Update ChangeLog and version files for release
[official-gcc.git] / libcpp / po / fi.po
blobc1614fe5516f54d098ff699bc19746e11b9edefb
1 # Finnish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-02-10 00:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: fi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: charset.c:674
21 #, c-format
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "iconv ei tue muunnosta kohteesta %s kohteeseen %s"
25 #: charset.c:677
26 msgid "iconv_open"
27 msgstr "iconv_open"
29 #: charset.c:685
30 #, c-format
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "ei iconv-toteutusta, muuntaminen kohteesta %s kohteeseen %s epäonnistui"
34 #: charset.c:781
35 #, c-format
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n"
39 #: charset.c:798 charset.c:1452
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon"
43 #: charset.c:804
44 #, c-format
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa"
48 #: charset.c:998
49 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
50 msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
52 #: charset.c:1002
53 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
54 msgstr "C99:n yleispätevät merkkinimet eivät ole yhteensopivia C90:n kanssa"
56 #: charset.c:1005
57 #, c-format
58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59 msgstr "’\\%c’-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
61 #  UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
62 #: charset.c:1014
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN"
66 #: charset.c:1039
67 #, c-format
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
71 #: charset.c:1054
72 #, c-format
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
76 #: charset.c:1064 lex.c:1218
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa"
80 #: charset.c:1074
81 #, c-format
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
85 #: charset.c:1078
86 #, c-format
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa"
90 #: charset.c:1110 charset.c:1682
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi"
94 #: charset.c:1114
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi"
98 #: charset.c:1186
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "merkin ’\\x’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
102 #: charset.c:1203
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita"
106 #: charset.c:1210
107 msgid "hex escape sequence out of range"
108 msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
110 #: charset.c:1248
111 msgid "octal escape sequence out of range"
112 msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
114 #: charset.c:1314
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "merkin ’\\a’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
118 #: charset.c:1321
119 #, c-format
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
123 #: charset.c:1329
124 #, c-format
125 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
126 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
128 #: charset.c:1337
129 #, c-format
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%s’"
133 #: charset.c:1344
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi"
137 #: charset.c:1517 charset.c:1581
138 msgid "character constant too long for its type"
139 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille"
141 #: charset.c:1520
142 msgid "multi-character character constant"
143 msgstr "monimerkkikirjainvakio"
145 #: charset.c:1620
146 msgid "empty character constant"
147 msgstr "tyhjä merkkivakio"
149 #: charset.c:1729
150 #, c-format
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s"
154 #: directives.c:224 directives.c:267
155 #, c-format
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä"
159 #: directives.c:374
160 #, c-format
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s on GCC-laajennus"
164 #: directives.c:379
165 #, c-format
166 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
167 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus"
169 #: directives.c:392
170 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
171 msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä"
173 #: directives.c:395
174 #, c-format
175 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
176 msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä"
178 #: directives.c:399
179 #, c-format
180 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
181 msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä"
183 #: directives.c:425
184 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
185 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä"
187 #: directives.c:445
188 msgid "style of line directive is a GCC extension"
189 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus"
191 #: directives.c:500
192 #, c-format
193 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
194 msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s"
196 #: directives.c:568
197 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
198 msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä"
200 #: directives.c:573
201 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
202 msgstr "”__has_include__” ei voida käyttää makronimenä"
204 #: directives.c:579
205 #, c-format
206 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
207 msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa"
209 #: directives.c:582
210 #, c-format
211 msgid "no macro name given in #%s directive"
212 msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
214 #: directives.c:585
215 msgid "macro names must be identifiers"
216 msgstr "makronimien on oltava tunnisteita"
218 #: directives.c:634 directives.c:639
219 #, c-format
220 msgid "undefining \"%s\""
221 msgstr "määrittelemätön ”%s”"
223 #: directives.c:694
224 msgid "missing terminating > character"
225 msgstr "puuttuva päättymismerkki >"
227 #: directives.c:753
228 #, c-format
229 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
230 msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai <TIEDOSTONIMI>"
232 #: directives.c:799
233 #, c-format
234 msgid "empty filename in #%s"
235 msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s"
237 #: directives.c:809
238 msgid "#include nested too deeply"
239 msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle"
241 #: directives.c:850
242 msgid "#include_next in primary source file"
243 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
245 #: directives.c:876
246 #, c-format
247 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
248 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
250 #: directives.c:936
251 msgid "unexpected end of file after #line"
252 msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen"
254 #: directives.c:939
255 #, c-format
256 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
257 msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
259 #: directives.c:945 directives.c:947
260 msgid "line number out of range"
261 msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella"
263 #: directives.c:960 directives.c:1040
264 #, c-format
265 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
266 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
268 #: directives.c:1000
269 #, c-format
270 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
271 msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
273 #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
274 #, c-format
275 msgid "%s"
276 msgstr "%s"
278 #: directives.c:1123
279 #, c-format
280 msgid "invalid #%s directive"
281 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
283 #: directives.c:1186
284 #, c-format
285 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
286 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella"
288 #: directives.c:1195
289 #, c-format
290 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
291 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta"
293 #: directives.c:1213
294 #, c-format
295 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
296 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena"
298 #: directives.c:1216
299 #, c-format
300 msgid "#pragma %s %s is already registered"
301 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
303 #: directives.c:1219
304 #, c-format
305 msgid "#pragma %s is already registered"
306 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
308 #: directives.c:1249
309 msgid "registering pragma with NULL handler"
310 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
312 #: directives.c:1466
313 msgid "#pragma once in main file"
314 msgstr "#pragma once main-tiedostossa"
316 #: directives.c:1489
317 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
318 msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi"
320 #: directives.c:1544
321 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
322 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi"
324 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
325 #: directives.c:1599
326 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
327 msgstr "virheellinen #pragma GCC poison-direktiivi"
329 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
330 #: directives.c:1608
331 #, c-format
332 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
333 msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”"
335 #: directives.c:1627
336 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
337 msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella"
339 #: directives.c:1652
340 #, c-format
341 msgid "cannot find source file %s"
342 msgstr "lähdetiedoston %s löytäminen epäonnistui"
344 #: directives.c:1656
345 #, c-format
346 msgid "current file is older than %s"
347 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
349 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
350 #: directives.c:1680
351 #, c-format
352 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
353 msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s”-direktiivi"
355 #: directives.c:1874
356 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
357 msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
359 #: directives.c:1995
360 msgid "#else without #if"
361 msgstr "#else ilman #if"
363 #: directives.c:2000
364 msgid "#else after #else"
365 msgstr "#else jälkeen #else"
367 #: directives.c:2002 directives.c:2035
368 msgid "the conditional began here"
369 msgstr "ehdollinen alkoi tässä"
371 #: directives.c:2028
372 msgid "#elif without #if"
373 msgstr "#elif ilman #if"
375 #: directives.c:2033
376 msgid "#elif after #else"
377 msgstr "#elif jälkeen #else"
379 #: directives.c:2064
380 msgid "#endif without #if"
381 msgstr "#endif ilman #if"
383 #: directives.c:2144
384 msgid "missing '(' after predicate"
385 msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen"
387 #: directives.c:2159
388 msgid "missing ')' to complete answer"
389 msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen"
391 #: directives.c:2179
392 msgid "predicate's answer is empty"
393 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
395 #: directives.c:2206
396 msgid "assertion without predicate"
397 msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia"
399 #: directives.c:2209
400 msgid "predicate must be an identifier"
401 msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
403 #: directives.c:2295
404 #, c-format
405 msgid "\"%s\" re-asserted"
406 msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
408 #: directives.c:2587
409 #, c-format
410 msgid "unterminated #%s"
411 msgstr "päättämätön #%s"
413 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
414 msgid "unterminated comment"
415 msgstr "päättämätön kommentti"
417 #: errors.c:231
418 msgid "stdout"
419 msgstr "vakiotuloste"
421 #: errors.c:233
422 #, c-format
423 msgid "%s: %s"
424 msgstr "%s: %s"
426 #: expr.c:512 expr.c:629
427 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
428 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus"
430 #: expr.c:537
431 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
432 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
434 #: expr.c:550
435 msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
436 msgstr "käytä C++11 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
438 #: expr.c:553
439 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
440 msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
442 #: expr.c:597
443 #, c-format
444 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
445 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
447 #: expr.c:608 expr.c:668
448 #, c-format
449 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
450 msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
452 #: expr.c:616
453 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
454 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus"
456 #: expr.c:622
457 #, c-format
458 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
459 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
461 #: expr.c:633
462 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
463 msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus"
465 #: expr.c:651
466 #, c-format
467 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
468 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
470 #: expr.c:676
471 msgid "use of C++11 long long integer constant"
472 msgstr "käytä ”C++11 long long”-kokonaislukuvakiota"
474 #: expr.c:677
475 msgid "use of C99 long long integer constant"
476 msgstr "käytä ”C99 long long”-kokonaislukuvakiota"
478 #: expr.c:693
479 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
480 msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
482 #: expr.c:699
483 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
484 msgstr "binäärivakiot ovat C++14-ominaisuus tai GCC-laajennus"
486 #: expr.c:701
487 msgid "binary constants are a GCC extension"
488 msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus"
490 #: expr.c:796
491 msgid "integer constant is too large for its type"
492 msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
494 #: expr.c:827
495 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
496 msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
498 #: expr.c:922
499 msgid "missing ')' after \"defined\""
500 msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
502 #: expr.c:929
503 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
504 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
506 #: expr.c:937
507 #, c-format
508 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
509 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
511 #: expr.c:947
512 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
513 msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
515 #: expr.c:1007
516 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
517 msgstr "käyttäjämääritelty literaali esikääntäjälausekkeessa"
519 #: expr.c:1012
520 msgid "floating constant in preprocessor expression"
521 msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
523 #: expr.c:1018
524 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
525 msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
527 #: expr.c:1070
528 #, c-format
529 msgid "\"%s\" is not defined"
530 msgstr "”%s” ei ole määritelty"
532 #: expr.c:1083
533 msgid "assertions are a GCC extension"
534 msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
536 #: expr.c:1086
537 msgid "assertions are a deprecated extension"
538 msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
540 #: expr.c:1331
541 #, c-format
542 msgid "unbalanced stack in %s"
543 msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
545 #: expr.c:1351
546 #, c-format
547 msgid "impossible operator '%u'"
548 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
550 #: expr.c:1452
551 msgid "missing ')' in expression"
552 msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa"
554 #: expr.c:1481
555 msgid "'?' without following ':'"
556 msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’"
558 #: expr.c:1491
559 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
560 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
562 #: expr.c:1496
563 msgid "missing '(' in expression"
564 msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa"
566 #: expr.c:1528
567 #, c-format
568 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
569 msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
571 #: expr.c:1533
572 #, c-format
573 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
574 msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
576 #: expr.c:1792
577 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
578 msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
580 #: expr.c:1890
581 msgid "comma operator in operand of #if"
582 msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
584 #: expr.c:2026
585 msgid "division by zero in #if"
586 msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
588 #: expr.c:2123
589 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
590 msgstr "operaattori ”__has_include__” vaatii otsakemerkkijonon"
592 #: expr.c:2139
593 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
594 msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”__has_include__”-merkkijonon jäljestä"
596 #: files.c:513
597 msgid "NULL directory in find_file"
598 msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file"
600 #: files.c:561
601 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
602 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
604 #: files.c:564
605 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
606 msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch"
608 #: files.c:668
609 #, c-format
610 msgid "%s is a block device"
611 msgstr "%s on lohkolaite"
613 #: files.c:685
614 #, c-format
615 msgid "%s is too large"
616 msgstr "%s on liian laaja"
618 #: files.c:725
619 #, c-format
620 msgid "%s is shorter than expected"
621 msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
623 #: files.c:961
624 #, c-format
625 msgid "no include path in which to search for %s"
626 msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
628 #: files.c:1411
629 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
630 msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
632 #: init.c:546
633 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
634 msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
636 #: init.c:550
637 #, c-format
638 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
639 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
641 #: init.c:557
642 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
643 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
645 #: init.c:560
646 msgid "target char is less than 8 bits wide"
647 msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
649 #: init.c:564
650 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
651 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
653 #: init.c:568
654 msgid "target int is narrower than target char"
655 msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
657 #: init.c:573
658 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
659 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
661 #: init.c:577
662 #, c-format
663 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
664 msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
666 #: lex.c:1011
667 msgid "backslash and newline separated by space"
668 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
670 #: lex.c:1016
671 msgid "backslash-newline at end of file"
672 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
674 #: lex.c:1032
675 #, c-format
676 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
677 msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
679 #: lex.c:1040
680 #, c-format
681 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
682 msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
684 #: lex.c:1089
685 msgid "\"/*\" within comment"
686 msgstr "”/*” kommentin sisällä"
688 #: lex.c:1147
689 #, c-format
690 msgid "%s in preprocessing directive"
691 msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
693 #: lex.c:1156
694 msgid "null character(s) ignored"
695 msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
697 #  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
698 #: lex.c:1193
699 #, c-format
700 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
701 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
703 #  NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
704 #: lex.c:1196
705 #, c-format
706 msgid "`%.*s' is not in NFC"
707 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
709 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
710 #: lex.c:1265 lex.c:1354
711 #, c-format
712 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
713 msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
715 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
716 #: lex.c:1275 lex.c:1364
717 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
718 msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C++11 variadic-makrolaajennuksessa"
720 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
721 #: lex.c:1279 lex.c:1368
722 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
723 msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
725 #: lex.c:1286 lex.c:1375
726 #, c-format
727 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
728 msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
730 #: lex.c:1665
731 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
732 msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
734 #: lex.c:1669
735 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
736 msgstr "virheellinen rivinvaihtomerkki raakamerkkijonoerottimessa"
738 #: lex.c:1673
739 #, c-format
740 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
741 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa"
743 #: lex.c:1722 lex.c:1744
744 msgid "unterminated raw string"
745 msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
747 #: lex.c:1765 lex.c:1894
748 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
749 msgstr "literaalissa virheellinen loppuliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
751 #: lex.c:1876
752 msgid "null character(s) preserved in literal"
753 msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
755 #: lex.c:1879
756 #, c-format
757 msgid "missing terminating %c character"
758 msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
760 #: lex.c:2447 lex.c:2481
761 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
762 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
764 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
765 msgid "(this will be reported only once per input file)"
766 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
768 #: lex.c:2458
769 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
770 msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat yhteensopimattomia C90:n kanssa"
772 #: lex.c:2489
773 msgid "multi-line comment"
774 msgstr "monirivinen kommentti"
776 #: lex.c:2833
777 #, c-format
778 msgid "unspellable token %s"
779 msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
781 #: macro.c:200
782 #, c-format
783 msgid "macro \"%s\" is not used"
784 msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty"
786 #: macro.c:238 macro.c:470
787 #, c-format
788 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
789 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
791 #: macro.c:245 macro.c:342
792 #, c-format
793 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
794 msgstr "makro ”%s” saattaisi estää toistettavat rakentamiset"
796 #: macro.c:276
797 msgid "could not determine file timestamp"
798 msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta"
800 #: macro.c:377
801 msgid "could not determine date and time"
802 msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta"
804 #: macro.c:393
805 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
806 msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
808 #: macro.c:581
809 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
810 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä"
812 #: macro.c:643
813 #, c-format
814 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
815 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa"
817 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
818 #: macro.c:767
819 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
820 msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin kohteelle ”...” variadic-makrossa"
822 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
823 #: macro.c:771
824 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
825 msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin kohteelle ”...” variadic-makrossa"
827 #: macro.c:778
828 #, c-format
829 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
830 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
832 #: macro.c:783
833 #, c-format
834 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
835 msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
837 #: macro.c:977 traditional.c:819
838 #, c-format
839 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
840 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
842 #: macro.c:1128
843 #, c-format
844 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
845 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä"
847 #: macro.c:1814
848 #, c-format
849 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
850 msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa"
852 #: macro.c:1822 macro.c:1831
853 #, c-format
854 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
855 msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä"
857 #: macro.c:2800
858 #, c-format
859 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
860 msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
862 #: macro.c:2849
863 #, c-format
864 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
865 msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
867 #: macro.c:2857
868 msgid "macro parameters must be comma-separated"
869 msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
871 #: macro.c:2875
872 msgid "parameter name missing"
873 msgstr "parametrinimi puuttuu"
875 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
876 #: macro.c:2896
877 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
878 msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C++11:ssä"
880 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
881 #: macro.c:2900 macro.c:2905
882 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
883 msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
885 #  Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
886 #: macro.c:2912
887 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
888 msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadic-makroja"
890 #  Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
891 #: macro.c:2915
892 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
893 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
895 #: macro.c:2925
896 msgid "missing ')' in macro parameter list"
897 msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta"
899 #: macro.c:2976
900 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
901 msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
903 #: macro.c:3013
904 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
905 msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
907 #: macro.c:3016
908 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
909 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
911 #: macro.c:3041
912 msgid "missing whitespace after the macro name"
913 msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
915 #: macro.c:3075
916 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
917 msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri"
919 #: macro.c:3236
920 #, c-format
921 msgid "\"%s\" redefined"
922 msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
924 #: macro.c:3241
925 msgid "this is the location of the previous definition"
926 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
928 #: macro.c:3302
929 #, c-format
930 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
931 msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
933 #: macro.c:3329
934 #, c-format
935 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
936 msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
938 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
939 msgid "while writing precompiled header"
940 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
942 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
943 #: pch.c:619
944 #, c-format
945 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
946 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty"
948 #: pch.c:641
949 #, c-format
950 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
951 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty"
953 #: pch.c:653
954 #, c-format
955 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
956 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”"
958 #: pch.c:694
959 #, c-format
960 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
961 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
963 #: pch.c:714
964 #, c-format
965 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
966 msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
968 #: pch.c:723 pch.c:900
969 msgid "while reading precompiled header"
970 msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
972 #: traditional.c:889
973 #, c-format
974 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
975 msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”"
977 #: traditional.c:1108
978 msgid "syntax error in macro parameter list"
979 msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa"
981 #  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
982 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
983 #~ msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
985 #~ msgid "too many decimal points in number"
986 #~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
988 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
989 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
991 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
992 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
994 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
995 #~ msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
997 #~ msgid "exponent has no digits"
998 #~ msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
1000 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1001 #~ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
1003 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1004 #~ msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
1006 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1007 #~ msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
1009 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1010 #~ msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
1012 #~ msgid "%s with no expression"
1013 #~ msgstr "%s ilman lauseketta"
1015 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1016 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
1018 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1019 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
1021 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1022 #~ msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"