1 # Dutch messages for cpplib.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n"
12 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
33 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
39 #: charset.c:798 charset.c:1444
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
76 #: charset.c:1056 lex.c:488
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "'$' in naam of getal"
80 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
91 #: charset.c:1102 charset.c:1674
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
138 #: charset.c:1509 charset.c:1573
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "lege karakterconstante"
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
155 #: directives.c:222 directives.c:248
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
208 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
211 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
212 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
214 msgid "macro names must be identifiers"
215 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
217 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
220 msgid "undefining \"%s\""
221 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
224 msgid "missing terminating > character"
225 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
229 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
230 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
234 msgid "empty filename in #%s"
235 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
238 msgid "#include nested too deeply"
239 msgstr "#include te diep genest"
242 msgid "#include_next in primary source file"
243 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
247 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
248 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
251 msgid "unexpected end of file after #line"
252 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
256 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
257 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
259 #: directives.c:915 directives.c:917
260 msgid "line number out of range"
261 msgstr "regelnummer buiten bereik"
263 #: directives.c:930 directives.c:1010
265 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
266 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
270 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
271 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
273 # Shouldn't have been marked as translatable I think
281 msgid "invalid #%s directive"
282 msgstr "ongeldig #%s commando"
284 # goede vertaling voor 'mismatched'?
287 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
288 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
290 # moet namespace hier ook vertaald worden?
293 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
294 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
296 # moet namespace hier ook vertaald worden?
299 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
300 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
304 msgid "#pragma %s %s is already registered"
305 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
309 msgid "#pragma %s is already registered"
310 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
312 # betere vertaling voor 'handler'?
314 msgid "registering pragma with NULL handler"
315 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
318 msgid "#pragma once in main file"
319 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
322 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
323 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
326 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
327 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
330 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
331 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
335 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
336 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
339 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
340 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
344 msgid "cannot find source file %s"
345 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
349 msgid "current file is older than %s"
350 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
353 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
354 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
357 msgid "#else without #if"
358 msgstr "#else zonder #if"
361 msgid "#else after #else"
362 msgstr "#else na #else"
364 # of gewoon "de conditie"?
365 #: directives.c:1891 directives.c:1924
366 msgid "the conditional began here"
367 msgstr "het conditionele blok begon hier"
370 msgid "#elif without #if"
371 msgstr "#elif zonder #if"
374 msgid "#elif after #else"
375 msgstr "#elif na #else"
378 msgid "#endif without #if"
379 msgstr "#endif zonder #if"
382 msgid "missing '(' after predicate"
383 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
386 msgid "missing ')' to complete answer"
387 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
390 msgid "predicate's answer is empty"
391 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
393 # dit moet beter kunnen...
395 msgid "assertion without predicate"
396 msgstr "assertie zonder predicaat"
398 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
400 msgid "predicate must be an identifier"
401 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
403 # is "asserteren" wel een echt woord?
406 msgid "\"%s\" re-asserted"
407 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
411 msgid "unterminated #%s"
412 msgstr "niet-beëindigde #%s"
414 #: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
415 msgid "unterminated comment"
416 msgstr "niet-beëindigde commentaar"
422 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
428 # betere vertaling voor decimal point?
430 msgid "too many decimal points in number"
431 msgstr "teveel komma's in getal"
433 #: expr.c:311 expr.c:396
434 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
435 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
439 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
440 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
444 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
445 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
448 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
449 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
452 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
453 msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
456 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
457 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
460 msgid "exponent has no digits"
461 msgstr "exponent heeft geen cijfers"
464 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
465 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
470 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
472 #: expr.c:375 expr.c:424
474 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
475 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
478 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
479 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
483 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
484 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
487 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
488 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
492 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
493 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
496 msgid "use of C++0x long long integer constant"
497 msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
500 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
501 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
504 msgid "binary constants are a GCC extension"
505 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
508 msgid "integer constant is too large for its type"
509 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
512 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
513 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
516 msgid "missing ')' after \"defined\""
517 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
520 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
521 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
525 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
526 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
528 # betere vertaling voor "portable"?
530 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
531 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
534 msgid "floating constant in preprocessor expression"
535 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
538 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
539 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
543 msgid "\"%s\" is not defined"
544 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
547 msgid "assertions are a GCC extension"
548 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
551 msgid "assertions are a deprecated extension"
552 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
554 #: expr.c:943 expr.c:972
556 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
557 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
561 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
562 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
565 msgid "missing expression between '(' and ')'"
566 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
570 msgid "%s with no expression"
571 msgstr "%s zonder expressie"
575 msgid "operator '%s' has no right operand"
576 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
580 msgid "operator '%s' has no left operand"
581 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
584 msgid " ':' without preceding '?'"
585 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
589 msgid "unbalanced stack in %s"
590 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
594 msgid "impossible operator '%u'"
595 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
598 msgid "missing ')' in expression"
599 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
602 msgid "'?' without following ':'"
603 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
606 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
607 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
610 msgid "missing '(' in expression"
611 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
615 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
616 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
620 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
621 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
624 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
625 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
628 msgid "comma operator in operand of #if"
629 msgstr "comma operator in operand van #if"
632 msgid "division by zero in #if"
633 msgstr "deling door nul in `#if'"
636 msgid "NULL directory in find_file"
637 msgstr "directory is NULL in find_file"
640 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
641 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
644 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
645 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
649 msgid "%s is a block device"
650 msgstr "%s is een blokapparaat"
654 msgid "%s is too large"
655 msgstr "%s is te groot"
659 msgid "%s is shorter than expected"
660 msgstr "%s is korter dan verwacht"
664 msgid "no include path in which to search for %s"
665 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
667 # goede vertaling voor "include guard"?
669 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
670 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
673 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
674 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
678 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
679 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
682 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
683 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
686 msgid "target char is less than 8 bits wide"
687 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
690 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
691 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
694 msgid "target int is narrower than target char"
695 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
698 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
699 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
703 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
704 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
707 msgid "backslash and newline separated by space"
708 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
711 msgid "backslash-newline at end of file"
712 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
716 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
717 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
721 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
722 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
725 msgid "\"/*\" within comment"
726 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
730 msgid "%s in preprocessing directive"
731 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
734 msgid "null character(s) ignored"
735 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
739 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
740 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
744 msgid "`%.*s' is not in NFC"
745 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
747 #: lex.c:535 lex.c:612
749 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
750 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
752 #: lex.c:543 lex.c:620
753 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
754 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
756 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
757 #: lex.c:549 lex.c:626
759 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
760 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
762 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
764 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
765 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
769 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
770 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
772 #: lex.c:895 lex.c:917
773 msgid "unterminated raw string"
774 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
776 #: lex.c:932 lex.c:1031
777 msgid "null character(s) preserved in literal"
778 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
782 msgid "missing terminating %c character"
783 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
786 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
787 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
790 msgid "(this will be reported only once per input file)"
791 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
794 msgid "multi-line comment"
795 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
797 # lijkt een vreemde boodschap...
800 msgid "unspellable token %s"
801 msgstr "kan token %s niet spellen"
805 msgid "macro \"%s\" is not used"
806 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
808 #: macro.c:126 macro.c:321
810 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
811 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
813 # betere vertaling voor 'timestamp'?
815 msgid "could not determine file timestamp"
816 msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
819 msgid "could not determine date and time"
820 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
823 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
824 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
827 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
828 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
832 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
833 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
837 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
838 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
842 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
843 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
847 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
848 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
850 #: macro.c:734 traditional.c:681
852 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
853 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
857 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
858 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
862 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
863 msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
867 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
868 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
872 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
873 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
876 msgid "macro parameters must be comma-separated"
877 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
880 msgid "parameter name missing"
881 msgstr "parameternaam weggelaten"
884 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
885 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
887 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
889 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
890 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
893 msgid "missing ')' in macro parameter list"
894 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
897 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
898 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
901 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
902 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
905 msgid "missing whitespace after the macro name"
906 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
909 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
910 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
914 msgid "\"%s\" redefined"
915 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
918 msgid "this is the location of the previous definition"
919 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
923 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
924 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
928 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
929 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
931 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
932 msgid "while writing precompiled header"
933 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
937 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
938 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
942 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
943 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
947 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
948 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
952 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
953 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
957 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
958 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
960 #: pch.c:721 pch.c:894
961 msgid "while reading precompiled header"
962 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
966 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
967 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
970 msgid "syntax error in macro parameter list"
971 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"