* var-tracking.c (insn_stack_adjust_offset_pre_post): If insn has a
[official-gcc.git] / libcpp / po / zh_TW.po
blob79f832f6b99ace75bd22e146b34567d2b6a5640d
1 # Traditional Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cpplib package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: charset.c:671
21 #, c-format
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "iconv 不支援從 %s 到 %s 的轉換"
25 #: charset.c:674
26 msgid "iconv_open"
27 msgstr "iconv_open"
29 #: charset.c:682
30 #, c-format
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"
34 #: charset.c:759
35 #, c-format
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
39 #: charset.c:776 charset.c:1369
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "轉換到可執行檔案的字元集"
43 #: charset.c:782
44 #, c-format
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
48 #: charset.c:906
49 #, c-format
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"
53 #: charset.c:966
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
57 #: charset.c:969
58 #, c-format
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
62 #: charset.c:978
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
66 #: charset.c:1003
67 #, c-format
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
71 #: charset.c:1015
72 #, c-format
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
76 #: charset.c:1025 lex.c:484
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
80 #: charset.c:1035
81 #, c-format
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
85 #: charset.c:1039
86 #, c-format
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
90 #: charset.c:1073 charset.c:1588
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
94 #: charset.c:1077
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
98 #: charset.c:1149
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
102 #: charset.c:1166
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
106 #: charset.c:1173
107 msgid "hex escape sequence out of range"
108 msgstr "十六進位逸出序列越界"
110 #: charset.c:1212
111 msgid "octal escape sequence out of range"
112 msgstr "八進位逸出序列越界"
114 #: charset.c:1280
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
118 #: charset.c:1287
119 #, c-format
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
123 #: charset.c:1295
124 #, c-format
125 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
126 msgstr "不明的逸出序列:「\\%c」"
128 #: charset.c:1303
129 #, c-format
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
133 #: charset.c:1310
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
137 #: charset.c:1432 charset.c:1495
138 msgid "character constant too long for its type"
139 msgstr "字元常數大小超出其類型"
141 #: charset.c:1435
142 msgid "multi-character character constant"
143 msgstr "多位元組字元常數"
145 #: charset.c:1527
146 msgid "empty character constant"
147 msgstr "空的字元常數"
149 #: charset.c:1629
150 #, c-format
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
154 #: directives.c:215 directives.c:241
155 #, c-format
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
159 #: directives.c:344
160 #, c-format
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
164 #: directives.c:356
165 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
166 msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
168 #: directives.c:359
169 #, c-format
170 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
171 msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
173 #: directives.c:363
174 #, c-format
175 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
176 msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
178 #: directives.c:389
179 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
180 msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
182 #: directives.c:409
183 msgid "style of line directive is a GCC extension"
184 msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
186 #: directives.c:464
187 #, c-format
188 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
189 msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
191 #: directives.c:532
192 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
193 msgstr "「defined」不能做為巨集名"
195 #: directives.c:538
196 #, c-format
197 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
198 msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
200 #: directives.c:541
201 #, c-format
202 msgid "no macro name given in #%s directive"
203 msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
205 #: directives.c:544
206 msgid "macro names must be identifiers"
207 msgstr "巨集名必須是識別字"
209 #: directives.c:585
210 #, c-format
211 msgid "undefining \"%s\""
212 msgstr "取消對「%s」的定義"
214 #: directives.c:640
215 msgid "missing terminating > character"
216 msgstr "缺少結尾的 > 字元"
218 #: directives.c:695
219 #, c-format
220 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
221 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
223 #: directives.c:739
224 #, c-format
225 msgid "empty filename in #%s"
226 msgstr "#%s 中檔案名稱為空"
228 #: directives.c:749
229 msgid "#include nested too deeply"
230 msgstr "#include 巢狀過深"
232 #: directives.c:790
233 msgid "#include_next in primary source file"
234 msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
236 #: directives.c:816
237 #, c-format
238 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
239 msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
241 #: directives.c:868
242 msgid "unexpected end of file after #line"
243 msgstr ""
245 #: directives.c:871
246 #, c-format
247 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
248 msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
250 #: directives.c:877
251 msgid "line number out of range"
252 msgstr "列號超出範圍"
254 #: directives.c:890 directives.c:969
255 #, c-format
256 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
257 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
259 #: directives.c:929
260 #, c-format
261 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
262 msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
264 #: directives.c:1031
265 #, c-format
266 msgid "invalid #%s directive"
267 msgstr "無效的 #%s 指令"
269 #: directives.c:1094
270 #, c-format
271 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
272 msgstr ""
274 #: directives.c:1103
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
277 msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
279 #: directives.c:1121
280 #, c-format
281 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
282 msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
284 #: directives.c:1124
285 #, c-format
286 msgid "#pragma %s %s is already registered"
287 msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
289 #: directives.c:1127
290 #, c-format
291 msgid "#pragma %s is already registered"
292 msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
294 #: directives.c:1157
295 msgid "registering pragma with NULL handler"
296 msgstr ""
298 #: directives.c:1367
299 msgid "#pragma once in main file"
300 msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"
302 #: directives.c:1390
303 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
304 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
306 #: directives.c:1399
307 #, c-format
308 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
309 msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
311 #: directives.c:1418
312 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
313 msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
315 #: directives.c:1442
316 #, c-format
317 msgid "cannot find source file %s"
318 msgstr "找不到來源檔案 %s"
320 #: directives.c:1446
321 #, c-format
322 msgid "current file is older than %s"
323 msgstr "目前檔案早於 %s"
325 #: directives.c:1625
326 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
327 msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
329 #: directives.c:1698
330 msgid "#else without #if"
331 msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
333 #: directives.c:1703
334 msgid "#else after #else"
335 msgstr "#else 出現在 #else 後"
337 #: directives.c:1705 directives.c:1738
338 msgid "the conditional began here"
339 msgstr "條件自此開始"
341 #: directives.c:1731
342 msgid "#elif without #if"
343 msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
345 #: directives.c:1736
346 msgid "#elif after #else"
347 msgstr "#elif 出現在 #else 後"
349 #: directives.c:1766
350 msgid "#endif without #if"
351 msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
353 #: directives.c:1843
354 msgid "missing '(' after predicate"
355 msgstr "述語後缺少「(」"
357 #: directives.c:1858
358 msgid "missing ')' to complete answer"
359 msgstr "完整的答案缺少「)」"
361 #: directives.c:1878
362 msgid "predicate's answer is empty"
363 msgstr "述語的答案為空"
365 #: directives.c:1905
366 msgid "assertion without predicate"
367 msgstr "判定語後沒有述語"
369 #: directives.c:1907
370 msgid "predicate must be an identifier"
371 msgstr "述語必須是一個識別字"
373 #: directives.c:1993
374 #, c-format
375 msgid "\"%s\" re-asserted"
376 msgstr "已再判定「%s」"
378 #: directives.c:2276
379 #, c-format
380 msgid "unterminated #%s"
381 msgstr "未終止的 #%s"
383 #: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
384 msgid "unterminated comment"
385 msgstr "未終結的註釋"
387 #: errors.c:118
388 msgid "warning: "
389 msgstr "警告:"
391 #: errors.c:120
392 msgid "internal error: "
393 msgstr "內部錯誤:"
395 #: errors.c:122
396 msgid "error: "
397 msgstr "錯誤:"
399 #: errors.c:186
400 msgid "stdout"
401 msgstr "stdout"
403 #: errors.c:188
404 #, c-format
405 msgid "%s: %s"
406 msgstr "%s:%s"
408 #: expr.c:261
409 msgid "too many decimal points in number"
410 msgstr "數字中有太多小數點"
412 #: expr.c:290 expr.c:365
413 #, fuzzy
414 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
415 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
417 #: expr.c:303
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
420 msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
422 #: expr.c:305
423 #, c-format
424 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
425 msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
427 #: expr.c:313
428 #, fuzzy
429 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
430 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
432 #: expr.c:319
433 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
434 msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
436 #: expr.c:328
437 msgid "exponent has no digits"
438 msgstr "指數部分沒有數字"
440 #: expr.c:335
441 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
442 msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"
444 #: expr.c:341
445 #, c-format
446 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
447 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
449 #: expr.c:351 expr.c:393
450 #, c-format
451 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
452 msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
454 #: expr.c:358
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
457 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
459 #: expr.c:369
460 #, fuzzy
461 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
462 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
464 #: expr.c:379
465 #, c-format
466 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
467 msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
469 #: expr.c:401
470 msgid "use of C99 long long integer constant"
471 msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
473 #: expr.c:409
474 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
475 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
477 #: expr.c:412
478 #, fuzzy
479 msgid "binary constants are a GCC extension"
480 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
482 #: expr.c:505
483 msgid "integer constant is too large for its type"
484 msgstr "整數常數值超出其類型"
486 #: expr.c:517
487 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
488 msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
490 #: expr.c:612
491 msgid "missing ')' after \"defined\""
492 msgstr "「defined」 後缺少「)」"
494 #: expr.c:619
495 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
496 msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
498 #: expr.c:627
499 #, c-format
500 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
501 msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
503 #: expr.c:637
504 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
505 msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
507 #: expr.c:676
508 msgid "floating constant in preprocessor expression"
509 msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
511 #: expr.c:682
512 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
513 msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
515 #: expr.c:727
516 #, c-format
517 msgid "\"%s\" is not defined"
518 msgstr "「%s」未定義"
520 #: expr.c:855 expr.c:884
521 #, c-format
522 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
523 msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"
525 #: expr.c:875
526 #, c-format
527 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
528 msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"
530 #: expr.c:892
531 msgid "missing expression between '(' and ')'"
532 msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"
534 #: expr.c:895
535 msgid "#if with no expression"
536 msgstr "#if 後沒有運算式"
538 #: expr.c:898
539 #, c-format
540 msgid "operator '%s' has no right operand"
541 msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"
543 #: expr.c:903
544 #, c-format
545 msgid "operator '%s' has no left operand"
546 msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"
548 #: expr.c:929
549 msgid " ':' without preceding '?'"
550 msgstr "「:」前沒有「?」"
552 #: expr.c:956
553 msgid "unbalanced stack in #if"
554 msgstr "#if 中不平衡的堆疊"
556 #: expr.c:975
557 #, c-format
558 msgid "impossible operator '%u'"
559 msgstr "不可能的運算子「%u」"
561 #: expr.c:1065
562 msgid "missing ')' in expression"
563 msgstr "運算式中缺少「)」"
565 #: expr.c:1086
566 msgid "'?' without following ':'"
567 msgstr "「?」後沒有「:」"
569 #: expr.c:1096
570 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
571 msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
573 #: expr.c:1101
574 msgid "missing '(' in expression"
575 msgstr "運算式中缺少「(」"
577 #: expr.c:1133
578 #, c-format
579 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
580 msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
582 #: expr.c:1138
583 #, c-format
584 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
585 msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
587 #: expr.c:1397
588 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
589 msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
591 #: expr.c:1480
592 msgid "comma operator in operand of #if"
593 msgstr "#if 運算元中出現逗號"
595 #: expr.c:1612
596 msgid "division by zero in #if"
597 msgstr "#if 中用零做除數"
599 #: files.c:458
600 msgid "NULL directory in find_file"
601 msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
603 #: files.c:496
604 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
605 msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
607 #: files.c:499
608 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
609 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
611 #: files.c:589
612 #, c-format
613 msgid "%s is a block device"
614 msgstr "%s 是一個區塊裝置"
616 #: files.c:606
617 #, c-format
618 msgid "%s is too large"
619 msgstr "%s 過大"
621 #: files.c:641
622 #, c-format
623 msgid "%s is shorter than expected"
624 msgstr "%s 短於預期"
626 #: files.c:872
627 #, c-format
628 msgid "no include path in which to search for %s"
629 msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
631 #: files.c:1238
632 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
633 msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
635 #: init.c:426
636 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
637 msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
639 #: init.c:430
640 #, c-format
641 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
642 msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
644 #: init.c:437
645 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
646 msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
648 #: init.c:440
649 msgid "target char is less than 8 bits wide"
650 msgstr "目標 char 短於 8 位"
652 #: init.c:444
653 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
654 msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
656 #: init.c:448
657 msgid "target int is narrower than target char"
658 msgstr "目標 int 短於目標 char"
660 #: init.c:453
661 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
662 msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
664 #: init.c:457
665 #, c-format
666 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
667 msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
669 #: lex.c:283
670 msgid "backslash and newline separated by space"
671 msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
673 #: lex.c:288
674 msgid "backslash-newline at end of file"
675 msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
677 #: lex.c:303
678 #, c-format
679 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
680 msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
682 #: lex.c:310
683 #, c-format
684 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
685 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
687 #: lex.c:356
688 msgid "\"/*\" within comment"
689 msgstr "「/*」出現在註釋中"
691 #: lex.c:414
692 #, c-format
693 msgid "%s in preprocessing directive"
694 msgstr "預先處理指令中出現 %s"
696 #: lex.c:423
697 msgid "null character(s) ignored"
698 msgstr "忽略空字元"
700 #: lex.c:460
701 #, c-format
702 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
703 msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
705 #: lex.c:463
706 #, c-format
707 msgid "`%.*s' is not in NFC"
708 msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
710 #: lex.c:551
711 #, c-format
712 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
713 msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
715 #: lex.c:559
716 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
717 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
719 #: lex.c:659
720 msgid "null character(s) preserved in literal"
721 msgstr "空字元將保留在原文中"
723 #: lex.c:662
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "missing terminating %c character"
726 msgstr "缺少結尾的 > 字元"
728 #: lex.c:1027
729 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
730 msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
732 #: lex.c:1029
733 msgid "(this will be reported only once per input file)"
734 msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
736 #: lex.c:1034
737 msgid "multi-line comment"
738 msgstr "多列註釋"
740 #: lex.c:1347
741 #, c-format
742 msgid "unspellable token %s"
743 msgstr "無法拼出的識別字 %s"
745 #: line-map.c:320
746 #, c-format
747 msgid "In file included from %s:%u"
748 msgstr "在包含自 %s:%u 的檔案中"
750 #: line-map.c:338
751 #, c-format
752 msgid ""
753 ",\n"
754 "                 from %s:%u"
755 msgstr ""
756 ",\n"
757 "                 從 %s:%u"
759 #: macro.c:87
760 #, c-format
761 msgid "macro \"%s\" is not used"
762 msgstr "巨集「%s」未被使用"
764 #: macro.c:126 macro.c:322
765 #, c-format
766 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
767 msgstr "無效的內建巨集「%s」"
769 #: macro.c:160
770 #, fuzzy
771 msgid "could not determine file timestamp"
772 msgstr "無法決定日期與時間"
774 #: macro.c:257
775 msgid "could not determine date and time"
776 msgstr "無法決定日期與時間"
778 #: macro.c:273
779 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
780 msgstr ""
782 #: macro.c:426
783 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
784 msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
786 #: macro.c:486
787 #, c-format
788 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
789 msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
791 #: macro.c:561
792 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
793 msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
795 #: macro.c:566
796 #, c-format
797 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
798 msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
800 #: macro.c:571
801 #, c-format
802 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
803 msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
805 #: macro.c:730 traditional.c:680
806 #, c-format
807 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
808 msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
810 #: macro.c:840
811 #, c-format
812 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
813 msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
815 #: macro.c:1408
816 #, c-format
817 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
818 msgstr "重複的巨集參數「%s」"
820 #: macro.c:1454
821 #, c-format
822 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
823 msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
825 #: macro.c:1462
826 msgid "macro parameters must be comma-separated"
827 msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
829 #: macro.c:1479
830 msgid "parameter name missing"
831 msgstr "缺少參數名"
833 #: macro.c:1496
834 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
835 msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
837 #: macro.c:1501
838 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
839 msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
841 #: macro.c:1510
842 msgid "missing ')' in macro parameter list"
843 msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
845 #: macro.c:1559
846 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
847 msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
849 #: macro.c:1593
850 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
851 msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
853 #: macro.c:1617
854 msgid "missing whitespace after the macro name"
855 msgstr "巨集名後缺少空白"
857 #: macro.c:1647
858 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
859 msgstr "「#」後沒有巨集參數"
861 #: macro.c:1766
862 #, c-format
863 msgid "\"%s\" redefined"
864 msgstr "「%s」重定義"
866 #: macro.c:1771
867 msgid "this is the location of the previous definition"
868 msgstr "這是先前定義的位置"
870 #: macro.c:1828
871 #, c-format
872 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
873 msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
875 #: macro.c:1851
876 #, c-format
877 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
878 msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
880 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
881 msgid "while writing precompiled header"
882 msgstr "在寫入預先編譯標頭時"
884 #: pch.c:485
885 #, c-format
886 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
887 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"
889 #: pch.c:497
890 #, c-format
891 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
892 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
894 #: pch.c:538
895 #, c-format
896 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
897 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
899 #: pch.c:558
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
902 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
904 #: pch.c:567 pch.c:737
905 msgid "while reading precompiled header"
906 msgstr "在讀取預先編譯標頭時"
908 #: traditional.c:750
909 #, c-format
910 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
911 msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
913 #: traditional.c:968
914 msgid "syntax error in macro parameter list"
915 msgstr "巨集參數清單語法錯誤"
917 #~ msgid "no newline at end of file"
918 #~ msgstr "檔案未以空白列結束"