826 msgid "invalid function declaration"
16827 msgstr "declaración inválida de función"
16829 #. Issue an error message.
16830 #: cp/parser.c:14676
16831 msgid "named return values are no longer supported"
16832 msgstr "los valores de devolución nombrados ya no tiene soporte"
16834 #: cp/parser.c:14844
16836 msgid "template declaration of %qs"
16837 msgstr "redeclaración en plantilla de `%#D'"
16839 #: cp/parser.c:15048
16841 msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
16842 msgstr "`>>' debe ser `> >' dentro de una lista de argumentos plantilla anidados"
16844 #: cp/parser.c:15063
16846 msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
16847 msgstr "`>>' sobrante, use `>' para terminar una lista de argumentos de plantilla"
16849 #: cp/parser.c:15068
16851 msgid "missing %<>%> to terminate the template argument list"
16852 msgstr "falta un `>' para terminar la lista de argumentos de plantilla"
16854 #: cp/parser.c:15586
16856 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
16857 msgstr "se usó la marca `%s' al nombrar a`%#T'"
16859 #: cp/parser.c:15607
16861 msgid "%qD redeclared with different access"
16862 msgstr "`%D' redeclarado con acceso diferente"
16864 #: cp/parser.c:15624
16866 msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
16867 msgstr "`template' (para eliminar ambigüedades) sólo se permite dentro de plantillas"
16869 #: cp/parser.c:15832
16871 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
16872 msgstr "aún no se ha implementado las optimizaciones intermódulos"
16876 msgid "data member %qD cannot be a member template"
16877 msgstr "los datos miembros `%D' no puede ser una plantilla miembro"
16881 msgid "invalid member template declaration %qD"
16882 msgstr "declaración de la plantilla miembro `%D' inválida"
16886 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
16887 msgstr "especialización explícita en el ámbito `%D' que no es espacio de nombres"
16890 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
16891 msgstr "las plantillas de clase contenidas no son especializadas explícitamente"
16895 msgid "specialization of %qD in different namespace"
16896 msgstr "especialización de `%D' en diferentes espacios de nombres"
16898 #: cp/pt.c:670 cp/pt.c:739
16900 msgid " from definition of %q#D"
16901 msgstr " de la definición de `%#D'"
16905 msgid "specialization of %qT after instantiation"
16906 msgstr "especialización de `%T' después de la instanciación"
16910 msgid "specializing %q#T in different namespace"
16911 msgstr "especializando `%#T' en diferentes espacios de nombres"
16915 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
16916 msgstr "especialización de `%T' después de la instanciación `%T'"
16920 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
16921 msgstr "especialización explícita de `%T' que no es plantilla"
16925 msgid "specialization of %qD after instantiation"
16926 msgstr "especialización de %D después de la instanciación"
16934 msgid "%qD is not a function template"
16935 msgstr "`%D' no es una plantilla de función"
16939 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
16940 msgstr "el id de plantilla `%D' para `%+D' no coincide con ninguna declaración de plantilla"
16944 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
16945 msgstr "especialización de plantilla ambigua `%D' para `%+D'"
16947 #. This case handles bogus declarations like template <>
16948 #. template <class T> void f<int>();
16949 #: cp/pt.c:1765 cp/pt.c:1819
16951 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
16952 msgstr "id de plantilla `%D' en la declaración de la plantilla primaria"
16955 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
16956 msgstr "se usó una lista de parámetros de plantilla en una instanciación explícita"
16959 msgid "definition provided for explicit instantiation"
16960 msgstr "se provee una definición para instanciación explícita"
16964 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
16965 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%D'"
16969 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
16970 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%D'"
16974 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
16975 msgstr "una especialización explícita debe ser precedida por 'template <>'"
16978 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
16982 msgid "default argument specified in explicit specialization"
16983 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
16986 msgid "template specialization with C linkage"
16987 msgstr "especialización de plantilla con enlace C"
16989 #. From [temp.expl.spec]:
16991 #. If such an explicit specialization for the member
16992 #. of a class template names an implicitly-declared
16993 #. special member function (clause _special_), the
16994 #. program is ill-formed.
16996 #. Similar language is found in [temp.explicit].
16998 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
16999 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
17003 msgid "no member function %qD declared in %qT"
17004 msgstr "la función no miembro `%D' se declaró en `%T'"
17006 #. There are two many template parameter lists.
17009 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qT"
17010 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%T'"
17014 msgid " shadows template parm %q#D"
17015 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla `%#D'"
17018 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
17019 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
17028 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
17029 msgstr "la especialización parcial `%T' no especializa ningún argumento de plantilla"
17033 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
17034 msgstr "el argumento de plantilla `%E' involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
17038 msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
17039 msgstr "el tipo `%T' del argumento de plantilla `%E' depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
17043 msgid "no default argument for %qD"
17044 msgstr "no hay un argumento por defecto para `%D'"
17047 msgid "template with C linkage"
17048 msgstr "plantilla con enlace C"
17051 msgid "template class without a name"
17052 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
17056 #. A destructor shall not be a member template.
17059 msgid "destructor %qD declared as member template"
17060 msgstr "se declara el destructor `%D' como una plantilla miembro"
17062 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
17064 #. An allocation function can be a function
17065 #. template. ... Template allocation functions shall
17066 #. have two or more parameters.
17069 msgid "invalid template declaration of %qD"
17070 msgstr "declaración de la plantilla de `%D' inválida"
17074 msgid "%qD does not declare a template type"
17075 msgstr "`%D' no declara un tipo de plantilla"
17079 msgid "template definition of non-template %q#D"
17080 msgstr "definición de plantilla de `%#D' que no es plantilla"
17084 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
17085 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para `%#D', se obtuvieron %d"
17089 msgid "got %d template parameters for %q#D"
17090 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para `%#D'"
17094 msgid "got %d template parameters for %q#T"
17095 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para `%#T'"
17099 msgid " but %d required"
17100 msgstr " pero se requieren %d"
17104 msgid "%qT is not a template type"
17105 msgstr "`%T' no es un tipo plantilla"
17109 msgid "previous declaration %qD"
17110 msgstr "declaración previa de `%D'"
17114 msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
17115 msgstr "se usaron %d parámetro%s de plantilla en lugar de %d"
17119 msgid "template parameter %q#D"
17120 msgstr "parámetro de plantilla `%#D'"
17124 msgid "redeclared here as %q#D"
17125 msgstr "redeclarado aquí como `%#D'"
17127 #. We have in [temp.param]:
17129 #. A template-parameter may not be given default arguments
17130 #. by two different declarations in the same scope.
17133 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
17134 msgstr "redefinición del argumento por defecto para `%#D'"
17137 msgid "%J original definition appeared here"
17138 msgstr "%J la definición original apareció aquí"
17142 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
17143 msgstr "la cadena literal %E no es un argumento válido de plantilla porque es la dirección de un objeto con enlace estático"
17147 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
17148 msgstr "la cadena literal %E no es un argumento válido de plantilla porque es la dirección de un objeto con enlace estático"
17152 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
17153 msgstr "la cadena literal %E no es un argumento válido de plantilla porque es la dirección de un objeto con enlace estático"
17157 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer"
17158 msgstr "la cadena literal %E no es un argumento válido de plantilla porque es la dirección de un objeto con enlace estático"
17161 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
17166 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a lvalue"
17167 msgstr "la cadena literal %E no es un argumento válido de plantilla porque es la dirección de un objeto con enlace estático"
17171 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
17172 msgstr "la cadena literal %E no es un argumento válido de plantilla porque es la dirección de un objeto con enlace estático"
17176 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
17177 msgstr "`%E' no es un argumento de plantilla válido"
17181 msgid "try using %qE instead"
17186 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
17187 msgstr "`%E' no es un argumento de plantilla válido"
17191 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
17192 msgstr "no se permite una expresión condicional en este contexto"
17196 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
17197 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use `typename %E'"
17199 #: cp/pt.c:3841 cp/pt.c:3860 cp/pt.c:3900
17201 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
17202 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para `%D'"
17206 msgid " expected a constant of type %qT, got %qT"
17207 msgstr " se esperaba una constante de tipo `%T', se obtuvo `%T'"
17211 msgid " expected a class template, got %qE"
17212 msgstr " se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo `%E'"
17216 msgid " expected a type, got %qE"
17217 msgstr " se esperaba un tipo, se obtuvo `%E'"
17221 msgid " expected a type, got %qT"
17222 msgstr " se esperaba un tipo, se obtuvo `%T'"
17226 msgid " expected a class template, got %qT"
17227 msgstr " se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo `%T'"
17231 msgid " expected a template of type %qD, got %qD"
17232 msgstr " se esperaba una plantilla de tipo `%D', se obtuvo `%D'"
17236 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
17237 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla `%E' a `%T'"
17241 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
17242 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debería ser %d)"
17246 msgid "provided for %qD"
17247 msgstr "provisto por `%D'"
17251 msgid "template argument %d is invalid"
17252 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
17255 msgid "non-template used as template"
17256 msgstr "se usa una no plantilla como plantilla"
17260 msgid "non-template type %qT used as a template"
17261 msgstr "se usa el tipo `%T' que no es plantilla como una plantilla"
17265 msgid "for template declaration %qD"
17266 msgstr "para la declaración de plantilla `%D'"
17270 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
17271 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar `%D'"
17275 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
17276 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para `%#T'"
17284 msgid "instantiation of %qD as type %qT"
17285 msgstr "instanciación de `%D' como tipo `%T'"
17289 msgid "invalid parameter type %qT"
17290 msgstr "tipo de parámetro `%T' inválido"
17294 msgid "in declaration %qD"
17295 msgstr "en la declaración `%D'"
17299 msgid "function returning an array"
17300 msgstr "la función devuelve un agregado"
17304 msgid "function returning a function"
17305 msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una función"
17309 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
17310 msgstr "creando un puntero a función miembro del tipo `%T' que no es clase"
17313 msgid "creating array with size zero"
17314 msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
17318 msgid "creating array with size zero (%qE)"
17319 msgstr "creando la matriz con tamaño cero (`%E')"
17322 msgid "forming reference to void"
17323 msgstr "formando la referencia a void"
17327 msgid "forming %s to reference type %qT"
17328 msgstr "formando %s para referenciar al tipo `%T'"
17332 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
17333 msgstr "creando un puntero al miembro del tipo `%T' que no es clase"
17337 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
17338 msgstr "creando un puntero al miembro de referencia de tipo `%T'"
17342 msgid "creating array of %qT"
17343 msgstr "creando la matriz de `%T'"
17347 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
17348 msgstr "creando la matriz de `%T', la cual es un tipo de clase abstracta"
17352 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
17353 msgstr "`%T' no es de tipo clase, struct o union"
17357 msgid "use of %qs in template"
17358 msgstr "uso de `%s' en la plantilla"
17362 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
17363 msgstr "el nombre dependiente '%E' se decodifica como un no tipo, la instanciación genera un tipo"
17367 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
17368 msgstr " escriba `typename %E' si quería un tipo"
17372 msgid "%qT is not a class or namespace"
17373 msgstr "`%T' no es una clase o un espacio de nombres"
17377 msgid "%qD is not a class or namespace"
17378 msgstr "`%D' no es una clase o un espacio de nombres"
17382 msgid "%qT uses anonymous type"
17383 msgstr "`%T' usa un tipo anónimo"
17387 msgid "%qT uses local type %qT"
17388 msgstr "`%T' usa el tipo local `%T'"
17392 msgid "%qT is a variably modified type"
17393 msgstr "`%T' es un tipo modificado variablemente"
17397 msgid "integral expression %qE is not constant"
17398 msgstr "la expresión integral `%E' no es una constante"
17402 msgid " trying to instantiate %qD"
17403 msgstr " tratando de instanciar `%D'"
17406 msgid "incomplete type unification"
17407 msgstr "unificación de tipo incompleto"
17409 #: cp/pt.c:10704 cp/pt.c:10775
17411 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
17412 msgstr "instanciación explícita de `%#D' que no es plantilla"
17414 #: cp/pt.c:10720 cp/pt.c:10770
17416 msgid "no matching template for %qD found"
17417 msgstr "no se encuentra una plantilla coincidente para `%D'"
17421 msgid "explicit instantiation of %q#D"
17422 msgstr "instanciación explícita de `%#D'"
17426 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
17427 msgstr "instanciación explícita duplicada de `%#D'"
17431 msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
17432 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de `extern' en instanciaciones explícitas"
17434 #: cp/pt.c:10789 cp/pt.c:10879
17436 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
17437 msgstr "clase de almacenamiento `%D' aplicada a la instanciación de una plantilla"
17441 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
17442 msgstr "instanciación explícita del tipo `%T' del tipo no plantilla"
17446 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
17447 msgstr "instanciación explícita de `%#T' antes de la definición de la plantilla"
17451 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
17452 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de `%s' en las instanciaciones explícitas"
17456 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
17457 msgstr "instanciación explícita duplicada de `%#T'"
17461 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
17462 msgstr "instanciación explícita de `%D' pero no hay una definición disponible"
17466 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
17467 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar `%D'"
17471 msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
17472 msgstr "`%#T' no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
17475 msgid "-frepo must be used with -c"
17476 msgstr "-frepo debe ser usado con -c"
17480 msgid "mysterious repository information in %s"
17481 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
17485 msgid "can't create repository information file %qs"
17486 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio `%s'"
17489 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
17490 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
17493 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
17494 msgstr "debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
17498 msgid "cannot create type information for type %qT because its size is variable"
17499 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo `%T' porque su tamaño es variable"
17501 #: cp/rtti.c:574 cp/rtti.c:588
17503 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
17504 msgstr "dynamic_cast de `%#D' a `%#T' nunca podrá tener éxito"
17508 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
17509 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast `%E' (de tipo `%#T') al tipo `%#T' (%s)"
17513 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
17514 msgstr "`%T' es una base ambigua de `%T'"
17518 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
17519 msgstr "`%T' es una base inaccesible de `%T'"
17521 #: cp/search.c:1834
17523 msgid "deprecated covariant return type for %q#D"
17524 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para `%#D'"
17526 #: cp/search.c:1836 cp/search.c:1851 cp/search.c:1857
17528 msgid " overriding %q#D"
17529 msgstr " sustituyendo `%#D'"
17531 #: cp/search.c:1850
17533 msgid "invalid covariant return type for %q#D"
17534 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para `%#D'"
17536 #: cp/search.c:1855
17538 msgid "conflicting return type specified for %q#D"
17539 msgstr "tipos de devolución en conflicto especificados para `%#D'"
17541 #: cp/search.c:1866
17543 msgid "looser throw specifier for %q#F"
17544 msgstr "especificador thrown más flexible para `%#F'"
17546 #: cp/search.c:1867
17548 msgid " overriding %q#F"
17549 msgstr " sustituyendo `%#F'"
17551 #. A static member function cannot match an inherited
17552 #. virtual member function.
17553 #: cp/search.c:1960
17555 msgid "%q#D cannot be declared"
17556 msgstr "`%#D' no puede ser declarado"
17558 #: cp/search.c:1961
17560 msgid " since %q#D declared in base class"
17561 msgstr " ya que se declaró `%#D' en la clase base"
17563 #: cp/semantics.c:1157
17565 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
17566 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm `%E'"
17568 #: cp/semantics.c:1290
17570 msgid "invalid use of member %qD in static member function"
17571 msgstr "uso inválido del miembro `%D' en la función miembro static"
17573 #: cp/semantics.c:1294 cp/semantics.c:1333
17574 msgid "from this location"
17575 msgstr "desde esta ubicación"
17577 #: cp/semantics.c:1332
17579 msgid "object missing in reference to %qD"
17580 msgstr "falta un objeto en la referencia a `%D'"
17582 #: cp/semantics.c:1811
17583 msgid "arguments to destructor are not allowed"
17584 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
17586 #: cp/semantics.c:1861
17588 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
17589 msgstr "`this' no está disponible para funciones miembro static"
17591 #: cp/semantics.c:1867
17593 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
17594 msgstr "uso inválido de `this' en la función no miembro"
17596 #: cp/semantics.c:1869
17598 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
17599 msgstr "uso inválido de `this' en el nivel principal"
17601 #: cp/semantics.c:1893
17602 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
17603 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
17605 #: cp/semantics.c:1913
17607 msgid "%qE is not of type %qT"
17608 msgstr "`%E' no es de tipo `%T'"
17610 #: cp/semantics.c:2007
17612 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
17613 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave `class' o `typename'"
17615 #: cp/semantics.c:2051
17617 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
17618 msgstr "uso inválido del tipo `%T' como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
17620 #: cp/semantics.c:2054
17622 msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
17623 msgstr "uso inválido de `%D' como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
17625 #: cp/semantics.c:2058
17626 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
17627 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
17629 #: cp/semantics.c:2075
17631 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
17632 msgstr "la definición de `%#T' dentro de la lista de parámetros de plantilla"
17634 #: cp/semantics.c:2086
17636 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
17637 msgstr "definición inválida del tipo calificado `%T'"
17639 #: cp/semantics.c:2101
17641 msgid "previous definition of %q#T"
17642 msgstr "definición previa de `%#T'"
17644 #: cp/semantics.c:2277
17645 msgid "invalid base-class specification"
17646 msgstr "especificación de clase base inválida"
17648 #: cp/semantics.c:2286
17650 msgid "base class %qT has cv qualifiers"
17651 msgstr "la clase base `%T' tiene calificadores cv"
17653 #: cp/semantics.c:2306
17655 msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
17656 msgstr "se utilizó el tipo incompleto `%T' en un especificador de nombre anidado"
17658 #: cp/semantics.c:2309
17660 msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
17661 msgstr "la referencia a `%D' es ambigua"
17663 #: cp/semantics.c:2313 cp/typeck.c:1653
17665 msgid "%qD is not a member of %qT"
17666 msgstr "`%D' no es un miembro de `%T'"
17668 #: cp/semantics.c:2316
17670 msgid "%qD is not a member of %qD"
17671 msgstr "`%D' no es un miembro de `%D'"
17673 #: cp/semantics.c:2441
17675 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
17676 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla `%D' de tipo `%T' en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
17678 #: cp/semantics.c:2585
17680 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
17681 msgstr "`%D' no puede aparece en una expresion constante"
17683 #: cp/semantics.c:2593
17685 msgid "use of namespace %qD as expression"
17686 msgstr "uso del espacio de nombres `%D' como una expresión"
17688 #: cp/semantics.c:2598
17690 msgid "use of class template %qT as expression"
17691 msgstr "uso de la plantilla de clase `%T' como una expresión"
17693 #. Ambiguous reference to base members.
17694 #: cp/semantics.c:2604
17696 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
17697 msgstr "la petición por el miembro `%D' es ambigua en la red de herencia múltiple"
17699 #: cp/semantics.c:2665
17701 msgid "use of %s from containing function"
17702 msgstr "uso de %s desde una función contenedora"
17704 #: cp/semantics.c:2668
17706 msgid " %q#D declared here"
17707 msgstr " `%#D' declarado aquí"
17709 #: cp/semantics.c:2719
17711 msgid "type of %qE is unknown"
17712 msgstr "el tipo de '%E' es desconocido"
17716 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
17717 msgstr "los calificadores `%V' no se pueden aplicar a `%T'"
17721 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
17722 msgstr "el atributo `%s' sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
17726 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
17727 msgstr "el atributo `%s' sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
17731 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
17732 msgstr "`%s' es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
17735 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
17736 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
17740 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
17741 msgstr "solo se puede usar el atributo `%s' en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
17744 msgid "requested init_priority is out of range"
17745 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
17748 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
17749 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
17753 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
17754 msgstr "el atributo `%s' no tiene soporte en esta plataforma"
17756 #: cp/typeck.c:434 cp/typeck.c:448 cp/typeck.c:541
17758 msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
17759 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros `%T' y `%T' carece de una conversión"
17763 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
17764 msgstr "ISO C++ prohíbe %s entre punteros de tipo `void *' y punteros a funciones"
17768 msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
17769 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros a miembro `%T' y `%T' carece de una conversión"
17771 #: cp/typeck.c:1250
17773 msgid "invalid application of %qs to a member function"
17774 msgstr "aplicación inválida de `%s' a una función miembro"
17776 #: cp/typeck.c:1283
17778 msgid "invalid application of %qs to a bit-field"
17779 msgstr "aplicación inválida de `%s' a un campo de bits"
17781 #: cp/typeck.c:1288
17783 msgid "ISO C++ forbids applying %qs to an expression of function type"
17784 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `%s' a una expresión de tipo de función"
17786 #: cp/typeck.c:1325
17787 msgid "invalid use of non-static member function"
17788 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
17790 #: cp/typeck.c:1510
17792 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT'"
17793 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a `%T'"
17795 #: cp/typeck.c:1624 cp/typeck.c:1923
17797 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
17798 msgstr "solicitud por el miembro `%D' en `%E', el cual es del tipo `%T' que no es clase"
17800 #: cp/typeck.c:1651
17802 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
17803 msgstr "uso inválido del dato miembro no static '%E'"
17805 #: cp/typeck.c:1703 cp/typeck.c:1731
17807 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
17808 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static `%D' del objeto NULL"
17810 #: cp/typeck.c:1706 cp/typeck.c:1733
17812 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
17813 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro `offsetof')"
17815 #: cp/typeck.c:1844
17817 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
17818 msgstr "el tipo calificado `%T' no coincide con el nombre del destructor `~%T'"
17820 #: cp/typeck.c:1850
17822 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
17823 msgstr "el tipo que se destruye es `%T', pero el destructor se refiere a `%T'"
17825 #: cp/typeck.c:1969
17827 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
17828 msgstr "`%D::%D' no es un miembro de `%T'"
17830 #: cp/typeck.c:1980
17832 msgid "%qT is not a base of %qT"
17833 msgstr "`%T' no es una base de `%T'"
17835 #: cp/typeck.c:1999
17837 msgid "%qD has no member named %qE"
17838 msgstr "'%D' no tiene un miembro llamado '%E'"
17840 #: cp/typeck.c:2014
17842 msgid "%qD is not a member template function"
17843 msgstr "`%D' no es una función plantilla miembro"
17845 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
17846 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
17847 #: cp/typeck.c:2121
17849 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
17850 msgstr "`%T' no es de tipo puntero-a-objeto"
17852 #: cp/typeck.c:2146
17854 msgid "invalid use of %qs on pointer to member"
17855 msgstr "uso inválido de `%s' en puntero a miembro"
17857 #: cp/typeck.c:2152
17858 msgid "invalid type argument"
17859 msgstr "argumento de tipo inválido"
17861 #: cp/typeck.c:2175
17862 msgid "subscript missing in array reference"
17863 msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz"
17865 #: cp/typeck.c:2257
17866 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
17867 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz de l-valores"
17869 #: cp/typeck.c:2268
17871 msgid "subscripting array declared %<register%>"
17872 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como `register'"
17874 #: cp/typeck.c:2351
17876 msgid "object missing in use of %qE"
17877 msgstr "falta un objeto en el uso de `%E'"
17879 #: cp/typeck.c:2452
17881 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
17882 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada `::main' dentro del mismo programa"
17884 #: cp/typeck.c:2477
17886 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>"
17887 msgstr "se debe usar .* o ->* en la llamada a la función puntero-a-miembro en `%E (...)'"
17889 #: cp/typeck.c:2491
17891 msgid "%qE cannot be used as a function"
17892 msgstr "no se puede usar `%E' como una función"
17894 #: cp/typeck.c:2570
17896 msgid "too many arguments to %s %q+#D"
17897 msgstr "demasiados argumentos para %s `%+#D'"
17899 #: cp/typeck.c:2572 cp/typeck.c:2678
17900 msgid "at this point in file"
17901 msgstr "en este punto en el fichero"
17903 #: cp/typeck.c:2575
17904 msgid "too many arguments to function"
17905 msgstr "demasiados argumentos para la función"
17907 #: cp/typeck.c:2609
17909 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
17910 msgstr "el parámetro %P de `%D' tiene el tipo incompleto `%T'"
17912 #: cp/typeck.c:2612
17914 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
17915 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto `%T'"
17917 #: cp/typeck.c:2676
17919 msgid "too few arguments to %s %q+#D"
17920 msgstr "muy pocos argumentos para %s `%+#D'"
17922 #: cp/typeck.c:2681
17923 msgid "too few arguments to function"
17924 msgstr "muy pocos argumentos para la función"
17926 #: cp/typeck.c:2828 cp/typeck.c:2838
17928 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
17929 msgstr "asumiendo la conversión al tipo `%T' desde la función sobrecargada"
17931 #: cp/typeck.c:2899
17933 msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
17934 msgstr "división por cero en `%E / 0'"
17936 #: cp/typeck.c:2901
17938 msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
17939 msgstr "división por cero en `%E / 0.'"
17941 #: cp/typeck.c:2935
17943 msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
17944 msgstr "división por cero en `%E %% 0'"
17946 #: cp/typeck.c:2937
17948 msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
17949 msgstr "división por cero en `%E %% 0.'"
17951 #: cp/typeck.c:3017
17953 msgid "%s rotate count is negative"
17954 msgstr "la cuenta de rotación %s es negativa"
17956 #: cp/typeck.c:3020
17958 msgid "%s rotate count >= width of type"
17959 msgstr "la cuenta de rotación %s >= anchura del tipo"
17961 #: cp/typeck.c:3054 cp/typeck.c:3059 cp/typeck.c:3155 cp/typeck.c:3160
17962 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
17963 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
17965 #: cp/typeck.c:3174
17966 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
17967 msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante"
17969 #: cp/typeck.c:3196
17971 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
17972 msgstr "operadores inválidos de tipos `%T' y `%T' para el binario `%O'"
17974 #: cp/typeck.c:3360
17976 msgid "comparison between types %q#T and %q#T"
17977 msgstr "comparación entre los tipos `%#T' y `%#T'"
17979 #: cp/typeck.c:3396
17980 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
17981 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
17983 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
17984 #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition
17985 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
17987 #: cp/typeck.c:3475
17988 msgid "NULL used in arithmetic"
17989 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
17991 #: cp/typeck.c:3533
17993 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
17994 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo `void *' en la sustracción"
17996 #: cp/typeck.c:3535
17997 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
17998 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
18000 #: cp/typeck.c:3537
18001 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
18002 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
18004 #: cp/typeck.c:3549
18005 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
18006 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
18008 #: cp/typeck.c:3625
18010 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id."
18011 msgstr "uso inválido de '%E' para formar una función puntero a miembro. Use un identificador calificado."
18013 #: cp/typeck.c:3632
18015 msgid "parenthesis around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
18016 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de '%E' para formar una función puntero a miembro"
18018 #: cp/typeck.c:3655
18019 msgid "taking address of temporary"
18020 msgstr "tomando la dirección del temporal"
18022 # Esta cadena solamente funciona bien en inglés. cfuga
18023 #: cp/typeck.c:3890
18025 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
18026 msgstr "ISO C++ prohíbe %sing un enum"
18028 #: cp/typeck.c:3901
18030 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type %qT"
18031 msgstr "no se puede %s un puntero a un tipo incompleto `%T'"
18033 #: cp/typeck.c:3907
18035 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type %qT"
18036 msgstr "ISO C++ prohíbe el %s un puntero de tipo `%T'"
18038 #: cp/typeck.c:3932
18039 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
18040 msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
18042 #: cp/typeck.c:3967
18044 msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
18045 msgstr "uso inválido de `--' en la variable booleana `%D'"
18048 #: cp/typeck.c:3996
18050 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
18051 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función `::main'"
18053 #. An expression like &memfn.
18054 #: cp/typeck.c:4050
18056 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>"
18057 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro. Como `&%T::%D'"
18059 #: cp/typeck.c:4055
18061 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>"
18062 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro. Como `&%T::%D'"
18064 #: cp/typeck.c:4083
18065 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
18066 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
18068 #: cp/typeck.c:4135
18070 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
18071 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%D'"
18073 #: cp/typeck.c:4248
18074 msgid "taking address of destructor"
18075 msgstr "tomando la dirección del destructor"
18078 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
18079 #: cp/typeck.c:4261
18080 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
18081 msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
18083 #: cp/typeck.c:4269
18085 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
18086 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia `%D'"
18088 #: cp/typeck.c:4332
18090 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
18091 msgstr "no se puede tomar la dirección de `this' que es una expresión rvalue"
18093 #: cp/typeck.c:4355
18095 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
18096 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register `%s'"
18098 #: cp/typeck.c:4360
18100 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
18101 msgstr "se solicitó la dirección de `%D', el cual se declaró como `register'"
18103 #: cp/typeck.c:4426
18105 msgid "%s expression list treated as compound expression"
18106 msgstr "se trata la lista de expresiones %s como una expresión compuesta"
18108 #: cp/typeck.c:4502
18110 msgid "%s from type %qT to type %qT casts away constness"
18111 msgstr "%s del tipo `%T' al tipo `%T' proscribe la constancia"
18113 #: cp/typeck.c:4800
18115 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
18116 msgstr "static_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
18118 #: cp/typeck.c:4822
18120 msgid "converting from %qT to %qT"
18121 msgstr "convirtiendo de `%T' a `%T'"
18123 #: cp/typeck.c:4867
18125 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
18126 msgstr "reinterpret_cast inválido de una expresión valor-r del tipo `%T' al tipo `%T'"
18128 #: cp/typeck.c:4926
18130 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
18131 msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' pierde precisión"
18133 #: cp/typeck.c:4954
18135 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
18136 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
18138 #. Only issue a warning, as we have always supported this
18139 #. where possible, and it is necessary in some cases. DR 195
18140 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
18142 #: cp/typeck.c:4968
18143 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
18144 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre entre puntero a función y puntero a objeto"
18146 #: cp/typeck.c:4979
18148 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
18149 msgstr "const_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
18151 #: cp/typeck.c:5035
18153 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
18154 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo `%T', que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembros"
18156 #: cp/typeck.c:5044
18158 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
18159 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo `%T', el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
18161 #: cp/typeck.c:5066
18163 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
18164 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo `%T' al tipo `%T'"
18166 #: cp/typeck.c:5109
18168 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
18169 msgstr "const_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
18171 #: cp/typeck.c:5177 cp/typeck.c:5182
18173 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
18174 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz `%T'"
18176 #: cp/typeck.c:5190
18178 msgid "invalid cast to function type %qT"
18179 msgstr "conversión inválida al tipo de función `%T'"
18181 #: cp/typeck.c:5411
18183 msgid " in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
18184 msgstr " en la evaluación de `%Q(%#T, %#T)'"
18186 #: cp/typeck.c:5480
18188 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
18189 msgstr "tipos incompatible en la asignación de `%T' a `%T'"
18191 #: cp/typeck.c:5487
18192 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
18193 msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
18195 #: cp/typeck.c:5598
18196 msgid " in pointer to member function conversion"
18197 msgstr " en la conversión del puntero a función miembro"
18199 #: cp/typeck.c:5604
18200 msgid " in pointer to member conversion"
18201 msgstr " en la conversión del puntero a miembro"
18203 #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
18204 #: cp/typeck.c:5615 cp/typeck.c:5631
18206 msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
18207 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual `%T'"
18209 #: cp/typeck.c:5634
18211 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
18212 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual `%T'"
18214 #: cp/typeck.c:5707
18216 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
18217 msgstr "conversión inválida del tipo `%T' a partir del tipo `%T'"
18219 #: cp/typeck.c:5871
18221 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of %qD"
18222 msgstr "pasando NULL usado para el no puntero %s %P de `%D'"
18224 #: cp/typeck.c:5874
18226 msgid "%s to non-pointer type %qT from NULL"
18227 msgstr "%s al tipo `%T' que no es puntero desde NULL"
18229 #: cp/typeck.c:5882
18231 msgid "passing %qT for %s %P of %qD"
18232 msgstr "pasando `%T' para %s %P de `%D'"
18234 #: cp/typeck.c:5885
18236 msgid "%s to %qT from %qT"
18237 msgstr "%s a `%T' desde `%T'"
18239 #: cp/typeck.c:5894
18241 msgid "passing negative value %qE for %s %P of %qD"
18242 msgstr "pasando el valor negativo `%E' para %s %P de `%D'"
18244 #: cp/typeck.c:5897
18246 msgid "%s of negative value %qE to %qT"
18247 msgstr "%s de valor negatio `%E' a `%T'"
18249 #: cp/typeck.c:5983
18251 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
18252 msgstr "no se puede convertir `%T' a `%T' para el argumento `%P' para `%D'"
18254 #: cp/typeck.c:5986
18256 msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
18257 msgstr "no se puede convertir `%T' a `%T' en %s"
18259 #: cp/typeck.c:6062 cp/typeck.c:6064
18261 msgid "in passing argument %P of %q+D"
18262 msgstr "en el paso del argumento %P de `%+D'"
18264 #: cp/typeck.c:6114
18265 msgid "returning reference to temporary"
18266 msgstr "devolviendo la referencia al temporal"
18268 #: cp/typeck.c:6121
18269 msgid "reference to non-lvalue returned"
18270 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
18272 #: cp/typeck.c:6133
18274 msgid "reference to local variable %qD returned"
18275 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local `%D'"
18277 #: cp/typeck.c:6136
18279 msgid "address of local variable %qD returned"
18280 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local `%D'"
18282 #: cp/typeck.c:6166
18283 msgid "returning a value from a destructor"
18284 msgstr "devolviendo un valor de un destructor"
18286 #. If a return statement appears in a handler of the
18287 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
18288 #: cp/typeck.c:6174
18289 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
18290 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
18292 #. You can't return a value from a constructor.
18293 #: cp/typeck.c:6177
18294 msgid "returning a value from a constructor"
18295 msgstr "devolviendo un valor de un constructor"
18297 #: cp/typeck.c:6200
18299 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
18300 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve '%T'"
18302 #: cp/typeck.c:6217
18303 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
18304 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
18306 #: cp/typeck.c:6248
18308 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
18309 msgstr "`operator new' no debe regresar NULL a menos que se declare `throw()' (o -fcheck-new esté en efecto)"
18313 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
18314 msgstr "el tipo `%T' no es un tipo base para el tipo `%T'"
18316 #: cp/typeck2.c:292
18318 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
18319 msgstr "no se puede declarar que la variable `%D' sea de tipo `%T'"
18321 #: cp/typeck2.c:295
18323 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
18324 msgstr "no se puede declarar que el parámetro `%D' sea de tipo `%T'"
18326 #: cp/typeck2.c:298
18328 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
18329 msgstr "no se puede declarar que el campo `%D' sea de tipo `%T'"
18331 #: cp/typeck2.c:302
18333 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
18334 msgstr "tipo de devolución inválido para la función miembro `%#D'"
18336 #: cp/typeck2.c:305
18338 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
18339 msgstr "tipo de devolución inválido para la función `%#D'"
18341 #. Here we do not have location information, so use error instead
18343 #: cp/typeck2.c:310
18345 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
18346 msgstr "tipo de parámetro `%T' inválido"
18348 #: cp/typeck2.c:312
18350 msgid "invalid abstract type for %q+D"
18351 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para `%#D'"
18353 #: cp/typeck2.c:315
18355 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
18356 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo `%T'"
18358 #: cp/typeck2.c:323
18360 msgid "%J because the following virtual functions are pure within %qT:"
18361 msgstr " porque las siguientes funciones virtual son abstractas:"
18363 #: cp/typeck2.c:327
18368 #: cp/typeck2.c:334
18370 msgid "%J since type %qT has pure virtual functions"
18371 msgstr " ya que el tipo `%T' tiene funciones virtuales abstractas"
18373 #: cp/typeck2.c:581
18375 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
18376 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo `%T'"
18378 #: cp/typeck2.c:595
18379 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
18380 msgstr "no se pueden inicializar matrices usando esta sintaxis"
18382 #: cp/typeck2.c:687
18383 msgid "initializing array with parameter list"
18384 msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
18386 # no ancha -> angosta? cfuga
18387 #: cp/typeck2.c:709
18388 msgid "int-array initialized from non-wide string"
18389 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena no ancha"
18391 #: cp/typeck2.c:742
18392 msgid "initializer for scalar variable requires one element"
18393 msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
18395 #: cp/typeck2.c:749
18397 msgid "braces around scalar initializer for %qT"
18398 msgstr "llaves alrededor del inicializador para `%T'"
18400 #: cp/typeck2.c:752
18402 msgid "ignoring extra initializers for %qT"
18403 msgstr "ignorando los inicializadores extra para `%T'"
18405 #: cp/typeck2.c:764
18407 msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized"
18408 msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo `%T' no puede ser inicializado"
18410 #: cp/typeck2.c:775
18412 msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
18413 msgstr "el subobjeto de tipo `%T' debe ser inicializado por un constructor, no por `%E'"
18415 #: cp/typeck2.c:841
18416 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
18417 msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
18419 #: cp/typeck2.c:879 cp/typeck2.c:968
18420 msgid "non-trivial labeled initializers"
18421 msgstr "inicializadores etiquetados como no triviales"
18423 #: cp/typeck2.c:893
18424 msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
18425 msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
18427 #: cp/typeck2.c:1007 cp/typeck2.c:1022
18429 msgid "missing initializer for member %qD"
18430 msgstr "falta el inicializador para el miembro `%D'"
18432 #: cp/typeck2.c:1012
18434 msgid "uninitialized const member %qD"
18435 msgstr "miembro const `%D' sin inicializar"
18437 #: cp/typeck2.c:1014
18439 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
18440 msgstr "miembro `%D' con campos const sin inicializar"
18442 #: cp/typeck2.c:1016
18444 msgid "member %qD is uninitialized reference"
18445 msgstr "el miembro `%D' es una referencia sin inicializar"
18447 #: cp/typeck2.c:1063
18448 msgid "index value instead of field name in union initializer"
18449 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
18451 #: cp/typeck2.c:1075
18453 msgid "no field %qD in union being initialized"
18454 msgstr "no existe el campo `%D' en la union que se está inicializando"
18456 #: cp/typeck2.c:1083
18458 msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
18459 msgstr "no se puede inicializar la union `%T' sin miembros nombrados"
18461 #: cp/typeck2.c:1118
18462 msgid "excess elements in aggregate initializer"
18463 msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
18465 #: cp/typeck2.c:1232
18466 msgid "circular pointer delegation detected"
18467 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
18469 #: cp/typeck2.c:1245
18471 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
18472 msgstr "el operando base de `->' tiene el tipo `%T' que no es puntero"
18474 #: cp/typeck2.c:1269
18476 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
18477 msgstr "el resultado de `operator->()' produce un resultado que no es puntero"
18479 #: cp/typeck2.c:1271
18481 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
18482 msgstr "el operando base de `->' no es un puntero"
18484 #: cp/typeck2.c:1295
18486 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
18487 msgstr "no se puede usar `%E' como un puntero miembro, porque es de tipo `%T'"
18489 #: cp/typeck2.c:1304
18491 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-aggregate type %qT"
18492 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro `%E' a `%E', el cual es del tipo no agregado `%T'"
18494 #: cp/typeck2.c:1326
18496 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
18497 msgstr "el tipo de miembro `%T::' es incompatible con el tipo objeto `%T'"
18499 #: cp/typeck2.c:1549
18501 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
18502 msgstr "llamada a la función `%D' la cual arroja el tipo incompleto `%#T'"
18504 #: cp/typeck2.c:1552
18506 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
18507 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto `%#T'"
18509 #. XXX Not i18n clean.
18510 #: cp/cp-tree.h:3843
18512 msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
18513 msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
18515 #: fortran/f95-lang.c:243
18516 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
18519 #: fortran/f95-lang.c:296
18521 msgid "can't open input file: %s"
18522 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'"
18524 #: fortran/f95-lang.c:623
18526 msgid "global register variable %qs used in nested function"
18527 msgstr "se usó la variable de registro global `%s' en funciones anidadas"
18529 #: fortran/f95-lang.c:627
18531 msgid "register variable %qs used in nested function"
18532 msgstr "se usó la variable de registro `%s' en funciones anidadas"
18534 #: fortran/f95-lang.c:634
18536 msgid "address of global register variable %qs requested"
18537 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global `%s'"
18539 #: fortran/f95-lang.c:652
18541 msgid "address of register variable %qs requested"
18542 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register `%s'"
18544 #: fortran/gfortranspec.c:231
18546 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
18547 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para `%s'"
18549 #: fortran/gfortranspec.c:375
18551 msgid "argument to '%s' missing"
18552 msgstr "falta el argumento para `%s'"
18554 #: fortran/gfortranspec.c:379
18555 msgid "no input files; unwilling to write output files"
18556 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
18558 #: fortran/trans-array.c:2888
18559 msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
18562 #: fortran/trans-array.c:3991
18563 msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer or allocatable attribute."
18566 #: fortran/trans-array.c:4151
18567 msgid "scalar vector subscript???"
18570 #: fortran/trans-array.c:4425
18572 msgid "bad expression type during walk (%d)"
18575 #: fortran/trans-const.c:329
18577 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
18580 #: fortran/trans-decl.c:760
18581 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
18584 #: fortran/trans-decl.c:1899
18586 msgid "Function does not return a value"
18587 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
18589 #. I don't think this should ever happen.
18590 #: fortran/trans-decl.c:1998
18592 msgid "module symbol %s in wrong namespace"
18595 #: fortran/trans-decl.c:2012
18597 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
18600 #: fortran/trans-decl.c:2094
18602 msgid "unused parameter %qs"
18603 msgstr "%Jparámetro '%D' sin uso"
18605 #: fortran/trans-decl.c:2099
18607 msgid "unused variable %qs"
18608 msgstr "%Jvariable '%D' sin uso"
18610 #: fortran/trans-decl.c:2243
18612 msgid "Function return value not set"
18613 msgstr "la función devuelve un agregado"
18615 #: fortran/trans-expr.c:950
18617 msgid "Unknown intrinsic op"
18618 msgstr "modo insn desconocido"
18620 #: fortran/trans-intrinsic.c:585
18622 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
18623 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
18625 #: fortran/trans-io.c:934
18627 msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
18630 #: fortran/trans-io.c:1011
18631 msgid "A format cannot be specified with a namelist"
18634 #: fortran/trans-io.c:1309
18636 msgid "Bad IO basetype (%d)"
18639 #: fortran/trans-types.c:189
18640 msgid "integer kind=8 not available for -i8 option"
18643 #: fortran/trans-types.c:201
18644 msgid "real kind=8 not available for -r8 option"
18647 #: fortran/trans-types.c:916
18649 msgid "Array element size too big"
18650 msgstr "Valor del elementro de la matriz en %0 está fuera del rango definido"
18652 #: fortran/trans.c:623
18653 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
18656 #. I changed this from sorry(...) because it should not return.
18657 #. TODO: Remove gfc_todo_error before releasing version 1.0.
18658 #: fortran/trans.h:564
18659 msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
18662 #: java/check-init.c:245
18664 msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
18667 #: java/check-init.c:513 java/parse.h:377
18669 msgid "Variable %qs may not have been initialized"
18670 msgstr "%Jel campo final '%D' puede no haber sido inicializado"
18672 #: java/check-init.c:529
18674 msgid "variable %qs may not have been initialized"
18675 msgstr "%Jel campo final '%D' puede no haber sido inicializado"
18677 #: java/check-init.c:941
18679 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
18680 msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
18682 #: java/check-init.c:1013
18684 msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
18685 msgstr "%Jel campo final '%D' puede no haber sido inicializado"
18687 #: java/class.c:745
18688 msgid "bad method signature"
18689 msgstr "firma de método errónea"
18691 #: java/class.c:789
18692 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
18693 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
18695 #: java/class.c:791
18697 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
18698 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
18700 #: java/class.c:802
18702 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
18703 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
18705 #: java/class.c:1097
18707 msgid "field '%s' not found in class"
18708 msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
18710 #: java/class.c:1417
18711 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
18712 msgstr "%Jmétodo abstracto en una clase que no es abstracta"
18714 #: java/class.c:2362
18715 msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
18716 msgstr "%Jel método '%D' que no es estático anula al método estático"
18718 #: java/decl.c:1203
18719 msgid "%J'%D' used prior to declaration"
18720 msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
18722 #: java/decl.c:1244
18724 msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
18725 msgstr "la declaración de \"%s\" oscurece un parámetro"
18727 #: java/decl.c:1247
18729 msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
18730 msgstr "la declaración de `%s' oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
18732 #: java/decl.c:1575
18733 msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
18734 msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
18736 #: java/decl.c:1580
18737 msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
18738 msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
18740 #: java/decl.c:1702
18741 msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
18742 msgstr "%JEn %D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
18744 #: java/decl.c:1766
18745 msgid "bad type in parameter debug info"
18746 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
18748 #: java/decl.c:1775
18749 msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
18750 msgstr "%Jrango de PC erróneo para la información de depuración para '%D' local"
18754 msgid "need to insert runtime check for %s"
18757 #: java/expr.c:500 java/expr.c:547
18759 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
18760 msgstr "-march=%s no es compatible con la ABI seleccionada"
18763 msgid "stack underflow - dup* operation"
18764 msgstr "desbordamiento de la pila - operación dup*"
18766 #: java/expr.c:1699
18768 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
18769 msgstr "la referencia `%s' es ambigua: aparece en la interfaz `%s' y en la interfaz `%s'"
18771 #: java/expr.c:1727
18773 msgid "field %qs not found"
18774 msgstr "no se encuentra el campo `%s'"
18776 #: java/expr.c:2112
18778 msgid "method '%s' not found in class"
18779 msgstr "no se encuentra el método '%s' en la clase"
18781 #: java/expr.c:2317
18783 msgid "failed to find class '%s'"
18784 msgstr "no se encontró la clase '%s'"
18786 #: java/expr.c:2346
18788 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
18789 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
18791 #: java/expr.c:2377
18792 msgid "invokestatic on non static method"
18793 msgstr "invokestatic en un método no estático"
18795 #: java/expr.c:2382
18796 msgid "invokestatic on abstract method"
18797 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
18799 #: java/expr.c:2390
18800 msgid "invoke[non-static] on static method"
18801 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
18803 #: java/expr.c:2708
18805 msgid "missing field '%s' in '%s'"
18806 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
18808 #: java/expr.c:2715
18810 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
18811 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
18813 #: java/expr.c:2737
18814 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
18815 msgstr "%Jla asignación para el campo final '%D' no está en el campo de la clase"
18817 #: java/expr.c:2742
18819 msgid "%Jassignment to final static field %qD not in class initializer"
18820 msgstr "%Jla asignación para el campo final estático '%D' no está en el inicializador de la clase"
18822 #: java/expr.c:2751
18823 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
18824 msgstr "%Jla asignación al campo final '%D' no está en el constructor"
18826 #: java/expr.c:2941
18827 msgid "invalid PC in line number table"
18828 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
18830 #: java/expr.c:2995
18832 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
18833 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
18835 #: java/expr.c:3037
18837 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
18838 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
18840 #. duplicate code from LOAD macro
18841 #: java/expr.c:3337
18842 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
18843 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
18845 #: java/gjavah.c:695
18846 msgid "static field has same name as method"
18849 #. FIXME: i18n bug here. Order of prints should not be
18851 #: java/gjavah.c:891
18853 msgid "ignored method '"
18854 msgstr "no hay un método `%T::%D'"
18856 #: java/gjavah.c:893
18858 msgid "' marked virtual\n"
18861 #: java/gjavah.c:1241
18863 msgid "couldn't find class %s"
18864 msgstr "no se puede encontrar la clase `%s'"
18866 #: java/gjavah.c:1248
18868 msgid "parse error while reading %s"
18869 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
18871 #: java/gjavah.c:1474 java/gjavah.c:1576 java/gjavah.c:1651
18873 msgid "unparseable signature: '%s'"
18874 msgstr "no se puede evaluar el fichero '%s'"
18876 #: java/gjavah.c:2041
18878 msgid "Not a valid Java .class file."
18879 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
18881 #: java/gjavah.c:2049 java/jcf-parse.c:739
18882 msgid "error while parsing constant pool"
18883 msgstr "error mientras se analizaba el conjunto de constantes"
18885 #: java/gjavah.c:2055
18887 msgid "error in constant pool entry #%d"
18888 msgstr "error en la entrada de #%d del conjunto de constantes\n"
18890 #: java/gjavah.c:2198
18892 msgid "class is of array type\n"
18893 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
18895 #: java/gjavah.c:2206
18897 msgid "base class is of array type"
18898 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
18900 #: java/gjavah.c:2322
18902 msgid "Try 'gcjh --help' for more information.\n"
18903 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
18905 #: java/gjavah.c:2329
18908 "Usage: gcjh [OPTION]... CLASS...\n"
18911 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
18914 #: java/gjavah.c:2330
18917 "Generate C++ header files from .class files\n"
18919 msgstr "Generar encabezado C de características específicas de la plataforma"
18921 #: java/gjavah.c:2331
18923 msgid " -stubs Generate an implementation stub file\n"
18924 msgstr " -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
18926 #: java/gjavah.c:2332
18928 msgid " -jni Generate a JNI header or stub\n"
18929 msgstr " -W Activar avisos extra\n"
18931 #: java/gjavah.c:2334
18933 msgid " -add TEXT Insert TEXT into class body\n"
18936 #: java/gjavah.c:2335
18938 msgid " -append TEXT Insert TEXT after class declaration\n"
18941 #: java/gjavah.c:2336
18943 msgid " -friend TEXT Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
18946 #: java/gjavah.c:2337
18948 msgid " -prepend TEXT Insert TEXT before start of class\n"
18951 #: java/gjavah.c:2339 java/jcf-dump.c:897
18953 msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n"
18956 #: java/gjavah.c:2340 java/jcf-dump.c:898
18958 msgid " -IDIR Append directory to class path\n"
18959 msgstr " -B <directorio> Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
18961 #: java/gjavah.c:2341 java/jcf-dump.c:899
18963 msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n"
18966 #: java/gjavah.c:2342 java/jcf-dump.c:900
18968 msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n"
18971 #: java/gjavah.c:2343
18973 msgid " -d DIRECTORY Set output directory name\n"
18976 #: java/gjavah.c:2344 java/jcf-dump.c:901 java/jv-scan.c:114
18978 msgid " -o FILE Set output file name\n"
18979 msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>\n"
18981 #: java/gjavah.c:2345
18983 msgid " -td DIRECTORY Set temporary directory name\n"
18986 #: java/gjavah.c:2347 java/jcf-dump.c:903 java/jv-scan.c:116
18988 msgid " --help Print this help, then exit\n"
18989 msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n"
18991 #: java/gjavah.c:2348 java/jcf-dump.c:904 java/jv-scan.c:117
18993 msgid " --version Print version number, then exit\n"
18994 msgstr " -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
18996 #: java/gjavah.c:2349 java/jcf-dump.c:905
18998 msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n"
18999 msgstr " -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
19001 #: java/gjavah.c:2351
19004 " -M Print all dependencies to stdout;\n"
19005 " suppress ordinary output\n"
19008 #: java/gjavah.c:2353
19011 " -MM Print non-system dependencies to stdout;\n"
19012 " suppress ordinary output\n"
19015 #: java/gjavah.c:2355
19017 msgid " -MD Print all dependencies to stdout\n"
19018 msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n"
19020 #: java/gjavah.c:2356
19022 msgid " -MMD Print non-system dependencies to stdout\n"
19023 msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n"
19025 #: java/gjavah.c:2359 java/jcf-dump.c:907 java/jv-scan.c:119
19028 "For bug reporting instructions, please see:\n"
19032 "Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n"
19035 #: java/gjavah.c:2387 java/gjavah.c:2501
19037 msgid "no classes specified"
19038 msgstr "no se especificó un nombre de clase con \"%s\""
19040 #: java/gjavah.c:2480
19042 msgid "'-MG' option is unimplemented"
19043 msgstr "no se ha implementado aún la instrucción ret"
19045 #: java/gjavah.c:2509
19047 msgid "can't specify both -o and -MD"
19048 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
19050 #: java/gjavah.c:2520
19052 msgid "Processing %s\n"
19053 msgstr "Creando %s.\n"
19055 #: java/gjavah.c:2526
19057 msgid "%s: no such class"
19058 msgstr "%T no es un tipo de clase"
19060 #: java/gjavah.c:2530
19062 msgid "Found in %s\n"
19065 #: java/jcf-dump.c:814
19067 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
19068 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
19070 #: java/jcf-dump.c:820
19072 msgid "error while parsing constant pool\n"
19073 msgstr "error mientras se analizaba el conjunto de constantes"
19075 #: java/jcf-dump.c:826 java/jcf-parse.c:742
19077 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
19078 msgstr "error en la entrada de #%d del conjunto de constantes\n"
19080 #: java/jcf-dump.c:836
19082 msgid "error while parsing fields\n"
19083 msgstr "error mientras se analizaban los campos"
19085 #: java/jcf-dump.c:842
19087 msgid "error while parsing methods\n"
19088 msgstr "error mientras se analizaban los métodos"
19090 #: java/jcf-dump.c:848
19092 msgid "error while parsing final attributes\n"
19093 msgstr "error mientras se analizaban los atributos finales"
19095 #: java/jcf-dump.c:885
19097 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
19098 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
19100 #: java/jcf-dump.c:892
19103 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
19106 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
19109 #: java/jcf-dump.c:893
19112 "Display contents of a class file in readable form.\n"
19116 #: java/jcf-dump.c:894
19118 msgid " -c Disassemble method bodies\n"
19119 msgstr " -W Activar avisos extra\n"
19121 #: java/jcf-dump.c:895
19123 msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n"
19124 msgstr " --help Muestra esta información\n"
19126 #: java/jcf-dump.c:932 java/jcf-dump.c:1000
19128 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
19131 #: java/jcf-dump.c:1020
19133 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
19134 msgstr "no se puede abrir %s"
19136 #: java/jcf-dump.c:1066
19138 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
19141 #: java/jcf-dump.c:1184
19143 msgid "Bad byte codes.\n"
19144 msgstr "fcode interno erróneo"
19146 #: java/jcf-io.c:536
19148 msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file. Source file %qs used instead"
19149 msgstr "el fichero fuente para la clase `%s' es más nuevo que su fichero de clase coincidente. Se usa entonces el fichero fuente `%s'"
19151 #: java/jcf-parse.c:362
19152 msgid "bad string constant"
19153 msgstr "constante de cadena errónea"
19155 #: java/jcf-parse.c:380
19157 msgid "bad value constant type %d, index %d"
19158 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
19160 #: java/jcf-parse.c:559
19162 msgid "can't reopen %s: %m"
19163 msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
19165 #: java/jcf-parse.c:566
19167 msgid "can't close %s: %m"
19168 msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
19170 #: java/jcf-parse.c:707 java/jcf-parse.c:713
19172 msgid "cannot find file for class %s"
19173 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
19175 #: java/jcf-parse.c:736
19176 msgid "not a valid Java .class file"
19177 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
19179 #. FIXME - where was first time
19180 #: java/jcf-parse.c:754
19182 msgid "reading class %s for the second time from %s"
19183 msgstr "leyendo la clase %s por segunda vez desde %s"
19185 #: java/jcf-parse.c:772
19186 msgid "error while parsing fields"
19187 msgstr "error mientras se analizaban los campos"
19189 #: java/jcf-parse.c:775
19190 msgid "error while parsing methods"
19191 msgstr "error mientras se analizaban los métodos"
19193 #: java/jcf-parse.c:778
19194 msgid "error while parsing final attributes"
19195 msgstr "error mientras se analizaban los atributos finales"
19197 #: java/jcf-parse.c:795
19199 msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
19200 msgstr "el `java.lang.Object' que se encontró en `%s' no tiene el atributo especial de longitud cero `gnu.gcj.gcj-compiled'. Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente. Use `info gcj \"Input Options\"' para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
19202 #: java/jcf-parse.c:869
19203 msgid "missing Code attribute"
19204 msgstr "falta el atributo Code"
19206 #: java/jcf-parse.c:1129
19207 msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
19208 msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez"
19210 #: java/jcf-parse.c:1144
19211 msgid "no input file specified"
19212 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
19214 #: java/jcf-parse.c:1176
19216 msgid "can't close input file %s: %m"
19217 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
19219 #: java/jcf-parse.c:1217
19221 msgid "bad zip/jar file %s"
19222 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
19224 #: java/jcf-parse.c:1433
19226 msgid "error while reading %s from zip file"
19227 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
19229 #: java/jcf-write.c:2656
19231 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
19232 msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
19234 #: java/jcf-write.c:3028
19235 msgid "field initializer type mismatch"
19236 msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
19238 #: java/jcf-write.c:3485
19240 msgid "can't create directory %s: %m"
19241 msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
19243 #: java/jcf-write.c:3518
19245 msgid "can't open %s for writing: %m"
19246 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
19248 #: java/jcf-write.c:3538
19250 msgid "can't create %s: %m"
19251 msgstr "no se puede crear %s: %m"
19253 #: java/jv-scan.c:99
19255 msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
19256 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
19258 #: java/jv-scan.c:106
19261 "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
19264 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
19267 #: java/jv-scan.c:107
19270 "Print useful information read from Java source files.\n"
19274 #: java/jv-scan.c:108
19276 msgid " --no-assert Don't recognize the assert keyword\n"
19279 #: java/jv-scan.c:109
19281 msgid " --complexity Print cyclomatic complexity of input file\n"
19284 #: java/jv-scan.c:110
19286 msgid " --encoding NAME Specify encoding of input file\n"
19289 #: java/jv-scan.c:111
19291 msgid " --print-main Print name of class containing 'main'\n"
19294 #: java/jv-scan.c:112
19296 msgid " --list-class List all classes defined in file\n"
19299 #: java/jv-scan.c:113
19301 msgid " --list-filename Print input filename when listing class names\n"
19304 #: java/jv-scan.c:213
19306 msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
19307 msgstr "sólo se permite uno de `--print-main', `--list-class' y `--complexity'"
19309 #: java/jv-scan.c:216
19311 msgid "can't open output file '%s'"
19312 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'"
19314 #: java/jv-scan.c:251
19316 msgid "file not found '%s'"
19317 msgstr "no se puede encontrar el fichero `%s'"
19319 #: java/jv-scan.c:273
19321 msgid "%s: error: "
19324 #: java/jv-scan.c:285
19326 msgid "%s: warning: "
19327 msgstr "%s:%d: aviso: "
19329 #: java/jvgenmain.c:48
19331 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
19333 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
19336 #: java/jvgenmain.c:98
19338 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
19339 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida `%s'\n"
19341 #: java/jvgenmain.c:135
19343 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
19344 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida `%s'\n"
19346 #: java/jvspec.c:420
19348 msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
19349 msgstr "no se puede especificar `-D' sin `--main'\n"
19351 #: java/jvspec.c:423
19353 msgid "'%s' is not a valid class name"
19354 msgstr "`%s' no es un nombre de clase válido"
19356 #: java/jvspec.c:429
19357 msgid "--resource requires -o"
19358 msgstr "--resource requiere -o"
19360 #: java/jvspec.c:436
19361 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
19362 msgstr "aviso: se ignoraron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
19364 #: java/jvspec.c:443
19365 msgid "cannot specify both -C and -o"
19366 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
19368 #: java/jvspec.c:455
19369 msgid "cannot create temporary file"
19370 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
19372 #: java/jvspec.c:483
19373 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
19374 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
19376 #: java/jvspec.c:534
19378 msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
19379 msgstr "no se puede especificar la clase `main' cuando no se está enlazando"
19382 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
19383 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándard"
19386 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
19387 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
19392 "unknown encoding: %qs\n"
19393 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
19394 "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
19395 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
19396 "%<--encoding=UTF-8%> option"
19398 "codificación desconocida: `%s'\n"
19399 "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
19400 "no tiene soporte en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
19401 "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
19402 "fichero de entrada, utilice la opción `--encoding=UTF-8'"
19406 msgid "internal error - bad unget"
19407 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
19409 #: java/mangle.c:89
19411 msgid "can't mangle %s"
19412 msgstr "no se puede deshacer %s"
19414 #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
19415 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
19416 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
19418 #: java/parse-scan.y:881 java/parse.y:975 java/parse.y:1316 java/parse.y:1377
19419 #: java/parse.y:1588 java/parse.y:1811 java/parse.y:1820 java/parse.y:1831
19420 #: java/parse.y:1842 java/parse.y:1854 java/parse.y:1869 java/parse.y:1886
19421 #: java/parse.y:1888 java/parse.y:1969 java/parse.y:2146 java/parse.y:2215
19422 #: java/parse.y:2379 java/parse.y:2392 java/parse.y:2399 java/parse.y:2406
19423 #: java/parse.y:2417 java/parse.y:2419 java/parse.y:2457 java/parse.y:2459
19424 #: java/parse.y:2461 java/parse.y:2482 java/parse.y:2484 java/parse.y:2486
19425 #: java/parse.y:2502 java/parse.y:2504 java/parse.y:2525 java/parse.y:2527
19426 #: java/parse.y:2529 java/parse.y:2557 java/parse.y:2559 java/parse.y:2561
19427 #: java/parse.y:2563 java/parse.y:2581 java/parse.y:2583 java/parse.y:2594
19428 #: java/parse.y:2605 java/parse.y:2616 java/parse.y:2627 java/parse.y:2638
19429 #: java/parse.y:2651 java/parse.y:2655 java/parse.y:2657 java/parse.y:2670
19430 msgid "Missing term"
19431 msgstr "Falta el término"
19433 #: java/parse-scan.y:883 java/parse.y:749 java/parse.y:787 java/parse.y:812
19434 #: java/parse.y:996 java/parse.y:1351 java/parse.y:1564 java/parse.y:1566
19435 #: java/parse.y:1796 java/parse.y:1822 java/parse.y:1833 java/parse.y:1844
19436 #: java/parse.y:1856 java/parse.y:1871
19437 msgid "';' expected"
19438 msgstr "se esperaba ';'"
19440 #: java/parse.y:747 java/parse.y:785
19441 msgid "Missing name"
19442 msgstr "Falta el nombre"
19444 #: java/parse.y:775
19446 msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
19449 #: java/parse.y:810
19450 msgid "'*' expected"
19451 msgstr "se esperaba '*'"
19453 #: java/parse.y:824
19454 msgid "Class or interface declaration expected"
19455 msgstr "se esperaba una declaración de clase o interfaz"
19457 #: java/parse.y:841
19459 msgid "Modifier %qs declared twice"
19460 msgstr "identificador de ciclo sin declarar"
19462 #: java/parse.y:861 java/parse.y:863
19463 msgid "Missing class name"
19464 msgstr "Falta el nombre de la clase"
19466 #: java/parse.y:866 java/parse.y:870 java/parse.y:878 java/parse.y:1036
19467 #: java/parse.y:1297 java/parse.y:1299 java/parse.y:1631 java/parse.y:1882
19468 #: java/parse.y:1914 java/parse.y:1976
19469 msgid "'{' expected"
19470 msgstr "Se esperaba '{'"
19472 #: java/parse.y:880
19473 msgid "Missing super class name"
19474 msgstr "No se encuentra el nombre de la super clase"
19476 #: java/parse.y:890 java/parse.y:906
19477 msgid "Missing interface name"
19478 msgstr "No se encuentra el nombre de la interfaz"
19480 #: java/parse.y:990
19481 msgid "Missing variable initializer"
19482 msgstr "Falta el inicializador de la variable"
19484 #: java/parse.y:1007
19485 msgid "Invalid declaration"
19486 msgstr "Declaración inválida"
19488 #: java/parse.y:1010 java/parse.y:1095 java/parse.y:2161 java/parse.y:2190
19489 #: java/parse.y:2212 java/parse.y:2216 java/parse.y:2251 java/parse.y:2330
19490 #: java/parse.y:2340 java/parse.y:2350
19491 msgid "']' expected"
19492 msgstr "Se esperaba ']'"
19494 #: java/parse.y:1014
19495 msgid "Unbalanced ']'"
19496 msgstr "']' desbalanceado"
19498 #: java/parse.y:1050
19499 msgid "Invalid method declaration, method name required"
19500 msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
19502 #: java/parse.y:1055 java/parse.y:1060 java/parse.y:1065 java/parse.y:2064
19503 msgid "Identifier expected"
19504 msgstr "Se esperaba un identificador"
19506 #: java/parse.y:1070 java/parse.y:4742
19507 msgid "Invalid method declaration, return type required"
19508 msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
19510 #: java/parse.y:1090
19511 msgid "Discouraged form of returned type specification"
19514 #: java/parse.y:1093 java/parse.y:1544 java/parse.y:1551 java/parse.y:1560
19515 #: java/parse.y:1562 java/parse.y:1590 java/parse.y:1699 java/parse.y:2006
19516 #: java/parse.y:2059
19517 msgid "')' expected"
19518 msgstr "Se esperaba ')'"
19520 #: java/parse.y:1109
19521 msgid "Missing formal parameter term"
19522 msgstr "Falta el término de parámetro formal"
19524 #: java/parse.y:1124 java/parse.y:1129
19525 msgid "Missing identifier"
19526 msgstr "Falta el identificador"
19528 #: java/parse.y:1149 java/parse.y:1158
19529 msgid "Missing class type term"
19530 msgstr "Falta el término de tipo de clase"
19532 #: java/parse.y:1185
19534 msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
19537 #: java/parse.y:1314
19538 msgid "Invalid interface type"
19539 msgstr "Tipo de interfaz inválido"
19541 #: java/parse.y:1483
19542 msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
19545 #: java/parse.y:1504 java/parse.y:1678 java/parse.y:1680
19546 msgid "':' expected"
19547 msgstr "Se esperaba ':'"
19549 #: java/parse.y:1530 java/parse.y:1535 java/parse.y:1540
19550 msgid "Invalid expression statement"
19551 msgstr "Declaración de expresión inválida"
19553 #: java/parse.y:1558 java/parse.y:1586 java/parse.y:1627 java/parse.y:1695
19554 #: java/parse.y:1763 java/parse.y:1884 java/parse.y:1962 java/parse.y:2053
19555 #: java/parse.y:2055 java/parse.y:2068 java/parse.y:2311 java/parse.y:2313
19556 msgid "'(' expected"
19557 msgstr "Se esperaba '('"
19559 #: java/parse.y:1629
19560 msgid "Missing term or ')'"
19561 msgstr "Falta término o ')'"
19563 #: java/parse.y:1676
19564 msgid "Missing or invalid constant expression"
19565 msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
19567 #: java/parse.y:1697
19568 msgid "Missing term and ')' expected"
19569 msgstr "Faltan término y ')' esperados"
19571 #: java/parse.y:1736
19572 msgid "Invalid control expression"
19573 msgstr "Expresión de control inválida"
19575 #: java/parse.y:1738 java/parse.y:1740
19576 msgid "Invalid update expression"
19577 msgstr "Expresión de actualización inválida"
19579 #: java/parse.y:1765
19580 msgid "Invalid init statement"
19581 msgstr "Declaración de inicio inválida"
19583 #: java/parse.y:1965
19584 msgid "Missing term or ')' expected"
19585 msgstr "Faltan término o ')' esperados"
19587 #: java/parse.y:2008
19588 msgid "'class' or 'this' expected"
19589 msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
19591 #: java/parse.y:2010 java/parse.y:2012
19592 msgid "'class' expected"
19593 msgstr "Se esperaba 'class'"
19595 #: java/parse.y:2057
19596 msgid "')' or term expected"
19597 msgstr "Se esperaba ')' o término"
19599 #: java/parse.y:2159 java/parse.y:2188
19600 msgid "'[' expected"
19601 msgstr "Se esperaba '['"
19603 #: java/parse.y:2266
19604 msgid "Field expected"
19605 msgstr "Se esperaba un campo"
19607 #: java/parse.y:2325 java/parse.y:2335 java/parse.y:2345
19608 msgid "Missing term and ']' expected"
19609 msgstr "Faltan término y ']' esperados"
19611 #: java/parse.y:2450
19612 msgid "']' expected, invalid type expression"
19613 msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
19615 #: java/parse.y:2453
19616 msgid "Invalid type expression"
19617 msgstr "Expresión de tipo inválida"
19619 #: java/parse.y:2565
19620 msgid "Invalid reference type"
19621 msgstr "Tipo de referencia inválido"
19623 #: java/parse.y:3032
19624 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
19625 msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
19627 #: java/parse.y:3034
19628 msgid "Only constructors can invoke constructors"
19629 msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
19631 #: java/parse.y:3042
19633 msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
19634 msgstr ": `%s' es una característica de JDK1.1(MR)"
19636 #: java/parse.y:3122 java/parse.y:3124
19645 #: java/parse.y:3283
19647 msgid "Missing return statement"
19648 msgstr "Falta el nombre"
19650 #: java/parse.y:3305 java/parse.y:11937 java/parse.y:11941
19652 msgid "Unreachable statement"
19653 msgstr "Activar segmentos de datos separados"
19655 #: java/parse.y:3315
19656 msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
19659 #: java/parse.y:3384
19661 msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
19662 msgstr "`%D' ya está definido en `%T'"
19664 #: java/parse.y:3402
19665 msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
19668 #: java/parse.y:3513
19670 msgid "Interface %qs repeated"
19671 msgstr "el tipo es obsoleto"
19673 #: java/parse.y:3543
19675 msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
19678 #: java/parse.y:3575
19679 msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
19682 #: java/parse.y:3590
19684 msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
19687 #: java/parse.y:3671
19689 msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
19692 #: java/parse.y:3713
19694 msgid "Qualifier must be a reference"
19695 msgstr "el parámetro 1 debe ser referenciable"
19697 #: java/parse.y:3734
19699 msgid "Cyclic inheritance involving %s"
19702 #: java/parse.y:3998
19703 msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
19706 #: java/parse.y:4153
19708 msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
19709 msgstr "el miembro `%D' no puede ser declarado como virtual y static al mismo tiempo"
19711 #: java/parse.y:4165
19712 msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
19715 #: java/parse.y:4407
19716 msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
19719 #: java/parse.y:4471
19721 msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
19724 #: java/parse.y:4717
19726 msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
19729 #: java/parse.y:4724
19731 msgid "native method %qs can't be strictfp"
19734 #: java/parse.y:4728
19736 msgid "method %qs can't be transient"
19739 #: java/parse.y:4731
19741 msgid "method %qs can't be volatile"
19744 #: java/parse.y:4781 java/parse.y:6530
19746 msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
19749 #: java/parse.y:4947
19751 msgid "%s method %qs can't have a body defined"
19754 #: java/parse.y:4958
19756 msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
19759 #: java/parse.y:5029
19761 msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
19762 msgstr "redefinición de `struct %s'"
19764 #: java/parse.y:5059
19765 msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
19768 #: java/parse.y:5067
19769 msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
19772 #: java/parse.y:5157
19774 msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
19777 #: java/parse.y:5241
19779 msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
19782 #: java/parse.y:5275
19784 msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
19787 #: java/parse.y:5284
19789 msgid "Can't subclass final classes: %s"
19792 #: java/parse.y:5470
19794 msgid "Cyclic class inheritance%s"
19797 #: java/parse.y:6181
19799 msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
19802 #: java/parse.y:6187
19804 msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
19805 msgstr "el tipo de dato por defecto es `int' en la declaración de `%s'"
19807 #: java/parse.y:6193
19809 msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
19812 #: java/parse.y:6200
19814 msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
19817 #: java/parse.y:6206
19819 msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
19822 #: java/parse.y:6213
19824 msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
19827 #: java/parse.y:6220
19829 msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
19830 msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
19832 #: java/parse.y:6277
19834 msgid "Duplicate %s declaration %qs"
19835 msgstr "declaración de la etiqueta `%s' duplicada"
19837 #: java/parse.y:6351
19838 msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
19841 #: java/parse.y:6507
19842 msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
19845 #: java/parse.y:6551
19847 msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
19850 #: java/parse.y:6565 java/parse.y:6792
19852 msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
19855 #: java/parse.y:6582
19857 msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
19860 #: java/parse.y:6596
19862 msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
19865 #: java/parse.y:6619
19867 msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
19870 #: java/parse.y:6760
19871 msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause. The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
19874 #: java/parse.y:6817
19876 msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
19879 #: java/parse.y:6992
19881 msgid "Class or interface %qs not found in import"
19882 msgstr "se esperaba una declaración de clase o interfaz"
19884 #: java/parse.y:7077
19886 msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
19887 msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
19889 #: java/parse.y:7148
19891 msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
19892 msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto `%s'. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
19894 #: java/parse.y:7153
19896 msgid "Package %qs not found in import"
19897 msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
19899 #: java/parse.y:7250
19901 msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
19904 #: java/parse.y:7395
19906 msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
19909 #: java/parse.y:7433
19911 msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
19914 #: java/parse.y:7471
19915 msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
19918 #: java/parse.y:9025
19920 msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
19921 msgstr "se encontró un `%D' ambiguo o no adecuado en la clase `%T'"
19923 #: java/parse.y:9525
19925 msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
19928 #: java/parse.y:9579
19930 msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
19933 #: java/parse.y:9584 java/parse.y:10047
19935 msgid "Undefined variable %qs"
19936 msgstr "%Jvariable '%D' sin uso"
19938 #: java/parse.y:9595
19940 msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
19943 #: java/parse.y:9801 java/parse.y:10656
19945 msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
19948 #: java/parse.y:9920 java/parse.y:12369
19949 msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
19952 #: java/parse.y:9926 java/parse.y:10810
19953 msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
19956 #: java/parse.y:9942
19957 msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
19960 #: java/parse.y:9975
19961 msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
19964 #: java/parse.y:10024
19966 msgid "No variable %qs defined in class %qs"
19967 msgstr "`%D' ya se definió en la clase `%T'"
19969 #: java/parse.y:10029
19971 msgid "Undefined variable or class name: %qs"
19972 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
19974 #: java/parse.y:10100
19976 msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
19977 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
19979 #: java/parse.y:10119
19980 msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
19983 #: java/parse.y:10150
19985 msgid "No variable %qs defined in type %qs"
19988 #: java/parse.y:10234
19989 msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
19992 #: java/parse.y:10371
19994 msgid "The class %qs has been deprecated"
19997 #: java/parse.y:10381
19999 msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
20002 #: java/parse.y:10498
20004 msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
20007 #: java/parse.y:10513
20009 msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
20012 #: java/parse.y:10523 java/parse.y:10857
20013 msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
20016 #: java/parse.y:10563
20017 msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
20020 #: java/parse.y:10576 java/parse.y:14433
20022 msgid "Class %qs not found in type declaration"
20023 msgstr "%Hdeclaración vacía"
20025 #: java/parse.y:10588
20027 msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
20030 #: java/parse.y:10618
20032 msgid "No method named %qs in scope"
20035 #: java/parse.y:10729
20036 msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
20039 #: java/parse.y:11203
20040 msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s"
20043 #: java/parse.y:11783
20045 msgid "Constant expression required"
20046 msgstr "expresión no constante"
20048 #: java/parse.y:11796
20050 msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
20051 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'"
20053 #: java/parse.y:11830
20055 msgid "Duplicate case label: %<default%>"
20056 msgstr "valor de case duplicado"
20058 #: java/parse.y:12178
20059 msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
20062 #: java/parse.y:12349
20064 msgid "missing static field %qs"
20065 msgstr "falta el campo static `%s'"
20067 #: java/parse.y:12354
20069 msgid "not a static field %qs"
20070 msgstr "'%s' no es un campo static"
20072 #: java/parse.y:12377
20073 msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
20076 #: java/parse.y:12397
20078 msgid "No case for %s"
20079 msgstr "No hay case para %s"
20081 #: java/parse.y:12827
20083 msgid "Invalid left hand side of assignment"
20084 msgstr "el lado derecho de la asignación es un modo"
20086 #: java/parse.y:12878
20088 msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
20089 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'"
20091 #: java/parse.y:12881
20093 msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
20096 #: java/parse.y:13054
20098 msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
20101 #: java/parse.y:13345
20103 msgid "unregistered operator %s"
20104 msgstr "operador %s sin registrar"
20106 #: java/parse.y:13494
20107 msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
20110 #: java/parse.y:13576
20112 msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
20115 #: java/parse.y:13581
20117 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
20120 #: java/parse.y:13657
20122 msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
20123 msgstr "argumento inválido del atributo `%s'"
20125 #: java/parse.y:13684
20127 msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
20130 #: java/parse.y:13813
20132 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
20133 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'"
20135 #: java/parse.y:14294
20137 msgid "Invalid argument type %qs to %qs"
20138 msgstr "Argumento actual inválido en %0"
20140 #: java/parse.y:14524
20142 msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
20143 msgstr "conversión inválida de `%T' a `%T'"
20145 #: java/parse.y:14571
20146 msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
20149 #: java/parse.y:14584
20150 msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
20153 #: java/parse.y:14588
20155 msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
20156 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'"
20158 #: java/parse.y:14659
20159 msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
20162 #: java/parse.y:14775
20164 msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
20165 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
20167 #: java/parse.y:14862
20169 msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
20170 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'"
20172 #: java/parse.y:14931
20174 msgid "%<return%> inside instance initializer"
20175 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
20177 #: java/parse.y:14935
20179 msgid "%<return%> inside static initializer"
20180 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
20182 #: java/parse.y:14941
20183 msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
20186 #: java/parse.y:14948
20188 msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
20189 msgstr "devolviendo un valor de un constructor"
20191 #: java/parse.y:15013
20192 msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
20195 #: java/parse.y:15046
20197 msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
20198 msgstr "la declaración de '%D' oscurece a una declaración global"
20200 #: java/parse.y:15051
20202 msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
20203 msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
20205 #: java/parse.y:15298
20207 msgid "No label definition found for %qs"
20208 msgstr "No hay definición de etiqueta para la declaración FORMAT en %0"
20210 #: java/parse.y:15311
20212 msgid "%<continue%> must be in loop"
20213 msgstr "la declaración continue no está dentro dentro de un ciclo"
20215 #: java/parse.y:15314
20217 msgid "continue label %qs does not name a loop"
20218 msgstr "la declaración continue no está dentro dentro de un ciclo"
20220 #: java/parse.y:15335
20222 msgid "%<break%> must be in loop or switch"
20223 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
20225 #: java/parse.y:15376
20226 msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
20229 #: java/parse.y:15414
20230 msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
20233 #. The case_label_list is in reverse order, so print the
20234 #. outer label first.
20235 #: java/parse.y:15445
20237 msgid "duplicate case label: %<"
20238 msgstr "etiqueta duplicada `%D'"
20240 #: java/parse.y:15446
20244 #: java/parse.y:15449
20246 msgid "original label is here"
20247 msgstr "Alinear todas las etiquetas"
20249 #: java/parse.y:15666
20250 msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
20253 #: java/parse.y:15690
20254 msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
20257 #: java/parse.y:15757
20258 msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
20261 #: java/parse.y:15816
20262 msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
20265 #: java/parse.y:15845
20266 msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
20269 #: java/parse.y:15866
20270 msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
20273 #: java/parse.y:15879
20275 msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
20278 #: java/parse.y:15883
20279 msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
20282 #: java/parse.y:15889
20283 msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
20286 #: java/parse.y:15944
20288 msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
20289 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
20291 #: java/parse.y:15949
20292 msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
20295 #: java/parse.y:16060
20296 msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
20299 #: java/parse.y:16128
20301 msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
20302 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'"
20304 #: java/typeck.c:547
20305 msgid "junk at end of signature string"
20306 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
20308 #: java/verify-glue.c:393
20310 msgid "verification failed: %s"
20311 msgstr "error de verificación en PC=%d"
20313 #: java/verify-glue.c:395
20315 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
20316 msgstr "error de verificación en PC=%d"
20318 #: java/verify-glue.c:479 java/verify.c:514
20319 msgid "bad pc in exception_table"
20320 msgstr "pc erróneo en exception_table"
20322 #: java/verify.c:1516
20324 msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
20325 msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
20327 #: java/verify.c:1591 java/verify.c:1607 java/verify.c:1612
20329 msgid "verification error at PC=%d"
20330 msgstr "error de verificación en PC=%d"
20332 #: java/parse.h:125
20334 msgid "%s method can't be abstract"
20335 msgstr "%Jmétodo abstracto en una clase que no es abstracta"
20337 #: java/parse.h:129
20339 msgid "Constructor can't be %s"
20340 msgstr "los constructores no pueden ser `%s'"
20342 #. Pedantic warning on obsolete modifiers. Note: when cl is NULL,
20343 #. flags was set artificially, such as for a interface method
20344 #: java/parse.h:161
20346 msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
20347 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de `%s'"
20349 #: java/parse.h:168
20351 msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
20354 #. Standard error messages
20355 #: java/parse.h:352
20357 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
20358 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'"
20360 #: java/parse.h:357
20362 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
20365 #: java/parse.h:365
20367 msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
20370 #: java/parse.h:370
20372 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
20373 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de la llamada indirecta a función"
20375 #: objc/objc-act.c:753
20377 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
20378 msgstr "`@end' debe aparecer en el contexto de una implementación"
20380 #: objc/objc-act.c:780
20382 msgid "method declaration not in @interface context"
20383 msgstr "la definición de método no está en el contexto de la clase"
20385 #: objc/objc-act.c:791
20387 msgid "method definition not in @implementation context"
20388 msgstr "la definición de método no está en el contexto de la clase"
20390 #: objc/objc-act.c:901
20392 msgid "object does not conform to the %qs protocol"
20393 msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo `%s'"
20395 #: objc/objc-act.c:991 objc/objc-act.c:1068
20397 msgid "class %qs does not implement the %qs protocol"
20398 msgstr "la clase `%s' no implementa el protocolo `%s'"
20400 #: objc/objc-act.c:1174
20402 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs"
20403 msgstr "instancia de la clase Objective-C `%s' alojada estáticamente"
20405 #: objc/objc-act.c:1231
20407 msgid "protocol %qs has circular dependency"
20408 msgstr "el protocolo `%s' tiene una dependencia circular"
20410 #: objc/objc-act.c:1253 objc/objc-act.c:5831
20412 msgid "cannot find protocol declaration for %qs"
20413 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para `%s'"
20415 #: objc/objc-act.c:1649 objc/objc-act.c:2783 objc/objc-act.c:6359
20416 #: objc/objc-act.c:6685 objc/objc-act.c:6738 objc/objc-act.c:6763
20418 msgid "cannot find interface declaration for %qs"
20419 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para `%s'"
20421 #: objc/objc-act.c:1653
20423 msgid "interface %qs does not have valid constant string layout"
20424 msgstr "la interfaz `%s' no tiene una disposición de cadena constante válida"
20426 #: objc/objc-act.c:1658
20428 msgid "cannot find reference tag for class %qs"
20429 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %s"
20431 #: objc/objc-act.c:2330
20433 msgid "%Jcreating selector for nonexistent method %qE"
20434 msgstr "creando un selector para el método `%s' que no existe"
20436 #: objc/objc-act.c:2518
20438 msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias"
20439 msgstr "`%s' no es un nombre de clase o alias de Objective-C válido"
20441 #: objc/objc-act.c:2633 objc/objc-act.c:2651 objc/objc-act.c:6622
20442 #: objc/objc-act.c:6919 objc/objc-act.c:6949
20443 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
20444 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparacer en el ámbito global"
20446 #: objc/objc-act.c:2638
20448 msgid "cannot find class %qs"
20449 msgstr "no se puede encontrar la clase `%s'"
20451 #: objc/objc-act.c:2640
20453 msgid "class %qs already exists"
20454 msgstr "ya existe la clase `%s'"
20456 #: objc/objc-act.c:2665 objc/objc-act.c:6654
20458 msgid "%qs redeclared as different kind of symbol"
20459 msgstr "`%s' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
20461 #: objc/objc-act.c:2667 objc/objc-act.c:6656
20462 msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
20463 msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
20465 #: objc/objc-act.c:2893
20467 msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
20468 msgstr "Use `-fobjc-exceptions' para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
20470 #: objc/objc-act.c:3222
20472 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
20473 msgstr "el parámetro de `@catch' no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
20475 #: objc/objc-act.c:3238
20477 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
20478 msgstr "la excepción del tipo `%T' será atrapada"
20480 #: objc/objc-act.c:3240
20482 msgid "%H by earlier handler for %<%T%>"
20483 msgstr " por un manejador anterior para `%T'"
20485 #: objc/objc-act.c:3293
20487 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
20488 msgstr "`@try' sin `@catch' o `@finally'"
20490 #: objc/objc-act.c:3340
20492 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
20493 msgstr "se usó `@throw;' (rethrow) fuera de un bloque `@catch'"
20495 #: objc/objc-act.c:3716
20496 msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
20497 msgstr "%Jel tipo '%D' no tiene un tamaño conocido"
20499 #: objc/objc-act.c:4229
20504 #: objc/objc-act.c:4252 objc/objc-act.c:4271
20505 msgid "inconsistent instance variable specification"
20506 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
20508 #: objc/objc-act.c:5127
20510 msgid "can not use an object as parameter to a method"
20511 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método\n"
20513 #: objc/objc-act.c:5329
20515 msgid "multiple %s named %<%c%s%> found"
20516 msgstr "se encontraron múltiples %s nombrados `%c%s'"
20518 #: objc/objc-act.c:5554
20520 msgid "no super class declared in @interface for %qs"
20521 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para `%s'"
20523 #: objc/objc-act.c:5595
20524 msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)"
20527 #: objc/objc-act.c:5654
20529 msgid "invalid receiver type %qs"
20530 msgstr "tipo receptor `%s' inválido"
20532 #: objc/objc-act.c:5669
20534 msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)"
20535 msgstr "`%c%s' no se ha implementado por el(los) protocolo(s)"
20537 #: objc/objc-act.c:5683
20539 msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>"
20540 msgstr "`%s' tal vez no responde a `%c%s'"
20542 #: objc/objc-act.c:5691
20543 msgid "no %<%c%s%> method found"
20546 #: objc/objc-act.c:5697
20547 msgid "(Messages without a matching method signature"
20548 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
20550 #: objc/objc-act.c:5698
20552 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
20553 msgstr "se asumirán que devuelven `id' y aceptarán"
20555 #: objc/objc-act.c:5699
20557 msgid "%<...%> as arguments.)"
20558 msgstr "`...' sin argumentos"
20560 #: objc/objc-act.c:5930
20562 msgid "undeclared selector %qs"
20563 msgstr "selector `%s' sin declarar"
20565 #. Historically, a class method that produced objects (factory
20566 #. method) would assign `self' to the instance that it
20567 #. allocated. This would effectively turn the class method into
20568 #. an instance method. Following this assignment, the instance
20569 #. variables could be accessed. That practice, while safe,
20570 #. violates the simple rule that a class method should not refer
20571 #. to an instance variable. It's better to catch the cases
20572 #. where this is done unknowingly than to support the above
20574 #: objc/objc-act.c:5972
20576 msgid "instance variable %qs accessed in class method"
20577 msgstr "la variable de instancia `%s' es accessada en el método de la clase"
20579 #: objc/objc-act.c:6184
20581 msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>"
20582 msgstr "declaración duplicada del método `%c%s'"
20584 #: objc/objc-act.c:6229
20586 msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>"
20587 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría `%s(%s)'"
20589 #: objc/objc-act.c:6256
20591 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
20592 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia `%s'"
20594 #: objc/objc-act.c:6267
20596 msgid "instance variable %qs has unknown size"
20597 msgstr "la variable de instancia `%s' es de tamaño desconocido"
20599 #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them
20600 #: objc/objc-act.c:6281
20602 msgid "type %qs has virtual member functions"
20603 msgstr "el tipo `%s' tiene funciones virtuales miembro virtuales"
20605 #: objc/objc-act.c:6282
20607 msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs"
20608 msgstr "se especificó un tipo agregado `%s' ilegal para la variable de instancia `%s'"
20610 #: objc/objc-act.c:6290
20612 msgid "type %qs has a user-defined constructor"
20613 msgstr "el tipo `%s' tiene un constructor definido por el usuario"
20615 #: objc/objc-act.c:6292
20617 msgid "type %qs has a user-defined destructor"
20618 msgstr "el tipo `%s' tiene un destructor definido por el usuario"
20620 #: objc/objc-act.c:6293
20621 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
20622 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
20624 #: objc/objc-act.c:6383
20626 msgid "instance variable %qs is declared private"
20627 msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada privada"
20629 #: objc/objc-act.c:6392
20631 msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future"
20632 msgstr "la variable de instancia `%s' es %s; esto será un error severo en el futuro"
20634 #: objc/objc-act.c:6399
20636 msgid "instance variable %qs is declared %s"
20637 msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada %s"
20639 #: objc/objc-act.c:6409
20641 msgid "static access to object of type %<id%>"
20642 msgstr "acceso estático al objeto de tipo `id'"
20644 #: objc/objc-act.c:6431 objc/objc-act.c:6519
20646 msgid "incomplete implementation of class %qs"
20647 msgstr "implementación incompleta de la clase `%s'"
20649 #: objc/objc-act.c:6435 objc/objc-act.c:6524
20651 msgid "incomplete implementation of category %qs"
20652 msgstr "implementación incompleta de la categoría `%s'"
20654 #: objc/objc-act.c:6440 objc/objc-act.c:6529
20656 msgid "method definition for %<%c%s%> not found"
20657 msgstr "no se encuentra la definición de método para `%c%s'"
20659 #: objc/objc-act.c:6570
20661 msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol"
20662 msgstr "%s `%s' no implementa completamente el protocolo `%s'"
20664 #: objc/objc-act.c:6628 objc/objc-act.c:8177
20666 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
20667 msgstr "falta un `@end' en el contexto de una implementación"
20669 #: objc/objc-act.c:6641
20671 msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs"
20672 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para `%s', superclase de `%s'"
20674 #: objc/objc-act.c:6668
20676 msgid "reimplementation of class %qs"
20677 msgstr "reimplementación de la clase `%s'"
20679 #: objc/objc-act.c:6699
20681 msgid "conflicting super class name %qs"
20682 msgstr "el nombre de la super clase `%s' causa conflicto"
20684 #: objc/objc-act.c:6701
20686 msgid "previous declaration of %qs"
20687 msgstr "declaración previa de `%s'"
20689 #: objc/objc-act.c:6715 objc/objc-act.c:6717
20691 msgid "duplicate interface declaration for class %qs"
20692 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase `%s'"
20694 #: objc/objc-act.c:6977
20696 msgid "duplicate declaration for protocol %qs"
20697 msgstr "declaración duplicada para el protocolo `%s'"
20699 #. Add a readable method name to the warning.
20700 #: objc/objc-act.c:7494
20702 msgid "%J%s %<%c%s%>"
20703 msgstr "%J%s `%c%s'"
20705 #: objc/objc-act.c:7784
20707 msgid "no super class declared in interface for %qs"
20708 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para `%s'"
20710 #: objc/objc-act.c:7832
20711 msgid "[super ...] must appear in a method context"
20712 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
20714 #: objc/objc-act.c:8459
20716 msgid "local declaration of %qs hides instance variable"
20717 msgstr "la declaración local de `%s' oculta la variable de instancia"
20719 #: objc/objc-parse.y:2720
20721 msgid "extra semicolon in method definition specified"
20722 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
20724 #: treelang/tree1.c:278
20726 msgid "%HDuplicate name %q.*s."
20727 msgstr "%Hetiqueta duplicada `%D'"
20729 #: treelang/treetree.c:842
20731 msgid "Global register variable %qD used in nested function."
20732 msgstr "se usó la variable de registro global `%s' en funciones anidadas"
20734 #: treelang/treetree.c:846
20736 msgid "Register variable %qD used in nested function."
20737 msgstr "se usó la variable de registro `%s' en funciones anidadas"
20739 #: treelang/treetree.c:852
20741 msgid "Address of global register variable %qD requested."
20742 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global `%s'"
20744 #: treelang/treetree.c:857
20746 msgid "Address of register variable %qD requested."
20747 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register `%s'"
20750 msgid "Display this information"
20751 msgstr "Muestra esta información"
20754 msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value. See below for a complete list of parameters"
20755 msgstr "--param <param>=<valor>\tEstablece el parámetro <param> al valor. Vea a continuación para una lista completa de parámetros"
20758 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
20759 msgstr "-A<pregunta>=<resp>\tRelaciona la <resp>uesta a la <pregunta>. Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
20762 msgid "Do not discard comments"
20763 msgstr "No descartar comentarios"
20766 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
20767 msgstr "No descartar comentarios en expansiones de macro"
20770 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
20771 msgstr "-D<macro>[=<val>]\tDefine una <macro> con <val> como su valor. Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
20775 msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path "
20776 msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
20779 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
20780 msgstr "-G<número>\tColoca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
20783 msgid "Print the name of header files as they are used"
20784 msgstr "Mostrar los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
20787 msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'"
20791 msgid "Generate make dependencies and compile"
20792 msgstr "Generar dependencias de make y compilar"
20795 msgid "Treat missing header files as generated files"
20796 msgstr "Tratar los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
20799 msgid "Like -MD but ignore system header files"
20800 msgstr "Como -MD pero ignora los ficheros de encabezado del sistema"
20803 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
20804 msgstr "-MQ <objetivo>\tAgregar un objetivo tipo-MAKE"
20807 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
20808 msgstr "-O<número>\tEstablecer el nivel de optimización a <número>"
20811 msgid "Optimize for space rather than speed"
20812 msgstr "Optimizar para espacio en lugar de velocidad"
20815 msgid "Do not generate #line directives"
20816 msgstr "No generar directivas #line"
20819 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
20820 msgstr "-U<macro>\tIndefinir la <macro>"
20823 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
20824 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra"
20827 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
20831 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
20832 msgstr "Avisar sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
20836 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
20837 msgstr "Avisar sobre posibles paréntesis faltantes"
20840 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
20841 msgstr "Avisar por funciones de conversión a tipos incompatibles"
20844 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
20845 msgstr "Avisar sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
20848 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
20849 msgstr "Avisar sobre conversiones que descartan calificadores"
20852 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
20853 msgstr "Avisar sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
20856 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
20857 msgstr "Avisar sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
20860 msgid "Synonym for -Wcomment"
20861 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
20865 msgid "Warn about implicit conversion"
20866 msgstr "Avisar sobre la declaración implícita de funciones"
20869 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
20870 msgstr "Avisar cuando todos los constructores y destructores son privados"
20873 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
20874 msgstr "Avisar cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
20878 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
20879 msgstr "Avisar si se usan clases, métodos o campos obsoletos"
20882 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
20883 msgstr "Avisar sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
20886 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
20887 msgstr "Avisar cuando se desactivó un paso de optimización"
20890 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
20891 msgstr "Avisar sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
20894 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
20895 msgstr "Avisar violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
20898 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
20899 msgstr "Avisar sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
20902 msgid "Treat all warnings as errors"
20903 msgstr "Tratar todos los avisos como errores"
20906 msgid "Make implicit function declarations an error"
20907 msgstr "Hacer que la declaración implícita de funciones sea un error"
20910 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
20911 msgstr "Mostrar avisos extra (posiblemente no deseados)"
20914 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
20915 msgstr "Avisar si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
20918 msgid "Exit on the first error occurred"
20922 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
20923 msgstr "Avisar si se prueban números de coma flotante para equidad"
20926 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
20927 msgstr "Avisar sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
20930 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
20931 msgstr "Avisar si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
20934 msgid "Warn about format strings that are not literals"
20935 msgstr "Avisar sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
20938 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
20939 msgstr "Avisar sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
20942 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
20943 msgstr "Avisar sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
20947 msgid "Warn about zero-length formats"
20948 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
20951 msgid "Warn about implicit function declarations"
20952 msgstr "Avisar sobre la declaración implícita de funciones"
20955 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
20956 msgstr "Avisar cuando una declaración no especifique un tipo"
20960 msgid "Warn about calls with implicit interface"
20961 msgstr "Avisar sobre la declaración implícita de funciones"
20964 msgid "Deprecated. This switch has no effect."
20965 msgstr "Obsoleto. Esta opción no tiene efecto."
20968 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
20969 msgstr "Avisar sobre variables que se inicialicen ellas mismas."
20972 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
20973 msgstr "Avisar cuando una función inline no puede ser inline"
20976 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
20977 msgstr "Avisar sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
20980 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
20981 msgstr "Avisar sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
20984 msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
20985 msgstr "-Wlarger-than-<número>\tAvisar si un objeto es más grande que <número> bytes"
20989 msgid "Warn about truncated source lines"
20990 msgstr "Avisar sobre características obsoletas del compilador"
20993 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
20994 msgstr "No avisar sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
20997 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
20998 msgstr "Avisar sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
21001 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
21002 msgstr "Avisar sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
21005 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
21006 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin declaraciones previas"
21010 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
21011 msgstr "Avisar sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
21014 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
21015 msgstr "Avisar por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
21019 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
21020 msgstr "Avisar sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
21023 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
21024 msgstr "Avisar sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
21027 msgid "Warn about global functions without prototypes"
21028 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin prototipos"
21031 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
21032 msgstr "Avisar sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
21035 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
21036 msgstr "Avisar sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
21039 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
21040 msgstr "Avisar cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
21043 msgid "Warn about non-virtual destructors"
21044 msgstr "Avisar sobre destructores no virtuales"
21047 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
21052 msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
21053 msgstr "Avisar sobre el uso de (sólo algunas por ahora) extensiones Fortran"
21056 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
21057 msgstr "Avisar si se usa una conversión de estilo C en un programa"
21060 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
21061 msgstr "Avisar si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
21064 msgid "Warn if .class files are out of date"
21065 msgstr "Avisar si los ficheros .class están desactualizados"
21068 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
21069 msgstr "Avisar sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
21072 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
21073 msgstr "Avisar cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
21076 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
21077 msgstr "Avisar cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
21080 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
21081 msgstr "Avisar sobre posibles paréntesis faltantes"
21084 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
21085 msgstr "Avisar cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
21088 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
21089 msgstr "Avisar sobre la aritmética de punteros de funciones"
21092 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
21093 msgstr "Avisar si los métodos heredados no están implementados"
21096 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
21097 msgstr "Avisar sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
21100 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
21101 msgstr "Avisar si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
21104 msgid "Warn when the compiler reorders code"
21105 msgstr "Avisar cuando el compilador reordene código"
21108 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
21109 msgstr "Avisar cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
21112 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
21113 msgstr "Avisar si un selector tiene métodos múltiples"
21116 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
21117 msgstr "Avisar sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
21120 msgid "Warn when one local variable shadows another"
21121 msgstr "Avisar cuando una variable local oscurece otra"
21124 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
21125 msgstr "Avisar sobre comparaciones signed-unsigned"
21128 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
21129 msgstr "Avisar cuando la sobrecarga promueva de unsigned a signed"
21131 #: options.c:1267 options.c:1270
21132 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
21133 msgstr "Avisar sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
21136 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
21137 msgstr "Avisar sobre declaraciones de función sin prototipo"
21141 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
21142 msgstr "Avisar sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
21145 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
21146 msgstr "Avisar sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
21149 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
21150 msgstr "Avisar sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
21153 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
21154 msgstr "Avisar sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
21157 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
21158 msgstr "Avisar cuando el comportamiento de síntesis difiera de Cfront"
21161 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
21162 msgstr "No suprimir los avisos de los encabezados del sistema"
21165 msgid "Warn about features not present in traditional C"
21166 msgstr "Avisar sobre características no presentes en C tradicional"
21169 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
21170 msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
21174 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
21175 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin declaraciones previas"
21178 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
21179 msgstr "Avisar si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
21183 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
21184 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
21187 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
21188 msgstr "Avisar sobre variables automáticas sin inicializar"
21191 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
21192 msgstr "Avisar sobre pragmas no reconocidos"
21195 msgid "Warn about code that will never be executed"
21196 msgstr "Avisar sobre código que nunca se ejecutará"
21199 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
21200 msgstr "Activar todos los avisos -Wunused-"
21203 msgid "Warn when a function is unused"
21204 msgstr "Avisar cuando no se use una función"
21206 #: options.c:1324 options.c:1327
21207 msgid "Warn when a label is unused"
21208 msgstr "Avisar cuando no se use una etiqueta"
21211 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
21212 msgstr "Avisar sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
21215 msgid "Warn when a function parameter is unused"
21216 msgstr "Avisar cuando no se use un parámetro de una función"
21219 msgid "Warn when an expression value is unused"
21220 msgstr "Avisar cuando no se use un valor de una expresión"
21223 msgid "Warn when a variable is unused"
21224 msgstr "Avisar cuando no se use una variable"
21228 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
21229 msgstr "No avisar sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
21232 msgid "Give strings the type \"array of char\""
21233 msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
21236 msgid "A synonym for -std=c89. In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
21237 msgstr "Un sinónimo de -std=c89. En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
21240 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
21241 msgstr "-aux-info <fichero>\tEmitir la información de declaraciones en el <fichero>"
21244 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
21245 msgstr "-d<letras>\tActiva los volcados de pasos específicos del compilador"
21248 msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
21252 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
21253 msgstr "-dumpbase <fichero>\tEstablecer el nombre base a usar para los volcados"
21256 msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
21257 msgstr "--CLASSPATH\tObsoleto; utilice en su lugar --classpath"
21261 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
21262 msgstr "Generar código independiente de posición si es posible"
21266 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
21267 msgstr "Generar código independiente de posición para ejecutables si es posible"
21270 msgid "Enforce class member access control semantics"
21271 msgstr "Cumplir las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
21274 msgid "Align the start of functions"
21275 msgstr "Alinear el inicio de las funciones"
21278 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
21279 msgstr "Alinear las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
21282 msgid "Align all labels"
21283 msgstr "Alinear todas las etiquetas"
21286 msgid "Align the start of loops"
21287 msgstr "Alinear el inicio de los ciclos"
21290 msgid "Change when template instances are emitted"
21291 msgstr "Cambiar cuando se emitan las instancias de la plantilla"
21294 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
21295 msgstr "Especificar que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
21298 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
21299 msgstr "Asumir que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
21302 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
21303 msgstr "Asumir que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
21306 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
21307 msgstr "Reconocer la palabra clave \"asm\""
21310 msgid "Permit the use of the assert keyword"
21314 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
21315 msgstr "Generar tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
21318 msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
21319 msgstr "--bootclasspath=<ruta>\tReemplazar la ruta del sistema"
21322 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
21323 msgstr "Generar código para revisar los límites antes de indizar matrices"
21326 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
21327 msgstr "Reemplazar add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
21330 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
21331 msgstr "Usar la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
21334 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
21335 msgstr "Realizar optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
21338 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
21339 msgstr "Realizar optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
21342 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
21346 msgid "Recognize built-in functions"
21347 msgstr "Reconocer funciones internas"
21350 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
21351 msgstr "-fcall-saved-<registro>\tMarcar el <registro> como preservado entre funciones"
21354 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
21355 msgstr "-fcall-used-<registro>\tMarcar el <registro> como corrupto para llamadas de función"
21358 msgid "Save registers around function calls"
21359 msgstr "Guardar registros alrededor de llamadas de función"
21362 msgid "Check the return value of new"
21363 msgstr "Revisar el valor de devolución de new"
21367 msgid "Generate checks for references to NULL"
21368 msgstr "Generar código para una DLL"
21371 msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
21372 msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablecer la ruta de clases"
21375 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
21376 msgstr "No poner globales sin inicializar en la sección común"
21379 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
21380 msgstr "Permitir que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
21383 msgid "Reduce the size of object files"
21384 msgstr "Reducir el tamaño de los ficheros objeto"
21387 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
21388 msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
21391 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
21392 msgstr "-fconst-string-class=<nombre>\tUsar la clase <nombre> para cadenas constantes"
21395 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
21396 msgstr "Realizar el paso de optimización de copia-propagación de registros"
21399 msgid "Perform cross-jumping optimization"
21400 msgstr "Realizar optimizaciones de saltos cruzados"
21403 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
21404 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos a sus objetivos"
21407 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
21408 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos condicionales"
21411 msgid "Place data items into their own section"
21412 msgstr "Colocar los elementos de datos en su propia sección"
21415 msgid "Inline member functions by default"
21416 msgstr "Hacer Inline por defecto a las funciones miembro"
21419 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
21420 msgstr "Postergar la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
21423 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
21424 msgstr "Intentar rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
21427 msgid "Delete useless null pointer checks"
21428 msgstr "Borrar las revisiones de punteros nulos sin uso"
21431 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
21432 msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tIndica que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
21435 msgid "Allow dollar signs in entity names"
21439 msgid "Permit '$' as an identifier character"
21440 msgstr "Permitir '$' como un identificador de carácter"
21443 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
21444 msgstr "-fdump-<tipo>\tVolcar varios internos del compilador a un fichero"
21448 msgid "Display the code tree after parsing."
21449 msgstr "Muestra la versión del compilador"
21452 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
21453 msgstr "Suprimir la salida de notas de números de instrucción y números de linea en los volcados de depuración"
21456 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
21457 msgstr "Realizar la eliminación de DWARF2 duplicados"
21459 #: options.c:1561 options.c:1564
21460 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
21461 msgstr "Realizar eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
21464 msgid "Output a class file"
21468 msgid "Alias for -femit-class-file"
21472 msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
21473 msgstr "--encoding=<codificación>\tEscoger la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
21476 msgid "Generate code to check exception specifications"
21477 msgstr "Generar código para revisar excepciones de especificaciones"
21480 msgid "Enable exception handling"
21481 msgstr "Activar el manejo de excepciones"
21484 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
21485 msgstr "-fexec-charset=<cset>\tConvertir todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
21488 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
21489 msgstr "Realizar un número de optimizaciones menores y costosas"
21492 msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
21497 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
21498 msgstr "el fichero de entrada es la lista de nombres de fichero a compilar"
21501 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
21502 msgstr "Asumir que no se generan NaNs o infinitos"
21505 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
21506 msgstr "-ffixed-<registro>\tMarca el <registro> como no disponible para el compilador"
21510 msgid "Assume that the source file is fixed form"
21511 msgstr "Asumir que no se pueden hacer alias de los punteros"
21514 msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode"
21518 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
21523 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
21524 msgstr "Control del orden de alojamiento de registros enteros"
21527 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
21528 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el ciclo"
21531 msgid "Copy memory address constants into registers before use"
21532 msgstr "Copiar las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
21535 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
21536 msgstr "Revisar siempre por archivos de clases no generados por gcj"
21539 msgid "Copy memory operands into registers before use"
21540 msgstr "Copiar los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
21543 msgid "Assume that the source file is free form"
21547 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
21548 msgstr "No asumir que existen las bibliotecas C estándard y \"main\""
21551 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
21552 msgstr "Permitir que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
21555 msgid "Place each function into its own section"
21556 msgstr "Colocar cada función en su propia sección"
21559 msgid "Perform global common subexpression elimination"
21560 msgstr "Realizar la eliminación de subexpresiones comunes globales"
21564 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
21565 msgstr "Realizar la eliminación de subexpresiones comunes globales"
21569 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
21570 msgstr "Realizar el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
21573 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
21574 msgstr "Realizar el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
21577 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
21578 msgstr "Realizar el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
21581 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
21582 msgstr "Reconocer las palabras claves definidas por GNU"
21585 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
21586 msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
21589 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
21590 msgstr "Activar la predicción de probabilidades de ramificación"
21593 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
21597 msgid "Assume normal C execution environment"
21598 msgstr "Asumir el ambiente normal de ejecución C"
21601 msgid "Enable support for huge objects"
21602 msgstr "Activar el soporte para objetos enormes"
21605 msgid "Process #ident directives"
21606 msgstr "Procesar directivas #ident"
21609 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
21610 msgstr "Realizar la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
21613 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
21614 msgstr "Realizar la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
21617 msgid "Export functions even if they can be inlined"
21618 msgstr "Exportar funciones aún si pueden ser inline"
21621 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
21622 msgstr "Emitir instanciaciones implícitas de plantillas inline"
21625 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
21629 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
21630 msgstr "Emitir instanciaciones implícitas de plantillas"
21633 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
21634 msgstr "Utilizar tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
21637 msgid "Do not generate .size directives"
21638 msgstr "No generar directivas .size"
21641 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
21642 msgstr "Poner atención a la palabra clave \"inline\""
21645 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
21646 msgstr "-finline-limit=<número>\tLimita el tamaño de las funciones inline a <número>"
21649 msgid "-finput-charset=<cset> Specify the default character set for source files."
21650 msgstr "-finput-charset=<cset> Establece el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente."
21653 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
21654 msgstr "Instrumentar funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
21657 msgid "Optimize induction variables on trees"
21661 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
21662 msgstr "Asumir que las funciones nativas se implementan usando JNI"
21665 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
21666 msgstr "Generar código para las funciones aún si están completamente inline"
21669 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
21670 msgstr "Emitir variables static const aún si no se usan"
21673 msgid "Give external symbols a leading underscore"
21674 msgstr "Dar a los símbolos externos un subrayado inicial"
21677 msgid "Perform loop optimizations"
21678 msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo"
21682 msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
21683 msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo"
21686 msgid "Set errno after built-in math functions"
21687 msgstr "Establecer errno después de las funciones matemáticas internas"
21690 msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
21694 msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
21698 msgid "Report on permanent memory allocation"
21699 msgstr "Reportar el alojamiento en memoria permanente"
21702 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
21703 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas y variables constantes"
21706 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
21707 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
21710 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping"
21711 msgstr "-fmessage-length=<número>\tLimita los diagnósticos a <número> caracteres por línea. 0 suprime el corte de línea"
21714 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE"
21718 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
21723 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
21724 msgstr "Forzar que todas las computaciones invariantes del ciclo sean fuera del ciclo"
21727 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
21728 msgstr "No avisar sobre los usos de extensiones Microsoft"
21731 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program."
21735 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation."
21739 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program."
21743 msgid "Use graph-coloring register allocation"
21744 msgstr "Utilizar coloración de grafos para el alojamiento de registros."
21747 msgid "Enable the new bytecode verifier"
21751 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
21752 msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
21755 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
21756 msgstr "Asumir que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
21759 msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
21763 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
21764 msgstr "Soporte para excepciones síncronas no de llamadas"
21767 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
21768 msgstr "Activar la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
21772 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
21773 msgstr "Activar la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
21776 msgid "When possible do not generate stack frames"
21777 msgstr "Cuando sea posible no generar marcos de pila"
21780 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
21781 msgstr "Reconocer palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
21784 msgid "Do the full register move optimization pass"
21785 msgstr "Hacer el paso completo de optimización de movimiento de registros"
21788 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
21789 msgstr "Optimizar las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
21792 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
21793 msgstr "Activar la optimización del código de inicialización de las clases static"
21796 msgid "Enable optional diagnostics"
21797 msgstr "Activar los diagnósticos opcionales"
21800 msgid "Try to layout derived types as compact as possible"
21804 msgid "Pack structure members together without holes"
21805 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
21808 msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment"
21812 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
21813 msgstr "Devolver los agregados small en memoria, no en registros"
21816 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
21820 msgid "Perform loop peeling"
21821 msgstr "Realizar el pelado de ciclos"
21824 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
21825 msgstr "Activar las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
21828 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
21829 msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2"
21832 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
21833 msgstr "Degradar los errores de concordancia a advertencias"
21837 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
21838 msgstr "Generar código independiente de posición si es posible"
21842 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
21843 msgstr "Generar código independiente de posición para ejecutables si es posible"
21846 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
21847 msgstr "Generar instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
21850 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
21851 msgstr "Tratar al fichero de entrada como previamente preprocesado"
21854 msgid "Enable basic program profiling code"
21855 msgstr "Activar el código básico de análisis de perfil del programa"
21858 msgid "Insert arc-based program profiling code"
21859 msgstr "Insertar código de análisis de perfil de programa basado en arc"
21862 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
21863 msgstr "Activar las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
21866 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
21867 msgstr "Activar las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
21870 msgid "Insert code to profile values of expressions"
21871 msgstr "Insertar código para perfilar valores de expresiones"
21874 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
21875 msgstr "-frandom-seed=<cadena>\tHacer que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
21878 msgid "Return small aggregates in registers"
21879 msgstr "Devolver agregados small en registros"
21882 msgid "Enables a register move optimization"
21883 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
21886 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
21887 msgstr "Realizar el paso de optimización de renombrado de registros"
21890 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
21891 msgstr "Reordenar los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
21895 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
21896 msgstr "Reordenar los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
21899 msgid "Reorder functions to improve code placement"
21900 msgstr "Reordenar las funciones para mejorar la ubicación del código"
21903 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
21907 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
21908 msgstr "Usar el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
21911 msgid "Enable automatic template instantiation"
21912 msgstr "Activar la instanciación automática de plantillas"
21915 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
21916 msgstr "Ejecutar un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de ciclos"
21919 msgid "Run the loop optimizer twice"
21920 msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces"
21923 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
21927 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
21928 msgstr "Desactivar las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
21931 msgid "Generate run time type descriptor information"
21932 msgstr "Generar información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
21935 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
21936 msgstr "Activar la calendarización entre bloques básicos"
21939 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
21940 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de ninguna carga"
21943 msgid "Allow speculative motion of some loads"
21944 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de algunas cargas"
21947 msgid "Allow speculative motion of more loads"
21948 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de más cargas"
21951 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
21952 msgstr "Permitir la calendarización prematura de insns encoladas"
21955 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
21956 msgstr "Establecer la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
21959 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number> Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
21960 msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número> Establecer la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
21963 msgid "-fsched-stalled-insns=<number> Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
21964 msgstr "-fsched-stalled-insns=<número> Establecer el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
21967 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
21968 msgstr "-fsched-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del calendarizador"
21971 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
21972 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hacer calendarización de superbloque"
21975 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
21976 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hacer trazado de calendarización"
21979 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
21980 msgstr "Recalendarizar las instrucciones antes del alojamiento de registros"
21983 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
21984 msgstr "Recalendarizar las instrucciones después del alojamiento de registros"
21987 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
21991 msgid "Mark data as shared rather than private"
21992 msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
21995 msgid "Use the same size for double as for float"
21996 msgstr "Usar el mismo tamaño para double que para float"
21999 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
22000 msgstr "Usar el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
22003 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
22004 msgstr "Forzar que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
22007 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
22008 msgstr "Desactivar optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
22011 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
22012 msgstr "Cuando no se proporciona \"signed\" o \"unsigned\" hacer signed el campo de bits"
22015 msgid "Make \"char\" signed by default"
22016 msgstr "Hacer que \"char\" sea signed por defecto"
22019 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
22020 msgstr "Convertir constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
22023 msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
22027 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled."
22031 msgid "Insert stack checking code into the program"
22032 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programa"
22035 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
22036 msgstr "-fstack-limit-register=<registro>\tCapturar si la pila pasa del <registro>"
22039 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
22040 msgstr "-fstack-limit-symbol=<name>\tCapturar si la pila pasa del símbolo <nombre>"
22043 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
22044 msgstr "Mostrar las estadísticas acumuladas durante la compilación"
22047 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
22048 msgstr "Activar revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
22051 msgid "Perform strength reduction optimizations"
22052 msgstr "Realizar optimizaciones de reducción de fuerza"
22055 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
22056 msgstr "Asumir que se aplican las reglas estrictas de alias"
22059 msgid "Check for syntax errors, then stop"
22060 msgstr "Buscar errores de sintaxis, y entonces detenerse"
22063 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
22064 msgstr "-ftabstop=<número>\tDistancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
22067 msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
22068 msgstr "-ftemplate-depth-<número>\tEspecificar la profundidad máxima de instanciación"
22071 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
22072 msgstr "Crear ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
22075 msgid "Perform jump threading optimizations"
22076 msgstr "Realizar optimizaciones de hilado de saltos"
22079 msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics."
22083 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
22084 msgstr "Reportar el tiempo tomado por cada paso del compilador"
22087 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
22088 msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tIndica el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
22091 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
22092 msgstr "Realizar la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
22095 msgid "Assume floating-point operations can trap"
22096 msgstr "Asumir que las operaciones de coma flotante pueden capturar"
22099 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
22100 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
22103 msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
22108 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
22109 msgstr "Activar las optimizaciones SSA"
22112 msgid "Enable loop header copying on trees"
22116 msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
22120 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies."
22125 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
22126 msgstr "Activar la eliminación agresiva de código muerto SSA"
22130 msgid "Enable dominator optimizations"
22131 msgstr "Activar las optimizaciones del enlazador"
22135 msgid "Enable dead store elimination"
22136 msgstr "Activar la eliminación agresiva de código muerto SSA"
22139 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
22144 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
22145 msgstr "Forzar que todas las computaciones invariantes del ciclo sean fuera del ciclo"
22149 msgid "Create canonical induction variables in loops"
22150 msgstr "Reducir la fuerza de todas las variables generales de inducción de ciclo"
22154 msgid "Enable linear loop transforms on trees"
22155 msgstr "Activar las optimizaciones del enlazador"
22159 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
22160 msgstr "Activar las optimizaciones SSA"
22163 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass."
22168 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
22169 msgstr "Activar las optimizaciones SSA"
22172 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
22176 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
22181 msgid "Enable loop vectorization on trees"
22182 msgstr "Activar las optimizaciones del enlazador"
22186 msgid "Append underscores to externally visible names"
22187 msgstr "Agregar subrayado a los externos"
22190 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
22191 msgstr "Compilar la unidad de compilación completa a la vez"
22194 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
22195 msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
22198 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
22199 msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
22202 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
22203 msgstr "Permitir optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
22206 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
22207 msgstr "Cuando no se proporciona \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
22210 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
22211 msgstr "Hacer que \"char\" sea unsigned por defecto"
22214 msgid "Perform loop unswitching"
22215 msgstr "Realizar la eliminación de opciones del ciclo"
22218 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
22219 msgstr "Sólo generar tablas de desenredo para manejo de excepciones"
22223 msgid "Generate code for the Boehm GC"
22224 msgstr "Generar código para Boehm GC"
22227 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
22228 msgstr "Usar __cxa_atexit para registrar destructores"
22231 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
22234 # ¿O mejor "llamada de la cola"? cfuga
22237 msgid "Perform variable tracking"
22238 msgstr "Realizar optimización de la llamada del extremo"
22241 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled."
22245 msgid "Add extra commentary to assembler output"
22246 msgstr "Agregar comentarios extra a la salida de ensamblador"
22249 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
22253 msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
22257 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
22258 msgstr "Usar perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
22261 msgid "Discard unused virtual functions"
22262 msgstr "Descartar funciones virtual sin usar"
22265 msgid "Implement vtables using thunks"
22266 msgstr "Implementar vtables usando thunks"
22269 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
22270 msgstr "Emitir símbolos comunes como símbolos débiles"
22273 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
22274 msgstr "Construir redes y dividir usos no relacionados de una sola variable"
22277 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
22278 msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvertir todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
22281 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
22282 msgstr "Generar una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
22284 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
22286 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
22287 msgstr "Asumir que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
22290 msgid "Emit cross referencing information"
22291 msgstr "Emitir información de referencia cruzada"
22294 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
22295 msgstr "Poner datos inicializados a cero en la sección bss"
22298 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
22299 msgstr "Generar la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
22302 msgid "Generate debug information in default format"
22303 msgstr "Generar información de depuración en el formato por defecto"
22306 msgid "Generate debug information in COFF format"
22307 msgstr "Generar información de depuración en el formato COFF"
22310 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
22311 msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF v2"
22314 msgid "Dump declarations to a .decl file"
22315 msgstr "Volcar declaraciones a un fichero .decl"
22318 msgid "Generate debug information in default extended format"
22319 msgstr "Generar información de depuración en el formato extendido por defecto"
22322 msgid "Generate debug information in STABS format"
22323 msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
22326 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
22327 msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
22330 msgid "Generate debug information in VMS format"
22331 msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
22334 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
22335 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
22338 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
22339 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
22342 msgid "Set the default integer kind to double precision"
22346 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
22347 msgstr "-idirafter <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
22350 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
22351 msgstr "-imacros <fich>\tAceptar la definición de macros en el <fich>ero"
22354 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
22355 msgstr "-include <fich>\tIncluir los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
22358 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
22359 msgstr "-iprefix <ruta>\tEspecificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
22363 msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
22364 msgstr "-idirafter <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
22367 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
22368 msgstr "-isysroot <dir>\tEstablecer el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
22371 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
22372 msgstr "-isystem <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
22375 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
22376 msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
22379 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
22380 msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
22383 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
22384 msgstr "No buscar directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
22387 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
22388 msgstr "No buscar directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
22391 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
22392 msgstr "-o<fichero>\tColocar la salida en el <fichero>"
22395 msgid "Enable function profiling"
22396 msgstr "Activar el análisis de perfil de las funciones"
22399 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
22400 msgstr "Activar los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándard"
22403 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
22404 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
22407 msgid "Generate C header of platform-specific features"
22408 msgstr "Generar encabezado C de características específicas de la plataforma"
22411 msgid "-qkind=<n>\tSet the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
22415 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
22416 msgstr "No mostrar las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
22419 msgid "Set the default real kind to double precision"
22423 msgid "Remap file names when including files"
22424 msgstr "Remapear nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
22427 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
22428 msgstr "Conforme al estándard ISO 1998 C++"
22431 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
22432 msgstr "Conforme al estándard ISO 1990 C"
22435 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
22436 msgstr "Conforme al estándard ISO 1999 C"
22438 #: options.c:2356 options.c:2386 options.c:2389
22439 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
22440 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
22444 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard."
22445 msgstr "Conforme al estándard ISO 1999 C"
22449 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard."
22450 msgstr "Conforme al estándard ISO 1999 C"
22453 msgid "Conform nothing in particular."
22457 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
22458 msgstr "Conforme al estándard ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
22461 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
22462 msgstr "Conforme al estándard ISO 1990 C con extensiones GNU"
22465 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
22466 msgstr "Conforme al estándard ISO 1999 C con extensiones GNU"
22469 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
22470 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
22473 msgid "Deprecated in favor of -std=c89"
22474 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c89"
22477 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
22478 msgstr "Conforme al estándard ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
22481 msgid "Enable traditional preprocessing"
22482 msgstr "Habilitar el preprocesamiento tradicional"
22485 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
22486 msgstr "-trigraphs\tSoporte para los trigrafos de ISO C"
22489 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
22490 msgstr "No predefinir macros específicas del sistema y específica de GCC"
22493 msgid "Enable verbose output"
22494 msgstr "Activar la salida detallada"
22497 msgid "Suppress warnings"
22498 msgstr "Suprimir avisos"
22500 #: config/mips/mips.h:1120 config/arc/arc.h:63
22501 msgid "may not use both -EB and -EL"
22502 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
22504 #: config/sh/sh.h:685
22506 msgid "SH2a does not support little-endian"
22507 msgstr "no tiene soporte para multilib"
22509 #: config/mips/r3900.h:35
22510 msgid "-mhard-float not supported"
22511 msgstr "-mhard-float no tiene soporte"
22513 #: config/mips/r3900.h:37
22515 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
22516 msgstr "-msingle-float y -msoft-float no se pueden especificar al mismo tiempo"
22518 #: config/darwin.h:248
22519 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
22520 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
22522 #: config/darwin.h:250
22523 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
22524 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
22526 #: config/darwin.h:255
22527 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
22528 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
22530 #: config/darwin.h:256
22531 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
22532 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
22534 #: config/darwin.h:257
22535 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
22536 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
22538 #: config/darwin.h:262
22539 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
22540 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
22542 #: config/darwin.h:264
22543 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
22544 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
22546 #: config/darwin.h:265
22547 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
22548 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
22550 #: config/arm/arm.h:153
22551 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
22552 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
22554 #: config/arm/arm.h:155
22555 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
22556 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
22558 #: java/lang-specs.h:34
22559 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
22560 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
22562 #: java/lang-specs.h:35
22563 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
22564 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
22566 #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
22567 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
22568 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
22570 #: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70
22571 msgid "shared and mdll are not compatible"
22572 msgstr "shared y mdll no son compatibles."
22574 #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222
22575 #: config/sparc/netbsd-elf.h:136 config/sparc/netbsd-elf.h:155
22576 #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205
22577 msgid "may not use both -m32 and -m64"
22578 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
22580 #: treelang/lang-specs.h:52
22581 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
22582 msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
22584 #: java/jvspec.c:80 gcc.c:796 ada/lang-specs.h:34
22585 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
22586 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
22588 #: config/vax/netbsd-elf.h:42
22589 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
22590 msgstr "La opción -shared no se soporta actualmente para ELF de VAX."
22592 #: config/i386/nwld.h:34
22594 msgid "Static linking is not supported.\n"
22595 msgstr "no se da soporte a la expresión del límite de la pila"
22597 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
22598 msgid "profiling not supported with -mg\n"
22599 msgstr "la creación de perfil no tiene soporte con -mg\n"
22601 #: config/i386/sco5.h:189
22602 msgid "-pg not supported on this platform"
22603 msgstr "-pg no tiene soporte en esta plataforma"
22605 #: config/i386/sco5.h:190
22606 msgid "-p and -pp specified - pick one"
22607 msgstr "se especificó -p y -pp - se tomó uno"
22609 #: config/i386/sco5.h:264
22610 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
22611 msgstr "-G y -static son mutuamente exclusivos"
22613 #: config/i386/cygwin.h:29
22614 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
22615 msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
22617 #: config/mcore/mcore.h:57
22618 msgid "the m210 does not have little endian support"
22619 msgstr "el m210 no tiene soporte para little endian"
22622 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
22623 msgstr "GCC no da soporte a -C o -CC sin usar -E"
22626 msgid "-E required when input is from standard input"
22627 msgstr "se requiere -E cuando la entrada es de entrada estándar"
22629 #: config/lynx.h:71
22630 msgid "Cannot use mthreads and mlegacy-threads together."
22633 #: config/lynx.h:96
22634 msgid "Cannot use mshared and static together."
22637 #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172
22638 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
22639 msgid "does not support multilib"
22640 msgstr "no tiene soporte para multilib"
22642 #: config/rs6000/darwin.h:132
22643 msgid " conflicting code gen style switches are used"
22644 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
22646 #: ada/lang-specs.h:35
22647 msgid "-c or -S required for Ada"
22648 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
22650 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
22651 #~ msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'"
22653 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
22654 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
22656 #~ msgid "%s at end of input"
22657 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
22659 #~ msgid "%s before %s'%c'"
22660 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
22662 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
22663 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
22665 #~ msgid "%s before string constant"
22666 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
22668 #~ msgid "%s before numeric constant"
22669 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
22671 #~ msgid "%s before \"%s\""
22672 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
22674 #~ msgid "%s before '%s' token"
22675 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
22677 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
22678 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
22680 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
22681 #~ msgstr "%Joscureciendo la función interna '%D'"
22683 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
22684 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
22686 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
22687 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
22689 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
22690 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
22692 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
22693 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
22695 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
22696 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
22698 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
22699 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
22701 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
22702 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
22704 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
22705 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
22707 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
22708 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
22710 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
22711 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
22713 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
22714 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
22716 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
22717 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
22719 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
22720 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
22722 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
22723 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
22725 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
22726 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
22728 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
22729 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
22731 #~ msgid "parameter has incomplete type"
22732 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
22734 #~ msgid "%s defined inside parms"
22735 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
22740 #~ msgid "structure"
22741 #~ msgstr "estructura"
22743 #~ msgid "%s has no %s"
22744 #~ msgstr "%s no tiene %s"
22750 #~ msgstr "miembros"
22752 #~ msgid "enum defined inside parms"
22753 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
22755 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
22756 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
22758 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
22759 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
22761 #~ msgid "the ` ' printf flag"
22762 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
22764 #~ msgid "the `+' printf flag"
22765 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
22767 #~ msgid "the `#' printf flag"
22768 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
22770 #~ msgid "the `0' printf flag"
22771 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
22773 #~ msgid "the `-' printf flag"
22774 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
22776 #~ msgid "`I' flag"
22777 #~ msgstr "opción `I'"
22779 #~ msgid "`a' flag"
22780 #~ msgstr "opción `a'"
22782 #~ msgid "the `a' scanf flag"
22783 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
22785 #~ msgid "`_' flag"
22786 #~ msgstr "opción `_'"
22788 #~ msgid "`^' flag"
22789 #~ msgstr "opción `^'"
22791 #~ msgid "`(' flag"
22792 #~ msgstr "opción `('"
22794 #~ msgid "`!' flag"
22795 #~ msgstr "opción `!'"
22797 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
22798 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
22800 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
22801 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
22803 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
22804 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
22807 #~ msgstr "puntero"
22809 #~ msgid "different type"
22810 #~ msgstr "tipo diferente"
22812 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
22813 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
22815 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
22816 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
22818 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
22819 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
22821 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
22822 #~ msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante"
22824 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
22825 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
22827 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
22828 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
22830 #~ msgid "old-style parameter declaration"
22831 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
22833 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
22834 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
22836 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
22837 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
22839 #~ msgid "%s: not for %s"
22840 #~ msgstr "%s: no para %s"
22842 #~ msgid "%s: not a PCH file"
22843 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
22845 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
22846 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
22848 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
22849 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
22851 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
22852 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
22854 #~ msgid "%s: created using different flags"
22855 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
22857 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
22858 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
22860 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
22861 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
22863 #~ msgid "calling fdopen"
22864 #~ msgstr "llamando a fdopen"
22867 #~ msgstr "leyendo"
22869 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
22870 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
22872 #~ msgid "where case label appears here"
22873 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
22875 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
22876 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
22878 #~ msgid "will never be executed"
22879 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
22881 #~ msgid "subscript has type `char'"
22882 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
22884 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
22885 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
22887 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
22888 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
22890 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
22891 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
22893 #~ msgid "cast does not match function type"
22894 #~ msgstr "la conversión no coincide con el tipo de la función"
22896 #~ msgid "assignment"
22897 #~ msgstr "asignación"
22899 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
22900 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
22902 #~ msgid "passing arg of `%s'"
22903 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
22905 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
22906 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
22908 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
22909 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
22911 #~ msgid "initialization"
22912 #~ msgstr "inicialización"
22914 #~ msgid "asm template is not a string constant"
22915 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
22917 #~ msgid "modification by `asm'"
22918 #~ msgstr "modificación por `asm'"
22923 #~ msgid "shift count is negative"
22924 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
22926 #~ msgid "shift count >= width of type"
22927 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
22929 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
22930 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
22931 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
22933 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
22934 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
22936 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
22937 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
22939 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
22940 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
22942 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
22943 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
22945 #~ msgid "unable to open file '%s'"
22946 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
22948 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
22949 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
22951 #~ msgid "not found\n"
22952 #~ msgstr "no se encuentra\n"
22954 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
22955 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
22957 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
22958 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
22960 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
22961 #~ msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
22963 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22964 #~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
22966 #~ msgid "iconv_open"
22967 #~ msgstr "iconv_open"
22969 #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
22970 #~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
22972 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
22973 #~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
22975 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
22976 #~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
22978 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
22979 #~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
22981 #~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
22982 #~ msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
22984 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
22985 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
22987 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
22988 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
22990 #~ msgid "converting UCN to source character set"
22991 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
22993 #~ msgid "converting UCN to execution character set"
22994 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
22996 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
22997 #~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
22999 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
23000 #~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
23002 #~ msgid "hex escape sequence out of range"
23003 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
23005 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
23006 #~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
23008 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
23009 #~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
23011 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
23012 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
23014 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
23015 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
23017 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
23018 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
23020 #~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
23021 #~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
23023 #~ msgid "converting to execution character set"
23024 #~ msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
23026 #~ msgid "character constant too long for its type"
23027 #~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
23029 #~ msgid "multi-character character constant"
23030 #~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
23032 #~ msgid "empty character constant"
23033 #~ msgstr "constante de carácter vacía"
23035 #~ msgid "failure to convert %s to %s"
23036 #~ msgstr "no se puede convertir %s a %s"
23038 #~ msgid "internal error: "
23039 #~ msgstr "error interno: "
23042 #~ msgstr "salida estándard"
23044 #~ msgid "too many decimal points in number"
23045 #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
23047 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
23048 #~ msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
23050 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
23051 #~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
23053 #~ msgid "exponent has no digits"
23054 #~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"
23056 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
23057 #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
23059 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
23060 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
23062 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
23063 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
23065 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
23066 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
23068 #~ msgid "use of C99 long long integer constant"
23069 #~ msgstr "uso de una constante entera long long C99"
23071 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
23072 #~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
23074 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
23075 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
23077 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
23078 #~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
23080 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
23081 #~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""
23083 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
23084 #~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
23086 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
23087 #~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
23089 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
23090 #~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
23092 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
23093 #~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
23095 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
23096 #~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
23098 #~ msgid "\"%s\" is not defined"
23099 #~ msgstr "\"%s\" no está definido"
23101 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
23102 #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
23104 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
23105 #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
23107 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
23108 #~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
23110 #~ msgid "#if with no expression"
23111 #~ msgstr "#if sin expresión"
23113 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
23114 #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
23116 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
23117 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
23119 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
23120 #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
23122 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
23123 #~ msgstr "pila desbalanceada en #if"
23125 #~ msgid "impossible operator '%u'"
23126 #~ msgstr "operador '%u' imposible"
23128 #~ msgid "missing ')' in expression"
23129 #~ msgstr "falta un ')' en la expresión"
23131 #~ msgid "'?' without following ':'"
23132 #~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"
23134 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
23135 #~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
23137 #~ msgid "missing '(' in expression"
23138 #~ msgstr "falta un '(' en la expresión"
23140 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
23141 #~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
23143 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
23144 #~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
23146 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
23147 #~ msgstr "operador coma en operando de #if"
23149 #~ msgid "division by zero in #if"
23150 #~ msgstr "división por cero en #if"
23152 #~ msgid "NULL directory in find_file"
23153 #~ msgstr "directorio NULL en find_file"
23155 #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
23156 #~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
23158 #~ msgid "%s is a block device"
23159 #~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
23161 #~ msgid "%s is too large"
23162 #~ msgstr "%s es demasiado grande"
23164 #~ msgid "%s is shorter than expected"
23165 #~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"
23167 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
23168 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
23170 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
23171 #~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
23173 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
23174 #~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
23176 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
23177 #~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
23179 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
23180 #~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
23182 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
23183 #~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
23185 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
23186 #~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
23188 #~ msgid "target int is narrower than target char"
23189 #~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
23191 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
23192 #~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
23194 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
23195 #~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
23197 #~ msgid "null character(s) ignored"
23198 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
23200 #~ msgid "'$' in identifier or number"
23201 #~ msgstr "'$' en el identificador o número"
23203 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
23204 #~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
23206 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
23207 #~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
23209 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
23210 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
23212 #~ msgid "unterminated comment"
23213 #~ msgstr "comentario sin terminar"
23215 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
23216 #~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
23218 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
23219 #~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
23221 #~ msgid "multi-line comment"
23222 #~ msgstr "comentario en múltiples líneas"
23224 #~ msgid "unspellable token %s"
23225 #~ msgstr "elemento %s impronunciable"
23227 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
23228 #~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
23230 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
23231 #~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"
23233 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
23234 #~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
23236 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
23237 #~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
23239 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
23240 #~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
23242 #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
23243 #~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
23245 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
23246 #~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
23248 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
23249 #~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
23251 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
23252 #~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
23254 #~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
23255 #~ msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
23257 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
23258 #~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
23260 #~ msgid "macro names must be identifiers"
23261 #~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
23263 #~ msgid "undefining \"%s\""
23264 #~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""
23266 #~ msgid "missing terminating > character"
23267 #~ msgstr "falta el carácter de terminación >"
23269 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
23270 #~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
23272 #~ msgid "#include_next in primary source file"
23273 #~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
23275 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
23276 #~ msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
23278 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
23279 #~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
23281 #~ msgid "line number out of range"
23282 #~ msgstr "número de línea fuera de rango"
23284 #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
23285 #~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
23287 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
23288 #~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
23290 #~ msgid "invalid #ident directive"
23291 #~ msgstr "directiva #ident inválida"
23293 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
23294 #~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
23296 #~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
23297 #~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
23299 #~ msgid "#pragma %s is already registered"
23300 #~ msgstr "#pragma %s ya está registrado"
23302 #~ msgid "#pragma once in main file"
23303 #~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
23305 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
23306 #~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
23308 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
23309 #~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
23311 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
23312 #~ msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
23314 #~ msgid "cannot find source file %s"
23315 #~ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
23317 #~ msgid "current file is older than %s"
23318 #~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
23320 #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
23321 #~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
23323 #~ msgid "#else without #if"
23324 #~ msgstr "#else sin #if"
23326 #~ msgid "#else after #else"
23327 #~ msgstr "#else después de #else"
23329 #~ msgid "#elif without #if"
23330 #~ msgstr "#elif sin #if"
23332 #~ msgid "#elif after #else"
23333 #~ msgstr "#elif después de #else"
23335 #~ msgid "#endif without #if"
23336 #~ msgstr "#endif sin #if"
23338 #~ msgid "missing '(' after predicate"
23339 #~ msgstr "falta '(' antes del predicado"
23341 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
23342 #~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
23344 #~ msgid "predicate's answer is empty"
23345 #~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
23347 #~ msgid "assertion without predicate"
23348 #~ msgstr "afirmación sin predicado"
23350 #~ msgid "predicate must be an identifier"
23351 #~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
23353 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
23354 #~ msgstr "\"%s\" reafirmado"
23356 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
23357 #~ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
23359 #~ msgid "could not determine date and time"
23360 #~ msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
23362 #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
23363 #~ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
23365 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
23366 #~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
23368 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
23369 #~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
23371 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
23372 #~ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
23374 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
23375 #~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
23377 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
23378 #~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
23380 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
23381 #~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
23383 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
23384 #~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
23386 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
23387 #~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
23389 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
23390 #~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
23392 #~ msgid "parameter name missing"
23393 #~ msgstr "falta el nombre del parámetro"
23395 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
23396 #~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
23398 #~ msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
23399 #~ msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
23401 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
23402 #~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
23404 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
23405 #~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
23407 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
23408 #~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
23410 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
23411 #~ msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
23413 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
23414 #~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
23416 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
23417 #~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
23419 #~ msgid "while writing precompiled header"
23420 #~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
23422 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
23423 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
23425 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
23426 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
23428 #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
23429 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
23431 #~ msgid "while reading precompiled header"
23432 #~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
23434 #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
23435 #~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
23437 #~ msgid "syntax error in macro parameter list"
23438 #~ msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
23440 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
23441 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
23443 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
23444 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
23446 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
23447 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
23449 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
23450 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
23452 #~ msgid "invalid specification! Bug in cc"
23453 #~ msgstr "¡Especificación inválida! `Bug' en cc"
23455 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
23456 #~ msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples lenguajes"
23458 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
23459 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
23461 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
23462 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
23464 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
23465 #~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
23467 #~ msgid "function cannot be inline"
23468 #~ msgstr "la función no puede ser inline"
23470 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
23471 #~ msgstr "la función varargs no puede ser inline"
23473 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
23474 #~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
23476 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
23477 #~ msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
23479 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
23480 #~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
23482 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
23483 #~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
23485 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
23486 #~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
23488 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
23489 #~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
23491 #~ msgid "function too large to be inline"
23492 #~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
23494 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
23495 #~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
23497 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
23498 #~ msgstr "no se da soport a funciones inline para este tipo de valor de devoluciòn"
23500 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
23501 #~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
23503 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
23504 #~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
23506 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
23507 #~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
23509 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
23510 #~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
23512 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
23513 #~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
23515 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
23516 #~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
23518 #~ msgid "In file included from %s:%u"
23519 #~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
23528 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
23529 #~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
23531 #~ msgid "%s: internal abort\n"
23532 #~ msgstr "%s: aborto interno\n"
23534 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
23535 #~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
23537 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
23538 #~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
23540 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
23541 #~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
23543 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
23544 #~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
23546 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
23547 #~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
23549 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
23550 #~ msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro"
23552 #~ msgid "invalid option `%s'"
23553 #~ msgstr "opción `%s' inválida"
23555 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
23556 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
23558 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
23559 #~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
23561 #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
23562 #~ msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
23564 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
23565 #~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
23567 #~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
23568 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-32"
23570 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
23571 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
23573 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
23574 #~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
23576 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
23577 #~ msgstr "el trabajo interno forza el uso de APCS-32"
23579 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
23580 #~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - se ignora."
23582 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
23583 #~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
23585 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
23586 #~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
23588 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
23589 #~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
23591 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
23592 #~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
23594 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
23595 #~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
23597 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
23598 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
23600 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
23601 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
23603 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
23604 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
23606 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
23607 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
23609 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
23610 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
23612 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
23613 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
23615 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
23616 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
23618 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
23619 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
23621 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
23622 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
23624 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
23625 #~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
23627 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
23628 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
23630 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
23631 #~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
23633 #~ msgid "Enable use of conditional move instructions"
23634 #~ msgstr "Activar el uso de las instrucciones condicionales move"
23636 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
23637 #~ msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
23639 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
23640 #~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
23642 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
23643 #~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
23645 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
23646 #~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
23648 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
23649 #~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
23651 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
23652 #~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
23654 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
23655 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
23657 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
23658 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
23660 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
23661 #~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
23663 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
23664 #~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
23666 #~ msgid "stack size > 32k"
23667 #~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"
23669 #~ msgid "invalid addressing mode"
23670 #~ msgstr "modo de direccionamiento inválido"
23672 #~ msgid "bad register extension code"
23673 #~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"
23675 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
23676 #~ msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
23678 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
23679 #~ msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
23681 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
23682 #~ msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
23684 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
23685 #~ msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
23687 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
23688 #~ msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
23690 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
23691 #~ msgstr "Pasar los parámetros en los registros (por defecto)"
23693 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
23694 #~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
23696 #~ msgid "Generate code for near calls"
23697 #~ msgstr "Generar código para llamadas near"
23699 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
23700 #~ msgstr "No generar código para llamadas near"
23702 #~ msgid "Generate code for near jumps"
23703 #~ msgstr "Generar código para saltos near"
23705 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
23706 #~ msgstr "No generar código para saltos near"
23708 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
23709 #~ msgstr "Generar código para una unidad de manipulación de bits"
23711 #~ msgid "Generate code for memory map1"
23712 #~ msgstr "Generar código para memoria map1"
23714 #~ msgid "Generate code for memory map2"
23715 #~ msgstr "Generar código para memoria map2"
23717 #~ msgid "Generate code for memory map3"
23718 #~ msgstr "Generar código para memoria map3"
23720 #~ msgid "Generate code for memory map4"
23721 #~ msgstr "Generar código para memoria map4"
23723 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
23724 #~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
23726 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
23727 #~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
23729 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
23730 #~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
23732 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
23733 #~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
23735 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
23736 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
23738 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
23739 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
23741 #~ msgid "Specify alternate name for bss section"
23742 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección bss"
23744 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
23745 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
23747 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
23748 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
23750 #~ msgid "trampolines not yet implemented"
23751 #~ msgstr "aún no se han implementado trampolines"
23753 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
23754 #~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
23756 #~ msgid "frv_registers_update"
23757 #~ msgstr "frv_registers_update"
23759 #~ msgid "frv_registers_used_p"
23760 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
23762 #~ msgid "frv_registers_set_p"
23763 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
23765 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
23766 #~ msgstr "basura al final de #pragma map"
23768 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
23769 #~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se ignora el alias"
23771 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
23772 #~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se ignora el alias"
23774 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
23775 #~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
23777 #~ msgid "Do not generate char instructions"
23778 #~ msgstr "No generar instrucciones char"
23780 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
23781 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
23783 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
23784 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
23786 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
23787 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
23789 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
23790 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
23792 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
23793 #~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
23795 #~ msgid "Generate SA code"
23796 #~ msgstr "Generar código SA"
23798 #~ msgid "Generate SB code"
23799 #~ msgstr "Generar código SB"
23801 #~ msgid "Generate KA code"
23802 #~ msgstr "Generar código KA"
23804 #~ msgid "Generate KB code"
23805 #~ msgstr "Generar código KB"
23807 #~ msgid "Generate JA code"
23808 #~ msgstr "Generar código JA"
23810 #~ msgid "Generate JD code"
23811 #~ msgstr "Generar código JD"
23813 #~ msgid "Generate JF code"
23814 #~ msgstr "Generar código JF"
23816 #~ msgid "generate RP code"
23817 #~ msgstr "generar código RP"
23819 #~ msgid "Generate MC code"
23820 #~ msgstr "Generar código MC"
23822 #~ msgid "Generate CA code"
23823 #~ msgstr "Generar código CA"
23825 #~ msgid "Generate CF code"
23826 #~ msgstr "Generar código CF"
23828 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
23829 #~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
23831 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
23832 #~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
23834 #~ msgid "Use complex addressing modes"
23835 #~ msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
23837 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
23838 #~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
23840 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
23841 #~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
23843 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
23844 #~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
23846 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
23847 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
23849 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
23850 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
23852 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
23853 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
23855 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
23856 #~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"
23858 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
23859 #~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"
23861 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
23862 #~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
23864 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
23865 #~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
23867 #~ msgid "Enable linker relaxation"
23868 #~ msgstr "Activar la relajación del enlazador"
23870 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
23871 #~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
23873 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
23874 #~ msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
23876 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
23877 #~ msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
23879 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
23880 #~ msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
23882 #~ msgid "-g is only supported using GNU as,"
23883 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU,"
23885 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
23886 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
23888 #~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
23889 #~ msgstr "-membedded-pic y -mabicalls son incompatibles"
23891 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
23892 #~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
23894 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
23895 #~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
23897 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
23898 #~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
23900 #~ msgid "can't write to output file: %m"
23901 #~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
23903 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
23904 #~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
23906 #~ msgid "can't close temp file: %m"
23907 #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
23909 #~ msgid "Use MIPS as"
23910 #~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"
23912 #~ msgid "Use GNU as"
23913 #~ msgstr "Utilizar el as de GNU"
23915 #~ msgid "Use symbolic register names"
23916 #~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
23918 #~ msgid "Don't use symbolic register names"
23919 #~ msgstr "No usar nombres simbólicos de registro"
23921 #~ msgid "Use embedded PIC"
23922 #~ msgstr "Usar PIC imbuído"
23924 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
23925 #~ msgstr "No usar PIC imbuído"
23927 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
23928 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
23930 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
23931 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
23933 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
23934 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
23936 #~ msgid "Set backchain"
23937 #~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
23939 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
23940 #~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
23942 #~ msgid "Use flat register window model"
23943 #~ msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
23945 #~ msgid "Do not use flat register window model"
23946 #~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
23948 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
23949 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
23951 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
23952 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
23954 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
23955 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
23957 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
23958 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
23960 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
23961 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
23963 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
23964 #~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
23966 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
23967 #~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
23969 #~ msgid "destructors must be member functions"
23970 #~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
23972 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
23973 #~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
23975 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
23976 #~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
23978 #~ msgid " perhaps you want `%T' for a constructor"
23979 #~ msgstr " tal vez quiere `%T' para un constructor"
23981 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
23982 #~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
23984 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
23985 #~ msgstr "`%T' extra ignorado"
23987 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
23988 #~ msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
23990 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
23991 #~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es ignorado"
23993 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
23994 #~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
23996 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
23997 #~ msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
23999 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
24000 #~ msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
24002 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
24003 #~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
24005 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
24006 #~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
24008 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
24009 #~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
24011 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
24012 #~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
24014 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
24015 #~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
24017 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
24018 #~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
24020 #~ msgid "type name expected before `*'"
24021 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
24023 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
24024 #~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
24026 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
24027 #~ msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
24029 #~ msgid "`%#D' used prior to declaration"
24030 #~ msgstr "se usa `%#D' previo a la declaración"
24032 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
24033 #~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
24035 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
24036 #~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
24038 #~ msgid "invalid use of `%D'"
24039 #~ msgstr "uso inválido de `%D'"
24041 #~ msgid "invalid token"
24042 #~ msgstr "elemento inválido"
24044 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
24045 #~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
24047 #~ msgid "`::%D' %s"
24048 #~ msgstr "`::%D' %s"
24050 #~ msgid "`%s' is not a template"
24051 #~ msgstr "`%s' no es una plantilla"
24053 #~ msgid "extra semicolon"
24054 #~ msgstr "punto y coma extra"
24056 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
24057 #~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
24059 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
24060 #~ msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
24062 #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
24063 #~ msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
24065 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
24066 #~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
24068 #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
24069 #~ msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma `&X::Y'"
24071 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
24072 #~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
24074 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
24075 #~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
24077 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
24078 #~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
24080 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
24081 #~ msgstr "uso inválido de '%D' como un argumento de plantilla que no es tipo"
24083 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
24084 #~ msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
24086 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
24087 #~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
24089 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
24090 #~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
24092 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
24093 #~ msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
24095 #~ msgid "non-lvalue in %s"
24096 #~ msgstr "no es valor-l en %s"
24098 #~ msgid "unary `&'"
24099 #~ msgstr "`&' unario"
24101 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
24102 #~ msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
24104 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
24105 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
24107 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
24108 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
24110 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
24111 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
24113 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
24114 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
24119 #~ msgid "warning:"
24125 #~ msgid "(continued):"
24126 #~ msgstr "(continuado):"
24128 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
24129 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
24131 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
24132 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
24134 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
24135 #~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
24137 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
24138 #~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
24140 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
24141 #~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
24143 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
24144 #~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
24146 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
24147 #~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
24149 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
24150 #~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar `bugs'."
24152 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
24153 #~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
24156 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
24157 #~ " ASSIGN statement might fail"
24159 #~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
24160 #~ " la declaración ASSIGN puede fallar"
24162 #~ msgid "In statement function"
24163 #~ msgstr "En la declaración de la función"
24165 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
24166 #~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
24168 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
24169 #~ msgstr "%A desde %B en %0%C"
24171 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
24172 #~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
24174 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
24175 #~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
24177 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
24178 #~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
24180 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
24181 #~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
24183 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
24184 #~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
24186 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
24187 #~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
24190 #~ "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24191 #~ "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
24192 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
24193 #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
24194 #~ "or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
24196 #~ "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
24197 #~ "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
24198 #~ "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
24199 #~ "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
24200 #~ "o ejecute el comando `info -f g77 Copying'.\n"
24202 #~ msgid "--driver no longer supported"
24203 #~ msgstr "--driver ya no tiene soporte"
24205 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
24206 #~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
24208 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
24209 #~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándard ISO `\\%A' en %0"
24211 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
24212 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
24214 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
24215 #~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
24217 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
24218 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
24220 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
24221 #~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
24223 #~ msgid "Hex escape at %0 out of range"
24224 #~ msgstr "Secuencia de escape hexadecimal en %0 fuera de rango"
24226 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
24227 #~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
24229 #~ msgid "hex escape out of range"
24230 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
24232 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
24233 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
24235 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
24236 #~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
24238 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
24239 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
24241 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
24242 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
24244 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
24245 #~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
24247 #~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
24248 #~ msgstr "el número de #-lines para entrar y salir de los ficheros no coinciden"
24250 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
24251 #~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
24253 #~ msgid "invalid #ident"
24254 #~ msgstr "instrucción #ident inválida"
24256 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
24257 #~ msgstr "directiva # no definida o inválida"
24259 #~ msgid "invalid #line"
24260 #~ msgstr "instrucción #line inválida"
24262 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
24263 #~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
24265 #~ msgid "invalid #-line"
24266 #~ msgstr "instrucción #-line inválida"
24268 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
24269 #~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea ignorada"
24271 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
24272 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
24274 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
24275 #~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
24277 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
24278 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
24280 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
24281 #~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
24283 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
24284 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
24286 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
24287 #~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
24289 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
24290 #~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
24292 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
24293 #~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
24295 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
24296 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
24298 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
24299 #~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
24301 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
24302 #~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
24304 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
24305 #~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
24307 #~ msgid "Zero-length character constant at %0"
24308 #~ msgstr "Constante de carácter de longitud cero en %0"
24310 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
24311 #~ msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
24313 #~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
24314 #~ msgstr "Falta un operando para el operador en %1 al final de la expresión en %0"
24316 #~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
24317 #~ msgstr "La etiqueta %A ya se definió en %1 cuando se redefinió en %0"
24319 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
24320 #~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
24322 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
24323 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
24325 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
24326 #~ msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
24328 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
24329 #~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
24331 #~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
24332 #~ msgstr "Carácter no numérico en %0 en el campo de etiqueta [info -f g77 M LEX]"
24334 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
24335 #~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
24337 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
24338 #~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
24340 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
24341 #~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
24343 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
24344 #~ msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
24346 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
24347 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene el apóstrofe que cierra en %1"
24349 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
24350 #~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
24352 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
24353 #~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
24355 #~ msgid "Integer at %0 too large"
24356 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande"
24358 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
24359 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
24361 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
24362 #~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
24364 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
24365 #~ msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
24367 #~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
24368 #~ msgstr "Falta un valor en %1 para el exponente de número real en %0"
24370 #~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
24371 #~ msgstr "Se esperaba un operador binario entre las expresiones en %0 y en %1"
24373 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
24374 #~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
24376 #~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
24377 #~ msgstr "Coma sobrante en la declaración FORMAT en %0"
24379 #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
24380 #~ msgstr "Coma faltante en la declaración FORMAT en %0"
24382 #~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
24383 #~ msgstr "Signo espurio en la declaración FORMAT en %0"
24385 #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
24386 #~ msgstr "Número espurio en la declaración FORMAT en %0"
24388 #~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
24389 #~ msgstr "Texto espurio adicional al número en la declaración FORMAT en %0"
24391 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
24392 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
24394 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
24395 #~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
24397 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
24398 #~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
24400 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
24401 #~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
24403 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
24404 #~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
24406 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
24407 #~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
24409 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
24410 #~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
24412 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
24413 #~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
24415 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
24416 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
24418 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
24419 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
24421 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
24422 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
24424 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
24425 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
24427 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
24428 #~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
24430 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
24431 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
24433 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
24434 #~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
24436 #~ msgid "Statement at %0 invalid in this context"
24437 #~ msgstr "La declaración en %0 es inválida en este contexto"
24439 #~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
24440 #~ msgstr "La declaración en %0 es inválida en el contexto establecido por la declaración en %1"
24442 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
24443 #~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
24445 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
24446 #~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
24448 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
24449 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
24451 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
24452 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
24454 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
24455 #~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
24457 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
24458 #~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
24460 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
24461 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
24463 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
24464 #~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
24466 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
24467 #~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
24469 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
24470 #~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
24472 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
24473 #~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
24475 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
24476 #~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
24478 #~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
24479 #~ msgstr "El nombre de tipo en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
24481 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
24482 #~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
24484 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
24485 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
24487 #~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
24488 #~ msgstr "La declaración o atributo SAVE en %1 no se puede especificar junto con la declaración o atributo SAVE en %0"
24490 #~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
24491 #~ msgstr "La declaración PUBLIC o PRIVATE en %1 no se puede especificar junto con la declaración PUBLIC o PRIVATE en %0"
24493 #~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
24494 #~ msgstr "La declaración RETURN en %0 es inválida dentro de una unidad de programa principal"
24496 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
24497 #~ msgstr "El especificador de devolución alternante en %0 es inválido dentro de una unidad de programa principal"
24499 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
24500 #~ msgstr "El especificador de devolución alternante en %0 es inválido dentro de una función"
24502 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
24503 #~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
24505 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
24506 #~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
24508 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
24509 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
24511 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
24512 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
24514 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
24515 #~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
24517 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
24518 #~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
24520 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
24521 #~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
24523 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
24524 #~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
24526 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
24527 #~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
24529 #~ msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
24530 #~ msgstr "Falta el especificador %A en la declaración en %0"
24532 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
24533 #~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
24535 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
24536 #~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
24538 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
24539 #~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
24541 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
24542 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
24544 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
24545 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
24547 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
24548 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
24550 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
24551 #~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
24553 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
24554 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
24556 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
24557 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
24559 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
24560 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
24562 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
24563 #~ msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
24565 #~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
24566 #~ msgstr "Elemento nullo en %0 para la referencia de matriz en %1"
24568 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
24569 #~ msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
24571 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
24572 #~ msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
24574 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
24575 #~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
24577 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
24578 #~ msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
24580 #~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
24581 #~ msgstr "El punto de inicio/fin de la subcadena en %0 está fuera del rango definido"
24583 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
24584 #~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
24586 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
24587 #~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
24589 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
24590 #~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
24592 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
24593 #~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
24595 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
24596 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
24598 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
24599 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
24601 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
24602 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
24604 #~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
24605 #~ msgstr "No hay especificación para el iterador del DO implícito `%A' en %0"
24607 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
24608 #~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
24610 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
24611 #~ msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
24613 #~ msgid "Zero-size array at %0"
24614 #~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
24616 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
24617 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
24619 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
24620 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
24622 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
24623 #~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
24625 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
24626 #~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
24628 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
24629 #~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
24631 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
24632 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
24633 #~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
24635 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
24636 #~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
24638 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
24639 #~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
24641 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
24642 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
24644 #~ msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
24645 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
24647 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
24648 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
24650 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
24651 #~ msgstr "%A con muy pocos argumentos (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
24653 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
24654 #~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
24656 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
24657 #~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
24659 #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
24660 #~ msgstr "Especificador de FORMAT sin soporte en %0"
24662 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
24663 #~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
24665 #~ msgid "Unsupported VXT statement at %0"
24666 #~ msgstr "Declaración VXT sin soporte en %0"
24668 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
24669 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
24671 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
24672 #~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
24674 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
24675 #~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
24677 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
24678 #~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
24680 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
24681 #~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
24683 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
24684 #~ msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
24686 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
24687 #~ msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
24689 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
24690 #~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
24692 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
24693 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
24695 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
24696 #~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
24698 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
24699 #~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
24701 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
24702 #~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
24704 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
24705 #~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
24707 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
24708 #~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
24710 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
24711 #~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
24713 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
24714 #~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
24716 #~ msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
24717 #~ msgstr "Se intentó extender el área COMMON más allá de su punto de inicio a través de EQUIVALENCE de `%A'"
24719 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
24720 #~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
24722 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
24723 #~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
24725 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
24726 #~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
24728 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
24729 #~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
24731 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
24732 #~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
24734 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
24735 #~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
24737 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
24738 #~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
24740 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
24741 #~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
24743 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
24744 #~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
24746 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
24747 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
24749 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
24750 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
24752 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
24753 #~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
24755 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
24756 #~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
24758 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
24759 #~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
24761 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
24762 #~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
24764 #~ msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
24765 #~ msgstr "Declaración en %0 inválida en la unidad de programa BLOCK DATA en %1"
24767 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
24768 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
24770 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
24771 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
24773 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
24774 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
24776 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
24777 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
24779 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
24780 #~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
24782 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
24783 #~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
24785 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
24786 #~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
24788 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
24789 #~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
24791 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
24792 #~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
24794 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
24795 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
24796 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
24798 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
24799 #~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
24801 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
24802 #~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
24804 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
24805 #~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
24807 #~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
24808 #~ msgstr "La matriz `%A' en %0 es demasiado grande para manejarse"
24810 #~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
24811 #~ msgstr "La función de declaración `%A' está definida en %0 pero no se usa"
24813 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
24814 #~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
24816 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
24817 #~ msgstr "Error interno del compilador -- no se puede realizar la operación"
24819 #~ msgid "In unknown kind"
24820 #~ msgstr "En el tipo desconocido"
24822 #~ msgid "In entity"
24823 #~ msgstr "En la entidad"
24825 #~ msgid "In function"
24826 #~ msgstr "En la función"
24828 #~ msgid "In subroutine"
24829 #~ msgstr "En la subrutina"
24831 #~ msgid "In program"
24832 #~ msgstr "En el programa"
24834 #~ msgid "In block-data unit"
24835 #~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"
24837 #~ msgid "In common block"
24838 #~ msgstr "En el bloque común"
24840 #~ msgid "In construct"
24841 #~ msgstr "En construct"
24843 #~ msgid "In namelist"
24844 #~ msgstr "En la lista de nombres"
24846 #~ msgid "In anything"
24847 #~ msgstr "En cualquier"
24849 #~ msgid "internal error - too many interface type"
24850 #~ msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
24852 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
24853 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
24855 #~ msgid "can't expand %s"
24856 #~ msgstr "no se puede expandir %s"
24858 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
24859 #~ msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
24861 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
24862 #~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
24864 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
24865 #~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
24867 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
24868 #~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
24870 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
24871 #~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
24873 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path. -I- gives more include path control; see info documentation"
24874 #~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal. -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
24876 #~ msgid "Generate make dependencies"
24877 #~ msgstr "Generar dependencias de make"
24879 #~ msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
24880 #~ msgstr "-MF <fichero>\tEscribir la salida de dependencias al fichero dado"
24882 #~ msgid "Like -M but ignore system header files"
24883 #~ msgstr "Como -M pero ignora los ficheros de encabezado del sistema"
24885 #~ msgid "Generate phony targets for all headers"
24886 #~ msgstr "Generar objetivos de prueba para todos los encabezados"
24888 #~ msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
24889 #~ msgstr "-MT <objetivo>\tAgregar un objetivo no citado"
24891 #~ msgid "Enable most warning messages"
24892 #~ msgstr "Activar casi todos los mensajes de aviso"
24894 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
24895 #~ msgstr "Avisar sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
24897 #~ msgid "Do not store floats in registers"
24898 #~ msgstr "No guardar floats en registros"
24900 #~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
24901 #~ msgstr "Integrar las funciones simples en sus invocadores"
24903 #~ msgid "Store strings in writable data section"
24904 #~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
24906 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
24907 #~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
24909 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
24910 #~ msgstr "GCC no da soporte a -C sin usar -E"
24912 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
24913 #~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
24915 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
24916 #~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
24918 #~ msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
24919 #~ msgstr "no se pueden usar juntos -mapcs-26 y -mapcs-32"
24921 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
24922 #~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
24924 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
24925 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
24927 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
24928 #~ msgstr "Avisar acerca de constructores con significados sorprendentes"
24930 #~ msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
24931 #~ msgstr "No tratar las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
24933 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
24934 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
24936 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
24937 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
24939 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
24940 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
24942 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
24943 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
24945 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
24946 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
24948 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
24949 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
24951 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
24952 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas"
24954 #~ msgid "Preserve case used in program"
24955 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
24957 #~ msgid "Program written in lowercase"
24958 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
24960 #~ msgid "Program written in uppercase"
24961 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
24963 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
24964 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
24966 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
24967 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
24969 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
24970 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
24972 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
24973 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar `bugs'"
24975 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
24976 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
24978 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
24979 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
24981 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
24982 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
24984 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
24985 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
24987 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
24988 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
24990 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
24991 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
24993 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
24994 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
24996 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
24997 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
24999 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
25000 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
25002 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
25003 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
25005 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
25006 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
25008 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
25009 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
25011 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
25012 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
25014 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
25015 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
25017 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
25018 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
25020 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
25021 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
25023 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
25024 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
25026 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
25027 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
25029 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
25030 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
25032 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
25033 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
25035 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
25036 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
25038 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
25039 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
25041 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
25042 #~ msgstr "Inicializa las variables locales y matrices a cero"
25044 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
25045 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
25047 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
25048 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
25050 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
25051 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
25053 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
25054 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
25056 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
25057 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
25059 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
25060 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
25062 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
25063 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
25065 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
25066 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
25068 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
25069 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
25071 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
25072 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
25074 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
25075 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
25077 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
25078 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
25080 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
25081 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
25083 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
25084 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
25086 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
25087 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
25089 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
25090 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
25092 #~ msgid "Internally preserve source case"
25093 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
25095 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
25096 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
25098 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
25099 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
25101 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
25102 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
25104 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
25105 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
25107 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
25108 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
25110 #~ msgid "Allow all ugly features"
25111 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
25113 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
25114 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
25116 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
25117 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
25119 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
25120 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
25122 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
25123 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
25125 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
25126 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
25128 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
25129 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
25131 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
25132 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
25134 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
25135 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
25137 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
25138 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
25140 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
25141 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
25143 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
25144 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
25146 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
25147 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
25149 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
25150 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
25152 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
25153 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
25155 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
25156 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
25158 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
25159 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
25161 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
25162 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
25164 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
25165 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
25167 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
25168 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
25170 #~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
25171 #~ msgstr "la restricción lectura-escritura no permite un registro"
25173 #~ msgid "your function will be miscompiled"
25174 #~ msgstr "su función será mal compilada"
25176 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
25177 #~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "
25179 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
25180 #~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
25182 #~ msgid "declared when the class is defined."
25183 #~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."
25185 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
25186 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
25188 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
25189 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
25191 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
25192 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
25194 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
25195 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
25197 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
25198 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
25200 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
25201 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
25203 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
25204 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
25206 #~ msgid "duplicate member `%D'"
25207 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
25209 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
25210 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
25212 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
25213 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
25215 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
25216 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
25218 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
25219 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
25221 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
25222 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
25224 #~ msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
25225 #~ msgstr "-gnat<opciones>\tEspecificar opciones a GNAT"
25227 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
25228 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
25230 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
25231 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
25233 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
25234 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
25236 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
25237 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
25239 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
25240 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
25242 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
25243 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
25245 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
25246 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
25248 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
25249 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
25251 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
25252 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
25254 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
25255 #~ msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%s'"
25257 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
25258 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
25260 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
25261 #~ msgstr "tipos en conflicto para `%s'"
25263 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
25264 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
25266 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
25267 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
25269 #~ msgid "non-prototype definition here"
25270 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
25272 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
25273 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
25275 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
25276 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
25278 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
25279 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
25281 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
25282 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
25284 #~ msgid "a parameter"
25285 #~ msgstr "un parámetro"
25287 #~ msgid "a previous local"
25288 #~ msgstr "un local previo"
25290 #~ msgid "a global declaration"
25291 #~ msgstr "una declaración global"
25293 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
25294 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
25296 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
25297 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
25299 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
25300 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
25302 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
25303 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
25305 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
25306 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
25308 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
25309 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
25311 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
25312 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
25314 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
25315 #~ msgstr "la declaración de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
25317 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
25318 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
25320 #~ msgid "array size missing in `%s'"
25321 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
25323 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
25324 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
25326 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
25327 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
25329 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
25330 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
25332 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
25333 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
25335 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
25336 #~ msgstr "`void' en la lista de parámetros debe ser la lista completa"
25338 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
25339 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
25341 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
25342 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
25344 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
25345 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
25347 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
25348 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
25350 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
25351 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
25353 #~ msgid "duplicate member `%s'"
25354 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
25356 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
25357 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
25359 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
25360 #~ msgstr "el parámetro `%s' se declaró void"
25362 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
25363 #~ msgstr "universal-character-name `\\u%04x' no es válido en el identificador"
25365 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
25366 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
25368 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
25369 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
25371 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
25372 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
25376 #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
25377 #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
25378 #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
25379 #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
25380 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
25381 #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
25383 #~ "Interruptores:\n"
25384 #~ " -include <fichero> Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
25385 #~ " -imacros <fichero> Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
25386 #~ " -iprefix <ruta> Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
25387 #~ " -iwithprefix <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
25388 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
25389 #~ " -isystem <dir> Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
25392 #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
25393 #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
25394 #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
25395 #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n"
25396 #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
25397 #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
25398 #~ " -o <file> Put output into <file>\n"
25400 #~ " -idirafter <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
25401 #~ " -I <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
25402 #~ " -I- Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
25403 #~ " -nostdinc No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
25404 #~ " (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
25405 #~ " -nostdinc++ No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
25406 #~ " -o <fichero> Poner la salida en el <fichero>\n"
25409 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
25410 #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
25411 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
25412 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
25413 #~ " -w Inhibit warning messages\n"
25414 #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
25415 #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
25417 #~ " -trigraphs Permitir trigrafos ISO C\n"
25418 #~ " -std=<nombre std> Especificar la concordancia con estándard; una de:\n"
25419 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
25420 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
25421 #~ " -w Inhibir los mensajes de aviso\n"
25422 #~ " -W[no-]trigraphs Avisar si se encuentran trigrafos\n"
25423 #~ " -W[no-]comment{s} Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
25426 #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
25427 #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
25428 #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
25430 #~ " -W[no-]traditional Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
25431 #~ " -W[no-]undef Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
25432 #~ " -W[no-]import Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
25435 #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
25436 #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
25437 #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
25439 #~ " -W[no-]error Tratar todos los avisos como errores\n"
25440 #~ " -W[no-]system-headers No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
25441 #~ " -W[no-]all Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
25444 #~ " -M Generate make dependencies\n"
25445 #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n"
25446 #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n"
25447 #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
25448 #~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
25449 #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n"
25451 #~ " -M Genera dependencias para make\n"
25452 #~ " -MM Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
25453 #~ " -MD Genera dependencias para make y compila\n"
25454 #~ " -MMD Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
25455 #~ " -MF <fichero> Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
25456 #~ " -MG Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
25458 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
25460 #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
25461 #~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
25462 #~ " -MT <target> Add an unquoted target\n"
25464 #~ " -MP\t\t\t Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
25465 #~ " -MQ <objetivo> Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
25466 #~ " -MT <objetivo> Agregar un objetivo sin comillas\n"
25469 #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
25470 #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
25471 #~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
25472 #~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
25473 #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n"
25474 #~ " -v Display the version number\n"
25476 #~ " -D<macro> Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
25477 #~ " -D<macro>=<valor> Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
25478 #~ " -A<pregunta>=<resp> Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
25479 #~ " -A-<pregunta>=<resp> Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
25480 #~ " -U<macro> Borra la definición de <macro> \n"
25481 #~ " -v Muestra el número de la versión\n"
25484 #~ " -H Print the name of header files as they are used\n"
25485 #~ " -C Do not discard comments\n"
25486 #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
25487 #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n"
25488 #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
25489 #~ " -dI Include #include directives in the output\n"
25491 #~ " -H Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
25492 #~ " -C No descarta los comentarios\n"
25493 #~ " -dM Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
25494 #~ " -dD Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
25495 #~ " -dN Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
25496 #~ " -dI Incluye directivas #include en la salida\n"
25499 #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
25500 #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
25501 #~ " -P Do not generate #line directives\n"
25502 #~ " -remap Remap file names when including files\n"
25503 #~ " --help Display this information\n"
25505 #~ " -f[no-]preprocessed Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
25506 #~ " -ftabstop=<número> Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
25507 #~ " -P No genera directivas #line\n"
25508 #~ " -remap Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
25509 #~ " --help Muestra esta información\n"
25511 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
25512 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
25514 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
25515 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante"
25517 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
25518 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
25520 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
25521 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
25523 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
25524 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
25527 #~ msgstr "abrir %s"
25529 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
25530 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
25534 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
25537 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase = 0x%.8lx, tipo = %s\n"
25539 #~ msgid "string section missing"
25540 #~ msgstr "falta la sección de cadenas"
25542 #~ msgid "no symbol table found"
25543 #~ msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
25547 #~ "Updating header and load commands.\n"
25551 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
25554 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
25555 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
25558 #~ "writing load commands.\n"
25561 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
25564 #~ msgid "close %s"
25565 #~ msgstr "cerrar %s"
25567 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
25568 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
25570 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
25571 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
25573 #~ msgid "bad magic number"
25574 #~ msgstr "número mágico erróneo"
25576 #~ msgid "bad header version"
25577 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
25579 #~ msgid "bad raw header version"
25580 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
25582 #~ msgid "raw header buffer too small"
25583 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
25585 #~ msgid "old raw header file"
25586 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
25588 #~ msgid "unsupported version"
25589 #~ msgstr "versión sin soporte"
25591 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
25592 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
25594 #~ msgid "fstat %s"
25595 #~ msgstr "fstat %s"
25597 #~ msgid "lseek %s 0"
25598 #~ msgstr "lseek %s 0"
25601 #~ msgstr "read %s"
25603 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
25604 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
25606 #~ msgid "msync %s"
25607 #~ msgstr "msync %s"
25609 #~ msgid "munmap %s"
25610 #~ msgstr "munmap %s"
25612 #~ msgid "write %s"
25613 #~ msgstr "write %s"
25615 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
25616 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
25618 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
25619 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
25621 #~ msgid "invalid character '%c' in #if"
25622 #~ msgstr "Carácter inválido '%c' en #if"
25624 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
25625 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
25627 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
25628 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
25630 #~ msgid "%s: Not a directory"
25631 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
25633 #~ msgid "directory name missing after %s"
25634 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
25636 #~ msgid "file name missing after %s"
25637 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
25639 #~ msgid "path name missing after %s"
25640 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
25642 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
25643 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
25645 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
25646 #~ msgstr "se ignora el trigrafo ??%c"
25648 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
25649 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
25651 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
25652 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
25654 #~ msgid "\"/*\" within comment"
25655 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
25657 #~ msgid "%s in preprocessing directive"
25658 #~ msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
25660 #~ msgid "no newline at end of file"
25661 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
25663 #~ msgid "unknown string token %s\n"
25664 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
25666 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
25667 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
25669 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
25670 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
25672 #~ msgid "universal-character-name out of range"
25673 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
25675 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
25676 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
25678 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
25679 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
25681 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
25682 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
25684 #~ msgid "the conditional began here"
25685 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
25687 #~ msgid "unterminated #%s"
25688 #~ msgstr "#%s sin terminar"
25690 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
25691 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
25693 #~ msgid "\"%s\" redefined"
25694 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
25696 #~ msgid "((anonymous))"
25697 #~ msgstr "((anónimo))"
25699 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
25700 #~ msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
25702 #~ msgid "In file included from %s:%d"
25703 #~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%d"
25712 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
25713 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
25715 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
25716 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
25718 #~ msgid "can't get current directory"
25719 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
25721 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
25722 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
25724 #~ msgid "mismatched braces in specs"
25725 #~ msgstr "llaves sin coincidencia en especificación"
25727 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
25728 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
25730 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
25731 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
25733 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
25734 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero del grafo de flujo del programa %s.\n"
25736 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
25737 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
25739 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
25740 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
25742 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
25743 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
25745 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
25746 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
25748 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
25749 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
25751 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
25752 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
25754 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
25755 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
25757 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
25758 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
25760 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
25761 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n"
25763 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
25764 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
25766 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
25767 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
25769 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
25770 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
25772 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
25773 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
25775 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
25776 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
25778 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
25779 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
25781 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
25782 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
25784 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
25785 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
25787 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
25788 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
25790 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
25791 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
25793 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
25794 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
25796 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
25797 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
25799 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
25800 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
25802 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
25803 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
25805 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
25806 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
25808 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
25809 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
25811 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
25812 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
25814 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
25815 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
25817 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
25818 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
25820 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
25821 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
25823 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
25824 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
25826 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
25827 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
25829 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
25830 #~ msgstr "declaración repetida del autómata `%s'"
25832 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
25833 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
25835 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
25836 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
25838 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
25839 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
25841 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
25842 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
25844 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
25845 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
25847 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
25848 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
25850 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
25851 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
25853 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
25854 #~ msgstr "declaración repetida de la unidad `%s'"
25856 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
25857 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
25859 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
25860 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
25862 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
25863 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
25865 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
25866 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
25868 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
25869 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
25871 #~ msgid "unit `%s' is not used"
25872 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
25874 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
25875 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
25877 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
25878 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
25880 #~ msgid "-split has no argument."
25881 #~ msgstr "-split no tiene argumentos."
25883 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
25884 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
25886 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
25887 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
25889 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
25890 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
25892 #~ msgid "Errors in DFA description"
25893 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
25895 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
25896 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
25898 #~ msgid "No input file name."
25899 #~ msgstr "No hay nombre de fichero de entrada."
25901 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
25902 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
25904 #~ msgid ".da file corrupted"
25905 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
25907 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
25908 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
25910 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
25911 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
25913 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
25914 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
25916 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
25917 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
25919 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
25920 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
25922 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
25923 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
25925 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
25926 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
25928 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
25929 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
25931 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
25932 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
25934 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
25935 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
25937 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
25938 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
25940 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
25941 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
25943 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
25944 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
25946 #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
25947 #~ msgstr "Activar la propagación de las constantes condicionales SSA"
25949 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
25950 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
25952 #~ msgid "Determine language standard"
25953 #~ msgstr "Determinar el estándard de lenguaje"
25955 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
25956 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
25958 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
25959 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
25961 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
25962 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
25964 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
25965 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
25967 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
25968 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
25970 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
25971 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
25973 #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
25974 #~ msgstr "Avisar sobre cadenas de formato que no son cadenas literales"
25976 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
25977 #~ msgstr "Avisar sobre construcciones cuyos significados cambian en ISO C"
25979 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
25980 #~ msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos"
25982 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
25983 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
25985 #~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
25986 #~ msgstr " -pedantic-errors Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
25988 #~ msgid " -w Suppress warnings\n"
25989 #~ msgstr " -w Suprimir avisos\n"
25991 #~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
25992 #~ msgstr " -Wunused Activar avisos sin usar\n"
25994 #~ msgid " -p Enable function profiling\n"
25995 #~ msgstr " -p Activar el análisis de perfil de funciones\n"
25999 #~ "Language specific options:\n"
26002 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
26004 #~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
26005 #~ msgstr " %-23.23s [sin documentar]\n"
26009 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
26012 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
26016 #~ " Options for %s:\n"
26019 #~ " Opciones para %s:\n"
26021 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
26022 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
26024 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
26025 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
26027 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
26028 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
26030 #~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2"
26031 #~ msgstr "use -dwarf-2 para DWARF v2"
26033 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
26034 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
26036 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
26037 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
26039 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
26040 #~ msgstr "`%s' ignorado, tiene conflicto con `-g%s'"
26042 #~ msgid "-param option missing argument"
26043 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
26045 #~ msgid "invalid --param option: %s"
26046 #~ msgstr "opción de --param inválida: %s"
26048 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
26049 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
26051 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
26052 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
26054 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
26055 #~ msgstr "El número máximo de instrucciones por inlining repetido antes de que gcc comience a descartar inlining"
26057 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
26058 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
26060 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
26061 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
26063 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
26064 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
26066 #~ msgid "Use Cygwin interface"
26067 #~ msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
26069 #~ msgid "Use bare Windows interface"
26070 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
26072 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
26073 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
26075 #~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
26076 #~ msgstr "Generar código para un FPA de Sun"
26078 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
26079 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
26081 #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
26082 #~ msgstr "Generar código para una tarjeta Sun Sky"
26084 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
26085 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
26087 #~ msgid "Generate code for a 68881"
26088 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
26090 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
26091 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
26093 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
26094 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
26096 #~ msgid "argument #%d is a structure"
26097 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
26099 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
26100 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
26102 #~ msgid "invalid %%Q value"
26103 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
26105 #~ msgid "invalid %%o value"
26106 #~ msgstr "valor %%o inválido"
26108 #~ msgid "invalid %%s/S value"
26109 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
26111 #~ msgid "invalid %%B value"
26112 #~ msgstr "valor %%B inválido"
26114 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
26115 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
26117 #~ msgid "operand is r0"
26118 #~ msgstr "el operando es r0"
26120 #~ msgid "operand is const_double"
26121 #~ msgstr "el operando es const_double"
26123 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
26124 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
26126 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
26127 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
26129 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
26130 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
26132 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
26133 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
26135 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
26136 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
26138 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
26139 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
26141 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
26142 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
26144 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
26145 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
26147 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
26148 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
26150 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
26151 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
26153 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
26154 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
26155 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
26157 #~ msgid "invalid %%z value"
26158 #~ msgstr "valor %%z inválido"
26160 #~ msgid "invalid %%Z value"
26161 #~ msgstr "valor %%Z inválido"
26163 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
26164 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
26166 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
26167 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
26169 #~ msgid "64 bit mode"
26170 #~ msgstr "modo de 64 bit"
26172 #~ msgid "31 bit mode"
26173 #~ msgstr "modo de 31 bit"
26175 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
26176 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
26178 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
26179 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
26181 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
26182 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
26184 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
26185 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
26187 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
26188 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
26190 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
26191 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
26193 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
26194 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
26196 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
26197 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
26199 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
26200 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
26202 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
26203 #~ msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
26205 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
26206 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
26208 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
26209 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
26211 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
26212 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
26214 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
26215 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
26217 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
26218 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
26220 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
26221 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
26223 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
26224 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
26226 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
26227 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
26229 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
26230 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
26232 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
26233 #~ msgstr "No serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
26235 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
26236 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
26238 #~ msgid "`%D' is a namespace"
26239 #~ msgstr "`%D' es un nombre de espacio"
26241 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
26242 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
26244 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
26245 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
26247 #~ msgid "%s %+#D%s"
26248 #~ msgstr "%s %+#D%s"
26250 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
26251 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
26253 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
26254 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
26256 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
26257 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
26259 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
26260 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
26262 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
26263 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
26265 #~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
26266 #~ msgstr " argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
26268 #~ msgid " initializing temporary from result of `%D'"
26269 #~ msgstr " inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
26271 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
26272 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
26274 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
26275 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
26277 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
26278 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
26280 #~ msgid " instead of `%D' from dependent base class"
26281 #~ msgstr " en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
26283 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
26284 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
26286 #~ msgid "invalid declarator"
26287 #~ msgstr "declarador inválido"
26289 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
26290 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
26292 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
26293 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
26295 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
26296 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
26298 #~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
26299 #~ msgstr " los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
26301 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
26302 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
26304 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
26305 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
26307 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
26308 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
26310 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
26311 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
26313 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
26314 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
26316 #~ msgid "invalid data member initialization"
26317 #~ msgstr "inicialización del dato miembro inválida"
26319 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
26320 #~ msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
26322 #~ msgid "too many initialization functions required"
26323 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
26325 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
26326 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
26328 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'"
26329 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla. Intente `using %T::%D'"
26331 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
26332 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
26334 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
26335 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
26337 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
26338 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
26340 #~ msgid "(static %s for %s)"
26341 #~ msgstr "(% static para %s)"
26346 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
26347 #~ msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
26349 #~ msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n"
26350 #~ msgstr "%s:%d: instanciado desde `%s'\n"
26352 #~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n"
26353 #~ msgstr "%s:%d: instanciado desde aquí\n"
26355 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
26356 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
26358 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
26359 #~ msgstr "no se puede llamar al destructor `%T::~%T' sin un objeto"
26361 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
26362 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
26364 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
26365 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
26367 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
26368 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
26370 #~ msgid "object missing in `%E'"
26371 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
26373 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
26374 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
26376 #~ msgid "cannot declare references to references"
26377 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
26379 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
26380 #~ msgstr "no se pueden declarar punteros a referencias"
26382 #~ msgid "type name expected before `&'"
26383 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `&'"
26385 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
26386 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
26388 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
26389 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%T'"
26391 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
26392 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
26394 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
26395 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
26397 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
26398 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
26400 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
26401 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
26403 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
26404 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
26406 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
26407 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
26409 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
26410 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
26412 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
26413 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
26415 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
26416 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
26418 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
26419 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
26421 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
26422 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
26424 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
26425 #~ msgstr "`%T' no es una expresión válida"
26427 #~ msgid "initialization of new expression with `='"
26428 #~ msgstr "inicialización de la expresión new con `='"
26430 #~ msgid "sigof type specifier"
26431 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
26433 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
26434 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
26436 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
26437 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
26439 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
26440 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
26442 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
26443 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
26445 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
26446 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
26448 #~ msgid "no bases given following `:'"
26449 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
26451 #~ msgid "multiple access specifiers"
26452 #~ msgstr "especificadores de acceso múltiples"
26454 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
26455 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
26457 #~ msgid "missing ';' before right brace"
26458 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
26460 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
26461 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
26463 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
26464 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
26466 #~ msgid "label must be followed by statement"
26467 #~ msgstr "la etiqueta debe ser seguida de una declaración"
26469 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
26470 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
26472 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
26473 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
26475 #~ msgid "possibly missing ')'"
26476 #~ msgstr "posible ')' faltante"
26478 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
26479 #~ msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"
26481 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
26482 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
26484 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
26485 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
26487 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
26488 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
26490 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
26491 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
26493 # No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
26495 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
26496 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
26498 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
26499 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
26501 #~ msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
26502 #~ msgstr " sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia a una clase)"
26504 #~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
26505 #~ msgstr " sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
26507 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
26508 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
26510 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
26511 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
26513 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
26514 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devoluciòn para los constructores"
26516 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
26517 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
26519 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
26520 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
26522 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
26523 #~ msgstr "el nombre de identificador `%s' causa conflictos con la estrategia interna de nombrado del C++ de GNU"
26525 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
26526 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
26528 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
26529 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
26531 #~ msgid "parse error in method specification"
26532 #~ msgstr "error de decodificación en la especificación del método"
26534 #~ msgid "function body for constructor missing"
26535 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
26537 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
26538 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
26540 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
26541 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
26543 #~ msgid "%s before `%c'"
26544 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
26546 #~ msgid "%s before `\\%o'"
26547 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
26549 #~ msgid "%s before `%s' token"
26550 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
26552 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
26553 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
26555 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
26556 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
26558 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
26559 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
26561 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
26562 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
26564 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
26565 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
26567 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
26568 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
26570 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
26571 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
26573 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
26574 #~ msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
26576 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
26577 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
26579 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
26580 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
26582 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
26583 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
26585 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
26586 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
26588 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
26589 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
26591 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
26592 #~ msgstr "Avisar sobre tipos inconsistentes de devolución"
26594 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
26595 #~ msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
26597 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
26598 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
26600 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
26601 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
26603 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
26604 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
26606 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
26607 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
26609 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
26610 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
26612 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
26613 #~ msgstr "Agregar un directorio para la búsqueda de INCLUDE"
26615 #~ msgid "Set the maximum line length"
26616 #~ msgstr "Establecer la longitud máxima de línea"
26618 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
26619 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
26621 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
26622 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
26624 #~ msgid "Set class path"
26625 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases"
26627 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
26628 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
26630 #~ msgid "Add directory to class path"
26631 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
26633 #~ msgid "Directory where class files should be written"
26634 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
26636 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
26637 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
26639 #~ msgid "multiple declarations for method `%s'"
26640 #~ msgstr "declaraciones múltiples para el método `%s'"
26642 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
26643 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
26645 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
26646 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
26648 #~ msgid "return type defaults to id"
26649 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
26651 #~ msgid "cannot find method"
26652 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
26654 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
26655 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
26657 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
26658 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
26660 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
26661 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
26663 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
26664 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
26666 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
26667 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
26669 #~ msgid "(debug) trace parsing process"
26670 #~ msgstr "(depuracion) proceso de decodificación de rastreo"
26672 #~ msgid "(debug) trace lexical analysis"
26673 #~ msgstr "(depuración) análisis léxico de rastreo"
26675 #~ msgid "compilation of header file requested"
26676 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
26678 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
26679 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
26681 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
26682 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
26684 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
26685 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
26687 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
26688 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
26690 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
26691 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
26693 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
26694 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
26696 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
26697 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
26699 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
26700 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
26702 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
26703 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
26705 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
26706 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
26708 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
26709 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
26711 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
26712 #~ msgstr "no se conoce el estándard de C `%s'"
26714 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
26715 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
26717 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
26718 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
26720 #~ msgid "null format string"
26721 #~ msgstr "formato de cadena nulo"
26723 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
26724 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
26726 #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
26727 #~ msgstr "se encuentran los sufijos `f' y `l' al mismo tiempo en una constante de coma flotante"
26729 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
26730 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
26732 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
26733 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
26735 #~ msgid "underscore in number"
26736 #~ msgstr "subrayado en el número"
26738 #~ msgid "numeric constant with no digits"
26739 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
26741 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
26742 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
26744 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
26745 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
26747 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
26748 #~ msgstr "más de un sufijo `f' en una constante de coma flotante"
26750 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
26751 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
26753 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
26754 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
26756 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
26757 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
26759 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
26760 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
26762 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
26763 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
26765 #~ msgid "floating constant out of range"
26766 #~ msgstr "constante de coma flotante fuera de rango"
26768 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
26769 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
26771 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
26772 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
26774 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
26775 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
26777 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
26778 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
26780 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
26781 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
26783 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
26784 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
26786 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
26787 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
26789 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
26790 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
26792 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
26793 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
26795 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
26796 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
26798 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
26799 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
26801 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
26802 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
26804 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
26805 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
26807 #~ msgid "an unsigned long long int"
26808 #~ msgstr "un unsigned long long int"
26810 #~ msgid "a long long int"
26811 #~ msgstr "un long long int"
26813 #~ msgid "an unsigned long int"
26814 #~ msgstr "un unsigned long int"
26816 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
26817 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
26819 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
26820 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
26822 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
26823 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
26825 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
26826 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
26828 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
26829 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
26831 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
26832 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
26834 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
26835 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
26837 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
26838 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
26840 #~ msgid "execvp %s"
26841 #~ msgstr "execvp %s"
26843 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
26844 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
26846 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
26847 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
26849 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
26850 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
26852 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
26853 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
26855 #~ msgid "integer constant out of range"
26856 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
26858 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
26859 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
26861 #~ msgid "missing binary operator"
26862 #~ msgstr "falta un operador binario"
26864 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
26865 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
26867 #~ msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\""
26868 #~ msgstr " porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
26870 #~ msgid " as it has already been specified as a non-system directory"
26871 #~ msgstr " porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
26873 #~ msgid "I/O error on output"
26874 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
26876 #~ msgid "number missing after %s"
26877 #~ msgstr "falta el número después de %s"
26879 #~ msgid "target missing after %s"
26880 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
26882 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
26883 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
26886 #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
26887 #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
26888 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
26889 #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n"
26890 #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n"
26892 #~ " -pedantic Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
26893 #~ " -pedantic-errors Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
26894 #~ " -trigraphs Soporte para trigrafos de ISO C\n"
26895 #~ " -lang-c Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
26896 #~ " -lang-c89 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
26899 #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n"
26900 #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
26901 #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
26902 #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n"
26904 #~ " -lang-c++ Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
26905 #~ " -lang-objc Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
26906 #~ " -lang-objc++ Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
26907 #~ " -lang-asm Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
26909 #~ msgid "possible start of unterminated string literal"
26910 #~ msgstr "posible inicio de la cadena literal sin terminar"
26912 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
26913 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
26915 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
26916 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
26918 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
26919 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
26921 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
26922 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
26924 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
26925 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
26927 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
26928 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
26930 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
26931 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
26933 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
26934 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
26936 #~ msgid "invalid version number format"
26937 #~ msgstr "formato de número de versión inválido"
26939 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
26940 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
26942 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
26943 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
26945 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
26946 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
26948 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
26949 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
26951 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
26952 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
26954 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
26955 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
26957 #~ msgid "No branches in function %s\n"
26958 #~ msgstr "No hay ramificaciones en la función %s\n"
26960 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
26961 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
26963 #~ msgid "No calls in function %s\n"
26964 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
26966 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
26967 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
26969 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
26970 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
26972 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
26973 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
26975 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
26976 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
26978 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
26979 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
26981 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
26982 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
26984 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
26985 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
26987 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
26988 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
26990 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
26991 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
26993 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
26994 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
26996 #~ msgid "conversion from NaN to int"
26997 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
26999 #~ msgid "floating point overflow"
27000 #~ msgstr "desbordamiento de coma flotante"
27002 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
27003 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
27005 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
27006 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
27008 #~ msgid "%s: argument domain error"
27009 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
27011 #~ msgid "%s: function singularity"
27012 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
27014 #~ msgid "%s: underflow range error"
27015 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
27017 #~ msgid "%s: total loss of precision"
27018 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
27020 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
27021 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
27023 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
27024 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
27026 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
27027 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
27029 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
27030 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
27032 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
27033 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
27035 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
27036 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
27038 #~ msgid "internal error: %s"
27039 #~ msgstr "error interno: %s"
27041 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
27042 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
27044 #~ msgid " -a Enable block profiling \n"
27045 #~ msgstr " -a Activar el análisis de perfil de bloques\n"
27047 #~ msgid " -ax Enable jump profiling \n"
27048 #~ msgstr " -ax Activar el análisis de perfil de saltos\n"
27050 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
27051 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
27053 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
27054 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
27056 #~ msgid "invalid number in #if expression"
27057 #~ msgstr "número inválido en la expresión #if"
27059 #~ msgid "invalid character constant in #if"
27060 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
27062 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
27063 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
27065 #~ msgid "invalid token in expression"
27066 #~ msgstr "elemento inválido en la expresión"
27068 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
27069 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
27071 #~ msgid "empty #if expression"
27072 #~ msgstr "expresión #if vacía"
27074 #~ msgid "Junk after end of expression."
27075 #~ msgstr "Basura después del final de la expresión."
27077 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
27078 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
27080 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
27081 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
27083 #~ msgid "-traditional is not supported in C++"
27084 #~ msgstr "-traditional no tiene soporte en C++"
27086 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
27087 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
27089 #~ msgid "filename missing after -i option"
27090 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
27092 #~ msgid "filename missing after -o option"
27093 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
27095 #~ msgid "target missing after %s option"
27096 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
27098 #~ msgid "filename missing after %s option"
27099 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
27101 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
27102 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
27104 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
27105 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
27107 #~ msgid "directory name missing after -I option"
27108 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
27110 #~ msgid "`/*' within comment"
27111 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
27113 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
27114 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
27116 #~ msgid "not in any file?!"
27117 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
27119 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
27120 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
27122 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
27123 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
27125 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
27126 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
27128 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
27129 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
27131 #~ msgid "invalid macro name"
27132 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
27134 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
27135 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
27137 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
27138 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
27140 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
27141 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
27143 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
27144 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
27146 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
27147 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
27149 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
27150 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
27152 #~ msgid "invalid format #line command"
27153 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
27155 #~ msgid "undefining `defined'"
27156 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
27158 #~ msgid "undefining `%s'"
27159 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
27161 #~ msgid "extra text at end of directive"
27162 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
27164 #~ msgid "#error%.*s"
27165 #~ msgstr "#error%.*s"
27167 #~ msgid "#warning%.*s"
27168 #~ msgstr "#warning%.*s"
27170 #~ msgid "#elif not within a conditional"
27171 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
27173 #~ msgid "#%s not within a conditional"
27174 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
27176 #~ msgid "#else or #elif after #else"
27177 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
27179 #~ msgid "#else not within a conditional"
27180 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
27182 #~ msgid "unbalanced #endif"
27183 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
27185 #~ msgid "unterminated string or character constant"
27186 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
27188 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
27189 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
27191 #~ msgid "no args to macro `%s'"
27192 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
27194 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
27195 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
27197 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
27198 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
27200 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
27201 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
27204 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
27205 #~ "Please submit a full bug report.\n"
27206 #~ "See %s for instructions."
27208 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
27209 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
27210 #~ "Vea %s para más instrucciones."
27212 #~ msgid "optimization turned on"
27213 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
27215 #~ msgid "optimization turned off"
27216 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
27218 #~ msgid "optimization level restored"
27219 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
27221 #~ msgid "Use VAX-C alignment"
27222 #~ msgstr "Usar alineación VAX-C"
27224 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
27225 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
27227 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
27228 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
27230 #~ msgid "Generate code using byte writes"
27231 #~ msgstr "Generar código usando escritura de byte"
27233 #~ msgid "Do not generate byte writes"
27234 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
27236 #~ msgid "Use small memory model"
27237 #~ msgstr "Usar modelo de memoria small"
27239 #~ msgid "Use normal memory model"
27240 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
27242 #~ msgid "Use large memory model"
27243 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
27245 #~ msgid "Generate 29050 code"
27246 #~ msgstr "Generar código 29050"
27248 #~ msgid "Generate 29000 code"
27249 #~ msgstr "Generar código 29000"
27251 #~ msgid "Use kernel global registers"
27252 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
27254 #~ msgid "Use user global registers"
27255 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
27257 #~ msgid "Emit stack checking code"
27258 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
27260 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
27261 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
27263 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
27264 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
27266 #~ msgid "Store locals in argument registers"
27267 #~ msgstr "Almacenar los locales en los registros de argumento"
27269 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
27270 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
27272 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
27273 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
27275 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
27276 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
27278 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
27279 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
27281 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
27282 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
27284 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
27285 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
27287 #~ msgid "Generate code for the C400"
27288 #~ msgstr "Generar código para el C400"
27290 #~ msgid "Generate code for the C300"
27291 #~ msgstr "Generar código para el C300"
27293 #~ msgid "Generate code for c1"
27294 #~ msgstr "Generar código para el c1"
27296 #~ msgid "Generate code for c2"
27297 #~ msgstr "Generar código para el c2"
27299 #~ msgid "Generate code for c32"
27300 #~ msgstr "Generar código para el c32"
27302 #~ msgid "Generate code for c34"
27303 #~ msgstr "Generar código para el c34"
27305 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
27306 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándard, con palabra de cuenta de argumentos"
27308 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
27309 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
27311 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
27312 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
27314 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
27315 #~ msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
27317 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
27318 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
27320 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
27321 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
27323 #~ msgid "Use 64-bit longs"
27324 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
27326 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
27327 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
27329 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
27330 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
27332 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
27333 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
27335 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
27336 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
27338 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
27339 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándard"
27341 #~ msgid "Retain legend information"
27342 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
27344 #~ msgid "Generate external legend information"
27345 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
27347 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
27348 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
27350 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
27351 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
27353 #~ msgid "argument is a structure"
27354 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
27356 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
27357 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
27359 #~ msgid "Profiling uses mcount"
27360 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
27362 #~ msgid "Emit half-PIC code"
27363 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
27365 #~ msgid "Emit ELF object code"
27366 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
27368 #~ msgid "Emit ROSE object code"
27369 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
27371 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
27372 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
27374 #~ msgid "Align to >word boundaries"
27375 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
27377 #~ msgid "Use mcount for profiling"
27378 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
27380 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
27381 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
27383 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
27384 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
27386 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
27387 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se ignora."
27389 #~ msgid "-mips%d not supported"
27390 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte"
27392 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
27393 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
27395 #~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
27396 #~ msgstr "este objetivo no tiene soporte para el interruptor -mabi"
27398 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
27399 #~ msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
27401 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
27402 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
27404 #~ msgid "Use OSF PIC"
27405 #~ msgstr "Usar PIC de OSF"
27407 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
27408 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
27410 #~ msgid "Optimize for 3900"
27411 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
27413 #~ msgid "Optimize for 4650"
27414 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
27416 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
27417 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
27419 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
27420 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
27422 #~ msgid "Generate little endian data"
27423 #~ msgstr "Generar datos little endian"
27425 #~ msgid "Generate big endian data"
27426 #~ msgstr "Generar datos big endian"
27428 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
27429 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
27431 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
27432 #~ msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
27434 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
27435 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
27437 #~ msgid "Disable reorganization pass"
27438 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
27440 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
27441 #~ msgstr "se ignora -f%s (todo el código es independiente de posición)"
27443 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
27444 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
27446 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
27447 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
27449 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
27450 #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
27452 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
27453 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
27455 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
27456 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
27458 #~ msgid "no viable candidates"
27459 #~ msgstr "no hay candidatos viables"
27461 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
27462 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
27464 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
27465 #~ msgstr "`%D' ya ha sido declarado en `%T'"
27467 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
27468 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
27470 #~ msgid "`%D' as declarator"
27471 #~ msgstr "`%D' como declarador"
27473 #~ msgid "cannot declare %s to references"
27474 #~ msgstr "no se puede declarar %s a referencias"
27476 #~ msgid "invalid type: `void &'"
27477 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
27479 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
27480 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
27482 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
27483 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
27488 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
27489 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
27491 #~ msgid " will be re-ordered to match declaration order"
27492 #~ msgstr " se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
27494 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
27495 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
27497 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
27498 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
27500 #~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order"
27501 #~ msgstr " se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
27503 #~ msgid "base class `%T' already initialized"
27504 #~ msgstr "la clase base `%T' ya está inicializada"
27506 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
27507 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
27509 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
27510 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
27512 #~ msgid "explicit specialization here"
27513 #~ msgstr "especialización explícita aquí"
27515 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
27516 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
27518 #~ msgid "base initializer for `%T'"
27519 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
27521 #~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations"
27522 #~ msgstr " será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
27524 #~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'"
27525 #~ msgstr "se ignoran los calificadores `%V' para `%T'"
27527 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
27528 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
27530 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
27531 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
27533 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
27534 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
27536 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
27537 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
27539 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
27540 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
27542 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
27543 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
27545 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
27546 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
27548 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
27549 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
27551 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
27552 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
27554 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
27555 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
27557 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
27558 #~ msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
27560 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
27561 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
27563 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
27564 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
27566 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
27567 #~ msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%#T'"
27569 #~ msgid "invalid use of `%T'"
27570 #~ msgstr "uso inválido de `%T'"
27572 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
27573 #~ msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el `&'?)"
27575 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
27576 #~ msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
27578 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
27579 #~ msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
27581 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
27582 #~ msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
27584 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
27585 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
27587 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
27588 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
27590 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
27591 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
27593 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
27594 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
27596 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
27597 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
27599 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
27600 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
27602 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
27603 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
27605 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
27606 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
27608 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
27609 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
27611 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
27612 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
27614 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
27615 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
27617 #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
27618 #~ msgstr "No se puede especificar la dimensión de una matriz en una declaración"
27620 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
27621 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
27623 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
27624 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
27626 #~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead"
27627 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte. Use en su lugar -pg"
27629 #~ msgid "incompatible interworking options"
27630 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
27632 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
27633 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
27635 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
27636 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
27638 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
27639 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
27641 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
27642 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
27644 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
27645 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
27647 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
27648 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
27650 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
27651 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
27653 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
27654 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
27656 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
27657 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
27659 #~ msgid "declaration of `%#T'"
27660 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
27662 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
27663 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
27665 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
27666 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
27668 #~ msgid "`%s' previously defined here"
27669 #~ msgstr "se definió `%s' previamente aquí"
27671 #~ msgid "`%s' previously declared here"
27672 #~ msgstr "se declaró `%s' previamente aquí"
27674 #~ msgid "increment"
27675 #~ msgstr "incremento"
27677 #~ msgid "decrement"
27678 #~ msgstr "decremento"
27680 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
27681 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
27683 #~ msgid "output_operand: %s"
27684 #~ msgstr "output_operand: %s"
27686 #~ msgid "invalid %H value"
27687 #~ msgstr "valor %H inválido"
27689 #~ msgid "invalid %h value"
27690 #~ msgstr "valor %h inválido"
27692 #~ msgid "invalid %Q value"
27693 #~ msgstr "valor %Q inválido"
27695 #~ msgid "invalid %q value"
27696 #~ msgstr "valor %q inválido"
27698 #~ msgid "invalid %p value"
27699 #~ msgstr "valor %p inválido"
27701 #~ msgid "invalid %B value"
27702 #~ msgstr "valor %B inválido"
27704 #~ msgid "invalid %C value"
27705 #~ msgstr "valor %C inválido"
27707 #~ msgid "invalid %E value"
27708 #~ msgstr "valor %E inválido"
27710 #~ msgid "invalid %r value"
27711 #~ msgstr "valor %r inválido"
27713 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
27714 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
27716 #~ msgid "no code label found"
27717 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
27719 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
27720 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
27722 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
27723 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
27725 #~ msgid "Use function_epilogue()"
27726 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
27728 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
27729 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
27731 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
27732 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
27734 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
27735 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
27737 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
27738 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
27740 #~ msgid "range failure (not inside function)"
27741 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
27743 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
27744 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
27746 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
27747 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
27749 #~ msgid "incompatible modes in %s"
27750 #~ msgstr "modos incompatibles en %s"
27752 #~ msgid "bad string length in %s"
27753 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
27755 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
27756 #~ msgstr "el modo no coincide en la expresión %s"
27758 #~ msgid "%s expression must be referable"
27759 #~ msgstr "la expresión %s debe ser referenciable"
27761 #~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
27762 #~ msgstr "no se permite %s fuera de un PROC"
27764 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
27765 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
27767 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
27768 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
27770 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
27771 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
27773 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
27774 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
27776 #~ msgid "no label named `%s'"
27777 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
27779 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
27780 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
27782 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
27783 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
27785 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
27786 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
27788 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
27789 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
27791 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
27792 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
27794 #~ msgid "this is the first ELSE label"
27795 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
27797 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
27798 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
27800 #~ msgid "duplicate CASE value"
27801 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
27803 #~ msgid "this is the first entry for that value"
27804 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
27806 #~ msgid "CASE value out of range"
27807 #~ msgstr "el valor de CASE está fuera de rango"
27809 #~ msgid "empty range"
27810 #~ msgstr "rango vacío"
27812 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
27813 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
27815 #~ msgid "label not within a CASE statement"
27816 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
27818 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
27819 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
27821 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
27822 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
27824 #~ msgid "CASE label is not valid"
27825 #~ msgstr "la etiqueta CASE no es válida"
27827 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
27828 #~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
27830 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
27831 #~ msgstr "CASE incompleto - no se maneja %s"
27833 #~ msgid "CASE selector with variable range"
27834 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
27836 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
27837 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
27839 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
27840 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
27841 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
27843 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
27844 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
27845 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
27847 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
27848 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
27850 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
27851 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
27853 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
27854 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
27856 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
27857 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
27859 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
27860 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
27862 #~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
27863 #~ msgstr "no se puede asignar a una ubicación con una propiedad que no es valor"
27865 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
27866 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
27868 #~ msgid "bitstring slice"
27869 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
27871 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
27872 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
27874 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
27875 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
27877 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
27878 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
27880 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
27881 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
27883 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
27884 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
27886 # FIXME: ¿powerset? cfuga
27887 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
27888 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
27890 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
27891 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
27893 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
27894 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
27896 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
27897 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
27899 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
27900 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
27902 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
27903 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
27905 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
27906 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
27908 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
27909 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
27911 #~ msgid "no selected variant"
27912 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
27914 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
27915 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
27917 #~ msgid "probably not a structure tuple"
27918 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
27920 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
27921 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
27923 #~ msgid "excess unnamed initializers"
27924 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
27926 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
27927 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
27929 #~ msgid "invalid array tuple label"
27930 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
27932 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
27933 #~ msgstr "rango del índice de tupla matriz no constante"
27935 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
27936 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
27938 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
27939 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
27941 #~ msgid "empty range in array tuple"
27942 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
27944 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
27945 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
27947 #~ msgid "array tuple index out of range"
27948 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
27950 #~ msgid "too many array tuple values"
27951 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
27953 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
27954 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
27956 #~ msgid "missing array tuple element %s"
27957 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
27959 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
27960 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
27962 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
27963 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
27965 #~ msgid "destination is too small"
27966 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
27968 #~ msgid "internal error: unknown type of expression"
27969 #~ msgstr "error interno: tipo desconocido de expresión"
27971 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
27972 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
27974 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
27975 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
27977 #~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
27978 #~ msgstr "no se permite la inicialización para `%s'"
27980 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
27981 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
27983 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
27984 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
27986 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
27987 #~ msgstr "inicializador no constante para `%s'"
27989 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
27990 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
27992 #~ msgid "RECURSIVE PROCs"
27993 #~ msgstr "PROCs RECURSIVE"
27995 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
27996 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
27998 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
27999 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
28001 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
28002 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
28004 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
28005 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
28007 #~ msgid "too few tag labels"
28008 #~ msgstr "muy pocas etiquetas de marcado"
28010 #~ msgid "too many tag labels"
28011 #~ msgstr "demasiadas etiquetas de marcado"
28013 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
28014 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
28016 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
28017 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
28019 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
28020 #~ msgstr "la etiqueta de `case' debe ser una expresión constante discreta"
28022 #~ msgid "variant label declared here..."
28023 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
28025 #~ msgid "...is duplicated here"
28026 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
28028 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
28029 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
28031 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
28032 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
28034 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
28035 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
28037 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
28038 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
28040 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
28041 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
28043 #~ msgid "previous definition of `%s'"
28044 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
28046 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
28047 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
28049 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
28050 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
28052 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
28053 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
28055 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
28056 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
28058 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
28059 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
28061 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
28062 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
28064 #~ msgid "BASE variable never declared"
28065 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
28067 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
28068 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
28070 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
28071 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
28073 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
28074 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
28076 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
28077 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
28079 #~ msgid "internal error: unknown expression mode in %s"
28080 #~ msgstr "error interno: modo de expresión desconocido en %s"
28082 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
28083 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
28085 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
28086 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
28088 #~ msgid "powerset is not addressable"
28089 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
28091 #~ msgid "array is not addressable"
28092 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
28094 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
28095 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `%s'"
28097 #~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
28098 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a `%s'"
28100 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
28101 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
28103 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
28104 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
28106 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
28107 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
28109 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
28110 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
28112 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
28113 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
28115 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
28116 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
28118 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
28119 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
28121 #~ msgid "no field named `%s'"
28122 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
28124 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
28125 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
28127 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
28128 #~ msgstr "el argumento %d para ABSTIME debe ser de tipo entero"
28130 #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
28131 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser un entero positivo"
28133 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
28134 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
28136 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
28137 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
28139 #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
28140 #~ msgstr "el argumento para `%s' debe ser de tipo entero"
28142 #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
28143 #~ msgstr "el argumento 1 para `%s' debe ser de modo de coma flotante"
28145 #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
28146 #~ msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser un modo"
28148 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
28149 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
28151 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
28152 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
28154 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
28155 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
28157 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
28158 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
28160 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
28161 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe tener un modo, o ser un modo"
28163 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
28164 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
28166 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
28167 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
28169 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
28170 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
28172 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
28173 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
28175 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
28176 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
28178 #~ msgid "argument to NUM is not discrete"
28179 #~ msgstr "el argumento para NUM no es discreto"
28181 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
28182 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
28184 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
28185 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por debajo de su rango de modo"
28187 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
28188 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
28190 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
28191 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
28193 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
28194 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
28196 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
28197 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándard"
28199 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
28200 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
28202 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
28203 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
28205 #~ msgid "size applied to a function mode"
28206 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
28208 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
28209 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
28211 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
28212 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
28214 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
28215 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
28217 #~ msgid "invalid %s"
28218 #~ msgstr "%s inválido"
28220 #~ msgid "%s parameter %d must be a location"
28221 #~ msgstr "%s del parámetro %d debe ser una ubicación"
28223 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
28224 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
28226 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
28227 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
28229 #~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
28230 #~ msgstr "no coincide el modo en el parámetro %d"
28232 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
28233 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
28235 #~ msgid "too many arguments to procedure"
28236 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento"
28238 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
28239 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento `%s'"
28241 #~ msgid "too few arguments to procedure"
28242 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento"
28244 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
28245 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
28247 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
28248 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
28250 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
28251 #~ msgstr "error interno - función interna `%s' errónea"
28253 #~ msgid "empty expression in string index"
28254 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
28256 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
28257 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
28259 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
28260 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
28262 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
28263 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
28265 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
28266 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
28268 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
28269 #~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
28271 #~ msgid "invalid operation on array of chars"
28272 #~ msgstr "operación inválida en la matriz de chars"
28274 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
28275 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
28277 #~ msgid "compare with variant records"
28278 #~ msgstr "compara con registros variantes"
28280 #~ msgid "incompatible operands to %s"
28281 #~ msgstr "operandos incompatibles para %s"
28283 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
28284 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
28286 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
28287 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
28289 #~ msgid "invalid left operand of %s"
28290 #~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
28292 #~ msgid "invalid right operand of %s"
28293 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
28295 #~ msgid "repetition expression must be constant"
28296 #~ msgstr "la expresión de repetición debe ser constante"
28298 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
28299 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
28301 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
28302 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
28304 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
28305 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
28307 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
28308 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
28310 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
28311 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
28313 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
28314 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándard"
28316 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
28317 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
28319 #~ msgid "-> expression is not addressable"
28320 #~ msgstr "la expresión -> no es direccionable"
28322 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
28323 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
28325 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
28326 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
28328 #~ msgid "%s is not addressable"
28329 #~ msgstr "%s no es direccionable"
28331 #~ msgid "repetition count < 0"
28332 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
28334 #~ msgid "repetition value not constant"
28335 #~ msgstr "el valor de repetición no es una constante"
28337 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
28338 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
28340 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
28341 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
28343 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
28344 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
28346 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
28347 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
28349 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
28350 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
28352 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
28353 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
28355 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
28356 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
28358 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
28359 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
28361 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
28362 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
28364 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
28365 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
28367 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
28368 #~ msgstr "FORBID no se ha implementado aún"
28370 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
28371 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
28373 #~ msgid "non-integral text length"
28374 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
28376 #~ msgid "non-constant text length"
28377 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
28379 #~ msgid "text length must be greater than 0"
28380 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
28382 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
28383 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
28385 #~ msgid "argument %d of %s must be a location"
28386 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser una ubicación"
28388 #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
28389 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE no debe ser una cadena vacía"
28391 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
28392 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
28394 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
28395 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
28397 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
28398 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
28400 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
28401 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
28403 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
28404 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY debe ser una cadena"
28406 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
28407 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
28409 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
28410 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
28412 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
28413 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
28415 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
28416 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
28418 #~ msgid "incompatible index mode"
28419 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
28421 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
28422 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
28424 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
28425 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
28427 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
28428 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readrecord'"
28430 #~ msgid "store location must not be READonly"
28431 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
28433 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
28434 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writerecord'"
28436 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
28437 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
28439 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
28440 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo TEXT"
28442 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
28443 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
28445 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
28446 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
28448 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
28449 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
28451 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
28452 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
28454 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
28455 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
28457 #~ msgid "untyped expression as argument %d"
28458 #~ msgstr "expresión sin tipo como argumento %d"
28460 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
28461 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
28463 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
28464 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
28466 #~ msgid "argument %d is READonly"
28467 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
28469 #~ msgid "argument %d must be referable"
28470 #~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
28472 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
28473 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
28475 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
28476 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
28478 #~ msgid "too few arguments for this format string"
28479 #~ msgstr "muy pocos argumentos para esta cadena de formato"
28481 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
28482 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
28484 #~ msgid "unmatched open paren"
28485 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
28487 #~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
28488 #~ msgstr "carácter de especificación de formato erróneo (desplazamiento %d)"
28490 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
28491 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
28493 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
28494 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
28496 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
28497 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
28499 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
28500 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
28502 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
28503 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
28505 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
28506 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
28508 #~ msgid "no exponent width (offset %d)"
28509 #~ msgstr "no hay anchura del exponente (desplazamiento %d)"
28511 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
28512 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
28514 #~ msgid "internal error in check_format_string"
28515 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
28517 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
28518 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
28520 #~ msgid "missing index expression"
28521 #~ msgstr "falta la expresión de índice"
28523 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
28524 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writetext'"
28526 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
28527 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
28529 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
28530 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
28532 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
28533 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readtext'"
28535 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
28536 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
28538 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
28539 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
28541 #~ msgid "ignoring case upon input and"
28542 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
28544 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
28545 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
28547 #~ msgid "making special words uppercase and"
28548 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
28550 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
28551 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
28553 #~ msgid "invalid C'xx' "
28554 #~ msgstr "C'xx' inválido "
28556 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
28557 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
28559 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
28560 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
28562 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
28563 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
28565 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
28566 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
28568 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
28569 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
28571 #~ msgid "unterminated control sequence"
28572 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
28574 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
28575 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
28577 #~ msgid "control sequence overflow"
28578 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
28580 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
28581 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
28583 #~ msgid "unterminated string literal"
28584 #~ msgstr "cadena literal sin terminar"
28586 #~ msgid "invalid number format `%s'"
28587 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
28589 #~ msgid "integer literal too big"
28590 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
28592 #~ msgid "can't find %s"
28593 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
28595 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
28596 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
28598 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
28599 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
28601 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
28602 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
28604 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
28605 #~ msgstr "carácter `%c' inválido en el nombre"
28607 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
28608 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
28610 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
28611 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
28613 #~ msgid "no modules seen"
28614 #~ msgstr "no se ven los módulos"
28616 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
28617 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo en este contexto"
28619 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
28620 #~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
28622 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
28623 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
28625 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
28626 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
28628 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
28629 #~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
28631 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
28632 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
28634 #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
28635 #~ msgstr "el inicio de la expresión DO FOR es un SET numerado"
28637 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
28638 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
28640 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
28641 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
28643 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
28644 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
28646 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
28647 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
28649 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
28650 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
28652 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
28653 #~ msgstr "variable de ciclo incompatible con la expresión de inicio"
28655 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
28656 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
28658 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
28659 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
28661 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
28662 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
28664 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
28665 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
28667 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
28668 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
28670 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
28671 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
28673 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
28674 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
28675 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
28677 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
28678 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
28680 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
28681 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
28683 #~ msgid "expected a name string here"
28684 #~ msgstr "se esperaba una cadena de nombre aquí"
28686 #~ msgid "`%s' undeclared"
28687 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
28689 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
28690 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
28692 #~ msgid "missing defining occurrence"
28693 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
28695 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
28696 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
28698 #~ msgid "missing '(' in exception list"
28699 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
28701 #~ msgid "syntax error in exception list"
28702 #~ msgstr "error sintáctico en la lista de excepción"
28704 #~ msgid "empty ON-condition"
28705 #~ msgstr "condición ON vacía"
28707 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
28708 #~ msgstr "no se permite INIT en una declaración loc-identity"
28710 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
28711 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
28713 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
28714 #~ msgstr "declaración loc-identity sin inicialización"
28716 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
28717 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
28719 #~ msgid "expected a postfix name here"
28720 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
28722 #~ msgid "expected another rename clause"
28723 #~ msgstr "se esperaba otra cláusula de renombrado"
28725 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
28726 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
28728 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
28729 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
28731 #~ msgid "exception names must be unique"
28732 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
28734 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
28735 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
28737 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
28738 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
28740 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
28741 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
28743 #~ msgid "case range list"
28744 #~ msgstr "lista de rango de case"
28746 #~ msgid "misplaced colon in case label"
28747 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
28749 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
28750 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
28752 #~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
28753 #~ msgstr "ubicación de sólo lectura modificada por 'asm'"
28755 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
28756 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
28758 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
28759 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
28761 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
28762 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
28764 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
28765 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
28767 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
28768 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
28770 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
28771 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
28773 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
28774 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
28776 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
28777 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
28779 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
28780 #~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
28782 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
28783 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
28785 #~ msgid "syntax error in action"
28786 #~ msgstr "error sintáctico en la acción"
28788 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
28789 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
28791 #~ msgid "bad tuple field name list"
28792 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
28794 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
28795 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
28797 #~ msgid "bad syntax in tuple"
28798 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
28800 #~ msgid "non-mode name before tuple"
28801 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
28803 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
28804 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
28806 #~ msgid "RECEIVE expression"
28807 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
28809 #~ msgid "there should not be a ';' here"
28810 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
28812 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
28813 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
28815 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
28816 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
28818 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
28819 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
28821 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
28822 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándard"
28824 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
28825 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
28827 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
28828 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
28830 #~ msgid "bad field name following ','"
28831 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
28833 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
28834 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
28836 #~ msgid "missing field"
28837 #~ msgstr "falta el campo"
28839 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
28840 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
28842 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
28843 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
28845 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
28846 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
28848 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
28849 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
28851 #~ msgid "syntax error - missing mode"
28852 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
28854 #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
28855 #~ msgstr "error sintáctico - se esperaba un módulo o el final del fichero"
28857 #~ msgid " `%s', which depends on ..."
28858 #~ msgstr " `%s', el cual depende de ..."
28860 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
28861 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
28866 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
28867 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
28869 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
28870 #~ msgstr "el modo de SYN es incompatible con el valor"
28872 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
28873 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
28875 #~ msgid "INIT string too large for mode"
28876 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
28878 #~ msgid "value of %s is not a valid constant"
28879 #~ msgstr "el valor de %s no es una constante válida"
28881 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
28882 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
28884 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
28885 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
28887 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
28888 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
28890 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
28891 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
28893 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
28894 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
28896 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
28897 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
28899 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
28900 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
28902 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
28903 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
28905 #~ msgid "process name %s never declared"
28906 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
28908 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
28909 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
28911 #~ msgid "SET expression not a location"
28912 #~ msgstr "la expresión SET no es una ubicación"
28914 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
28915 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
28917 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
28918 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
28920 #~ msgid "too many arguments to process"
28921 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
28923 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
28924 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso `%s'"
28926 #~ msgid "too few arguments to process"
28927 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso"
28929 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
28930 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
28932 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
28933 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
28935 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
28936 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
28938 #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
28939 #~ msgstr "el parámetro 1 de GEN_INST debe ser un PROCESS o una expresión entera"
28941 #~ msgid "%s is not a declared process"
28942 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
28944 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
28945 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
28947 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
28948 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
28950 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
28951 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
28953 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
28954 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
28956 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
28957 #~ msgstr "muy pocos valores para SIGNAL `%s'"
28959 #~ msgid "signal sent without priority"
28960 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
28962 #~ msgid " and no default priority was set."
28963 #~ msgstr " y no se estableción una prioridad por omisión."
28965 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
28966 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
28968 #~ msgid "SEND without a destination instance"
28969 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
28971 #~ msgid " and no destination process specified"
28972 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
28974 #~ msgid " for the signal"
28975 #~ msgstr " para la señal"
28977 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
28978 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
28980 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
28981 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
28983 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
28984 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
28986 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
28987 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
28989 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
28990 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
28992 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
28993 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
28995 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
28996 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
28998 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
28999 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
29001 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
29002 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
29004 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
29005 #~ msgstr "se proporcionaron muy pocos campos de datos para `%s'"
29007 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
29008 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
29010 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
29011 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
29013 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
29014 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
29016 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
29017 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
29019 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
29020 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
29022 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
29023 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
29025 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
29026 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
29028 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
29029 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
29031 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
29032 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
29034 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
29035 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
29037 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
29038 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
29040 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
29041 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
29043 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
29044 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
29046 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
29047 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
29049 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
29050 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
29052 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
29053 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
29055 #~ msgid "DELAY action without priority."
29056 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
29058 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
29059 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
29061 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
29062 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
29064 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
29065 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
29067 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
29068 #~ msgstr "modos incompatibles en la acción de almacenamiento temporal de envío"
29070 #~ msgid "buffer sent without priority"
29071 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
29073 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
29074 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
29076 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
29077 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
29079 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
29080 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
29082 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
29083 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
29085 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
29086 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
29088 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
29089 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
29091 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
29092 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
29094 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
29095 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
29097 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
29098 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
29100 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
29101 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
29103 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
29104 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
29106 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
29107 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
29109 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
29110 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
29112 #~ msgid "index is not an integer expression"
29113 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
29115 #~ msgid "index is not discrete"
29116 #~ msgstr "el índice no es discreto"
29118 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
29119 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
29121 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
29122 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
29124 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
29125 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
29127 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
29128 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
29130 #~ msgid "can only take slice of array or string"
29131 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
29133 #~ msgid "slice length out-of-range"
29134 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
29136 #~ msgid "too many index expressions"
29137 #~ msgstr "demasiadas expresiones índice"
29139 #~ msgid "array index is not discrete"
29140 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
29142 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
29143 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
29145 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
29146 #~ msgid "conversions from variable_size value"
29147 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
29149 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
29150 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
29151 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
29153 #~ msgid "cannot convert to float"
29154 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
29156 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
29157 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
29159 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
29160 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
29162 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
29163 #~ msgid "overflow (not inside function)"
29164 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
29166 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
29167 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
29169 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
29170 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
29172 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
29173 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
29175 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
29176 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
29178 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
29179 #~ msgstr "conversión de valor no estándard y no transportable"
29181 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
29182 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
29184 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
29185 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
29187 #~ msgid "BIN in pass 2"
29188 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
29190 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
29191 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
29193 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
29194 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
29196 #~ msgid "string lengths not equal"
29197 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
29199 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
29200 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
29202 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
29203 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
29205 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
29206 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
29208 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
29209 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
29211 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
29212 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
29214 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
29215 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
29217 #~ msgid "negative string length"
29218 #~ msgstr "longitud negativa de la cadena"
29220 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
29221 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
29223 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
29224 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
29226 #~ msgid "making range from non-mode"
29227 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
29229 #~ msgid "floating point ranges"
29230 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
29232 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
29233 #~ msgstr "el modo de rango tiene límites no constantes"
29235 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
29236 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
29238 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
29239 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
29241 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
29242 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
29244 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
29245 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
29247 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
29248 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
29250 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
29251 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
29253 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
29254 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
29256 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
29257 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
29259 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
29260 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
29262 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
29263 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
29265 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
29266 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
29268 #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
29269 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser una constante entera"
29271 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
29272 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
29274 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
29275 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
29277 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
29278 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
29280 #~ msgid "length in POS must be > 0"
29281 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
29283 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
29284 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
29286 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
29287 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
29289 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
29290 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
29292 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
29293 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
29295 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
29296 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
29298 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
29299 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
29301 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
29302 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
29304 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
29305 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
29307 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
29308 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
29310 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
29311 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
29313 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
29314 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
29316 #~ msgid "invalid parameterized type"
29317 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
29319 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
29320 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
29322 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
29323 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
29325 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
29326 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
29328 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
29329 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
29331 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
29332 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
29334 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
29335 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
29337 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
29338 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
29340 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
29341 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
29343 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
29344 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
29346 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
29347 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
29349 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
29350 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
29352 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
29353 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
29355 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
29356 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
29358 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
29359 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
29361 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
29362 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
29364 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
29365 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
29367 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
29368 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
29370 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
29371 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
29373 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
29374 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
29376 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
29377 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
29379 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
29380 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
29382 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
29383 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
29385 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
29386 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
29388 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
29389 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
29391 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
29392 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
29394 #~ msgid "Invalid octal constant at %0"
29395 #~ msgstr "Constante octal inválida en %0"
29397 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
29398 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
29399 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
29401 #~ msgid "Invalid binary constant at %0"
29402 #~ msgstr "Constante binaria inválida en %0"
29404 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
29405 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
29407 #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
29408 #~ msgstr "Constante hexadecimal inválida en %0"
29410 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
29411 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
29413 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
29414 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
29416 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
29417 #~ msgstr "Constante sin tipo inválida en %1"
29419 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
29420 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
29422 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
29423 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
29425 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
29426 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
29428 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
29429 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
29431 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
29432 #~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
29434 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
29435 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
29437 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
29438 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
29440 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
29441 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
29443 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
29444 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
29446 #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
29447 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de concatenación en %0"
29449 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
29450 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
29452 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
29453 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
29455 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
29456 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
29458 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
29459 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
29461 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
29462 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
29464 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
29465 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
29467 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
29468 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
29470 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
29471 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
29473 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
29474 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
29476 #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
29477 #~ msgstr "Constante de carácter inválida sin terminar en %0 [info -f g77 M LEX]"
29479 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
29480 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
29482 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
29483 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
29485 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
29486 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
29488 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
29489 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
29491 #~ msgid "Invalid continuation line at %0"
29492 #~ msgstr "Continuación de línea inválida en %0"
29494 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
29495 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
29497 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
29498 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
29500 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
29501 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
29503 #~ msgid "Invalid statement at %0"
29504 #~ msgstr "Declaración inválida en %0"
29506 #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
29507 #~ msgstr "Forma inválida para la declaración %A en %0"
29509 #~ msgid "Invalid %A statement at %0"
29510 #~ msgstr "Declaración %A inválida en %0"
29512 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
29513 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
29515 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
29516 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
29518 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
29519 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
29521 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
29522 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
29524 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
29525 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
29527 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
29528 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0"
29530 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
29531 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
29533 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
29534 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0"
29536 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
29537 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
29539 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
29540 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0"
29542 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
29543 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
29545 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
29546 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
29548 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
29549 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
29551 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
29552 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
29554 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
29555 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
29557 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
29558 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
29560 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
29561 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
29563 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
29564 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
29566 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
29567 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
29569 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
29570 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
29572 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
29573 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
29575 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
29576 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
29578 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
29579 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
29581 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
29582 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
29584 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
29585 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
29587 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
29588 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
29590 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
29591 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
29593 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
29594 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
29596 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
29597 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
29599 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
29600 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
29602 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
29603 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
29605 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
29606 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
29608 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
29609 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
29611 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
29612 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
29614 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
29615 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
29617 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
29618 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
29620 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
29621 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
29623 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
29624 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
29626 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
29627 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
29629 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
29630 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
29632 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
29633 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
29635 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
29636 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
29638 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
29639 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
29641 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
29642 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
29644 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
29645 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
29647 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
29648 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
29650 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
29651 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
29653 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
29654 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
29656 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
29657 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
29659 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
29660 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
29662 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
29663 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
29665 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
29666 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
29668 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters !where n is an unsigned decimal constant, and characters !contains exactly n characters (including spaces)"
29669 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
29671 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
29672 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
29674 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
29675 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
29677 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
29678 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
29680 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
29681 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
29683 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
29684 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
29686 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
29687 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
29689 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
29690 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0"
29692 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
29693 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
29695 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
29696 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
29698 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
29699 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
29701 #~ msgid "Range specification at %0 invalid"
29702 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida"
29704 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
29705 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
29707 #~ msgid "Useless range at %0"
29708 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
29710 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
29711 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
29713 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
29714 #~ msgstr "Afinidad inválida %0 para el tipo en %1"
29716 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
29717 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
29719 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
29720 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
29722 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
29723 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
29725 #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
29726 #~ msgstr "Definición de etiqueta inválida %A (en %0)"
29728 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
29729 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
29731 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
29732 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
29734 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
29735 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
29737 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
29738 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
29740 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
29741 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
29743 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
29744 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
29746 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
29747 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
29749 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
29750 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
29752 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
29753 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
29755 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
29756 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
29758 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
29759 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
29761 #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
29762 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador .NOT. en %0"
29764 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
29765 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
29767 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
29768 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
29770 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
29771 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
29773 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
29774 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
29776 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
29777 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
29779 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
29780 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
29782 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
29783 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
29785 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
29786 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
29788 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
29789 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
29791 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
29792 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
29794 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
29795 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
29797 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
29798 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
29800 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
29801 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
29803 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
29804 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
29806 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
29807 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
29809 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
29810 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
29812 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
29813 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
29815 #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
29816 #~ msgstr "Muy pocos argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
29818 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
29819 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
29821 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
29822 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
29824 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
29825 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
29827 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
29828 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
29830 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
29831 #~ msgstr "Referencia a la subrutina intrínseca `%A' como si fuera una función en %0"
29833 #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
29834 #~ msgstr "Referencia de función a la subrutina intrínseca `%A' en %0"
29836 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
29837 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
29839 #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
29840 #~ msgstr "Referencia de subrutina a la función intrínseca `%A' en %0"
29842 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
29843 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
29845 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
29846 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0"
29848 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
29849 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
29851 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
29852 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
29854 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
29855 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
29857 #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
29858 #~ msgstr "Modificación del iterador del ciclo DO `%A' en %0"
29860 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
29861 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
29863 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
29864 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
29866 #~ msgid "Too many dimensions at %0"
29867 #~ msgstr "Demasiadas dimensiones en %0"
29869 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
29870 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
29872 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
29873 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
29875 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
29876 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
29878 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
29879 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
29881 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
29882 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
29884 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
29885 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
29887 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
29888 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 -- ADVANCE= y EOR= sin soporte"
29890 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
29891 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
29893 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
29894 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
29896 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
29897 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0"
29899 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
29900 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
29902 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
29903 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
29905 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
29906 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
29908 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
29909 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
29911 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
29912 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
29914 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
29915 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
29917 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
29918 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
29920 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
29921 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
29923 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
29924 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
29926 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
29927 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
29929 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
29930 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
29932 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
29933 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
29935 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
29936 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
29938 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
29939 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
29941 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
29942 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
29944 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
29945 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte"
29947 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
29948 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
29950 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
29951 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
29953 #~ msgid "can't to open %s"
29954 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
29956 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
29957 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
29959 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
29960 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
29962 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
29963 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
29965 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
29966 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
29968 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
29969 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
29971 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
29972 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
29974 #~ msgid "internal error #%d"
29975 #~ msgstr "error interno #%d"
29978 #~ msgstr "<salida estándard>"
29980 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
29981 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
29983 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
29984 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
29986 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
29987 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
29989 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
29990 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
29992 #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
29993 #~ msgstr "se usó una marca no-`union' en la declaración de `%#T'"
29995 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
29996 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
29998 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
29999 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
30001 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
30002 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
30004 #~ msgid "type with more precision than %s"
30005 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
30007 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
30008 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
30010 #~ msgid "leaving more files than we entered"
30011 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
30013 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
30014 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
30016 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
30017 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
30019 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
30020 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
30022 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
30023 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
30025 #~ msgid "wrong type argument to %s"
30026 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
30028 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
30029 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
30031 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
30032 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
30034 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
30035 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
30037 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
30038 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
30040 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
30041 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
30043 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
30044 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
30046 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
30047 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
30049 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
30050 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
30052 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
30053 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
30055 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
30056 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
30058 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
30059 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
30061 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
30062 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
30064 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
30065 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
30067 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
30068 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
30070 #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
30071 #~ msgstr "Usar FUNCTION_EPILOGUE"
30073 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
30074 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
30076 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
30077 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
30079 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
30080 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
30082 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
30083 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
30085 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
30086 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
30088 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
30089 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
30091 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
30092 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
30094 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
30095 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
30097 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
30098 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
30100 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
30101 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
30103 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
30104 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
30106 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
30107 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
30109 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
30110 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
30112 #~ msgid "# followed by integer"
30113 #~ msgstr "# seguido por entero"
30115 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
30116 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
30118 #~ msgid "file \"%s\" left but not entered"
30119 #~ msgstr "se dejó el fichero \"%s\" pero no se introdujo"
30121 #~ msgid "expected to return to file \"%s\""
30122 #~ msgstr "se esperaba regresar al fichero \"%s\""
30124 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
30125 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
30127 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
30128 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
30130 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
30131 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
30133 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
30134 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
30136 #~ msgid "Premature end of input file %s"
30137 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
30139 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
30140 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
30142 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
30143 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
30145 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
30146 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
30148 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
30149 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
30151 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
30152 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
30154 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
30155 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
30157 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
30158 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
30160 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
30161 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
30163 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
30164 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
30166 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
30167 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
30169 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
30170 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
30172 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
30173 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
30175 #~ msgid " -Wid-clash-<num> Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
30176 #~ msgstr " -Wid-clash-<num> Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
30178 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
30179 #~ msgstr "Opción `%s' no reconocida"
30181 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
30182 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
30184 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
30185 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
30187 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
30188 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se ignora `-a'."
30190 #~ msgid "Data size %ld.\n"
30191 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"