1 # Swedish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
11 "Project-Id-Version: cpplib 5.1.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-05-01 14:05+0200\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "konvertering från %s till %s stödjs inte av iconv"
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
41 #: charset.c:798 charset.c:1452
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenuppsättning för körning"
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
56 msgstr "C99:s universella teckennamn är inkompatibla med C90"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "betydelsen av ”\\%c” är annorlunda i traditionell C"
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "ofullständigt universellt teckennamn %.*s"
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
77 #: charset.c:1064 lex.c:1218
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "”$” i identifierare eller tal"
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
91 #: charset.c:1110 charset.c:1682
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "vid konvertering av UCN till teckenuppsättning för körning"
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "betydelsen av ”\\x” är annorlunda i traditionell C"
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "betydelsen av ”\\a” är annorlunda i traditionell C"
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, ”\\%c”"
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%c”"
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%s”"
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
138 #: charset.c:1517 charset.c:1581
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "flerteckens teckenkonstant"
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "tom teckenkonstant"
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
155 #: directives.c:224 directives.c:267
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "traditionell C ignorerar #%s där tecknet # är indenterat"
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "”defined” kan inte användas som ett makronamn"
202 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
203 msgstr "”__has_include__” kan inte användas som ett makronamn"
207 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
208 msgstr "”%s” kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
212 msgid "no macro name given in #%s directive"
213 msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
216 msgid "macro names must be identifiers"
217 msgstr "makronamn måste vara identifierare"
219 #: directives.c:634 directives.c:639
221 msgid "undefining \"%s\""
222 msgstr "avdefinierar ”%s”"
225 msgid "missing terminating > character"
226 msgstr "saknar avslutande tecken >"
230 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
231 msgstr "#%s förväntar ”FILNAMN” eller <FILNAMN>"
235 msgid "empty filename in #%s"
236 msgstr "tomt filnamn i #%s"
239 msgid "#include nested too deeply"
240 msgstr "#include nästlad för djupt"
243 msgid "#include_next in primary source file"
244 msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
248 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
249 msgstr "ogiltig flagga ”%s” i line-direktiv"
252 msgid "unexpected end of file after #line"
253 msgstr "oväntat filslut efter #line"
257 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
258 msgstr "”%s” efter #line är inte ett positivt heltal"
260 #: directives.c:945 directives.c:947
261 msgid "line number out of range"
262 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
264 #: directives.c:960 directives.c:1040
266 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
267 msgstr "”%s” är inte ett giltigt filnamn"
271 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
272 msgstr "”%s” efter # är inte ett positivt heltal"
274 #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
281 msgid "invalid #%s directive"
282 msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
286 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
287 msgstr "registrerar pragman i namnrymden ”%s” med namnexpansion som inte passar ihop"
291 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
292 msgstr "registrerar pragma ”%s” med namnexpansion och utan namnrymd"
296 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
297 msgstr "registrerar ”%s” både som ett pragma och ett pragma namespace"
301 msgid "#pragma %s %s is already registered"
302 msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
306 msgid "#pragma %s is already registered"
307 msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
310 msgid "registering pragma with NULL handler"
311 msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
314 msgid "#pragma once in main file"
315 msgstr "#pragma once i huvudfil"
318 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
319 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
322 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
323 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
326 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
327 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
331 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
332 msgstr "förgiftar existerande makro ”%s”"
335 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
336 msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
340 msgid "cannot find source file %s"
341 msgstr "kan inte hitta källfil %s"
345 msgid "current file is older than %s"
346 msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
350 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
351 msgstr "ogiltigt direktiv ”#pragma GCC %s”"
354 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
355 msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
358 msgid "#else without #if"
359 msgstr "#else utan #if"
362 msgid "#else after #else"
363 msgstr "#else efter #else"
365 #: directives.c:2002 directives.c:2035
366 msgid "the conditional began here"
367 msgstr "villkorssatsen började här"
370 msgid "#elif without #if"
371 msgstr "#elif utan #if"
374 msgid "#elif after #else"
375 msgstr "#elif efter #else"
378 msgid "#endif without #if"
379 msgstr "#endif utan #if"
382 msgid "missing '(' after predicate"
383 msgstr "saknas '(' efter predikat"
386 msgid "missing ')' to complete answer"
387 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
390 msgid "predicate's answer is empty"
391 msgstr "predikatets svar är tomt"
394 msgid "assertion without predicate"
395 msgstr "försäkran utan predikat"
398 msgid "predicate must be an identifier"
399 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
403 msgid "\"%s\" re-asserted"
404 msgstr "”%s” omförsäkrat"
408 msgid "unterminated #%s"
409 msgstr "oavslutad #%s"
411 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
412 msgid "unterminated comment"
413 msgstr "ej avslutad kommentar"
424 #: expr.c:512 expr.c:629
425 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
426 msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
429 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
430 msgstr "ogiltigt prefix ”0b” på flyttalskonstant"
433 msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
434 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C++11"
437 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
438 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
442 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
443 msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på flyttalskonstant"
445 #: expr.c:608 expr.c:668
447 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
448 msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet ”%.*s”"
451 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
452 msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
456 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
457 msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på hexadecimal flyttalskonstant"
460 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
461 msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
465 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
466 msgstr "ogiltig ändelse ”%.*s” på heltalskonstant"
469 msgid "use of C++11 long long integer constant"
470 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++11"
473 msgid "use of C99 long long integer constant"
474 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
477 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
478 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
481 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
482 msgstr "binära konstanter är C++14-funktion eller GCC-utvidgning"
485 msgid "binary constants are a GCC extension"
486 msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
489 msgid "integer constant is too large for its type"
490 msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
493 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
494 msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
497 msgid "missing ')' after \"defined\""
498 msgstr "saknar ')' efter ”defined”"
501 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
502 msgstr "operatorn ”defined” måste ha en identifierare"
506 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
507 msgstr "(”%s” är en alternativ symbol för ”%s” i C++)"
510 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
511 msgstr "denna användning av ”defined” är kanske inte portabel"
514 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
515 msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
518 msgid "floating constant in preprocessor expression"
519 msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
522 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
523 msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
527 msgid "\"%s\" is not defined"
528 msgstr "”%s” är inte definierad"
531 msgid "assertions are a GCC extension"
532 msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
535 msgid "assertions are a deprecated extension"
536 msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
540 msgid "unbalanced stack in %s"
541 msgstr "obalanserad stack i %s"
545 msgid "impossible operator '%u'"
546 msgstr "omöjlig operator ”%u”"
549 msgid "missing ')' in expression"
550 msgstr "saknad ”)” i uttryck"
553 msgid "'?' without following ':'"
554 msgstr "”?” utan följande ”:”"
557 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
558 msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
561 msgid "missing '(' in expression"
562 msgstr "saknad ”(” i uttryck"
566 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
567 msgstr "vänsteroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
571 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
572 msgstr "högeroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
575 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
576 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
579 msgid "comma operator in operand of #if"
580 msgstr "kommaoperator i operand till #if"
583 msgid "division by zero in #if"
584 msgstr "division med noll i #if"
587 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
588 msgstr "operatorn ”__has_include__” måste ha en huvudsträng"
591 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
592 msgstr "saknar ')' efter ”__has_include__”"
595 msgid "NULL directory in find_file"
596 msgstr "NOLL-katalog i find_file"
599 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
600 msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
603 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
604 msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
608 msgid "%s is a block device"
609 msgstr "%s är en blockenhet"
613 msgid "%s is too large"
614 msgstr "%s är för stor"
618 msgid "%s is shorter than expected"
619 msgstr "%s är kortare än förväntat"
623 msgid "no include path in which to search for %s"
624 msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
627 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
628 msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
631 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
632 msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
636 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
637 msgstr "preprocessoraritmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
640 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
641 msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
644 msgid "target char is less than 8 bits wide"
645 msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
648 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
649 msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
652 msgid "target int is narrower than target char"
653 msgstr "målets int är smalare än målets char"
656 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
657 msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
661 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
662 msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
665 msgid "backslash and newline separated by space"
666 msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
669 msgid "backslash-newline at end of file"
670 msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
674 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
675 msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
679 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
680 msgstr "trigraph ??%c ignorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
683 msgid "\"/*\" within comment"
684 msgstr "”/*” i kommentar"
688 msgid "%s in preprocessing directive"
689 msgstr "%s i preprocessordirektiv"
692 msgid "null character(s) ignored"
693 msgstr "nolltecken ignorerat"
697 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
698 msgstr "”%.*s” är inte i NFKC"
702 msgid "`%.*s' is not in NFC"
703 msgstr "”%.*s” är inte i NFC"
705 #: lex.c:1265 lex.c:1354
707 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
708 msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”"
710 #: lex.c:1275 lex.c:1364
711 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
712 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++11-makro med variabelt argumentantal"
714 #: lex.c:1279 lex.c:1368
715 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
716 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
718 #: lex.c:1286 lex.c:1375
720 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
721 msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++"
724 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
725 msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
728 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
729 msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare"
733 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
734 msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng"
736 #: lex.c:1722 lex.c:1744
737 msgid "unterminated raw string"
738 msgstr "oavslutad rå sträng"
740 #: lex.c:1765 lex.c:1894
741 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
742 msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstant och strängmakro"
745 msgid "null character(s) preserved in literal"
746 msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
750 msgid "missing terminating %c character"
751 msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
753 #: lex.c:2447 lex.c:2481
754 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
755 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
757 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
758 msgid "(this will be reported only once per input file)"
759 msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
762 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
763 msgstr "kommentarer i C++-stil är inkompatibla med C90"
766 msgid "multi-line comment"
767 msgstr "flerradskommentar"
771 msgid "unspellable token %s"
772 msgstr "ostavbar symbol %s"
776 msgid "macro \"%s\" is not used"
777 msgstr "makrot ”%s” är inte använt"
779 #: macro.c:238 macro.c:470
781 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
782 msgstr "ogiltigt inbyggt makro ”%s”"
784 #: macro.c:245 macro.c:342
786 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
787 msgstr "makrot ”%s” kan förhindra reproducerbara byggen"
790 msgid "could not determine file timestamp"
791 msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
794 msgid "could not determine date and time"
795 msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
798 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
799 msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
802 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
803 msgstr "ogiltig strängkonstant, ignorerar avslutande ”\\”"
807 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
808 msgstr "att sätta ihop ”%s” och ”%s” ger inte en giltig preprocessorsymbol"
811 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
812 msgstr "ISO C++11 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
815 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
816 msgstr "ISO C99 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
820 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
821 msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges"
825 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
826 msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u"
828 #: macro.c:977 traditional.c:819
830 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
831 msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
835 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
836 msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C"
840 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
841 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C++98"
843 #: macro.c:1822 macro.c:1831
845 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
846 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90"
850 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
851 msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”"
855 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
856 msgstr "”%s” får inte förekomma i en makroparameterlista"
859 msgid "macro parameters must be comma-separated"
860 msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
863 msgid "parameter name missing"
864 msgstr "parameternamn saknas"
867 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
868 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C++11"
870 #: macro.c:2900 macro.c:2905
871 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
872 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
875 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
876 msgstr "ISO C++ tillåter inte namngivna variabla makron"
879 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
880 msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
883 msgid "missing ')' in macro parameter list"
884 msgstr "saknad ”)” i makroparameterlista"
887 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
888 msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
891 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
892 msgstr "ISO C++11 kräver mellanrum efter makronamnet"
895 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
896 msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
899 msgid "missing whitespace after the macro name"
900 msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
903 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
904 msgstr "”#” följs inte av en makroparameter"
908 msgid "\"%s\" redefined"
909 msgstr "”%s” omdefinierad"
912 msgid "this is the location of the previous definition"
913 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
917 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
918 msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
922 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
923 msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
925 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
926 msgid "while writing precompiled header"
927 msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
931 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
932 msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” är förgiftad"
936 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
937 msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” inte är definierad"
941 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
942 msgstr "%s: används inte för att ”%.*s” definieras som ”%s” inte ”%.*s”"
946 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
947 msgstr "%s: inte använd för att ”%s” är definierad"
951 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
952 msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig"
954 #: pch.c:723 pch.c:900
955 msgid "while reading precompiled header"
956 msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
960 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
961 msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot ”%s”"
963 #: traditional.c:1108
964 msgid "syntax error in macro parameter list"
965 msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"