1 # Traditional Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2006, 2013, 2015.
9 "Project-Id-Version: cpplib 5.2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-08 13:27+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "iconv 不支援從 %s 到 %s 的轉換"
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
41 #: charset.c:798 charset.c:1677
42 msgid "converting to execution character set"
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
56 msgstr "C99 的萬國碼字元名稱與 C90 不相容"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
77 #: charset.c:1121 lex.c:1333
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
91 #: charset.c:1181 charset.c:2000
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
108 msgid "hex escape sequence out of range"
112 msgid "octal escape sequence out of range"
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "不明的逸出序列:『\\%c』"
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
139 msgid "missing open quote"
142 #: charset.c:1827 charset.c:1891
143 msgid "character constant too long for its type"
147 msgid "multi-character character constant"
151 msgid "empty character constant"
156 msgid "failure to convert %s to %s"
157 msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
159 #: directives.c:235 directives.c:278
161 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
162 msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
166 msgid "#%s is a GCC extension"
167 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
171 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
172 msgstr "#%s 是不宜再用的 GCC 擴充功能"
175 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
176 msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
180 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
181 msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
185 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
186 msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
189 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
190 msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
193 msgid "style of line directive is a GCC extension"
194 msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
198 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
199 msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
202 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
203 msgstr "「defined」不能做為巨集名"
206 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
207 msgstr "「__has_include__」不能做為巨集名"
211 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
212 msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
216 msgid "no macro name given in #%s directive"
217 msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
220 msgid "macro names must be identifiers"
223 #: directives.c:672 directives.c:677
225 msgid "undefining \"%s\""
229 msgid "missing terminating > character"
234 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
235 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
239 msgid "empty filename in #%s"
243 msgid "#include nested too deeply"
244 msgstr "#include 巢狀過深"
247 msgid "#include_next in primary source file"
248 msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
252 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
253 msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
256 msgid "unexpected end of file after #line"
257 msgstr "#line 之後未預期的檔案結束"
261 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
262 msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
264 #: directives.c:983 directives.c:985
265 msgid "line number out of range"
268 #: directives.c:998 directives.c:1079
270 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
271 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
275 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
276 msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
280 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
283 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
290 msgid "invalid #%s directive"
295 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
296 msgstr "以不匹配的名稱擴展去註冊命名空間「%s」中的編譯指示"
300 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
301 msgstr "以名稱擴展以及無命名空間去註冊編譯指示「%s」"
305 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
306 msgstr "「%s」既被註冊為一個編譯指示又被註冊為一個編譯指示命名空間"
310 msgid "#pragma %s %s is already registered"
311 msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
315 msgid "#pragma %s is already registered"
316 msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
319 msgid "registering pragma with NULL handler"
320 msgstr "以空值處理常式去註冊編譯指示"
323 msgid "#pragma once in main file"
324 msgstr "#pragma 出現在主檔案中一次"
327 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
328 msgstr "無效的 #pragma push_macro 指令"
331 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
332 msgstr "無效的 #pragma pop_macro 指令"
335 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
336 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
340 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
341 msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
344 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
345 msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
349 msgid "cannot find source file %s"
354 msgid "current file is older than %s"
359 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
360 msgstr "無效的 #pragma GCC %s 指令"
363 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
364 msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
367 msgid "#else without #if"
368 msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
371 msgid "#else after #else"
372 msgstr "#else 出現在 #else 後"
374 #: directives.c:2071 directives.c:2104
375 msgid "the conditional began here"
379 msgid "#elif without #if"
380 msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
383 msgid "#elif after #else"
384 msgstr "#elif 出現在 #else 後"
387 msgid "#endif without #if"
388 msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
391 msgid "missing '(' after predicate"
395 msgid "missing ')' to complete answer"
399 msgid "predicate's answer is empty"
403 msgid "assertion without predicate"
407 msgid "predicate must be an identifier"
412 msgid "\"%s\" re-asserted"
417 msgid "unterminated #%s"
420 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
421 msgid "unterminated comment"
433 #: expr.c:628 expr.c:745
434 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
435 msgstr "定點常數是一個 GCC 擴充功能"
438 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
439 msgstr "無效的浮點常數前綴「0b」"
443 #| msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
444 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
445 msgstr "使用 C++11 式的十六進位浮點常數"
448 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
449 msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
453 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
454 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
456 #: expr.c:724 expr.c:784
458 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
459 msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
462 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
463 msgstr "雙倍精度常數字尾是 GCC 的擴充功能"
467 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
468 msgstr "無效的十六進位浮點常數字尾「%.*s」"
471 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
472 msgstr "十進位浮點數常數是 GCC 的擴充功能"
476 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
477 msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
480 msgid "use of C++11 long long integer constant"
481 msgstr "使用 C++11 long long 整數常數"
484 msgid "use of C99 long long integer constant"
485 msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
488 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
489 msgstr "虛數常數是 GCC 的擴充功能"
492 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
493 msgstr "二進位常數是 C++14 特色或 GCC 的擴充功能"
496 msgid "binary constants are a GCC extension"
497 msgstr "二進位常數是 GCC 的擴充功能"
500 msgid "integer constant is too large for its type"
504 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
505 msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
508 msgid "missing ')' after \"defined\""
509 msgstr "「defined」 後缺少「)」"
512 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
513 msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
517 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
518 msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
521 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
522 msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
525 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
526 msgstr "在前置處理器運算式中有使用者定義的實字"
529 msgid "floating constant in preprocessor expression"
530 msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
533 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
534 msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
538 #| msgid "\"%s\" is not defined"
539 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
543 msgid "assertions are a GCC extension"
544 msgstr "assertions 是 GCC 的擴充功能"
547 msgid "assertions are a deprecated extension"
548 msgstr "assertions 是不宜再用的擴充功能"
552 msgid "unbalanced stack in %s"
557 msgid "impossible operator '%u'"
561 msgid "missing ')' in expression"
565 msgid "'?' without following ':'"
569 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
570 msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
573 msgid "missing '(' in expression"
578 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
579 msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
583 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
584 msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
587 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
588 msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
591 msgid "comma operator in operand of #if"
592 msgstr "#if 運算元中出現逗號"
595 msgid "division by zero in #if"
599 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
600 msgstr "運算子「__has_include__」需要一個標頭字串"
603 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
604 msgstr "「__has_include__」 後缺少「)」"
607 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
608 msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
611 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
612 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
616 msgid "no include path in which to search for %s"
617 msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
620 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
621 msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
624 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
625 msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
629 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
630 msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
633 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
634 msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
637 msgid "target char is less than 8 bits wide"
638 msgstr "目標 char 短於 8 位"
641 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
642 msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
645 msgid "target int is narrower than target char"
646 msgstr "目標 int 短於目標 char"
649 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
650 msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
654 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
655 msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
658 msgid "backslash and newline separated by space"
659 msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
662 msgid "backslash-newline at end of file"
663 msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
667 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
668 msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
672 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
673 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
676 msgid "\"/*\" within comment"
681 msgid "%s in preprocessing directive"
682 msgstr "預先處理指令中出現 %s"
685 msgid "null character(s) ignored"
690 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
691 msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
695 msgid "`%.*s' is not in NFC"
696 msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
699 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
704 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
705 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
706 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C++11 可變參數巨集的展開中"
708 #: lex.c:1403 lex.c:1495
710 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
711 msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
713 #: lex.c:1413 lex.c:1505
714 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
715 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C++11 可變參數巨集的展開中"
717 #: lex.c:1417 lex.c:1509
718 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
719 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
721 #: lex.c:1427 lex.c:1521
723 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
724 msgstr "識別碼「%s」在 C++ 中是特殊運算子名稱"
727 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
728 msgstr "原始字串分隔符號長度超過 16 字元"
731 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
732 msgstr "無效的新列字元出現於原始字串分隔符號"
736 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
737 msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號"
739 #: lex.c:1868 lex.c:1890
740 msgid "unterminated raw string"
743 #: lex.c:1912 lex.c:2043
744 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
745 msgstr "無效的實字後綴;C++11 要求一個空白位於實字和字串巨集之間"
748 msgid "null character(s) preserved in literal"
753 msgid "missing terminating %c character"
758 #| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
759 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
760 msgstr "無效的實字後綴;C++11 要求一個空白位於實字和字串巨集之間"
762 #: lex.c:2865 lex.c:2899
763 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
764 msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
766 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
767 msgid "(this will be reported only once per input file)"
768 msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
771 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
772 msgstr "C++ 風格的註釋與 C90 不相容"
775 msgid "multi-line comment"
780 msgid "unspellable token %s"
785 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
786 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
787 msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
791 msgid "macro \"%s\" is not used"
794 #: macro.c:391 macro.c:639
796 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
799 #: macro.c:398 macro.c:500
801 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
802 msgstr "巨集「%s」也許會阻止可重製的組建"
805 msgid "could not determine file timestamp"
809 msgid "could not determine date and time"
813 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
814 msgstr "__COUNTER__ 以 -fdirectives-only 在指令內部展開"
817 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
818 msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
822 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
823 msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
826 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
827 msgstr "ISO C++11 需要至少一個引數做為可變巨集中的「...」"
830 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
831 msgstr "ISO C99 需要至少一個引數做為可變巨集中的「...」"
835 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
836 msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
840 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
841 msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
843 #: macro.c:1156 traditional.c:819
845 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
846 msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
850 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
851 msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
855 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
856 msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C++98 中未定義"
858 #: macro.c:2011 macro.c:2020
860 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
861 msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C90 中未定義"
865 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
870 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
871 msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
874 msgid "macro parameters must be comma-separated"
878 msgid "parameter name missing"
882 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
883 msgstr "匿名可變參數巨集在 C++11 中被引入"
885 #: macro.c:3085 macro.c:3090
886 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
887 msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
890 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
891 msgstr "ISO C++ 不允許具名的可變參數巨集"
894 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
895 msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
898 msgid "missing ')' in macro parameter list"
899 msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
902 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
903 msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
906 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
907 msgstr "ISO C++11 要求巨集名後必須有空白"
910 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
911 msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
914 msgid "missing whitespace after the macro name"
918 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
923 msgid "\"%s\" redefined"
927 msgid "this is the location of the previous definition"
932 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
933 msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
937 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
938 msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
940 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
941 msgid "while writing precompiled header"
946 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
947 msgstr "%s:未使用因為『%.*s』是有害的"
951 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
952 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"
956 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
957 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
961 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
962 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
966 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
967 msgstr "%s:未使用因為『__COUNTER__』無效"
969 #: pch.c:725 pch.c:903
970 msgid "while reading precompiled header"
975 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
976 msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
978 #: traditional.c:1108
979 msgid "syntax error in macro parameter list"
982 #~ msgid "NULL directory in find_file"
983 #~ msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
985 #~ msgid "%s is a block device"
986 #~ msgstr "%s 是一個區塊裝置"
988 #~ msgid "%s is too large"
991 #~ msgid "%s is shorter than expected"
994 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
995 #~ msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"