Update ChangeLog and version files for release
[official-gcc.git] / libcpp / po / id.po
blob195a2fec7756b43c97c62b69041b0ae62adcd0ee
1 # Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: charset.c:674
20 #, c-format
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
24 #: charset.c:677
25 msgid "iconv_open"
26 msgstr "buka_iconv"
28 #: charset.c:685
29 #, c-format
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
33 #: charset.c:781
34 #, c-format
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
38 #: charset.c:798 charset.c:1452
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
42 #: charset.c:804
43 #, c-format
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
47 #: charset.c:998
48 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
49 msgstr "nama karakter universal  hanya valid dalam C++ dan C99"
51 #: charset.c:1002
52 #, fuzzy
53 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
55 msgstr "nama karakter universal  hanya valid dalam C++ dan C99"
57 #: charset.c:1005
58 #, c-format
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
62 #: charset.c:1014
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
66 #: charset.c:1039
67 #, c-format
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
71 #: charset.c:1054
72 #, c-format
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
76 #: charset.c:1064 lex.c:1218
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
80 #: charset.c:1074
81 #, c-format
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
85 #: charset.c:1078
86 #, c-format
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
90 #: charset.c:1110 charset.c:1682
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
94 #: charset.c:1114
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
98 #: charset.c:1186
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
102 #: charset.c:1203
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
106 #: charset.c:1210
107 msgid "hex escape sequence out of range"
108 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
110 #: charset.c:1248
111 msgid "octal escape sequence out of range"
112 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
114 #: charset.c:1314
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
118 #: charset.c:1321
119 #, c-format
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
123 #: charset.c:1329
124 #, c-format
125 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
126 msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
128 #: charset.c:1337
129 #, c-format
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
133 #: charset.c:1344
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
137 #: charset.c:1517 charset.c:1581
138 msgid "character constant too long for its type"
139 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
141 #: charset.c:1520
142 msgid "multi-character character constant"
143 msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
145 #: charset.c:1620
146 msgid "empty character constant"
147 msgstr "konstanta karakter kosong"
149 #: charset.c:1729
150 #, c-format
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
154 #: directives.c:224 directives.c:267
155 #, c-format
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
159 #: directives.c:374
160 #, c-format
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
164 #: directives.c:379
165 #, c-format
166 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
167 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
169 #: directives.c:392
170 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
171 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
173 #: directives.c:395
174 #, c-format
175 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
176 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
178 #: directives.c:399
179 #, c-format
180 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
181 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
183 #: directives.c:425
184 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
185 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
187 #: directives.c:445
188 msgid "style of line directive is a GCC extension"
189 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
191 #: directives.c:500
192 #, c-format
193 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
194 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
196 #: directives.c:568
197 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
198 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
200 #: directives.c:573
201 #, fuzzy
202 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
203 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
204 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
206 #: directives.c:579
207 #, c-format
208 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
209 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
211 #: directives.c:582
212 #, c-format
213 msgid "no macro name given in #%s directive"
214 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
216 #: directives.c:585
217 msgid "macro names must be identifiers"
218 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
220 #: directives.c:634 directives.c:639
221 #, c-format
222 msgid "undefining \"%s\""
223 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
225 #: directives.c:694
226 msgid "missing terminating > character"
227 msgstr "hilang karakter pengakhir >"
229 #: directives.c:753
230 #, c-format
231 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
232 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
234 #: directives.c:799
235 #, c-format
236 msgid "empty filename in #%s"
237 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
239 #: directives.c:809
240 msgid "#include nested too deeply"
241 msgstr "#include nested terlalu dalam"
243 #: directives.c:850
244 msgid "#include_next in primary source file"
245 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
247 #: directives.c:876
248 #, c-format
249 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
250 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
252 #: directives.c:936
253 msgid "unexpected end of file after #line"
254 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
256 #: directives.c:939
257 #, c-format
258 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
259 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
261 #: directives.c:945 directives.c:947
262 msgid "line number out of range"
263 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
265 #: directives.c:960 directives.c:1040
266 #, c-format
267 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
268 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
270 #: directives.c:1000
271 #, c-format
272 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
273 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
275 #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
276 #, c-format
277 msgid "%s"
278 msgstr "%s"
280 #: directives.c:1123
281 #, c-format
282 msgid "invalid #%s directive"
283 msgstr "direktif #%s tidak valid"
285 #: directives.c:1186
286 #, c-format
287 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
288 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
290 #: directives.c:1195
291 #, c-format
292 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
293 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
295 #: directives.c:1213
296 #, c-format
297 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
298 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
300 #: directives.c:1216
301 #, c-format
302 msgid "#pragma %s %s is already registered"
303 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
305 #: directives.c:1219
306 #, c-format
307 msgid "#pragma %s is already registered"
308 msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
310 #: directives.c:1249
311 msgid "registering pragma with NULL handler"
312 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
314 #: directives.c:1466
315 msgid "#pragma once in main file"
316 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
318 #: directives.c:1489
319 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
320 msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
322 #: directives.c:1544
323 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
324 msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
326 #: directives.c:1599
327 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
328 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
330 #: directives.c:1608
331 #, c-format
332 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
333 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
335 #: directives.c:1627
336 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
337 msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
339 #: directives.c:1652
340 #, c-format
341 msgid "cannot find source file %s"
342 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
344 #: directives.c:1656
345 #, c-format
346 msgid "current file is older than %s"
347 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
349 #: directives.c:1680
350 #, fuzzy, c-format
351 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
352 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
353 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
355 #: directives.c:1874
356 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
357 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
359 #: directives.c:1995
360 msgid "#else without #if"
361 msgstr "#else tanpa #if"
363 #: directives.c:2000
364 msgid "#else after #else"
365 msgstr "#else setelah #else"
367 #: directives.c:2002 directives.c:2035
368 msgid "the conditional began here"
369 msgstr "kondisional berawal disini"
371 #: directives.c:2028
372 msgid "#elif without #if"
373 msgstr "#elif tanpa #if"
375 #: directives.c:2033
376 msgid "#elif after #else"
377 msgstr "#elif setelah #else"
379 #: directives.c:2064
380 msgid "#endif without #if"
381 msgstr "#endif tanpa #if"
383 #: directives.c:2144
384 msgid "missing '(' after predicate"
385 msgstr "hilang '(' setelah predikat"
387 #: directives.c:2159
388 msgid "missing ')' to complete answer"
389 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
391 #: directives.c:2179
392 msgid "predicate's answer is empty"
393 msgstr "jawaban predikat kosong"
395 #: directives.c:2206
396 msgid "assertion without predicate"
397 msgstr "assertion tanpa predikat"
399 #: directives.c:2209
400 msgid "predicate must be an identifier"
401 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
403 #: directives.c:2295
404 #, c-format
405 msgid "\"%s\" re-asserted"
406 msgstr "\"%s\" re-asserted"
408 #: directives.c:2587
409 #, c-format
410 msgid "unterminated #%s"
411 msgstr "tidak terakhiri #%s"
413 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
414 msgid "unterminated comment"
415 msgstr "komentar tidak terakhiri"
417 #: errors.c:231
418 msgid "stdout"
419 msgstr "stdout"
421 #: errors.c:233
422 #, c-format
423 msgid "%s: %s"
424 msgstr "%s: %s"
426 #: expr.c:512 expr.c:629
427 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
428 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
430 #: expr.c:537
431 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
432 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
434 #: expr.c:550
435 #, fuzzy
436 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
437 msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
438 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
440 #: expr.c:553
441 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
442 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
444 #: expr.c:597
445 #, c-format
446 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
447 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
449 #: expr.c:608 expr.c:668
450 #, c-format
451 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
452 msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
454 #: expr.c:616
455 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
456 msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
458 #: expr.c:622
459 #, c-format
460 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
461 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
463 #: expr.c:633
464 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
465 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
467 #: expr.c:651
468 #, c-format
469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
470 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
472 #: expr.c:676
473 #, fuzzy
474 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
475 msgid "use of C++11 long long integer constant"
476 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
478 #: expr.c:677
479 #, fuzzy
480 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
481 msgid "use of C99 long long integer constant"
482 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
484 #: expr.c:693
485 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
486 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
488 #: expr.c:699
489 #, fuzzy
490 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
491 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
492 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
494 #: expr.c:701
495 msgid "binary constants are a GCC extension"
496 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
498 #: expr.c:796
499 msgid "integer constant is too large for its type"
500 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
502 #: expr.c:827
503 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
504 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
506 #: expr.c:922
507 msgid "missing ')' after \"defined\""
508 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
510 #: expr.c:929
511 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
512 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
514 #: expr.c:937
515 #, c-format
516 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
517 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
519 #: expr.c:947
520 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
521 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
523 #: expr.c:1007
524 #, fuzzy
525 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
526 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
527 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
529 #: expr.c:1012
530 msgid "floating constant in preprocessor expression"
531 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
533 #: expr.c:1018
534 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
535 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
537 #: expr.c:1070
538 #, c-format
539 msgid "\"%s\" is not defined"
540 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
542 #: expr.c:1083
543 msgid "assertions are a GCC extension"
544 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
546 #: expr.c:1086
547 msgid "assertions are a deprecated extension"
548 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
550 #: expr.c:1331
551 #, c-format
552 msgid "unbalanced stack in %s"
553 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
555 #: expr.c:1351
556 #, c-format
557 msgid "impossible operator '%u'"
558 msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
560 #: expr.c:1452
561 msgid "missing ')' in expression"
562 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
564 #: expr.c:1481
565 msgid "'?' without following ':'"
566 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
568 #: expr.c:1491
569 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
570 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
572 #: expr.c:1496
573 msgid "missing '(' in expression"
574 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
576 #: expr.c:1528
577 #, c-format
578 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
579 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
581 #: expr.c:1533
582 #, c-format
583 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
584 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
586 #: expr.c:1792
587 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
588 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
590 #: expr.c:1890
591 msgid "comma operator in operand of #if"
592 msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
594 #: expr.c:2026
595 msgid "division by zero in #if"
596 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
598 #: expr.c:2123
599 #, fuzzy
600 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
601 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
602 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
604 #: expr.c:2139
605 #, fuzzy
606 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
607 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
608 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
610 #: files.c:513
611 msgid "NULL directory in find_file"
612 msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
614 #: files.c:561
615 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
616 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
618 #: files.c:564
619 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
620 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
622 #: files.c:668
623 #, c-format
624 msgid "%s is a block device"
625 msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
627 #: files.c:685
628 #, c-format
629 msgid "%s is too large"
630 msgstr "%s terlalu besar"
632 #: files.c:725
633 #, c-format
634 msgid "%s is shorter than expected"
635 msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
637 #: files.c:961
638 #, c-format
639 msgid "no include path in which to search for %s"
640 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
642 #: files.c:1411
643 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
644 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
646 #: init.c:546
647 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
648 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
650 #: init.c:550
651 #, c-format
652 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
653 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
655 #: init.c:557
656 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
657 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
659 #: init.c:560
660 msgid "target char is less than 8 bits wide"
661 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
663 #: init.c:564
664 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
665 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
667 #: init.c:568
668 msgid "target int is narrower than target char"
669 msgstr "target int lebih kecil dari target char"
671 #: init.c:573
672 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
673 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
675 #: init.c:577
676 #, c-format
677 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
678 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
680 #: lex.c:1011
681 msgid "backslash and newline separated by space"
682 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
684 #: lex.c:1016
685 msgid "backslash-newline at end of file"
686 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
688 #: lex.c:1032
689 #, c-format
690 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
691 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
693 #: lex.c:1040
694 #, c-format
695 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
696 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
698 #: lex.c:1089
699 msgid "\"/*\" within comment"
700 msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
702 #: lex.c:1147
703 #, c-format
704 msgid "%s in preprocessing directive"
705 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
707 #: lex.c:1156
708 msgid "null character(s) ignored"
709 msgstr "karakter kosong diabaikan"
711 #: lex.c:1193
712 #, c-format
713 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
714 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
716 #: lex.c:1196
717 #, c-format
718 msgid "`%.*s' is not in NFC"
719 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
721 #: lex.c:1265 lex.c:1354
722 #, c-format
723 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
724 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
726 #: lex.c:1275 lex.c:1364
727 #, fuzzy
728 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
729 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
730 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
732 #: lex.c:1279 lex.c:1368
733 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
734 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
736 #: lex.c:1286 lex.c:1375
737 #, c-format
738 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
739 msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
741 #: lex.c:1665
742 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
743 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
745 #: lex.c:1669
746 #, fuzzy
747 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
748 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
749 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
751 #: lex.c:1673
752 #, c-format
753 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
754 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
756 #: lex.c:1722 lex.c:1744
757 msgid "unterminated raw string"
758 msgstr "tidak terselesaikan raw string"
760 #: lex.c:1765 lex.c:1894
761 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
762 msgstr ""
764 #: lex.c:1876
765 msgid "null character(s) preserved in literal"
766 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
768 #: lex.c:1879
769 #, c-format
770 msgid "missing terminating %c character"
771 msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
773 #: lex.c:2447 lex.c:2481
774 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
775 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
777 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
778 msgid "(this will be reported only once per input file)"
779 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
781 #: lex.c:2458
782 #, fuzzy
783 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
784 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
785 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
787 #: lex.c:2489
788 msgid "multi-line comment"
789 msgstr "komentar multi baris"
791 #: lex.c:2833
792 #, c-format
793 msgid "unspellable token %s"
794 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
796 #: macro.c:200
797 #, c-format
798 msgid "macro \"%s\" is not used"
799 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
801 #: macro.c:238 macro.c:470
802 #, c-format
803 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
804 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
806 #: macro.c:245 macro.c:342
807 #, c-format
808 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
809 msgstr ""
811 #: macro.c:276
812 msgid "could not determine file timestamp"
813 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
815 #: macro.c:377
816 msgid "could not determine date and time"
817 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
819 #: macro.c:393
820 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
821 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
823 #: macro.c:581
824 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
825 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
827 #: macro.c:643
828 #, c-format
829 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
830 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
832 #: macro.c:767
833 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
834 msgstr ""
836 #: macro.c:771
837 #, fuzzy
838 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
839 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
840 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
842 #: macro.c:778
843 #, c-format
844 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
845 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
847 #: macro.c:783
848 #, c-format
849 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
850 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
852 #: macro.c:977 traditional.c:819
853 #, c-format
854 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
855 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
857 #: macro.c:1128
858 #, c-format
859 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
860 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
862 #: macro.c:1814
863 #, fuzzy, c-format
864 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
865 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
866 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
868 #: macro.c:1822 macro.c:1831
869 #, fuzzy, c-format
870 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
871 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
872 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
874 #: macro.c:2800
875 #, c-format
876 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
877 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
879 #: macro.c:2849
880 #, c-format
881 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
882 msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
884 #: macro.c:2857
885 msgid "macro parameters must be comma-separated"
886 msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
888 #: macro.c:2875
889 msgid "parameter name missing"
890 msgstr "nama parameter hilang"
892 #: macro.c:2896
893 #, fuzzy
894 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
895 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
896 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
898 #: macro.c:2900 macro.c:2905
899 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
900 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
902 #: macro.c:2912
903 #, fuzzy
904 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
905 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
906 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
908 #: macro.c:2915
909 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
910 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
912 #: macro.c:2925
913 msgid "missing ')' in macro parameter list"
914 msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
916 #: macro.c:2976
917 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
918 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
920 #: macro.c:3013
921 #, fuzzy
922 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
923 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
924 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
926 #: macro.c:3016
927 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
928 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
930 #: macro.c:3041
931 msgid "missing whitespace after the macro name"
932 msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
934 #: macro.c:3075
935 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
936 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
938 #: macro.c:3236
939 #, c-format
940 msgid "\"%s\" redefined"
941 msgstr "\"%s\" redefinisi"
943 #: macro.c:3241
944 msgid "this is the location of the previous definition"
945 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
947 #: macro.c:3302
948 #, c-format
949 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
950 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
952 #: macro.c:3329
953 #, c-format
954 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
955 msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
957 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
958 msgid "while writing precompiled header"
959 msgstr "ketika menulis precompiled header"
961 #: pch.c:619
962 #, c-format
963 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
964 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
966 #: pch.c:641
967 #, c-format
968 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
969 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
971 #: pch.c:653
972 #, c-format
973 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
974 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
976 #: pch.c:694
977 #, c-format
978 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
979 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
981 #: pch.c:714
982 #, c-format
983 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
984 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
986 #: pch.c:723 pch.c:900
987 msgid "while reading precompiled header"
988 msgstr "ketika membaca precompiled header"
990 #: traditional.c:889
991 #, c-format
992 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
993 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
995 #: traditional.c:1108
996 msgid "syntax error in macro parameter list"
997 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
999 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1000 #~ msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
1002 #~ msgid "too many decimal points in number"
1003 #~ msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
1005 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1006 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
1008 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1009 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
1011 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1012 #~ msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
1014 #~ msgid "exponent has no digits"
1015 #~ msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
1017 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1018 #~ msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
1020 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1021 #~ msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
1023 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1024 #~ msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
1026 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1027 #~ msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
1029 #~ msgid "%s with no expression"
1030 #~ msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
1032 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1033 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
1035 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1036 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
1038 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1039 #~ msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
1041 #~ msgid "warning: "
1042 #~ msgstr "peringatan: "
1044 #~ msgid "internal error: "
1045 #~ msgstr "internal error: "
1047 #~ msgid "error: "
1048 #~ msgstr "error: "
1050 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1051 #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"
1053 #~ msgid ""
1054 #~ ",\n"
1055 #~ "                 from %s:%u"
1056 #~ msgstr ""
1057 #~ ",\n"
1058 #~ "                 dari %s:%u"