1 # Dutch messages for cpplib.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-18 20:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
33 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
39 #: charset.c:776 charset.c:1369
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
76 #: charset.c:1025 lex.c:484
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "'$' in naam of getal"
80 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
91 #: charset.c:1073 charset.c:1588
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
126 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
127 msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'"
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'"
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
138 #: charset.c:1432 charset.c:1495
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "lege karakterconstante"
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
155 #: directives.c:215 directives.c:241
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
166 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
167 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
171 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
172 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
176 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
177 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
180 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
181 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
184 msgid "style of line directive is a GCC extension"
185 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
189 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
190 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
193 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
194 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
198 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
199 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
203 msgid "no macro name given in #%s directive"
204 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
206 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
207 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
209 msgid "macro names must be identifiers"
210 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
212 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
215 msgid "undefining \"%s\""
216 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
219 msgid "missing terminating > character"
220 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
224 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
225 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
229 msgid "empty filename in #%s"
230 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
233 msgid "#include nested too deeply"
234 msgstr "#include te diep genest"
237 msgid "#include_next in primary source file"
238 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
242 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
243 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
246 msgid "unexpected end of file after #line"
247 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
251 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
252 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
255 msgid "line number out of range"
256 msgstr "regelnummer buiten bereik"
258 #: directives.c:890 directives.c:969
260 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
261 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
265 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
266 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
270 msgid "invalid #%s directive"
271 msgstr "ongeldig #%s commando"
273 # goede vertaling voor 'mismatched'?
276 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
277 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
279 # moet namespace hier ook vertaald worden?
282 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
283 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
285 # moet namespace hier ook vertaald worden?
288 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
289 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
293 msgid "#pragma %s %s is already registered"
294 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
298 msgid "#pragma %s is already registered"
299 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
301 # betere vertaling voor 'handler'?
303 msgid "registering pragma with NULL handler"
304 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
307 msgid "#pragma once in main file"
308 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
311 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
312 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
316 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
317 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
320 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
321 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
325 msgid "cannot find source file %s"
326 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
330 msgid "current file is older than %s"
331 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
334 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
335 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
338 msgid "#else without #if"
339 msgstr "#else zonder #if"
342 msgid "#else after #else"
343 msgstr "#else na #else"
345 # of gewoon "de conditie"?
346 #: directives.c:1705 directives.c:1738
347 msgid "the conditional began here"
348 msgstr "het conditionele blok begon hier"
351 msgid "#elif without #if"
352 msgstr "#elif zonder #if"
355 msgid "#elif after #else"
356 msgstr "#elif na #else"
359 msgid "#endif without #if"
360 msgstr "#endif zonder #if"
363 msgid "missing '(' after predicate"
364 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
367 msgid "missing ')' to complete answer"
368 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
371 msgid "predicate's answer is empty"
372 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
374 # dit moet beter kunnen...
376 msgid "assertion without predicate"
377 msgstr "assertie zonder predicaat"
379 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
381 msgid "predicate must be an identifier"
382 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
384 # is "asserteren" wel een echt woord?
387 msgid "\"%s\" re-asserted"
388 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
392 msgid "unterminated #%s"
393 msgstr "niet-beëindigde #%s"
395 #: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
396 msgid "unterminated comment"
397 msgstr "niet-beëindigde commentaar"
399 # Dit zou misschien beter 'warning' blijven
405 msgid "internal error: "
406 msgstr "interne fout: "
416 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
422 # betere vertaling voor decimal point?
424 msgid "too many decimal points in number"
425 msgstr "teveel komma's in getal"
427 #: expr.c:290 expr.c:365
428 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
429 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
433 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
434 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
438 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
439 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
442 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
443 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
446 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
447 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
450 msgid "exponent has no digits"
451 msgstr "exponent heeft geen cijfers"
454 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
455 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
459 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
460 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
462 #: expr.c:351 expr.c:393
464 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
465 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
470 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
473 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
474 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
478 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
479 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
482 msgid "use of C99 long long integer constant"
483 msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes"
486 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
487 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
490 msgid "binary constants are a GCC extension"
491 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
494 msgid "integer constant is too large for its type"
495 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
498 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
499 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
502 msgid "missing ')' after \"defined\""
503 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
506 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
507 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
511 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
512 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
514 # betere vertaling voor "portable"?
516 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
517 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
520 msgid "floating constant in preprocessor expression"
521 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
524 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
525 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
529 msgid "\"%s\" is not defined"
530 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
532 #: expr.c:855 expr.c:884
534 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
535 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
539 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
540 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
543 msgid "missing expression between '(' and ')'"
544 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
547 msgid "#if with no expression"
548 msgstr "#if zonder expressie"
552 msgid "operator '%s' has no right operand"
553 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
557 msgid "operator '%s' has no left operand"
558 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
561 msgid " ':' without preceding '?'"
562 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
565 msgid "unbalanced stack in #if"
566 msgstr "niet-gebalanceerde stack in #if"
570 msgid "impossible operator '%u'"
571 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
574 msgid "missing ')' in expression"
575 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
578 msgid "'?' without following ':'"
579 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
582 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
583 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
586 msgid "missing '(' in expression"
587 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
591 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
592 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
596 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
597 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
600 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
601 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
604 msgid "comma operator in operand of #if"
605 msgstr "comma operator in operand van #if"
608 msgid "division by zero in #if"
609 msgstr "deling door nul in `#if'"
612 msgid "NULL directory in find_file"
613 msgstr "directory is NULL in find_file"
616 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
617 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
620 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
621 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
625 msgid "%s is a block device"
626 msgstr "%s is een blokapparaat"
630 msgid "%s is too large"
631 msgstr "%s is te groot"
635 msgid "%s is shorter than expected"
636 msgstr "%s is korter dan verwacht"
640 msgid "no include path in which to search for %s"
641 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
643 # goede vertaling voor "include guard"?
645 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
646 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
649 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
650 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
654 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
655 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
658 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
659 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
662 msgid "target char is less than 8 bits wide"
663 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
666 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
667 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
670 msgid "target int is narrower than target char"
671 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
674 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
675 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
679 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
680 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
683 msgid "backslash and newline separated by space"
684 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
687 msgid "backslash-newline at end of file"
688 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
692 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
693 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
697 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
698 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
701 msgid "\"/*\" within comment"
702 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
706 msgid "%s in preprocessing directive"
707 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
710 msgid "null character(s) ignored"
711 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
715 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
716 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
720 msgid "`%.*s' is not in NFC"
721 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
725 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
726 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
729 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
730 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
733 msgid "null character(s) preserved in literal"
734 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
738 msgid "missing terminating %c character"
739 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
742 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
743 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
746 msgid "(this will be reported only once per input file)"
747 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
750 msgid "multi-line comment"
751 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
753 # lijkt een vreemde boodschap...
756 msgid "unspellable token %s"
757 msgstr "kan token %s niet spellen"
761 msgid "In file included from %s:%u"
762 msgstr "In bestand ingevoegd vanuit %s:%u"
775 msgid "macro \"%s\" is not used"
776 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
778 #: macro.c:126 macro.c:322
780 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
781 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
783 # betere vertaling voor 'timestamp'?
785 msgid "could not determine file timestamp"
786 msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
789 msgid "could not determine date and time"
790 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
793 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
794 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
797 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
798 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
802 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
803 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
807 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
808 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
812 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
813 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
817 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
818 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
820 #: macro.c:730 traditional.c:680
822 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
823 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
827 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
828 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
832 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
833 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
837 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
838 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
841 msgid "macro parameters must be comma-separated"
842 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
845 msgid "parameter name missing"
846 msgstr "parameternaam weggelaten"
849 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
850 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
852 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
854 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
855 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
858 msgid "missing ')' in macro parameter list"
859 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
862 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
863 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
866 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
867 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
870 msgid "missing whitespace after the macro name"
871 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
874 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
875 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
879 msgid "\"%s\" redefined"
880 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
883 msgid "this is the location of the previous definition"
884 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
888 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
889 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
893 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
894 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
896 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
897 msgid "while writing precompiled header"
898 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
902 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
903 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
907 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
908 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
912 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
913 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
917 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
918 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
920 #: pch.c:567 pch.c:737
921 msgid "while reading precompiled header"
922 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
926 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
927 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
930 msgid "syntax error in macro parameter list"
931 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"